Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,241 --> 00:00:51,241
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
2
00:00:51,704 --> 00:00:53,704
Temporada 3 - episodio 2
La Casa Llena
3
00:00:53,804 --> 00:00:57,462
�La ciudad de Nueva York...est� muerta!
4
00:00:59,703 --> 00:01:03,262
�La detestable, infernal,
5
00:01:03,263 --> 00:01:05,982
vil, corrupta,
6
00:01:05,983 --> 00:01:10,742
inicua, enferma y tramposa
banda que es el negocio del alcohol
7
00:01:11,183 --> 00:01:12,942
la mat�!
8
00:01:19,183 --> 00:01:21,662
�Ahora!
9
00:01:21,663 --> 00:01:25,342
�Ahora, aprovecha el momento!
10
00:01:25,343 --> 00:01:30,102
Jimmy Mundy est� aqu� para coger a Nueva
York por su sucio pescuezo,
11
00:01:31,383 --> 00:01:33,702
y hacerle emprender el camino de la
salvaci�n.
12
00:01:33,703 --> 00:01:35,502
�Aleluya!
13
00:01:35,503 --> 00:01:37,142
�Aleluya!
14
00:01:42,663 --> 00:01:44,182
�Abeja...?
15
00:01:44,183 --> 00:01:46,422
Abeja. �Abeja!
16
00:01:46,423 --> 00:01:51,182
S�. �S�! El pasado est� muerto.
17
00:01:53,023 --> 00:01:55,782
El ma�ana no ha nacido.
18
00:01:55,783 --> 00:01:58,342
S� hoy.
19
00:01:58,343 --> 00:02:03,102
S�. �S�!
(nota: en ingl�s "bii" = abeja y s�)
20
00:02:03,223 --> 00:02:07,982
El tango y el foxtrot no mataron a
Nueva York, hermanos y hermanas.
21
00:02:08,783 --> 00:02:13,542
La bebida de contrabando y la m�sica
jazz no lo mataron.
22
00:02:15,903 --> 00:02:19,582
�Pero son las cosas que van a
echar a Nueva York
23
00:02:19,583 --> 00:02:23,222
abajo, abajo, abajo, abajo!
24
00:02:23,223 --> 00:02:27,142
Hasta el insondable foso del infierno.
25
00:02:27,143 --> 00:02:31,022
�S�! �S� hoy!
26
00:02:31,023 --> 00:02:33,462
�Verdad que es bueno?
27
00:02:33,463 --> 00:02:36,382
Vais a ser salvados,
hermanos y hermanas,
28
00:02:36,383 --> 00:02:40,422
�tanto si os gusta
como si no!
29
00:02:40,423 --> 00:02:42,902
�Esto se refiere a ti!
30
00:03:08,303 --> 00:03:10,622
(ASCENSOR)
31
00:03:10,623 --> 00:03:13,982
- Muy estimulante, Jeeves.
- Muy instructivo, se�or.
32
00:03:13,983 --> 00:03:16,822
Tiene otro telegrama esper�ndole,
Sr. Wooster.
33
00:03:16,823 --> 00:03:20,382
- �Telegrama?
- Nunca vi a nadie recibir tantos.
34
00:03:20,383 --> 00:03:23,022
Lleg� hacia las seis en punto.
35
00:03:25,023 --> 00:03:29,742
Algo desconcertante, Jeeves: "Ven
enseguida. Situaci�n desesperada. Rocky".
36
00:03:29,743 --> 00:03:32,782
�Hay alg�n indicio de cu�l
podr�a ser la situaci�n?
37
00:03:32,783 --> 00:03:36,702
Ni una pista, Jeeves. Ni de qui�n es
Rocky. Algo misterioso, �no?
38
00:03:36,703 --> 00:03:40,222
�Dice la misiva de d�nde
vino el comunicado, se�or?
39
00:03:40,223 --> 00:03:42,622
Eee... West Neck, Long lsland.
40
00:03:42,623 --> 00:03:47,382
Entonces podr�a sugerir, se�or, que es
del Sr. Rockmetteller Todd, el poeta.
41
00:03:47,423 --> 00:03:50,982
Dios Santo, Jeeves, tiene raz�n.
El viejo Rocky. Bueno, bueno, bueno.
42
00:03:50,983 --> 00:03:53,822
Situaci�n desesperada, �eh?
El pobre viejo Rocky.
43
00:03:53,823 --> 00:03:58,582
- Ma�ana por la ma�ana, creo, �verdad?
- Como usted diga, se�or.
44
00:04:09,263 --> 00:04:10,702
Gracias, se�or taxista.
45
00:04:10,703 --> 00:04:13,782
No me permita bajo ning�n concepto
que nos quedemos a pasar la noche.
46
00:04:13,783 --> 00:04:15,902
Muy bien, se�or. �Podr�a preguntar por qu�?
47
00:04:15,903 --> 00:04:19,062
Porque, Jeeves, de todos los
lugares de este gran planeta nuestro,
48
00:04:19,063 --> 00:04:22,422
West Neck ha sido elegido
el m�s insulso.
49
00:04:22,423 --> 00:04:27,182
La �ltima vez que pas� algo aqu�
fue en 1842, cuando se cay� un �rbol.
50
00:04:27,183 --> 00:04:29,942
A�n se habla de eso en el pueblo.
51
00:04:34,823 --> 00:04:39,102
�Bertie! Sab�a que no me decepcionar�as.
52
00:04:39,103 --> 00:04:42,982
�Escucha esto! S�lo escucha esto.
53
00:04:42,983 --> 00:04:47,182
�Espera un momento! �No puede uno colgar
el sombrero antes de que le lean?
54
00:04:47,183 --> 00:04:49,382
No importan los sombreros. Esto es
importante.
55
00:04:49,383 --> 00:04:53,622
"Mi querido Rockmetteller, toda mi
vida he deseado visitar Nueva York,
56
00:04:53,623 --> 00:04:57,462
"y ver por m� misma la maravillosa vida
alegre de la que tanto he le�do.
57
00:04:57,463 --> 00:05:01,502
"Me temo que ahora me ser� imposible
hacer realidad mis sue�os...
58
00:05:01,503 --> 00:05:05,622
- �Qu� deduce hasta ahora, Jeeves?
- Su significado parece oscuro, se�or.
59
00:05:05,623 --> 00:05:08,622
Quiz�s podr�a preguntar de qui�n
procede la carta.
60
00:05:08,623 --> 00:05:10,622
De mi t�a lsabel, por supuesto.
61
00:05:10,623 --> 00:05:13,982
"Estoy vieja y agotada. Parece que
ya no me quedan fuerzas".
62
00:05:13,983 --> 00:05:16,382
- Es triste, Jeeves.
- Extremadamente conmovedor...
63
00:05:16,383 --> 00:05:20,942
Rebosa salud. Tiene la idea de
que Nueva York la matar�a.
64
00:05:20,943 --> 00:05:24,782
As� que, aunque su ambici�n haya sido
ir all�, se queda donde est�.
65
00:05:24,783 --> 00:05:28,422
Como el tipo cuyo coraz�n estaba
en las tierras altas, cazando ciervos.
66
00:05:28,423 --> 00:05:30,222
�Puedo seguir con esto?
67
00:05:30,223 --> 00:05:34,062
"As� que he decidido que si no puedo
disfrutar las maravillas de la ciudad,
68
00:05:34,063 --> 00:05:36,382
"puedo al menos disfrutarlas
a trav�s de ti.
69
00:05:36,383 --> 00:05:38,622
"Como sabes, tendr�s todo mi dinero
cuando me haya ido,
70
00:05:38,623 --> 00:05:42,942
"pero ahora he decidido enviarte una
sustancial cantidad de dinero cada mes".
71
00:05:42,943 --> 00:05:46,942
- Bueno, es una buena noticia, Rocky.
- �Con una condici�n!
72
00:05:46,943 --> 00:05:50,702
"Mi condici�n es que
vivas en Nueva York,
73
00:05:50,703 --> 00:05:55,462
"y te sumerjas en la brillante vida de
la ciudad, como siempre quise hacer".
74
00:05:55,463 --> 00:05:59,662
"Por encima de todo, quiero que me escribas
cartas al menos una vez a la semana,
75
00:05:59,663 --> 00:06:01,822
"d�ndome una descripci�n de lo que hagas,
76
00:06:01,823 --> 00:06:06,582
"para que pueda disfrutar por otro
lo que mi salud me impide disfrutar".
77
00:06:08,343 --> 00:06:12,222
"Tu t�a que te quiere,
lsabel Rockmetteller".
78
00:06:12,223 --> 00:06:16,982
�Qu� demonios voy a hacer?
79
00:06:18,583 --> 00:06:21,662
Nueva York est� lleno de
teatros y revistas nocturnas.
80
00:06:21,663 --> 00:06:26,422
Dios Santo, tendr�a que vestirme para cenar
cada noche. No lo har�, no puedo.
81
00:06:26,423 --> 00:06:31,582
No me quito el pijama hasta las cinco de
la tarde. Luego me pongo un jersey as�.
82
00:06:32,223 --> 00:06:35,582
- No escuche, Jeeves.
83
00:06:35,583 --> 00:06:38,582
�Jeeves?
84
00:06:38,583 --> 00:06:42,062
Lo siento, Jeeves. No deber�a
haber o�do eso.
85
00:06:42,063 --> 00:06:44,062
Me pondr� mejor inmediatamente, se�or.
86
00:06:44,063 --> 00:06:46,382
�Por qu� no puedes escribir a tu t�a
para explic�rselo?
87
00:06:46,383 --> 00:06:51,022
Podr�a, si quisiera que buscara a sus
abogados para desheredarme.
88
00:06:51,023 --> 00:06:53,222
�Qu� sugiere, Jeeves?
89
00:06:53,223 --> 00:06:57,982
Se�or, si el Sr. Todd es fiel a su intenci�n
expresa de quedarse en el campo,
90
00:06:58,423 --> 00:07:02,862
la �nica posibilidad es conseguir
los servicios de una segunda persona,
91
00:07:02,863 --> 00:07:07,302
que recoja las experiencias, y se le
puedan transmitir a �l en un informe,
92
00:07:07,303 --> 00:07:12,062
en el cual se podr�a basar
la correspondencia sugerida.
