All language subtitles for S07E17. Killer.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,792 --> 00:01:21,046 Mr Merridon, the materials used are of the highest standard. 2 00:01:21,167 --> 00:01:22,589 No expense has been spared. 3 00:01:23,958 --> 00:01:25,426 And ... 4 00:01:25,542 --> 00:01:27,010 as you can see, 5 00:01:27,125 --> 00:01:28,877 the design is perfect 6 00:01:29,875 --> 00:01:32,424 for the use of maximum security. 7 00:01:32,542 --> 00:01:36,046 Only one entrance, secluded site. 8 00:01:36,167 --> 00:01:37,635 Don't you agree? 9 00:01:37,750 --> 00:01:39,923 - What about Remak? - Remak? 10 00:01:40,042 --> 00:01:42,215 Oh, well ... 11 00:01:42,333 --> 00:01:45,633 he's ... he's naturally in the centre of the complex 12 00:01:45,750 --> 00:01:47,343 in complete control. 13 00:01:47,458 --> 00:01:49,586 He needs clean air and lots of it. 14 00:01:49,708 --> 00:01:52,678 - And temperature control. - All built in, Mr Merridon. 15 00:01:52,792 --> 00:01:56,467 Fully air-conditioned, central heating, 16 00:01:56,583 --> 00:01:59,382 fail-safe circuits, nothing but the best. 17 00:02:00,375 --> 00:02:01,467 Hm. 18 00:02:02,792 --> 00:02:04,294 - Through there? - Yes, sir. 19 00:02:04,417 --> 00:02:07,136 - And everything's working? - Oh, everything. 20 00:02:13,042 --> 00:02:15,420 (Machine whirring) 21 00:02:19,917 --> 00:02:22,591 Well, Mr Merridon, what do you think? 22 00:02:22,708 --> 00:02:26,167 That's up to Remak. Why don't you ask him? 23 00:02:29,667 --> 00:02:31,419 No, no, no! 24 00:02:32,750 --> 00:02:34,172 No! 25 00:02:36,458 --> 00:02:38,506 (High-pitched pulse) 26 00:03:09,792 --> 00:03:10,884 Remak. 27 00:03:11,750 --> 00:03:14,594 - Have you heard that name? - I don't think so, no. 28 00:03:14,708 --> 00:03:16,961 - Oh. - Who is he? 29 00:03:17,083 --> 00:03:21,964 I don't know. In fact, I know almost nothing about him. 30 00:03:22,083 --> 00:03:24,051 Is he who you expected when I arrived? 31 00:03:24,167 --> 00:03:28,217 No. I was waiting for a man who does know him, 32 00:03:28,333 --> 00:03:29,880 who's been working with him. 33 00:03:30,000 --> 00:03:31,673 - One of our people? - Mm-hm. 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,503 - Trouncer. - Oh, Trouncer. 35 00:03:35,625 --> 00:03:39,255 - It's not like him to be late. - That's what worries me. 36 00:03:39,375 --> 00:03:42,925 I have a strong, sneaky suspicion that he's run into trouble. 37 00:03:51,917 --> 00:03:54,136 I'll just check the timelocks on the main gate, 38 00:03:54,250 --> 00:03:56,127 make sure they're accurate. 39 00:03:56,250 --> 00:03:59,459 I shouldn't bother. Remak's very thorough. 40 00:03:59,583 --> 00:04:01,460 He'd let us know if anything was wrong. 41 00:04:01,583 --> 00:04:03,631 Rather be safe than sorry. 42 00:04:03,750 --> 00:04:05,673 Hm. Well, please yourself. 43 00:04:11,042 --> 00:04:14,091 Not thinking of leaving us, are you, Mr Trouncer? 44 00:04:14,208 --> 00:04:16,006 Just going to check something. 45 00:04:18,167 --> 00:04:20,420 What's going on? Brinstead, what are you doing? 46 00:04:20,542 --> 00:04:22,169 I've just come from Remak. 47 00:04:22,292 --> 00:04:24,761 He came up with a very interesting piece of information. 48 00:04:24,875 --> 00:04:28,129 Trouncer here is a traitor. He's working for them. 49 00:04:29,667 --> 00:04:31,510 - Are you positive? - Remak is. 50 00:04:31,625 --> 00:04:34,003 He doesn't make mistakes. 51 00:04:40,125 --> 00:04:41,968 How much have you told them? 52 00:04:42,083 --> 00:04:45,087 Everything. My department knows the whole set-up. 53 00:04:45,208 --> 00:04:47,836 He's lying. Remak said he gave no information at all. 54 00:04:47,958 --> 00:04:52,509 That's all right, then. All we have to do is make sure that he can't talk. 55 00:04:54,292 --> 00:04:55,794 Kill him. 56 00:04:55,917 --> 00:04:56,918 (Gunshot) 57 00:05:34,417 --> 00:05:37,842 One thing's certain. He'll run straight to Steed. Get the car. 58 00:05:42,292 --> 00:05:45,796 - I want you to contact Edwards ... - What time do you make it? 59 00:05:45,917 --> 00:05:49,296 - It's about 11:30. Now, if you contact ... - I mean, precisely what time? 60 00:05:49,417 --> 00:05:51,135 Oh, I see. Precisely. 61 00:05:51,250 --> 00:05:56,461 Three, two, one ... 11:30 ... now. 62 00:05:57,417 --> 00:05:58,919 Hooray. 63 00:06:00,042 --> 00:06:02,136 A pink and purple pass? 64 00:06:02,250 --> 00:06:07,962 Hm, valid from exactly 11:30 today for one whole week. 65 00:06:08,083 --> 00:06:09,505 I'm on holiday. 66 00:06:10,833 --> 00:06:12,050 You didn't tell me. 67 00:06:12,167 --> 00:06:15,341 I thought you might use your influence to stop its issue. 