All language subtitles for S03 E05 Jeeves & Wooster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,046 --> 00:00:55,046 Temporada 3� - episodio 5� Las memorias de Sir Watkyn Bassett 2 00:00:55,104 --> 00:00:56,804 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 3 00:00:58,928 --> 00:01:01,247 Ah, Jeeves, ah� est�. 4 00:01:01,248 --> 00:01:03,767 - Si�ntese. Si�ntese. - Buenas tardes, se�or. 5 00:01:03,768 --> 00:01:07,367 - Mire la hora, por favor. - Efectivamente, se�or. Casi las 3:30. 6 00:01:07,368 --> 00:01:10,887 Quiz�s piense que es raro que vuelva de comer tan temprano. 7 00:01:10,888 --> 00:01:14,727 Me preguntaba si hubo un gran incendio en el club Drones. 8 00:01:14,728 --> 00:01:17,767 �Ah s�, Jeeves? Lamento decepcionarle, pero no. 9 00:01:17,768 --> 00:01:20,407 Estuve comiendo con Barmy Fotheringay Phipps 10 00:01:20,408 --> 00:01:22,927 y mencion� una nueva canci�n llamada Nagasaki. 11 00:01:22,928 --> 00:01:25,967 - �La ha o�do? - He o�do hablar de Nagasaki, se�or. 12 00:01:25,968 --> 00:01:30,527 Una prefectura japonesa que abarca las islas de Tsushima, lki, Hiradoshima 13 00:01:30,528 --> 00:01:34,327 - y, por supuesto, las islas Goto. - S�, s�, gracias, Jeeves. 14 00:01:34,328 --> 00:01:37,767 Parece ser que de eso trata la canci�n. Compr� una copia. 15 00:01:37,768 --> 00:01:40,447 Ahora tengo intenci�n de ensayarla en el piano. 16 00:01:40,448 --> 00:01:43,927 �Es eso sensato, se�or, tan pronto despu�s de una comida pesada? 17 00:01:43,928 --> 00:01:46,607 No har� caso de esa burla barata, Jeeves. 18 00:01:46,608 --> 00:01:50,007 - �Hubo alg�n mensaje? - S�lo uno, se�or. 19 00:01:50,008 --> 00:01:54,607 Lady Florence Craye telefone�. Le va a llamar pronto. 20 00:01:54,608 --> 00:01:59,007 �Lady Florence Craye? �Cielo Santo! Bueno, bueno, bueno. 21 00:01:59,008 --> 00:02:00,767 Bien. Bueno... 22 00:02:06,808 --> 00:02:09,767 - Ah, Jeeves, a�n ah�, �verdad? - S�, se�or. 23 00:02:09,768 --> 00:02:13,567 Jeeves, hab�a un libro en la mesita que est� al lado del sof�. 24 00:02:13,568 --> 00:02:17,407 �Se titulaba Strength "Fuerza a trav�s de la voluntad" de Lady Florence Craye? 25 00:02:17,408 --> 00:02:20,887 - Ese es, Jeeves. - Lo coloqu� en su cabecera, se�or. 26 00:02:20,888 --> 00:02:25,247 Lo hoje� y pens� que podr�a ser un remedio para el insomnio. 27 00:02:25,248 --> 00:02:28,647 - �Quiere que lo retire, se�or? - No, yo lo retirar�. 28 00:02:28,648 --> 00:02:31,607 Pensaba dejarlo tirado por ah�. Ella me lo regal�. 29 00:02:31,608 --> 00:02:36,667 - Intentando mejorar mi mente, dir�a. - Eso no parece muy posible, se�or. 30 00:02:37,208 --> 00:02:40,967 - S�, bueno, hasta luego, Jeeves. - Adi�s, se�or. 31 00:02:47,368 --> 00:02:51,047 Ah, Jeeves, �recuerda que fuimos a Steeple Bumpley la semana pasada? 32 00:02:51,048 --> 00:02:53,767 - S�, lo recuerdo. - A casa de Lord Wartletsone. 33 00:02:53,768 --> 00:02:56,447 S�, se�or, el padre de Lady Florence Craye. 34 00:02:56,448 --> 00:02:58,967 S�. S�, claro. Bueno, ... 35 00:02:58,968 --> 00:03:01,967 En resumidas cuentas, estamos comprometidos. 36 00:03:01,968 --> 00:03:06,327 Pens� en hac�rselo saber. Con Lady Florence, claro, no con su padre. 37 00:03:06,328 --> 00:03:09,967 Perm�tame ser el primero en darle la enhorabuena, se�or. 38 00:03:09,968 --> 00:03:12,287 �No lo desaprueba, Jeeves? 39 00:03:12,288 --> 00:03:15,127 No estoy en posici�n de decir eso, se�or. 40 00:03:15,128 --> 00:03:19,127 S� que no est� en posici�n de decir eso, Jeeves. Normalmente no le detiene. 41 00:03:19,128 --> 00:03:23,367 Me alegro de que se lo tome tan bien. As� que... 42 00:03:23,368 --> 00:03:25,127 eso es todo. 43 00:03:34,728 --> 00:03:38,007 # Amigos, si est�is ah� 44 00:03:38,008 --> 00:03:40,847 # os contar� una historia 45 00:03:40,848 --> 00:03:45,607 # que me cont� el marinero de primera Jones. 46 00:03:47,568 --> 00:03:50,647 # Una vez, estaba triste 47 00:03:50,648 --> 00:03:53,807 # as� que se fue de crucero 48 00:03:53,808 --> 00:03:58,567 # lejos de los clubs nocturnos y los saxofones # 49 00:04:00,728 --> 00:04:03,767 - No me dice mucho esto, Jeeves. - No, se�or. 50 00:04:03,768 --> 00:04:07,847 Los pron�sticos musicales de Barmy se han dado un batacazo esta vez. 51 00:04:07,848 --> 00:04:12,607 Una canci�n muy aburrida, eso es lo que es. Ser� mejor que la acabe, supongo. 52 00:04:12,928 --> 00:04:17,687 Ah, bueno, esto parece un poco m�s prometedor. S�. 53 00:04:17,808 --> 00:04:20,167 # Jengibre caliente y dinamita 54 00:04:20,168 --> 00:04:22,207 # No hay nada m�s que eso de noche. 55 00:04:22,208 --> 00:04:25,087 # De vuelta en Nagasaki donde los hombres mascan tabaco 56 00:04:25,088 --> 00:04:28,527 # Y las mujeres cortejan alocadamente # 57 00:04:28,528 --> 00:04:32,247 Sab�a que Barmy no hab�a perdido el toque. 58 00:04:32,248 --> 00:04:34,967 # Oh, Fujiyama, buscas una chica 59 00:04:34,968 --> 00:04:37,247 # luego tus problemas aumentan. 60 00:04:37,248 --> 00:04:39,407 # En alguna pagoda, ella pide soda 61 00:04:39,408 --> 00:04:42,247 # la tierra tiembla, batidos a 10 centavos cada uno. 62 00:04:42,248 --> 00:04:44,607 # Besan y abrazan bien 63 00:04:44,608 --> 00:04:46,647 # �Pardiez, merece la pena lo que cuesta! 64 00:04:46,648 --> 00:04:49,087 # De vuelta en Nagasaki donde los amigos mascan tabaco 65 00:04:49,088 --> 00:04:51,607 # y las mujeres cortejan alocadamente. 66 00:04:51,608 --> 00:04:53,927 # Tienes que portarte como un adulto 67 00:04:53,928 --> 00:04:56,087 # o acabar�s enjaulado. 68 00:04:56,088 --> 00:04:58,247 # De vuelta en Nagasaki donde los hombres mascan tabaco 69 00:04:58,248 --> 00:05:00,887 # y las mujeres cortejan alocadamente. # 70 00:05:00,888 --> 00:05:03,527 Bueno, Jeeves, esto ya es otra cosa, �eh? 71 00:05:03,528 --> 00:05:07,167 Extremadamente... vigorizante, se�or. 72 00:05:07,168 --> 00:05:11,927 S�. Es la palabra que habr�a usado. Te da ganas de correr por el parque. 73 00:05:11,968 --> 00:05:14,967 - Mis sensaciones, exactamente, se�or. 74 00:05:14,968 --> 00:05:17,727 Debe de ser Lady Florence, se�or. 75 00:05:21,048 --> 00:05:23,287 Buenas tardes, Lady Florence. 76 00:05:25,288 --> 00:05:28,927 - �Ah, Florence! - No. 77 00:05:28,928 --> 00:05:32,247 - Oh. �Pasa algo, cari�o? - �Qu� demonios es esto? 78 00:05:32,248 --> 00:05:36,047 - Es una canci�n que compr� hoy. - �Eras el que hac�a todo ese barullo? 79 00:05:36,048 --> 00:05:39,127 - Pensaba que era el lechero. - �El lechero? 80 00:05:39,128 --> 00:05:41,727 - No puedes hacer esto cuando nos casemos. - Yo no... 81 00:05:41,728 --> 00:05:45,687 �Quieres dejar de interrumpir? �Sabes que Sir Watkyn Bassett es mi t�o? 82 00:05:45,688 --> 00:05:48,887 - Sir Wat... No, no lo sab�a. - Lo es y hay que pararlo. 