93
00:07:12,183 --> 00:07:14,942
�Podr�a decirlo un poco
m�s claro, Bertie?
94
00:07:14,943 --> 00:07:17,822
Pensaba que iba a tener
sentido, pero s�lo se vislumbr�.
95
00:07:17,823 --> 00:07:19,942
Lleva un poco de tiempo acostumbrarse.
96
00:07:19,943 --> 00:07:23,702
Necesitas que alguien vaya a la ciudad,
tome notas, y las convierta en cartas.
97
00:07:23,703 --> 00:07:26,742
- �Qui�n lo har�a?
- Ah, bueno, ese es el...
98
00:07:26,743 --> 00:07:29,542
�Bicky! �Bicky Bickersteth!
99
00:07:42,783 --> 00:07:45,622
- �Qu� tal?
- �Qu� quieren?
100
00:07:45,623 --> 00:07:48,822
- Buenas tardes, se�ora.
- No me venga con "buenas tardes".
101
00:07:48,823 --> 00:07:51,902
- Soy una mujer respetable.
- No me cabe la menor duda.
102
00:07:51,903 --> 00:07:54,182
Venimos a ver al Sr. Bickersteth.
103
00:07:54,183 --> 00:07:56,422
El siguiente piso.
104
00:07:56,423 --> 00:07:59,182
�Eh, t�o grande!
105
00:07:59,183 --> 00:08:01,582
Es muy mona, tu forma de hablar.
106
00:08:01,583 --> 00:08:06,342
- La se�ora es muy amable.
- Si quiere tomar una cerveza alguna vez...
107
00:08:06,383 --> 00:08:11,142
Seguro que tendr� en cuenta su generosa
invitaci�n si paso por los alrededores.
108
00:08:11,202 --> 00:08:12,702
Buenas tardes, se�ora.
109
00:08:13,823 --> 00:08:17,302
- Ha hecho una conquista, Jeeves.
- Gracias, se�or.
110
00:08:17,303 --> 00:08:21,702
- Bicky, gan�ndose el pan y la mantequilla
111
00:08:21,703 --> 00:08:24,142
- As� que, �trabajando duro, Bicky?
- �Qu�?
112
00:08:24,143 --> 00:08:27,982
Oh, no. Escribo a mi padre. Parece que
paso la mayor�a del tiempo haci�ndolo.
113
00:08:27,983 --> 00:08:31,022
Con el debido respeto, se�or, si
cogiera el toro por los cuernos
114
00:08:31,023 --> 00:08:34,542
e informara a su padre que est�
en Nueva York, no en Colorado...
115
00:08:34,543 --> 00:08:37,622
- No puedo.
- �Hay algo que desconozco?
116
00:08:37,623 --> 00:08:41,062
S�. Mi pad... Un momento, �C�mo sabe
todo esto, Jeeves?
117
00:08:41,063 --> 00:08:44,502
Casualmente me encontr� al mayordomo de
Su Ilustr�sima antes salir de Inglaterra.
118
00:08:44,503 --> 00:08:48,702
Me inform� que oy� por casualidad a
Su Ilustr�sima hablando con usted.
119
00:08:48,703 --> 00:08:51,102
�Su Ilustr�sima? �Tu
padre es obispo, Bicky?
120
00:08:51,103 --> 00:08:54,062
El padre del Sr. Bickersteth es
el Duque de Chiswick, se�or.
121
00:08:54,063 --> 00:08:57,262
�Significa eso que deber�as ser
Lord esto o aquello?
122
00:08:57,263 --> 00:08:59,782
S�, pero no me gusta
llamarme de esa manera.
123
00:08:59,783 --> 00:09:03,862
Bueno, cuando el viejo me ech�, dijo
que yo era un papanatas descerebrado.
124
00:09:03,863 --> 00:09:07,582
La idea era enviarme a alguna
localidad deprimida, de nombre Colorado,
125
00:09:07,583 --> 00:09:11,382
donde me ense�ar�an a llevar una granja,
o un rancho, o como se llame.
126
00:09:11,383 --> 00:09:14,102
No podr�a aguantar all�,
as� que en su lugar me vine aqu�.
127
00:09:14,103 --> 00:09:17,302
Pero no pod�a dec�rselo al viejo.
Me cortar�a la paga.
128
00:09:17,303 --> 00:09:20,942
- As� que finges que est�s a�n en Colorado.
- Exacto.
129
00:09:20,943 --> 00:09:25,702
Una hamburguesa, medio hecha. Una poco hecha
y unos huevos con jam�n, estrellados.
130
00:09:25,983 --> 00:09:29,622
- �Quiere un batido con eso?
- Eee, gracias, no.
131
00:09:29,623 --> 00:09:32,342
S�lo me sentar� tranquilamente, creo.
132
00:09:32,343 --> 00:09:36,262
- �Se est� haciendo el gracioso?
- No, siempre habla as�.
133
00:09:36,263 --> 00:09:38,502
Quiere decir si quiere un batido de leche.
134
00:09:38,503 --> 00:09:42,222
Oh. Eee... gracias, no. Una
taza de caf�, si hace el favor.
135
00:09:42,223 --> 00:09:46,942
- Ahora la tiene.
- Creo que no la tengo.
136
00:09:46,943 --> 00:09:49,862
Si me perdona le dir�,
Sr. Bickersteth,
137
00:09:49,863 --> 00:09:53,182
que no es que su padre desee
que usted est� en Colorado.
138
00:09:53,183 --> 00:09:56,502
Si le informara que est� involucrado
en una empresa exitosa,
139
00:09:56,503 --> 00:09:59,782
a �l no le importar�a
d�nde tiene su sede tal empresa.
140
00:09:59,783 --> 00:10:03,542
�Se refiere a que podr�a decirle que
tengo un negocio tremendo en Nueva York?
141
00:10:03,543 --> 00:10:05,262
Algo por el estilo, se�or.
142
00:10:05,263 --> 00:10:09,582
Bicky, aun siendo todo eso fascinante,
no es lo que hemos pensado Jeeves y yo.
143
00:10:09,583 --> 00:10:11,422
Hemos venido a ofrecerte un trabajo.
144
00:10:11,423 --> 00:10:13,542
- �Bien pagado?
- Espera a o�r lo que es.
145
00:10:13,543 --> 00:10:16,802
Tienes que ir a tantas fiestas,
146
00:10:17,121 --> 00:10:19,421
clubes nocturnos, restaurantes
y teatros como puedas,
147
00:10:19,543 --> 00:10:23,342
con todos los gastos pagados, y escribir
un peque�o informe para un amigo m�o.
148
00:10:23,343 --> 00:10:27,902
- �Y adem�s cobrar�?
- Y cobrar�s. No hay trampas.
149
00:10:27,903 --> 00:10:30,622
Dos batidos y un caf�
para el tipo grande.
150
00:10:30,623 --> 00:10:35,382
- Gracias.
- Oye, eres bastante mono. �Lo sabes?
151
00:10:35,503 --> 00:10:38,502
- Gracias. Eso me han informado.
152
00:10:38,503 --> 00:10:43,262
�De verdad me matas!
153
00:10:44,223 --> 00:10:47,302
Jeeves, ejerce una gran fascinaci�n
sobre las mujeres de este pa�s.
154
00:10:47,303 --> 00:10:49,222
S�, es un problema, se�or.
155
00:10:49,223 --> 00:10:51,742
�No hay ninguna posibilidad de
que la desconecte?
156
00:10:51,743 --> 00:10:55,582
- Me temo que no, se�or. Tengo que aprender a
soportarlo. - Como el resto de nosotros.
157
00:10:55,583 --> 00:10:59,302
Bueno, Bicky, sobre lo de irse
de parranda. �cu�ndo puedes empezar?
158
00:10:59,303 --> 00:11:01,582
Bueno, d�jame ver.
159
00:11:01,583 --> 00:11:04,542
- �Cu�ndo ten�as pensado?
- Bueno, esper�bamos que esta noche.
160
00:11:04,543 --> 00:11:08,742
No puedo. Tengo que escribir una novela
antes, y acabar tres historias cortas.
161
00:11:08,743 --> 00:11:11,382
Me ser�a imposible hacerlo.
162
00:11:11,383 --> 00:11:12,962
�Maldita sea!
163
00:11:16,663 --> 00:11:19,262
Muy frustrante. Debe de haber alguien
164
00:11:19,263 --> 00:11:23,422
que est� dispuesto a sacrificarse
por la vida nocturna.
165
00:11:23,423 --> 00:11:25,182
Efectivamente, se�or.
166
00:11:28,463 --> 00:11:30,702
- �Jeeves!
- �Se�or?
167
00:11:30,703 --> 00:11:34,942
Usted podr�a. Cielo Santo,
�por qu� no lo pensamos antes?
168
00:11:34,943 --> 00:11:39,702
A uno no le gusta
hacerse notar, se�or.
169
00:11:40,983 --> 00:11:44,702
"Querid�sima t�a,
�C�mo podr�a agradecerte lo bastante
170
00:11:44,703 --> 00:11:48,462
"por darme la oportunidad
de vivir en esta ciudad asombrosa?"
171
00:11:48,463 --> 00:11:51,542
"Nueva York parece m�s
maravilloso cada d�a".
172
00:11:51,543 --> 00:11:54,902
"Estuve con algunos amigos en el
Midnight Revels la otra noche.
173
00:11:54,903 --> 00:11:58,302
"Todos estaban all�. Oscar Hammerstein
(libretista) visit� el lugar hacia la una,
174
00:11:58,303 --> 00:12:00,742
"y cont� una buena historia sobre
Flo Ziegfeld". (productor teatral)
175
00:12:00,743 --> 00:12:02,782
"Billie Burke (actriz) parec�a molesta".
176
00:12:02,783 --> 00:12:05,302
"Es muy protectora
con Flo.
177
00:12:05,303 --> 00:12:09,022
"El show del Revels es maravilloso.
Adjunto un programa".
178
00:12:09,023 --> 00:12:12,382
"El martes por la noche, algunos
fuimos a 'Jolgorio en el tejado'".
179
00:12:12,383 --> 00:12:16,262
"Bea Lilly (actriz) nos dio su impresi�n
acerca del presidente Hoover en el ba�o.
