All language subtitles for S03 E03 Jeeves & Wooster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,585 --> 00:00:53,785 Temporada 3 - Episodio 3 Cyril y el musical de Broadway 2 00:00:57,484 --> 00:00:59,184 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 3 00:01:01,028 --> 00:01:04,067 �Venga, l�rgate! �L�rgate! 4 00:01:04,068 --> 00:01:07,467 Una temporada en el Nuevo Mundo te vendr� de perlas. 5 00:01:07,468 --> 00:01:11,987 Estar�s lejos de las tentaciones de la vida teatral de Londres. 6 00:01:11,988 --> 00:01:16,147 Tu madre est� muy decepcionada contigo, Cyril. 7 00:01:16,148 --> 00:01:21,907 Este �ltimo episodio de unirte a una compa��a de acr�batas fue el colmo. 8 00:01:22,108 --> 00:01:26,587 Bueno, Cyril, ll�vale esta carta a mi sobrino en Nueva York. 9 00:01:26,588 --> 00:01:29,547 �l velar� por tus intereses. 10 00:01:29,548 --> 00:01:34,307 Bertie te ayudar� a encontrar un buen trabajo fijo. 11 00:01:49,268 --> 00:01:50,707 "Querido Bertie, 12 00:01:50,708 --> 00:01:54,307 "Esto es para presentarte a Cyril Bassington-Bassington. 13 00:01:54,308 --> 00:02:00,067 "A toda costa, aseg�rate de que no entre en contacto con c�rculos teatrales. 14 00:02:17,908 --> 00:02:19,467 Lo siento. 15 00:02:25,308 --> 00:02:26,907 Lo siento. 16 00:02:28,908 --> 00:02:32,747 - Lo siento. - Bueno, puede pesta�ear, �sabe?. 17 00:02:32,748 --> 00:02:34,287 Oh, �en serio? 18 00:02:35,788 --> 00:02:38,747 Oh, ojal� se relajase, Bertie. 19 00:02:38,748 --> 00:02:43,267 - �Qu� quiere decir con relajarse? - Mueva los labios cuando hable. 20 00:02:43,268 --> 00:02:45,507 �No saldr� borroso? 21 00:02:46,668 --> 00:02:50,627 Bueno, ya basta por hoy, de todos modos. 22 00:02:50,628 --> 00:02:52,987 Caramba, es agotador, esto. 23 00:02:53,788 --> 00:02:55,687 - Ser� Muriel. 24 00:02:57,388 --> 00:03:01,467 Podr�a d�rselo a mi t�a Agatha. Piensa que no hago nada en Nueva York. 25 00:03:01,468 --> 00:03:03,787 �Est�s lista ya para venir a ensayar? 26 00:03:03,788 --> 00:03:06,467 Bertie, esta es la Srta. Singer. 27 00:03:06,468 --> 00:03:09,227 Ser�a maravilloso si nos pudiera ayudar, Sr. Wooster. 28 00:03:09,228 --> 00:03:11,307 Oh, �C�mo est�? 29 00:03:11,308 --> 00:03:15,267 Este es George Caffyn. George escribe obras de teatro y cosas as�. 30 00:03:15,268 --> 00:03:18,227 - Hola. - Muriel y yo estamos comprometidos. 31 00:03:18,228 --> 00:03:19,987 �Comprometidos? �Y tu t�o? 32 00:03:19,988 --> 00:03:24,747 - Mi t�o tendr� que aguantarse. - Corky est� siendo valiente, Sr. Wooster. 33 00:03:25,028 --> 00:03:27,987 Estoy seguro de que ver� que usted es la esposa perfecta para Corky. 34 00:03:27,988 --> 00:03:32,747 No. S�lo considerar� que he dado un paso importante sin su consejo. 35 00:03:33,308 --> 00:03:35,227 - Me cortar� la asignaci�n, 36 00:03:35,228 --> 00:03:38,107 e intentar� obligarme a que vuelva al negocio del yute. 37 00:03:38,108 --> 00:03:42,867 - �Yute, eh? Oh, s�, ya veo, ya veo. - Bertie, �vamos a ensayar? 38 00:03:43,148 --> 00:03:45,267 S�, bien. Mire, le dir� algo. 39 00:03:45,268 --> 00:03:48,987 Le prometo que tratar� este asunto con toda mi atenci�n. 40 00:03:48,988 --> 00:03:53,747 Ser�a maravilloso si pudiera pensar en algo, Sr. Wooster. 41 00:03:54,268 --> 00:03:55,827 Bien. 42 00:04:01,748 --> 00:04:06,507 # �Qu� maravillosa sonrisa!, �oyes sonar las campanas, cari�o? 43 00:04:06,628 --> 00:04:11,387 # Es la promesa de la primavera, cari�o, est�s enamorada 44 00:04:13,348 --> 00:04:18,107 # �Qu� humor tan maravilloso!, no se podr�a comprar con dinero 45 00:04:18,428 --> 00:04:21,787 # Apuesto que lo dir�s melosamente cuando est�s... 46 00:04:21,788 --> 00:04:26,547 # est�s... est�s enamorada 47 00:04:29,428 --> 00:04:32,547 # Est�s enamorada # 48 00:04:32,548 --> 00:04:37,147 Bien. Necesitamos mejorarlo desde el puente un poco, pero est� progresando. 49 00:04:37,148 --> 00:04:40,627 Aqu� es donde el mayordomo te dice que la casa est� en llamas. 50 00:04:40,628 --> 00:04:43,787 As� que, bla, bla, bla, p�nico, p�nico. Os vais todos. 51 00:04:43,788 --> 00:04:46,227 - �Te ocupas t�, Herman? - Gracias. 52 00:04:46,228 --> 00:04:49,147 - Bueno, �qu� opinas? - Tremendo. Adoro la canci�n. 53 00:04:49,148 --> 00:04:52,867 No hemos hecho el casting para el papel de mayordomo. �No querr�as hacerlo t�? 54 00:04:52,868 --> 00:04:55,427 No, soy un completo est�pido para ese tipo de cosas. 55 00:04:55,428 --> 00:04:58,907 Es un papel peque�o, pero buscamos a un ingl�s para hacerlo. 56 00:04:58,908 --> 00:05:04,167 No, hice de Brutus en el colegio una vez, y fui el que acab� apu�alado por todos. 57 00:05:09,548 --> 00:05:11,307 Gracias, Jeeves. Bueno, Jeeves, 58 00:05:11,308 --> 00:05:14,507 Voy a ver al t�o de Corky, que est� en el negocio del yute. 59 00:05:14,508 --> 00:05:17,467 Si le digo la verdad, estoy algo confuso sobre qu� es el yute. 60 00:05:17,468 --> 00:05:20,147 Es algo que entusiasma mucho al populacho, 61 00:05:20,148 --> 00:05:23,507 porque el t�o de Corky ha ganado una buena suma con eso. 62 00:05:23,508 --> 00:05:27,547 El yute es una fibra de la corteza de la planta corchorus capsularis, se�or. 63 00:05:27,548 --> 00:05:32,307 Se importa de Bengala, y se usa para elaborar lona o arpillera. 64 00:05:32,748 --> 00:05:37,467 Lona o arpillera. S�, eso ha aclarado bastante las cosas, Jeeves. Gracias. 65 00:05:37,468 --> 00:05:41,267 - �Es eso todo, se�or? - S�, eso es todo, gracias, Jeeves. 66 00:05:41,268 --> 00:05:43,067 - Oh, Jeeves. - �Se�or? 67 00:05:43,068 --> 00:05:45,107 Este asunto de la arpillera. 68 00:05:45,108 --> 00:05:49,547 Quiero decir, conozco la lona, pero la arpillera parece que se me ha olvidado. 69 00:05:49,548 --> 00:05:53,827 La arpillera es un material basto, principalmente usado en saquer�a, se�or. 70 00:05:53,828 --> 00:05:57,467 Ah. Bien, por supuesto. Saquer�a, arpillera. Arpillera, saquer�a. 71 00:05:57,468 --> 00:06:02,227 Gracias, Jeeves. 72 00:06:04,268 --> 00:06:08,707 Sr. Wooster, se�or. 73 00:06:08,708 --> 00:06:12,547 Ah, Sr. Wooster. Bienvenido a nuestro pa�s. 74 00:06:12,548 --> 00:06:16,107 Ah, Bien. Bueno, much�simas gracias. 75 00:06:16,108 --> 00:06:18,867 Por favor, si�ntese, Sr. Wooster. 76 00:06:21,628 --> 00:06:25,227 Es siempre un placer conocer a otro hombre del yute. 77 00:06:25,228 --> 00:06:28,427 Adoro el yute. 78 00:06:28,428 --> 00:06:33,187 �Ve este modelo de un carpintero chupasavias? Est� hecho todo de yute. 79 00:06:33,388 --> 00:06:35,347 �Dios Santo! 80 00:06:35,348 --> 00:06:38,707 Todo este edificio que ve a su alrededor. 81 00:06:38,708 --> 00:06:43,467 - Construido con yute. - �En serio? 82 00:06:43,748 --> 00:06:46,067 Una cosa bastante �til, entonces. 83 00:06:46,068 --> 00:06:50,707 - Francamente, me sorprende verle aqu�. - Bueno, el asunto es... 84 00:06:50,708 --> 00:06:53,787 Ustedes, los brit�nicos, normalmente importan directamente de lndia, �verdad? 85 00:06:53,788 --> 00:06:56,427 S�, hablando en general, s�. Importamos... 