Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,046 --> 00:00:55,046
Temporada 3� - episodio 5�
Las memorias de Sir Watkyn Bassett
2
00:00:55,104 --> 00:00:56,804
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
3
00:00:58,928 --> 00:01:01,247
Ah, Jeeves, ah� est�.
4
00:01:01,248 --> 00:01:03,767
- Si�ntese. Si�ntese.
- Buenas tardes, se�or.
5
00:01:03,768 --> 00:01:07,367
- Mire la hora, por favor.
- Efectivamente, se�or. Casi las 3:30.
6
00:01:07,368 --> 00:01:10,887
Quiz�s piense que es raro que vuelva
de comer tan temprano.
7
00:01:10,888 --> 00:01:14,727
Me preguntaba si hubo un gran incendio
en el club Drones.
8
00:01:14,728 --> 00:01:17,767
�Ah s�, Jeeves? Lamento
decepcionarle, pero no.
9
00:01:17,768 --> 00:01:20,407
Estuve comiendo con
Barmy Fotheringay Phipps
10
00:01:20,408 --> 00:01:22,927
y mencion� una nueva canci�n
llamada Nagasaki.
11
00:01:22,928 --> 00:01:25,967
- �La ha o�do?
- He o�do hablar de Nagasaki, se�or.
12
00:01:25,968 --> 00:01:30,527
Una prefectura japonesa que abarca las
islas de Tsushima, lki, Hiradoshima
13
00:01:30,528 --> 00:01:34,327
- y, por supuesto, las islas Goto.
- S�, s�, gracias, Jeeves.
14
00:01:34,328 --> 00:01:37,767
Parece ser que de eso trata
la canci�n. Compr� una copia.
15
00:01:37,768 --> 00:01:40,447
Ahora tengo intenci�n de ensayarla
en el piano.
16
00:01:40,448 --> 00:01:43,927
�Es eso sensato, se�or, tan pronto
despu�s de una comida pesada?
17
00:01:43,928 --> 00:01:46,607
No har� caso de esa burla barata, Jeeves.
18
00:01:46,608 --> 00:01:50,007
- �Hubo alg�n mensaje?
- S�lo uno, se�or.
19
00:01:50,008 --> 00:01:54,607
Lady Florence Craye telefone�.
Le va a llamar pronto.
20
00:01:54,608 --> 00:01:59,007
�Lady Florence Craye? �Cielo
Santo! Bueno, bueno, bueno.
21
00:01:59,008 --> 00:02:00,767
Bien. Bueno...
22
00:02:06,808 --> 00:02:09,767
- Ah, Jeeves, a�n ah�, �verdad?
- S�, se�or.
23
00:02:09,768 --> 00:02:13,567
Jeeves, hab�a un libro en la mesita
que est� al lado del sof�.
24
00:02:13,568 --> 00:02:17,407
�Se titulaba Strength "Fuerza a trav�s de
la voluntad" de Lady Florence Craye?
25
00:02:17,408 --> 00:02:20,887
- Ese es, Jeeves.
- Lo coloqu� en su cabecera, se�or.
26
00:02:20,888 --> 00:02:25,247
Lo hoje� y pens� que podr�a ser un
remedio para el insomnio.
27
00:02:25,248 --> 00:02:28,647
- �Quiere que lo retire, se�or?
- No, yo lo retirar�.
28
00:02:28,648 --> 00:02:31,607
Pensaba dejarlo tirado por ah�.
Ella me lo regal�.
29
00:02:31,608 --> 00:02:36,667
- Intentando mejorar mi mente, dir�a.
- Eso no parece muy posible, se�or.
30
00:02:37,208 --> 00:02:40,967
- S�, bueno, hasta luego, Jeeves.
- Adi�s, se�or.
31
00:02:47,368 --> 00:02:51,047
Ah, Jeeves, �recuerda que fuimos a
Steeple Bumpley la semana pasada?
32
00:02:51,048 --> 00:02:53,767
- S�, lo recuerdo.
- A casa de Lord Wartletsone.
33
00:02:53,768 --> 00:02:56,447
S�, se�or, el padre de Lady Florence Craye.
34
00:02:56,448 --> 00:02:58,967
S�. S�, claro. Bueno, ...
35
00:02:58,968 --> 00:03:01,967
En resumidas cuentas,
estamos comprometidos.
36
00:03:01,968 --> 00:03:06,327
Pens� en hac�rselo saber. Con
Lady Florence, claro, no con su padre.
37
00:03:06,328 --> 00:03:09,967
Perm�tame ser el primero en darle
la enhorabuena, se�or.
38
00:03:09,968 --> 00:03:12,287
�No lo desaprueba, Jeeves?
39
00:03:12,288 --> 00:03:15,127
No estoy en posici�n de decir eso, se�or.
40
00:03:15,128 --> 00:03:19,127
S� que no est� en posici�n de decir eso,
Jeeves. Normalmente no le detiene.
41
00:03:19,128 --> 00:03:23,367
Me alegro de que se lo tome
tan bien. As� que...
42
00:03:23,368 --> 00:03:25,127
eso es todo.
43
00:03:34,728 --> 00:03:38,007
# Amigos, si est�is ah�
44
00:03:38,008 --> 00:03:40,847
# os contar� una historia
45
00:03:40,848 --> 00:03:45,607
# que me cont� el marinero
de primera Jones.
46
00:03:47,568 --> 00:03:50,647
# Una vez, estaba triste
47
00:03:50,648 --> 00:03:53,807
# as� que se fue de crucero
48
00:03:53,808 --> 00:03:58,567
# lejos de los clubs nocturnos
y los saxofones #
49
00:04:00,728 --> 00:04:03,767
- No me dice mucho esto, Jeeves.
- No, se�or.
50
00:04:03,768 --> 00:04:07,847
Los pron�sticos musicales de Barmy
se han dado un batacazo esta vez.
51
00:04:07,848 --> 00:04:12,607
Una canci�n muy aburrida, eso es lo que es.
Ser� mejor que la acabe, supongo.
52
00:04:12,928 --> 00:04:17,687
Ah, bueno, esto parece un poco m�s
prometedor. S�.
53
00:04:17,808 --> 00:04:20,167
# Jengibre caliente y dinamita
54
00:04:20,168 --> 00:04:22,207
# No hay nada m�s que eso de noche.
55
00:04:22,208 --> 00:04:25,087
# De vuelta en Nagasaki donde los
hombres mascan tabaco
56
00:04:25,088 --> 00:04:28,527
# Y las mujeres cortejan alocadamente #
57
00:04:28,528 --> 00:04:32,247
Sab�a que Barmy no hab�a perdido el toque.
58
00:04:32,248 --> 00:04:34,967
# Oh, Fujiyama, buscas una chica
59
00:04:34,968 --> 00:04:37,247
# luego tus problemas aumentan.
60
00:04:37,248 --> 00:04:39,407
# En alguna pagoda, ella pide soda
61
00:04:39,408 --> 00:04:42,247
# la tierra tiembla, batidos
a 10 centavos cada uno.
62
00:04:42,248 --> 00:04:44,607
# Besan y abrazan bien
63
00:04:44,608 --> 00:04:46,647
# �Pardiez, merece la pena
lo que cuesta!
64
00:04:46,648 --> 00:04:49,087
# De vuelta en Nagasaki donde
los amigos mascan tabaco
65
00:04:49,088 --> 00:04:51,607
# y las mujeres cortejan alocadamente.
66
00:04:51,608 --> 00:04:53,927
# Tienes que portarte como un adulto
67
00:04:53,928 --> 00:04:56,087
# o acabar�s enjaulado.
68
00:04:56,088 --> 00:04:58,247
# De vuelta en Nagasaki donde
los hombres mascan tabaco
69
00:04:58,248 --> 00:05:00,887
# y las mujeres cortejan alocadamente. #
70
00:05:00,888 --> 00:05:03,527
Bueno, Jeeves, esto ya
es otra cosa, �eh?
71
00:05:03,528 --> 00:05:07,167
Extremadamente... vigorizante, se�or.
72
00:05:07,168 --> 00:05:11,927
S�. Es la palabra que habr�a usado.
Te da ganas de correr por el parque.
73
00:05:11,968 --> 00:05:14,967
- Mis sensaciones, exactamente, se�or.
74
00:05:14,968 --> 00:05:17,727
Debe de ser Lady Florence, se�or.
75
00:05:21,048 --> 00:05:23,287
Buenas tardes, Lady Florence.
76
00:05:25,288 --> 00:05:28,927
- �Ah, Florence!
- No.
77
00:05:28,928 --> 00:05:32,247
- Oh. �Pasa algo, cari�o?
- �Qu� demonios es esto?
78
00:05:32,248 --> 00:05:36,047
- Es una canci�n que compr� hoy.
- �Eras el que hac�a todo ese barullo?
79
00:05:36,048 --> 00:05:39,127
- Pensaba que era el lechero.
- �El lechero?
80
00:05:39,128 --> 00:05:41,727
- No puedes hacer esto cuando nos casemos.
- Yo no...
81
00:05:41,728 --> 00:05:45,687
�Quieres dejar de interrumpir? �Sabes
que Sir Watkyn Bassett es mi t�o?
82
00:05:45,688 --> 00:05:48,887
- Sir Wat... No, no lo sab�a.
- Lo es y hay que pararlo.