83 00:05:48,888 --> 00:05:52,527 - �Pararlo? �Qu�...? - C�llate y escucha, Bertie. 84 00:05:52,528 --> 00:05:55,047 Mi t�o, Sir Watkyn, ha escrito sus memorias, 85 00:05:55,048 --> 00:05:57,447 recuerdos de una larga vida, es como las llama, 86 00:05:57,448 --> 00:06:01,567 y si la mitad de eso es cierto, su juventud debe de haber sido vergonzosa. 87 00:06:01,568 --> 00:06:03,127 �Sir Watkyn? No puede ser, 88 00:06:03,128 --> 00:06:05,647 - Un juez muy respetable... - �Bertie! 89 00:06:05,648 --> 00:06:08,687 Es sobre personas que son la esencia del decoro hoy en d�a, 90 00:06:08,688 --> 00:06:10,687 pero cuyo comportamiento en los a�os 90, 91 00:06:10,688 --> 00:06:13,967 no habr�a sido tolerado ni en un barco ballenero. 92 00:06:13,968 --> 00:06:17,767 Pero siempre ha estado sermoneando sobre la depravaci�n de la juventud de hoy. 93 00:06:17,768 --> 00:06:19,407 El libro comienza contando c�mo 94 00:06:19,408 --> 00:06:22,487 �l y mi padre fueron echados de un auditorio en 1893. 95 00:06:22,488 --> 00:06:26,327 �Cielo Santo! Les costaba mucho echar a la gente de los auditorios en el '93. 96 00:06:26,328 --> 00:06:30,567 El manuscrito debe ser destruido antes de que llegue a los editores. 97 00:06:30,568 --> 00:06:33,967 - �C�mo vas a hacer eso? - No tengo intenci�n de hacerlo. 98 00:06:33,968 --> 00:06:36,487 - Vas a hacerlo t�. - �Yo? 99 00:06:36,488 --> 00:06:38,727 Puedes verlo como una prueba, Bertram. 100 00:06:38,728 --> 00:06:42,127 Nunca me casar� contigo si esos recuerdos se publican. 101 00:06:42,128 --> 00:06:45,167 - Oye, Flossie, cari�ito... - No me llames as�. 102 00:06:45,168 --> 00:06:46,927 Oh. De acuerdo. Florence. 103 00:06:50,648 --> 00:06:53,487 - �Qu� chica tan estupenda es, Jeeves! - �Se�or? 104 00:06:53,488 --> 00:06:58,247 Lady Florence. No s� a qui�n, pero �le recuerda a alguien? 105 00:06:58,328 --> 00:07:01,087 No me gustar�a decirlo, se�or. 106 00:07:03,808 --> 00:07:08,567 "Biffy Basildon, ahora un respetado Ministro del Interior, 107 00:07:09,088 --> 00:07:11,527 "una vez consigui� insertar una gelatina 108 00:07:11,528 --> 00:07:16,887 "por los pantalones ceremoniales de un juez en las sesiones de Hereford. 109 00:07:17,008 --> 00:07:20,767 "Eso fue antes de la ocasi�n en la cual �l...'' 110 00:07:27,088 --> 00:07:28,627 �Bertie! 111 00:07:29,128 --> 00:07:31,167 �Oh, Se�or! 112 00:07:31,168 --> 00:07:34,567 - �Qu� tal, Madeline? - Bertie, tengo que hablar contigo. 113 00:07:34,568 --> 00:07:36,287 Ven aqu�. 114 00:07:36,688 --> 00:07:39,367 "...llevaba puesto s�lo... 115 00:07:39,368 --> 00:07:42,567 "una falda de hierba... 116 00:07:43,568 --> 00:07:47,807 "y el sombrero... 117 00:07:47,808 --> 00:07:49,847 "de un guardia del Palacio". 118 00:07:49,848 --> 00:07:54,527 Ese manuscrito debe ser destruido, Bertie. Debes sacarlo de su caja fuerte. 119 00:07:54,528 --> 00:07:56,567 - Est� en el estudio. - Espera un momento. 120 00:07:56,568 --> 00:08:00,087 No me hablaron de una caja fuerte. No soy Sidney "el revientacajas". 121 00:08:00,088 --> 00:08:04,047 - Oh, Bertie, s�lo es una caja peque�a. - No importa su tama�o. 122 00:08:04,048 --> 00:08:07,607 - �Por qu� no puede hacerlo Gussie? - Oh, eres tonto, Bertie. 123 00:08:07,608 --> 00:08:10,287 Augustus no es un hombre de acci�n como t�. 124 00:08:10,288 --> 00:08:12,327 Bueno, ya sabes... 125 00:08:12,328 --> 00:08:15,447 Augustus es un intelectual. 126 00:08:33,808 --> 00:08:37,647 - �Qu� est� haciendo ah�? - Ah, Spode... eee... 127 00:08:37,648 --> 00:08:41,047 - Nada. Nada. - Usted es Wooster, �verdad? 128 00:08:41,048 --> 00:08:44,767 - S�. s�lo estaba, eee... - Le recuerdo. 129 00:08:44,768 --> 00:08:46,807 Oh, bien. 130 00:08:50,888 --> 00:08:52,627 Hola, Florence. 131 00:08:52,928 --> 00:08:55,407 - �Qu� tal, Stiffy? - �Qu� est�s haciendo aqu�? 132 00:08:55,408 --> 00:08:58,887 Me acaba de preguntar lo mismo Spode y te responder� lo mismo. Nada. 133 00:08:58,888 --> 00:09:02,887 - �No quieres tomar algo? -Claro. No servir�a de nada si se estropea. 134 00:09:02,888 --> 00:09:05,527 - �C�mo est� Stinker? - �Qui�n? 135 00:09:05,528 --> 00:09:07,687 - Tu prometido. - No tengo prometido. 136 00:09:07,688 --> 00:09:11,767 Si el prometido de una chica no puede ponerse delante de su t�o y pedir su mano, 137 00:09:11,768 --> 00:09:14,847 - no tiene derecho a ser su prometido. - Pensaba que ya lo hab�a hecho. 138 00:09:14,848 --> 00:09:19,607 - S�, pero t�o Watty se neg�. - No es culpa de Stinker. 139 00:09:19,608 --> 00:09:21,767 No puso todo el empe�o que deber�a. 140 00:09:21,768 --> 00:09:25,607 Oh, hola, Gussie. Te he estado buscando. 141 00:09:25,608 --> 00:09:28,567 - �Para qu�? - Tengo el gui�n para ti. 142 00:09:28,568 --> 00:09:31,447 - �Qu� tal, Gussie? - Hola. No sab�a que estabas ah�. 143 00:09:31,448 --> 00:09:33,727 - Oh, s�. - Gussie va a hacer de Pat 144 00:09:33,728 --> 00:09:36,527 en el di�logo de r�plicas de Pat y Mike que produzco. 145 00:09:36,528 --> 00:09:40,447 �Oh, en serio? �Qui�n har� de Mike en esta alegre mezcla de diversi�n? 146 00:09:40,448 --> 00:09:43,207 - Oates. - �Oates? 147 00:09:43,208 --> 00:09:46,687 - �No recuerdas al agente de polic�a Oates? - V�vidamente. 148 00:09:46,688 --> 00:09:50,447 Me arrest� la �ltima vez que estuve aqu�. 149 00:09:51,928 --> 00:09:54,447 - Vamos, pap�. - �Qu�? 150 00:09:54,448 --> 00:09:58,207 - Est� a punto de sonar el gong. - �Oh, s�? 151 00:09:58,208 --> 00:09:59,967 S�, lo est�. 152 00:10:06,368 --> 00:10:09,207 �Qu� es este "asu" que no dejan de decir aqu�? 153 00:10:09,208 --> 00:10:12,847 - Despu�s de casi cada frase, dice "asu". - Es la abreviatura de "asunto". 154 00:10:12,848 --> 00:10:15,767 Ah� es donde Pat golpea a Mike con el paraguas. 155 00:10:15,768 --> 00:10:18,207 Hay una cosa que quiero que tengas clara, Gussie. 156 00:10:18,208 --> 00:10:21,087 Cuando golpees al agente Oates con el paraguas, 157 00:10:21,088 --> 00:10:23,647 haz que reciba el golpe con cada uno de tus m�sculos. 158 00:10:23,648 --> 00:10:28,407 Quiero verle caer del escenario lleno de contusiones. 159 00:10:28,888 --> 00:10:30,287 Stephanie. 160 00:10:32,288 --> 00:10:34,447 �No le conozco, joven? 161 00:10:34,448 --> 00:10:38,287 - No. Bueno, es decir, s�, pero... 162 00:10:38,288 --> 00:10:42,007 �Oh, maldita sea! No tendr� tiempo para mi jerez. 163 00:10:42,008 --> 00:10:44,767 A cenar, todos. 164 00:10:50,728 --> 00:10:53,727 Bertie... Bertie... 165 00:10:53,728 --> 00:10:55,267 �Qu�? 166 00:10:55,768 --> 00:10:57,807 Ahora, Bertie. Ahora. 167 00:10:57,808 --> 00:10:59,847 �Qu� quieres decir con "ahora"? 168 00:10:59,848 --> 00:11:04,607 - No puedo ir sin m�s... - Vamos, Bertie. 