86 00:06:56,428 --> 00:07:00,707 No me malinterprete. Puedo suministrarle mil fardos a la semana, 87 00:07:00,708 --> 00:07:03,467 360 cada fardo, franco a bordo. (libre de otros gastos) 88 00:07:03,468 --> 00:07:07,187 �Franco a bordo? No creo que queramos nada de eso, no. 89 00:07:07,188 --> 00:07:11,307 Usted est� en la l�nea de producci�n, �verdad? �Ensacado de comida animal? 90 00:07:11,308 --> 00:07:13,307 Ah, s�, eso es, s�. 91 00:07:13,308 --> 00:07:17,027 Galletas para perros, gatos...eee...cosas. 92 00:07:17,028 --> 00:07:20,987 Eee... saquer�a, saquer�a. 93 00:07:20,988 --> 00:07:24,907 Todo tipo de saquer�a. Y carreras de sacos, por supuesto. 94 00:07:24,908 --> 00:07:26,747 �Carreras... de sacos? 95 00:07:26,748 --> 00:07:29,667 S�, eee...esa...esa es nuestra l�nea principal. 96 00:07:29,668 --> 00:07:32,867 Eee... Y ahora estamos justo al principio de la temporada de carreras de sacos. 97 00:07:32,868 --> 00:07:36,347 - As� que estamos hasta arriba de trabajo. - Sr. Wooster... 98 00:07:36,348 --> 00:07:39,347 Sr. Worple, �alguna vez piensa en el amor? 99 00:07:39,348 --> 00:07:42,107 �Si...yo... 100 00:07:42,108 --> 00:07:45,027 - �En formar una familia? - �Estamos hablando del yute? 101 00:07:45,028 --> 00:07:49,787 Los pasitos de ni�o. El...eee... 102 00:07:50,628 --> 00:07:55,387 Bien, bueno...gracias. Le mantendremos informado. 103 00:08:03,988 --> 00:08:08,347 S�, bueno, no es de los tipos m�s f�ciles con quien congeniar, me imagino. 104 00:08:08,348 --> 00:08:10,187 Pero dir�a que se qued� impresionado. 105 00:08:10,188 --> 00:08:12,987 �Que dijo sobre nuestro compromiso, Sr. Wooster? 106 00:08:12,988 --> 00:08:15,187 - No lo mencion�. - �Qu�? 107 00:08:15,188 --> 00:08:18,907 Por una buena raz�n. Todo el asunto me pareci� muy claro de repente. 108 00:08:18,908 --> 00:08:22,787 S�lo ten�is que lograr que vuestro t�o conozca a la Srta. Singer 109 00:08:22,788 --> 00:08:24,867 sin que sepa que t� la conoces. 110 00:08:24,868 --> 00:08:28,267 - Luego ven�s... - �C�mo podemos hacer que funcione as�? 111 00:08:28,268 --> 00:08:30,707 Ah, s�, bueno, ah� est� la trampa. 112 00:08:30,708 --> 00:08:34,787 S�lo podemos hacer una cosa: dej�rselo a Jeeves. Bueno, pidamos un taxi. 113 00:08:34,788 --> 00:08:36,547 �Taxi! 114 00:08:39,548 --> 00:08:42,067 Ah. Bueno, Jeeves, queremos su consejo. 115 00:08:42,068 --> 00:08:44,827 Muy bien, se�or. Buenos d�as, Srta., Sr. Corcoran. 116 00:08:44,828 --> 00:08:47,187 Esta es la Srta. Singer, la prometida del Sr. Corcoran. 117 00:08:47,188 --> 00:08:50,747 Espero que sea muy feliz, Srta. Singer. Enhorabuena, Sr. Corcoran. 118 00:08:50,748 --> 00:08:54,587 S�, s�, s�, Jeeves. Bueno, el problema es que al t�o del Sr. Corcoran, 119 00:08:54,588 --> 00:08:58,387 acostumbrado a trabajar con lona o arpillera, las cuales no replican, 120 00:08:58,388 --> 00:09:01,547 no le gusta que el Sr. Corcoran haga nada sin preguntarle primero. 121 00:09:01,548 --> 00:09:04,667 En particular, no le gusta que Corky se comprometa, lo cual ha hecho. 122 00:09:04,668 --> 00:09:06,627 - Con la Srta. Singer. - Exactamente, se�or. 123 00:09:06,628 --> 00:09:11,387 Bueno, mi idea era que, si el Sr. Worple conociera a la Srta. Singer primero, 124 00:09:11,588 --> 00:09:16,347 o pensando �l que es el primero, y luego llega el viejo Corky, un reci�n llegado... 125 00:09:16,468 --> 00:09:20,467 Entiendo, se�or. Tengo una idea que creo que viene como anillo al dedo. 126 00:09:20,468 --> 00:09:22,827 �Cielo Santo, Jeeves! 127 00:09:22,828 --> 00:09:27,587 El plan que tengo, se�or, aunque con �xito seguro, requiere un desembolso econ�mico. 128 00:09:31,788 --> 00:09:36,027 Oh, bueno, mire, Srta. Singer. No empiece a llorar, por Dios. 129 00:09:36,028 --> 00:09:38,707 Corky, puedes contar conmigo para todo eso. 130 00:09:38,708 --> 00:09:41,587 - Contin�e, Jeeves. - Gracias, se�or. 131 00:09:41,588 --> 00:09:46,347 Sugiero que el Sr. Corcoran se aproveche del cari�o del Sr. Worple por la ornitolog�a. 132 00:09:46,708 --> 00:09:49,387 �C�mo sab�a que a mi t�o le interesan los p�jaros? 133 00:09:49,388 --> 00:09:52,187 Le� con gran placer los dos libros del Sr. Worple, 134 00:09:52,188 --> 00:09:55,347 "Aves Americanas" y "M�s Aves Americanas". 135 00:09:55,348 --> 00:09:58,827 Iba a sugerir que la Srta. Singer escribiera un peque�o volumen, 136 00:09:58,828 --> 00:10:02,707 titulado, digamos, "El libro para ni�os de las aves americanas", 137 00:10:02,708 --> 00:10:05,587 y que se lo dedicara al Sr. Worple. 138 00:10:05,588 --> 00:10:08,267 Una edici�n limitada a su costa, se�or. 139 00:10:08,268 --> 00:10:10,547 No veo c�mo va a ayudar eso. 140 00:10:10,548 --> 00:10:13,987 Gran parte del libro se dedicar� a comentarios elogiosos 141 00:10:13,988 --> 00:10:16,627 acerca del tratado propio del Sr. Worple, se�or. 142 00:10:16,628 --> 00:10:20,787 Y recomendar�a el env�o de una copia como obsequio al Sr. Worple 143 00:10:20,788 --> 00:10:22,507 inmediatamente tras la publicaci�n. 144 00:10:22,508 --> 00:10:25,147 - No puedo escribir un libro. - Oh, s�, puedes. 145 00:10:25,148 --> 00:10:27,987 Ni siquiera escribo cartas interesantes. 146 00:10:27,988 --> 00:10:31,187 Ser�a f�cil encontrar alg�n escritor pobret�n, 147 00:10:31,188 --> 00:10:35,227 que se alegrar�a mucho de componer el volumen por una peque�a suma. 148 00:10:35,228 --> 00:10:39,987 S�lo es necesario que el nombre de la joven dama aparezca en la portada, se�or. 149 00:10:40,468 --> 00:10:44,867 �No podr�a hacerlo usted, Sr. Jeeves? Estoy segura de que podr�a. 150 00:10:44,868 --> 00:10:48,547 Parece que sabe mucho y habla muy bien. 151 00:10:48,548 --> 00:10:53,307 - Me cuesta creer... - Usted podr�a, �sabe?, Jeeves. 152 00:11:09,339 --> 00:11:10,339 NO CRUZAR 153 00:11:11,388 --> 00:11:13,707 �Qu� pasa? �No cree en los sem�foros? 154 00:11:13,708 --> 00:11:15,287 �Caramba, mire...! 155 00:11:16,988 --> 00:11:18,907 Muy bien, se�or. 156 00:11:18,908 --> 00:11:22,227 Har� eso, se�or. 157 00:11:22,228 --> 00:11:26,067 Informar� al Sr. Wooster, se�or. Adi�s. 158 00:11:26,068 --> 00:11:30,467 - �Y bien, Jeeves? - Era un tal Sr. Cyril Bassington-Bassington, se�or. 159 00:11:30,468 --> 00:11:32,427 Nunca he o�do hablar de �l. �Qu� quer�a? 160 00:11:32,428 --> 00:11:35,427 Llamaba desde una comisar�a, se�or. 161 00:11:35,428 --> 00:11:39,827 Ped�a que usted se acercara a pagar la fianza. 162 00:11:39,828 --> 00:11:43,307 �Por todos los santos! Unos tipos te llaman saliendo de la nada y... 163 00:11:43,308 --> 00:11:47,267 Bueno, no importa. Miren, dejen todo esto a Jeeves y a m�, �est� bien? 164 00:11:47,268 --> 00:11:51,387 Jeeves se pondr� a escribir y yo... Bueno, yo har� todo lo dem�s. 165 00:11:51,388 --> 00:11:54,147 - Maravilloso. - Hasta luego. 166 00:11:57,068 --> 00:12:00,427 S�, una buena chica, esa, Corky encontr� una buena pareja, �verdad? 167 00:12:00,428 --> 00:12:02,467 Encantadora, se�or. 168 00:12:02,468 --> 00:12:05,347 Bueno, Jeeves, este tipo que llam� desde el calabozo, �c�mo se llamaba? 