68 00:06:15,458 --> 00:06:18,632 - Now, would I do a thing like that? - Of course. 69 00:06:18,750 --> 00:06:21,424 Now neither you or Mother or anyone can stop me. 70 00:06:21,542 --> 00:06:24,591 I'm going to where there's sun and sea and sand. 71 00:06:25,875 --> 00:06:28,503 - You don't mind? - Of course not. You deserve a holiday. 72 00:06:28,625 --> 00:06:30,343 - When are you going? - Now. 73 00:06:31,042 --> 00:06:32,965 Enjoy every moment of it. 74 00:06:35,833 --> 00:06:37,756 Send me a postcard. 75 00:06:37,875 --> 00:06:39,877 Every hour on the hour. 76 00:07:10,625 --> 00:07:13,378 Mother? Steed. 77 00:07:13,500 --> 00:07:15,969 Can you set up a meeting of all operatives? 78 00:07:16,083 --> 00:07:17,881 About Remak. 79 00:07:18,000 --> 00:07:19,468 Yes. 80 00:07:19,583 --> 00:07:24,089 And you'll have to add another name to your "missing" list: Trouncer. 81 00:07:28,542 --> 00:07:29,839 Now. 82 00:07:34,208 --> 00:07:35,209 (Engine revving) 83 00:07:36,833 --> 00:07:38,050 (Tyres screech) 84 00:07:45,583 --> 00:07:47,551 I'll be there in less than an hour. 85 00:07:56,833 --> 00:07:58,050 Trouncer! 86 00:08:07,458 --> 00:08:09,802 Trouncer, was it Remak? 87 00:08:11,292 --> 00:08:13,169 Try and tell me about it. 88 00:08:13,292 --> 00:08:14,760 Re... Remak ... 89 00:08:15,792 --> 00:08:17,886 - Killer. - Yeah? Go on. 90 00:08:20,167 --> 00:08:21,669 Polly... 91 00:08:23,125 --> 00:08:24,126 Polly... 92 00:08:25,500 --> 00:08:26,843 Tell Mother. 93 00:08:28,083 --> 00:08:31,166 Forbes-Blakeney, a word with you. 94 00:08:31,292 --> 00:08:34,136 - Bad business, Steed. - I agree. 95 00:08:34,250 --> 00:08:39,086 - Did Trouncer give you anything? - He just mentioned Remak and killer. 96 00:08:39,208 --> 00:08:42,007 Then he said something that did puzzle me. 97 00:08:42,125 --> 00:08:43,923 Polly. 98 00:08:44,042 --> 00:08:45,794 - Polly? - Mean anything to you? 99 00:08:47,333 --> 00:08:50,542 - Parrots. - A flock of killer parrots. 100 00:08:52,958 --> 00:08:56,758 Polly, Polly, Polly, Pony, Pony. 101 00:08:56,875 --> 00:09:00,755 - Polly... thene. - I beg your pardon? 102 00:09:02,125 --> 00:09:03,672 Polythene! 103 00:09:05,417 --> 00:09:09,251 Polythene. Polly, polythene, plastic. 104 00:09:09,375 --> 00:09:11,127 Links, connections. 105 00:09:11,250 --> 00:09:13,719 Now, there's something I'd like you to look into. 106 00:09:13,833 --> 00:09:15,835 The matter of a recently discovered body. 107 00:09:15,958 --> 00:09:17,380 I should stay close to Remak. 108 00:09:17,500 --> 00:09:20,834 No, wait. This cadaver was discovered in rather odd circumstances. 109 00:09:20,958 --> 00:09:22,210 How odd? 110 00:09:22,333 --> 00:09:24,677 - In a graveyard. - There's nothing odd about that. 111 00:09:24,792 --> 00:09:28,968 Ah, but this one was wrapped in plastic and tied up with ribbon. 112 00:09:29,083 --> 00:09:31,131 Now, that is very interesting. 113 00:09:33,208 --> 00:09:36,087 I don't think you've met Lady Diana Forbes-Blakeney. 114 00:09:36,208 --> 00:09:37,300 John Steed. 115 00:09:37,417 --> 00:09:39,419 How do you do, Lady Diana Forbes-Blakeney? 116 00:09:39,542 --> 00:09:41,010 How do you do? 117 00:09:41,125 --> 00:09:42,377 Don't! 118 00:09:43,667 --> 00:09:46,876 Blakeney will be accompanying you on this case. 119 00:09:47,000 --> 00:09:49,298 She's standing in for Miss King. 120 00:09:49,417 --> 00:09:53,251 Oh? Splendid. Of course, active duty is a little different from training school. 121 00:09:53,375 --> 00:09:56,549 Forbes-Blakeney has just joined us from Special Service. 122 00:09:56,667 --> 00:09:58,089 - Has she now? - Yes. 123 00:09:58,208 --> 00:10:00,631 She's just spent 18 months undercover 124 00:10:00,750 --> 00:10:03,344 organising our agents in the eastern hemisphere. 125 00:10:03,458 --> 00:10:06,382 - Eastern hemisphere? - Hardly the eastern hemisphere. 126 00:10:06,500 --> 00:10:08,753 - Just the Orient. - The Orient? 127 00:10:08,875 --> 00:10:10,593 Maybe you can teach me a thing or two. 128 00:10:10,708 --> 00:10:12,176 I doubt that very much. 129 00:10:12,292 --> 00:10:15,421 I'd be delighted if you'd pay attention to the matter in hand. 130 00:10:15,542 --> 00:10:18,386 - The address. - Oh, thank you very much. 131 00:10:18,500 --> 00:10:20,127 - Right, shall we go? - Where to? 132 00:10:20,250 --> 00:10:23,880 There's a little disused graveyard to the north of Palmers Green 133 00:10:24,000 --> 00:10:26,469 where a strange, mysterious body waits ... 134 00:10:26,583 --> 00:10:29,006 (Forbes-Blakeney) Wrapped up in polythene. 135 00:10:37,917 --> 00:10:40,136 Hello, down there. 