169 00:11:19,208 --> 00:11:21,247 �Qu� est� haciendo aqu�? 170 00:11:21,248 --> 00:11:24,887 - Eee... cenar. - �Cenar? Esto no es el comedor. 171 00:11:24,888 --> 00:11:28,047 �No? Oh. Pensaba que ol�a a tapioca. 172 00:11:28,048 --> 00:11:30,087 El comedor est� por ah�. 173 00:11:30,088 --> 00:11:34,207 No puede pasarlo por alto. Hay personas cenando dentro. 174 00:11:34,208 --> 00:11:35,967 Oh, de acuerdo. 175 00:11:54,088 --> 00:11:58,127 Incluso los pantalones cortos negros que llevan mis seguidores son simb�licos. 176 00:11:58,128 --> 00:12:00,167 - �Simb�licos? - Desde luego. 177 00:12:00,168 --> 00:12:04,927 Significan la brevedad de nuestra paciencia con la apat�a pol�tica del presente, 178 00:12:05,408 --> 00:12:10,167 y el negro simboliza que nuestra estructura industrial es tan ineficaz 179 00:12:10,648 --> 00:12:13,847 que mis proveedores han agotado todos los otros colores. 180 00:12:13,848 --> 00:12:18,607 - Caramba. �Qu� interesante! - �Dejamos a los hombres estar solos, se�ora? 181 00:12:19,008 --> 00:12:23,767 Gracias, Bertie. 182 00:12:25,288 --> 00:12:28,207 - �Lo conseguiste? - �Claro que no lo consegu�! 183 00:12:28,208 --> 00:12:31,127 Puede conseguirlo esta noche. Tengo la combinaci�n. 184 00:12:31,128 --> 00:12:34,487 - No voy a ir por ah�... - S�lo recuerda Naseby. 185 00:12:34,488 --> 00:12:36,967 - No lo conozco. - �La Batalla de Naseby! 186 00:12:36,968 --> 00:12:40,607 - �D�nde fuiste al colegio? - Eton, y no revent�bamos cajas fuertes. 187 00:12:40,608 --> 00:12:42,847 - La Batalla de Naseby, 1645. - �S�? 188 00:12:42,848 --> 00:12:47,607 Eso es todo. 1-6-4-5 es la combinaci�n de la caja fuerte. 189 00:12:51,128 --> 00:12:55,887 - �Es eso todo, se�or? - S�, eso es todo, Jeeves. 190 00:12:56,008 --> 00:12:59,767 Mejor dicho, no. �Podr�a pasar brevemente por el estudio de Sir Watkyn? 191 00:12:59,768 --> 00:13:03,647 - Encontrar� una caja fuerte, una peque�a. - No, se�or. 192 00:13:03,648 --> 00:13:06,847 - Oh, maldita sea, Jeeves. - �Es eso todo, se�or? 193 00:13:06,848 --> 00:13:10,007 - Es un hombre duro, Jeeves. - Pero libre, se�or, 194 00:13:10,008 --> 00:13:12,967 y es mi ambici�n permanecer en ese estado. 195 00:13:12,968 --> 00:13:14,727 Buenas noches, se�or. 196 00:14:00,328 --> 00:14:01,887 �Oiga! 197 00:14:05,688 --> 00:14:07,727 �Qu� est� haciendo? 198 00:14:07,728 --> 00:14:10,847 �C�mo se atreve a cuestionar mis intenciones? 199 00:14:10,848 --> 00:14:13,367 Sir Watkyn me pidi� que le fuera a buscar unas cosas. 200 00:14:13,368 --> 00:14:16,767 - �Con un mazo? - Se hab�a olvidado de la combinaci�n. 201 00:14:16,768 --> 00:14:18,807 - Ir� a buscarle. - �No! 202 00:14:18,808 --> 00:14:23,367 - Yo s� la combinaci�n. - No queremos... 203 00:14:23,368 --> 00:14:27,087 �La combinaci�n? �De la caja? �En serio, Wooster? 204 00:14:27,088 --> 00:14:30,487 - Desde luego, pero... - Espero que podamos hablar juntos, 205 00:14:30,488 --> 00:14:32,527 - de hombre a hombre, Wooster. 206 00:14:32,528 --> 00:14:35,687 Yo puedo. No s� como usted va a llegar a ese nivel. 207 00:14:35,688 --> 00:14:39,207 Dice cosas muy divertidas, Wooster. �Puedo llamarle Bertie? 208 00:14:39,208 --> 00:14:41,247 - No. - De acuerdo. 209 00:14:41,248 --> 00:14:45,367 - Usted intentaba robar el manuscrito. - �Manuscrito? �No! 210 00:14:45,368 --> 00:14:49,007 Bueno, s�. Watkyn cuenta historias sobre m� ah� dentro. 211 00:14:49,008 --> 00:14:51,287 Arruinar�n mi carrera pol�tica. 212 00:14:51,288 --> 00:14:54,727 No es un camino de rosas, intentar ser un dictador, Wooster. 213 00:14:54,728 --> 00:14:57,807 - �Por qu� no abandona, entonces? - No puedo. �C�mo podr�a? 214 00:14:57,808 --> 00:15:00,127 La gente lo espera de m�. Mi madre... 215 00:15:00,128 --> 00:15:04,487 No voy a pasarme aqu� toda la noche escuch�ndole hablar de su madre, Spode. 216 00:15:04,488 --> 00:15:08,287 - Vamos a abrir esta caja. - Si, por supuesto, Wooster, tiene raz�n. 217 00:15:08,288 --> 00:15:13,047 - Muy h�bil, saber la combinaci�n. - Mueva la linterna para que pueda ver. 218 00:15:13,048 --> 00:15:15,087 Bueno, espere un momento... 219 00:15:15,088 --> 00:15:17,327 - Era una de esas batallas... - �Batalla? 220 00:15:17,328 --> 00:15:19,967 S�. La fecha de la batalla es la combinaci�n. 221 00:15:19,968 --> 00:15:22,007 - Ah. �Trafalgar? - No. 222 00:15:22,008 --> 00:15:24,607 - �Hastings? - �S�! No, como Hastings. 223 00:15:24,608 --> 00:15:28,847 - Hastings, mas�n, pasa... - No recuerdo la "batalla de la pasa". 224 00:15:28,848 --> 00:15:33,167 Quiz�s fue en la guerra de la uva. 225 00:15:33,168 --> 00:15:36,767 - Era una broma, Spode. - No tengo tiempo para bromas, Wooster. 226 00:15:36,768 --> 00:15:39,447 - �Waterloo? - Ah... no. 227 00:15:39,448 --> 00:15:41,487 - Lev�ntese, Wooster. - �Qu�? 228 00:15:41,488 --> 00:15:43,727 - Salga de ah�. - Oh, de acuerdo. 229 00:15:43,728 --> 00:15:47,487 El tiempo de hablar ha pasado. 230 00:15:48,768 --> 00:15:51,527 Est� seguro de esto, �verdad, Spode? 231 00:15:53,808 --> 00:15:57,207 Por favor, no me interrumpa. 232 00:15:57,208 --> 00:15:58,967 Lo siento. 233 00:16:29,008 --> 00:16:32,167 - Atr�s. - Oh, no empiece con eso otra vez. 234 00:16:32,168 --> 00:16:35,127 �Pelele! 235 00:16:38,128 --> 00:16:39,887 Buenas noches, se�or. 236 00:17:02,888 --> 00:17:05,407 - �Qu� sucede? - Ladrones. 237 00:17:06,408 --> 00:17:09,167 Llamen a la polic�a. 238 00:17:12,488 --> 00:17:16,767 Pero es una absoluta estupidez, Bertie. Quiero decir, escucha esto. 239 00:17:16,768 --> 00:17:21,527 "�Seguro y por Dios!, no s� qu� "est� siendo" contigo, Michael". 240 00:17:22,328 --> 00:17:26,207 �Qu� demonios significa esto de "est� siendo"? 241 00:17:26,208 --> 00:17:30,967 Querido Gussie, as� es como la gente piensa que hablan los irlandeses. 242 00:17:31,048 --> 00:17:33,807 - �Stinker! - �Bertie! 243 00:17:36,528 --> 00:17:38,567 No sab�a que estabas aqu�. 244 00:17:38,568 --> 00:17:42,207 He o�do que no todo va miel sobre hojuelas entre Stiffy y t�. 245 00:17:42,208 --> 00:17:45,127 No. He venido a intentar razonar con ella. 246 00:17:45,128 --> 00:17:48,887 No s� si hay alguna raz�n que pueda valer. 247 00:17:50,808 --> 00:17:53,167 �Sabe?, culpo a este gobierno. 248 00:17:53,168 --> 00:17:56,367 Las clases criminales se est�n descontrolando. 249 00:17:56,368 --> 00:17:59,447 Lo que quiero saber es, �me rob� alguien el manuscrito? 250 00:17:59,448 --> 00:18:02,367 Ponerlos a trabajar la tierra. Esa es la respuesta. 251 00:18:02,368 --> 00:18:07,127 Destruyeron la caja fuerte. �Qu� tiene de bueno tener una si no puedes abrirla? 