Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,585 --> 00:00:53,785
Temporada 3 - Episodio 3
Cyril y el musical de Broadway
2
00:00:57,484 --> 00:00:59,184
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
3
00:01:01,028 --> 00:01:04,067
�Venga, l�rgate!
�L�rgate!
4
00:01:04,068 --> 00:01:07,467
Una temporada en el Nuevo Mundo
te vendr� de perlas.
5
00:01:07,468 --> 00:01:11,987
Estar�s lejos de las tentaciones
de la vida teatral de Londres.
6
00:01:11,988 --> 00:01:16,147
Tu madre est� muy decepcionada
contigo, Cyril.
7
00:01:16,148 --> 00:01:21,907
Este �ltimo episodio de unirte a una
compa��a de acr�batas fue el colmo.
8
00:01:22,108 --> 00:01:26,587
Bueno, Cyril, ll�vale esta carta
a mi sobrino en Nueva York.
9
00:01:26,588 --> 00:01:29,547
�l velar� por tus intereses.
10
00:01:29,548 --> 00:01:34,307
Bertie te ayudar� a encontrar
un buen trabajo fijo.
11
00:01:49,268 --> 00:01:50,707
"Querido Bertie,
12
00:01:50,708 --> 00:01:54,307
"Esto es para presentarte a
Cyril Bassington-Bassington.
13
00:01:54,308 --> 00:02:00,067
"A toda costa, aseg�rate de que no entre
en contacto con c�rculos teatrales.
14
00:02:17,908 --> 00:02:19,467
Lo siento.
15
00:02:25,308 --> 00:02:26,907
Lo siento.
16
00:02:28,908 --> 00:02:32,747
- Lo siento.
- Bueno, puede pesta�ear, �sabe?.
17
00:02:32,748 --> 00:02:34,287
Oh, �en serio?
18
00:02:35,788 --> 00:02:38,747
Oh, ojal� se relajase, Bertie.
19
00:02:38,748 --> 00:02:43,267
- �Qu� quiere decir con relajarse?
- Mueva los labios cuando hable.
20
00:02:43,268 --> 00:02:45,507
�No saldr� borroso?
21
00:02:46,668 --> 00:02:50,627
Bueno, ya basta por hoy, de todos modos.
22
00:02:50,628 --> 00:02:52,987
Caramba, es agotador, esto.
23
00:02:53,788 --> 00:02:55,687
- Ser� Muriel.
24
00:02:57,388 --> 00:03:01,467
Podr�a d�rselo a mi t�a Agatha.
Piensa que no hago nada en Nueva York.
25
00:03:01,468 --> 00:03:03,787
�Est�s lista ya para venir a ensayar?
26
00:03:03,788 --> 00:03:06,467
Bertie, esta es la Srta. Singer.
27
00:03:06,468 --> 00:03:09,227
Ser�a maravilloso si nos pudiera
ayudar, Sr. Wooster.
28
00:03:09,228 --> 00:03:11,307
Oh, �C�mo est�?
29
00:03:11,308 --> 00:03:15,267
Este es George Caffyn. George
escribe obras de teatro y cosas as�.
30
00:03:15,268 --> 00:03:18,227
- Hola.
- Muriel y yo estamos comprometidos.
31
00:03:18,228 --> 00:03:19,987
�Comprometidos? �Y tu t�o?
32
00:03:19,988 --> 00:03:24,747
- Mi t�o tendr� que aguantarse.
- Corky est� siendo valiente, Sr. Wooster.
33
00:03:25,028 --> 00:03:27,987
Estoy seguro de que ver� que usted
es la esposa perfecta para Corky.
34
00:03:27,988 --> 00:03:32,747
No. S�lo considerar� que he dado un paso
importante sin su consejo.
35
00:03:33,308 --> 00:03:35,227
- Me cortar� la asignaci�n,
36
00:03:35,228 --> 00:03:38,107
e intentar� obligarme a que vuelva
al negocio del yute.
37
00:03:38,108 --> 00:03:42,867
- �Yute, eh? Oh, s�, ya veo, ya veo.
- Bertie, �vamos a ensayar?
38
00:03:43,148 --> 00:03:45,267
S�, bien. Mire, le dir� algo.
39
00:03:45,268 --> 00:03:48,987
Le prometo que tratar� este asunto
con toda mi atenci�n.
40
00:03:48,988 --> 00:03:53,747
Ser�a maravilloso si pudiera
pensar en algo, Sr. Wooster.
41
00:03:54,268 --> 00:03:55,827
Bien.
42
00:04:01,748 --> 00:04:06,507
# �Qu� maravillosa sonrisa!, �oyes
sonar las campanas, cari�o?
43
00:04:06,628 --> 00:04:11,387
# Es la promesa de la primavera,
cari�o, est�s enamorada
44
00:04:13,348 --> 00:04:18,107
# �Qu� humor tan maravilloso!,
no se podr�a comprar con dinero
45
00:04:18,428 --> 00:04:21,787
# Apuesto que lo dir�s melosamente
cuando est�s...
46
00:04:21,788 --> 00:04:26,547
# est�s... est�s enamorada
47
00:04:29,428 --> 00:04:32,547
# Est�s enamorada #
48
00:04:32,548 --> 00:04:37,147
Bien. Necesitamos mejorarlo desde el
puente un poco, pero est� progresando.
49
00:04:37,148 --> 00:04:40,627
Aqu� es donde el mayordomo te dice
que la casa est� en llamas.
50
00:04:40,628 --> 00:04:43,787
As� que, bla, bla, bla,
p�nico, p�nico. Os vais todos.
51
00:04:43,788 --> 00:04:46,227
- �Te ocupas t�, Herman?
- Gracias.
52
00:04:46,228 --> 00:04:49,147
- Bueno, �qu� opinas?
- Tremendo. Adoro la canci�n.
53
00:04:49,148 --> 00:04:52,867
No hemos hecho el casting para el papel
de mayordomo. �No querr�as hacerlo t�?
54
00:04:52,868 --> 00:04:55,427
No, soy un completo est�pido
para ese tipo de cosas.
55
00:04:55,428 --> 00:04:58,907
Es un papel peque�o, pero buscamos a
un ingl�s para hacerlo.
56
00:04:58,908 --> 00:05:04,167
No, hice de Brutus en el colegio una vez,
y fui el que acab� apu�alado por todos.
57
00:05:09,548 --> 00:05:11,307
Gracias, Jeeves. Bueno, Jeeves,
58
00:05:11,308 --> 00:05:14,507
Voy a ver al t�o de Corky,
que est� en el negocio del yute.
59
00:05:14,508 --> 00:05:17,467
Si le digo la verdad, estoy algo
confuso sobre qu� es el yute.
60
00:05:17,468 --> 00:05:20,147
Es algo que entusiasma
mucho al populacho,
61
00:05:20,148 --> 00:05:23,507
porque el t�o de Corky ha ganado
una buena suma con eso.
62
00:05:23,508 --> 00:05:27,547
El yute es una fibra de la corteza de
la planta corchorus capsularis, se�or.
63
00:05:27,548 --> 00:05:32,307
Se importa de Bengala, y se usa
para elaborar lona o arpillera.
64
00:05:32,748 --> 00:05:37,467
Lona o arpillera. S�, eso ha aclarado
bastante las cosas, Jeeves. Gracias.
65
00:05:37,468 --> 00:05:41,267
- �Es eso todo, se�or?
- S�, eso es todo, gracias, Jeeves.
66
00:05:41,268 --> 00:05:43,067
- Oh, Jeeves.
- �Se�or?
67
00:05:43,068 --> 00:05:45,107
Este asunto de la arpillera.
68
00:05:45,108 --> 00:05:49,547
Quiero decir, conozco la lona, pero la
arpillera parece que se me ha olvidado.
69
00:05:49,548 --> 00:05:53,827
La arpillera es un material basto,
principalmente usado en saquer�a, se�or.
70
00:05:53,828 --> 00:05:57,467
Ah. Bien, por supuesto.
Saquer�a, arpillera. Arpillera, saquer�a.
71
00:05:57,468 --> 00:06:02,227
Gracias, Jeeves.
72
00:06:04,268 --> 00:06:08,707
Sr. Wooster, se�or.
73
00:06:08,708 --> 00:06:12,547
Ah, Sr. Wooster. Bienvenido a nuestro pa�s.
74
00:06:12,548 --> 00:06:16,107
Ah, Bien. Bueno, much�simas gracias.
75
00:06:16,108 --> 00:06:18,867
Por favor, si�ntese, Sr. Wooster.
76
00:06:21,628 --> 00:06:25,227
Es siempre un placer conocer
a otro hombre del yute.
77
00:06:25,228 --> 00:06:28,427
Adoro el yute.
78
00:06:28,428 --> 00:06:33,187
�Ve este modelo de un carpintero
chupasavias? Est� hecho todo de yute.
79
00:06:33,388 --> 00:06:35,347
�Dios Santo!
80
00:06:35,348 --> 00:06:38,707
Todo este edificio que ve a su alrededor.
81
00:06:38,708 --> 00:06:43,467
- Construido con yute.
- �En serio?
82
00:06:43,748 --> 00:06:46,067
Una cosa bastante �til, entonces.
83
00:06:46,068 --> 00:06:50,707
- Francamente, me sorprende verle aqu�.
- Bueno, el asunto es...
84
00:06:50,708 --> 00:06:53,787
Ustedes, los brit�nicos, normalmente
importan directamente de lndia, �verdad?
85
00:06:53,788 --> 00:06:56,427
S�, hablando en general,
s�. Importamos...
86
00:06:56,428 --> 00:07:00,707
No me malinterprete. Puedo suministrarle
mil fardos a la semana,
87
00:07:00,708 --> 00:07:03,467
360 cada fardo, franco a bordo.