169 00:12:05,348 --> 00:12:08,467 - Un tal Sr. Bassington-Bassington, se�or. - �Sabe algo de �l? 170 00:12:08,468 --> 00:12:13,227 El nombre me es familiar, se�or. Est�n los Bassington-Bassington de Shropshire, 171 00:12:13,228 --> 00:12:17,427 los Bassington-Bassington de Hampshire y los Bassington-Bassington de Kent. 172 00:12:17,428 --> 00:12:20,827 As� que el mundo est� bien provisto de Bassington-Bassington, entonces. 173 00:12:20,828 --> 00:12:24,307 - Bastante, se�or. - �No hay opciones de una falta repentina! 174 00:12:24,308 --> 00:12:29,067 Se supone que no, se�or. Parece ser que es un protegido de la Sra. Gregson, se�or. 175 00:12:29,228 --> 00:12:30,987 �Qu�? �De t�a Agatha? 176 00:12:36,202 --> 00:12:37,502 COMISAR�A 5� 177 00:12:43,148 --> 00:12:44,987 �Cu�nto tiempo lleva en Nueva York? 178 00:12:44,988 --> 00:12:49,747 - Lleg� esta ma�ana, se�or. - �Qu� va a decir t�a Agatha? 179 00:12:50,828 --> 00:12:53,587 Ah. �Qu� tal, Cyril? Recib� tu mensaje. 180 00:12:53,588 --> 00:12:55,947 - �Eres Bertie Wooster? - Claro que s�. 181 00:12:55,948 --> 00:12:59,507 - La Sra. Gregson dijo que me cuidar�as. - Oh, �de verdad? 182 00:12:59,508 --> 00:13:03,387 - Este es mi ayuda de c�mara, Jeeves. - �Qu� tal, Jeeves? �Un pa�s horrible! 183 00:13:03,388 --> 00:13:07,787 - Oh, no lo s�, �no sabes? - �Por qu� no se viste bien la polic�a? 184 00:13:07,788 --> 00:13:12,307 �Por qu� no lleva casco? Parecen carteros. Es muy confuso. 185 00:13:12,308 --> 00:13:16,187 Estaba paseando y un tipo me pinch� con un palo, 186 00:13:16,188 --> 00:13:18,027 farfullando algo sobre cruzar con imprudencia. 187 00:13:18,028 --> 00:13:22,147 No veo por qu� alguien deber�a recorrer 4800 Km para que le farfullen. 188 00:13:22,148 --> 00:13:24,827 - �Y qu� hiciste? - Le devolv� el pinchazo. 189 00:13:24,828 --> 00:13:29,227 Luego me dio un pu�etazo en el ojo y me trajo a rastras. Pero ya est� arreglado. 190 00:13:29,228 --> 00:13:33,747 �Sabes?, lo que me gustar�a hacer mientras estoy aqu� es ver montones de shows. 191 00:13:33,748 --> 00:13:36,827 - �Eres un entusiasta del teatro? - �Oh, ya lo creo! 192 00:13:36,828 --> 00:13:40,107 �Qu� tal si te dejo en los ensayos de un amigo m�o? No le importar�. 193 00:13:40,108 --> 00:13:44,107 Me gustar�a mucho. 194 00:13:44,108 --> 00:13:47,507 # ...enamorada 195 00:13:47,508 --> 00:13:52,267 # �Qu� humor tan maravilloso!, no se podr�a comprar con dinero 196 00:13:52,548 --> 00:13:56,067 # Apuesto que lo dir�s melosamente cuando est�s... 197 00:13:56,068 --> 00:14:00,827 # est�s... est�s enamorada 198 00:14:03,668 --> 00:14:06,827 # est�s enamorada # 199 00:14:12,628 --> 00:14:16,267 Si alg�n ni�o de vosotros tuviera la suerte de visitar California, 200 00:14:16,268 --> 00:14:20,547 podr�a vislumbrar al acrob�tico y peque�o carbonero mejicano. 201 00:14:20,548 --> 00:14:24,187 Aprender�is mucho m�s de este pilluelo cuando se�is adultos 202 00:14:24,188 --> 00:14:28,947 y le�is el maravilloso libro del Sr. Alexander Worple, "Aves Americanas". 203 00:14:31,388 --> 00:14:34,227 # Pregunta a pap�, pregunta a pap� 204 00:14:34,228 --> 00:14:36,587 # es lo que siempre dicen. 205 00:14:36,588 --> 00:14:39,187 # Pregunta a pap�, pregunta a pap� 206 00:14:39,188 --> 00:14:42,027 # te dejan sin respiraci�n 207 00:14:42,028 --> 00:14:46,467 # Nunca parecen agitadas, el viejo pap� es el perfecto respaldo 208 00:14:46,468 --> 00:14:51,227 # No parece que les preocupe que a pap� le d� un ataque de nervios # 209 00:14:52,348 --> 00:14:56,867 Esto es del show de George. �Sabe que Freddie Flowerdew va ser el protagonista? 210 00:14:56,868 --> 00:14:59,667 No, se�or. Esa informaci�n se me pas� por alto. 211 00:14:59,668 --> 00:15:01,547 Es su primer musical americano. 212 00:15:01,548 --> 00:15:05,627 Bueno, este es el n�mero de apertura. Tiene varias hijas, �sabe?. 213 00:15:05,628 --> 00:15:08,627 - En el show, claro. - Entiendo, se�or. 214 00:15:08,628 --> 00:15:12,987 El problema es que la canci�n est� escrita para Freddie y un coro de chicas. 215 00:15:12,988 --> 00:15:17,747 Est� todo se�alado aqu�. Donde pone dos efes may�sculas, quiere decir Freddie Flowerdew. 216 00:15:18,468 --> 00:15:21,307 No entiendo completamente que representan las efes min�sculas (ff). 217 00:15:21,308 --> 00:15:25,427 Probablemente indican fortissimo, se�or. 218 00:15:25,428 --> 00:15:28,067 Posiblemente, Jeeves, posiblemente. De todos modos... 219 00:15:28,068 --> 00:15:31,347 Para hacer a esto justicia, tengo que hacer que se aproxime a un coro, 220 00:15:31,348 --> 00:15:35,227 as� que si no le importa haga las partes que no lleven "FF". 221 00:15:35,228 --> 00:15:37,787 Yo har� esas, podemos hacer el coro juntos. 222 00:15:37,788 --> 00:15:42,547 - �Ser� necesario que cante en falsete, se�or? - �Falsete, Jeeves? 223 00:15:42,628 --> 00:15:45,867 Si voy a sonar como un coro de damas, se�or. 224 00:15:45,868 --> 00:15:49,427 Podr�a dar el pego. Probemos. Haremos la primera estrofa de nuevo. 225 00:15:49,428 --> 00:15:54,187 Muy bien, se�or. 226 00:15:54,508 --> 00:15:57,667 # Pregunta a pap�, pregunta a pap� 227 00:15:57,668 --> 00:15:59,867 # es lo que siempre dicen. 228 00:15:59,868 --> 00:16:02,147 # Pregunta a pap�, pregunta a pap� 229 00:16:02,148 --> 00:16:05,107 # te dejan sin respiraci�n 230 00:16:05,108 --> 00:16:06,867 # Nunca parecen agitadas 231 00:16:06,868 --> 00:16:10,267 # el viejo pap� es el perfecto respaldo 232 00:16:10,268 --> 00:16:15,027 # No parece que les preocupe que a pap� le d� un ataque de nervios # 233 00:16:15,988 --> 00:16:20,547 - Me parece que no, Jeeves, �verdad? - Tensa considerablemente la zona lar�ngea. 234 00:16:20,548 --> 00:16:23,187 Perdonen, se�oras. La casa est� ardiendo. 235 00:16:23,188 --> 00:16:26,667 - �Qu�? - No pasa nada. Es mi frase para el show. 236 00:16:26,668 --> 00:16:29,347 - �Show? - Tu amigo George me dio un papel. 237 00:16:29,348 --> 00:16:31,827 - Oh, Cyril, es tremendo. - �Verdad? 238 00:16:31,828 --> 00:16:34,347 Seguimos ensayando por un par de semanas, 239 00:16:34,348 --> 00:16:38,267 y luego vamos de gira hasta encontrar un teatro de Broadway que nos acepte. 240 00:16:38,268 --> 00:16:40,307 �Has ca�do de pie! 241 00:16:40,308 --> 00:16:42,867 Es s�lo un peque�o papel, pero es fundamental. 242 00:16:42,868 --> 00:16:46,347 Por supuesto, lo que realmente quiero hacer son pel�culas. 243 00:16:46,348 --> 00:16:49,907 Todo el mundo dice que tengo el perfil apropiado. 244 00:16:49,908 --> 00:16:54,667 # �Qu� humor tan maravilloso!, no se podr�a comprar con dinero 245 00:16:54,788 --> 00:16:58,587 # Apuesto que lo dir�s melosamente cuando est�s... 246 00:16:58,588 --> 00:17:03,347 # est�s, est�s enamorada # 247 00:17:04,668 --> 00:17:06,907 Perdonen, se�oras, la casa est� ardiendo. 248 00:17:10,748 --> 00:17:13,267 Me pregunto si esa frase est� totalmente bien, George. 249 00:17:13,268 --> 00:17:16,027 �No dir�a algo m�s parecido a, 250 00:17:16,028 --> 00:17:20,787 "Si me perdonan que lo mencione, se�oras, la casa est� ardiendo". 