All language subtitles for S03 E02 Jeeves & Wooster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,241 --> 00:00:51,241 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 2 00:00:51,704 --> 00:00:53,704 Temporada 3 - episodio 2 La Casa Llena 3 00:00:53,804 --> 00:00:57,462 �La ciudad de Nueva York...est� muerta! 4 00:00:59,703 --> 00:01:03,262 �La detestable, infernal, 5 00:01:03,263 --> 00:01:05,982 vil, corrupta, 6 00:01:05,983 --> 00:01:10,742 inicua, enferma y tramposa banda que es el negocio del alcohol 7 00:01:11,183 --> 00:01:12,942 la mat�! 8 00:01:19,183 --> 00:01:21,662 �Ahora! 9 00:01:21,663 --> 00:01:25,342 �Ahora, aprovecha el momento! 10 00:01:25,343 --> 00:01:30,102 Jimmy Mundy est� aqu� para coger a Nueva York por su sucio pescuezo, 11 00:01:31,383 --> 00:01:33,702 y hacerle emprender el camino de la salvaci�n. 12 00:01:33,703 --> 00:01:35,502 �Aleluya! 13 00:01:35,503 --> 00:01:37,142 �Aleluya! 14 00:01:42,663 --> 00:01:44,182 �Abeja...? 15 00:01:44,183 --> 00:01:46,422 Abeja. �Abeja! 16 00:01:46,423 --> 00:01:51,182 S�. �S�! El pasado est� muerto. 17 00:01:53,023 --> 00:01:55,782 El ma�ana no ha nacido. 18 00:01:55,783 --> 00:01:58,342 S� hoy. 19 00:01:58,343 --> 00:02:03,102 S�. �S�! (nota: en ingl�s "bii" = abeja y s�) 20 00:02:03,223 --> 00:02:07,982 El tango y el foxtrot no mataron a Nueva York, hermanos y hermanas. 21 00:02:08,783 --> 00:02:13,542 La bebida de contrabando y la m�sica jazz no lo mataron. 22 00:02:15,903 --> 00:02:19,582 �Pero son las cosas que van a echar a Nueva York 23 00:02:19,583 --> 00:02:23,222 abajo, abajo, abajo, abajo! 24 00:02:23,223 --> 00:02:27,142 Hasta el insondable foso del infierno. 25 00:02:27,143 --> 00:02:31,022 �S�! �S� hoy! 26 00:02:31,023 --> 00:02:33,462 �Verdad que es bueno? 27 00:02:33,463 --> 00:02:36,382 Vais a ser salvados, hermanos y hermanas, 28 00:02:36,383 --> 00:02:40,422 �tanto si os gusta como si no! 29 00:02:40,423 --> 00:02:42,902 �Esto se refiere a ti! 30 00:03:08,303 --> 00:03:10,622 (ASCENSOR) 31 00:03:10,623 --> 00:03:13,982 - Muy estimulante, Jeeves. - Muy instructivo, se�or. 32 00:03:13,983 --> 00:03:16,822 Tiene otro telegrama esper�ndole, Sr. Wooster. 33 00:03:16,823 --> 00:03:20,382 - �Telegrama? - Nunca vi a nadie recibir tantos. 34 00:03:20,383 --> 00:03:23,022 Lleg� hacia las seis en punto. 35 00:03:25,023 --> 00:03:29,742 Algo desconcertante, Jeeves: "Ven enseguida. Situaci�n desesperada. Rocky". 36 00:03:29,743 --> 00:03:32,782 �Hay alg�n indicio de cu�l podr�a ser la situaci�n? 37 00:03:32,783 --> 00:03:36,702 Ni una pista, Jeeves. Ni de qui�n es Rocky. Algo misterioso, �no? 38 00:03:36,703 --> 00:03:40,222 �Dice la misiva de d�nde vino el comunicado, se�or? 39 00:03:40,223 --> 00:03:42,622 Eee... West Neck, Long lsland. 40 00:03:42,623 --> 00:03:47,382 Entonces podr�a sugerir, se�or, que es del Sr. Rockmetteller Todd, el poeta. 41 00:03:47,423 --> 00:03:50,982 Dios Santo, Jeeves, tiene raz�n. El viejo Rocky. Bueno, bueno, bueno. 42 00:03:50,983 --> 00:03:53,822 Situaci�n desesperada, �eh? El pobre viejo Rocky. 43 00:03:53,823 --> 00:03:58,582 - Ma�ana por la ma�ana, creo, �verdad? - Como usted diga, se�or. 44 00:04:09,263 --> 00:04:10,702 Gracias, se�or taxista. 