(libre de otros gastos)
88
00:07:03,468 --> 00:07:07,187
�Franco a bordo? No creo que
queramos nada de eso, no.
89
00:07:07,188 --> 00:07:11,307
Usted est� en la l�nea de producci�n,
�verdad? �Ensacado de comida animal?
90
00:07:11,308 --> 00:07:13,307
Ah, s�, eso es, s�.
91
00:07:13,308 --> 00:07:17,027
Galletas para perros, gatos...eee...cosas.
92
00:07:17,028 --> 00:07:20,987
Eee... saquer�a, saquer�a.
93
00:07:20,988 --> 00:07:24,907
Todo tipo de saquer�a.
Y carreras de sacos, por supuesto.
94
00:07:24,908 --> 00:07:26,747
�Carreras... de sacos?
95
00:07:26,748 --> 00:07:29,667
S�, eee...esa...esa es nuestra
l�nea principal.
96
00:07:29,668 --> 00:07:32,867
Eee... Y ahora estamos justo al principio
de la temporada de carreras de sacos.
97
00:07:32,868 --> 00:07:36,347
- As� que estamos hasta arriba de trabajo.
- Sr. Wooster...
98
00:07:36,348 --> 00:07:39,347
Sr. Worple, �alguna vez piensa en el amor?
99
00:07:39,348 --> 00:07:42,107
�Si...yo...
100
00:07:42,108 --> 00:07:45,027
- �En formar una familia?
- �Estamos hablando del yute?
101
00:07:45,028 --> 00:07:49,787
Los pasitos de ni�o. El...eee...
102
00:07:50,628 --> 00:07:55,387
Bien, bueno...gracias.
Le mantendremos informado.
103
00:08:03,988 --> 00:08:08,347
S�, bueno, no es de los tipos m�s
f�ciles con quien congeniar, me imagino.
104
00:08:08,348 --> 00:08:10,187
Pero dir�a que se qued� impresionado.
105
00:08:10,188 --> 00:08:12,987
�Que dijo sobre nuestro
compromiso, Sr. Wooster?
106
00:08:12,988 --> 00:08:15,187
- No lo mencion�.
- �Qu�?
107
00:08:15,188 --> 00:08:18,907
Por una buena raz�n. Todo el asunto
me pareci� muy claro de repente.
108
00:08:18,908 --> 00:08:22,787
S�lo ten�is que lograr que vuestro t�o
conozca a la Srta. Singer
109
00:08:22,788 --> 00:08:24,867
sin que sepa que t� la conoces.
110
00:08:24,868 --> 00:08:28,267
- Luego ven�s...
- �C�mo podemos hacer que funcione as�?
111
00:08:28,268 --> 00:08:30,707
Ah, s�, bueno, ah� est� la trampa.
112
00:08:30,708 --> 00:08:34,787
S�lo podemos hacer una cosa: dej�rselo
a Jeeves. Bueno, pidamos un taxi.
113
00:08:34,788 --> 00:08:36,547
�Taxi!
114
00:08:39,548 --> 00:08:42,067
Ah. Bueno, Jeeves, queremos su consejo.
115
00:08:42,068 --> 00:08:44,827
Muy bien, se�or. Buenos
d�as, Srta., Sr. Corcoran.
116
00:08:44,828 --> 00:08:47,187
Esta es la Srta. Singer, la prometida
del Sr. Corcoran.
117
00:08:47,188 --> 00:08:50,747
Espero que sea muy feliz, Srta.
Singer. Enhorabuena, Sr. Corcoran.
118
00:08:50,748 --> 00:08:54,587
S�, s�, s�, Jeeves. Bueno, el problema
es que al t�o del Sr. Corcoran,
119
00:08:54,588 --> 00:08:58,387
acostumbrado a trabajar con lona o
arpillera, las cuales no replican,
120
00:08:58,388 --> 00:09:01,547
no le gusta que el Sr. Corcoran
haga nada sin preguntarle primero.
121
00:09:01,548 --> 00:09:04,667
En particular, no le gusta que Corky
se comprometa, lo cual ha hecho.
122
00:09:04,668 --> 00:09:06,627
- Con la Srta. Singer.
- Exactamente, se�or.
123
00:09:06,628 --> 00:09:11,387
Bueno, mi idea era que, si el Sr. Worple
conociera a la Srta. Singer primero,
124
00:09:11,588 --> 00:09:16,347
o pensando �l que es el primero, y luego
llega el viejo Corky, un reci�n llegado...
125
00:09:16,468 --> 00:09:20,467
Entiendo, se�or. Tengo una idea que
creo que viene como anillo al dedo.
126
00:09:20,468 --> 00:09:22,827
�Cielo Santo, Jeeves!
127
00:09:22,828 --> 00:09:27,587
El plan que tengo, se�or, aunque con �xito
seguro, requiere un desembolso econ�mico.
128
00:09:31,788 --> 00:09:36,027
Oh, bueno, mire, Srta. Singer.
No empiece a llorar, por Dios.
129
00:09:36,028 --> 00:09:38,707
Corky, puedes contar conmigo para todo eso.
130
00:09:38,708 --> 00:09:41,587
- Contin�e, Jeeves.
- Gracias, se�or.
131
00:09:41,588 --> 00:09:46,347
Sugiero que el Sr. Corcoran se aproveche del
cari�o del Sr. Worple por la ornitolog�a.
132
00:09:46,708 --> 00:09:49,387
�C�mo sab�a que a mi t�o
le interesan los p�jaros?
133
00:09:49,388 --> 00:09:52,187
Le� con gran placer los
dos libros del Sr. Worple,
134
00:09:52,188 --> 00:09:55,347
"Aves Americanas" y "M�s Aves Americanas".
135
00:09:55,348 --> 00:09:58,827
Iba a sugerir que la Srta. Singer
escribiera un peque�o volumen,
136
00:09:58,828 --> 00:10:02,707
titulado, digamos, "El libro para
ni�os de las aves americanas",
137
00:10:02,708 --> 00:10:05,587
y que se lo dedicara al Sr. Worple.
138
00:10:05,588 --> 00:10:08,267
Una edici�n limitada a su costa, se�or.
139
00:10:08,268 --> 00:10:10,547
No veo c�mo va a ayudar eso.
140
00:10:10,548 --> 00:10:13,987
Gran parte del libro se dedicar�
a comentarios elogiosos
141
00:10:13,988 --> 00:10:16,627
acerca del tratado propio
del Sr. Worple, se�or.
142
00:10:16,628 --> 00:10:20,787
Y recomendar�a el env�o de una
copia como obsequio al Sr. Worple
143
00:10:20,788 --> 00:10:22,507
inmediatamente tras la publicaci�n.
144
00:10:22,508 --> 00:10:25,147
- No puedo escribir un libro.
- Oh, s�, puedes.
145
00:10:25,148 --> 00:10:27,987
Ni siquiera escribo cartas interesantes.
146
00:10:27,988 --> 00:10:31,187
Ser�a f�cil encontrar
alg�n escritor pobret�n,
147
00:10:31,188 --> 00:10:35,227
que se alegrar�a mucho de componer
el volumen por una peque�a suma.
148
00:10:35,228 --> 00:10:39,987
S�lo es necesario que el nombre de la joven
dama aparezca en la portada, se�or.
149
00:10:40,468 --> 00:10:44,867
�No podr�a hacerlo usted, Sr.
Jeeves? Estoy segura de que podr�a.
150
00:10:44,868 --> 00:10:48,547
Parece que sabe mucho
y habla muy bien.
151
00:10:48,548 --> 00:10:53,307
- Me cuesta creer...
- Usted podr�a, �sabe?, Jeeves.
152
00:11:09,339 --> 00:11:10,339
NO CRUZAR
153
00:11:11,388 --> 00:11:13,707
�Qu� pasa? �No cree en los sem�foros?
154
00:11:13,708 --> 00:11:15,287
�Caramba, mire...!
155
00:11:16,988 --> 00:11:18,907
Muy bien, se�or.
156
00:11:18,908 --> 00:11:22,227
Har� eso, se�or.
157
00:11:22,228 --> 00:11:26,067
Informar� al Sr. Wooster, se�or. Adi�s.
158
00:11:26,068 --> 00:11:30,467
- �Y bien, Jeeves? - Era un tal Sr. Cyril
Bassington-Bassington, se�or.
159
00:11:30,468 --> 00:11:32,427
Nunca he o�do hablar de �l. �Qu� quer�a?
160
00:11:32,428 --> 00:11:35,427
Llamaba desde una comisar�a, se�or.
161
00:11:35,428 --> 00:11:39,827
Ped�a que usted se acercara
a pagar la fianza.
162
00:11:39,828 --> 00:11:43,307
�Por todos los santos! Unos tipos
te llaman saliendo de la nada y...
163
00:11:43,308 --> 00:11:47,267
Bueno, no importa. Miren, dejen todo
esto a Jeeves y a m�, �est� bien?
164
00:11:47,268 --> 00:11:51,387
Jeeves se pondr� a escribir y yo...
Bueno, yo har� todo lo dem�s.
165
00:11:51,388 --> 00:11:54,147
- Maravilloso.
- Hasta luego.
166
00:11:57,068 --> 00:12:00,427
S�, una buena chica, esa,
Corky encontr� una buena pareja, �verdad?
167
00:12:00,428 --> 00:12:02,467
Encantadora, se�or.
168
00:12:02,468 --> 00:12:05,347
Bueno, Jeeves, este tipo que
llam� desde el calabozo, �c�mo se llamaba?
169
00:12:05,348 --> 00:12:08,467
- Un tal Sr. Bassington-Bassington, se�or.
- �Sabe algo de �l?