83
00:05:48,888 --> 00:05:52,527
- �Pararlo? �Qu�...?
- C�llate y escucha, Bertie.
84
00:05:52,528 --> 00:05:55,047
Mi t�o, Sir Watkyn, ha escrito
sus memorias,
85
00:05:55,048 --> 00:05:57,447
recuerdos de una larga vida,
es como las llama,
86
00:05:57,448 --> 00:06:01,567
y si la mitad de eso es cierto, su
juventud debe de haber sido vergonzosa.
87
00:06:01,568 --> 00:06:03,127
�Sir Watkyn? No puede ser,
88
00:06:03,128 --> 00:06:05,647
- Un juez muy respetable...
- �Bertie!
89
00:06:05,648 --> 00:06:08,687
Es sobre personas que son la esencia
del decoro hoy en d�a,
90
00:06:08,688 --> 00:06:10,687
pero cuyo comportamiento en los a�os 90,
91
00:06:10,688 --> 00:06:13,967
no habr�a sido tolerado ni en
un barco ballenero.
92
00:06:13,968 --> 00:06:17,767
Pero siempre ha estado sermoneando sobre
la depravaci�n de la juventud de hoy.
93
00:06:17,768 --> 00:06:19,407
El libro comienza contando c�mo
94
00:06:19,408 --> 00:06:22,487
�l y mi padre fueron echados
de un auditorio en 1893.
95
00:06:22,488 --> 00:06:26,327
�Cielo Santo! Les costaba mucho echar a
la gente de los auditorios en el '93.
96
00:06:26,328 --> 00:06:30,567
El manuscrito debe ser destruido
antes de que llegue a los editores.
97
00:06:30,568 --> 00:06:33,967
- �C�mo vas a hacer eso?
- No tengo intenci�n de hacerlo.
98
00:06:33,968 --> 00:06:36,487
- Vas a hacerlo t�.
- �Yo?
99
00:06:36,488 --> 00:06:38,727
Puedes verlo como una prueba, Bertram.
100
00:06:38,728 --> 00:06:42,127
Nunca me casar� contigo si esos
recuerdos se publican.
101
00:06:42,128 --> 00:06:45,167
- Oye, Flossie, cari�ito...
- No me llames as�.
102
00:06:45,168 --> 00:06:46,927
Oh. De acuerdo. Florence.
103
00:06:50,648 --> 00:06:53,487
- �Qu� chica tan estupenda es, Jeeves!
- �Se�or?
104
00:06:53,488 --> 00:06:58,247
Lady Florence. No s� a qui�n, pero
�le recuerda a alguien?
105
00:06:58,328 --> 00:07:01,087
No me gustar�a decirlo, se�or.
106
00:07:03,808 --> 00:07:08,567
"Biffy Basildon, ahora un respetado
Ministro del Interior,
107
00:07:09,088 --> 00:07:11,527
"una vez consigui� insertar una gelatina
108
00:07:11,528 --> 00:07:16,887
"por los pantalones ceremoniales de
un juez en las sesiones de Hereford.
109
00:07:17,008 --> 00:07:20,767
"Eso fue antes de la ocasi�n
en la cual �l...''
110
00:07:27,088 --> 00:07:28,627
�Bertie!
111
00:07:29,128 --> 00:07:31,167
�Oh, Se�or!
112
00:07:31,168 --> 00:07:34,567
- �Qu� tal, Madeline?
- Bertie, tengo que hablar contigo.
113
00:07:34,568 --> 00:07:36,287
Ven aqu�.
114
00:07:36,688 --> 00:07:39,367
"...llevaba puesto s�lo...
115
00:07:39,368 --> 00:07:42,567
"una falda de hierba...
116
00:07:43,568 --> 00:07:47,807
"y el sombrero...
117
00:07:47,808 --> 00:07:49,847
"de un guardia del Palacio".
118
00:07:49,848 --> 00:07:54,527
Ese manuscrito debe ser destruido, Bertie.
Debes sacarlo de su caja fuerte.
119
00:07:54,528 --> 00:07:56,567
- Est� en el estudio.
- Espera un momento.
120
00:07:56,568 --> 00:08:00,087
No me hablaron de una caja fuerte.
No soy Sidney "el revientacajas".
121
00:08:00,088 --> 00:08:04,047
- Oh, Bertie, s�lo es una caja peque�a.
- No importa su tama�o.
122
00:08:04,048 --> 00:08:07,607
- �Por qu� no puede hacerlo Gussie?
- Oh, eres tonto, Bertie.
123
00:08:07,608 --> 00:08:10,287
Augustus no es un hombre de acci�n como t�.
124
00:08:10,288 --> 00:08:12,327
Bueno, ya sabes...
125
00:08:12,328 --> 00:08:15,447
Augustus es un intelectual.
126
00:08:33,808 --> 00:08:37,647
- �Qu� est� haciendo ah�?
- Ah, Spode... eee...
127
00:08:37,648 --> 00:08:41,047
- Nada. Nada.
- Usted es Wooster, �verdad?
128
00:08:41,048 --> 00:08:44,767
- S�. s�lo estaba, eee...
- Le recuerdo.
129
00:08:44,768 --> 00:08:46,807
Oh, bien.
130
00:08:50,888 --> 00:08:52,627
Hola, Florence.
131
00:08:52,928 --> 00:08:55,407
- �Qu� tal, Stiffy?
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
132
00:08:55,408 --> 00:08:58,887
Me acaba de preguntar lo mismo Spode
y te responder� lo mismo. Nada.
133
00:08:58,888 --> 00:09:02,887
- �No quieres tomar algo? -Claro.
No servir�a de nada si se estropea.
134
00:09:02,888 --> 00:09:05,527
- �C�mo est� Stinker?
- �Qui�n?
135
00:09:05,528 --> 00:09:07,687
- Tu prometido.
- No tengo prometido.
136
00:09:07,688 --> 00:09:11,767
Si el prometido de una chica no puede
ponerse delante de su t�o y pedir su mano,
137
00:09:11,768 --> 00:09:14,847
- no tiene derecho a ser su prometido.
- Pensaba que ya lo hab�a hecho.
138
00:09:14,848 --> 00:09:19,607
- S�, pero t�o Watty se neg�.
- No es culpa de Stinker.
139
00:09:19,608 --> 00:09:21,767
No puso todo el empe�o que deber�a.
140
00:09:21,768 --> 00:09:25,607
Oh, hola, Gussie. Te he
estado buscando.
141
00:09:25,608 --> 00:09:28,567
- �Para qu�?
- Tengo el gui�n para ti.
142
00:09:28,568 --> 00:09:31,447
- �Qu� tal, Gussie?
- Hola. No sab�a que estabas ah�.
143
00:09:31,448 --> 00:09:33,727
- Oh, s�.
- Gussie va a hacer de Pat
144
00:09:33,728 --> 00:09:36,527
en el di�logo de r�plicas de
Pat y Mike que produzco.
145
00:09:36,528 --> 00:09:40,447
�Oh, en serio? �Qui�n har� de Mike
en esta alegre mezcla de diversi�n?
146
00:09:40,448 --> 00:09:43,207
- Oates.
- �Oates?
147
00:09:43,208 --> 00:09:46,687
- �No recuerdas al agente de polic�a Oates?
- V�vidamente.
148
00:09:46,688 --> 00:09:50,447
Me arrest� la �ltima vez que estuve aqu�.
149
00:09:51,928 --> 00:09:54,447
- Vamos, pap�.
- �Qu�?
150
00:09:54,448 --> 00:09:58,207
- Est� a punto de sonar el gong.
- �Oh, s�?
151
00:09:58,208 --> 00:09:59,967
S�, lo est�.
152
00:10:06,368 --> 00:10:09,207
�Qu� es este "asu" que no dejan
de decir aqu�?
153
00:10:09,208 --> 00:10:12,847
- Despu�s de casi cada frase, dice "asu".
- Es la abreviatura de "asunto".
154
00:10:12,848 --> 00:10:15,767
Ah� es donde Pat golpea a
Mike con el paraguas.
155
00:10:15,768 --> 00:10:18,207
Hay una cosa que quiero que
tengas clara, Gussie.
156
00:10:18,208 --> 00:10:21,087
Cuando golpees al agente
Oates con el paraguas,
157
00:10:21,088 --> 00:10:23,647
haz que reciba el golpe
con cada uno de tus m�sculos.
158
00:10:23,648 --> 00:10:28,407
Quiero verle caer del escenario
lleno de contusiones.
159
00:10:28,888 --> 00:10:30,287
Stephanie.
160
00:10:32,288 --> 00:10:34,447
�No le conozco, joven?
161
00:10:34,448 --> 00:10:38,287
- No. Bueno, es decir, s�, pero...
162
00:10:38,288 --> 00:10:42,007
�Oh, maldita sea! No tendr�
tiempo para mi jerez.
163
00:10:42,008 --> 00:10:44,767
A cenar, todos.
164
00:10:50,728 --> 00:10:53,727
Bertie... Bertie...
165
00:10:53,728 --> 00:10:55,267
�Qu�?
166
00:10:55,768 --> 00:10:57,807
Ahora, Bertie. Ahora.
167
00:10:57,808 --> 00:10:59,847
�Qu� quieres decir con "ahora"?
168
00:10:59,848 --> 00:11:04,607
- No puedo ir sin m�s...