251 00:17:21,708 --> 00:17:26,467 Oh, est� bien, Cyril, si te encuentras m�s c�modo con ella. 252 00:17:30,028 --> 00:17:34,787 "Como el Sr. Alexander Worple dice en su famoso libro, "M�s Aves Americanas", 253 00:17:35,068 --> 00:17:39,827 "Si ves un correlimos trid�ctilo girando en el agua como una peonza, es un falaropo. 254 00:17:40,028 --> 00:17:43,867 "Ver�is, ni�os, los falaropos se parecen mucho a los correlimos trid�ctilos, 255 00:17:43,868 --> 00:17:47,507 "pero son famosos por girar y girar en el agua. 256 00:17:47,508 --> 00:17:50,227 "Esta es una imagen del falaropo picofino. 257 00:17:50,228 --> 00:17:52,927 "�No es un peque��n muy bonito?" 258 00:17:53,069 --> 00:17:57,069 (Un libro para ni�os de aves americanas) - Caramba, es bastante grande, �no? 259 00:17:57,188 --> 00:17:59,987 - �Qu� opina, Jeeves? - Un volumen muy bonito, se�or. 260 00:17:59,988 --> 00:18:01,347 Su obra maestra. 261 00:18:01,348 --> 00:18:06,107 Enviamos una copia al t�o Alexander, y Muriel ya ha recibido respuesta. 262 00:18:07,148 --> 00:18:08,887 L�eles la carta, Muriel. 263 00:18:11,388 --> 00:18:14,867 "Querida Srta. Singer, gracias por su encantadora carta, 264 00:18:14,868 --> 00:18:18,507 "y qu� buen libro es "Un libro para ni�os de las aves americanas". 265 00:18:18,508 --> 00:18:22,307 "Por supuesto, estar�a encantado de verme con usted en cualquier momento. 266 00:18:22,308 --> 00:18:24,827 "Provisionalmente sugerir�a el d�a 25. 267 00:18:24,828 --> 00:18:28,747 "Le saluda atentamente, Alexander Worple". 268 00:18:28,748 --> 00:18:31,787 - �Qu� te parece? - Funcion� perfectamente, �eh, Jeeves? 269 00:18:31,788 --> 00:18:34,547 Extremadamente satisfactorio, se�or. 270 00:18:47,188 --> 00:18:49,947 Estamos en las Torres Worple, se�ora. 271 00:19:29,028 --> 00:19:32,827 Georgie Caffyn me ha pedido que le acompa�e en la gira de "Ask Dad", 272 00:19:32,828 --> 00:19:34,747 como una especie de observador imparcial, 273 00:19:34,748 --> 00:19:37,827 y pens� que podr�a ir y ver un poco de este gran pa�s. 274 00:19:37,828 --> 00:19:39,867 Una idea excelente, se�or. 275 00:19:39,868 --> 00:19:42,507 As� podr� mantener vigilado a Bassington-Bassington. 276 00:19:42,508 --> 00:19:45,187 Seguro que la Sra. Gregson le estar� muy agradecida, se�or. 277 00:19:45,188 --> 00:19:49,627 S�. Probablemente lo demuestre del modo usual, una mala noticia para Bertram. 278 00:19:49,628 --> 00:19:51,147 Aun as�, ah� lo tiene. 279 00:19:51,148 --> 00:19:54,267 El tren sale de Grand Central ma�ana por la ma�ana. 280 00:19:54,268 --> 00:19:56,267 Muy bien, se�or. Buenas noches, se�or. 281 00:19:56,268 --> 00:19:58,027 Buenas noches, Jeeves. 282 00:20:22,468 --> 00:20:26,627 Perd�nenme por mencionarlo, se�oras, pero al casa est� ardiendo. 283 00:20:32,228 --> 00:20:34,547 "Hemos salido de viaje, Jeeves. 284 00:20:34,548 --> 00:20:39,187 "Un asunto complicado, lo que llaman caza en esta zona. Lo hacen sin caballos. 285 00:20:39,188 --> 00:20:41,747 "Pude acompa�ar a un guardabosques. 286 00:20:41,748 --> 00:20:46,507 "El show es un �xito en todas partes. Mi caba�a de troncos est� marcada con X". 287 00:20:52,148 --> 00:20:56,427 Perd�nenme por mencionarlo, se�oras, pero la casa est� ardiendo. 288 00:20:56,428 --> 00:20:58,627 "Hacia el oeste, siempre hacia el oeste, Jeeves. 289 00:20:58,628 --> 00:21:01,987 "Lo estamos pasando muy bien, especialmente Cyril. 290 00:21:01,988 --> 00:21:04,747 "Mi coche cama est� marcado con una X". 291 00:21:19,188 --> 00:21:21,027 "El show va de maravilla, Jeeves. 292 00:21:21,028 --> 00:21:23,667 "Los caballos de aqu� son bastante nerviosos. 293 00:21:23,668 --> 00:21:25,707 "Los muchachos locales tambi�n son bastante nerviosos. 294 00:21:25,708 --> 00:21:28,907 "He tenido que comprar ropa nueva, pero estoy seguro de que la aprobar�. 295 00:21:28,908 --> 00:21:31,667 "Mi casa de dormitorios est� marcada con una X". 296 00:21:42,788 --> 00:21:47,547 Perd�nenme por mencionarlo, se�oras, pero la casa est� ardiendo. 297 00:21:49,508 --> 00:21:51,827 "Esta postal muestra las Rocosas, Jeeves. 298 00:21:51,828 --> 00:21:55,267 "Son monta�as, tal como puede ver. Y rocosas, las malditas, tambi�n. 299 00:21:55,268 --> 00:21:59,587 "Mi roca est� marcada con una X". 300 00:21:59,588 --> 00:22:04,347 "Esto es vida, Jeeves. Ni un pez a la vista y botas llenas de agua helada. 301 00:22:04,628 --> 00:22:06,787 "Captur� un par de truchas. 302 00:22:06,788 --> 00:22:09,027 "Una se parec�a a Oofy Prosser. 303 00:22:09,028 --> 00:22:11,787 "No se imagina que los Oofy llamen desde Montana, �verdad? 304 00:22:11,788 --> 00:22:14,687 "Mi tipi (tienda india) est� marcado con una X". 305 00:22:16,188 --> 00:22:20,347 "Ya he visto "Ask Dad" 6.000.000.002 malditas veces, Jeeves. 306 00:22:20,348 --> 00:22:22,227 "�O fueron 6.000.000.003 malditas veces? 307 00:22:22,228 --> 00:22:25,827 "A�n no hay ni una maldita se�al de un maldito teatro de Broadway. 308 00:22:25,828 --> 00:22:30,587 "Mi butaca de la maldita primera fila est� marcada con una X". 309 00:22:31,708 --> 00:22:36,467 Si me perdonan por mencionarlo, se�oras, la casa est� ardiendo. 310 00:22:36,828 --> 00:22:40,547 "P.D. Puede que deje el show y vuelva a casa pronto". 311 00:22:40,548 --> 00:22:42,307 # Pregunta a pap� # 312 00:22:49,228 --> 00:22:51,747 Bueno, �c�mo han ido las cosas en la gran ciudad? 313 00:22:51,748 --> 00:22:56,507 Oh, nos las hemos arreglado bastante bien. 314 00:22:58,428 --> 00:23:00,587 �No habr� estado por casualidad en el oeste? 315 00:23:00,588 --> 00:23:04,227 S�, de hecho, he estado. Donde los hombres son hombres, ya sabe. 316 00:23:04,228 --> 00:23:06,227 He o�do decir eso. 317 00:23:06,228 --> 00:23:10,107 - �Dispar� a alg�n indio? - No, no. 318 00:23:10,108 --> 00:23:12,587 Ah, Jeeves. �Qu� tal? 319 00:23:12,588 --> 00:23:14,787 Buenas tardes, se�or. 320 00:23:14,788 --> 00:23:17,307 Es realmente extraordinario, Jeeves. 321 00:23:17,308 --> 00:23:19,587 Casi como venir a casa. 322 00:23:19,588 --> 00:23:22,547 As� que, �qu� ha sucedido mientras estuve fuera? 323 00:23:22,548 --> 00:23:25,307 Ha estado todo muy tranquilo. 324 00:23:25,308 --> 00:23:28,627 Bueno, �qu� opina? 325 00:23:28,628 --> 00:23:32,667 S�lo espero que la pobre criatura tuviera una muerte pac�fica, se�or. 326 00:23:32,668 --> 00:23:35,387 �Qu�? Oh, el abrigo. Bastante estiloso, �verdad? 327 00:23:35,388 --> 00:23:38,507 Me refer�a al bigote, el viejo colador de sopa. 328 00:23:38,508 --> 00:23:41,547 - Muy llamativo, se�or. - Un poco a lo Ronald Colman. (actor) 329 00:23:41,548 --> 00:23:44,867 Lord Kitchener se me vino a la cabeza a primera vista, se�or. 330 00:23:44,868 --> 00:23:47,467 Har� lo que quiera con mi propio labio superior. 331 00:23:47,468 --> 00:23:50,747 Efectivamente, se�or. �Va a cenar en casa esta noche, se�or? 332 00:23:50,748 --> 00:23:52,947 No. No, cenar� fuera, Jeeves, 333 00:23:52,948 --> 00:23:55,707 �y dejar� at�nitos a los locales con mi bigote! 334 00:24:05,508 --> 00:24:07,907 �Bueno, bueno, bueno, bueno, qu� tal! 335 00:24:07,908 --> 00:24:10,827 �Vaya, Sr. Wooster! �C�mo est�? 336 00:24:10,828 --> 00:24:13,547 �C�mo est� usted, Srta. Singer? �Est� Corky por aqu�? 