170
00:12:08,468 --> 00:12:13,227
El nombre me es familiar, se�or. Est�n
los Bassington-Bassington de Shropshire,
171
00:12:13,228 --> 00:12:17,427
los Bassington-Bassington de Hampshire
y los Bassington-Bassington de Kent.
172
00:12:17,428 --> 00:12:20,827
As� que el mundo est� bien provisto
de Bassington-Bassington, entonces.
173
00:12:20,828 --> 00:12:24,307
- Bastante, se�or.
- �No hay opciones de una falta repentina!
174
00:12:24,308 --> 00:12:29,067
Se supone que no, se�or. Parece ser que es
un protegido de la Sra. Gregson, se�or.
175
00:12:29,228 --> 00:12:30,987
�Qu�? �De t�a Agatha?
176
00:12:36,202 --> 00:12:37,502
COMISAR�A 5�
177
00:12:43,148 --> 00:12:44,987
�Cu�nto tiempo lleva en Nueva York?
178
00:12:44,988 --> 00:12:49,747
- Lleg� esta ma�ana, se�or.
- �Qu� va a decir t�a Agatha?
179
00:12:50,828 --> 00:12:53,587
Ah. �Qu� tal, Cyril? Recib� tu mensaje.
180
00:12:53,588 --> 00:12:55,947
- �Eres Bertie Wooster?
- Claro que s�.
181
00:12:55,948 --> 00:12:59,507
- La Sra. Gregson dijo que me cuidar�as.
- Oh, �de verdad?
182
00:12:59,508 --> 00:13:03,387
- Este es mi ayuda de c�mara, Jeeves.
- �Qu� tal, Jeeves? �Un pa�s horrible!
183
00:13:03,388 --> 00:13:07,787
- Oh, no lo s�, �no sabes?
- �Por qu� no se viste bien la polic�a?
184
00:13:07,788 --> 00:13:12,307
�Por qu� no lleva casco? Parecen
carteros. Es muy confuso.
185
00:13:12,308 --> 00:13:16,187
Estaba paseando y un tipo
me pinch� con un palo,
186
00:13:16,188 --> 00:13:18,027
farfullando algo sobre cruzar
con imprudencia.
187
00:13:18,028 --> 00:13:22,147
No veo por qu� alguien deber�a recorrer
4800 Km para que le farfullen.
188
00:13:22,148 --> 00:13:24,827
- �Y qu� hiciste?
- Le devolv� el pinchazo.
189
00:13:24,828 --> 00:13:29,227
Luego me dio un pu�etazo en el ojo y me
trajo a rastras. Pero ya est� arreglado.
190
00:13:29,228 --> 00:13:33,747
�Sabes?, lo que me gustar�a hacer mientras
estoy aqu� es ver montones de shows.
191
00:13:33,748 --> 00:13:36,827
- �Eres un entusiasta del teatro?
- �Oh, ya lo creo!
192
00:13:36,828 --> 00:13:40,107
�Qu� tal si te dejo en los ensayos
de un amigo m�o? No le importar�.
193
00:13:40,108 --> 00:13:44,107
Me gustar�a mucho.
194
00:13:44,108 --> 00:13:47,507
# ...enamorada
195
00:13:47,508 --> 00:13:52,267
# �Qu� humor tan maravilloso!,
no se podr�a comprar con dinero
196
00:13:52,548 --> 00:13:56,067
# Apuesto que lo dir�s melosamente
cuando est�s...
197
00:13:56,068 --> 00:14:00,827
# est�s... est�s enamorada
198
00:14:03,668 --> 00:14:06,827
# est�s enamorada #
199
00:14:12,628 --> 00:14:16,267
Si alg�n ni�o de vosotros tuviera la
suerte de visitar California,
200
00:14:16,268 --> 00:14:20,547
podr�a vislumbrar al acrob�tico
y peque�o carbonero mejicano.
201
00:14:20,548 --> 00:14:24,187
Aprender�is mucho m�s de este pilluelo
cuando se�is adultos
202
00:14:24,188 --> 00:14:28,947
y le�is el maravilloso libro del
Sr. Alexander Worple, "Aves Americanas".
203
00:14:31,388 --> 00:14:34,227
# Pregunta a pap�, pregunta a pap�
204
00:14:34,228 --> 00:14:36,587
# es lo que siempre dicen.
205
00:14:36,588 --> 00:14:39,187
# Pregunta a pap�, pregunta a pap�
206
00:14:39,188 --> 00:14:42,027
# te dejan sin respiraci�n
207
00:14:42,028 --> 00:14:46,467
# Nunca parecen agitadas,
el viejo pap� es el perfecto respaldo
208
00:14:46,468 --> 00:14:51,227
# No parece que les preocupe
que a pap� le d� un ataque de nervios #
209
00:14:52,348 --> 00:14:56,867
Esto es del show de George. �Sabe que
Freddie Flowerdew va ser el protagonista?
210
00:14:56,868 --> 00:14:59,667
No, se�or. Esa informaci�n
se me pas� por alto.
211
00:14:59,668 --> 00:15:01,547
Es su primer musical americano.
212
00:15:01,548 --> 00:15:05,627
Bueno, este es el n�mero de apertura.
Tiene varias hijas, �sabe?.
213
00:15:05,628 --> 00:15:08,627
- En el show, claro.
- Entiendo, se�or.
214
00:15:08,628 --> 00:15:12,987
El problema es que la canci�n est� escrita
para Freddie y un coro de chicas.
215
00:15:12,988 --> 00:15:17,747
Est� todo se�alado aqu�. Donde pone dos efes
may�sculas, quiere decir Freddie Flowerdew.
216
00:15:18,468 --> 00:15:21,307
No entiendo completamente
que representan las efes min�sculas (ff).
217
00:15:21,308 --> 00:15:25,427
Probablemente indican fortissimo, se�or.
218
00:15:25,428 --> 00:15:28,067
Posiblemente, Jeeves, posiblemente.
De todos modos...
219
00:15:28,068 --> 00:15:31,347
Para hacer a esto justicia, tengo que
hacer que se aproxime a un coro,
220
00:15:31,348 --> 00:15:35,227
as� que si no le importa haga las
partes que no lleven "FF".
221
00:15:35,228 --> 00:15:37,787
Yo har� esas, podemos
hacer el coro juntos.
222
00:15:37,788 --> 00:15:42,547
- �Ser� necesario que cante en falsete, se�or?
- �Falsete, Jeeves?
223
00:15:42,628 --> 00:15:45,867
Si voy a sonar como un
coro de damas, se�or.
224
00:15:45,868 --> 00:15:49,427
Podr�a dar el pego. Probemos.
Haremos la primera estrofa de nuevo.
225
00:15:49,428 --> 00:15:54,187
Muy bien, se�or.
226
00:15:54,508 --> 00:15:57,667
# Pregunta a pap�, pregunta a pap�
227
00:15:57,668 --> 00:15:59,867
# es lo que siempre dicen.
228
00:15:59,868 --> 00:16:02,147
# Pregunta a pap�, pregunta a pap�
229
00:16:02,148 --> 00:16:05,107
# te dejan sin respiraci�n
230
00:16:05,108 --> 00:16:06,867
# Nunca parecen agitadas
231
00:16:06,868 --> 00:16:10,267
# el viejo pap� es el perfecto respaldo
232
00:16:10,268 --> 00:16:15,027
# No parece que les preocupe
que a pap� le d� un ataque de nervios #
233
00:16:15,988 --> 00:16:20,547
- Me parece que no, Jeeves, �verdad?
- Tensa considerablemente la zona lar�ngea.
234
00:16:20,548 --> 00:16:23,187
Perdonen, se�oras. La casa est� ardiendo.
235
00:16:23,188 --> 00:16:26,667
- �Qu�?
- No pasa nada. Es mi frase para el show.
236
00:16:26,668 --> 00:16:29,347
- �Show?
- Tu amigo George me dio un papel.
237
00:16:29,348 --> 00:16:31,827
- Oh, Cyril, es tremendo.
- �Verdad?
238
00:16:31,828 --> 00:16:34,347
Seguimos ensayando
por un par de semanas,
239
00:16:34,348 --> 00:16:38,267
y luego vamos de gira hasta encontrar
un teatro de Broadway que nos acepte.
240
00:16:38,268 --> 00:16:40,307
�Has ca�do de pie!
241
00:16:40,308 --> 00:16:42,867
Es s�lo un peque�o papel,
pero es fundamental.
242
00:16:42,868 --> 00:16:46,347
Por supuesto, lo que realmente
quiero hacer son pel�culas.
243
00:16:46,348 --> 00:16:49,907
Todo el mundo dice que tengo
el perfil apropiado.
244
00:16:49,908 --> 00:16:54,667
# �Qu� humor tan maravilloso!,
no se podr�a comprar con dinero
245
00:16:54,788 --> 00:16:58,587
# Apuesto que lo dir�s melosamente
cuando est�s...
246
00:16:58,588 --> 00:17:03,347
# est�s, est�s enamorada #
247
00:17:04,668 --> 00:17:06,907
Perdonen, se�oras, la casa est� ardiendo.
248
00:17:10,748 --> 00:17:13,267
Me pregunto si esa frase
est� totalmente bien, George.
249
00:17:13,268 --> 00:17:16,027
�No dir�a algo m�s parecido a,
250
00:17:16,028 --> 00:17:20,787
"Si me perdonan que lo mencione,
se�oras, la casa est� ardiendo".
251
00:17:21,708 --> 00:17:26,467
Oh, est� bien, Cyril, si te encuentras
m�s c�modo con ella.
252
00:17:30,028 --> 00:17:34,787
"Como el Sr. Alexander Worple dice en
su famoso libro, "M�s Aves Americanas",
253
00:17:35,068 --> 00:17:39,827
"Si ves un correlimos trid�ctilo girando en
el agua como una peonza, es un falaropo.