- Vamos, Bertie.
169
00:11:19,208 --> 00:11:21,247
�Qu� est� haciendo aqu�?
170
00:11:21,248 --> 00:11:24,887
- Eee... cenar.
- �Cenar? Esto no es el comedor.
171
00:11:24,888 --> 00:11:28,047
�No? Oh. Pensaba
que ol�a a tapioca.
172
00:11:28,048 --> 00:11:30,087
El comedor est� por ah�.
173
00:11:30,088 --> 00:11:34,207
No puede pasarlo por alto. Hay
personas cenando dentro.
174
00:11:34,208 --> 00:11:35,967
Oh, de acuerdo.
175
00:11:54,088 --> 00:11:58,127
Incluso los pantalones cortos negros que
llevan mis seguidores son simb�licos.
176
00:11:58,128 --> 00:12:00,167
- �Simb�licos?
- Desde luego.
177
00:12:00,168 --> 00:12:04,927
Significan la brevedad de nuestra paciencia
con la apat�a pol�tica del presente,
178
00:12:05,408 --> 00:12:10,167
y el negro simboliza que nuestra
estructura industrial es tan ineficaz
179
00:12:10,648 --> 00:12:13,847
que mis proveedores han agotado
todos los otros colores.
180
00:12:13,848 --> 00:12:18,607
- Caramba. �Qu� interesante!
- �Dejamos a los hombres estar solos, se�ora?
181
00:12:19,008 --> 00:12:23,767
Gracias, Bertie.
182
00:12:25,288 --> 00:12:28,207
- �Lo conseguiste?
- �Claro que no lo consegu�!
183
00:12:28,208 --> 00:12:31,127
Puede conseguirlo esta noche.
Tengo la combinaci�n.
184
00:12:31,128 --> 00:12:34,487
- No voy a ir por ah�...
- S�lo recuerda Naseby.
185
00:12:34,488 --> 00:12:36,967
- No lo conozco.
- �La Batalla de Naseby!
186
00:12:36,968 --> 00:12:40,607
- �D�nde fuiste al colegio?
- Eton, y no revent�bamos cajas fuertes.
187
00:12:40,608 --> 00:12:42,847
- La Batalla de Naseby, 1645.
- �S�?
188
00:12:42,848 --> 00:12:47,607
Eso es todo. 1-6-4-5 es la
combinaci�n de la caja fuerte.
189
00:12:51,128 --> 00:12:55,887
- �Es eso todo, se�or?
- S�, eso es todo, Jeeves.
190
00:12:56,008 --> 00:12:59,767
Mejor dicho, no. �Podr�a pasar
brevemente por el estudio de Sir Watkyn?
191
00:12:59,768 --> 00:13:03,647
- Encontrar� una caja fuerte, una peque�a.
- No, se�or.
192
00:13:03,648 --> 00:13:06,847
- Oh, maldita sea, Jeeves.
- �Es eso todo, se�or?
193
00:13:06,848 --> 00:13:10,007
- Es un hombre duro, Jeeves.
- Pero libre, se�or,
194
00:13:10,008 --> 00:13:12,967
y es mi ambici�n permanecer
en ese estado.
195
00:13:12,968 --> 00:13:14,727
Buenas noches, se�or.
196
00:14:00,328 --> 00:14:01,887
�Oiga!
197
00:14:05,688 --> 00:14:07,727
�Qu� est� haciendo?
198
00:14:07,728 --> 00:14:10,847
�C�mo se atreve a cuestionar mis
intenciones?
199
00:14:10,848 --> 00:14:13,367
Sir Watkyn me pidi� que
le fuera a buscar unas cosas.
200
00:14:13,368 --> 00:14:16,767
- �Con un mazo?
- Se hab�a olvidado de la combinaci�n.
201
00:14:16,768 --> 00:14:18,807
- Ir� a buscarle.
- �No!
202
00:14:18,808 --> 00:14:23,367
- Yo s� la combinaci�n.
- No queremos...
203
00:14:23,368 --> 00:14:27,087
�La combinaci�n? �De la caja?
�En serio, Wooster?
204
00:14:27,088 --> 00:14:30,487
- Desde luego, pero...
- Espero que podamos hablar juntos,
205
00:14:30,488 --> 00:14:32,527
- de hombre a hombre, Wooster.
206
00:14:32,528 --> 00:14:35,687
Yo puedo. No s� como usted va a
llegar a ese nivel.
207
00:14:35,688 --> 00:14:39,207
Dice cosas muy divertidas,
Wooster. �Puedo llamarle Bertie?
208
00:14:39,208 --> 00:14:41,247
- No.
- De acuerdo.
209
00:14:41,248 --> 00:14:45,367
- Usted intentaba robar el manuscrito.
- �Manuscrito? �No!
210
00:14:45,368 --> 00:14:49,007
Bueno, s�. Watkyn cuenta
historias sobre m� ah� dentro.
211
00:14:49,008 --> 00:14:51,287
Arruinar�n mi carrera pol�tica.
212
00:14:51,288 --> 00:14:54,727
No es un camino de rosas, intentar
ser un dictador, Wooster.
213
00:14:54,728 --> 00:14:57,807
- �Por qu� no abandona, entonces?
- No puedo. �C�mo podr�a?
214
00:14:57,808 --> 00:15:00,127
La gente lo espera de m�. Mi madre...
215
00:15:00,128 --> 00:15:04,487
No voy a pasarme aqu� toda la noche
escuch�ndole hablar de su madre, Spode.
216
00:15:04,488 --> 00:15:08,287
- Vamos a abrir esta caja.
- Si, por supuesto, Wooster, tiene raz�n.
217
00:15:08,288 --> 00:15:13,047
- Muy h�bil, saber la combinaci�n.
- Mueva la linterna para que pueda ver.
218
00:15:13,048 --> 00:15:15,087
Bueno, espere un momento...
219
00:15:15,088 --> 00:15:17,327
- Era una de esas batallas...
- �Batalla?
220
00:15:17,328 --> 00:15:19,967
S�. La fecha de la batalla
es la combinaci�n.
221
00:15:19,968 --> 00:15:22,007
- Ah. �Trafalgar?
- No.
222
00:15:22,008 --> 00:15:24,607
- �Hastings?
- �S�! No, como Hastings.
223
00:15:24,608 --> 00:15:28,847
- Hastings, mas�n, pasa...
- No recuerdo la "batalla de la pasa".
224
00:15:28,848 --> 00:15:33,167
Quiz�s fue en la guerra
de la uva.
225
00:15:33,168 --> 00:15:36,767
- Era una broma, Spode.
- No tengo tiempo para bromas, Wooster.
226
00:15:36,768 --> 00:15:39,447
- �Waterloo?
- Ah... no.
227
00:15:39,448 --> 00:15:41,487
- Lev�ntese, Wooster.
- �Qu�?
228
00:15:41,488 --> 00:15:43,727
- Salga de ah�.
- Oh, de acuerdo.
229
00:15:43,728 --> 00:15:47,487
El tiempo de hablar ha pasado.
230
00:15:48,768 --> 00:15:51,527
Est� seguro de esto, �verdad, Spode?
231
00:15:53,808 --> 00:15:57,207
Por favor, no me interrumpa.
232
00:15:57,208 --> 00:15:58,967
Lo siento.
233
00:16:29,008 --> 00:16:32,167
- Atr�s.
- Oh, no empiece con eso otra vez.
234
00:16:32,168 --> 00:16:35,127
�Pelele!
235
00:16:38,128 --> 00:16:39,887
Buenas noches, se�or.
236
00:17:02,888 --> 00:17:05,407
- �Qu� sucede?
- Ladrones.
237
00:17:06,408 --> 00:17:09,167
Llamen a la polic�a.
238
00:17:12,488 --> 00:17:16,767
Pero es una absoluta estupidez,
Bertie. Quiero decir, escucha esto.
239
00:17:16,768 --> 00:17:21,527
"�Seguro y por Dios!, no s� qu�
"est� siendo" contigo, Michael".
240
00:17:22,328 --> 00:17:26,207
�Qu� demonios significa
esto de "est� siendo"?
241
00:17:26,208 --> 00:17:30,967
Querido Gussie, as� es como la gente
piensa que hablan los irlandeses.
242
00:17:31,048 --> 00:17:33,807
- �Stinker!
- �Bertie!
243
00:17:36,528 --> 00:17:38,567
No sab�a que estabas aqu�.
244
00:17:38,568 --> 00:17:42,207
He o�do que no todo va miel sobre
hojuelas entre Stiffy y t�.
245
00:17:42,208 --> 00:17:45,127
No. He venido a intentar
razonar con ella.
246
00:17:45,128 --> 00:17:48,887
No s� si hay alguna
raz�n que pueda valer.
247
00:17:50,808 --> 00:17:53,167
�Sabe?, culpo a este gobierno.
248
00:17:53,168 --> 00:17:56,367
Las clases criminales
se est�n descontrolando.
249
00:17:56,368 --> 00:17:59,447
Lo que quiero saber es, �me rob�
alguien el manuscrito?
250
00:17:59,448 --> 00:18:02,367
Ponerlos a trabajar la tierra.
Esa es la respuesta.
251
00:18:02,368 --> 00:18:07,127
Destruyeron la caja fuerte. �Qu� tiene de
bueno tener una si no puedes abrirla?