180
00:12:16,263 --> 00:12:20,782
"De forma apagada, ya que la Sra. Hoover
estaba cerca.
181
00:12:20,783 --> 00:12:24,582
"Pensaba que tendr�a una noche tranquila
ayer, pero el destino quiso otra cosa.
182
00:12:24,583 --> 00:12:28,382
"Me encontr� con unos amigos y
me llevaron al 21 .
183
00:12:28,383 --> 00:12:32,182
"Era el cumplea�os de Thelma Gaultier,
as� que todos debimos llevar sombreros.
184
00:12:32,183 --> 00:12:35,542
"Doug Fairbanks (actor) hizo todo tipo de
acrobacias y nos hizo rugir.
185
00:12:35,543 --> 00:12:40,022
"Dentro o fuera de la pantalla, es un tipo
muy energ�tico y lleno de encanto".
186
00:12:40,023 --> 00:12:44,782
"Mary Pickford (actriz) no estaba con �l
anoche, pero me mand� recuerdos.
187
00:12:45,783 --> 00:12:48,862
"Y entonces, a Harlem. La
m�sica es asombrosa".
188
00:12:48,863 --> 00:12:52,822
"Mis clases de piano
est�n dando muy buenos frutos.
189
00:12:52,823 --> 00:12:57,582
"Aunque Willy 'The Lion' Smith dice que
a�n tengo que mejorar la mano izquierda.
190
00:12:57,623 --> 00:13:00,662
"El nuevo show del Apollo
es incluso mejor que el �ltimo.
191
00:13:00,663 --> 00:13:06,122
"A Josephine Baker (bailarina) le va
sobre ruedas en el Terpsichorean".
192
00:13:06,263 --> 00:13:08,302
"En casa a las 3:30".
193
00:13:08,303 --> 00:13:13,562
"Es extra�o. Incluso con s�lo 3 � 4 horas
de sue�o, nunca me canso.
194
00:13:14,943 --> 00:13:19,702
"Los mejores m�sicos del planeta se
abren paso hasta la Calle 52.
195
00:13:20,343 --> 00:13:25,602
"La destreza y versatilidad de algunos es
suficiente para dejarte sin respiraci�n.
196
00:13:28,903 --> 00:13:32,942
"El nuevo musical de Cole Porter,
"Divorcio Alegre", se estren� anoche.
197
00:13:32,943 --> 00:13:35,822
"La fiesta posterior fue casi
tan buena como el show.
198
00:13:35,823 --> 00:13:38,342
"Y todos los que son
importantes estaban all�.
199
00:13:38,343 --> 00:13:42,982
"Bail� con una actriz llamada Bette
Davis, que me pidi� que fuera a la costa
200
00:13:42,983 --> 00:13:46,022
"y probara suerte en el cine,
pero no creo".
201
00:13:46,023 --> 00:13:48,062
"Cole parec�a cansado.
202
00:13:48,063 --> 00:13:51,902
"Nos dijo a George Burns y a m�
que los ensayos hab�an sido dif�ciles.
203
00:13:51,903 --> 00:13:56,222
"Pero, como yo, realmente prospera
en el ruido, emoci�n
204
00:13:56,223 --> 00:13:59,582
"y pura energ�a que es Manhattan.
205
00:13:59,583 --> 00:14:01,382
"Debo parar ahora.
206
00:14:01,383 --> 00:14:05,182
"'Perdone mi Ingl�s' se estrena
esta noche, y promet� estar all�.
207
00:14:05,183 --> 00:14:08,642
"Tu sobrino que te quiere, Rocky".
208
00:14:29,703 --> 00:14:31,742
- �Qu� opina, Jeeves?
- �Se�or?
209
00:14:31,743 --> 00:14:36,342
O� a un tipo extraordinario tocar
esto en el Club Onyx.
210
00:14:36,343 --> 00:14:38,982
- Se llama "Pinetop's Boogie Woogie".
- Efectivamente, se�or.
211
00:14:38,983 --> 00:14:41,902
Del difunto Sr. Clarence "Pinetop" Smith.
212
00:14:41,903 --> 00:14:44,422
- �Ha o�do hablar de esto, Jeeves?
- Efectivamente, se�or.
213
00:14:44,423 --> 00:14:47,822
Fui lo bastante afortunado de asistir
a una interpretaci�n de esa pieza
214
00:14:47,823 --> 00:14:52,582
por el Sr. Meade "Lux" Lewis en el Jack And
Charlie's 21 , s�lo hace unas noches.
215
00:14:52,623 --> 00:14:56,982
Tambi�n nos ofreci� una en�rgica
interpretaci�n de "Honkytonk Train Blues".
216
00:14:56,983 --> 00:15:00,662
- Una composici�n muy estimulante.
- Creo que no conozco esa.
217
00:15:00,663 --> 00:15:05,422
- Si me permite demostr�rselo, se�or...
- Como no, Jeeves.
218
00:15:30,783 --> 00:15:35,542
- �Una noche m�s de clubes, Jeeves?
- De hecho, no, se�or. Un acto deportivo.
219
00:15:41,783 --> 00:15:44,982
"A�n no he tocado el tema
del �mbito deportivo.
220
00:15:44,983 --> 00:15:47,622
"En Nueva York, el fan�tico de los
deportes est� bien servido.
221
00:15:47,623 --> 00:15:50,742
"En el b�isbol, baloncesto y
"roller derby" (carreras de patinaje),
222
00:15:50,743 --> 00:15:53,342
"el esp�ritu de juego
limpio se ejemplifica.
223
00:15:53,343 --> 00:15:56,902
"'Que gane el mejor' es el grito de guerra".
224
00:16:06,903 --> 00:16:11,962
- Buenos d�as, se�or.
- Me parece que s�lo he dormido 10 minutos.
225
00:16:12,623 --> 00:16:14,822
- �Qu� hora es?
- Las siete en punto, se�or.
226
00:16:14,823 --> 00:16:18,622
�Las 7? �Ped� ser despertado 3 horas
y media antes de desayunar?
227
00:16:18,623 --> 00:16:21,662
Lo siento, se�or, pero el Sr.
Bickersteth est� aqu�, se�or.
228
00:16:21,663 --> 00:16:25,262
Dijo que es una
extrema emergencia.
229
00:16:31,703 --> 00:16:35,222
Bicky, viejo amigo, no soy, hablando en
general, un hombre que se queje...
230
00:16:35,223 --> 00:16:39,982
�Oh, Bertie, gracias a Dios! Tengo un
problema terrible. No s� qu� hacer.
231
00:16:40,183 --> 00:16:42,702
Mi padre va a llegar esta ma�ana.
232
00:16:42,703 --> 00:16:47,382
�Me levantaste de la cama para ponerme al
d�a con tus compromisos familiares?
233
00:16:47,383 --> 00:16:50,782
�No, idiota! Escrib� a mi
padre como Jeeves sugiri�,
234
00:16:50,783 --> 00:16:53,782
cont�ndole que me hab�a metido
en un astuto negocio aqu�,
235
00:16:53,783 --> 00:16:56,902
- y que hab�a decidido dejar el rancho.
- �S�, s�, s�!
236
00:16:56,903 --> 00:16:59,982
- Viene a alojarse conmigo.
- �Qu� tiene eso de malo?
237
00:16:59,983 --> 00:17:04,142
Todo. Le he dado la impresi�n
de que estoy viviendo aqu� con clase.
238
00:17:04,143 --> 00:17:08,102
- No puedo tenerlo en la pensi�n.
- Deja que se aloje en un hotel.
239
00:17:08,103 --> 00:17:11,462
No lo har�. No va a venir para
quedarse fuera del cari�o familiar.
240
00:17:11,463 --> 00:17:16,062
Viene porque es gratis y es
el mayor taca�o vivo.
241
00:17:16,063 --> 00:17:18,222
�Qu� voy a hacer?
242
00:17:18,223 --> 00:17:20,782
No lo s�. �Qu� va a
hacer, Jeeves?
243
00:17:20,783 --> 00:17:24,102
�Hasta qu� punto, se�or, si la
pregunta no es delicada,
244
00:17:24,103 --> 00:17:26,622
est� dispuesto a
ayudar al Sr. Bickersteth?
245
00:17:26,623 --> 00:17:29,062
Bueno, har� todo lo que
pueda, por supuesto.
246
00:17:29,063 --> 00:17:33,822
Si me permite la sugerencia, se�or, podr�a
prestar al Sr. Bickersteth este piso.
247
00:17:34,063 --> 00:17:35,542
�Qu�?
248
00:17:35,543 --> 00:17:39,782
El Sr. Bickersteth podr�a dar a Su
Ilustr�sima la impresi�n de que es suyo.
249
00:17:39,783 --> 00:17:43,022
Y, con su permiso, se�or,
yo podr�a hacer ver la idea
250
00:17:43,023 --> 00:17:46,582
de que trabajo para el Sr. Bickersteth,
y no para usted.
251
00:17:46,583 --> 00:17:48,422
�Y qu� pasa conmigo?
252
00:17:48,423 --> 00:17:52,542
Residir�a temporalmente aqu�, se�or,
como invitado del Sr. Bickersteth.
253
00:17:52,543 --> 00:17:55,342
- No podr�a abusar de ese modo.
- No, bueno...
254
00:17:55,343 --> 00:17:59,382
No s� c�mo agradec�rtelo, Bertie.
�C�mo procedemos, Jeeves?
255
00:17:59,383 --> 00:18:02,742
El barco de Su Ilustr�sima no atraca
hasta las diez en punto, se�or.
256
00:18:02,743 --> 00:18:07,022
Recomendar�a el env�o de
un telegrama a Su Ilustr�sima,
257
00:18:07,023 --> 00:18:09,462
para notificarle su cambio de domicilio.
258
00:18:09,463 --> 00:18:12,702
Podr�a encontrarse con �l en el
muelle y volver aqu� directamente.
259
00:18:12,703 --> 00:18:17,462
�Le parece adecuado para la situaci�n, se�or?
260
00:18:25,543 --> 00:18:28,862
Se recuerda a los pasajeros
que pasen por la aduana
261
00:18:28,863 --> 00:18:31,822
antes de entrar en la ciudad
de Nueva York.