254
00:17:40,028 --> 00:17:43,867
"Ver�is, ni�os, los falaropos se parecen
mucho a los correlimos trid�ctilos,
255
00:17:43,868 --> 00:17:47,507
"pero son famosos por girar
y girar en el agua.
256
00:17:47,508 --> 00:17:50,227
"Esta es una imagen del
falaropo picofino.
257
00:17:50,228 --> 00:17:52,927
"�No es un peque��n muy bonito?"
258
00:17:53,069 --> 00:17:57,069
(Un libro para ni�os de aves americanas)
- Caramba, es bastante grande, �no?
259
00:17:57,188 --> 00:17:59,987
- �Qu� opina, Jeeves?
- Un volumen muy bonito, se�or.
260
00:17:59,988 --> 00:18:01,347
Su obra maestra.
261
00:18:01,348 --> 00:18:06,107
Enviamos una copia al t�o Alexander,
y Muriel ya ha recibido respuesta.
262
00:18:07,148 --> 00:18:08,887
L�eles la carta, Muriel.
263
00:18:11,388 --> 00:18:14,867
"Querida Srta. Singer, gracias por
su encantadora carta,
264
00:18:14,868 --> 00:18:18,507
"y qu� buen libro es "Un libro para ni�os
de las aves americanas".
265
00:18:18,508 --> 00:18:22,307
"Por supuesto, estar�a encantado
de verme con usted en cualquier momento.
266
00:18:22,308 --> 00:18:24,827
"Provisionalmente sugerir�a el d�a 25.
267
00:18:24,828 --> 00:18:28,747
"Le saluda atentamente,
Alexander Worple".
268
00:18:28,748 --> 00:18:31,787
- �Qu� te parece?
- Funcion� perfectamente, �eh, Jeeves?
269
00:18:31,788 --> 00:18:34,547
Extremadamente satisfactorio, se�or.
270
00:18:47,188 --> 00:18:49,947
Estamos en las Torres Worple, se�ora.
271
00:19:29,028 --> 00:19:32,827
Georgie Caffyn me ha pedido que
le acompa�e en la gira de "Ask Dad",
272
00:19:32,828 --> 00:19:34,747
como una especie de observador imparcial,
273
00:19:34,748 --> 00:19:37,827
y pens� que podr�a ir y ver
un poco de este gran pa�s.
274
00:19:37,828 --> 00:19:39,867
Una idea excelente, se�or.
275
00:19:39,868 --> 00:19:42,507
As� podr� mantener vigilado
a Bassington-Bassington.
276
00:19:42,508 --> 00:19:45,187
Seguro que la Sra. Gregson le estar�
muy agradecida, se�or.
277
00:19:45,188 --> 00:19:49,627
S�. Probablemente lo demuestre del modo
usual, una mala noticia para Bertram.
278
00:19:49,628 --> 00:19:51,147
Aun as�, ah� lo tiene.
279
00:19:51,148 --> 00:19:54,267
El tren sale de Grand
Central ma�ana por la ma�ana.
280
00:19:54,268 --> 00:19:56,267
Muy bien, se�or. Buenas noches, se�or.
281
00:19:56,268 --> 00:19:58,027
Buenas noches, Jeeves.
282
00:20:22,468 --> 00:20:26,627
Perd�nenme por mencionarlo,
se�oras, pero al casa est� ardiendo.
283
00:20:32,228 --> 00:20:34,547
"Hemos salido
de viaje, Jeeves.
284
00:20:34,548 --> 00:20:39,187
"Un asunto complicado, lo que llaman caza
en esta zona. Lo hacen sin caballos.
285
00:20:39,188 --> 00:20:41,747
"Pude acompa�ar a un guardabosques.
286
00:20:41,748 --> 00:20:46,507
"El show es un �xito en todas partes.
Mi caba�a de troncos est� marcada con X".
287
00:20:52,148 --> 00:20:56,427
Perd�nenme por mencionarlo, se�oras,
pero la casa est� ardiendo.
288
00:20:56,428 --> 00:20:58,627
"Hacia el oeste, siempre hacia
el oeste, Jeeves.
289
00:20:58,628 --> 00:21:01,987
"Lo estamos pasando muy bien,
especialmente Cyril.
290
00:21:01,988 --> 00:21:04,747
"Mi coche cama est� marcado con una X".
291
00:21:19,188 --> 00:21:21,027
"El show va de maravilla, Jeeves.
292
00:21:21,028 --> 00:21:23,667
"Los caballos de aqu�
son bastante nerviosos.
293
00:21:23,668 --> 00:21:25,707
"Los muchachos locales tambi�n
son bastante nerviosos.
294
00:21:25,708 --> 00:21:28,907
"He tenido que comprar ropa nueva,
pero estoy seguro de que la aprobar�.
295
00:21:28,908 --> 00:21:31,667
"Mi casa de dormitorios est� marcada
con una X".
296
00:21:42,788 --> 00:21:47,547
Perd�nenme por mencionarlo, se�oras,
pero la casa est� ardiendo.
297
00:21:49,508 --> 00:21:51,827
"Esta postal muestra las
Rocosas, Jeeves.
298
00:21:51,828 --> 00:21:55,267
"Son monta�as, tal como puede ver.
Y rocosas, las malditas, tambi�n.
299
00:21:55,268 --> 00:21:59,587
"Mi roca est� marcada con una X".
300
00:21:59,588 --> 00:22:04,347
"Esto es vida, Jeeves. Ni un pez a la
vista y botas llenas de agua helada.
301
00:22:04,628 --> 00:22:06,787
"Captur� un par de truchas.
302
00:22:06,788 --> 00:22:09,027
"Una se parec�a a Oofy Prosser.
303
00:22:09,028 --> 00:22:11,787
"No se imagina que los
Oofy llamen desde Montana, �verdad?
304
00:22:11,788 --> 00:22:14,687
"Mi tipi (tienda india) est� marcado
con una X".
305
00:22:16,188 --> 00:22:20,347
"Ya he visto "Ask Dad"
6.000.000.002 malditas veces, Jeeves.
306
00:22:20,348 --> 00:22:22,227
"�O fueron 6.000.000.003
malditas veces?
307
00:22:22,228 --> 00:22:25,827
"A�n no hay ni una maldita se�al de un
maldito teatro de Broadway.
308
00:22:25,828 --> 00:22:30,587
"Mi butaca de la maldita primera
fila est� marcada con una X".
309
00:22:31,708 --> 00:22:36,467
Si me perdonan por mencionarlo,
se�oras, la casa est� ardiendo.
310
00:22:36,828 --> 00:22:40,547
"P.D. Puede que deje el show
y vuelva a casa pronto".
311
00:22:40,548 --> 00:22:42,307
# Pregunta a pap� #
312
00:22:49,228 --> 00:22:51,747
Bueno, �c�mo han ido las cosas
en la gran ciudad?
313
00:22:51,748 --> 00:22:56,507
Oh, nos las hemos arreglado bastante bien.
314
00:22:58,428 --> 00:23:00,587
�No habr� estado por casualidad en el oeste?
315
00:23:00,588 --> 00:23:04,227
S�, de hecho, he estado.
Donde los hombres son hombres, ya sabe.
316
00:23:04,228 --> 00:23:06,227
He o�do decir eso.
317
00:23:06,228 --> 00:23:10,107
- �Dispar� a alg�n indio?
- No, no.
318
00:23:10,108 --> 00:23:12,587
Ah, Jeeves. �Qu� tal?
319
00:23:12,588 --> 00:23:14,787
Buenas tardes, se�or.
320
00:23:14,788 --> 00:23:17,307
Es realmente extraordinario, Jeeves.
321
00:23:17,308 --> 00:23:19,587
Casi como venir a casa.
322
00:23:19,588 --> 00:23:22,547
As� que, �qu� ha sucedido
mientras estuve fuera?
323
00:23:22,548 --> 00:23:25,307
Ha estado todo muy tranquilo.
324
00:23:25,308 --> 00:23:28,627
Bueno, �qu� opina?
325
00:23:28,628 --> 00:23:32,667
S�lo espero que la pobre criatura
tuviera una muerte pac�fica, se�or.
326
00:23:32,668 --> 00:23:35,387
�Qu�? Oh, el abrigo.
Bastante estiloso, �verdad?
327
00:23:35,388 --> 00:23:38,507
Me refer�a al bigote,
el viejo colador de sopa.
328
00:23:38,508 --> 00:23:41,547
- Muy llamativo, se�or.
- Un poco a lo Ronald Colman. (actor)
329
00:23:41,548 --> 00:23:44,867
Lord Kitchener se me vino a la
cabeza a primera vista, se�or.
330
00:23:44,868 --> 00:23:47,467
Har� lo que quiera
con mi propio labio superior.
331
00:23:47,468 --> 00:23:50,747
Efectivamente, se�or. �Va a cenar en
casa esta noche, se�or?
332
00:23:50,748 --> 00:23:52,947
No. No, cenar� fuera, Jeeves,
333
00:23:52,948 --> 00:23:55,707
�y dejar� at�nitos a los locales
con mi bigote!
334
00:24:05,508 --> 00:24:07,907
�Bueno, bueno, bueno, bueno, qu� tal!
335
00:24:07,908 --> 00:24:10,827
�Vaya, Sr. Wooster! �C�mo est�?
336
00:24:10,828 --> 00:24:13,547
�C�mo est� usted, Srta.
Singer? �Est� Corky por aqu�?
337
00:24:13,548 --> 00:24:15,467
�Perdone?
338
00:24:15,468 --> 00:24:19,467
- Est� esperando a Corky, �verdad?
- Oh, no le entend�.
339
00:24:19,468 --> 00:24:22,547
- No, no le estoy esperando.
- Oh.
340
00:24:22,548 --> 00:24:26,267
- �No habr�n tenido una bronca!