252 00:18:07,848 --> 00:18:12,047 - Pronto se abrir�, Sir Watkyn. - �Estamos lo bastante lejos de la casa? 253 00:18:12,048 --> 00:18:16,807 As� est� bien, se�or. Mi cu�ado de la cantera me cont� c�mo va esto. 254 00:18:19,648 --> 00:18:23,047 - El Sr. Pinker viene a verla, Srta. Byng. - Hola, Stiffy. 255 00:18:23,048 --> 00:18:26,047 Diga al Sr. Pinker que no estoy en casa, Butterfield. 256 00:18:26,048 --> 00:18:28,807 - Vamos, cari�o. - �Stiffy! 257 00:18:31,848 --> 00:18:34,607 �D�nde est�n las cerillas? 258 00:18:42,728 --> 00:18:48,487 - �No deber�a cubrirse, Oates? - No se preocupe por m�, Sir Watkyn, se�or. 259 00:18:55,608 --> 00:18:58,687 - No quiere hablar conmigo, Jeeves. - Muy preocupante, se�or. 260 00:18:58,688 --> 00:19:03,287 - �Qu� quieren de nosotros, Jeeves? - Una pregunta que se ha hecho a menudo. 261 00:19:12,568 --> 00:19:17,327 - �Qu� fue eso? - No sabr�a decir, se�or. 262 00:19:30,808 --> 00:19:32,927 A�n est� aqu�. 263 00:19:32,928 --> 00:19:36,727 - Gran cosa, esa dinamita, �verdad? - Est� algo carbonizado. 264 00:19:36,728 --> 00:19:40,207 - Aunque s�lo por los bordes. 265 00:19:40,208 --> 00:19:44,967 Voy a echarlo al correo antes de que alguien m�s intente algo. 266 00:19:44,968 --> 00:19:46,727 Spode... 267 00:19:54,408 --> 00:19:58,607 Me niego a tener algo m�s que ver con esta bufonada degradada, 268 00:19:58,608 --> 00:20:00,647 y cuando vea a Stephanie, 269 00:20:00,648 --> 00:20:05,127 le dir� que no puede tomarse tan a la ligera la dignidad humana. 270 00:20:05,128 --> 00:20:07,247 Hola, a los dos. �Qu� tal os va? 271 00:20:07,248 --> 00:20:12,007 - Bueno, eee... �qu� fue esa explosi�n? - S�lo era Oates haciendo el tonto. 272 00:20:12,008 --> 00:20:17,267 Oh. Bueno, Gussie tiene un par de peque�as reservas sobre el sketch. 273 00:20:17,688 --> 00:20:20,727 �En serio, Gussie? Estoy sorprendida. 274 00:20:20,728 --> 00:20:23,647 Pensaba que ser�as muy bueno para esto. 275 00:20:23,648 --> 00:20:28,127 - Bueno, quiz�s. - D�jame repasar el gui�n contigo. 276 00:20:28,128 --> 00:20:30,687 Ens��ame d�nde tienes problemas. 277 00:20:30,688 --> 00:20:35,947 Se me ocurre preguntarme, se�or, si un aumento de popularidad entre los vecinos 278 00:20:36,008 --> 00:20:39,807 no podr�a animar a la Srta. Byng a verle desde un �ngulo m�s favorable. 279 00:20:39,808 --> 00:20:44,287 No creo que los vecinos le den muchas vueltas a eso de una d�a para otro. 280 00:20:44,288 --> 00:20:47,367 Si usted actuara en el concierto del pueblo, se�or, 281 00:20:47,368 --> 00:20:49,967 y fuera aclamado por las masas, 282 00:20:49,968 --> 00:20:52,887 la Srta. Byng podr�a ser arrastrada a su estela. 283 00:20:52,888 --> 00:20:55,007 �Qu� idea tan maravillosa, Jeeves! 284 00:20:55,008 --> 00:20:58,407 Podr�a cantar "Asleep ln The Deep". (himno religioso) 285 00:20:58,408 --> 00:21:00,447 Una buena canci�n, se�or, 286 00:21:00,448 --> 00:21:04,567 y que ha redimido la carrera vacilante carrera de m�s de un bajo-bar�tono. 287 00:21:04,568 --> 00:21:06,767 Estaba pensando en algo, sin embargo, 288 00:21:06,768 --> 00:21:11,367 que pusiera totalmente en juego el lado m�s robusto de su naturaleza, se�or. 289 00:21:11,368 --> 00:21:16,827 Una canci�n de caza, con sus po�ticas pero varoniles evocaciones de ma�anas alegres 290 00:21:16,968 --> 00:21:19,727 y caballos que echan humo. 291 00:21:21,728 --> 00:21:23,767 No lo entiendo, Jeeves. 292 00:21:23,768 --> 00:21:26,607 Aunque Stinker tenga �xito con esta canci�n de caza, 293 00:21:26,608 --> 00:21:30,287 no veo que Stiffy vaya a arrojarse en sus brazos. 294 00:21:30,288 --> 00:21:33,807 Posiblemente no, se�or, pero podr�a hacerle m�s decidido. 295 00:21:33,808 --> 00:21:36,327 Ah, �quiere decir que si tiene �xito, 296 00:21:36,328 --> 00:21:39,487 podr�a mirar a Sir Watkyn a los ojos y debilitarle? 297 00:21:39,488 --> 00:21:43,247 - La teor�a es sostenible, se�or. - Es m�s que sostenible. Es excelente. 298 00:21:43,248 --> 00:21:46,847 Bien, debemos esforzarnos al m�ximo para asegurarnos de que tenga �xito. 299 00:21:46,848 --> 00:21:49,567 - �Qu� es eso que tiene la gente? - �Se�or? 300 00:21:49,568 --> 00:21:52,127 - Ya sabe, los cantantes de �pera. - Se refiere a una claque. 301 00:21:52,128 --> 00:21:55,447 Eso es. Debe estar provisto de una claque. ("aplaudidores") 302 00:21:55,448 --> 00:21:58,887 Ser� su tarea, Jeeves, decir unas palabras aqu�, levantar una cerveza all�, 303 00:21:58,888 --> 00:22:01,967 hasta que toda la comunidad est� convencida de la necesidad 304 00:22:01,968 --> 00:22:04,407 de animar a Stinker hasta que se les salten los ojos. 305 00:22:04,408 --> 00:22:09,167 - �Puedo dejarlo en sus manos? - Me ocupar� del asunto, se�or. 306 00:22:38,528 --> 00:22:40,567 �D�nde est� Wooster? 307 00:22:40,568 --> 00:22:44,647 - Bertram, tienes que hacerlo ahora. - �Hacerlo? �No puedo! 308 00:22:44,648 --> 00:22:46,807 T�o Watkyn lo va a mandar por correo a los editores. 309 00:22:46,808 --> 00:22:49,887 Debes tenerlo antes de que Butterfield la lleve a correos. 310 00:22:49,888 --> 00:22:52,647 - Bueno... - Y destruye todas las p�ginas. 311 00:22:52,648 --> 00:22:55,167 Todos confiamos en ti. 312 00:23:28,768 --> 00:23:30,807 - Ah, Bertie... - Gussie... 313 00:23:30,808 --> 00:23:34,567 �Sabes?, Stephanie es muy razonable a veces. 314 00:23:34,568 --> 00:23:38,767 - Tambi�n tiene una sensibilidad extraordinaria. - S�. 315 00:23:38,768 --> 00:23:42,367 - �Qu� haces con ese paquete? - �Paquete? 316 00:23:42,368 --> 00:23:44,407 - Ah�. - Oh, ese. 317 00:23:44,408 --> 00:23:48,767 Oh, no es un paquete, Gussie. Bueno, no, es un paquete, pero... 318 00:23:48,768 --> 00:23:54,227 Bueno, no puedo quedarme aqu� hablando de paquetes. Me voy a los ensayos. 319 00:24:01,208 --> 00:24:03,727 - Jeeves, lo tengo. - �Se�or? 320 00:24:03,728 --> 00:24:07,687 El manuscrito de Sir Watkyn. Tenemos que destruir esta maldita cosa. 321 00:24:07,688 --> 00:24:12,447 - S�, se�or. - De acuerdo, bueno... eee... s�... 322 00:24:17,968 --> 00:24:20,007 "Recuerdos de una larga vida". 323 00:24:20,008 --> 00:24:24,487 Sinceramente. Bueno, eee... 324 00:24:24,488 --> 00:24:26,247 Eee... s�... 325 00:24:33,968 --> 00:24:36,487 - Jeeves, encienda la chimenea. - Muy bien, se�or. 326 00:24:36,488 --> 00:24:39,327 Quemar esta cosa. Esa es la manera. 327 00:24:39,328 --> 00:24:41,487 �Las p�ginas de una en una, se�or? 328 00:24:41,488 --> 00:24:44,247 �Dios Santo! Eee... s�. 329 00:24:44,248 --> 00:24:48,007 Tal vez de dos en dos. Oh, cielos, Jeeves, esto llevar� una eternidad. 330 00:24:48,008 --> 00:24:52,767 Quiz�s deber�amos esperar hasta tener m�s tiempo disponible, se�or. 331 00:24:52,768 --> 00:24:57,527 Jeeves, tiene raz�n. Decidiremos qu� hacer con �l m�s tarde. 