136 00:10:40,250 --> 00:10:42,048 - You must be Steed. - That's right. 137 00:10:42,167 --> 00:10:44,010 Name's Clarke, Forensic Department. 138 00:10:44,125 --> 00:10:47,049 - Lady Diana Forbes-Blakeney. - How do you do? 139 00:10:48,167 --> 00:10:49,589 How did he die? 140 00:10:49,708 --> 00:10:52,336 In alphabetical order, he was clubbed, poisoned, shot, 141 00:10:52,458 --> 00:10:55,712 spiked, stabbed, strangled and suffocated. 142 00:10:55,833 --> 00:10:58,837 And his eardrums are damaged. 143 00:10:59,708 --> 00:11:01,710 His neck's broken as well. 144 00:11:05,083 --> 00:11:09,634 Take the next left. Should bring us pretty close to the body disposal area. 145 00:11:09,750 --> 00:11:12,219 Maybe we'll get there before they find him. 146 00:11:12,333 --> 00:11:15,416 - Stupid mistake. - Yes, but I blame myself entirely. 147 00:11:15,542 --> 00:11:17,294 Remak did his job perfectly. 148 00:11:17,417 --> 00:11:20,546 It's just possible they haven't found the watch yet. 149 00:11:25,167 --> 00:11:27,966 The most baffling thing about it is that he looks so ... 150 00:11:28,083 --> 00:11:29,835 - Tidy. - Yes. 151 00:11:29,958 --> 00:11:33,508 The body appears to have been washed, sterilised, dry-cleaned ... 152 00:11:33,625 --> 00:11:35,753 - Packaged. - Quite. 153 00:11:35,875 --> 00:11:38,924 Even the bullet holes in his jacket have been invisibly mended. 154 00:11:40,542 --> 00:11:42,260 Found it in his pocket. 155 00:11:47,375 --> 00:11:50,959 "To Arthur Wilkington, with the respect of all his colleagues." 156 00:11:51,083 --> 00:11:53,085 Well, at least we know who he was. 157 00:12:02,750 --> 00:12:03,967 Well? 158 00:12:04,083 --> 00:12:06,461 It's too late. They're with the body now. 159 00:12:07,208 --> 00:12:08,460 Pity. 160 00:12:09,708 --> 00:12:11,881 - Have they found the watch? - Yes. 161 00:12:12,000 --> 00:12:14,253 I should've told Remak about the inscription. 162 00:12:14,375 --> 00:12:17,549 - So now they know who Wilkington is. - Yeah. 163 00:12:17,667 --> 00:12:21,376 You'd better get back to the house, make sure everything's tidy. 164 00:12:21,500 --> 00:12:24,128 You'd better get over to his house, find out what he did. 165 00:12:24,250 --> 00:12:25,797 Do you know what worries me? 166 00:12:25,917 --> 00:12:28,591 Why would anybody kill him in so many different ways? 167 00:12:28,708 --> 00:12:29,834 Practice. 168 00:12:29,958 --> 00:12:32,427 Leaving a clue like this hardly makes for the perfect murder. 169 00:12:32,542 --> 00:12:34,840 It maybe makes the perfect victim. 170 00:12:34,958 --> 00:12:37,837 I don't know. It's all very odd, isn't it, Mr Steed? 171 00:12:37,958 --> 00:12:39,926 Call me Steed, Lady Forbes-Blakeney. 172 00:12:41,167 --> 00:12:46,253 - I'll call you Forbes. - Where are you going to start, Steed? 173 00:12:46,375 --> 00:12:49,003 I think I'll buy me some ribbon. And if you wouldn't mind ... 174 00:12:49,125 --> 00:12:51,594 All right, you already said. Check his house. 175 00:14:06,875 --> 00:14:08,673 Good afternoon, sir. 176 00:14:08,792 --> 00:14:11,170 I'm Freddy, packager extraordinary. 177 00:14:11,292 --> 00:14:14,876 - Splendid. I'm looking for some ribbon. - Any particular colour? 178 00:14:15,000 --> 00:14:18,834 - Pink. I'd like to match that. - Oh, pink. Gorgeous. 179 00:14:18,958 --> 00:14:21,427 You know, I have a passion for pink myself. 180 00:14:22,750 --> 00:14:25,674 - Lovely shade. - The murderer thought so too. 181 00:14:25,792 --> 00:14:26,964 Murder? 182 00:14:28,708 --> 00:14:30,631 Excuse me, sir. 183 00:14:30,750 --> 00:14:33,299 - Excuse me, sir. - Not now, Gillers, I'm busy. 184 00:14:33,417 --> 00:14:37,422 - I have a lead on Remak, sir. - Oh, good. How strong is this lead? 185 00:14:37,542 --> 00:14:40,876 I've arranged to meet a contact at 4:30 who says he knows Remak. 186 00:14:41,000 --> 00:14:42,968 But does he know where we can find him? 187 00:14:43,083 --> 00:14:45,506 He wouldn't say. Seemed very nervous about it. 188 00:14:45,625 --> 00:14:47,878 He's asked to meet in an old village mock-up 189 00:14:48,000 --> 00:14:50,094 left behind by some bankrupt film company, 190 00:14:50,208 --> 00:14:51,710 a place near Stourbridge. 191 00:14:51,833 --> 00:14:53,426 It's worth a try, I suppose. 192 00:14:53,542 --> 00:14:56,751 But be careful and check with me as soon as you get anything concrete. 193 00:14:56,875 --> 00:14:58,172 Yes, sir. 194 00:15:00,667 --> 00:15:03,591 - Anything? - No, nothing but final demands. 195 00:15:04,542 --> 00:15:09,628 Well, perhaps he was killed by a consortium of crazed creditors. 196 00:15:09,750 --> 00:15:13,550 Oh, Steed telephoned. He's got a lead. He'll pick you up at five o'clock. 