337 00:24:13,548 --> 00:24:15,467 �Perdone? 338 00:24:15,468 --> 00:24:19,467 - Est� esperando a Corky, �verdad? - Oh, no le entend�. 339 00:24:19,468 --> 00:24:22,547 - No, no le estoy esperando. - Oh. 340 00:24:22,548 --> 00:24:26,267 - �No habr�n tenido una bronca! - No entiendo. 341 00:24:26,268 --> 00:24:29,867 Pensaba que normalmente cenaba con �l antes de ir al teatro. 342 00:24:29,868 --> 00:24:34,107 Oh, no. He dejado el escenario. 343 00:24:34,108 --> 00:24:37,387 - Por supuesto. Ahora estar�n casados. - Mm, s�. 344 00:24:37,388 --> 00:24:40,147 Muy bien. Les deseo toda la felicidad. 345 00:24:40,148 --> 00:24:44,267 - Muchas gracias. Me gustar�a... - Y tambi�n el viejo diablo. 346 00:24:44,268 --> 00:24:48,307 Realmente enga�� al t�o, �eh? Gracias a la obra maestra de Jeeves. 347 00:24:48,308 --> 00:24:51,907 Alexander, este es un amigo m�o, el Sr. Wooster. 348 00:24:51,908 --> 00:24:56,667 Sr. Wooster, me gustar�a que conociera a mi marido, el Sr. Worple. 349 00:24:56,668 --> 00:25:01,187 - �Marido? �Qu� tonter�a! - Alexander y yo estamos casados. 350 00:25:01,188 --> 00:25:03,467 �Qu� t�o? �El t�o de qui�n? 351 00:25:03,468 --> 00:25:05,027 �T�o? 352 00:25:05,028 --> 00:25:07,707 Dijo algo de enga�ar al t�o. 353 00:25:07,708 --> 00:25:10,747 No, no, no, no. No. 354 00:25:10,748 --> 00:25:12,667 S�lo le hablaba a la Srta. Singer, 355 00:25:12,668 --> 00:25:15,387 es decir, a la Sra. Worple, 356 00:25:15,388 --> 00:25:17,547 de un accidente que tuve. 357 00:25:17,548 --> 00:25:20,227 Me ca� encima de mi...for�nculo. 358 00:25:20,228 --> 00:25:22,067 - �For�nculo? - S�. 359 00:25:22,068 --> 00:25:26,107 - Realmente es bastante doloroso. - Espere un momento. Ya nos hemos visto. 360 00:25:26,108 --> 00:25:28,347 - No. - S�. 361 00:25:28,348 --> 00:25:33,107 Usted es ese ingl�s raro de la saquer�a. 362 00:25:33,428 --> 00:25:36,507 Aunque le ha ocurrido algo a su cara. 363 00:25:36,508 --> 00:25:41,267 s�lo los efectos secundarios. Tuvo que ser mi hermano. Bueno, �hasta luego! 364 00:25:47,068 --> 00:25:50,707 �9,40 d�lares! 365 00:25:50,708 --> 00:25:54,587 �Vengan a abrir la puerta ahora! 366 00:25:54,588 --> 00:25:59,347 S� que est�n ah� dentro. �Me deben 9,40 d�lares! 367 00:26:01,868 --> 00:26:07,627 No tiene ninguna oportunidad, amigo. �9,40 d�lares, me debe ese granuja! 368 00:26:12,348 --> 00:26:13,987 �Corky? 369 00:26:15,988 --> 00:26:18,547 - �Corky! - �Qui�n es? 370 00:26:18,548 --> 00:26:20,107 Soy Bertie. 371 00:26:22,788 --> 00:26:27,307 As� que te has dignado a volver, �verdad? Eres el causante de todo esto. 372 00:26:27,308 --> 00:26:29,787 Eso es todo por esta ma�ana, enfermera. 373 00:26:29,788 --> 00:26:34,547 - �A la misma hora ma�ana, Sr. Corcoran? - S�, por favor. 374 00:26:36,628 --> 00:26:39,147 As� que, ahora pintas beb�s, �eh, Corky? 375 00:26:39,148 --> 00:26:42,307 Nos es s�lo un beb�. Es "el" beb�. 376 00:26:42,308 --> 00:26:44,587 �"El" beb�? �Qu� quieres decir? 377 00:26:44,588 --> 00:26:49,027 El beb� de Muriel, por supuesto. Todo gracias a tu maravilloso plan. 378 00:26:49,028 --> 00:26:52,587 Si quieres un ejemplo de la iron�a del destino, familiar�zate con esto. 379 00:26:52,588 --> 00:26:54,987 Aqu� est� el primer encargo que tuve, 380 00:26:54,988 --> 00:26:57,467 un retrato, y el modelo es ese tipo con cara de huevo escalfado 381 00:26:57,468 --> 00:27:00,587 que ha metido la cuchara en mi vida y ha hecho que me recorten la asignaci�n. 382 00:27:00,588 --> 00:27:01,627 �Pero por qu�? 383 00:27:01,628 --> 00:27:06,387 El viejo taca�o dice que no puede permitirse ayudarme a m� y a mi nueva familia. 384 00:27:06,508 --> 00:27:10,067 - �Pero por qu� lo est�s pintando? - 50 d�lares, Bertie. 385 00:27:10,068 --> 00:27:14,827 Una idea de t�o Alexander. Se supone que es una sorpresa para el cumplea�os de Muriel. 386 00:27:15,388 --> 00:27:18,747 La enfermera saca al ni�o y se largan hasta aqu�. 387 00:27:18,748 --> 00:27:22,187 No me puedo negar, o mi t�o me cortar�a la asignaci�n entera. 388 00:27:22,188 --> 00:27:26,947 �Pobre Corky! Es como una terrible tragedia griega. 389 00:27:29,468 --> 00:27:33,507 - �Sab�a que hab�a un beb�? - �Del Sr. y la Sra. Worple, se�or? S�. 390 00:27:33,508 --> 00:27:36,707 Vi el anuncio hace unas semanas en la prensa. 391 00:27:36,708 --> 00:27:39,907 No pensaba que usted estuviera preparado emocionalmente para la noticia, 392 00:27:39,908 --> 00:27:42,827 a continuaci�n de haber descubierto su matrimonio, se�or. 393 00:27:42,828 --> 00:27:46,707 - �D�nde terminar� todo, Jeeves? - �Qui�n puede decirlo, se�or? 394 00:27:46,708 --> 00:27:50,387 - Es una maquinilla de afeitar nueva, �verdad? - S�, se�or. 395 00:27:50,388 --> 00:27:53,907 Me tom� la libertad de comprarla ayer. 396 00:27:53,908 --> 00:27:56,307 �Para qu�? La otra estaba bien. 397 00:27:56,308 --> 00:28:00,867 Pens� que no ejerc�a su tarea con la eficacia requerida, se�or. 398 00:28:00,868 --> 00:28:04,787 Jeeves, no voy a discutir sobre mis arreglos faciales. 399 00:28:04,788 --> 00:28:06,827 Muy bien, se�or. 400 00:28:06,828 --> 00:28:10,947 Le� un art�culo muy estimulante en el New York Times, se�or. 401 00:28:10,948 --> 00:28:15,707 El autor afirma que los bigotes son una conocida causa de divorcio. 402 00:28:15,948 --> 00:28:19,787 Jeeves, no me importa si es una causa de tambaleos en la carreras de caballos. 403 00:28:19,788 --> 00:28:23,027 No dejar� que me suprima el bigote. 404 00:28:23,028 --> 00:28:25,427 Como desee, se�or. 405 00:28:25,428 --> 00:28:28,627 El Sr. Bassington-Bassington ha vuelto, se�or. 406 00:28:28,628 --> 00:28:32,867 - Anoche, mientras estaba en cama. - �Cyril? �Se ha terminado la gira? 407 00:28:32,868 --> 00:28:35,227 Eso parece, se�or. 408 00:28:35,228 --> 00:28:39,747 �Cielo Santo! Me pregunto si han encontrado un teatro de Broadway. 409 00:28:39,748 --> 00:28:42,507 # Pregunta a pap�, pregunta a pap� 410 00:28:42,508 --> 00:28:44,907 # es lo que siempre dicen. 411 00:28:44,908 --> 00:28:47,667 # Pregunta a pap�, pregunta a pap� 412 00:28:47,668 --> 00:28:50,707 # te dejan sin respiraci�n 413 00:28:50,708 --> 00:28:52,987 # Nunca parecen agitadas... # 414 00:28:52,988 --> 00:28:57,067 - Es un gran show el que tenemos aqu�. - Me alegro de que te guste. 415 00:28:57,068 --> 00:29:01,827 A mi hijo no le gusta esa cosa brillante de la playa del 2� acto. Deshazte de ella. 416 00:29:02,468 --> 00:29:07,927 Dice que necesitas otra repetici�n de esa canci�n al final de la escena del baile. 417 00:29:08,068 --> 00:29:10,507 - Buena idea. - Las ideas de mi hijo son todas buenas. 418 00:29:10,508 --> 00:29:15,067 - La lista de invitados hoy, se�or. - Odio regalar entradas. 419 00:29:15,068 --> 00:29:18,427 S�, bien, pero a�ade a Arthur Prysock a la lista. 420 00:29:18,428 --> 00:29:21,107 - �Prysock, se�or? - Un cr�tico de arte del Chronicle. 421 00:29:21,108 --> 00:29:24,827 �l y una inglesa intentan convencerme para que invierta en una galer�a de arte. 422 00:29:24,828 --> 00:29:27,147 �Como si no tuviera ya bastantes problemas! 