332 00:25:04,568 --> 00:25:09,327 Bueno, normalidad, Jeeves, el asunto es ese, normalidad todo el rato. 333 00:25:09,688 --> 00:25:13,847 Su chaqueta, se�or... 334 00:25:13,848 --> 00:25:16,607 Oh, cielos, s�, la chaqueta. S�. 335 00:25:20,750 --> 00:25:22,250 CONCIERTO ANUAL 336 00:25:22,849 --> 00:25:24,887 �Seguro y por Dios! 337 00:25:24,888 --> 00:25:27,127 �Seguro y por Dios! �Seguro y por Dios! 338 00:25:27,128 --> 00:25:31,087 - Oh, est� aqu� al fin, �verdad? - Algunos tenemos obligaciones, se�orita. 339 00:25:31,088 --> 00:25:34,367 Su obligaci�n es llegar al ensayo puntual, agente Oates. 340 00:25:34,368 --> 00:25:37,567 Empezaremos por la parte superior de la p�gina 2. Suba al escenario, Oates. 341 00:25:37,568 --> 00:25:41,447 - Gussie, empiezas t�. 342 00:25:41,448 --> 00:25:43,967 (mal acento irland�s) Seguro y por Dios, 343 00:25:43,968 --> 00:25:48,727 �c�mo te va con ese ojo de cristal nuevo tuyo, Mike? 344 00:25:49,968 --> 00:25:53,647 - �Est� sujeto ese perro, Srta. Byng? - No se preocupe por el perro. 345 00:25:53,648 --> 00:25:57,207 # Iremos a cazar, iremos a cazar 346 00:25:57,208 --> 00:25:59,247 # iremos a cazar... 347 00:25:59,248 --> 00:26:02,727 # iremos a cazar # 348 00:26:02,728 --> 00:26:05,887 - �Eso es todo? - No. Es s�lo la primera estrofa. 349 00:26:05,888 --> 00:26:08,407 Sigue... # Iremos a cazar... # 350 00:26:08,408 --> 00:26:12,247 Bueno, Stinker, no estoy totalmente seguro de si a Stiffy le entusiasmar�. 351 00:26:12,248 --> 00:26:15,687 El problema es que empiezas: "Iremos a cazar, iremos a cazar", 352 00:26:15,688 --> 00:26:20,127 y cuando la audiencia espera algo con gracia, repites: "Iremos a cazar". 353 00:26:20,128 --> 00:26:22,967 Se sentir�n decepcionados. Te lanzar�n fruta. 354 00:26:22,968 --> 00:26:24,807 - �T� crees? - Oh, seguro. 355 00:26:24,808 --> 00:26:29,567 No, no, no, no, no. �No puede intentar poner acento irland�s, Oates? 356 00:26:30,088 --> 00:26:34,447 Bueno, siento tener que contarte esto, Pat, 357 00:26:34,448 --> 00:26:38,447 - pero es un completo fracaso. - Pero �c�mo puede ser? 358 00:26:38,448 --> 00:26:41,447 �S�? �qu� pasa? �Dios! �Estas interrupciones! 359 00:26:41,448 --> 00:26:44,927 �Qu� tal, Stiffy? Quer�amos hablar algo contigo. 360 00:26:44,928 --> 00:26:48,927 Tendr�is que esperar. Est� bien, Gussie, cari�o. 361 00:26:48,928 --> 00:26:51,047 Oates, diga ese parlamento de nuevo. 362 00:26:51,048 --> 00:26:55,527 Seguro, y no tiene ning�n agujero porque puedo ver a trav�s de �l. 363 00:26:55,528 --> 00:26:58,767 - �Vamos! - Y dime, Mike... 364 00:26:58,768 --> 00:27:01,407 No, no. Te has perdido, Gussie. 365 00:27:01,408 --> 00:27:05,007 - Oh, �el paraguas, quieres decir? - Por supuesto. 366 00:27:05,008 --> 00:27:07,567 Oh, est� bien. 367 00:27:07,568 --> 00:27:09,727 - �Ay! - Bartholomew. 368 00:27:09,728 --> 00:27:11,487 - �Oiga! - �Qu� pasa? 369 00:27:11,488 --> 00:27:14,087 �Este caballero me acaba de golpear con el paraguas! 370 00:27:14,088 --> 00:27:18,847 No sea tan est�pido, Oates. Es el "asu". Gussie, cari�o, ens��aselo, �quieres? 371 00:27:19,128 --> 00:27:23,887 - �Otra vez? - �chale garra esta vez. 372 00:27:25,008 --> 00:27:26,767 �Ay! �Aah! 373 00:27:29,968 --> 00:27:31,727 �Ah! �No! �Aparta! 374 00:27:43,528 --> 00:27:47,167 No ten�a derecho a arrestar a Bartholomew. He tenido que echarle, por supuesto. 375 00:27:47,168 --> 00:27:49,207 - �Del sketch? - S�. 376 00:27:49,208 --> 00:27:53,967 Stephanie se lo dijo al momento. A�n estaba enredado en el decorado. 377 00:27:54,448 --> 00:27:56,847 No le tuvo miedo a nada. 378 00:27:56,848 --> 00:27:59,007 El hombre es un pat�n, de todos modos. 379 00:27:59,008 --> 00:28:02,767 - T�o Roderick lo har� mucho mejor. - �Qu�? 380 00:28:13,448 --> 00:28:17,047 Ha ocurrido algo muy inquietante. 381 00:28:17,048 --> 00:28:20,287 Hoy, m�s temprano, prepar� mi manuscrito para envi�rselo 382 00:28:20,288 --> 00:28:23,207 a los Se�ores Riggs y Ballinger, los editores. 383 00:28:23,208 --> 00:28:26,607 Lo coloqu� en la mesa del vest�bulo como es habitual, 384 00:28:26,608 --> 00:28:31,007 pero Butterfield afirma rotundamente que cuando fue a recoger las cartas, 385 00:28:31,008 --> 00:28:35,607 no hab�a ning�n paquete entre ellas. 386 00:28:35,608 --> 00:28:40,367 Creo que el paquete ha sido robado. 387 00:28:41,608 --> 00:28:44,447 �Qui�n querr�a robar su manuscrito? 388 00:28:44,448 --> 00:28:48,887 Bertie, ten�as un paquete cuando te vi antes en el vest�bulo. 389 00:28:48,888 --> 00:28:53,407 - No, no lo ten�a. - S�, lo ten�as, idiota. 390 00:28:53,408 --> 00:28:55,967 S�, s�, �un paquete, dices? 391 00:28:55,968 --> 00:28:59,167 S�, s�, es correcto. Bien hecho, Gussie. 392 00:28:59,168 --> 00:29:01,367 Aunque no tiene nada que ver con esto. 393 00:29:01,368 --> 00:29:04,247 �Qu� paquete era ese, Wooster? 394 00:29:04,248 --> 00:29:08,287 Oh, nada especial. Uno de tipo corriente, de papel marr�n. 395 00:29:08,288 --> 00:29:12,927 Un poco de cuerda, trazas de cera para sellar, eso es todo. Ya sabe. 396 00:29:15,888 --> 00:29:18,567 Voy a registrar esta habitaci�n, Wooster. 397 00:29:18,568 --> 00:29:22,927 Si encuentro lo que busco, le pondr� en manos del agente Oates. 398 00:29:22,928 --> 00:29:25,767 - Oiga, bueno, mire... - Soy totalmente consciente 399 00:29:25,768 --> 00:29:30,287 de que hay gente que desea impedir que mi obra sea publicada. 400 00:29:30,288 --> 00:29:34,887 Ah, Jeeves, Sir Watkyn parece pensar que le he robado sus memorias. 401 00:29:34,888 --> 00:29:39,647 - �Es as�, se�or? - Bueno, d�gale que no lo he hecho. 402 00:29:44,528 --> 00:29:46,927 Este caj�n parece estar cerrado. 403 00:29:46,928 --> 00:29:51,247 Ah, s�, bueno, no me preocupar�a por ese. Est� cerrado. 404 00:29:51,248 --> 00:29:56,007 Imagino que esta podr�a ser la llave que est� buscando, Sir Watkyn. 405 00:29:58,528 --> 00:30:01,807 Estaba en el bolsillo del traje que se puso para el ensayo, se�or. 406 00:30:01,808 --> 00:30:04,887 Bueno, haya lo que haya ah�, no s� nada de ello. 407 00:30:04,888 --> 00:30:07,647 No s� qu� es, as� que no podr�a. 408 00:30:17,688 --> 00:30:19,447 �Est� vac�o! 409 00:30:23,608 --> 00:30:26,287 - �Lo encontraste, pap�? - No, no lo hice. 410 00:30:26,288 --> 00:30:30,287 Aunque alguien lo tiene, y no descansar� hasta que lo encuentre. 411 00:30:30,288 --> 00:30:34,007 Saqu� el paquete esta tarde, se�or. Pens� que era lo mejor. 412 00:30:34,008 --> 00:30:38,287 Claro que lo era, con Sir Watkyn alborotado. Est� en lugar seguro, �no? 413 00:30:38,288 --> 00:30:41,927 - Oh, efectivamente, se�or. - Bueno, gu�rdelo hasta llegar a Londres. 414 00:30:41,928 --> 00:30:45,687 - Muy bien, se�or. - Nos desharemos de �l all�. 