252
00:18:07,848 --> 00:18:12,047
- Pronto se abrir�, Sir Watkyn.
- �Estamos lo bastante lejos de la casa?
253
00:18:12,048 --> 00:18:16,807
As� est� bien, se�or. Mi cu�ado de la
cantera me cont� c�mo va esto.
254
00:18:19,648 --> 00:18:23,047
- El Sr. Pinker viene a verla, Srta. Byng.
- Hola, Stiffy.
255
00:18:23,048 --> 00:18:26,047
Diga al Sr. Pinker que no
estoy en casa, Butterfield.
256
00:18:26,048 --> 00:18:28,807
- Vamos, cari�o.
- �Stiffy!
257
00:18:31,848 --> 00:18:34,607
�D�nde est�n las cerillas?
258
00:18:42,728 --> 00:18:48,487
- �No deber�a cubrirse, Oates?
- No se preocupe por m�, Sir Watkyn, se�or.
259
00:18:55,608 --> 00:18:58,687
- No quiere hablar conmigo, Jeeves.
- Muy preocupante, se�or.
260
00:18:58,688 --> 00:19:03,287
- �Qu� quieren de nosotros, Jeeves?
- Una pregunta que se ha hecho a menudo.
261
00:19:12,568 --> 00:19:17,327
- �Qu� fue eso?
- No sabr�a decir, se�or.
262
00:19:30,808 --> 00:19:32,927
A�n est� aqu�.
263
00:19:32,928 --> 00:19:36,727
- Gran cosa, esa dinamita, �verdad?
- Est� algo carbonizado.
264
00:19:36,728 --> 00:19:40,207
- Aunque s�lo por los bordes.
265
00:19:40,208 --> 00:19:44,967
Voy a echarlo al correo antes de que
alguien m�s intente algo.
266
00:19:44,968 --> 00:19:46,727
Spode...
267
00:19:54,408 --> 00:19:58,607
Me niego a tener algo m�s que ver
con esta bufonada degradada,
268
00:19:58,608 --> 00:20:00,647
y cuando vea a Stephanie,
269
00:20:00,648 --> 00:20:05,127
le dir� que no puede tomarse tan
a la ligera la dignidad humana.
270
00:20:05,128 --> 00:20:07,247
Hola, a los dos. �Qu� tal os va?
271
00:20:07,248 --> 00:20:12,007
- Bueno, eee... �qu� fue esa explosi�n?
- S�lo era Oates haciendo el tonto.
272
00:20:12,008 --> 00:20:17,267
Oh. Bueno, Gussie tiene un par de
peque�as reservas sobre el sketch.
273
00:20:17,688 --> 00:20:20,727
�En serio, Gussie? Estoy sorprendida.
274
00:20:20,728 --> 00:20:23,647
Pensaba que ser�as muy bueno para esto.
275
00:20:23,648 --> 00:20:28,127
- Bueno, quiz�s.
- D�jame repasar el gui�n contigo.
276
00:20:28,128 --> 00:20:30,687
Ens��ame d�nde tienes problemas.
277
00:20:30,688 --> 00:20:35,947
Se me ocurre preguntarme, se�or, si un
aumento de popularidad entre los vecinos
278
00:20:36,008 --> 00:20:39,807
no podr�a animar a la Srta. Byng a
verle desde un �ngulo m�s favorable.
279
00:20:39,808 --> 00:20:44,287
No creo que los vecinos le den muchas
vueltas a eso de una d�a para otro.
280
00:20:44,288 --> 00:20:47,367
Si usted actuara en el concierto
del pueblo, se�or,
281
00:20:47,368 --> 00:20:49,967
y fuera aclamado por las masas,
282
00:20:49,968 --> 00:20:52,887
la Srta. Byng podr�a ser
arrastrada a su estela.
283
00:20:52,888 --> 00:20:55,007
�Qu� idea tan maravillosa, Jeeves!
284
00:20:55,008 --> 00:20:58,407
Podr�a cantar "Asleep ln The Deep".
(himno religioso)
285
00:20:58,408 --> 00:21:00,447
Una buena canci�n, se�or,
286
00:21:00,448 --> 00:21:04,567
y que ha redimido la carrera vacilante
carrera de m�s de un bajo-bar�tono.
287
00:21:04,568 --> 00:21:06,767
Estaba pensando en algo, sin embargo,
288
00:21:06,768 --> 00:21:11,367
que pusiera totalmente en juego el
lado m�s robusto de su naturaleza, se�or.
289
00:21:11,368 --> 00:21:16,827
Una canci�n de caza, con sus po�ticas pero
varoniles evocaciones de ma�anas alegres
290
00:21:16,968 --> 00:21:19,727
y caballos que echan humo.
291
00:21:21,728 --> 00:21:23,767
No lo entiendo, Jeeves.
292
00:21:23,768 --> 00:21:26,607
Aunque Stinker tenga �xito
con esta canci�n de caza,
293
00:21:26,608 --> 00:21:30,287
no veo que Stiffy vaya a
arrojarse en sus brazos.
294
00:21:30,288 --> 00:21:33,807
Posiblemente no, se�or, pero podr�a
hacerle m�s decidido.
295
00:21:33,808 --> 00:21:36,327
Ah, �quiere decir que si tiene �xito,
296
00:21:36,328 --> 00:21:39,487
podr�a mirar a Sir Watkyn a los
ojos y debilitarle?
297
00:21:39,488 --> 00:21:43,247
- La teor�a es sostenible, se�or.
- Es m�s que sostenible. Es excelente.
298
00:21:43,248 --> 00:21:46,847
Bien, debemos esforzarnos al m�ximo
para asegurarnos de que tenga �xito.
299
00:21:46,848 --> 00:21:49,567
- �Qu� es eso que tiene la gente?
- �Se�or?
300
00:21:49,568 --> 00:21:52,127
- Ya sabe, los cantantes de �pera.
- Se refiere a una claque.
301
00:21:52,128 --> 00:21:55,447
Eso es. Debe estar provisto
de una claque. ("aplaudidores")
302
00:21:55,448 --> 00:21:58,887
Ser� su tarea, Jeeves, decir unas
palabras aqu�, levantar una cerveza all�,
303
00:21:58,888 --> 00:22:01,967
hasta que toda la comunidad est�
convencida de la necesidad
304
00:22:01,968 --> 00:22:04,407
de animar a Stinker hasta que se
les salten los ojos.
305
00:22:04,408 --> 00:22:09,167
- �Puedo dejarlo en sus manos?
- Me ocupar� del asunto, se�or.
306
00:22:38,528 --> 00:22:40,567
�D�nde est� Wooster?
307
00:22:40,568 --> 00:22:44,647
- Bertram, tienes que hacerlo ahora.
- �Hacerlo? �No puedo!
308
00:22:44,648 --> 00:22:46,807
T�o Watkyn lo va a mandar por
correo a los editores.
309
00:22:46,808 --> 00:22:49,887
Debes tenerlo antes de que Butterfield
la lleve a correos.
310
00:22:49,888 --> 00:22:52,647
- Bueno...
- Y destruye todas las p�ginas.
311
00:22:52,648 --> 00:22:55,167
Todos confiamos en ti.
312
00:23:28,768 --> 00:23:30,807
- Ah, Bertie...
- Gussie...
313
00:23:30,808 --> 00:23:34,567
�Sabes?, Stephanie es muy
razonable a veces.
314
00:23:34,568 --> 00:23:38,767
- Tambi�n tiene una sensibilidad
extraordinaria. - S�.
315
00:23:38,768 --> 00:23:42,367
- �Qu� haces con ese paquete?
- �Paquete?
316
00:23:42,368 --> 00:23:44,407
- Ah�.
- Oh, ese.
317
00:23:44,408 --> 00:23:48,767
Oh, no es un paquete, Gussie.
Bueno, no, es un paquete, pero...
318
00:23:48,768 --> 00:23:54,227
Bueno, no puedo quedarme aqu� hablando
de paquetes. Me voy a los ensayos.
319
00:24:01,208 --> 00:24:03,727
- Jeeves, lo tengo.
- �Se�or?
320
00:24:03,728 --> 00:24:07,687
El manuscrito de Sir Watkyn. Tenemos
que destruir esta maldita cosa.
321
00:24:07,688 --> 00:24:12,447
- S�, se�or.
- De acuerdo, bueno... eee... s�...
322
00:24:17,968 --> 00:24:20,007
"Recuerdos de una larga vida".
323
00:24:20,008 --> 00:24:24,487
Sinceramente. Bueno, eee...
324
00:24:24,488 --> 00:24:26,247
Eee... s�...
325
00:24:33,968 --> 00:24:36,487
- Jeeves, encienda la chimenea.
- Muy bien, se�or.
326
00:24:36,488 --> 00:24:39,327
Quemar esta cosa. Esa es la manera.
327
00:24:39,328 --> 00:24:41,487
�Las p�ginas de una en una, se�or?
328
00:24:41,488 --> 00:24:44,247
�Dios Santo! Eee... s�.
329
00:24:44,248 --> 00:24:48,007
Tal vez de dos en dos. Oh, cielos,
Jeeves, esto llevar� una eternidad.
330
00:24:48,008 --> 00:24:52,767
Quiz�s deber�amos esperar hasta tener
m�s tiempo disponible, se�or.