262
00:18:31,823 --> 00:18:36,882
Los pasajeros de Primera Clase al
embarcadero 77, los otros, al 88.
263
00:18:50,623 --> 00:18:53,862
- �2 d�lares? �Es injusto!
- �Qu�?
264
00:18:53,863 --> 00:18:56,822
Un viaje de esa distancia
deber�a costar 1 chel�n, nada m�s.
265
00:18:56,823 --> 00:18:57,862
�Un qu�?
266
00:18:57,863 --> 00:19:01,582
Desde los muelles de Londres a mi casa
en Berkeley Square, �1 chel�n!
267
00:19:01,583 --> 00:19:05,182
- �Su casa, d�nde?
- �Puedo ayudarle, se�or?
268
00:19:05,183 --> 00:19:07,942
Este caballero me est� cobrando
8 chelines.
269
00:19:07,943 --> 00:19:11,022
�Qu� es usted, una especie de taca�o?
270
00:19:11,023 --> 00:19:13,342
Debe de ser el Duque de Chiswick.
271
00:19:13,343 --> 00:19:17,902
- �Es usted periodista?
- No, Bertie Wooster. Un amigo de su hijo.
272
00:19:17,903 --> 00:19:20,822
Gracias a Dios. Esos reporteros
est�n en todas partes.
273
00:19:20,823 --> 00:19:23,822
Sea un buen tipo y dele a
este individuo lo que quiere.
274
00:19:23,823 --> 00:19:28,582
No entiendo su dinero.
Lo arreglar� con usted m�s tarde.
275
00:19:30,583 --> 00:19:31,862
�Cu�nto es?
276
00:19:31,863 --> 00:19:36,222
�8 chelines! 8 chelines por un recorrido
en taxi de 2'5 Km.!
277
00:19:36,223 --> 00:19:40,942
Juro que s�lo eran
2'5 km.
278
00:19:40,943 --> 00:19:42,302
Ah� tiene, se�or.
279
00:19:45,303 --> 00:19:48,382
- Oh, gracias.
- Gracias.
280
00:19:48,383 --> 00:19:50,222
�Cu�nto le dio a ese hombre?
281
00:19:50,223 --> 00:19:52,382
- �Hombre?
- Por traer las maletas.
282
00:19:52,383 --> 00:19:55,862
- Oh, un cuarto de libra, creo.
- �Eso es un chel�n completo!
283
00:19:55,863 --> 00:19:58,062
�Lo es? Oh.
284
00:19:58,063 --> 00:20:01,702
- �Cielo Santo, hombre! �No lo sabe?
- Bueno, en realidad no cre...
285
00:20:01,703 --> 00:20:06,422
Ah, Jeeves. Este es Jeeves, se�or,
mi... el ayuda de c�mara de Bicky.
286
00:20:06,423 --> 00:20:09,542
- �Puedo hacer algo por Su Ilustr�sima?
- �Un sirviente!
287
00:20:09,543 --> 00:20:12,782
- �Mi hijo emplea a un sirviente?
- Oh, s�, por supuesto.
288
00:20:12,783 --> 00:20:15,222
Oiga, �le apetecer�a una taza de t�?
289
00:20:15,223 --> 00:20:19,342
- Jeeves, traiga algo de t�, �querr�a?
- Muy bien, Sr. Wooster.
290
00:20:19,343 --> 00:20:23,342
Este piso de lujo, �pertenece
a mi hijo Francis?
291
00:20:23,343 --> 00:20:28,102
Oh, s�, por supuesto. S�lo me alojo aqu�
ahora. Normalmente no vivo aqu�.
292
00:20:29,063 --> 00:20:31,662
- Debe de ser terriblemente caro.
- Lo es.
293
00:20:31,663 --> 00:20:34,582
No lo s�, por
supuesto. Es s�lo una suposici�n.
294
00:20:34,583 --> 00:20:38,062
- Pero todo cuesta mucho por aqu�.
295
00:20:38,063 --> 00:20:41,542
Este es un pa�s terrible,
Sr. Wooster. �Un pa�s terrible!
296
00:20:41,543 --> 00:20:45,102
Oh, no lo s�. Tiene su lado bueno.
297
00:20:45,103 --> 00:20:48,542
�Tiene idea de cu�nto paga mi hijo
por este piso, Sr. Wooster?
298
00:20:48,543 --> 00:20:52,102
Oh, bueno, no lo s�, por supuesto,
porque soy un invitado.
299
00:20:52,103 --> 00:20:55,822
Unos 500 d�lares
al mes, creo.
300
00:20:55,823 --> 00:20:57,622
�100 libras al mes?
301
00:20:57,623 --> 00:21:01,422
Bueno, ahora le va muy bien,
�sabe?, al viejo Bicky.
302
00:21:01,423 --> 00:21:05,942
En el pasado, puede que pareciera un
tonto. Ahora es totalmente diferente.
303
00:21:05,943 --> 00:21:09,982
Oh, mire, cigarrillos. El hecho es que
Nueva York a menudo anima a las personas,
304
00:21:09,983 --> 00:21:12,502
y les hace mostrar un destello de
velocidad.
305
00:21:12,503 --> 00:21:17,262
- Hay algo en el aire, me atrevo a decir.
- Estoy sorprendido.
306
00:21:17,943 --> 00:21:22,342
�Conoce la naturaleza
del negocio de mi hijo?
307
00:21:22,343 --> 00:21:24,822
- �Su naturaleza?
- Mmm.
308
00:21:24,823 --> 00:21:29,022
Bueno... eee... S�lo, una especie
de... �C�mo puedo expresarlo?
309
00:21:29,023 --> 00:21:33,782
Un negocio, �no sabe? El tipo de cosa que
hacen Rockefeller y todos esos tipos.
310
00:21:35,703 --> 00:21:40,142
Bueno, no exactamente el mismo. Pero...
Cielo Santo, �Est� bien la hora?
311
00:21:40,143 --> 00:21:44,902
Siento marcharme, se�or, pero tengo que ver
a unos muchachos en otro lugar. Hasta luego.
312
00:21:55,583 --> 00:21:59,222
"Querida t�a lsabel, me sorprendi�
mucho recibir tu carta
313
00:21:59,223 --> 00:22:03,742
"diciendo que no quieres que escriba m�s
cr�nicas de la vida nocturna de Nueva York.
314
00:22:03,743 --> 00:22:08,222
"Pensaba que las estabas disfrutando.
Ciertamente he disfrutado al escribirlas.
315
00:22:08,223 --> 00:22:12,982
"S�lo espero que esto no indique ning�n
empeoramiento de tu salud.
316
00:22:13,263 --> 00:22:18,022
"Tu sobrino que te quiere, Rocky".
317
00:22:23,263 --> 00:22:26,022
- Buenos d�as.
- Me alegro de verle, se�or.
318
00:22:28,063 --> 00:22:32,822
Jeeves, �C�mo van las cosas? �D�nde
est�n todos? �Bicky? �El Duque de Bicky?
319
00:22:33,103 --> 00:22:36,422
Su ilustr�sima deseaba ver algunos
lugares tur�sticos de la ciudad, se�or.
320
00:22:36,423 --> 00:22:39,742
Espero que el Sr. Bickersteth est� animado
por el modo en que van las cosas.
321
00:22:39,743 --> 00:22:43,262
- No totalmente, se�or. No.
- �Eh? �Cu�l es el problema ahora?
322
00:22:43,263 --> 00:22:46,502
El plan que me tom� la libertad
de sugerir
323
00:22:46,503 --> 00:22:51,102
desafortunadamente no ha resultado
totalmente satisfactorio, se�or.
324
00:22:51,103 --> 00:22:53,782
Pero el duque piensa que a Bicky le va bien.
325
00:22:53,783 --> 00:22:58,542
Efectivamente, se�or. Ha decidido cancelar
la asignaci�n mensual del Sr. Bickersteth,
326
00:22:58,943 --> 00:23:02,622
por el motivo de que ya no requiere
de ayuda monetaria.
327
00:23:02,623 --> 00:23:06,422
�Qu�? Por Dios,
Jeeves, esto es horrible.
328
00:23:06,423 --> 00:23:08,862
Bueno, pobre Bicky.
329
00:23:08,863 --> 00:23:13,462
Le dar� descanso a la mollera una hora,
Jeeves. Hay mucho que pensar aqu�.
330
00:23:13,463 --> 00:23:15,222
Muy bien, se�or.
331
00:23:22,503 --> 00:23:26,582
Vendan lo que vendan, d�gales
que ya tenemos un amplio suministro.
332
00:23:26,583 --> 00:23:28,222
Desde luego, se�or.
333
00:23:28,223 --> 00:23:29,982
Buenas tardes.
334
00:23:35,943 --> 00:23:39,502
- La Srta. Rockmetteller, se�or.
- �Srta. qu�?
335
00:23:39,503 --> 00:23:41,422
Rockmetteller.
336
00:23:43,423 --> 00:23:45,622
�La t�a de Rocky!
337
00:23:45,623 --> 00:23:48,262
- �Es usted el Sr. Cole Porter?
- No.
338
00:23:48,263 --> 00:23:50,862
- �El Sr. Ziegfeld?
- No.
339
00:23:50,863 --> 00:23:53,822
- Tiene que ser alguien.
- Soy Bertie Wooster.
340
00:23:53,823 --> 00:23:56,182
- �Es "alguien"?
- Bueno...
341
00:23:56,183 --> 00:23:59,982
No recuerdo que Rockmetteller
le mencionara en sus cartas.
342
00:23:59,983 --> 00:24:03,062
Rockmetteller escribe
unas cartas maravillosas.
343
00:24:03,063 --> 00:24:06,942
Sus descripciones de la vida en la ciudad
me suscitaron tanta emoci�n
344
00:24:06,943 --> 00:24:10,862
que experiment� una curaci�n milagrosa.
345
00:24:10,863 --> 00:24:12,622
�D�nde est� Rockmetteller?
346
00:24:12,623 --> 00:24:17,382
Ah, bueno... �D�nde est� el Sr.
Rockmetteller, Jeeves? �Lo sabemos?
347
00:24:17,463 --> 00:24:21,662
El Sr. Rockmetteller sali� con el coche,
esta tarde, m�s temprano.