45 00:04:10,703 --> 00:04:13,782 No me permita bajo ning�n concepto que nos quedemos a pasar la noche. 46 00:04:13,783 --> 00:04:15,902 Muy bien, se�or. �Podr�a preguntar por qu�? 47 00:04:15,903 --> 00:04:19,062 Porque, Jeeves, de todos los lugares de este gran planeta nuestro, 48 00:04:19,063 --> 00:04:22,422 West Neck ha sido elegido el m�s insulso. 49 00:04:22,423 --> 00:04:27,182 La �ltima vez que pas� algo aqu� fue en 1842, cuando se cay� un �rbol. 50 00:04:27,183 --> 00:04:29,942 A�n se habla de eso en el pueblo. 51 00:04:34,823 --> 00:04:39,102 �Bertie! Sab�a que no me decepcionar�as. 52 00:04:39,103 --> 00:04:42,982 �Escucha esto! S�lo escucha esto. 53 00:04:42,983 --> 00:04:47,182 �Espera un momento! �No puede uno colgar el sombrero antes de que le lean? 54 00:04:47,183 --> 00:04:49,382 No importan los sombreros. Esto es importante. 55 00:04:49,383 --> 00:04:53,622 "Mi querido Rockmetteller, toda mi vida he deseado visitar Nueva York, 56 00:04:53,623 --> 00:04:57,462 "y ver por m� misma la maravillosa vida alegre de la que tanto he le�do. 57 00:04:57,463 --> 00:05:01,502 "Me temo que ahora me ser� imposible hacer realidad mis sue�os... 58 00:05:01,503 --> 00:05:05,622 - �Qu� deduce hasta ahora, Jeeves? - Su significado parece oscuro, se�or. 59 00:05:05,623 --> 00:05:08,622 Quiz�s podr�a preguntar de qui�n procede la carta. 60 00:05:08,623 --> 00:05:10,622 De mi t�a lsabel, por supuesto. 61 00:05:10,623 --> 00:05:13,982 "Estoy vieja y agotada. Parece que ya no me quedan fuerzas". 62 00:05:13,983 --> 00:05:16,382 - Es triste, Jeeves. - Extremadamente conmovedor... 63 00:05:16,383 --> 00:05:20,942 Rebosa salud. Tiene la idea de que Nueva York la matar�a. 64 00:05:20,943 --> 00:05:24,782 As� que, aunque su ambici�n haya sido ir all�, se queda donde est�. 65 00:05:24,783 --> 00:05:28,422 Como el tipo cuyo coraz�n estaba en las tierras altas, cazando ciervos. 66 00:05:28,423 --> 00:05:30,222 �Puedo seguir con esto? 67 00:05:30,223 --> 00:05:34,062 "As� que he decidido que si no puedo disfrutar las maravillas de la ciudad, 68 00:05:34,063 --> 00:05:36,382 "puedo al menos disfrutarlas a trav�s de ti. 69 00:05:36,383 --> 00:05:38,622 "Como sabes, tendr�s todo mi dinero cuando me haya ido, 70 00:05:38,623 --> 00:05:42,942 "pero ahora he decidido enviarte una sustancial cantidad de dinero cada mes". 71 00:05:42,943 --> 00:05:46,942 - Bueno, es una buena noticia, Rocky. - �Con una condici�n! 72 00:05:46,943 --> 00:05:50,702 "Mi condici�n es que vivas en Nueva York, 73 00:05:50,703 --> 00:05:55,462 "y te sumerjas en la brillante vida de la ciudad, como siempre quise hacer". 74 00:05:55,463 --> 00:05:59,662 "Por encima de todo, quiero que me escribas cartas al menos una vez a la semana, 75 00:05:59,663 --> 00:06:01,822 "d�ndome una descripci�n de lo que hagas, 76 00:06:01,823 --> 00:06:06,582 "para que pueda disfrutar por otro lo que mi salud me impide disfrutar". 77 00:06:08,343 --> 00:06:12,222 "Tu t�a que te quiere, lsabel Rockmetteller". 78 00:06:12,223 --> 00:06:16,982 �Qu� demonios voy a hacer? 79 00:06:18,583 --> 00:06:21,662 Nueva York est� lleno de teatros y revistas nocturnas. 80 00:06:21,663 --> 00:06:26,422 Dios Santo, tendr�a que vestirme para cenar cada noche. No lo har�, no puedo. 