331
00:24:52,768 --> 00:24:57,527
Jeeves, tiene raz�n. Decidiremos
qu� hacer con �l m�s tarde.
332
00:25:04,568 --> 00:25:09,327
Bueno, normalidad, Jeeves, el asunto
es ese, normalidad todo el rato.
333
00:25:09,688 --> 00:25:13,847
Su chaqueta, se�or...
334
00:25:13,848 --> 00:25:16,607
Oh, cielos, s�, la chaqueta. S�.
335
00:25:20,750 --> 00:25:22,250
CONCIERTO ANUAL
336
00:25:22,849 --> 00:25:24,887
�Seguro y por Dios!
337
00:25:24,888 --> 00:25:27,127
�Seguro y por Dios! �Seguro y por Dios!
338
00:25:27,128 --> 00:25:31,087
- Oh, est� aqu� al fin, �verdad?
- Algunos tenemos obligaciones, se�orita.
339
00:25:31,088 --> 00:25:34,367
Su obligaci�n es llegar al ensayo
puntual, agente Oates.
340
00:25:34,368 --> 00:25:37,567
Empezaremos por la parte superior de la
p�gina 2. Suba al escenario, Oates.
341
00:25:37,568 --> 00:25:41,447
- Gussie, empiezas t�.
342
00:25:41,448 --> 00:25:43,967
(mal acento irland�s) Seguro y por Dios,
343
00:25:43,968 --> 00:25:48,727
�c�mo te va con ese ojo de cristal
nuevo tuyo, Mike?
344
00:25:49,968 --> 00:25:53,647
- �Est� sujeto ese perro, Srta. Byng?
- No se preocupe por el perro.
345
00:25:53,648 --> 00:25:57,207
# Iremos a cazar,
iremos a cazar
346
00:25:57,208 --> 00:25:59,247
# iremos a cazar...
347
00:25:59,248 --> 00:26:02,727
# iremos a cazar #
348
00:26:02,728 --> 00:26:05,887
- �Eso es todo?
- No. Es s�lo la primera estrofa.
349
00:26:05,888 --> 00:26:08,407
Sigue...
# Iremos a cazar... #
350
00:26:08,408 --> 00:26:12,247
Bueno, Stinker, no estoy totalmente
seguro de si a Stiffy le entusiasmar�.
351
00:26:12,248 --> 00:26:15,687
El problema es que empiezas:
"Iremos a cazar, iremos a cazar",
352
00:26:15,688 --> 00:26:20,127
y cuando la audiencia espera algo con
gracia, repites: "Iremos a cazar".
353
00:26:20,128 --> 00:26:22,967
Se sentir�n decepcionados.
Te lanzar�n fruta.
354
00:26:22,968 --> 00:26:24,807
- �T� crees?
- Oh, seguro.
355
00:26:24,808 --> 00:26:29,567
No, no, no, no, no. �No puede intentar
poner acento irland�s, Oates?
356
00:26:30,088 --> 00:26:34,447
Bueno, siento tener que
contarte esto, Pat,
357
00:26:34,448 --> 00:26:38,447
- pero es un completo fracaso.
- Pero �c�mo puede ser?
358
00:26:38,448 --> 00:26:41,447
�S�? �qu� pasa? �Dios!
�Estas interrupciones!
359
00:26:41,448 --> 00:26:44,927
�Qu� tal, Stiffy? Quer�amos
hablar algo contigo.
360
00:26:44,928 --> 00:26:48,927
Tendr�is que esperar. Est�
bien, Gussie, cari�o.
361
00:26:48,928 --> 00:26:51,047
Oates, diga ese parlamento de nuevo.
362
00:26:51,048 --> 00:26:55,527
Seguro, y no tiene ning�n agujero
porque puedo ver a trav�s de �l.
363
00:26:55,528 --> 00:26:58,767
- �Vamos!
- Y dime, Mike...
364
00:26:58,768 --> 00:27:01,407
No, no. Te has perdido, Gussie.
365
00:27:01,408 --> 00:27:05,007
- Oh, �el paraguas, quieres decir?
- Por supuesto.
366
00:27:05,008 --> 00:27:07,567
Oh, est� bien.
367
00:27:07,568 --> 00:27:09,727
- �Ay!
- Bartholomew.
368
00:27:09,728 --> 00:27:11,487
- �Oiga!
- �Qu� pasa?
369
00:27:11,488 --> 00:27:14,087
�Este caballero me acaba de
golpear con el paraguas!
370
00:27:14,088 --> 00:27:18,847
No sea tan est�pido, Oates. Es el "asu".
Gussie, cari�o, ens��aselo, �quieres?
371
00:27:19,128 --> 00:27:23,887
- �Otra vez?
- �chale garra esta vez.
372
00:27:25,008 --> 00:27:26,767
�Ay! �Aah!
373
00:27:29,968 --> 00:27:31,727
�Ah! �No! �Aparta!
374
00:27:43,528 --> 00:27:47,167
No ten�a derecho a arrestar a Bartholomew.
He tenido que echarle, por supuesto.
375
00:27:47,168 --> 00:27:49,207
- �Del sketch?
- S�.
376
00:27:49,208 --> 00:27:53,967
Stephanie se lo dijo al momento.
A�n estaba enredado en el decorado.
377
00:27:54,448 --> 00:27:56,847
No le tuvo miedo a nada.
378
00:27:56,848 --> 00:27:59,007
El hombre es un pat�n, de todos modos.
379
00:27:59,008 --> 00:28:02,767
- T�o Roderick lo har� mucho mejor.
- �Qu�?
380
00:28:13,448 --> 00:28:17,047
Ha ocurrido algo muy inquietante.
381
00:28:17,048 --> 00:28:20,287
Hoy, m�s temprano, prepar�
mi manuscrito para envi�rselo
382
00:28:20,288 --> 00:28:23,207
a los Se�ores Riggs y
Ballinger, los editores.
383
00:28:23,208 --> 00:28:26,607
Lo coloqu� en la mesa del
vest�bulo como es habitual,
384
00:28:26,608 --> 00:28:31,007
pero Butterfield afirma rotundamente
que cuando fue a recoger las cartas,
385
00:28:31,008 --> 00:28:35,607
no hab�a ning�n paquete entre ellas.
386
00:28:35,608 --> 00:28:40,367
Creo que el paquete ha sido robado.
387
00:28:41,608 --> 00:28:44,447
�Qui�n querr�a robar su manuscrito?
388
00:28:44,448 --> 00:28:48,887
Bertie, ten�as un paquete cuando
te vi antes en el vest�bulo.
389
00:28:48,888 --> 00:28:53,407
- No, no lo ten�a.
- S�, lo ten�as, idiota.
390
00:28:53,408 --> 00:28:55,967
S�, s�, �un paquete, dices?
391
00:28:55,968 --> 00:28:59,167
S�, s�, es correcto.
Bien hecho, Gussie.
392
00:28:59,168 --> 00:29:01,367
Aunque no tiene nada que ver con esto.
393
00:29:01,368 --> 00:29:04,247
�Qu� paquete era ese, Wooster?
394
00:29:04,248 --> 00:29:08,287
Oh, nada especial. Uno de tipo
corriente, de papel marr�n.
395
00:29:08,288 --> 00:29:12,927
Un poco de cuerda, trazas de cera
para sellar, eso es todo. Ya sabe.
396
00:29:15,888 --> 00:29:18,567
Voy a registrar esta habitaci�n, Wooster.
397
00:29:18,568 --> 00:29:22,927
Si encuentro lo que busco, le pondr�
en manos del agente Oates.
398
00:29:22,928 --> 00:29:25,767
- Oiga, bueno, mire...
- Soy totalmente consciente
399
00:29:25,768 --> 00:29:30,287
de que hay gente que desea impedir
que mi obra sea publicada.
400
00:29:30,288 --> 00:29:34,887
Ah, Jeeves, Sir Watkyn parece pensar
que le he robado sus memorias.
401
00:29:34,888 --> 00:29:39,647
- �Es as�, se�or?
- Bueno, d�gale que no lo he hecho.
402
00:29:44,528 --> 00:29:46,927
Este caj�n parece estar cerrado.
403
00:29:46,928 --> 00:29:51,247
Ah, s�, bueno, no me preocupar�a
por ese. Est� cerrado.
404
00:29:51,248 --> 00:29:56,007
Imagino que esta podr�a ser la llave
que est� buscando, Sir Watkyn.
405
00:29:58,528 --> 00:30:01,807
Estaba en el bolsillo del traje
que se puso para el ensayo, se�or.
406
00:30:01,808 --> 00:30:04,887
Bueno, haya lo que haya ah�, no
s� nada de ello.
407
00:30:04,888 --> 00:30:07,647
No s� qu� es, as� que no podr�a.
408
00:30:17,688 --> 00:30:19,447
�Est� vac�o!
409
00:30:23,608 --> 00:30:26,287
- �Lo encontraste, pap�?
- No, no lo hice.
410
00:30:26,288 --> 00:30:30,287
Aunque alguien lo tiene, y no descansar�
hasta que lo encuentre.
411
00:30:30,288 --> 00:30:34,007
Saqu� el paquete esta tarde, se�or.
Pens� que era lo mejor.
412
00:30:34,008 --> 00:30:38,287
Claro que lo era, con Sir Watkyn
alborotado. Est� en lugar seguro, �no?
413
00:30:38,288 --> 00:30:41,927
- Oh, efectivamente, se�or.