415 00:30:48,168 --> 00:30:50,287 - Bueno, �lo has hecho? - Claro. 416 00:30:50,288 --> 00:30:54,047 - �Y est� destruido? - S�. S�, totalmente. 417 00:30:54,048 --> 00:30:56,087 Bien hecho, Bertie. Bien hecho. 418 00:30:56,088 --> 00:30:59,407 Oye, Florence, hay una luna encantadora esta noche. 419 00:30:59,408 --> 00:31:02,167 - �Luna? - Fuera, ya sabes, la luna. 420 00:31:02,168 --> 00:31:06,927 - Me preguntaba si querr�as dar un paseo. - No. 421 00:31:22,888 --> 00:31:26,847 Las cuatro de la ma�ana, los gallitos empiezan a cantar. 422 00:31:26,848 --> 00:31:29,127 Ni un poco puedo dormir despu�s de eso. 423 00:31:29,128 --> 00:31:32,847 �Por Dios! �No es terrible, Mike? 424 00:31:33,848 --> 00:31:36,447 �Pero no estaba sacando lo mejor de �l, Pat? 425 00:31:36,448 --> 00:31:38,487 - �S�? - S�. 426 00:31:38,488 --> 00:31:42,447 Bueno, seguro, y ... compr� yo mismo las aves. 427 00:31:42,448 --> 00:31:47,207 Ahora las guardo en mi jard�n. Deja que le mantengan despierto. 428 00:31:51,288 --> 00:31:54,607 - �Nunca haga eso de nuevo, Fink-Nottle! 429 00:31:54,608 --> 00:31:58,327 - Lo hago despu�s de cada chiste. - Oh, no, no lo har�. 430 00:31:58,328 --> 00:32:03,087 Est� bien, t�o Roderick. Tiene que hacerlo. Es parte de la gracia. 431 00:32:03,208 --> 00:32:06,247 �Gracia? 432 00:32:06,248 --> 00:32:09,887 Ya te hablar� de eso m�s tarde. Es todo por hoy. 433 00:32:09,888 --> 00:32:12,327 - �Sra. Blackett? - �S�? 434 00:32:12,328 --> 00:32:15,927 Mira, Stiffy, tenemos que aclarar el asunto de Gussie. 435 00:32:15,928 --> 00:32:18,367 �Qu� asunto de Gussie? Sra. Blackett, ahora va usted. 436 00:32:18,368 --> 00:32:21,367 Sabes perfectamente qu� asunto de Gussie, Stiffy. 437 00:32:21,368 --> 00:32:23,527 Por razones de las que no necesitamos hablar, 438 00:32:23,528 --> 00:32:26,367 has tratado a Augustus Fink-Nottle como un juguete. 439 00:32:26,368 --> 00:32:31,127 - Esto tiene que parar. - Muy bien, Sra. Blackett, puede empezar. 440 00:32:33,208 --> 00:32:37,967 �Sabes que si echas tierra en los engranajes del romance Fink-Nottle-Bassett, 441 00:32:38,288 --> 00:32:42,887 B. Wooster va a enfrentarse a un destino peor que la muerte: el matrimonio? 442 00:32:42,888 --> 00:32:46,807 �Quieres que apague la fascinaci�n, que lo libere de mis garras? 443 00:32:46,808 --> 00:32:49,287 - As� se hace. - Bueno, no puedo, a�n no. 444 00:32:49,288 --> 00:32:52,887 Hay una tarea que quiero que haga primero. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,647 �Stiffy! 446 00:33:05,088 --> 00:33:09,167 Me sorprende mucho que no te hayas hecho profesional, Gussie. 447 00:33:09,168 --> 00:33:11,567 - �En serio? - No es s�lo tu talento. 448 00:33:11,568 --> 00:33:14,247 Te rodea un halo de confianza en ti mismo. 449 00:33:14,248 --> 00:33:17,807 - Eee... perdone, Stephanie. - Oh, hola, Stinker. 450 00:33:17,808 --> 00:33:19,847 Todas las miradas se dirigen a ti. 451 00:33:19,848 --> 00:33:22,847 He estado intentando hablar contigo, Stephanie. 452 00:33:22,848 --> 00:33:24,887 S�, Harold, �qu� pasa? 453 00:33:24,888 --> 00:33:27,727 Me gustar�a cantar en el concierto. 454 00:33:27,728 --> 00:33:29,767 �Cantar? �T�? 455 00:33:29,768 --> 00:33:33,727 Ya tenemos el programa completo. �Qu� opinas, Gussie? 456 00:33:33,728 --> 00:33:38,127 - Bueno, eee... - Est� bien. Pensaremos en eso m�s tarde. 457 00:33:38,128 --> 00:33:39,167 Ah. 458 00:33:40,168 --> 00:33:43,887 Bueno, volviendo a lo que estamos hablando, Gussie, 459 00:33:43,888 --> 00:33:47,767 la cosita que quiero que hagas con el agente Oates... 460 00:33:47,768 --> 00:33:51,527 Bueno, a�n tiene a Bartholomew detenido. 461 00:33:53,959 --> 00:33:55,959 Riggs & Ballinger EDITORES 462 00:33:56,328 --> 00:33:58,527 - Buenas tardes, se�orita. - Buenas tardes. 463 00:33:58,528 --> 00:34:01,287 - Es todo por hoy. - Gracias, cartero. 464 00:34:08,008 --> 00:34:10,647 Sr. Ballinger, pensaba que le gustar�a saber 465 00:34:10,648 --> 00:34:13,527 que el manuscrito que consider�bamos perdido ha aparecido. 466 00:34:13,528 --> 00:34:17,287 Las memorias de Sir Watkyn Bassett. 467 00:35:01,248 --> 00:35:04,527 �No haga nada con el paraguas esta noche, Fink-Nottle! 468 00:35:04,528 --> 00:35:09,287 - �Tengo que hacerlo! �Stephanie dijo que deb�a! 469 00:35:18,448 --> 00:35:21,767 # Mi, mi, mi, mi, mi... # 470 00:35:21,768 --> 00:35:23,527 �Qu� apropiado! 471 00:35:32,128 --> 00:35:36,887 Damas y caballeros, una vez m�s, tengo el placer de darles la bienvenida 472 00:35:37,288 --> 00:35:41,807 al concierto anual de Totleigh-in-the-Wold. 473 00:35:41,808 --> 00:35:44,607 Y ahora, tocar� el viol�n para nosotros... 474 00:35:44,608 --> 00:35:47,367 - Agente Oates... - �Qu� quiere? 475 00:35:49,608 --> 00:35:52,127 Pienso que es mi deber avisarle, agente, 476 00:35:52,128 --> 00:35:56,367 que es probable que haya disturbios ah� dentro durante la noche. 477 00:35:56,368 --> 00:36:01,127 - �Disturbios? - Deber�a estar a mano para disipar el malestar. 478 00:36:45,208 --> 00:36:47,247 Gracias. 479 00:36:47,248 --> 00:36:49,287 Gracias. 480 00:36:49,288 --> 00:36:53,327 Su p�rroco querr�a mostrarles su profunda gratitud 481 00:36:53,328 --> 00:36:58,087 por el �nimo que sabe que le dar�n por su actuaci�n de esta noche. 482 00:36:58,568 --> 00:37:01,567 - �Oh, no! �Mi paraguas! - �Se lo he advertido! 483 00:37:01,568 --> 00:37:03,327 - �Perfecto! 484 00:37:12,448 --> 00:37:14,807 Gracias, Winnie Blackett. 485 00:37:15,808 --> 00:37:17,767 �Qu� delicia! 486 00:37:17,768 --> 00:37:21,647 Y ahora, damas y caballeros, un par de favoritos de siempre, 487 00:37:21,648 --> 00:37:25,487 nuestros amigos de la Isla Esmeralda (Irlanda), Pat y Mike. 488 00:37:32,248 --> 00:37:36,287 Ah, que tengas una espl�ndida ma�ana, Michael, �c�mo est�s hoy? 489 00:37:36,288 --> 00:37:38,727 Oh, seguro, estoy bien, Patrick. 490 00:37:38,728 --> 00:37:43,007 Busco una gorra que pueda llevar puesta cuando voy en moto. 491 00:37:43,008 --> 00:37:46,487 �Y no puedes comprar una gorra para llevar montado en moto? 492 00:37:46,488 --> 00:37:51,247 No, demonios, Pat. Ninguna tienda vende una que tenga visera por detr�s. 493 00:37:53,168 --> 00:37:57,927 - �Gussie, vamos! - �Te vi andando por la calle...? 494 00:38:03,648 --> 00:38:08,407 Bueno, ahora, eee... Pat, es hora de que siga por mi camino. 495 00:38:08,608 --> 00:38:12,207 voy a buscar aceite para mi moto. 496 00:38:12,208 --> 00:38:16,967 �Aceite, no? �no puedes coger algo del garaje? 497 00:38:17,208 --> 00:38:21,007 Bueno, no, Pat. Tiene que ser aceite especial. 498 00:38:21,008 --> 00:38:24,927 Es para la l�mpara trasera, �sabes, as� que tiene que ser rojo. 499 00:38:24,928 --> 00:38:28,167 �Dale, Gussie! �Dale! �Vamos! 