81 00:06:26,423 --> 00:06:31,582 No me quito el pijama hasta las cinco de la tarde. Luego me pongo un jersey as�. 82 00:06:32,223 --> 00:06:35,582 - No escuche, Jeeves. 83 00:06:35,583 --> 00:06:38,582 �Jeeves? 84 00:06:38,583 --> 00:06:42,062 Lo siento, Jeeves. No deber�a haber o�do eso. 85 00:06:42,063 --> 00:06:44,062 Me pondr� mejor inmediatamente, se�or. 86 00:06:44,063 --> 00:06:46,382 �Por qu� no puedes escribir a tu t�a para explic�rselo? 87 00:06:46,383 --> 00:06:51,022 Podr�a, si quisiera que buscara a sus abogados para desheredarme. 88 00:06:51,023 --> 00:06:53,222 �Qu� sugiere, Jeeves? 89 00:06:53,223 --> 00:06:57,982 Se�or, si el Sr. Todd es fiel a su intenci�n expresa de quedarse en el campo, 90 00:06:58,423 --> 00:07:02,862 la �nica posibilidad es conseguir los servicios de una segunda persona, 91 00:07:02,863 --> 00:07:07,302 que recoja las experiencias, y se le puedan transmitir a �l en un informe, 92 00:07:07,303 --> 00:07:12,062 en el cual se podr�a basar la correspondencia sugerida. 93 00:07:12,183 --> 00:07:14,942 �Podr�a decirlo un poco m�s claro, Bertie? 94 00:07:14,943 --> 00:07:17,822 Pensaba que iba a tener sentido, pero s�lo se vislumbr�. 95 00:07:17,823 --> 00:07:19,942 Lleva un poco de tiempo acostumbrarse. 96 00:07:19,943 --> 00:07:23,702 Necesitas que alguien vaya a la ciudad, tome notas, y las convierta en cartas. 97 00:07:23,703 --> 00:07:26,742 - �Qui�n lo har�a? - Ah, bueno, ese es el... 98 00:07:26,743 --> 00:07:29,542 �Bicky! �Bicky Bickersteth! 99 00:07:42,783 --> 00:07:45,622 - �Qu� tal? - �Qu� quieren? 100 00:07:45,623 --> 00:07:48,822 - Buenas tardes, se�ora. - No me venga con "buenas tardes". 101 00:07:48,823 --> 00:07:51,902 - Soy una mujer respetable. - No me cabe la menor duda. 102 00:07:51,903 --> 00:07:54,182 Venimos a ver al Sr. Bickersteth. 103 00:07:54,183 --> 00:07:56,422 El siguiente piso. 104 00:07:56,423 --> 00:07:59,182 �Eh, t�o grande! 105 00:07:59,183 --> 00:08:01,582 Es muy mona, tu forma de hablar. 106 00:08:01,583 --> 00:08:06,342 - La se�ora es muy amable. - Si quiere tomar una cerveza alguna vez... 107 00:08:06,383 --> 00:08:11,142 Seguro que tendr� en cuenta su generosa invitaci�n si paso por los alrededores. 108 00:08:11,202 --> 00:08:12,702 Buenas tardes, se�ora. 109 00:08:13,823 --> 00:08:17,302 - Ha hecho una conquista, Jeeves. - Gracias, se�or. 110 00:08:17,303 --> 00:08:21,702 - Bicky, gan�ndose el pan y la mantequilla 111 00:08:21,703 --> 00:08:24,142 - As� que, �trabajando duro, Bicky? - �Qu�? 112 00:08:24,143 --> 00:08:27,982 Oh, no. Escribo a mi padre. Parece que paso la mayor�a del tiempo haci�ndolo. 113 00:08:27,983 --> 00:08:31,022 Con el debido respeto, se�or, si cogiera el toro por los cuernos 114 00:08:31,023 --> 00:08:34,542 e informara a su padre que est� en Nueva York, no en Colorado... 115 00:08:34,543 --> 00:08:37,622 - No puedo. - �Hay algo que desconozco? 116 00:08:37,623 --> 00:08:41,062 S�. Mi pad... Un momento, �C�mo sabe todo esto, Jeeves? 117 00:08:41,063 --> 00:08:44,502 Casualmente me encontr� al mayordomo de Su Ilustr�sima antes salir de Inglaterra. 118 00:08:44,503 --> 00:08:48,702 Me inform� que oy� por casualidad a Su Ilustr�sima hablando con usted. 