- No entiendo.
341
00:24:26,268 --> 00:24:29,867
Pensaba que normalmente cenaba con �l
antes de ir al teatro.
342
00:24:29,868 --> 00:24:34,107
Oh, no. He dejado el escenario.
343
00:24:34,108 --> 00:24:37,387
- Por supuesto. Ahora estar�n casados.
- Mm, s�.
344
00:24:37,388 --> 00:24:40,147
Muy bien. Les deseo
toda la felicidad.
345
00:24:40,148 --> 00:24:44,267
- Muchas gracias. Me gustar�a...
- Y tambi�n el viejo diablo.
346
00:24:44,268 --> 00:24:48,307
Realmente enga�� al t�o, �eh?
Gracias a la obra maestra de Jeeves.
347
00:24:48,308 --> 00:24:51,907
Alexander, este es un amigo
m�o, el Sr. Wooster.
348
00:24:51,908 --> 00:24:56,667
Sr. Wooster, me gustar�a que conociera
a mi marido, el Sr. Worple.
349
00:24:56,668 --> 00:25:01,187
- �Marido? �Qu� tonter�a!
- Alexander y yo estamos casados.
350
00:25:01,188 --> 00:25:03,467
�Qu� t�o? �El t�o de qui�n?
351
00:25:03,468 --> 00:25:05,027
�T�o?
352
00:25:05,028 --> 00:25:07,707
Dijo algo de enga�ar al t�o.
353
00:25:07,708 --> 00:25:10,747
No, no, no, no. No.
354
00:25:10,748 --> 00:25:12,667
S�lo le hablaba a la Srta. Singer,
355
00:25:12,668 --> 00:25:15,387
es decir, a la Sra. Worple,
356
00:25:15,388 --> 00:25:17,547
de un accidente que tuve.
357
00:25:17,548 --> 00:25:20,227
Me ca� encima de mi...for�nculo.
358
00:25:20,228 --> 00:25:22,067
- �For�nculo?
- S�.
359
00:25:22,068 --> 00:25:26,107
- Realmente es bastante doloroso.
- Espere un momento. Ya nos hemos visto.
360
00:25:26,108 --> 00:25:28,347
- No.
- S�.
361
00:25:28,348 --> 00:25:33,107
Usted es ese ingl�s raro
de la saquer�a.
362
00:25:33,428 --> 00:25:36,507
Aunque le ha ocurrido algo
a su cara.
363
00:25:36,508 --> 00:25:41,267
s�lo los efectos secundarios. Tuvo que
ser mi hermano. Bueno, �hasta luego!
364
00:25:47,068 --> 00:25:50,707
�9,40 d�lares!
365
00:25:50,708 --> 00:25:54,587
�Vengan a abrir la puerta ahora!
366
00:25:54,588 --> 00:25:59,347
S� que est�n ah� dentro. �Me deben
9,40 d�lares!
367
00:26:01,868 --> 00:26:07,627
No tiene ninguna oportunidad, amigo. �9,40
d�lares, me debe ese granuja!
368
00:26:12,348 --> 00:26:13,987
�Corky?
369
00:26:15,988 --> 00:26:18,547
- �Corky!
- �Qui�n es?
370
00:26:18,548 --> 00:26:20,107
Soy Bertie.
371
00:26:22,788 --> 00:26:27,307
As� que te has dignado a volver, �verdad?
Eres el causante de todo esto.
372
00:26:27,308 --> 00:26:29,787
Eso es todo por esta ma�ana, enfermera.
373
00:26:29,788 --> 00:26:34,547
- �A la misma hora ma�ana, Sr. Corcoran?
- S�, por favor.
374
00:26:36,628 --> 00:26:39,147
As� que, ahora pintas beb�s, �eh, Corky?
375
00:26:39,148 --> 00:26:42,307
Nos es s�lo un beb�.
Es "el" beb�.
376
00:26:42,308 --> 00:26:44,587
�"El" beb�? �Qu� quieres decir?
377
00:26:44,588 --> 00:26:49,027
El beb� de Muriel, por supuesto. Todo
gracias a tu maravilloso plan.
378
00:26:49,028 --> 00:26:52,587
Si quieres un ejemplo de la iron�a del
destino, familiar�zate con esto.
379
00:26:52,588 --> 00:26:54,987
Aqu� est� el primer encargo que tuve,
380
00:26:54,988 --> 00:26:57,467
un retrato, y el modelo es ese tipo
con cara de huevo escalfado
381
00:26:57,468 --> 00:27:00,587
que ha metido la cuchara en mi vida
y ha hecho que me recorten la asignaci�n.
382
00:27:00,588 --> 00:27:01,627
�Pero por qu�?
383
00:27:01,628 --> 00:27:06,387
El viejo taca�o dice que no puede permitirse
ayudarme a m� y a mi nueva familia.
384
00:27:06,508 --> 00:27:10,067
- �Pero por qu� lo est�s pintando?
- 50 d�lares, Bertie.
385
00:27:10,068 --> 00:27:14,827
Una idea de t�o Alexander. Se supone que es
una sorpresa para el cumplea�os de Muriel.
386
00:27:15,388 --> 00:27:18,747
La enfermera saca al ni�o
y se largan hasta aqu�.
387
00:27:18,748 --> 00:27:22,187
No me puedo negar, o mi t�o me
cortar�a la asignaci�n entera.
388
00:27:22,188 --> 00:27:26,947
�Pobre Corky! Es como una
terrible tragedia griega.
389
00:27:29,468 --> 00:27:33,507
- �Sab�a que hab�a un beb�?
- �Del Sr. y la Sra. Worple, se�or? S�.
390
00:27:33,508 --> 00:27:36,707
Vi el anuncio hace unas semanas
en la prensa.
391
00:27:36,708 --> 00:27:39,907
No pensaba que usted estuviera preparado
emocionalmente para la noticia,
392
00:27:39,908 --> 00:27:42,827
a continuaci�n de haber descubierto
su matrimonio, se�or.
393
00:27:42,828 --> 00:27:46,707
- �D�nde terminar� todo, Jeeves?
- �Qui�n puede decirlo, se�or?
394
00:27:46,708 --> 00:27:50,387
- Es una maquinilla de afeitar nueva, �verdad?
- S�, se�or.
395
00:27:50,388 --> 00:27:53,907
Me tom� la libertad de
comprarla ayer.
396
00:27:53,908 --> 00:27:56,307
�Para qu�? La otra estaba bien.
397
00:27:56,308 --> 00:28:00,867
Pens� que no ejerc�a su tarea
con la eficacia requerida, se�or.
398
00:28:00,868 --> 00:28:04,787
Jeeves, no voy a discutir sobre mis
arreglos faciales.
399
00:28:04,788 --> 00:28:06,827
Muy bien, se�or.
400
00:28:06,828 --> 00:28:10,947
Le� un art�culo muy estimulante
en el New York Times, se�or.
401
00:28:10,948 --> 00:28:15,707
El autor afirma que los bigotes son
una conocida causa de divorcio.
402
00:28:15,948 --> 00:28:19,787
Jeeves, no me importa si es una causa
de tambaleos en la carreras de caballos.
403
00:28:19,788 --> 00:28:23,027
No dejar� que me suprima
el bigote.
404
00:28:23,028 --> 00:28:25,427
Como desee, se�or.
405
00:28:25,428 --> 00:28:28,627
El Sr. Bassington-Bassington
ha vuelto, se�or.
406
00:28:28,628 --> 00:28:32,867
- Anoche, mientras estaba en cama.
- �Cyril? �Se ha terminado la gira?
407
00:28:32,868 --> 00:28:35,227
Eso parece, se�or.
408
00:28:35,228 --> 00:28:39,747
�Cielo Santo! Me pregunto si han
encontrado un teatro de Broadway.
409
00:28:39,748 --> 00:28:42,507
# Pregunta a pap�, pregunta a pap�
410
00:28:42,508 --> 00:28:44,907
# es lo que siempre dicen.
411
00:28:44,908 --> 00:28:47,667
# Pregunta a pap�, pregunta a pap�
412
00:28:47,668 --> 00:28:50,707
# te dejan sin respiraci�n
413
00:28:50,708 --> 00:28:52,987
# Nunca parecen agitadas... #
414
00:28:52,988 --> 00:28:57,067
- Es un gran show el que tenemos aqu�.
- Me alegro de que te guste.
415
00:28:57,068 --> 00:29:01,827
A mi hijo no le gusta esa cosa brillante
de la playa del 2� acto. Deshazte de ella.
416
00:29:02,468 --> 00:29:07,927
Dice que necesitas otra repetici�n de esa
canci�n al final de la escena del baile.
417
00:29:08,068 --> 00:29:10,507
- Buena idea.
- Las ideas de mi hijo son todas buenas.
418
00:29:10,508 --> 00:29:15,067
- La lista de invitados hoy, se�or.
- Odio regalar entradas.
419
00:29:15,068 --> 00:29:18,427
S�, bien, pero a�ade a Arthur
Prysock a la lista.
420
00:29:18,428 --> 00:29:21,107
- �Prysock, se�or?
- Un cr�tico de arte del Chronicle.
421
00:29:21,108 --> 00:29:24,827
�l y una inglesa intentan convencerme
para que invierta en una galer�a de arte.
422
00:29:24,828 --> 00:29:27,147
�Como si no tuviera ya bastantes problemas!
423
00:29:27,148 --> 00:29:29,827
- Muy bien, se�or.
- Adi�s, se�or.
424
00:29:29,828 --> 00:29:31,707
�Qui�n es su hijo?
425
00:29:31,708 --> 00:29:36,187
Tiene un hijo de 10 a�os en quien conf�a
para decirle lo que gustar� en Broadway.