500 00:38:29,168 --> 00:38:30,927 �Qu�? 501 00:38:50,888 --> 00:38:55,567 Y ahora, damas y caballeros, nuestro cura auxiliar, el reverendo Harold Pinker, 502 00:38:55,568 --> 00:38:59,347 nos entretendr� con una canci�n de caza. 503 00:39:09,648 --> 00:39:14,127 Presten atenci�n al alegre cuerno en esta alegre ma�ana de caza. 504 00:39:14,128 --> 00:39:18,887 Por encima de toda dificultad, iremos a cazar. 505 00:39:25,168 --> 00:39:29,287 # Iremos a cazar, iremos a cazar 506 00:39:29,288 --> 00:39:33,807 # Esforzaos y cazad el zorro, iremos a cazar 507 00:39:33,808 --> 00:39:38,407 # Iremos a cazar, iremos a cazar 508 00:39:38,408 --> 00:39:42,927 # Esforzaos y cazad el zorro, iremos a cazar 509 00:39:42,928 --> 00:39:47,687 # �Oh! Iremos a cazar, iremos a cazar 510 00:39:48,168 --> 00:39:52,247 # Esforzaos y cazad el zorro, iremos a cazar 511 00:39:52,248 --> 00:39:57,007 # Iremos a cazar, iremos a cazar... # 512 00:39:58,608 --> 00:40:02,967 Creo que se ha ido. Bertie, �crees que podr�as traerme algo de co�ac? 513 00:40:02,968 --> 00:40:07,007 - �Quieres decir zumo de naranja? - Quiero decir co�ac, un cubo lleno. 514 00:40:07,008 --> 00:40:10,767 Un gran co�ac para el Sr. Fink-Nottle. 515 00:40:10,768 --> 00:40:13,407 - �Soda, Gussie? - No. 516 00:40:15,408 --> 00:40:18,487 - �Estas seguro de esto, �verdad? - S�, lo estoy. 517 00:40:18,488 --> 00:40:20,607 Chin chin. 518 00:40:22,608 --> 00:40:24,807 �Que horrible esti�rcol! 519 00:40:24,808 --> 00:40:28,527 �Como �cido sulf�rico! �C�mo se puede beber esto por placer? 520 00:40:28,528 --> 00:40:30,687 �Para qu� lo bebes? 521 00:40:30,688 --> 00:40:33,727 He o�do que te da valor en las experiencias terribles. 522 00:40:33,728 --> 00:40:35,767 La experiencia terrible se acab�, Gussie. 523 00:40:35,768 --> 00:40:40,447 Oh, no. Spode me persigue porque le golpe� con el paraguas. 524 00:40:40,448 --> 00:40:44,447 Adem�s, tengo que entrar en una comisar�a y robar un perro. 525 00:40:44,448 --> 00:40:47,247 - Di eso otra vez. - He prometido a Stephanie 526 00:40:47,248 --> 00:40:49,607 que ir� a la casa de campo de Oates por su perro. 527 00:40:49,608 --> 00:40:53,007 Gussie, no puedes hacerlo. Ir�s 30 d�as a prisi�n. 528 00:40:53,008 --> 00:40:55,447 Por el bien de Stephanie, estar�a un a�o. 529 00:40:55,448 --> 00:40:59,367 No hay opciones de que me atrapen. Oates est� viendo el concierto. 530 00:40:59,368 --> 00:41:01,647 - �Est�s seguro? - Lo vi yo mismo. 531 00:41:01,648 --> 00:41:05,207 - Bueno, aun as�... - Stephanie quiere que le lleve el perro, 532 00:41:05,208 --> 00:41:07,247 y voy a hacerlo. 533 00:41:07,248 --> 00:41:11,887 "Gussie", me dijo: "Gussie, eres de gran ayuda". 534 00:41:11,888 --> 00:41:15,647 Pienso ser digno de esas palabras. 535 00:41:20,488 --> 00:41:21,867 Adi�s, Bertie. 536 00:41:24,568 --> 00:41:28,007 Ah, Jeeves, bueno, �qu� le pareci� el di�logo humor�stico? 537 00:41:28,008 --> 00:41:31,527 Para mi disgusto, se�or, me perd� esa parte del espect�culo. 538 00:41:31,528 --> 00:41:36,207 Estuve all�, sin embargo, con mi claque para la canci�n de caza del Sr. Pinker. 539 00:41:36,208 --> 00:41:38,647 - �Qu� tal estuvo? - Bien, se�or, s�lo puedo decir 540 00:41:38,648 --> 00:41:42,327 que la disfrut� m�s que el agente Oates, que estaba cerca. 541 00:41:42,328 --> 00:41:46,047 - �No le gust�, no? - No, se�or. Cuando el Sr. Pinker acab�, 542 00:41:46,048 --> 00:41:50,527 dijo que no lo soportaba m�s y que se iba a casa. 543 00:41:50,528 --> 00:41:51,947 �Qu�? 544 00:41:53,648 --> 00:41:56,407 - �Sabe d�nde est� la casa de Oates? - S�, se�or. 545 00:41:56,408 --> 00:42:00,127 Oates se va a sentar sobre el pecho de Gussie y le pondr� las esposas. 546 00:42:00,128 --> 00:42:02,167 - �Bertie? - �Stiffy? 547 00:42:02,168 --> 00:42:06,647 �Qu� haces aqu�? Se supone que estabas dirigiendo el espect�culo. 548 00:42:06,648 --> 00:42:10,207 Pens� que iba bastante bien. No puedo hacer nada m�s. 549 00:42:10,208 --> 00:42:13,847 Ya veo, bueno, �tras engatusar a Gussie para dejar sin perro al agente Oates, 550 00:42:13,848 --> 00:42:16,287 te vas a sentar aqu� esperando que lo haga? 551 00:42:16,288 --> 00:42:20,047 Bueno, d�jame decirte que Oates est� en casa. 552 00:43:03,328 --> 00:43:06,567 - �No! - �Ven aqu�, sinverg�enza! 553 00:43:06,568 --> 00:43:09,567 �S� qui�n eres! 554 00:43:09,568 --> 00:43:12,287 - �Huye! - �Ven aqu�! 555 00:43:12,288 --> 00:43:17,047 Imagina que ese puede ser el peque��n, se�or. 556 00:43:17,368 --> 00:43:19,687 Aqu� viene Bartholomew. 557 00:43:19,688 --> 00:43:22,447 - �Vamos, Bartholomew! 558 00:43:30,648 --> 00:43:35,407 Hora de marcharse, pienso. 559 00:43:36,648 --> 00:43:39,607 Espero ser lo bastante hombre como para admitir que me he equivocado. 560 00:43:39,608 --> 00:43:42,407 - Gussie obviamente ha conseguido... 561 00:43:42,408 --> 00:43:44,167 �No! 562 00:43:46,168 --> 00:43:50,047 - Me temo lo peor, se�or. - Jeeves, creo que tiene raz�n. 563 00:43:50,048 --> 00:43:53,207 Nunca apostar�a por Gussie como velocista. 564 00:43:53,208 --> 00:43:57,127 - �Alto ah�! - �Oh, Bertie! 565 00:43:59,888 --> 00:44:02,447 - Estoy sorprendido, Jeeves. - Efectivamente, se�or. 566 00:44:02,448 --> 00:44:05,607 Ser�a deseable haber tenido noticias de este estado de forma. 567 00:44:05,608 --> 00:44:08,207 El trabajo de tobillos del Sr. Fink-Nottle era muy convincente. 568 00:44:08,208 --> 00:44:10,247 S�, �verdad? 569 00:44:10,248 --> 00:44:12,887 Quiz�s deber�amos haber hecho una apuesta sobre esto, se�or. 570 00:44:12,888 --> 00:44:17,207 - S�. Deber�a ir a medio galope. - Efectivamente, se�or. 571 00:44:19,248 --> 00:44:21,367 Vamos. Soy un polic�a justo. 572 00:44:21,368 --> 00:44:26,127 Lo que no se ha tenido en cuenta, Jeeves, es que el Sr. Fink-Nottle es un cabezota. 573 00:44:26,208 --> 00:44:28,927 Oates no es una de las mentes m�s brillantes de Gloucestershire, 574 00:44:28,928 --> 00:44:31,287 pero es lo bastante listo como para ponerse debajo de un �rbol. 575 00:44:31,288 --> 00:44:34,727 - Baje, ahora. - Quiz�s podr�a intermediar, se�or. 576 00:44:34,728 --> 00:44:36,767 - �lntermediar, Jeeves? 577 00:44:36,768 --> 00:44:38,807 Oh, ya veo qu� quiere decir. 578 00:44:38,808 --> 00:44:43,567 - �Le importa mirar al otro lado, se�or? - �B�jese de ese �rbol! 579 00:44:46,448 --> 00:44:49,247 Queda arrestado. 580 00:44:49,248 --> 00:44:53,007 Puedo esperar aqu� toda la noche, �sabe? 581 00:45:02,488 --> 00:45:04,527 �Dios Santo, Jeeves! 582 00:45:04,528 --> 00:45:08,167 Pens� que era el modo m�s seguro de evitar un disgusto, se�or. 583 00:45:08,168 --> 00:45:10,207 Creo que ya puede descender con seguridad, se�or. 584 00:45:10,208 --> 00:45:13,167 Ah, gracias, Jeeves. 