348
00:24:21,663 --> 00:24:23,022
Eso hizo.
349
00:24:23,023 --> 00:24:27,782
Nos dio a entender que podr�a
volver algo tarde, se�or.
350
00:24:38,463 --> 00:24:41,462
Parece que se siente como
en casa aqu�, joven.
351
00:24:41,463 --> 00:24:45,142
- �Es un gran amigo de Rockmetteller?
- Oh, s�, bastante. S�.
352
00:24:45,143 --> 00:24:49,902
Bueno, tiene que serlo, tal como trata
su apartamento como si fuera suyo.
353
00:24:51,183 --> 00:24:55,942
�Por qu� no deja de abrir y cerrar
la boca as�? �Est� enfermo?
354
00:24:56,663 --> 00:24:58,422
�Le apetecer�a algo de t�?
355
00:24:58,423 --> 00:25:04,182
Jeeves. Parece que se le ha metido en la
cabeza que esta casa pertenece al Sr. Todd.
356
00:25:04,703 --> 00:25:05,982
S�, se�or.
357
00:25:05,983 --> 00:25:11,742
Acordamos que las cartas del Sr. Todd
llevar�an las se�as de este apartamento,
358
00:25:12,143 --> 00:25:15,822
para que el Sr. Todd aparentara
poseer una residencia c�ntrica.
359
00:25:15,823 --> 00:25:19,942
Parece que me considera alguien
que pasa el rato con el Sr. Todd,
360
00:25:19,943 --> 00:25:23,582
- para pedirle comidas y camisas.
- Muy molesto, se�or.
361
00:25:23,583 --> 00:25:25,022
�Qu� pasa si regresa el duque?
362
00:25:25,023 --> 00:25:27,902
Ella piensa que es el piso de Rocky.
�l piensa que es de Bicky.
363
00:25:27,903 --> 00:25:29,742
Debemos ser optimistas, se�or.
364
00:25:29,743 --> 00:25:34,502
El coraz�n dentro y Dios en la cabeza
parece necesario en estas circunstancias.
365
00:25:41,103 --> 00:25:44,782
�Jeeves! No est� aqu�.
Ha desaparecido.
366
00:25:44,783 --> 00:25:47,662
Quiz�s fuera s�lo un sue�o,
un efecto �ptico.
367
00:25:47,663 --> 00:25:51,062
�Sr. ...? �C�mo se llamaba?
368
00:25:51,063 --> 00:25:54,662
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- �Perdone?
369
00:25:54,663 --> 00:25:57,102
Quiero decir, eso es un dormitorio.
370
00:25:57,103 --> 00:26:00,262
Puedo verlo perfectamente
bien yo sola, �Sr. ...?
371
00:26:00,263 --> 00:26:01,782
Wooster.
372
00:26:01,783 --> 00:26:04,022
Esta habitaci�n ser� perfecta para m�.
373
00:26:04,023 --> 00:26:08,022
Si es tan amable prep�reme
la habitaci�n, Jeeves.
374
00:26:08,023 --> 00:26:11,422
En realidad no es necesario que
usted espere a mi sobrino, Sr. Wooster.
375
00:26:11,423 --> 00:26:15,662
- �Qu�...?
- Ahora sabemos que llegar� tarde.
376
00:26:15,663 --> 00:26:20,422
Naturalmente, �l desear� estar solo
conmigo cuando hace eso. Adi�s.
377
00:26:22,743 --> 00:26:25,342
- �No!
- Le ruego me perdone.
378
00:26:25,343 --> 00:26:29,582
S�lo cantaba. Me gusta mantener
mi querida laringe a punto.
379
00:26:29,583 --> 00:26:33,982
Acabamos de estar en lo alto del Empire
State. La vista alcanza kil�metros.
380
00:26:33,983 --> 00:26:36,182
�Ha observado la vista desde su ventana?
381
00:26:36,183 --> 00:26:39,142
- Es una pared de ladrillo.
- �En serio? No, venga a echar un vistazo.
382
00:26:39,143 --> 00:26:41,902
No quiero contemplar la
vista. Quiero algo de t�.
383
00:26:41,903 --> 00:26:47,462
- Oh, yo no lo har�a... Est� fr�o.
- Estaba a punto de tirarlo.
384
00:26:48,143 --> 00:26:50,622
- Es hora de contemplar la vista.
- �Qu� te pasa, Bertie?
385
00:26:50,623 --> 00:26:52,502
�Pasarme? Absolutamente nada.
386
00:26:52,503 --> 00:26:55,222
- �Qu� est�s haciendo?
- Le va a encantar esta vista.
387
00:26:55,223 --> 00:26:57,742
- �Qu� est� sucediendo?
- Ella no debe verle.
388
00:26:57,743 --> 00:26:59,902
- �Srta. Rockmetteller!
- �A�n est� aqu�?
389
00:26:59,903 --> 00:27:02,142
- S�, a�n aqu�.
- �Qui�n es usted?
390
00:27:02,143 --> 00:27:04,942
- No eres nadie, �verdad, Bicky?
- Bueno, yo...
391
00:27:04,943 --> 00:27:08,622
Voy a dar un paseo, hasta que
Jeeves haya preparado mi habitaci�n.
392
00:27:08,623 --> 00:27:11,702
Bien. Hay algunos paseos maravillosos
por aqu�, s�.
393
00:27:11,703 --> 00:27:17,462
- Se habr� ido antes de que vuelva.
- Oh, s�, todos nos habremos ido, s�.
394
00:27:19,983 --> 00:27:22,862
- �Abran esta puerta!
- Hay alguien en esa habitaci�n.
395
00:27:22,863 --> 00:27:25,382
Eee...no, es un terremoto.
396
00:27:25,383 --> 00:27:27,782
- �Un terremoto?
- Un temblor peque�o, en realidad.
397
00:27:27,783 --> 00:27:29,942
- Nada de que preocuparse.
- �Francis!
398
00:27:29,943 --> 00:27:31,942
Hay alguien ah� dentro.
399
00:27:31,943 --> 00:27:36,622
Debe de ser Jeeves. Es Jeeves.
400
00:27:36,623 --> 00:27:40,142
Oh, cielos, est� atascada. Jeeves,
la puerta se ha atascado de nuevo.
401
00:27:40,143 --> 00:27:43,382
- Siempre se atasca tras un temblor.
- �Esta puerta est� cerrada!
402
00:27:43,383 --> 00:27:47,182
- Dice que est� cerrada.
- S�, eso pareci�, �verdad?
403
00:27:47,183 --> 00:27:50,382
Lo que dijo realmente fue:
"Todo el edificio temblaba".
404
00:27:50,383 --> 00:27:52,902
- �Temblaba?
- Le sacaremos de ah� en un momento.
405
00:27:52,903 --> 00:27:55,742
�Hola? �Hola?
406
00:27:55,743 --> 00:28:00,502
- Le he tra�do algo de t� fresco, se�or.
- Es Jeeves.
407
00:28:00,663 --> 00:28:02,862
- �S�, se�ora?
- �Qui�n est� en esa habitaci�n?
408
00:28:02,863 --> 00:28:06,382
El pintor. La habitaci�n
est� siendo pintada y empapelada.
409
00:28:06,383 --> 00:28:10,782
Le he encerrado hasta que haya acabado.
Es un buen artesano pero poco formal.
410
00:28:10,783 --> 00:28:15,502
Vuelva al trabajo. Puede tomar algo
cuando acabe pero no antes.
411
00:28:15,503 --> 00:28:17,662
�Un poco de t�,
Srta. Rockmetteller?
412
00:28:17,663 --> 00:28:19,622
No.
413
00:28:19,623 --> 00:28:24,142
No. Iba a dar un paseo. S�.
414
00:28:24,143 --> 00:28:26,142
Muy bien, se�ora.
415
00:28:26,143 --> 00:28:29,982
Buenas tardes, Srta. Rockmetteller.
416
00:28:29,983 --> 00:28:32,902
Era la t�a de Rocky. Piensa que
este piso le pertenece.
417
00:28:32,903 --> 00:28:35,382
- �Qui�n es Rocky?
- No importa. El asunto es...
418
00:28:35,383 --> 00:28:39,102
- Esa maldita puerta estaba cerrada.
- Lo siento mucho, Su Ilustr�sima.
419
00:28:39,103 --> 00:28:43,382
He sido yo. Se presentaron reporteros
del Daily Chronicle.
420
00:28:43,383 --> 00:28:45,382
No tuve tiempo de avisar a Su Ilustr�sima.
421
00:28:45,383 --> 00:28:48,342
�Reporteros? Esos demonios
ya me siguen la pista.
422
00:28:48,343 --> 00:28:52,702
Porque soy un duque, �sabe?. A usted
no le persiguen los reporteros, �verdad?
423
00:28:52,703 --> 00:28:54,902
Apenas, Su Ilustr�sima.
424
00:28:54,903 --> 00:28:57,862
- Ah� lo tiene.
- �Es eso todo, Su Ilustr�sima?
425
00:28:57,863 --> 00:29:00,342
S�, eso es todo. �Eso es t�?
426
00:29:00,343 --> 00:29:02,102
Efectivamente, Su Ilustr�sima.
427
00:29:08,543 --> 00:29:12,062
Trae a Rocky aqu�. Si su t�a
descubre que est� en el campo...
428
00:29:12,063 --> 00:29:16,822
Ya me he ocupado de eso, se�or. Envi� un
telegrama por medio del ascensorista.
429
00:30:00,983 --> 00:30:03,982
�Ah! Bueno, creo que esto
es un poco grueso, Jeeves.
430
00:30:03,983 --> 00:30:07,942
Efectivamente, se�or. Le he tra�do
una docena de sus camisas de noche, se�or.
431
00:30:07,943 --> 00:30:11,702
�Una docena? No estar� en este hotel
tanto tiempo, seguramente, Jeeves.
432
00:30:11,703 --> 00:30:14,942
No sabr�a decirle, pero la Srta.
Rockmetteller, el Sr. Rockmetteller
433
00:30:15,043 --> 00:30:18,042
y Su Ilustr�sima parece que se
quedar�n a vivir en su apartamento.
434
00:30:18,143 --> 00:30:21,542
He puesto al Sr. Rockmetteller en la
habitaci�n peque�a de invitados, se�or.