197 00:15:13,667 --> 00:15:15,886 Did he say what sort of ...? 198 00:15:16,000 --> 00:15:17,502 What is it? 199 00:15:20,958 --> 00:15:23,882 - Remak. - So Wilkington knew about Remak. 200 00:15:24,000 --> 00:15:27,209 - You'd better tell Steed about this. - Right. 201 00:15:27,333 --> 00:15:30,712 I hope Gillers doesn't stick his neck out too far. 202 00:15:53,875 --> 00:15:56,594 - Mr Gillers? - Yes. Paxton? 203 00:16:04,167 --> 00:16:07,046 - You want to know about Remak? - Where can I find him? 204 00:16:09,958 --> 00:16:11,426 You'll have to go to ... 205 00:16:20,917 --> 00:16:23,670 Was it Remak? Tell me, was it Remak? 206 00:16:24,667 --> 00:16:26,214 Lower Storpington. 207 00:16:27,417 --> 00:16:29,294 Go to the Pirate. 208 00:16:30,458 --> 00:16:32,335 Lower Storpington. 209 00:16:34,000 --> 00:16:35,422 Paxton? 210 00:16:35,542 --> 00:16:36,839 Paxton! 211 00:16:41,208 --> 00:16:43,051 So this is where the ribbon came from. 212 00:16:43,167 --> 00:16:45,590 No, this is where we'll find out where it came from. 213 00:16:45,708 --> 00:16:48,302 Freddy knows all there is to know about ribbons. 214 00:16:48,417 --> 00:16:50,670 - Who's Freddy? - Freddy? Freddy? 215 00:16:50,792 --> 00:16:54,001 Freddy! He said he'd be here at 5:00. 216 00:16:54,125 --> 00:16:56,719 Is Freddy a thin, dapper little man in a frilly shirt? 217 00:16:56,833 --> 00:16:59,086 - That's him. - With a pink ribbon round his neck? 218 00:16:59,208 --> 00:17:01,631 No, the last time I saw him ... 219 00:17:01,750 --> 00:17:03,423 ... he was alive. 220 00:17:08,708 --> 00:17:11,336 - Remak? - Paxton sent me. 221 00:17:18,125 --> 00:17:20,127 Do you know where he is? 222 00:17:24,833 --> 00:17:26,506 Interesting place, that. 223 00:17:32,333 --> 00:17:34,051 It's just a factory. 224 00:17:35,667 --> 00:17:38,295 You mean, that's where he is? In the factory? 225 00:17:39,667 --> 00:17:40,919 Thanks. 226 00:19:24,500 --> 00:19:27,959 Not a bad day, Brinstead. Looks as though Remak is doing nicely. 227 00:19:28,083 --> 00:19:30,006 Not a minute wasted. 228 00:19:30,125 --> 00:19:33,800 Well, here's to one good agent, a dead one. 229 00:19:37,792 --> 00:19:39,920 - Gillers? - Afraid so. 230 00:19:40,042 --> 00:19:43,342 - How was it done? - He was crushed to death. 231 00:19:43,458 --> 00:19:46,132 Whoever did it must have had superhuman strength. 232 00:19:46,250 --> 00:19:47,547 Incidentally, 233 00:19:47,667 --> 00:19:50,546 notice the same ear-drum damage as with the other chap. 234 00:19:50,667 --> 00:19:53,295 Death must have been instantaneous. 235 00:19:53,417 --> 00:19:56,466 - Fully dry-cleaned. - Poor Gillers. 236 00:19:56,583 --> 00:19:59,587 - He was following up a lead to Remak. - Look where it got him. 237 00:20:03,750 --> 00:20:06,173 I suppose there's no clue as to where he's been? 238 00:20:06,292 --> 00:20:09,717 He's been to the cleaners. There isn't a speck of dust on him. 239 00:20:09,833 --> 00:20:11,335 He's even had a manicure. 240 00:20:13,833 --> 00:20:15,255 (Phone rings) 241 00:20:18,042 --> 00:20:20,465 Yes, Steed? What is it? 242 00:20:20,583 --> 00:20:22,677 'Gillers in a pink ribbon.' 243 00:20:22,792 --> 00:20:25,341 - Pity, he was our only lead to Remak. - Excuse me, sir. 244 00:20:25,458 --> 00:20:28,428 - Do you have anything to go on? - 'Not with Gillers.' 245 00:20:28,542 --> 00:20:30,590 - What do you suggest we do? - Excuse me, sir. 246 00:20:30,708 --> 00:20:34,087 Not now, Calvin. Sorry, Steed. 247 00:20:34,208 --> 00:20:35,460 Not at all. 248 00:20:35,583 --> 00:20:38,587 I think it's worth taking another look at Wilkington's place, 249 00:20:38,708 --> 00:20:40,506 seeing as how he was killed by Remak. 250 00:20:40,625 --> 00:20:42,468 - Very well. - Excuse me, sir, but ... 251 00:20:42,583 --> 00:20:46,713 - Calvin, I'm busy. Write it down. - Oh, yes, sir. 252 00:20:46,833 --> 00:20:49,382 It might be useful checking on his neighbours, 253 00:20:49,500 --> 00:20:51,594 find out where he came from, what he was up to. 254 00:20:51,708 --> 00:20:54,632 - Thank you, sir. - 'Let me know if any leads come up.' 255 00:20:58,208 --> 00:20:59,960 Calvin? Calvin! 256 00:21:01,875 --> 00:21:04,845 Steed, send Forbes-Blakeney to Wilkington's. 257 00:21:04,958 --> 00:21:08,167 You look after young Calvin. He's gone to meet Remak at ... 258 00:21:27,708 --> 00:21:29,335 Here, come on. 259 00:21:29,458 --> 00:21:30,960 It's all right. 260 00:21:31,083 --> 00:21:32,130 (Groaning) 261 00:21:32,250 --> 00:21:34,548 That's it, up there. 