585 00:45:13,168 --> 00:45:16,167 S�, Sr. Ballinger. 586 00:45:16,168 --> 00:45:20,847 S�. Me ocupar� de que Sir Watkyn reciba su mensaje lo m�s pronto posible. 587 00:45:20,848 --> 00:45:22,347 Adi�s, se�or. 588 00:45:24,048 --> 00:45:28,127 �Sabes lo que es, Bertie, que algo te abra los ojos? 589 00:45:28,128 --> 00:45:31,447 - Oh, s�. Pasa todo el rato. - A m� se me han abierto, 590 00:45:31,448 --> 00:45:33,807 y te dir� cu�ndo ocurri�. 591 00:45:33,808 --> 00:45:37,927 Fue cuando estaba en ese �rbol, mirando al agente Oates 592 00:45:37,928 --> 00:45:42,487 y oyendo c�mo describ�a la situaci�n como un polic�a justo. 593 00:45:42,488 --> 00:45:45,887 En un instante, muri� el amor. 594 00:45:45,888 --> 00:45:48,967 - �El amor de qui�n? - �El m�o, idiota! Por Stephanie. 595 00:45:48,968 --> 00:45:51,727 A�n la admiro enormemente, por supuesto, 596 00:45:51,728 --> 00:45:56,487 pero, �sabes?, pienso que necesito algo menos emocionante. 597 00:46:00,208 --> 00:46:03,207 - �Stiffy! - Stiffy es una buena persona, Gussie, 598 00:46:03,208 --> 00:46:06,527 admirablemente apropiada para alguien a quien no le importe que le lleve, 599 00:46:06,528 --> 00:46:09,167 por un capricho moment�neo, a una de nuestras c�rceles, 600 00:46:09,168 --> 00:46:12,127 pero la chica para ti es obviamente Madeline Bassett. 601 00:46:12,128 --> 00:46:15,487 Ser� para m� un placer contribuir con un hervidor de huevos de plata 602 00:46:15,488 --> 00:46:19,247 o cualquier cosa que sugieras como regalo de boda. 603 00:46:26,688 --> 00:46:29,447 - Damas y caballeros... 604 00:46:29,448 --> 00:46:32,927 Ha sucedido algo extraordinario. 605 00:46:32,928 --> 00:46:36,807 Me han informado que el manuscrito de mis memorias, 606 00:46:36,808 --> 00:46:40,687 que consideraba perdido, ha llegado a la oficina de mi editorial. 607 00:46:40,688 --> 00:46:44,167 No me puedo imaginar qu� pudo haber causado el retraso, 608 00:46:44,168 --> 00:46:47,167 pero hace que este sea un d�a de celebraci�n. 609 00:46:47,168 --> 00:46:48,967 Gracias. 610 00:46:49,968 --> 00:46:51,487 �Bertie! 611 00:46:53,488 --> 00:46:56,967 - �No... no puedo entenderlo! - Bueno, yo s�. 612 00:46:56,968 --> 00:46:59,007 Lo entiendo perfectamente. 613 00:46:59,008 --> 00:47:02,087 - Evitaste hacerlo. - No, no. yo... quiero decir... 614 00:47:02,088 --> 00:47:05,887 Quiz�s pienses que no iba en serio lo que dije que har�a. Bueno, pues s�. 615 00:47:05,888 --> 00:47:08,487 - Bueno, s�. - Nuestro compromiso se acab�. 616 00:47:08,488 --> 00:47:13,247 - Oh, vamos, Florence... - Considero que he vuelto a nacer. 617 00:47:15,688 --> 00:47:17,727 Parece que eso es todo, Bertie. 618 00:47:17,728 --> 00:47:21,127 - Silencio, por favor. - Oh, mira. 619 00:47:21,128 --> 00:47:24,927 Deseo anunciar que la Srta. Stephanie Byng y yo nos vamos a casar. 620 00:47:24,928 --> 00:47:26,967 - Bueno, mire... - Silencio, por favor. 621 00:47:26,968 --> 00:47:29,807 La boda tendr� lugar el 3 de septiembre... 622 00:47:29,808 --> 00:47:32,207 - �Debo protestar! - Sir Watkyn, por favor. 623 00:47:32,208 --> 00:47:34,967 ...y todos est�n invitados. 624 00:47:39,448 --> 00:47:44,207 Oh, �no es maravilloso? 625 00:47:46,448 --> 00:47:48,047 �Oh! 626 00:47:48,848 --> 00:47:52,207 �Stinker m�o! �No es maravilloso? �Oh! 627 00:47:55,768 --> 00:47:57,807 - �Jeeves? - �S�, se�or? 628 00:47:57,808 --> 00:48:00,847 - Ese paquete ha llegado a Londres. - S�, se�or. 629 00:48:00,848 --> 00:48:03,007 - Bueno, �lo envi� usted? - S�, se�or. 630 00:48:03,008 --> 00:48:05,287 - �Ja! - Era lo mejor que pod�a hacer, se�or. 631 00:48:05,288 --> 00:48:09,287 �Sabe que Lady Florence ha roto nuestro compromiso? 632 00:48:09,288 --> 00:48:13,287 En mi opini�n, se�or, y siento que esto le produzca angustia, 633 00:48:13,288 --> 00:48:16,527 Lady Florence y usted no son una pareja ideal. 634 00:48:16,528 --> 00:48:21,287 Su Se�or�a tiene un temperamento muy arbitrario y decidido, se�or, 635 00:48:21,448 --> 00:48:24,607 - completamente opuesto al suyo. - Oh, efectivamente, Jeeves. 636 00:48:24,608 --> 00:48:27,047 Le agradezco mucho su opini�n, 637 00:48:27,048 --> 00:48:31,807 pero debo decir que lo que ten�a en mente de usted era una disculpa temblorosa. 638 00:48:31,928 --> 00:48:36,687 Esto es muy triste, Jeeves, pero tendr� que pensar seriamente sobre su futuro. 639 00:48:36,768 --> 00:48:40,247 �Eres un sirviente o un mozo de cuadra? 640 00:48:40,248 --> 00:48:42,607 Espero que no sea alcohol lo que huelo. 641 00:48:42,608 --> 00:48:45,607 La borrachera puede ser de rigor en algunas casas, 642 00:48:45,608 --> 00:48:48,087 pero lamentar�a verla arraigar aqu�. 643 00:48:48,088 --> 00:48:51,727 - Mi se�ora. - Lea esto. Es una introducci�n 644 00:48:51,728 --> 00:48:56,007 - a la Sociedad Teos�fica. - Gracias, mi se�ora. 645 00:48:56,008 --> 00:49:00,287 - S�, Lady Florence. - Bueno, he pensado sobre su futuro, 646 00:49:00,288 --> 00:49:04,047 y creo que deber�a continuar en la misma l�nea que su pasado inmediato. 647 00:49:04,048 --> 00:49:06,607 - Le debo una disculpa, Jeeves. - En absoluto, se�or. 648 00:49:06,608 --> 00:49:09,727 �Recuerda que le pregunt� si Lady Florence le recordaba a alguien? 649 00:49:09,728 --> 00:49:12,887 - Efectivamente, se�or. - Ya lo he descubierto. A mi t�a Agatha. 650 00:49:12,888 --> 00:49:15,567 La comparaci�n es quiz�s acertada. 651 00:49:15,568 --> 00:49:19,407 Estuve al servicio del padre de la joven dama, Lord Wartlestone, 652 00:49:19,408 --> 00:49:23,047 tiempo durante el cual tuve la oportunidad de estudiar a la Se�ora. 653 00:49:23,048 --> 00:49:27,087 Su apodo en la sala de los sirvientes era Lady Cal�gula, se�or. 654 00:49:27,088 --> 00:49:30,847 �Fink-Nottle! Golp�eme con un paraguas, �quiere, 655 00:49:30,848 --> 00:49:34,287 miserable aficionado a los tritones? 656 00:49:35,288 --> 00:49:38,727 - �Voy a ponerte "moreno"! - Gussie parece vivir para las emociones. 657 00:49:38,728 --> 00:49:42,887 Efectivamente, se�or, parece atraer la atenci�n de los elementos bruscos. 658 00:49:42,888 --> 00:49:45,327 Pero volviendo al manuscrito, se�or, 659 00:49:45,328 --> 00:49:48,047 en mi opini�n, Lady Florence ha sobrestimado 660 00:49:48,048 --> 00:49:52,287 el peligro de que la gente se ofenda al ser mencionada en el libro de Sir Watkyn. 661 00:49:52,288 --> 00:49:57,047 Muchos respetables viejos caballeros no son nada reacios a que se revele 662 00:49:57,361 --> 00:49:59,761 el desenfreno de su juventud. 663 00:50:02,208 --> 00:50:04,208 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 58784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.