426
00:29:36,188 --> 00:29:40,547
Dice que la edad mental
es m�s o menos la misma.
427
00:29:40,548 --> 00:29:43,987
# Pregunta a pap� #
428
00:29:43,988 --> 00:29:47,307
# Pregunta a pap�,
es lo que dicen siempre
429
00:29:47,308 --> 00:29:49,827
# Pregunta a pap� #
430
00:29:59,108 --> 00:30:03,867
Buenos d�as, se�or. Espero que haya tenido
un agradable paseo por el parque, se�or.
431
00:30:04,188 --> 00:30:07,147
- �Parque? No, Jeeves, He estado...
432
00:30:07,148 --> 00:30:08,947
�En el "parque", se�or!
433
00:30:08,948 --> 00:30:13,707
La Sra. Gregson est� aqu� para verle, se�or.
434
00:30:13,868 --> 00:30:15,827
�T�a Agatha?
435
00:30:15,828 --> 00:30:18,587
�Qu�? �Aqu�, en Nueva York?
436
00:30:24,748 --> 00:30:26,907
�Bertie? �Eres t�?
437
00:30:27,908 --> 00:30:29,747
T�a Agatha.
438
00:30:29,748 --> 00:30:32,307
�Has estado comiendo sopa, Bertie?
439
00:30:32,308 --> 00:30:36,147
- �Sopa?
- Parece que te ha manchado el labio.
440
00:30:36,148 --> 00:30:39,787
- Oh, no, es un... ya sabes...
- Este es el Sr. Prysock.
441
00:30:39,788 --> 00:30:43,347
Sr. Prysock, este es el sobrino
del que le habl�, Bertie Wooster.
442
00:30:43,348 --> 00:30:44,827
Encantado.
443
00:30:44,828 --> 00:30:48,707
El Sr. Prysock es un cr�tico de arte
del New York Chronicle, Bertie.
444
00:30:48,708 --> 00:30:52,467
- Por haber sido malo.
- Ten�a negocios que hacer con �l,
445
00:30:52,468 --> 00:30:55,867
as� que pens� en visitar a
Cyril para ver c�mo le va.
446
00:30:55,868 --> 00:31:01,327
Promet� a su querida madre que me asegurar�a
de que est� perfectamente.
447
00:31:01,388 --> 00:31:06,027
- S� bueno, est�...
- �No interrumpas, Bertie! �D�nde est� Cyril?
448
00:31:06,028 --> 00:31:07,267
Se fue a...
449
00:31:09,268 --> 00:31:13,387
Es decir, est�...est�
fuera, t�a Agatha.
450
00:31:13,388 --> 00:31:16,147
En la biblioteca, Sra. Gregson.
451
00:31:16,148 --> 00:31:19,427
�En la biblioteca? Bueno, eso
parece una mejora.
452
00:31:19,428 --> 00:31:23,427
Con tal que le hayas mantenido bien
alejado de los c�rculos teatrales.
453
00:31:23,428 --> 00:31:27,147
- �C�rculos teatrales?
- Como te orden� en mi carta.
454
00:31:27,148 --> 00:31:28,507
�Carta?
455
00:31:28,508 --> 00:31:32,707
�Quieres, por favor, dejar de repetir como
un loro cada palabra m�a, Bertie?
456
00:31:32,708 --> 00:31:34,827
�Repetir como un loro?
457
00:31:34,828 --> 00:31:38,507
La carta de presentaci�n que le di
a Cyril para que te la diera a ti.
458
00:31:38,508 --> 00:31:41,267
El te la dio, supongo.
459
00:31:46,028 --> 00:31:50,227
Oh, esa carta. S�, s�,
por supuesto. Una carta maravillosa.
460
00:31:50,228 --> 00:31:55,587
No s� que tiene de maravillosa. Meramente
te advert�a de las tendencias de Cyril.
461
00:31:55,668 --> 00:31:59,547
Vamos, Sr. Prysock. Me alojo en el
Hotel Waldorf, Bertie.
462
00:31:59,548 --> 00:32:02,547
Si eres tan amable dile a Cyril
que contacte conmigo esta noche.
463
00:32:02,548 --> 00:32:05,947
No olvide que vamos a ver
el show de Blumenfield esta noche.
464
00:32:05,948 --> 00:32:11,207
Oh, no, efectivamente, Sr. Prysock. Cyril
deber�a contactar conmigo esta tarde.
465
00:32:12,308 --> 00:32:16,587
�Oh, Jeeves!
466
00:32:16,588 --> 00:32:18,947
No me diste ninguna carta.
467
00:32:18,948 --> 00:32:21,387
�No? S�lo te habr�a deprimido.
468
00:32:21,388 --> 00:32:24,787
- Cyril, tienes que abandonar el show.
- �Abandonar el show?
469
00:32:24,788 --> 00:32:27,867
�En la noche de apertura del
umbral de mi carrera?
470
00:32:27,868 --> 00:32:31,027
�Y qu� hay del umbral de mi vida?
T�a Agatha va a venir.
471
00:32:31,028 --> 00:32:33,747
As� ver� cu�nto talento tengo
y cambiar� de parecer.
472
00:32:33,748 --> 00:32:38,227
Bertie, no tengo tiempo para todo esto. Tengo
un ensayo con vestuario en 10 minutos.
473
00:32:38,228 --> 00:32:41,267
Tengo que relajarme, tengo que
meterme en el personaje,
474
00:32:41,268 --> 00:32:43,547
explorar el n�cleo del papel.
475
00:32:43,548 --> 00:32:47,107
- S�lo tienes una frase.
- Es crucial, Bertie.
476
00:32:47,108 --> 00:32:49,947
No soy uno de esos actores
que cuentan sus frases.
477
00:32:49,948 --> 00:32:54,707
- �Vas a abandonar el show?
- �Nunca!
478
00:33:02,388 --> 00:33:05,947
- �Piense, Jeeves. Piense!
- Estoy pensando, se�or.
479
00:33:05,948 --> 00:33:09,587
�Est� pensando, Jeeves?
Nunca lo distingo, �sabe?
480
00:33:09,588 --> 00:33:12,827
Recib� una llamada telef�nica
del Sr. Corcoran, se�or.
481
00:33:12,828 --> 00:33:16,947
Se supon�a que ten�a que pensar en
el idiota de Bassington-Bassington.
482
00:33:16,948 --> 00:33:21,707
Con el debido respeto, soy capaz
de retener m�s de una idea a la vez.
483
00:33:21,988 --> 00:33:24,667
El Sr. Corcoran ha finalizado el cuadro.
484
00:33:24,668 --> 00:33:28,827
- El Sr. Worple va a verlo esta tarde.
- Eso es bueno, �verdad?
485
00:33:28,828 --> 00:33:34,587
Posiblemente, se�or. El Sr. Corcoran ans�a
que estemos en la visita del Sr. Worple.
486
00:33:41,588 --> 00:33:43,747
Bertie. Pasad, pasad.
487
00:33:43,748 --> 00:33:46,787
Ahora, quietos justo ah�.
488
00:33:46,788 --> 00:33:51,547
Decidme sinceramente, �qu�
impresi�n os causa?
489
00:33:53,708 --> 00:33:56,707
S�, bueno, s�lo vi al
ni�o un momento.
490
00:33:56,708 --> 00:34:01,467
He pintado el alma del sujeto.
Es un talento que tenemos los artistas.
491
00:34:02,188 --> 00:34:05,107
Un ni�o no habr�a tenido tiempo
de tener un alma como esa.
492
00:34:05,108 --> 00:34:08,107
Lo considerar�a muy improbable, se�or.
493
00:34:09,668 --> 00:34:11,427
Bueno, aqu� llega.
494
00:34:15,868 --> 00:34:19,187
Bueno, bueno, bueno, lleg�
el gran d�a, �eh, chico?
495
00:34:19,188 --> 00:34:21,347
�Ya est� listo? �Est�...?
496
00:34:21,348 --> 00:34:23,107
�Puaj!
497
00:34:32,588 --> 00:34:35,107
�Es esto una broma pesada?
498
00:34:35,108 --> 00:34:37,987
Creo que se ver�a mejor si
se alejara de �l.
499
00:34:37,988 --> 00:34:40,267
S�, s�.
500
00:34:40,268 --> 00:34:43,707
Tan lejos que no pueda verlo
por un telescopio.
501
00:34:43,708 --> 00:34:47,067
Pruebe a entrecerrar los ojos.
502
00:34:47,068 --> 00:34:52,427
�Esto... esto es en lo que perdi�
su tiempo y mi dinero todos estos a�os?
503
00:34:53,268 --> 00:34:57,187
�Un pintor? �No le dejar�a
ni pintar una casa!
504
00:34:57,188 --> 00:35:01,387
Le di el encargo,
pensando que podr�a ser competente.
505
00:35:01,388 --> 00:35:06,147
Y este extracto de la pesadilla de un
borracho es el resultado.
506
00:35:07,748 --> 00:35:11,467
Esto es el final. �Ni un centavo m�s!
507
00:35:11,468 --> 00:35:16,227
�Ni un centavo m�s!
508
00:35:18,148 --> 00:35:22,147
�Ni un centavo m�s!
509
00:35:22,148 --> 00:35:27,407
Lo he dicho antes y lo dir� de nuevo.
Algunas personas no entienden el arte.
510
00:35:28,108 --> 00:35:30,507
Mejor la muerte que el
negocio del yute, Bertie.
511
00:35:30,508 --> 00:35:34,667
No, no, no, no, no, Corkie.
No. M�ralo de otra forma.
512
00:35:34,668 --> 00:35:37,387
- �De qu� otra forma?
- Bueno...
513
00:35:39,388 --> 00:35:42,787
S�. Aun as�, fue muy amable Jeeves
al darte 10 d�lares por �l.