262 00:21:34,667 --> 00:21:36,135 Easy, now. Easy, easy. 263 00:21:36,250 --> 00:21:37,251 Easy. 264 00:21:39,042 --> 00:21:41,591 - Paxton? - Yeah. 265 00:21:42,333 --> 00:21:45,007 Remak. You came about Remak. 266 00:21:45,125 --> 00:21:46,672 Yes, look, I'll get help. 267 00:21:46,792 --> 00:21:48,544 Hey, no, no, no. 268 00:21:48,667 --> 00:21:50,510 It's no good, it's too late. 269 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 - Who did it? - Remak. 270 00:21:55,542 --> 00:21:59,217 - Is he here? - No. Look ... 271 00:21:59,333 --> 00:22:02,303 - You go to ... the Pirate. - The Pirate. 272 00:22:02,417 --> 00:22:05,717 - At Lower Storpington. - Storpington, yes. 273 00:22:05,833 --> 00:22:08,677 - Say I sent you. - Yes. 274 00:22:10,750 --> 00:22:13,253 Paxton? 275 00:22:13,375 --> 00:22:17,676 You've ... done the department a fine service, old chap. 276 00:22:17,792 --> 00:22:20,011 You won't be forgotten. 277 00:22:41,000 --> 00:22:43,844 "You've done the department a fine service, old chap." 278 00:22:43,958 --> 00:22:45,005 (Chuckles) 279 00:22:45,125 --> 00:22:46,968 (Car approaching) 280 00:23:28,000 --> 00:23:30,503 (Whistles a tune) 281 00:23:32,625 --> 00:23:34,093 (Clears his throat) 282 00:23:35,208 --> 00:23:36,630 (Brinstead) Remak? 283 00:23:37,583 --> 00:23:39,335 Paxton sent me. 284 00:23:45,000 --> 00:23:46,422 Where is he? 285 00:23:47,500 --> 00:23:49,093 I'm afraid they got him. 286 00:23:50,125 --> 00:23:51,593 Nasty business, this. 287 00:23:52,958 --> 00:23:56,167 Remak, where can I find him? 288 00:23:56,292 --> 00:23:58,886 - Funny sort of place, that. - Is it? 289 00:24:03,375 --> 00:24:05,048 Remak is in there? 290 00:24:07,042 --> 00:24:08,259 Thanks. 291 00:24:09,458 --> 00:24:10,459 (Phone rings) 292 00:24:12,000 --> 00:24:14,594 - Mother. - 'Hello, Mother. Steed.' 293 00:24:14,708 --> 00:24:18,884 - I'm afraid I've lost Calvin. - 'Well, he hasn't checked in here yet.' 294 00:24:19,000 --> 00:24:21,298 What a devil of a business. 295 00:24:21,417 --> 00:24:24,136 'Any word from Forbes-Blakeney?' 296 00:24:24,250 --> 00:24:27,049 No, let's hope she has more luck at Wilkington's. 297 00:24:27,167 --> 00:24:28,384 'I beg your pardon?' 298 00:24:28,500 --> 00:24:31,879 I said, let's hope she has more luck at Wilkington's. 299 00:24:34,042 --> 00:24:35,544 (Thud) 300 00:24:50,167 --> 00:24:53,137 Oh, I'm so sorry. I thought you were somebody else. 301 00:24:54,375 --> 00:24:56,252 Have you gone stark raving mad? 302 00:24:58,292 --> 00:25:00,966 Look, do forgive me, but what are you doing here? 303 00:25:01,083 --> 00:25:03,962 Oh, I came to collect my partner's papers. 304 00:25:04,083 --> 00:25:07,417 - Sir Wilkington was your partner? - Who the devil are you? 305 00:25:07,542 --> 00:25:10,842 - Oh, a friend of the family. - I see. 306 00:25:10,958 --> 00:25:13,256 Well, I'm Ralph Bleech. 307 00:25:13,375 --> 00:25:16,629 - I gather you know about Wilky's death. - Yeah, that's why I'm here. 308 00:25:16,750 --> 00:25:19,048 Do you by any chance know what work he was doing? 309 00:25:19,167 --> 00:25:21,795 No, I don't. He went all mysterious about six months ago, 310 00:25:21,917 --> 00:25:25,126 working on some project somewhere he wouldn't talk about. 311 00:25:25,250 --> 00:25:27,173 I was hoping to find out from his papers. 312 00:25:27,292 --> 00:25:30,375 Yeah, well, by the look of things we're not the only ones. 313 00:25:30,500 --> 00:25:32,502 He was an electronics expert, wasn't he? 314 00:25:32,625 --> 00:25:34,172 Yes, best in his field. 315 00:25:34,292 --> 00:25:36,886 Automation, computer systems, that sort of thing. 316 00:25:37,000 --> 00:25:39,719 - Did he say where he was working? - No, he didn't. 317 00:25:39,833 --> 00:25:43,588 Though he did phone me once from a place called Lower Storpington. 318 00:25:43,708 --> 00:25:45,631 - Lower Storpington. - Yes, from a pub. 319 00:25:45,750 --> 00:25:48,594 - As a matter of fact ... - Yeah? Well, go on. 320 00:25:50,750 --> 00:25:52,969 For a friend of the family, you're inquisitive. 321 00:25:53,083 --> 00:25:54,426 No, I just hate mysteries. 322 00:25:54,542 --> 00:25:56,761 Go on, you were going to say something. 323 00:25:57,875 --> 00:25:59,718 It's nothing. 324 00:25:59,833 --> 00:26:01,585 I must get off. 325 00:26:03,917 --> 00:26:06,090 Well, I'm sorry I can't help you. 326 00:26:06,208 --> 00:26:07,881 It's a tragic business. 327 00:26:13,417 --> 00:26:15,260 Lower Storpington. 328 00:26:34,917 --> 00:26:36,464 (Whirring) 329 00:26:43,458 --> 00:26:45,426 (High pitched sound) 330 00:26:52,458 --> 00:26:54,085 Thanks. 