- Bueno, gu�rdelo hasta llegar a Londres.
414
00:30:41,928 --> 00:30:45,687
- Muy bien, se�or.
- Nos desharemos de �l all�.
415
00:30:48,168 --> 00:30:50,287
- Bueno, �lo has hecho?
- Claro.
416
00:30:50,288 --> 00:30:54,047
- �Y est� destruido?
- S�. S�, totalmente.
417
00:30:54,048 --> 00:30:56,087
Bien hecho, Bertie. Bien hecho.
418
00:30:56,088 --> 00:30:59,407
Oye, Florence, hay una luna
encantadora esta noche.
419
00:30:59,408 --> 00:31:02,167
- �Luna?
- Fuera, ya sabes, la luna.
420
00:31:02,168 --> 00:31:06,927
- Me preguntaba si querr�as dar un paseo.
- No.
421
00:31:22,888 --> 00:31:26,847
Las cuatro de la ma�ana,
los gallitos empiezan a cantar.
422
00:31:26,848 --> 00:31:29,127
Ni un poco puedo dormir
despu�s de eso.
423
00:31:29,128 --> 00:31:32,847
�Por Dios! �No es terrible, Mike?
424
00:31:33,848 --> 00:31:36,447
�Pero no estaba sacando
lo mejor de �l, Pat?
425
00:31:36,448 --> 00:31:38,487
- �S�?
- S�.
426
00:31:38,488 --> 00:31:42,447
Bueno, seguro, y ... compr�
yo mismo las aves.
427
00:31:42,448 --> 00:31:47,207
Ahora las guardo en mi jard�n.
Deja que le mantengan despierto.
428
00:31:51,288 --> 00:31:54,607
- �Nunca haga eso de nuevo,
Fink-Nottle!
429
00:31:54,608 --> 00:31:58,327
- Lo hago despu�s de cada chiste.
- Oh, no, no lo har�.
430
00:31:58,328 --> 00:32:03,087
Est� bien, t�o Roderick. Tiene que
hacerlo. Es parte de la gracia.
431
00:32:03,208 --> 00:32:06,247
�Gracia?
432
00:32:06,248 --> 00:32:09,887
Ya te hablar� de eso m�s tarde.
Es todo por hoy.
433
00:32:09,888 --> 00:32:12,327
- �Sra. Blackett?
- �S�?
434
00:32:12,328 --> 00:32:15,927
Mira, Stiffy, tenemos que aclarar
el asunto de Gussie.
435
00:32:15,928 --> 00:32:18,367
�Qu� asunto de Gussie? Sra.
Blackett, ahora va usted.
436
00:32:18,368 --> 00:32:21,367
Sabes perfectamente qu�
asunto de Gussie, Stiffy.
437
00:32:21,368 --> 00:32:23,527
Por razones de las que no necesitamos
hablar,
438
00:32:23,528 --> 00:32:26,367
has tratado a Augustus
Fink-Nottle como un juguete.
439
00:32:26,368 --> 00:32:31,127
- Esto tiene que parar.
- Muy bien, Sra. Blackett, puede empezar.
440
00:32:33,208 --> 00:32:37,967
�Sabes que si echas tierra en los engranajes
del romance Fink-Nottle-Bassett,
441
00:32:38,288 --> 00:32:42,887
B. Wooster va a enfrentarse a un destino
peor que la muerte: el matrimonio?
442
00:32:42,888 --> 00:32:46,807
�Quieres que apague la fascinaci�n,
que lo libere de mis garras?
443
00:32:46,808 --> 00:32:49,287
- As� se hace.
- Bueno, no puedo, a�n no.
444
00:32:49,288 --> 00:32:52,887
Hay una tarea que quiero que haga primero.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,647
�Stiffy!
446
00:33:05,088 --> 00:33:09,167
Me sorprende mucho que no te hayas
hecho profesional, Gussie.
447
00:33:09,168 --> 00:33:11,567
- �En serio?
- No es s�lo tu talento.
448
00:33:11,568 --> 00:33:14,247
Te rodea un halo de
confianza en ti mismo.
449
00:33:14,248 --> 00:33:17,807
- Eee... perdone, Stephanie.
- Oh, hola, Stinker.
450
00:33:17,808 --> 00:33:19,847
Todas las miradas se dirigen a ti.
451
00:33:19,848 --> 00:33:22,847
He estado intentando
hablar contigo, Stephanie.
452
00:33:22,848 --> 00:33:24,887
S�, Harold, �qu� pasa?
453
00:33:24,888 --> 00:33:27,727
Me gustar�a cantar en el concierto.
454
00:33:27,728 --> 00:33:29,767
�Cantar? �T�?
455
00:33:29,768 --> 00:33:33,727
Ya tenemos el programa completo.
�Qu� opinas, Gussie?
456
00:33:33,728 --> 00:33:38,127
- Bueno, eee...
- Est� bien. Pensaremos en eso m�s tarde.
457
00:33:38,128 --> 00:33:39,167
Ah.
458
00:33:40,168 --> 00:33:43,887
Bueno, volviendo a lo que
estamos hablando, Gussie,
459
00:33:43,888 --> 00:33:47,767
la cosita que quiero que hagas
con el agente Oates...
460
00:33:47,768 --> 00:33:51,527
Bueno, a�n tiene a
Bartholomew detenido.
461
00:33:53,959 --> 00:33:55,959
Riggs & Ballinger
EDITORES
462
00:33:56,328 --> 00:33:58,527
- Buenas tardes, se�orita.
- Buenas tardes.
463
00:33:58,528 --> 00:34:01,287
- Es todo por hoy.
- Gracias, cartero.
464
00:34:08,008 --> 00:34:10,647
Sr. Ballinger, pensaba
que le gustar�a saber
465
00:34:10,648 --> 00:34:13,527
que el manuscrito que consider�bamos
perdido ha aparecido.
466
00:34:13,528 --> 00:34:17,287
Las memorias de Sir Watkyn Bassett.
467
00:35:01,248 --> 00:35:04,527
�No haga nada con el paraguas
esta noche, Fink-Nottle!
468
00:35:04,528 --> 00:35:09,287
- �Tengo que hacerlo! �Stephanie
dijo que deb�a!
469
00:35:18,448 --> 00:35:21,767
# Mi, mi, mi, mi, mi... #
470
00:35:21,768 --> 00:35:23,527
�Qu� apropiado!
471
00:35:32,128 --> 00:35:36,887
Damas y caballeros, una vez m�s, tengo
el placer de darles la bienvenida
472
00:35:37,288 --> 00:35:41,807
al concierto anual de
Totleigh-in-the-Wold.
473
00:35:41,808 --> 00:35:44,607
Y ahora, tocar� el viol�n para nosotros...
474
00:35:44,608 --> 00:35:47,367
- Agente Oates...
- �Qu� quiere?
475
00:35:49,608 --> 00:35:52,127
Pienso que es mi deber avisarle, agente,
476
00:35:52,128 --> 00:35:56,367
que es probable que haya disturbios
ah� dentro durante la noche.
477
00:35:56,368 --> 00:36:01,127
- �Disturbios? - Deber�a estar a
mano para disipar el malestar.
478
00:36:45,208 --> 00:36:47,247
Gracias.
479
00:36:47,248 --> 00:36:49,287
Gracias.
480
00:36:49,288 --> 00:36:53,327
Su p�rroco querr�a mostrarles
su profunda gratitud
481
00:36:53,328 --> 00:36:58,087
por el �nimo que sabe que le dar�n
por su actuaci�n de esta noche.
482
00:36:58,568 --> 00:37:01,567
- �Oh, no! �Mi paraguas!
- �Se lo he advertido!
483
00:37:01,568 --> 00:37:03,327
- �Perfecto!
484
00:37:12,448 --> 00:37:14,807
Gracias, Winnie Blackett.
485
00:37:15,808 --> 00:37:17,767
�Qu� delicia!
486
00:37:17,768 --> 00:37:21,647
Y ahora, damas y caballeros,
un par de favoritos de siempre,
487
00:37:21,648 --> 00:37:25,487
nuestros amigos de la Isla Esmeralda
(Irlanda), Pat y Mike.
488
00:37:32,248 --> 00:37:36,287
Ah, que tengas una espl�ndida ma�ana,
Michael, �c�mo est�s hoy?
489
00:37:36,288 --> 00:37:38,727
Oh, seguro, estoy bien, Patrick.
490
00:37:38,728 --> 00:37:43,007
Busco una gorra que pueda llevar
puesta cuando voy en moto.
491
00:37:43,008 --> 00:37:46,487
�Y no puedes comprar una gorra
para llevar montado en moto?
492
00:37:46,488 --> 00:37:51,247
No, demonios, Pat. Ninguna tienda
vende una que tenga visera por detr�s.
493
00:37:53,168 --> 00:37:57,927
- �Gussie, vamos!
- �Te vi andando por la calle...?
494
00:38:03,648 --> 00:38:08,407
Bueno, ahora, eee... Pat, es
hora de que siga por mi camino.
495
00:38:08,608 --> 00:38:12,207
voy a buscar aceite para mi moto.
496
00:38:12,208 --> 00:38:16,967
�Aceite, no? �no puedes coger
algo del garaje?
497
00:38:17,208 --> 00:38:21,007
Bueno, no, Pat. Tiene
que ser aceite especial.