423 00:29:27,148 --> 00:29:29,827 - Muy bien, se�or. - Adi�s, se�or. 424 00:29:29,828 --> 00:29:31,707 �Qui�n es su hijo? 425 00:29:31,708 --> 00:29:36,187 Tiene un hijo de 10 a�os en quien conf�a para decirle lo que gustar� en Broadway. 426 00:29:36,188 --> 00:29:40,547 Dice que la edad mental es m�s o menos la misma. 427 00:29:40,548 --> 00:29:43,987 # Pregunta a pap� # 428 00:29:43,988 --> 00:29:47,307 # Pregunta a pap�, es lo que dicen siempre 429 00:29:47,308 --> 00:29:49,827 # Pregunta a pap� # 430 00:29:59,108 --> 00:30:03,867 Buenos d�as, se�or. Espero que haya tenido un agradable paseo por el parque, se�or. 431 00:30:04,188 --> 00:30:07,147 - �Parque? No, Jeeves, He estado... 432 00:30:07,148 --> 00:30:08,947 �En el "parque", se�or! 433 00:30:08,948 --> 00:30:13,707 La Sra. Gregson est� aqu� para verle, se�or. 434 00:30:13,868 --> 00:30:15,827 �T�a Agatha? 435 00:30:15,828 --> 00:30:18,587 �Qu�? �Aqu�, en Nueva York? 436 00:30:24,748 --> 00:30:26,907 �Bertie? �Eres t�? 437 00:30:27,908 --> 00:30:29,747 T�a Agatha. 438 00:30:29,748 --> 00:30:32,307 �Has estado comiendo sopa, Bertie? 439 00:30:32,308 --> 00:30:36,147 - �Sopa? - Parece que te ha manchado el labio. 440 00:30:36,148 --> 00:30:39,787 - Oh, no, es un... ya sabes... - Este es el Sr. Prysock. 441 00:30:39,788 --> 00:30:43,347 Sr. Prysock, este es el sobrino del que le habl�, Bertie Wooster. 442 00:30:43,348 --> 00:30:44,827 Encantado. 443 00:30:44,828 --> 00:30:48,707 El Sr. Prysock es un cr�tico de arte del New York Chronicle, Bertie. 444 00:30:48,708 --> 00:30:52,467 - Por haber sido malo. - Ten�a negocios que hacer con �l, 445 00:30:52,468 --> 00:30:55,867 as� que pens� en visitar a Cyril para ver c�mo le va. 446 00:30:55,868 --> 00:31:01,327 Promet� a su querida madre que me asegurar�a de que est� perfectamente. 447 00:31:01,388 --> 00:31:06,027 - S� bueno, est�... - �No interrumpas, Bertie! �D�nde est� Cyril? 448 00:31:06,028 --> 00:31:07,267 Se fue a... 449 00:31:09,268 --> 00:31:13,387 Es decir, est�...est� fuera, t�a Agatha. 450 00:31:13,388 --> 00:31:16,147 En la biblioteca, Sra. Gregson. 451 00:31:16,148 --> 00:31:19,427 �En la biblioteca? Bueno, eso parece una mejora. 452 00:31:19,428 --> 00:31:23,427 Con tal que le hayas mantenido bien alejado de los c�rculos teatrales. 453 00:31:23,428 --> 00:31:27,147 - �C�rculos teatrales? - Como te orden� en mi carta. 454 00:31:27,148 --> 00:31:28,507 �Carta? 455 00:31:28,508 --> 00:31:32,707 �Quieres, por favor, dejar de repetir como un loro cada palabra m�a, Bertie? 456 00:31:32,708 --> 00:31:34,827 �Repetir como un loro? 457 00:31:34,828 --> 00:31:38,507 La carta de presentaci�n que le di a Cyril para que te la diera a ti. 458 00:31:38,508 --> 00:31:41,267 El te la dio, supongo. 459 00:31:46,028 --> 00:31:50,227 Oh, esa carta. S�, s�, por supuesto. Una carta maravillosa. 460 00:31:50,228 --> 00:31:55,587 No s� que tiene de maravillosa. Meramente te advert�a de las tendencias de Cyril. 461 00:31:55,668 --> 00:31:59,547 Vamos, Sr. Prysock. Me alojo en el Hotel Waldorf, Bertie. 462 00:31:59,548 --> 00:32:02,547 Si eres tan amable dile a Cyril que contacte conmigo esta noche. 463 00:32:02,548 --> 00:32:05,947 No olvide que vamos a ver el show de Blumenfield esta noche. 464 00:32:05,948 --> 00:32:11,207 Oh, no, efectivamente, Sr. Prysock. Cyril deber�a contactar conmigo esta tarde. 465 00:32:12,308 --> 00:32:16,587 �Oh, Jeeves! 466 00:32:16,588 --> 00:32:18,947 No me diste ninguna carta. 467 00:32:18,948 --> 00:32:21,387 �No? S�lo te habr�a deprimido. 468 00:32:21,388 --> 00:32:24,787 - Cyril, tienes que abandonar el show. - �Abandonar el show? 469 00:32:24,788 --> 00:32:27,867 �En la noche de apertura del umbral de mi carrera? 470 00:32:27,868 --> 00:32:31,027 �Y qu� hay del umbral de mi vida? T�a Agatha va a venir. 471 00:32:31,028 --> 00:32:33,747 As� ver� cu�nto talento tengo y cambiar� de parecer. 472 00:32:33,748 --> 00:32:38,227 Bertie, no tengo tiempo para todo esto. Tengo un ensayo con vestuario en 10 minutos. 473 00:32:38,228 --> 00:32:41,267 Tengo que relajarme, tengo que meterme en el personaje, 474 00:32:41,268 --> 00:32:43,547 explorar el n�cleo del papel. 475 00:32:43,548 --> 00:32:47,107 - S�lo tienes una frase. - Es crucial, Bertie. 476 00:32:47,108 --> 00:32:49,947 No soy uno de esos actores que cuentan sus frases. 477 00:32:49,948 --> 00:32:54,707 - �Vas a abandonar el show? - �Nunca! 478 00:33:02,388 --> 00:33:05,947 - �Piense, Jeeves. Piense! - Estoy pensando, se�or. 479 00:33:05,948 --> 00:33:09,587 �Est� pensando, Jeeves? Nunca lo distingo, �sabe? 480 00:33:09,588 --> 00:33:12,827 Recib� una llamada telef�nica del Sr. Corcoran, se�or. 481 00:33:12,828 --> 00:33:16,947 Se supon�a que ten�a que pensar en el idiota de Bassington-Bassington. 482 00:33:16,948 --> 00:33:21,707 Con el debido respeto, soy capaz de retener m�s de una idea a la vez. 483 00:33:21,988 --> 00:33:24,667 El Sr. Corcoran ha finalizado el cuadro. 484 00:33:24,668 --> 00:33:28,827 - El Sr. Worple va a verlo esta tarde. - Eso es bueno, �verdad? 485 00:33:28,828 --> 00:33:34,587 Posiblemente, se�or. El Sr. Corcoran ans�a que estemos en la visita del Sr. Worple. 486 00:33:41,588 --> 00:33:43,747 Bertie. Pasad, pasad. 487 00:33:43,748 --> 00:33:46,787 Ahora, quietos justo ah�. 488 00:33:46,788 --> 00:33:51,547 Decidme sinceramente, �qu� impresi�n os causa? 489 00:33:53,708 --> 00:33:56,707 S�, bueno, s�lo vi al ni�o un momento. 490 00:33:56,708 --> 00:34:01,467 He pintado el alma del sujeto. Es un talento que tenemos los artistas. 491 00:34:02,188 --> 00:34:05,107 Un ni�o no habr�a tenido tiempo de tener un alma como esa. 492 00:34:05,108 --> 00:34:08,107 Lo considerar�a muy improbable, se�or. 493 00:34:09,668 --> 00:34:11,427 Bueno, aqu� llega. 494 00:34:15,868 --> 00:34:19,187 Bueno, bueno, bueno, lleg� el gran d�a, �eh, chico? 495 00:34:19,188 --> 00:34:21,347 �Ya est� listo? �Est�...? 496 00:34:21,348 --> 00:34:23,107 �Puaj! 497 00:34:32,588 --> 00:34:35,107 �Es esto una broma pesada? 498 00:34:35,108 --> 00:34:37,987 Creo que se ver�a mejor si se alejara de �l. 499 00:34:37,988 --> 00:34:40,267 S�, s�. 500 00:34:40,268 --> 00:34:43,707 Tan lejos que no pueda verlo por un telescopio. 501 00:34:43,708 --> 00:34:47,067 Pruebe a entrecerrar los ojos. 502 00:34:47,068 --> 00:34:52,427 �Esto... esto es en lo que perdi� su tiempo y mi dinero todos estos a�os? 503 00:34:53,268 --> 00:34:57,187 �Un pintor? �No le dejar�a ni pintar una casa! 504 00:34:57,188 --> 00:35:01,387 Le di el encargo, pensando que podr�a ser competente. 505 00:35:01,388 --> 00:35:06,147 Y este extracto de la pesadilla de un borracho es el resultado. 506 00:35:07,748 --> 00:35:11,467 Esto es el final. �Ni un centavo m�s! 507 00:35:11,468 --> 00:35:16,227 �Ni un centavo m�s! 508 00:35:18,148 --> 00:35:22,147 �Ni un centavo m�s! 509 00:35:22,148 --> 00:35:27,407 Lo he dicho antes y lo dir� de nuevo. Algunas personas no entienden el arte. 510 00:35:28,108 --> 00:35:30,507 Mejor la muerte que el negocio del yute, Bertie. 