331 00:26:54,208 --> 00:26:58,418 - A splendid idea, taking tea like this. - Listening to the people go by. 332 00:27:05,583 --> 00:27:08,086 - Sandwich? - Mm. 333 00:27:22,708 --> 00:27:25,461 From now on, no one follows any lead on Remak. 334 00:27:25,583 --> 00:27:28,052 - Except for you. - Precisely. 335 00:27:28,167 --> 00:27:32,001 Three agents gone and all we've got is a fake dead body and a meeting place. 336 00:27:32,125 --> 00:27:33,672 (Phone rings) 337 00:27:33,792 --> 00:27:35,669 Put him on. Plus Remak. 338 00:27:35,792 --> 00:27:37,840 Calvin should have been ready for trouble. 339 00:27:37,958 --> 00:27:39,460 Instead he gets himself killed. 340 00:27:39,583 --> 00:27:41,927 Garrotted by a man with tremendous strength. 341 00:27:42,042 --> 00:27:44,340 Thank you, Clarke. Send in your report. 342 00:27:45,250 --> 00:27:47,344 We've got to stop it, Steed. 343 00:27:47,458 --> 00:27:49,586 We've got to stop this man Remak 344 00:27:49,708 --> 00:27:53,008 before he destroys our entire organisation. 345 00:27:53,125 --> 00:27:55,253 I must find a new starting place. 346 00:27:56,417 --> 00:27:59,967 There must be someone, someone who knows about Remak. 347 00:28:01,208 --> 00:28:03,210 - To the master, Remak. - Remak. 348 00:28:06,333 --> 00:28:08,051 Pity he can't come out and join us. 349 00:28:08,167 --> 00:28:10,169 I don't think he'd approve of the alcohol. 350 00:28:10,292 --> 00:28:13,216 It's a human weakness. He has none of those. 351 00:28:13,333 --> 00:28:15,461 Indeed, he's a paragon of the virtues. 352 00:28:15,583 --> 00:28:17,881 - Who are you? - Now, don't be alarmed, gentlemen. 353 00:28:18,000 --> 00:28:20,002 Would you sit down, please? 354 00:28:21,208 --> 00:28:22,801 I'm Ralph Bleech. 355 00:28:22,917 --> 00:28:25,170 You don't know my name, but I know yours. 356 00:28:25,292 --> 00:28:27,215 And Remak's too. Please. 357 00:28:28,833 --> 00:28:30,631 What do you want? 358 00:28:30,750 --> 00:28:34,129 Well, a drink first. You don't mind, do you? 359 00:28:35,792 --> 00:28:39,001 - Nice place you have here. - What do you know about Remak? 360 00:28:39,125 --> 00:28:41,924 Only that he's a killer and that he's in the building. 361 00:28:43,583 --> 00:28:44,675 Good health. 362 00:28:47,458 --> 00:28:49,005 I was Wilkington's partner. 363 00:28:49,875 --> 00:28:54,130 After his demise, I started to check on his projects. 364 00:28:54,250 --> 00:28:57,129 - And? - I garnered a few facts, 365 00:28:57,250 --> 00:29:00,709 made a few assumptions and reached a conclusion. 366 00:29:00,833 --> 00:29:03,461 - Such as? - That I should feel very proud 367 00:29:03,583 --> 00:29:07,258 to be associated with you as an equal partner. 368 00:29:07,375 --> 00:29:08,877 - You want to join us? - Yes. 369 00:29:09,917 --> 00:29:14,548 Of course, there's no hurry to discuss the level of my financial participation. 370 00:29:14,667 --> 00:29:17,090 - Blackmail? - Precisely. 371 00:29:17,208 --> 00:29:19,552 I've always admired audacity, Mr Bleech. 372 00:29:19,667 --> 00:29:21,590 But you realise there is a third partner? 373 00:29:21,708 --> 00:29:23,710 - Mr Remak, you mean? - Quite. 374 00:29:23,833 --> 00:29:28,009 - He'd have to be convinced. - Yes. Er, where is he? 375 00:29:29,375 --> 00:29:31,503 I'll arrange for you to meet him. 376 00:29:32,458 --> 00:29:34,005 Grant? Mother. 377 00:29:34,125 --> 00:29:37,425 Make no contact with Remak until you check with me first. 378 00:29:37,542 --> 00:29:38,794 Understood? 379 00:29:40,000 --> 00:29:42,298 - Davies? Mother ... - Next one to go in is me. 380 00:29:42,417 --> 00:29:44,886 - I make the next contact. - I'd like to go with you. 381 00:29:45,000 --> 00:29:46,047 Agreed. 382 00:29:48,458 --> 00:29:51,587 - Lawson? Mother. - 'I have a lead on Remak.' 383 00:29:51,708 --> 00:29:55,758 There's one thing you must know first. The contact fakes his own death. 384 00:29:55,875 --> 00:29:58,845 'I'm on my way to meet the contact at the old film set.' 385 00:29:58,958 --> 00:30:00,960 No, Steed will go in first. 386 00:30:01,083 --> 00:30:03,006 'Will report on my return.' 387 00:30:03,125 --> 00:30:05,628 'That is all. This is a recorded message.' 388 00:30:07,000 --> 00:30:10,004 'Mother? I have a lead on Remak ...' 389 00:30:10,125 --> 00:30:11,843 Let's hope we get there in time. 390 00:30:45,333 --> 00:30:46,425 Paxton? 391 00:30:50,417 --> 00:30:52,294 (Scream) 392 00:31:25,000 --> 00:31:26,673 (Groans) 393 00:31:26,792 --> 00:31:27,964 Paxton? 394 00:31:28,833 --> 00:31:29,925 Remak. 395 00:31:30,042 --> 00:31:32,261 It's too ... too ... 396 00:31:32,375 --> 00:31:34,628 - I'll get an ambulance. - No, no time. 397 00:31:35,458 --> 00:31:37,426 I'm finished, old man. 398 00:31:37,542 --> 00:31:39,135 You must warn Brinstead. 