435
00:30:21,543 --> 00:30:23,982
�C�mo van a congeniar el duque
y la t�a de Rocky?
436
00:30:23,983 --> 00:30:27,902
- Afortunadamente, a�n no se han conocido.
- No puede mantenerlos separados siempre.
437
00:30:27,903 --> 00:30:31,422
El Sr. Bickersteth y el Sr. Rockmetteller
son conscientes de la situaci�n,
438
00:30:31,423 --> 00:30:34,582
y est�n procurando mantener a
las dos partes alejadas.
439
00:30:34,583 --> 00:30:38,622
Adem�s, se�or, ambos tienen
horarios muy diferentes.
440
00:30:38,623 --> 00:30:43,382
�Oh, Rockmetteller, todo es tal como
me lo pintaste en las cartas!
441
00:30:50,823 --> 00:30:52,382
�No es emocionante?
442
00:31:08,463 --> 00:31:11,542
Es horrible, Bertie, no tener
una asignaci�n nunca m�s.
443
00:31:11,543 --> 00:31:13,622
Ojal� hubiera sucedido un par de semanas
m�s tarde.
444
00:31:13,623 --> 00:31:15,302
Mi pr�xima asignaci�n ten�a que ser hoy,
445
00:31:15,303 --> 00:31:18,142
y podr�a haber trabajado en una
empresa exitosa de la que le�.
446
00:31:18,143 --> 00:31:20,982
- Oh, �qu� era?
- Puedes hacer una maldita fortuna
447
00:31:20,983 --> 00:31:23,222
si puedes juntar un par de d�lares.
448
00:31:23,223 --> 00:31:26,302
Lo que haces es simplemente
abrir una granja de pollos.
449
00:31:26,303 --> 00:31:28,582
Es obvio, cuando piensas en ello.
450
00:31:28,583 --> 00:31:32,302
Compras una gallina, y pone
un huevo cada d�a de la semana.
451
00:31:32,303 --> 00:31:35,262
Y luego vendes los huevos,
digamos una docena por 25 centavos.
452
00:31:35,263 --> 00:31:37,902
Todo es puro beneficio
despu�s de eso.
453
00:31:37,903 --> 00:31:42,222
Encargarse de un pollo no cuesta nada.
Pero no puedo. No tengo dinero.
454
00:31:42,223 --> 00:31:44,582
S�lo tienes que ped�rmelo.
455
00:31:44,583 --> 00:31:47,702
No, de verdad no quiero vivir
a costa tuya. No podr�a.
456
00:31:47,703 --> 00:31:51,302
- No es exactamente...
- Sinceramente, viejo amigo, no puedo.
457
00:31:51,303 --> 00:31:53,542
En ese caso, s�lo
nos queda una cosa.
458
00:31:53,543 --> 00:31:54,942
- �Qu�?
- Jeeves.
459
00:31:54,943 --> 00:31:58,182
No deseo que parezca que me tomo
una libertad, se�or,
460
00:31:58,183 --> 00:32:02,222
pero hemos pasado por alto el potencial
de Su Ilustr�sima como fuente de ingresos.
461
00:32:02,223 --> 00:32:04,862
No me refiero a la
posibilidad, se�or,
462
00:32:04,863 --> 00:32:07,862
de inducir a Su ilustr�sima
a desprenderse de alg�n dinero.
463
00:32:07,863 --> 00:32:10,262
me tomo la libertad de
contemplar a Su Se�or�a
464
00:32:10,263 --> 00:32:14,222
a la luz de una, actualmente, si puedo
decirlo as�, propiedad in�til,
465
00:32:14,223 --> 00:32:17,302
que es capaz de ser desarrollada.
466
00:32:17,303 --> 00:32:21,502
- �No podr�a dejarlo m�s claro? - En pocas
palabras, se�or, quiero decir esto:
467
00:32:21,503 --> 00:32:24,702
Su Ilustr�sima es, en cierto sentido,
un personaje destacado.
468
00:32:24,703 --> 00:32:27,342
Ahora bien, los habitantes de este pa�s
469
00:32:27,343 --> 00:32:31,502
son peculiarmente adictos a estrechar
la mano a personajes destacados.
470
00:32:31,503 --> 00:32:33,702
Usted mismo o el Sr. Bickersteth
471
00:32:33,703 --> 00:32:37,822
podr�an conocer a personas que estar�an
dispuestas a pagar una peque�a suma
472
00:32:37,823 --> 00:32:42,222
para que les presenten a Su Ilustr�sima, con
apret�n de manos incluido con la entrada.
473
00:32:42,223 --> 00:32:46,742
Nadie va a deshacerse de su efectivo
por darle la mano a mi padre.
474
00:32:46,743 --> 00:32:50,782
Ten�a una t�a, se�or, que pag�
cinco chelines a un joven
475
00:32:50,783 --> 00:32:54,542
por llevarle un actor de cine a
su casa para tomar t� un domingo.
476
00:32:54,543 --> 00:32:57,262
Le hizo mejorar su posici�n social
entre los vecinos.
477
00:32:57,263 --> 00:33:01,782
Una estrategia alternativa podr�a ser
iniciar una b�squeda de un grupo grande.
478
00:33:01,783 --> 00:33:05,502
Una convenci�n, por ejemplo,
podr�a estar en la ciudad.
479
00:33:06,503 --> 00:33:09,702
Una convenci�n, �eh? �Qu�
opinas de eso, Bertie?
480
00:33:09,703 --> 00:33:12,542
Estoy a favor. �D�nde est�
tu padre? �Est� en casa?
481
00:33:12,543 --> 00:33:15,022
- No, sali�.
- Lo que tenemos que hacer...
482
00:33:15,023 --> 00:33:16,342
�Jeeves!
483
00:33:18,343 --> 00:33:22,062
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- �Yo? Oh, bueno...
484
00:33:22,063 --> 00:33:24,422
�No tiene nada mejor que hacer
485
00:33:24,423 --> 00:33:29,482
que perder el tiempo en el
piso de Rockmetteller todo el d�a?
486
00:33:30,823 --> 00:33:32,822
�Jeeves!
487
00:33:33,823 --> 00:33:36,502
�Rocky? Despierta.
488
00:33:36,503 --> 00:33:38,622
- Vamos, despierta.
- No estoy despierto.
489
00:33:38,623 --> 00:33:41,222
El padre de Bicky volver� en
cualquier momento.
490
00:33:41,223 --> 00:33:43,222
Desayunar� ahora, Jeeves.
491
00:33:43,223 --> 00:33:45,282
Muy bien, Srta. Rockmetteller.
492
00:33:49,223 --> 00:33:53,382
- �T�a lsabel! Ponte el sombrero.
- �C�mo dices?
493
00:33:53,383 --> 00:33:56,702
- Tenemos que salir de aqu�.
- �Salir? A�n no he desayunado.
494
00:33:56,703 --> 00:34:00,382
- �No habr� estado desayunando en casa!
- �D�nde si no iba a desayunar?
495
00:34:00,383 --> 00:34:02,502
Nadie desayuna en casa hoy en d�a.
496
00:34:02,503 --> 00:34:06,102
Hay un restaurante ah� en la calle
98 Oeste al que van todos.
497
00:34:06,103 --> 00:34:09,342
Noel Coward, Mary
Pickford, Georgie Gershwin,
498
00:34:09,343 --> 00:34:11,622
todos engullendo unos cl�sicos
huevos con jam�n.
499
00:34:11,623 --> 00:34:14,542
�En un restaurante de la calle 98 Oeste?
500
00:34:14,543 --> 00:34:16,462
(ASCENSOR)
501
00:34:17,463 --> 00:34:21,182
Me sorprende que no acercaras a tu
t�a al Art's Diner, Rocky.
502
00:34:21,183 --> 00:34:25,942
- Oh, no tengo mi sombrero.
- �Sombrero? Nadie lo lleva en el Art's.
503
00:34:26,303 --> 00:34:30,222
Jimmy Durante dijo que estar�a all�.
No querr� perderse al viejo Jimmy. (actor)
504
00:34:30,223 --> 00:34:31,502
No, cierto.
505
00:34:32,503 --> 00:34:36,062
�Vamos, Rockmetteller!
�Esto parece emocionante!
506
00:34:36,063 --> 00:34:39,942
Me decepcionar�a si no hubi�ramos estado...
507
00:34:39,943 --> 00:34:43,702
Lo ten�a reservado como una sorpresa.
508
00:34:56,183 --> 00:34:59,462
Hola, pap�. Entra.
509
00:34:59,463 --> 00:35:01,502
- �Qui�n era ese hombre?
- �Qu� hombre?
510
00:35:01,503 --> 00:35:05,022
- El hombre que entr� en tu apartamento.
- Oh, �l.
511
00:35:05,023 --> 00:35:07,782
Ha venido a arreglar la calefacci�n central.
512
00:35:07,783 --> 00:35:10,302
Pero ese ingl�s le llam� pap�.
513
00:35:10,303 --> 00:35:14,262
�S�? Oh, por supuesto que lo
hizo, porque se llama as�.
514
00:35:14,263 --> 00:35:17,942
El Sr. Pap�. Aloysius Pap�.
515
00:35:17,943 --> 00:35:20,942
Gran fontanero.
516
00:35:20,943 --> 00:35:25,222
�Ah! �Qui�n era esa mujer que se acaba
de ir?
517
00:35:25,223 --> 00:35:29,822
Oh, hab�a venido a tomar medidas
para unas cortinas nuevas.
518
00:35:29,823 --> 00:35:34,582
�Nuevas cort...? �No tiene fin
tu despilfarro, chico?
519
00:36:19,183 --> 00:36:20,742
Pase.
520
00:36:24,423 --> 00:36:28,502
Un poco m�s de esto y me escabullir� hasta
el r�o para terminar con todo.
521
00:36:28,503 --> 00:36:30,622
No puede ser tan malo.
522
00:36:30,623 --> 00:36:32,782
Es simplemente infernal.
523
00:36:32,783 --> 00:36:37,462
�Quieres decir que haces esta clase de cosas
cada noche, Bertie, y disfrutas?