511 00:35:30,508 --> 00:35:34,667 No, no, no, no, no, Corkie. No. M�ralo de otra forma. 512 00:35:34,668 --> 00:35:37,387 - �De qu� otra forma? - Bueno... 513 00:35:39,388 --> 00:35:42,787 S�. Aun as�, fue muy amable Jeeves al darte 10 d�lares por �l. 514 00:35:42,788 --> 00:35:47,027 - �Qu� quieres decir con amable? - Bueno, educado, perspicaz. 515 00:35:47,028 --> 00:35:51,787 - El viejo Jeeves sabe una cosa o dos. - El viejo Jeeves me meti� en este l�o. 516 00:35:52,268 --> 00:35:53,667 Cierto, cierto. 517 00:35:56,668 --> 00:36:00,387 - �Otro donut, Se�orito Sidney? - Claro, tomar� dos. 518 00:36:00,388 --> 00:36:03,147 Por favor, tome tantos como quiera. 519 00:36:07,388 --> 00:36:08,707 Un desastre, Jeeves. 520 00:36:11,708 --> 00:36:13,827 Oh, lamento interrumpir. 521 00:36:13,828 --> 00:36:16,747 En absoluto, se�or. S�lo tom�bamos t�. �Le apetece un poco? 522 00:36:16,748 --> 00:36:19,707 Eee...no, est� bien, Jeeves. Contin�e. 523 00:36:19,708 --> 00:36:22,947 - �C�mo se llama? - �Llamarme? 524 00:36:22,948 --> 00:36:25,827 Wooster, �no lo sabes?, c�mo si no. 525 00:36:25,828 --> 00:36:29,427 Mi pap� es m�s rico que usted. 526 00:36:29,428 --> 00:36:31,187 Bien... 527 00:36:38,748 --> 00:36:42,387 Espero que no me est� tomando una libertad al recibirlos, se�or. 528 00:36:42,388 --> 00:36:47,147 Si esa es su idea de una gran tarde, adelante. �Qui�n es su amiguito? 529 00:36:47,148 --> 00:36:51,307 Casualmente me encontr� con el joven con el ayuda de c�mara de su padre, se�or, 530 00:36:51,308 --> 00:36:53,947 a quien yo conoc�a bastante bien en Londres. 531 00:36:53,948 --> 00:36:55,987 �Dios m�o, estoy agotado! 532 00:36:55,988 --> 00:36:59,307 El ensayo con vestuario fue un completo desastre. 533 00:36:59,308 --> 00:37:02,307 T�, Jeeves, si es tan amable. 534 00:37:02,308 --> 00:37:04,067 Muy bien, Sr. Bassington-Bassington. 535 00:37:07,188 --> 00:37:11,947 - �Has visto ya a t�a Agatha? - Querido Bertie, no he tenido un momento. 536 00:37:12,108 --> 00:37:15,467 Abrimos dentro de dos horas. No s� cu�nto m�s puedo aguantar. 537 00:37:15,468 --> 00:37:18,227 �Uno da mucho! 538 00:37:28,948 --> 00:37:32,027 - Su t�, se�or. - Gracias, Jeeves. Gracias. 539 00:37:32,028 --> 00:37:34,627 - �Cara de pez! - �Perdona? 540 00:37:34,628 --> 00:37:38,347 - Tienes cara de pez. - Bueno, estoy sorprendido. 541 00:37:38,348 --> 00:37:43,107 Un eglefino. No tendr�a una casa as� aunque me dieras un mill�n de d�lares. 542 00:37:43,188 --> 00:37:44,947 �Ven aqu�! 543 00:37:48,228 --> 00:37:50,267 �Socorro! �Socorro! 544 00:37:50,268 --> 00:37:52,827 �Me mand� el! �Para! 545 00:37:52,828 --> 00:37:55,147 �Ay! �Ay! 546 00:38:03,668 --> 00:38:06,227 Un ni�o extraordinario. �Qui�n era? 547 00:38:06,228 --> 00:38:08,227 No lo conoc�a hasta hoy. 548 00:38:08,228 --> 00:38:12,387 La Sra. Gregson y el Sr. Prysock suben por el ascensor, se�or. 549 00:38:12,388 --> 00:38:14,827 �Qu�? Tengo que salir de aqu�. 550 00:38:14,828 --> 00:38:19,587 �Me permite sugerirle la escalera de incendios, se�or? 551 00:38:23,348 --> 00:38:25,907 Jeeves, est� tramando algo. Conozco esa mirada. 552 00:38:25,908 --> 00:38:27,347 �Se�or? 553 00:38:30,348 --> 00:38:32,267 �Que tal, t�a Agatha, Sr. Prysock? 554 00:38:32,268 --> 00:38:36,427 �Es posible que encuentres una forma m�s civilizada de saludar, Bertie? 555 00:38:36,428 --> 00:38:38,427 �Deber�a hacer m�s t�, se�or? 556 00:38:38,428 --> 00:38:42,147 - Oh, s�, Jeeves, haga algo m�s de t�. - Muy bien, Sra. Gregson. 557 00:38:42,148 --> 00:38:45,267 Cyril no vino a verme. 558 00:38:45,268 --> 00:38:47,747 Oh, �en serio? Bueno, yo... 559 00:38:47,748 --> 00:38:50,987 - Supongo que estuvo ocupado en la biblioteca. - Estar� aqu� ahora, espero. 560 00:38:50,988 --> 00:38:52,627 Bueno, en realidad no. 561 00:38:52,628 --> 00:38:56,467 �No? Oh, esto es muy poco satisfactorio. 562 00:38:56,468 --> 00:38:58,507 Creo que fue... 563 00:38:58,508 --> 00:39:02,027 Ah, Jeeves, �d�nde est� hoy el Sr. Bassington-Bassington? 564 00:39:02,028 --> 00:39:03,707 En el museo, se�or. 565 00:39:03,708 --> 00:39:08,467 En el museo, eso es. Entonces iba... 566 00:39:09,548 --> 00:39:14,307 - Jeeves, �qu� est� haciendo? - Voy a colgar este cuadro, se�or. 567 00:39:14,868 --> 00:39:19,627 - No vamos a tener eso aqu� dentro, �verdad? - Es un Corcoran, se�or. 568 00:39:19,788 --> 00:39:22,387 Mi sobrino no sabe nada de arte. 569 00:39:22,388 --> 00:39:24,627 Reconozco un cuadro horrible cuando lo veo. 570 00:39:24,628 --> 00:39:26,387 Oh, d�jame ver. 571 00:39:31,668 --> 00:39:33,107 �Oh, s�! 572 00:39:33,108 --> 00:39:37,867 - �Oh, s�! - �S�, s�, s�! 573 00:39:37,988 --> 00:39:41,907 - �Y es un aut�ntico...? - �Corcoran? S�, se�ora. 574 00:39:41,908 --> 00:39:45,587 Por supuesto. El tono, el trazo son inconfundibles. 575 00:39:45,588 --> 00:39:50,347 - T�pico de sus primeras obras. - Naturaleza muerta con berenjena, se titula.. 576 00:39:50,948 --> 00:39:53,547 Muy inteligente, muy inteligente. 577 00:39:53,548 --> 00:39:56,747 A primera vista, casi se insin�a una cara humana. 578 00:39:56,748 --> 00:40:01,107 Debemos tener esta obra para la galer�a. �Cu�nto pagaste por ella, Bertie? 579 00:40:01,108 --> 00:40:04,467 Nada. No dar�a un penique por este horror. 580 00:40:04,468 --> 00:40:06,667 - �Pobre Bertie! - �Entonces qui�n lo compr�? 581 00:40:06,668 --> 00:40:11,347 - Yo, se�or. Di diez por �l. - �Diez? 582 00:40:11,348 --> 00:40:15,987 - Te dar� quince por �l, ahora mismo. - Odiar�a separarme de �l... 583 00:40:15,988 --> 00:40:20,747 - 17, y es mi �ltima oferta. - ...por menos de 18. 584 00:40:20,788 --> 00:40:23,107 Debemos tenerlo, Sr. Prysock. 585 00:40:23,108 --> 00:40:27,867 Es justo el tipo de obra que convencer� al Sr. Blumenfield de nuestro prop�sito. 586 00:40:28,628 --> 00:40:30,067 18.000, entonces. 587 00:40:30,068 --> 00:40:35,827 y acceso en exclusiva a cualquier otro Corcoran que pueda llegar a sus manos. 588 00:40:36,668 --> 00:40:38,427 Hecho, se�or. 589 00:41:00,828 --> 00:41:04,467 Est� bien. Bien. S�, est� bien. Est� bien. Bien. 590 00:41:04,468 --> 00:41:08,467 No, no lleves esa corbata. �No podemos conseguirle una corbata menos ostentosa? 591 00:41:08,468 --> 00:41:12,587 Bien, bien. Oh, esos adornos parecen un poco gastados, Nesta. 592 00:41:12,588 --> 00:41:14,467 Est� bien. 593 00:41:14,468 --> 00:41:18,187 - �Qu� hace aqu� ese ni�o horrible? - Es el hijo de Blumenfield. 594 00:41:18,188 --> 00:41:21,907 - Es ese al que le diste un pu�etazo. - �Eh, usted! Dese la vuelta. 595 00:41:21,908 --> 00:41:25,067 - �Qu� hizo? - Le dio un pu�etazo. Como en "pu�etazo". 596 00:41:25,068 --> 00:41:28,587 �Pap�! �Ese es! Ese no es bueno. 597 00:41:28,588 --> 00:41:32,667 - �Cu�l, cari�o? - El que tiene cara de pez. 598 00:41:32,668 --> 00:41:36,387 - Oh, ese. - S�, es horrible. 599 00:41:36,388 --> 00:41:37,947 Eso pensaba, tambi�n. 600 00:41:37,948 --> 00:41:40,707 - �Qu� demonios quiere decir? - No me grite. 601 00:41:40,708 --> 00:41:43,667 Estoy con ganas de darle al bruto en la oreja de nueva. 