399 00:31:39,250 --> 00:31:41,344 He knows all about Remak. 400 00:31:41,458 --> 00:31:43,802 - I have to wait here for someone. - No, no, no, no. 401 00:31:43,917 --> 00:31:45,885 It'll be too late then. 402 00:31:46,708 --> 00:31:49,131 Warn Brinstead now. 403 00:31:49,250 --> 00:31:51,127 The Pirate, 404 00:31:51,250 --> 00:31:55,005 Lower ... 405 00:31:55,833 --> 00:31:57,551 Storpington. 406 00:32:09,375 --> 00:32:10,376 Lawson? 407 00:32:14,000 --> 00:32:15,092 Lawson? 408 00:32:19,500 --> 00:32:21,923 He should've been here by now. 409 00:32:22,042 --> 00:32:23,134 Lawson? 410 00:32:28,375 --> 00:32:30,252 Why didn't he wait? 411 00:32:30,375 --> 00:32:32,048 Why can't any of them wait? 412 00:33:59,500 --> 00:34:02,253 - Lawson? - With Remak's compliments. 413 00:34:02,375 --> 00:34:04,628 - Where was he? - The usual place, the graveyard. 414 00:34:04,750 --> 00:34:08,459 No sign of how they got there. That man's arrogance is insufferable. 415 00:34:08,583 --> 00:34:12,383 It's always the same system. There must be a reason for that. 416 00:34:12,500 --> 00:34:15,003 First of all the rendezvous at the old film set. 417 00:34:15,125 --> 00:34:18,834 - The contact fakes his own death. - Convincing him to go somewhere else. 418 00:34:18,958 --> 00:34:22,633 Into the trap, a place where Remak can process his victims, 419 00:34:22,750 --> 00:34:25,674 kill, sterilise and package them. 420 00:34:25,792 --> 00:34:27,135 All ready for delivery. 421 00:34:27,250 --> 00:34:30,504 Lawson died with some sharp instrument that punctured his heart. 422 00:34:30,625 --> 00:34:33,504 Calvin garrotted, Gillers crushed. Where's your pattern? 423 00:34:33,625 --> 00:34:35,969 They were all trained agents, 424 00:34:36,083 --> 00:34:38,927 yet they died instantly without any form of struggle. 425 00:34:39,042 --> 00:34:41,261 They were executed. 426 00:34:45,667 --> 00:34:47,795 I gave orders that no one follow up any more leads. 427 00:34:47,917 --> 00:34:50,796 That's right, but he's not one of ours. 428 00:34:50,917 --> 00:34:52,635 - Ralph Bleech. - The partner. 429 00:34:52,750 --> 00:34:54,798 Why would he follow up a lead to Remak? 430 00:34:54,917 --> 00:34:57,011 Maybe he didn't need to follow a lead. 431 00:34:57,125 --> 00:34:58,752 That's right, of course. 432 00:34:58,875 --> 00:35:02,049 He mentioned a place called Storpington, Lower Storpington. 433 00:35:02,167 --> 00:35:03,589 The pub. 434 00:35:04,792 --> 00:35:06,715 I'll be in touch. Come on. 435 00:35:30,042 --> 00:35:31,794 What's Chattel doing here? 436 00:35:40,042 --> 00:35:41,669 Does Mother know you're out? 437 00:35:42,583 --> 00:35:44,585 Rather a hot lead on Remak. 438 00:35:44,708 --> 00:35:47,837 There wasn't time to call in, but I'm sure my contact was genuine. 439 00:35:47,958 --> 00:35:50,086 And died proving it, no doubt. 440 00:35:50,208 --> 00:35:52,961 - How on earth did you know? - Intuition. 441 00:35:53,083 --> 00:35:55,927 You just stay here until you're contacted. 442 00:35:56,042 --> 00:35:58,044 Don't follow us, we'll follow you. 443 00:36:02,292 --> 00:36:04,090 Two tomato juices, with everything. 444 00:36:16,375 --> 00:36:19,925 - How did they find us? - We're not ready for them yet. 445 00:36:20,042 --> 00:36:23,501 We can't pass Chattel on while they're around. 446 00:36:23,625 --> 00:36:26,469 We'll just have to lose them, won't we? 447 00:36:33,083 --> 00:36:34,551 Scotch, please. 448 00:36:49,375 --> 00:36:51,594 He doesn't look the fancy frills type to me. 449 00:36:51,708 --> 00:36:54,837 He was the man at Wilkington's place, the one burning the ribbon. 450 00:37:43,292 --> 00:37:46,717 - Are you the man looking for Remak? - Yes, Paxton sent me. 451 00:38:04,000 --> 00:38:06,002 (Steed) He disappeared efficiently. 452 00:38:06,125 --> 00:38:09,299 Yes. I've got a funny feeling we've been misled. 453 00:38:10,333 --> 00:38:12,176 Funny you should say that. 454 00:38:25,792 --> 00:38:27,169 Shall we? 455 00:38:37,167 --> 00:38:39,511 Mm, a left and a right. Nice shooting. 456 00:38:40,500 --> 00:38:42,594 Wonder what he's like with grouse. 457 00:38:43,500 --> 00:38:45,252 Which reminds me ... 458 00:38:54,500 --> 00:38:55,797 Mm, Napoleon. 459 00:38:55,917 --> 00:38:58,761 - Special reserve. - Well, we can't stay here all night. 460 00:38:58,875 --> 00:39:01,094 Not with Chattel in the bar waiting for Remak. 461 00:39:01,208 --> 00:39:04,178 - What are you doing? - Ancient oriental trick. 462 00:39:04,292 --> 00:39:06,545 Now, if I can get his attention away from you ... 