524
00:36:37,463 --> 00:36:42,182
Aparte de todo, me estalla la cabeza de
inventar mentiras que contar a t�a lsabel,
525
00:36:42,183 --> 00:36:45,582
�y tengo que andar por ah� metido en
esta maldita ropa de noche tuya!
526
00:36:45,583 --> 00:36:50,342
- �M�a? La vas a estropear.
- Es culpa tuya. T� me metiste en esto.
527
00:36:50,423 --> 00:36:53,782
- �C�mo que es culpa m�a?
- De Jeeves, luego. Es lo mismo.
528
00:36:53,783 --> 00:36:57,062
Te dir� algo, Bertie. No puedo
aguantarlo. Esto tiene que parar.
529
00:36:57,063 --> 00:36:59,142
�No puede Jeeves pensar algo?
530
00:36:59,143 --> 00:37:02,502
S�lo se queda sin hacer nada, y dice:
"Muy molesto, se�or".
531
00:37:02,503 --> 00:37:04,182
Me sirve de gran ayuda, eso.
532
00:37:04,183 --> 00:37:06,102
Al menos ahorras dinero.
533
00:37:06,103 --> 00:37:09,822
�Qu� quieres decir con "ahorras dinero"?
Ha interrumpido la asignaci�n.
534
00:37:09,823 --> 00:37:14,142
Escribi� a los abogados diciendo que ya
que est� en Nueva York, no es necesaria,
535
00:37:14,143 --> 00:37:17,702
porque siempre estaremos juntos.
536
00:37:17,703 --> 00:37:22,462
Vuelve. Vuelve al apartamento conmigo,
�quieres, Bertie? Por favor.
537
00:37:22,463 --> 00:37:25,702
A ver si a Jeeves y ti
se os puede ocurrir algo.
538
00:37:25,703 --> 00:37:28,462
�Por favor!
539
00:37:28,463 --> 00:37:30,222
�A�pa Birdsburg!
540
00:37:41,423 --> 00:37:42,782
(ASCENSOR)
541
00:37:57,583 --> 00:38:01,702
Gracias. Muchas gracias.
Entre. Muchas gracias.
542
00:38:01,703 --> 00:38:04,342
Si son tan amables p�nganse
al final de la cola.
543
00:38:04,343 --> 00:38:06,862
Gracias. Es maravilloso.
544
00:38:06,863 --> 00:38:08,862
�Qu� demonios est� pasando?
545
00:38:08,863 --> 00:38:12,942
Bertie, Jeeves ha sacado un as de la
manga de nuevo.
546
00:38:12,943 --> 00:38:17,342
Encontr� una convenci�n de fuera de la
ciudad, en el teatro la otra noche.
547
00:38:17,343 --> 00:38:21,422
Est� preparados para pagar 3 d�lares
cada uno por darle la mano a mi padre.
548
00:38:21,423 --> 00:38:25,142
- �Qu� piensa tu padre de ello?
- Piensa que son amigos m�os.
549
00:38:25,143 --> 00:38:29,142
Bueno, ser� mejor que vuelva dentro,
�de acuerdo?
550
00:38:29,143 --> 00:38:33,742
No entiendo a mi sobrino, Jeeves.
El chico no tiene resistencia.
551
00:38:33,743 --> 00:38:38,342
- �Seguro que es el Hippodrome? (teatro)
- Completamente, Srta. Rockmetteller.
552
00:38:38,343 --> 00:38:43,102
Su butaca est� por ah�, a la izquierda.
553
00:38:46,653 --> 00:38:47,653
3 PM HOY
554
00:38:49,943 --> 00:38:54,542
�Se�or, es un placer darle la mano a
un duque ingl�s real y vivo!
555
00:38:54,543 --> 00:38:57,702
�A�pa Birdsburg!
556
00:38:57,703 --> 00:39:00,222
Estamos cambiando las cosas en Birdsburg.
557
00:39:00,223 --> 00:39:03,382
Nuestro nuevo sistema de agua es
la envidia del Medio Oeste.
558
00:39:03,383 --> 00:39:07,142
�Nuestro sistema de alcantarillado es el
mejor del Oeste! �A�pa Birdsburg!
559
00:39:07,143 --> 00:39:09,182
�D�nde est� mi t�a?
560
00:39:09,183 --> 00:39:12,622
Se supon�a que ten�as que ir con ella
a la matin� del Hippodrome.
561
00:39:12,623 --> 00:39:15,222
�Oh, Dios m�o! Me olvid� de
eso completamente.
562
00:39:15,223 --> 00:39:18,982
Pero pod�is ser salvados,
hermanos y hermanas.
563
00:39:18,983 --> 00:39:22,022
S�, vosotros, pecadores, pod�is ser
salvados.
564
00:39:22,023 --> 00:39:25,302
Y Jimmy Mundy es el hombre que lo har�.
565
00:39:25,303 --> 00:39:27,342
�Ah, Sr. Jeeves!
566
00:39:27,343 --> 00:39:29,942
�A�pa Birdsburg!
567
00:39:29,943 --> 00:39:32,062
- �Sr. Jeeves!
- Hola, Sr. Jeeves.
568
00:39:32,063 --> 00:39:35,782
A�pa Birdsburg, caballeros.
569
00:39:35,783 --> 00:39:37,982
- �A�pa Birdsburg!
- Perdone, se�or.
570
00:39:37,983 --> 00:39:41,182
- �Hay m�s, Jeeves?
- Cont� 78 fuera.
571
00:39:41,183 --> 00:39:43,862
- �Excelente!
- Lo ha hecho usted muy bien.
572
00:39:43,863 --> 00:39:45,502
Gracias, se�or.
573
00:39:45,503 --> 00:39:49,262
�Esto se refiere a ti!
574
00:39:49,263 --> 00:39:52,022
- �Aleluya!
575
00:39:58,143 --> 00:40:00,462
Gracias, es encantador. Hola.
576
00:40:00,463 --> 00:40:04,462
- No sab�a que ten�as tantos amigos.
- Algunos esperan fuera.
577
00:40:04,463 --> 00:40:07,222
- �En serio?
- S�.
578
00:40:12,223 --> 00:40:14,102
Gracias, gracias.
579
00:40:14,103 --> 00:40:17,822
Vayan todo recto.
El duque se muere por conocerles.
580
00:40:17,823 --> 00:40:19,382
�C�mo est� usted?
581
00:40:19,383 --> 00:40:24,142
- �Qu� mensaje tiene para Birdsburg?
- Nunca he estado en Birdsburg.
582
00:40:31,103 --> 00:40:33,742
�Qu� demonios significa esto?
583
00:40:33,743 --> 00:40:37,822
Es la ciudad que crece m�s r�pido del
pa�s. �A�pa Birdsburg!
584
00:40:37,823 --> 00:40:40,262
�Alto!
585
00:40:40,263 --> 00:40:42,342
Ese hombre es un impostor.
586
00:40:42,343 --> 00:40:45,302
- �Qu�?
- �C�mo se atreve?
587
00:40:45,303 --> 00:40:50,062
Ese hombre no es un duque. Han sido
embaucados. Es un t�cnico de calefacciones.
588
00:40:50,423 --> 00:40:53,502
�C�mo se atreve, se�ora? Oc�pese
de sus cortinas.
589
00:40:53,503 --> 00:40:55,222
�Cortinas?
590
00:40:55,223 --> 00:40:58,342
Espere un maldito momento. He estado
pensando en eso.
591
00:40:58,343 --> 00:41:02,462
- �C�mo sabemos que es un duque de verdad?
- �No lo es!
592
00:41:02,463 --> 00:41:06,622
No entiendo por qu� es asunto suyo,
pero soy el Duque de Chiswick.
593
00:41:06,623 --> 00:41:10,502
Esto se lo demostrar�.
594
00:41:10,503 --> 00:41:14,462
"Edgar Gascoigne Bickersteth.
595
00:41:14,463 --> 00:41:18,182
- "Octavo Duque de Chis-wick".
- �Octavo?
596
00:41:18,183 --> 00:41:21,502
- Eso no est� bien.
- Eh, amigos, nos han timado.
597
00:41:21,503 --> 00:41:25,302
- �Qu� demonios quiere decir?
- No pagamos por conocer al octavo duque.
598
00:41:25,303 --> 00:41:28,422
Queremos al primer duque o nada.
599
00:41:29,423 --> 00:41:31,462
�Pagaron dinero?
600
00:41:31,463 --> 00:41:35,902
�Francis! �Francis!
601
00:41:35,903 --> 00:41:40,262
�Ven aqu�!
602
00:41:40,263 --> 00:41:42,702
�D�nde demonios est�s?
603
00:41:47,103 --> 00:41:49,002
�Francis!
604
00:41:49,353 --> 00:41:51,353
�Ven aqu�, Francis!
605
00:41:51,503 --> 00:41:54,502
Amigos, es un fraude.
Es s�lo el octavo duque.
606
00:41:54,503 --> 00:41:57,782
Que alguien llame a la polic�a.
607
00:41:57,783 --> 00:41:59,582
Tuve que hacerlo, pap�. Me
cortaste la asignaci�n.
608
00:41:59,583 --> 00:42:03,062
�Tonter�as! Espera que te
ponga las manos encima.
609
00:42:03,063 --> 00:42:05,302
Voy a escribir
a mi senador.
610
00:42:05,303 --> 00:42:07,942
Necesitaba dinero para
abrir la granja de pollos.
611
00:42:07,943 --> 00:42:12,702
Compras una gallina, pone un huevo al d�a
y los vendes. Una idea exitosa.
612
00:42:12,983 --> 00:42:15,822
No cuesta nada mantenerlas,
vendes los huevos y...
613
00:42:15,823 --> 00:42:19,862
�De qu� est�s hablando? Me hiciste pensar
que eras un hombre de negocios.
614
00:42:19,863 --> 00:42:23,902
No es culpa de Bicky exactamente,
se�or, aunque exager�.
615
00:42:23,903 --> 00:42:30,662
- El muchacho est� totalmente atascado sin...
- �Tras este enga�o, ni un penique m�s!
616
00:42:33,663 --> 00:42:37,942
S�lo quiere un poco de capital.
�No cree que ser�a un �xito...
617
00:42:37,943 --> 00:42:40,342
- �Tonter�as! �Nunca!
- No es propio de m� entrometerme...