498
00:38:21,008 --> 00:38:24,927
Es para la l�mpara trasera, �sabes,
as� que tiene que ser rojo.
499
00:38:24,928 --> 00:38:28,167
�Dale, Gussie! �Dale! �Vamos!
500
00:38:29,168 --> 00:38:30,927
�Qu�?
501
00:38:50,888 --> 00:38:55,567
Y ahora, damas y caballeros, nuestro cura
auxiliar, el reverendo Harold Pinker,
502
00:38:55,568 --> 00:38:59,347
nos entretendr� con una canci�n de caza.
503
00:39:09,648 --> 00:39:14,127
Presten atenci�n al alegre cuerno
en esta alegre ma�ana de caza.
504
00:39:14,128 --> 00:39:18,887
Por encima de toda dificultad,
iremos a cazar.
505
00:39:25,168 --> 00:39:29,287
# Iremos a cazar,
iremos a cazar
506
00:39:29,288 --> 00:39:33,807
# Esforzaos y cazad el zorro,
iremos a cazar
507
00:39:33,808 --> 00:39:38,407
# Iremos a cazar,
iremos a cazar
508
00:39:38,408 --> 00:39:42,927
# Esforzaos y cazad el zorro,
iremos a cazar
509
00:39:42,928 --> 00:39:47,687
# �Oh! Iremos a cazar,
iremos a cazar
510
00:39:48,168 --> 00:39:52,247
# Esforzaos y cazad el zorro,
iremos a cazar
511
00:39:52,248 --> 00:39:57,007
# Iremos a cazar,
iremos a cazar... #
512
00:39:58,608 --> 00:40:02,967
Creo que se ha ido. Bertie, �crees
que podr�as traerme algo de co�ac?
513
00:40:02,968 --> 00:40:07,007
- �Quieres decir zumo de naranja?
- Quiero decir co�ac, un cubo lleno.
514
00:40:07,008 --> 00:40:10,767
Un gran co�ac para el Sr. Fink-Nottle.
515
00:40:10,768 --> 00:40:13,407
- �Soda, Gussie?
- No.
516
00:40:15,408 --> 00:40:18,487
- �Estas seguro de esto, �verdad?
- S�, lo estoy.
517
00:40:18,488 --> 00:40:20,607
Chin chin.
518
00:40:22,608 --> 00:40:24,807
�Que horrible esti�rcol!
519
00:40:24,808 --> 00:40:28,527
�Como �cido sulf�rico! �C�mo
se puede beber esto por placer?
520
00:40:28,528 --> 00:40:30,687
�Para qu� lo bebes?
521
00:40:30,688 --> 00:40:33,727
He o�do que te da valor
en las experiencias terribles.
522
00:40:33,728 --> 00:40:35,767
La experiencia terrible se acab�,
Gussie.
523
00:40:35,768 --> 00:40:40,447
Oh, no. Spode me persigue porque
le golpe� con el paraguas.
524
00:40:40,448 --> 00:40:44,447
Adem�s, tengo que entrar en una
comisar�a y robar un perro.
525
00:40:44,448 --> 00:40:47,247
- Di eso otra vez.
- He prometido a Stephanie
526
00:40:47,248 --> 00:40:49,607
que ir� a la casa de campo de Oates
por su perro.
527
00:40:49,608 --> 00:40:53,007
Gussie, no puedes hacerlo.
Ir�s 30 d�as a prisi�n.
528
00:40:53,008 --> 00:40:55,447
Por el bien de Stephanie,
estar�a un a�o.
529
00:40:55,448 --> 00:40:59,367
No hay opciones de que me atrapen.
Oates est� viendo el concierto.
530
00:40:59,368 --> 00:41:01,647
- �Est�s seguro?
- Lo vi yo mismo.
531
00:41:01,648 --> 00:41:05,207
- Bueno, aun as�...
- Stephanie quiere que le lleve el perro,
532
00:41:05,208 --> 00:41:07,247
y voy a hacerlo.
533
00:41:07,248 --> 00:41:11,887
"Gussie", me dijo:
"Gussie, eres de gran ayuda".
534
00:41:11,888 --> 00:41:15,647
Pienso ser digno de esas palabras.
535
00:41:20,488 --> 00:41:21,867
Adi�s, Bertie.
536
00:41:24,568 --> 00:41:28,007
Ah, Jeeves, bueno, �qu� le pareci�
el di�logo humor�stico?
537
00:41:28,008 --> 00:41:31,527
Para mi disgusto, se�or, me perd�
esa parte del espect�culo.
538
00:41:31,528 --> 00:41:36,207
Estuve all�, sin embargo, con mi claque
para la canci�n de caza del Sr. Pinker.
539
00:41:36,208 --> 00:41:38,647
- �Qu� tal estuvo?
- Bien, se�or, s�lo puedo decir
540
00:41:38,648 --> 00:41:42,327
que la disfrut� m�s que el agente
Oates, que estaba cerca.
541
00:41:42,328 --> 00:41:46,047
- �No le gust�, no?
- No, se�or. Cuando el Sr. Pinker acab�,
542
00:41:46,048 --> 00:41:50,527
dijo que no lo soportaba m�s
y que se iba a casa.
543
00:41:50,528 --> 00:41:51,947
�Qu�?
544
00:41:53,648 --> 00:41:56,407
- �Sabe d�nde est� la casa de Oates?
- S�, se�or.
545
00:41:56,408 --> 00:42:00,127
Oates se va a sentar sobre el pecho de
Gussie y le pondr� las esposas.
546
00:42:00,128 --> 00:42:02,167
- �Bertie?
- �Stiffy?
547
00:42:02,168 --> 00:42:06,647
�Qu� haces aqu�? Se supone que
estabas dirigiendo el espect�culo.
548
00:42:06,648 --> 00:42:10,207
Pens� que iba bastante bien.
No puedo hacer nada m�s.
549
00:42:10,208 --> 00:42:13,847
Ya veo, bueno, �tras engatusar a Gussie
para dejar sin perro al agente Oates,
550
00:42:13,848 --> 00:42:16,287
te vas a sentar aqu� esperando
que lo haga?
551
00:42:16,288 --> 00:42:20,047
Bueno, d�jame decirte
que Oates est� en casa.
552
00:43:03,328 --> 00:43:06,567
- �No!
- �Ven aqu�, sinverg�enza!
553
00:43:06,568 --> 00:43:09,567
�S� qui�n eres!
554
00:43:09,568 --> 00:43:12,287
- �Huye!
- �Ven aqu�!
555
00:43:12,288 --> 00:43:17,047
Imagina que ese puede ser el
peque��n, se�or.
556
00:43:17,368 --> 00:43:19,687
Aqu� viene Bartholomew.
557
00:43:19,688 --> 00:43:22,447
- �Vamos, Bartholomew!
558
00:43:30,648 --> 00:43:35,407
Hora de marcharse, pienso.
559
00:43:36,648 --> 00:43:39,607
Espero ser lo bastante hombre como
para admitir que me he equivocado.
560
00:43:39,608 --> 00:43:42,407
- Gussie obviamente ha conseguido...
561
00:43:42,408 --> 00:43:44,167
�No!
562
00:43:46,168 --> 00:43:50,047
- Me temo lo peor, se�or.
- Jeeves, creo que tiene raz�n.
563
00:43:50,048 --> 00:43:53,207
Nunca apostar�a por Gussie como velocista.
564
00:43:53,208 --> 00:43:57,127
- �Alto ah�!
- �Oh, Bertie!
565
00:43:59,888 --> 00:44:02,447
- Estoy sorprendido, Jeeves.
- Efectivamente, se�or.
566
00:44:02,448 --> 00:44:05,607
Ser�a deseable haber tenido noticias
de este estado de forma.
567
00:44:05,608 --> 00:44:08,207
El trabajo de tobillos del Sr.
Fink-Nottle era muy convincente.
568
00:44:08,208 --> 00:44:10,247
S�, �verdad?
569
00:44:10,248 --> 00:44:12,887
Quiz�s deber�amos haber hecho una
apuesta sobre esto, se�or.
570
00:44:12,888 --> 00:44:17,207
- S�. Deber�a ir a medio galope.
- Efectivamente, se�or.
571
00:44:19,248 --> 00:44:21,367
Vamos. Soy un polic�a justo.
572
00:44:21,368 --> 00:44:26,127
Lo que no se ha tenido en cuenta, Jeeves,
es que el Sr. Fink-Nottle es un cabezota.
573
00:44:26,208 --> 00:44:28,927
Oates no es una de las mentes m�s
brillantes de Gloucestershire,
574
00:44:28,928 --> 00:44:31,287
pero es lo bastante listo como
para ponerse debajo de un �rbol.
575
00:44:31,288 --> 00:44:34,727
- Baje, ahora.
- Quiz�s podr�a intermediar, se�or.
576
00:44:34,728 --> 00:44:36,767
- �lntermediar, Jeeves?
577
00:44:36,768 --> 00:44:38,807
Oh, ya veo qu� quiere decir.
578
00:44:38,808 --> 00:44:43,567
- �Le importa mirar al otro lado, se�or?
- �B�jese de ese �rbol!
579
00:44:46,448 --> 00:44:49,247
Queda arrestado.
580
00:44:49,248 --> 00:44:53,007
Puedo esperar aqu� toda la noche, �sabe?