602 00:41:43,668 --> 00:41:46,467 �Qu�? Bueno, no s� como se llama, pero... 603 00:41:46,468 --> 00:41:48,987 Me llamo Cyril Bassington-Bassington. 604 00:41:48,988 --> 00:41:51,627 Le dir� que los Bassington-Bassington no estamos acost... 605 00:41:51,628 --> 00:41:53,347 Me importa un comino 606 00:41:53,348 --> 00:41:57,227 a qu� est�n acostumbrados los Bassington-Bassington. 607 00:41:57,228 --> 00:41:59,387 Tienes que trabajar bien para trabajar para mi padre. 608 00:41:59,388 --> 00:42:01,987 Te voy a meter ese sombrero por el cuello en un momento. 609 00:42:01,988 --> 00:42:05,067 �Sabe con qui�n est� hablando? Este ni�o es mi hijo. 610 00:42:05,068 --> 00:42:07,547 Bueno, mi m�s sentido p�same para ambos. 611 00:42:07,548 --> 00:42:10,867 �Ya basta! 612 00:42:10,868 --> 00:42:14,207 Este es el trato. Si ese hombre est� en �l, se suspende el show. 613 00:42:14,308 --> 00:42:19,067 - No puede hacer eso. - �Ya lo ver�! 614 00:42:30,788 --> 00:42:34,307 No quer�a el maldito papel entonces y no lo quiero ahora. 615 00:42:34,308 --> 00:42:38,427 Al final del n�mero, sal al escenario y di: 616 00:42:38,428 --> 00:42:40,627 "Perd�nenme por mencionarlo, se�oras, pero la casa...". 617 00:42:40,628 --> 00:42:43,627 Ya lo s�. He visto esta maldita cosa mil veces. 618 00:42:43,628 --> 00:42:47,987 Mi t�a espera para saltar. Piensa que actuar es lo m�s cercano a adorar al diablo. 619 00:42:47,988 --> 00:42:51,467 - No olvidar� esto, Bertie. - Ni yo. 620 00:42:51,468 --> 00:42:53,227 # Pregunta a pap� # 621 00:43:27,348 --> 00:43:32,107 # �Qu� mundo tan maravilloso, qu� sensaci�n tan maravillosa 622 00:43:32,668 --> 00:43:37,427 # cuando tu coraz�n se tambalea y est�s enamorada! 623 00:43:38,828 --> 00:43:43,587 # �Qu� d�a tan maravilloso, lleno de sol y tr�boles! 624 00:43:44,108 --> 00:43:48,867 # Es lo mismo en todo el mundo cuando est�s enamorada. 625 00:43:51,028 --> 00:43:53,347 # No puedes hacer nada al respecto. 626 00:43:53,348 --> 00:43:56,947 # Te har� cantar. 627 00:43:56,948 --> 00:43:59,827 # Descubrir�s que no puedes vivir sin �l 628 00:43:59,828 --> 00:44:02,227 # Lo es todo. 629 00:44:02,228 --> 00:44:06,987 # �Qu� momento tan maravilloso es estar d�ndote besos! 630 00:44:07,708 --> 00:44:12,467 # Ser�is Sr. y Sra. cuando est�is enamorados. 631 00:44:25,788 --> 00:44:30,547 # �Qu� sonrisa tan maravillosa!, �oyes sonar las campanas, cari�o? 632 00:44:30,788 --> 00:44:35,547 # Es la promesa de la primavera, cari�o, est�s enamorada. 633 00:44:36,908 --> 00:44:41,667 # �Qu� humor tan maravilloso, no se podr�a comprar con dinero. 634 00:44:42,148 --> 00:44:45,707 # Apuesto que lo dir�s melosamente cuando est�s... 635 00:44:45,708 --> 00:44:50,467 # est�s, est�s enamorada 636 00:44:53,348 --> 00:44:57,627 # est�s enamorada # 637 00:44:57,628 --> 00:44:59,387 Este es el momento. 638 00:45:03,508 --> 00:45:06,547 Ahora, Bertie. 639 00:45:06,548 --> 00:45:07,627 �Ahora! 640 00:45:13,708 --> 00:45:15,467 �Bertie! 641 00:45:23,668 --> 00:45:26,427 �Yo no...? 642 00:45:33,348 --> 00:45:37,867 Perd�nenme por mencionarlo, se�oras 643 00:45:37,868 --> 00:45:40,627 pero la casa est� ardiendo. 644 00:45:48,108 --> 00:45:52,867 Perd�nenme por mencionarlo, se�oras, pero la casa est� ardiendo. 645 00:45:56,468 --> 00:45:58,107 �Bertie! 646 00:45:59,108 --> 00:46:00,867 �Fuego! 647 00:46:19,468 --> 00:46:24,227 �Dejen pasar! Perdonen. 648 00:46:29,468 --> 00:46:32,027 �Cyril! �Qu� haces aqu�? 649 00:46:32,028 --> 00:46:35,107 Deber�a haberlo sabido. Bertie te ha llevado por mal camino. 650 00:46:35,108 --> 00:46:36,867 Vuelve ah� ahora. 651 00:46:40,548 --> 00:46:42,867 �Vamos! �Traed aqu� esa manguera! 652 00:46:44,868 --> 00:46:47,027 �Arruinados! Estamos arruinados. 653 00:46:47,028 --> 00:46:50,227 �Qui�n encuentra a estos idiotas, por el amor de Dios, George? 654 00:46:50,228 --> 00:46:54,467 Bueno, me gusta tu pu�etero valor. Yo intentaba ayudar. 655 00:46:54,468 --> 00:46:56,227 �Bertie! �Bertie! 656 00:47:00,468 --> 00:47:02,507 - �Bertie! - T�a Agatha. 657 00:47:02,508 --> 00:47:06,267 �Qu� crees que est�s haciendo? �C�mo te atreves? 658 00:47:27,388 --> 00:47:31,507 Te considero responsable, Bertie. Te advert� que esto podr�a pasar. 659 00:47:31,508 --> 00:47:33,387 - Yo... - No me repliques. 660 00:47:33,388 --> 00:47:35,067 Volver�s a Londres, 661 00:47:35,068 --> 00:47:38,187 y te disculpar�s en persona con Lady Bassington-Bassington. 662 00:47:38,188 --> 00:47:39,947 - Oh... - �Silencio! 663 00:47:54,628 --> 00:47:57,627 La �ltima vez que recibimos los dominicales de Nueva York, se�or. 664 00:47:57,628 --> 00:47:59,427 Ah, gracias, Jeeves. 665 00:48:01,828 --> 00:48:04,907 El nuevo show del Sr. Caffyn se ha retitulado "�D�nde est� el fuego?" 666 00:48:04,908 --> 00:48:07,547 y tiene excelentes reservas anticipadas, se�or. 667 00:48:07,548 --> 00:48:08,827 �Dios Santo! 668 00:48:08,828 --> 00:48:11,427 El fracaso que tuvo lugar en el estreno 669 00:48:11,428 --> 00:48:14,067 proporcion� m�s publicidad de la que se podr�a comprar. 670 00:48:14,068 --> 00:48:15,987 Supongo que tiene raz�n, Jeeves. 671 00:48:15,988 --> 00:48:20,667 Tambi�n hay una cr�tica excelente de la exposici�n del Sr. Corcoran, se�or. 672 00:48:20,668 --> 00:48:24,107 Jeeves, de haber estado en su lugar, me habr�a quedado el cheque de Prysock. 673 00:48:24,108 --> 00:48:27,187 El Sr. Corcoran tuvo la generosidad de pagarme un porcentaje, 674 00:48:27,188 --> 00:48:29,387 por actuar como agente suyo en el asunto. 675 00:48:29,388 --> 00:48:31,587 De verdad es usted una maravilla, Jeeves. 676 00:48:31,588 --> 00:48:34,307 Eso y comprar al joven Sidney Blumenfield. 677 00:48:34,308 --> 00:48:37,347 Procuro dar satisfacci�n, se�or. 678 00:48:37,348 --> 00:48:39,147 �Sabe, Jeeves? A pesar de que 679 00:48:39,148 --> 00:48:42,307 a pesar de que estar siendo arrastrados de vuelta a la querida Breta�a 680 00:48:42,308 --> 00:48:45,107 por una t�a enfurecida, no lamento irme. 681 00:48:45,108 --> 00:48:48,947 Efectivamente, no, se�or. Ser� un placer estar en casa. 682 00:48:48,948 --> 00:48:52,747 Bueno, Jeeves, sobre este bigote. 683 00:48:52,748 --> 00:48:56,587 - �S� se�or? - No le gusta, �verdad? 684 00:48:56,588 --> 00:48:59,467 No me corresponde dar una opini�n sobre el asunto. 685 00:48:59,468 --> 00:49:04,187 No me entusiasma tanto, tampoco. S�lo lo dejo para mostrar qui�n es el patr�n. 686 00:49:04,188 --> 00:49:08,947 Oh, espero que nunca haya habido ninguna duda sobre eso, se�or. 687 00:49:09,228 --> 00:49:13,987 Exacto. S�, bueno, vaya a buscar la navaja de afeitar, �quiere, Jeeves? 688 00:49:14,108 --> 00:49:15,867 Gracias, se�or. 689 00:49:21,508 --> 00:49:24,347 Oh, s�, Corcoran es un artista importante. 690 00:49:29,668 --> 00:49:31,947 - Enhorabuena. - Bien hecho. 691 00:49:31,948 --> 00:49:34,027 �Magn�fico! 692 00:49:34,028 --> 00:49:38,306 - Corky, es un triunfo. - �Un triunfo! 693 00:49:47,063 --> 00:49:49,063 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 62168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.