618
00:42:40,343 --> 00:42:45,102
Un peque�o anticipo, por
ejemplo... Un poco... S�lo...
619
00:42:45,223 --> 00:42:47,942
Gracias. Les ver� a todos
m�s tarde, caballeros.
620
00:42:47,943 --> 00:42:49,702
Abajo, por favor.
621
00:42:53,903 --> 00:42:57,742
- �Oh, Dios m�o!
- �Ah� est�n!
622
00:42:57,743 --> 00:43:00,822
�Te tengo! �C�mo te atreves a manchar
el nombre de los Bickersteth?
623
00:43:00,823 --> 00:43:02,302
�Mira!
624
00:43:04,303 --> 00:43:07,702
Ah� est�n. El gordo
es el duque impostor.
625
00:43:07,703 --> 00:43:09,462
�Oh, Dios!
626
00:43:16,303 --> 00:43:21,062
Por aqu� caballeros. Le aconsejar�a una
cierta celeridad, Su Ilustr�sima.
627
00:43:21,783 --> 00:43:24,382
�Qu� est�n haciendo?
628
00:43:24,383 --> 00:43:27,462
Parece que intentan arrestar a
Su Ilustr�sima por fraude.
629
00:43:27,463 --> 00:43:30,862
�Fraude? Pero yo... Francis,
�mira lo que has hecho!
630
00:43:30,863 --> 00:43:33,462
Bueno, al menos me dar�n de comer
en prisi�n.
631
00:43:33,463 --> 00:43:38,222
Perd�neme por decirlo, se�or, pero hay una
salida para sus apuros financieros.
632
00:43:38,703 --> 00:43:39,982
�C�mo?
633
00:43:39,983 --> 00:43:43,022
Si el duque no est� dispuesto
a financiar su granja, se�or,
634
00:43:43,023 --> 00:43:46,542
puede que usted se vea obligado
a vender su historia a la prensa.
635
00:43:46,543 --> 00:43:50,502
- El Chronicle se le echar�a encima.
- Ellos tambi�n lo har�an.
636
00:43:50,503 --> 00:43:53,902
- �Lo proh�bo absolutamente, Francis!
- 500 al a�o.
637
00:43:53,903 --> 00:43:58,662
- Compras un pollo y pone un huevo...
- �S�, s�, est� bien!
638
00:43:59,063 --> 00:44:03,822
De acuerdo, que nadie salga. La
casa est� rodeada.
639
00:44:04,223 --> 00:44:06,702
�Qu� est�n haciendo en
el apartamento de mi sobrino?
640
00:44:06,703 --> 00:44:09,062
No se meta en esto.
641
00:44:10,063 --> 00:44:14,822
- Se�or, Su Ilustr�sima. Nuestro piso.
- Gracias, Jeeves.
642
00:44:19,423 --> 00:44:22,262
�Abran en nombre de la ley!
643
00:44:22,263 --> 00:44:23,622
�Sr. Jeeves!
644
00:44:24,623 --> 00:44:28,222
- �Eh, t�!
- �Se dirige a m�, agente?
645
00:44:28,223 --> 00:44:32,062
- No me dirijo a nadie. Le estoy hablando.
- Mi nombre es Jeeves.
646
00:44:32,063 --> 00:44:34,622
�Hay alguna otra salida
de este apartamento?
647
00:44:34,623 --> 00:44:36,902
- �Ah� est�n!
- �Atr�penlos!
648
00:44:36,903 --> 00:44:39,782
No, por favor. Mire, pueden
recuperar su dinero.
649
00:44:39,783 --> 00:44:43,422
El problema no es el dinero.
Se ha cometido un delito.
650
00:44:43,423 --> 00:44:45,942
�No se ha cometido
un delito, maldita sea!
651
00:44:45,943 --> 00:44:48,782
Si estoy autorizado a
hablar, agente...
652
00:44:48,783 --> 00:44:52,902
No, no puede. No me
gusta su actitud, Jeeves.
653
00:44:52,903 --> 00:44:54,982
S�lo me preguntaba, agente,
654
00:44:54,983 --> 00:44:58,782
si estos caballeros de verdad
ten�an intenci�n de presentar cargos.
655
00:44:58,783 --> 00:45:02,262
- Seguro que lo har�n.
- Seguro que lo haremos.
656
00:45:02,263 --> 00:45:05,582
�Redundar� en el buen nombre
de Birdsburg, caballeros,
657
00:45:05,583 --> 00:45:08,422
que se imprima en todos los
peri�dicos del mundo
658
00:45:08,423 --> 00:45:10,862
que ustedes, los representantes
de la ciudad,
659
00:45:10,863 --> 00:45:15,502
fueron engatusados por un par de
vagos con zapatos de gamuza?
660
00:45:16,943 --> 00:45:19,702
Exactamente, caballeros.
661
00:45:19,703 --> 00:45:23,382
- Supongo que no se ha producido ning�n
da�o. - S�, seguro.
662
00:45:23,383 --> 00:45:26,662
Retiraremos los cargos.
663
00:45:26,663 --> 00:45:28,782
�V�monos, amigos!
664
00:45:30,783 --> 00:45:35,542
�Malditos aficionados! V�monos.
665
00:45:43,103 --> 00:45:45,382
Necesito beber algo.
666
00:45:45,383 --> 00:45:49,542
�No! no puedo quedarme de brazos cruzados
mirando a un joven
667
00:45:50,039 --> 00:45:52,039
caminando hacia la perdici�n.
668
00:45:52,139 --> 00:45:55,902
Me estremezco por el mal que te hice al
animarte a venir a esta ciudad malvada.
669
00:45:56,143 --> 00:45:58,462
- Pero dijiste...
- He tenido el privilegio
670
00:45:58,463 --> 00:46:02,982
de o�r al Sr. Mundy hablar
a prop�sito de Nueva York.
671
00:46:02,983 --> 00:46:06,462
- �Jimmy Mundy?
- S�, Jimmy Mundy.
672
00:46:06,463 --> 00:46:10,022
Me sorprende que un hombre de su
cala�a haya o�do hablar de �l.
673
00:46:10,023 --> 00:46:12,622
No hay m�sica, ni
hombres bailando borrachos,
674
00:46:12,623 --> 00:46:15,342
ni mujeres desvergonzadas y
ostentosas en sus reuniones.
675
00:46:15,343 --> 00:46:18,302
- Para usted, no tendr�an atractivo.
- Bueno, yo...
676
00:46:18,303 --> 00:46:22,062
�Y pensar que fue por pura casualidad
que le escuch�!
677
00:46:22,063 --> 00:46:26,102
Ped� a Jeeves que me llevara
al Hippodrome, a la matin�.
678
00:46:26,103 --> 00:46:30,302
El hombre tiene muy poca inteligencia,
y es de agradecer.
679
00:46:30,303 --> 00:46:35,062
En lugar de al Hippodrome, me llev�
donde el Sr. Mundy celebra sus reuniones.
680
00:46:35,743 --> 00:46:42,402
El Sr. Mundy me mostr� la pompa y la vanidad
de sentarme en guaridas de vicio doradas,
681
00:46:42,543 --> 00:46:45,062
comiendo langosta y bailando tango,
682
00:46:45,063 --> 00:46:49,222
cuando las personas decentes deber�an
estar acostadas.
683
00:46:49,223 --> 00:46:53,382
Cuando se puso a la pata coja, se�al�
donde estaba sentada y grit�,
684
00:46:53,383 --> 00:46:56,662
"�Esto se refiere a ti!"
685
00:46:56,663 --> 00:47:00,822
Me pod�a haber tragado la tierra.
686
00:47:00,823 --> 00:47:05,582
Bueno, Rockmetteller, te ir�s
al campo, �verdad?
687
00:47:06,143 --> 00:47:08,382
�Quieres que vuelva a vivir en el campo?
688
00:47:08,383 --> 00:47:10,622
S�, Rockmetteller, s�.
689
00:47:10,623 --> 00:47:12,862
�Volver a esa casita de campo?
690
00:47:12,863 --> 00:47:15,302
Hazlo por m�, Rockmetteller.
691
00:47:15,303 --> 00:47:16,622
�S�!
692
00:47:16,623 --> 00:47:17,862
Oh...
693
00:47:19,338 --> 00:47:20,338
est� bien.
694
00:47:20,463 --> 00:47:23,182
�Podr�a tal vez
tomar algo de t�?
695
00:47:23,183 --> 00:47:26,262
�Este apartamento pertenece
a mi sobrino o a su hijo?
696
00:47:26,263 --> 00:47:29,062
Bueno, a ninguno, en realidad.
Me pertenece a m�.
697
00:47:29,063 --> 00:47:30,742
�A usted?
698
00:47:32,743 --> 00:47:37,062
Los j�venes de hoy no valen la pena.
699
00:47:37,063 --> 00:47:41,302
Tiene toda la raz�n, Se�or...
700
00:47:41,303 --> 00:47:43,342
�C�mo le llamo?
701
00:47:43,343 --> 00:47:45,982
Puede llamarme Edgar, se�ora.
702
00:47:45,983 --> 00:47:48,622
Se�orita.
703
00:47:48,623 --> 00:47:50,662
�Ah s�?
704
00:47:56,303 --> 00:48:00,302
�Qu� golpe maestro, Jeeves, llevar a
la t�a de Rocky a ver a Jimmy Mundy!
705
00:48:00,303 --> 00:48:04,102
Gracias. se�or. Esperaba que pudiera
lograr la alienaci�n necesaria.
706
00:48:04,103 --> 00:48:07,942
�Qu� me dice del modo en que ella tontea
con el viejo duque como una jovenzuela?
707
00:48:07,943 --> 00:48:11,582
- Efectivamente, se�or.
- Jeeves, no tengo palabras.
708
00:48:11,583 --> 00:48:13,262
Muy bien, se�or.
709
00:48:13,263 --> 00:48:17,102
- Ah. �Le importar�a...?
- Gracias, se�or.
710
00:48:17,103 --> 00:48:20,902
- �Por qu� no toca usted con la derecha?
- Muy bien, se�or.
711
00:48:20,903 --> 00:48:23,341
Un, dos, tres, cuatro...
712
00:48:41,943 --> 00:48:43,943
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
65057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.