581
00:45:02,488 --> 00:45:04,527
�Dios Santo, Jeeves!
582
00:45:04,528 --> 00:45:08,167
Pens� que era el modo m�s seguro
de evitar un disgusto, se�or.
583
00:45:08,168 --> 00:45:10,207
Creo que ya puede descender con
seguridad, se�or.
584
00:45:10,208 --> 00:45:13,167
Ah, gracias, Jeeves.
585
00:45:13,168 --> 00:45:16,167
S�, Sr. Ballinger.
586
00:45:16,168 --> 00:45:20,847
S�. Me ocupar� de que Sir Watkyn reciba
su mensaje lo m�s pronto posible.
587
00:45:20,848 --> 00:45:22,347
Adi�s, se�or.
588
00:45:24,048 --> 00:45:28,127
�Sabes lo que es, Bertie, que
algo te abra los ojos?
589
00:45:28,128 --> 00:45:31,447
- Oh, s�. Pasa todo el rato.
- A m� se me han abierto,
590
00:45:31,448 --> 00:45:33,807
y te dir� cu�ndo ocurri�.
591
00:45:33,808 --> 00:45:37,927
Fue cuando estaba en ese �rbol,
mirando al agente Oates
592
00:45:37,928 --> 00:45:42,487
y oyendo c�mo describ�a
la situaci�n como un polic�a justo.
593
00:45:42,488 --> 00:45:45,887
En un instante, muri� el amor.
594
00:45:45,888 --> 00:45:48,967
- �El amor de qui�n?
- �El m�o, idiota! Por Stephanie.
595
00:45:48,968 --> 00:45:51,727
A�n la admiro enormemente,
por supuesto,
596
00:45:51,728 --> 00:45:56,487
pero, �sabes?, pienso que necesito
algo menos emocionante.
597
00:46:00,208 --> 00:46:03,207
- �Stiffy!
- Stiffy es una buena persona, Gussie,
598
00:46:03,208 --> 00:46:06,527
admirablemente apropiada para alguien
a quien no le importe que le lleve,
599
00:46:06,528 --> 00:46:09,167
por un capricho moment�neo,
a una de nuestras c�rceles,
600
00:46:09,168 --> 00:46:12,127
pero la chica para ti es
obviamente Madeline Bassett.
601
00:46:12,128 --> 00:46:15,487
Ser� para m� un placer contribuir
con un hervidor de huevos de plata
602
00:46:15,488 --> 00:46:19,247
o cualquier cosa que sugieras
como regalo de boda.
603
00:46:26,688 --> 00:46:29,447
- Damas y caballeros...
604
00:46:29,448 --> 00:46:32,927
Ha sucedido algo extraordinario.
605
00:46:32,928 --> 00:46:36,807
Me han informado que el manuscrito
de mis memorias,
606
00:46:36,808 --> 00:46:40,687
que consideraba perdido, ha llegado
a la oficina de mi editorial.
607
00:46:40,688 --> 00:46:44,167
No me puedo imaginar qu� pudo
haber causado el retraso,
608
00:46:44,168 --> 00:46:47,167
pero hace que este sea un d�a
de celebraci�n.
609
00:46:47,168 --> 00:46:48,967
Gracias.
610
00:46:49,968 --> 00:46:51,487
�Bertie!
611
00:46:53,488 --> 00:46:56,967
- �No... no puedo entenderlo!
- Bueno, yo s�.
612
00:46:56,968 --> 00:46:59,007
Lo entiendo perfectamente.
613
00:46:59,008 --> 00:47:02,087
- Evitaste hacerlo.
- No, no. yo... quiero decir...
614
00:47:02,088 --> 00:47:05,887
Quiz�s pienses que no iba en serio
lo que dije que har�a. Bueno, pues s�.
615
00:47:05,888 --> 00:47:08,487
- Bueno, s�.
- Nuestro compromiso se acab�.
616
00:47:08,488 --> 00:47:13,247
- Oh, vamos, Florence...
- Considero que he vuelto a nacer.
617
00:47:15,688 --> 00:47:17,727
Parece que eso es todo, Bertie.
618
00:47:17,728 --> 00:47:21,127
- Silencio, por favor.
- Oh, mira.
619
00:47:21,128 --> 00:47:24,927
Deseo anunciar que la Srta. Stephanie
Byng y yo nos vamos a casar.
620
00:47:24,928 --> 00:47:26,967
- Bueno, mire...
- Silencio, por favor.
621
00:47:26,968 --> 00:47:29,807
La boda tendr� lugar
el 3 de septiembre...
622
00:47:29,808 --> 00:47:32,207
- �Debo protestar!
- Sir Watkyn, por favor.
623
00:47:32,208 --> 00:47:34,967
...y todos est�n invitados.
624
00:47:39,448 --> 00:47:44,207
Oh, �no es maravilloso?
625
00:47:46,448 --> 00:47:48,047
�Oh!
626
00:47:48,848 --> 00:47:52,207
�Stinker m�o! �No es maravilloso? �Oh!
627
00:47:55,768 --> 00:47:57,807
- �Jeeves?
- �S�, se�or?
628
00:47:57,808 --> 00:48:00,847
- Ese paquete ha llegado a Londres.
- S�, se�or.
629
00:48:00,848 --> 00:48:03,007
- Bueno, �lo envi� usted?
- S�, se�or.
630
00:48:03,008 --> 00:48:05,287
- �Ja!
- Era lo mejor que pod�a hacer, se�or.
631
00:48:05,288 --> 00:48:09,287
�Sabe que Lady Florence
ha roto nuestro compromiso?
632
00:48:09,288 --> 00:48:13,287
En mi opini�n, se�or, y siento
que esto le produzca angustia,
633
00:48:13,288 --> 00:48:16,527
Lady Florence y usted
no son una pareja ideal.
634
00:48:16,528 --> 00:48:21,287
Su Se�or�a tiene un temperamento muy
arbitrario y decidido, se�or,
635
00:48:21,448 --> 00:48:24,607
- completamente opuesto al suyo.
- Oh, efectivamente, Jeeves.
636
00:48:24,608 --> 00:48:27,047
Le agradezco mucho su opini�n,
637
00:48:27,048 --> 00:48:31,807
pero debo decir que lo que ten�a en mente
de usted era una disculpa temblorosa.
638
00:48:31,928 --> 00:48:36,687
Esto es muy triste, Jeeves, pero tendr�
que pensar seriamente sobre su futuro.
639
00:48:36,768 --> 00:48:40,247
�Eres un sirviente
o un mozo de cuadra?
640
00:48:40,248 --> 00:48:42,607
Espero que no sea alcohol lo que huelo.
641
00:48:42,608 --> 00:48:45,607
La borrachera puede ser
de rigor en algunas casas,
642
00:48:45,608 --> 00:48:48,087
pero lamentar�a
verla arraigar aqu�.
643
00:48:48,088 --> 00:48:51,727
- Mi se�ora.
- Lea esto. Es una introducci�n
644
00:48:51,728 --> 00:48:56,007
- a la Sociedad Teos�fica.
- Gracias, mi se�ora.
645
00:48:56,008 --> 00:49:00,287
- S�, Lady Florence.
- Bueno, he pensado sobre su futuro,
646
00:49:00,288 --> 00:49:04,047
y creo que deber�a continuar en la
misma l�nea que su pasado inmediato.
647
00:49:04,048 --> 00:49:06,607
- Le debo una disculpa, Jeeves.
- En absoluto, se�or.
648
00:49:06,608 --> 00:49:09,727
�Recuerda que le pregunt� si Lady
Florence le recordaba a alguien?
649
00:49:09,728 --> 00:49:12,887
- Efectivamente, se�or.
- Ya lo he descubierto. A mi t�a Agatha.
650
00:49:12,888 --> 00:49:15,567
La comparaci�n es quiz�s acertada.
651
00:49:15,568 --> 00:49:19,407
Estuve al servicio del padre de la
joven dama, Lord Wartlestone,
652
00:49:19,408 --> 00:49:23,047
tiempo durante el cual tuve la
oportunidad de estudiar a la Se�ora.
653
00:49:23,048 --> 00:49:27,087
Su apodo en la sala de los sirvientes
era Lady Cal�gula, se�or.
654
00:49:27,088 --> 00:49:30,847
�Fink-Nottle! Golp�eme con
un paraguas, �quiere,
655
00:49:30,848 --> 00:49:34,287
miserable aficionado a los tritones?
656
00:49:35,288 --> 00:49:38,727
- �Voy a ponerte "moreno"!
- Gussie parece vivir para las emociones.
657
00:49:38,728 --> 00:49:42,887
Efectivamente, se�or, parece atraer la
atenci�n de los elementos bruscos.
658
00:49:42,888 --> 00:49:45,327
Pero volviendo al manuscrito, se�or,
659
00:49:45,328 --> 00:49:48,047
en mi opini�n, Lady
Florence ha sobrestimado
660
00:49:48,048 --> 00:49:52,287
el peligro de que la gente se ofenda al
ser mencionada en el libro de Sir Watkyn.
661
00:49:52,288 --> 00:49:57,047
Muchos respetables viejos caballeros no
son nada reacios a que se revele
662
00:49:57,361 --> 00:49:59,761
el desenfreno de su juventud.
663
00:50:02,208 --> 00:50:04,208
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'11
58784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.