514
00:35:42,788 --> 00:35:47,027
- �Qu� quieres decir con amable?
- Bueno, educado, perspicaz.
515
00:35:47,028 --> 00:35:51,787
- El viejo Jeeves sabe una cosa o dos.
- El viejo Jeeves me meti� en este l�o.
516
00:35:52,268 --> 00:35:53,667
Cierto, cierto.
517
00:35:56,668 --> 00:36:00,387
- �Otro donut, Se�orito Sidney?
- Claro, tomar� dos.
518
00:36:00,388 --> 00:36:03,147
Por favor, tome tantos como quiera.
519
00:36:07,388 --> 00:36:08,707
Un desastre, Jeeves.
520
00:36:11,708 --> 00:36:13,827
Oh, lamento interrumpir.
521
00:36:13,828 --> 00:36:16,747
En absoluto, se�or. S�lo tom�bamos t�.
�Le apetece un poco?
522
00:36:16,748 --> 00:36:19,707
Eee...no, est� bien,
Jeeves. Contin�e.
523
00:36:19,708 --> 00:36:22,947
- �C�mo se llama?
- �Llamarme?
524
00:36:22,948 --> 00:36:25,827
Wooster, �no lo sabes?, c�mo si no.
525
00:36:25,828 --> 00:36:29,427
Mi pap� es m�s rico que usted.
526
00:36:29,428 --> 00:36:31,187
Bien...
527
00:36:38,748 --> 00:36:42,387
Espero que no me est� tomando una
libertad al recibirlos, se�or.
528
00:36:42,388 --> 00:36:47,147
Si esa es su idea de una gran tarde,
adelante. �Qui�n es su amiguito?
529
00:36:47,148 --> 00:36:51,307
Casualmente me encontr� con el joven
con el ayuda de c�mara de su padre, se�or,
530
00:36:51,308 --> 00:36:53,947
a quien yo conoc�a
bastante bien en Londres.
531
00:36:53,948 --> 00:36:55,987
�Dios m�o, estoy agotado!
532
00:36:55,988 --> 00:36:59,307
El ensayo con vestuario fue
un completo desastre.
533
00:36:59,308 --> 00:37:02,307
T�, Jeeves, si es tan amable.
534
00:37:02,308 --> 00:37:04,067
Muy bien, Sr. Bassington-Bassington.
535
00:37:07,188 --> 00:37:11,947
- �Has visto ya a t�a Agatha?
- Querido Bertie, no he tenido un momento.
536
00:37:12,108 --> 00:37:15,467
Abrimos dentro de dos horas. No s�
cu�nto m�s puedo aguantar.
537
00:37:15,468 --> 00:37:18,227
�Uno da mucho!
538
00:37:28,948 --> 00:37:32,027
- Su t�, se�or.
- Gracias, Jeeves. Gracias.
539
00:37:32,028 --> 00:37:34,627
- �Cara de pez!
- �Perdona?
540
00:37:34,628 --> 00:37:38,347
- Tienes cara de pez.
- Bueno, estoy sorprendido.
541
00:37:38,348 --> 00:37:43,107
Un eglefino. No tendr�a una casa as�
aunque me dieras un mill�n de d�lares.
542
00:37:43,188 --> 00:37:44,947
�Ven aqu�!
543
00:37:48,228 --> 00:37:50,267
�Socorro! �Socorro!
544
00:37:50,268 --> 00:37:52,827
�Me mand� el! �Para!
545
00:37:52,828 --> 00:37:55,147
�Ay! �Ay!
546
00:38:03,668 --> 00:38:06,227
Un ni�o extraordinario. �Qui�n era?
547
00:38:06,228 --> 00:38:08,227
No lo conoc�a hasta hoy.
548
00:38:08,228 --> 00:38:12,387
La Sra. Gregson y el Sr. Prysock suben
por el ascensor, se�or.
549
00:38:12,388 --> 00:38:14,827
�Qu�? Tengo que salir de aqu�.
550
00:38:14,828 --> 00:38:19,587
�Me permite sugerirle la escalera de
incendios, se�or?
551
00:38:23,348 --> 00:38:25,907
Jeeves, est� tramando algo.
Conozco esa mirada.
552
00:38:25,908 --> 00:38:27,347
�Se�or?
553
00:38:30,348 --> 00:38:32,267
�Que tal, t�a Agatha, Sr. Prysock?
554
00:38:32,268 --> 00:38:36,427
�Es posible que encuentres una forma
m�s civilizada de saludar, Bertie?
555
00:38:36,428 --> 00:38:38,427
�Deber�a hacer m�s t�, se�or?
556
00:38:38,428 --> 00:38:42,147
- Oh, s�, Jeeves, haga algo m�s de t�.
- Muy bien, Sra. Gregson.
557
00:38:42,148 --> 00:38:45,267
Cyril no vino a verme.
558
00:38:45,268 --> 00:38:47,747
Oh, �en serio? Bueno, yo...
559
00:38:47,748 --> 00:38:50,987
- Supongo que estuvo ocupado en la
biblioteca. - Estar� aqu� ahora, espero.
560
00:38:50,988 --> 00:38:52,627
Bueno, en realidad no.
561
00:38:52,628 --> 00:38:56,467
�No? Oh, esto es muy
poco satisfactorio.
562
00:38:56,468 --> 00:38:58,507
Creo que fue...
563
00:38:58,508 --> 00:39:02,027
Ah, Jeeves, �d�nde est� hoy el Sr.
Bassington-Bassington?
564
00:39:02,028 --> 00:39:03,707
En el museo, se�or.
565
00:39:03,708 --> 00:39:08,467
En el museo, eso es.
Entonces iba...
566
00:39:09,548 --> 00:39:14,307
- Jeeves, �qu� est� haciendo?
- Voy a colgar este cuadro, se�or.
567
00:39:14,868 --> 00:39:19,627
- No vamos a tener eso aqu� dentro, �verdad?
- Es un Corcoran, se�or.
568
00:39:19,788 --> 00:39:22,387
Mi sobrino no sabe nada de arte.
569
00:39:22,388 --> 00:39:24,627
Reconozco un cuadro horrible cuando lo veo.
570
00:39:24,628 --> 00:39:26,387
Oh, d�jame ver.
571
00:39:31,668 --> 00:39:33,107
�Oh, s�!
572
00:39:33,108 --> 00:39:37,867
- �Oh, s�!
- �S�, s�, s�!
573
00:39:37,988 --> 00:39:41,907
- �Y es un aut�ntico...?
- �Corcoran? S�, se�ora.
574
00:39:41,908 --> 00:39:45,587
Por supuesto. El tono, el
trazo son inconfundibles.
575
00:39:45,588 --> 00:39:50,347
- T�pico de sus primeras obras.
- Naturaleza muerta con berenjena, se titula..
576
00:39:50,948 --> 00:39:53,547
Muy inteligente, muy inteligente.
577
00:39:53,548 --> 00:39:56,747
A primera vista, casi se insin�a
una cara humana.
578
00:39:56,748 --> 00:40:01,107
Debemos tener esta obra para la galer�a.
�Cu�nto pagaste por ella, Bertie?
579
00:40:01,108 --> 00:40:04,467
Nada. No dar�a un penique
por este horror.
580
00:40:04,468 --> 00:40:06,667
- �Pobre Bertie!
- �Entonces qui�n lo compr�?
581
00:40:06,668 --> 00:40:11,347
- Yo, se�or. Di diez por �l.
- �Diez?
582
00:40:11,348 --> 00:40:15,987
- Te dar� quince por �l, ahora mismo.
- Odiar�a separarme de �l...
583
00:40:15,988 --> 00:40:20,747
- 17, y es mi �ltima oferta.
- ...por menos de 18.
584
00:40:20,788 --> 00:40:23,107
Debemos tenerlo, Sr. Prysock.
585
00:40:23,108 --> 00:40:27,867
Es justo el tipo de obra que convencer�
al Sr. Blumenfield de nuestro prop�sito.
586
00:40:28,628 --> 00:40:30,067
18.000, entonces.
587
00:40:30,068 --> 00:40:35,827
y acceso en exclusiva a cualquier otro
Corcoran que pueda llegar a sus manos.
588
00:40:36,668 --> 00:40:38,427
Hecho, se�or.
589
00:41:00,828 --> 00:41:04,467
Est� bien. Bien. S�,
est� bien. Est� bien. Bien.
590
00:41:04,468 --> 00:41:08,467
No, no lleves esa corbata. �No podemos
conseguirle una corbata menos ostentosa?
591
00:41:08,468 --> 00:41:12,587
Bien, bien. Oh, esos adornos
parecen un poco gastados, Nesta.
592
00:41:12,588 --> 00:41:14,467
Est� bien.
593
00:41:14,468 --> 00:41:18,187
- �Qu� hace aqu� ese ni�o horrible?
- Es el hijo de Blumenfield.
594
00:41:18,188 --> 00:41:21,907
- Es ese al que le diste un pu�etazo.
- �Eh, usted! Dese la vuelta.
595
00:41:21,908 --> 00:41:25,067
- �Qu� hizo?
- Le dio un pu�etazo. Como en "pu�etazo".
596
00:41:25,068 --> 00:41:28,587
�Pap�! �Ese es! Ese no es bueno.
597
00:41:28,588 --> 00:41:32,667
- �Cu�l, cari�o?
- El que tiene cara de pez.
598
00:41:32,668 --> 00:41:36,387
- Oh, ese.
- S�, es horrible.
599
00:41:36,388 --> 00:41:37,947
Eso pensaba, tambi�n.
600
00:41:37,948 --> 00:41:40,707
- �Qu� demonios quiere decir?
- No me grite.
601
00:41:40,708 --> 00:41:43,667
Estoy con ganas de darle al
bruto en la oreja de nueva.