463 00:39:06,667 --> 00:39:10,547 - Do you think you can surprise him? - I'll give him the shock of his life. 464 00:39:10,667 --> 00:39:12,385 Great. Give me just five minutes. 465 00:39:14,792 --> 00:39:16,510 Sayonara. 466 00:40:13,042 --> 00:40:14,510 Chattel's not here. 467 00:40:14,625 --> 00:40:16,218 (Helicopter overhead) 468 00:40:20,292 --> 00:40:24,092 - Are you thinking what I'm thinking? - No better way to deliver bodies. 469 00:40:24,208 --> 00:40:28,793 Especially when those bodies showed signs of being dropped. 470 00:40:44,667 --> 00:40:46,886 You take the coach, I'll take the factory. 471 00:41:55,458 --> 00:41:56,880 Dummies? 472 00:42:54,958 --> 00:42:56,505 (Whirring) 473 00:43:08,125 --> 00:43:11,129 (High-pitched pulse) 474 00:43:26,750 --> 00:43:28,969 (Screeching) 475 00:43:41,542 --> 00:43:43,169 (Silence) 476 00:44:04,000 --> 00:44:06,753 (Whirring) 477 00:45:55,833 --> 00:45:58,712 "Confirm subject's collar size," 478 00:45:58,833 --> 00:46:00,631 "15 and a half." 479 00:47:27,667 --> 00:47:28,884 Steed. 480 00:47:32,042 --> 00:47:33,464 How did you get in? 481 00:47:33,583 --> 00:47:37,087 Agent's manual, section 3, paragraph 4. Always go in through a skylight. 482 00:47:38,458 --> 00:47:41,382 There's a gun mounted in that passage on an automatic sight. 483 00:47:43,958 --> 00:47:48,088 Now, how to convince Remak that I'm dead. 484 00:48:02,667 --> 00:48:04,340 (Screams) 485 00:48:04,458 --> 00:48:06,506 (Scream echoes) 486 00:48:10,792 --> 00:48:12,260 Shall we follow? 487 00:48:26,667 --> 00:48:28,089 Lovely cleaning job. 488 00:48:28,208 --> 00:48:31,212 And the bullet holes have been invisibly mended. 489 00:48:42,458 --> 00:48:43,550 Remak. 490 00:48:54,083 --> 00:48:57,542 (Steed reads plaque out loud) 491 00:48:57,667 --> 00:48:59,669 Remak a computer? 492 00:48:59,792 --> 00:49:02,716 Programmed for murder. 493 00:49:02,833 --> 00:49:04,551 Shall we put him out of his misery? 494 00:49:05,958 --> 00:49:07,460 Let me do it. 495 00:49:14,042 --> 00:49:17,342 Don't ... touch anything. 496 00:49:18,375 --> 00:49:20,423 You leave him alone. 497 00:49:20,542 --> 00:49:22,215 £1 million he cost me. 498 00:49:22,333 --> 00:49:24,131 To mass-produce murder. 499 00:49:24,250 --> 00:49:26,673 To decimate your intelligence services, Steed. 500 00:49:27,667 --> 00:49:29,089 The perfect killer. 501 00:49:29,208 --> 00:49:32,633 The trouble with computers is that they have no loyalty. 502 00:49:32,750 --> 00:49:36,175 - They'll take orders from anybody. - What do you mean? 503 00:49:36,292 --> 00:49:38,386 See for yourself. 504 00:49:43,417 --> 00:49:45,761 Murderers! Killers! 505 00:49:46,500 --> 00:49:47,592 Remak! 506 00:49:49,250 --> 00:49:51,719 Remak, I countermand that last order. 507 00:49:51,833 --> 00:49:54,507 Do you hear me? Now, listen to me. 508 00:49:54,625 --> 00:49:58,801 I created you, Remak. You obey me and me only. 509 00:50:04,458 --> 00:50:07,382 Do not self-destruct! 510 00:50:07,500 --> 00:50:08,626 Remak! 511 00:50:23,417 --> 00:50:24,634 A souvenir. 512 00:50:38,625 --> 00:50:40,252 My, my! 513 00:50:43,958 --> 00:50:46,256 "Weather magnificent. Miss you. Tara." 514 00:50:47,583 --> 00:50:49,961 "Wish you were here. Tara." 515 00:50:50,083 --> 00:50:51,801 "Having a lovely time. Tara." 516 00:50:51,917 --> 00:50:53,919 - Tara, Tara ... - Tara. 517 00:50:55,458 --> 00:50:56,835 - Tara! - I'm back. 518 00:50:59,333 --> 00:51:01,176 - Welcome. - Thank you. 519 00:51:02,292 --> 00:51:04,920 My goodness me, you look fit. Did you have a good time? 520 00:51:05,042 --> 00:51:07,716 Marvellous. Lots of sun and sea and sand. 521 00:51:07,833 --> 00:51:11,007 - And how are you? - Well, I survived. 522 00:51:11,125 --> 00:51:14,425 Speaking of survival, I have a present for you. 523 00:51:14,542 --> 00:51:16,510 Oh, you really ... 524 00:51:16,625 --> 00:51:18,627 shouldn't have done. 525 00:51:18,750 --> 00:51:20,093 Go on, open it. 526 00:51:20,208 --> 00:51:25,840 Mm, this is ... just what I've always wanted. 527 00:51:25,958 --> 00:51:29,132 - Do you really like it? - Oh, that's beautiful. 528 00:51:29,250 --> 00:51:30,877 They're very difficult to come by. 529 00:51:31,000 --> 00:51:33,298 - Mm. - Oh, don't open it. 530 00:51:34,292 --> 00:51:35,293 Ooh. 531 00:51:42,375 --> 00:51:44,218 What is it? 532 00:51:44,333 --> 00:51:46,381 It's an inflatable dinghy. 533 00:51:48,333 --> 00:51:50,335 This thing's bigger than both of us. 534 00:51:50,458 --> 00:51:52,586 Do you think we ought to abandon ship? 535 00:51:52,708 --> 00:51:56,633 - How do we deflate it? - Well, the instructions are in the box. 39882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.