602
00:41:43,668 --> 00:41:46,467
�Qu�? Bueno, no s�
como se llama, pero...
603
00:41:46,468 --> 00:41:48,987
Me llamo Cyril Bassington-Bassington.
604
00:41:48,988 --> 00:41:51,627
Le dir� que los Bassington-Bassington
no estamos acost...
605
00:41:51,628 --> 00:41:53,347
Me importa un comino
606
00:41:53,348 --> 00:41:57,227
a qu� est�n acostumbrados
los Bassington-Bassington.
607
00:41:57,228 --> 00:41:59,387
Tienes que trabajar bien para trabajar
para mi padre.
608
00:41:59,388 --> 00:42:01,987
Te voy a meter ese sombrero
por el cuello en un momento.
609
00:42:01,988 --> 00:42:05,067
�Sabe con qui�n est� hablando?
Este ni�o es mi hijo.
610
00:42:05,068 --> 00:42:07,547
Bueno, mi m�s sentido p�same para ambos.
611
00:42:07,548 --> 00:42:10,867
�Ya basta!
612
00:42:10,868 --> 00:42:14,207
Este es el trato. Si ese hombre
est� en �l, se suspende el show.
613
00:42:14,308 --> 00:42:19,067
- No puede hacer eso.
- �Ya lo ver�!
614
00:42:30,788 --> 00:42:34,307
No quer�a el maldito papel entonces
y no lo quiero ahora.
615
00:42:34,308 --> 00:42:38,427
Al final del n�mero, sal
al escenario y di:
616
00:42:38,428 --> 00:42:40,627
"Perd�nenme por mencionarlo, se�oras,
pero la casa...".
617
00:42:40,628 --> 00:42:43,627
Ya lo s�. He visto esta maldita cosa
mil veces.
618
00:42:43,628 --> 00:42:47,987
Mi t�a espera para saltar. Piensa que actuar
es lo m�s cercano a adorar al diablo.
619
00:42:47,988 --> 00:42:51,467
- No olvidar� esto, Bertie.
- Ni yo.
620
00:42:51,468 --> 00:42:53,227
# Pregunta a pap� #
621
00:43:27,348 --> 00:43:32,107
# �Qu� mundo tan maravilloso,
qu� sensaci�n tan maravillosa
622
00:43:32,668 --> 00:43:37,427
# cuando tu coraz�n se tambalea
y est�s enamorada!
623
00:43:38,828 --> 00:43:43,587
# �Qu� d�a tan maravilloso,
lleno de sol y tr�boles!
624
00:43:44,108 --> 00:43:48,867
# Es lo mismo en todo el mundo
cuando est�s enamorada.
625
00:43:51,028 --> 00:43:53,347
# No puedes hacer nada al respecto.
626
00:43:53,348 --> 00:43:56,947
# Te har� cantar.
627
00:43:56,948 --> 00:43:59,827
# Descubrir�s que no puedes
vivir sin �l
628
00:43:59,828 --> 00:44:02,227
# Lo es todo.
629
00:44:02,228 --> 00:44:06,987
# �Qu� momento tan maravilloso
es estar d�ndote besos!
630
00:44:07,708 --> 00:44:12,467
# Ser�is Sr. y Sra.
cuando est�is enamorados.
631
00:44:25,788 --> 00:44:30,547
# �Qu� sonrisa tan maravillosa!, �oyes
sonar las campanas, cari�o?
632
00:44:30,788 --> 00:44:35,547
# Es la promesa de la primavera,
cari�o, est�s enamorada.
633
00:44:36,908 --> 00:44:41,667
# �Qu� humor tan maravilloso,
no se podr�a comprar con dinero.
634
00:44:42,148 --> 00:44:45,707
# Apuesto que lo dir�s melosamente
cuando est�s...
635
00:44:45,708 --> 00:44:50,467
# est�s, est�s enamorada
636
00:44:53,348 --> 00:44:57,627
# est�s enamorada #
637
00:44:57,628 --> 00:44:59,387
Este es el momento.
638
00:45:03,508 --> 00:45:06,547
Ahora, Bertie.
639
00:45:06,548 --> 00:45:07,627
�Ahora!
640
00:45:13,708 --> 00:45:15,467
�Bertie!
641
00:45:23,668 --> 00:45:26,427
�Yo no...?
642
00:45:33,348 --> 00:45:37,867
Perd�nenme por mencionarlo, se�oras
643
00:45:37,868 --> 00:45:40,627
pero la casa est� ardiendo.
644
00:45:48,108 --> 00:45:52,867
Perd�nenme por mencionarlo, se�oras,
pero la casa est� ardiendo.
645
00:45:56,468 --> 00:45:58,107
�Bertie!
646
00:45:59,108 --> 00:46:00,867
�Fuego!
647
00:46:19,468 --> 00:46:24,227
�Dejen pasar! Perdonen.
648
00:46:29,468 --> 00:46:32,027
�Cyril! �Qu� haces aqu�?
649
00:46:32,028 --> 00:46:35,107
Deber�a haberlo sabido.
Bertie te ha llevado por mal camino.
650
00:46:35,108 --> 00:46:36,867
Vuelve ah� ahora.
651
00:46:40,548 --> 00:46:42,867
�Vamos! �Traed aqu� esa manguera!
652
00:46:44,868 --> 00:46:47,027
�Arruinados! Estamos arruinados.
653
00:46:47,028 --> 00:46:50,227
�Qui�n encuentra a estos idiotas,
por el amor de Dios, George?
654
00:46:50,228 --> 00:46:54,467
Bueno, me gusta tu pu�etero valor.
Yo intentaba ayudar.
655
00:46:54,468 --> 00:46:56,227
�Bertie! �Bertie!
656
00:47:00,468 --> 00:47:02,507
- �Bertie!
- T�a Agatha.
657
00:47:02,508 --> 00:47:06,267
�Qu� crees que est�s haciendo?
�C�mo te atreves?
658
00:47:27,388 --> 00:47:31,507
Te considero responsable, Bertie.
Te advert� que esto podr�a pasar.
659
00:47:31,508 --> 00:47:33,387
- Yo...
- No me repliques.
660
00:47:33,388 --> 00:47:35,067
Volver�s a Londres,
661
00:47:35,068 --> 00:47:38,187
y te disculpar�s en persona con
Lady Bassington-Bassington.
662
00:47:38,188 --> 00:47:39,947
- Oh...
- �Silencio!
663
00:47:54,628 --> 00:47:57,627
La �ltima vez que recibimos los
dominicales de Nueva York, se�or.
664
00:47:57,628 --> 00:47:59,427
Ah, gracias, Jeeves.
665
00:48:01,828 --> 00:48:04,907
El nuevo show del Sr. Caffyn se ha
retitulado "�D�nde est� el fuego?"
666
00:48:04,908 --> 00:48:07,547
y tiene excelentes
reservas anticipadas, se�or.
667
00:48:07,548 --> 00:48:08,827
�Dios Santo!
668
00:48:08,828 --> 00:48:11,427
El fracaso que tuvo lugar en el estreno
669
00:48:11,428 --> 00:48:14,067
proporcion� m�s publicidad
de la que se podr�a comprar.
670
00:48:14,068 --> 00:48:15,987
Supongo que tiene raz�n, Jeeves.
671
00:48:15,988 --> 00:48:20,667
Tambi�n hay una cr�tica excelente de
la exposici�n del Sr. Corcoran, se�or.
672
00:48:20,668 --> 00:48:24,107
Jeeves, de haber estado en su lugar, me
habr�a quedado el cheque de Prysock.
673
00:48:24,108 --> 00:48:27,187
El Sr. Corcoran tuvo la generosidad
de pagarme un porcentaje,
674
00:48:27,188 --> 00:48:29,387
por actuar como agente suyo en el asunto.
675
00:48:29,388 --> 00:48:31,587
De verdad es usted una maravilla, Jeeves.
676
00:48:31,588 --> 00:48:34,307
Eso y comprar al joven
Sidney Blumenfield.
677
00:48:34,308 --> 00:48:37,347
Procuro dar satisfacci�n, se�or.
678
00:48:37,348 --> 00:48:39,147
�Sabe, Jeeves? A pesar de que
679
00:48:39,148 --> 00:48:42,307
a pesar de que estar siendo arrastrados
de vuelta a la querida Breta�a
680
00:48:42,308 --> 00:48:45,107
por una t�a enfurecida, no
lamento irme.
681
00:48:45,108 --> 00:48:48,947
Efectivamente, no, se�or. Ser�
un placer estar en casa.
682
00:48:48,948 --> 00:48:52,747
Bueno, Jeeves, sobre este bigote.
683
00:48:52,748 --> 00:48:56,587
- �S� se�or?
- No le gusta, �verdad?
684
00:48:56,588 --> 00:48:59,467
No me corresponde dar una
opini�n sobre el asunto.
685
00:48:59,468 --> 00:49:04,187
No me entusiasma tanto, tampoco. S�lo
lo dejo para mostrar qui�n es el patr�n.
686
00:49:04,188 --> 00:49:08,947
Oh, espero que nunca haya habido
ninguna duda sobre eso, se�or.
687
00:49:09,228 --> 00:49:13,987
Exacto. S�, bueno, vaya a buscar la navaja
de afeitar, �quiere, Jeeves?
688
00:49:14,108 --> 00:49:15,867
Gracias, se�or.
689
00:49:21,508 --> 00:49:24,347
Oh, s�, Corcoran
es un artista importante.
690
00:49:29,668 --> 00:49:31,947
- Enhorabuena.
- Bien hecho.
691
00:49:31,948 --> 00:49:34,027
�Magn�fico!
692
00:49:34,028 --> 00:49:38,306
- Corky, es un triunfo.
- �Un triunfo!
693
00:49:47,063 --> 00:49:49,063
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
62168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.