119 00:08:48,703 --> 00:08:51,102 �Su Ilustr�sima? �Tu padre es obispo, Bicky? 120 00:08:51,103 --> 00:08:54,062 El padre del Sr. Bickersteth es el Duque de Chiswick, se�or. 121 00:08:54,063 --> 00:08:57,262 �Significa eso que deber�as ser Lord esto o aquello? 122 00:08:57,263 --> 00:08:59,782 S�, pero no me gusta llamarme de esa manera. 123 00:08:59,783 --> 00:09:03,862 Bueno, cuando el viejo me ech�, dijo que yo era un papanatas descerebrado. 124 00:09:03,863 --> 00:09:07,582 La idea era enviarme a alguna localidad deprimida, de nombre Colorado, 125 00:09:07,583 --> 00:09:11,382 donde me ense�ar�an a llevar una granja, o un rancho, o como se llame. 126 00:09:11,383 --> 00:09:14,102 No podr�a aguantar all�, as� que en su lugar me vine aqu�. 127 00:09:14,103 --> 00:09:17,302 Pero no pod�a dec�rselo al viejo. Me cortar�a la paga. 128 00:09:17,303 --> 00:09:20,942 - As� que finges que est�s a�n en Colorado. - Exacto. 129 00:09:20,943 --> 00:09:25,702 Una hamburguesa, medio hecha. Una poco hecha y unos huevos con jam�n, estrellados. 130 00:09:25,983 --> 00:09:29,622 - �Quiere un batido con eso? - Eee, gracias, no. 131 00:09:29,623 --> 00:09:32,342 S�lo me sentar� tranquilamente, creo. 132 00:09:32,343 --> 00:09:36,262 - �Se est� haciendo el gracioso? - No, siempre habla as�. 133 00:09:36,263 --> 00:09:38,502 Quiere decir si quiere un batido de leche. 134 00:09:38,503 --> 00:09:42,222 Oh. Eee... gracias, no. Una taza de caf�, si hace el favor. 135 00:09:42,223 --> 00:09:46,942 - Ahora la tiene. - Creo que no la tengo. 136 00:09:46,943 --> 00:09:49,862 Si me perdona le dir�, Sr. Bickersteth, 137 00:09:49,863 --> 00:09:53,182 que no es que su padre desee que usted est� en Colorado. 138 00:09:53,183 --> 00:09:56,502 Si le informara que est� involucrado en una empresa exitosa, 139 00:09:56,503 --> 00:09:59,782 a �l no le importar�a d�nde tiene su sede tal empresa. 140 00:09:59,783 --> 00:10:03,542 �Se refiere a que podr�a decirle que tengo un negocio tremendo en Nueva York? 141 00:10:03,543 --> 00:10:05,262 Algo por el estilo, se�or. 142 00:10:05,263 --> 00:10:09,582 Bicky, aun siendo todo eso fascinante, no es lo que hemos pensado Jeeves y yo. 143 00:10:09,583 --> 00:10:11,422 Hemos venido a ofrecerte un trabajo. 144 00:10:11,423 --> 00:10:13,542 - �Bien pagado? - Espera a o�r lo que es. 145 00:10:13,543 --> 00:10:16,802 Tienes que ir a tantas fiestas, 146 00:10:17,121 --> 00:10:19,421 clubes nocturnos, restaurantes y teatros como puedas, 147 00:10:19,543 --> 00:10:23,342 con todos los gastos pagados, y escribir un peque�o informe para un amigo m�o. 148 00:10:23,343 --> 00:10:27,902 - �Y adem�s cobrar�? - Y cobrar�s. No hay trampas. 149 00:10:27,903 --> 00:10:30,622 Dos batidos y un caf� para el tipo grande. 150 00:10:30,623 --> 00:10:35,382 - Gracias. - Oye, eres bastante mono. �Lo sabes? 151 00:10:35,503 --> 00:10:38,502 - Gracias. Eso me han informado. 152 00:10:38,503 --> 00:10:43,262 �De verdad me matas! 153 00:10:44,223 --> 00:10:47,302 Jeeves, ejerce una gran fascinaci�n sobre las mujeres de este pa�s. 154 00:10:47,303 --> 00:10:49,222 S�, es un problema, se�or. 155 00:10:49,223 --> 00:10:51,742 �No hay ninguna posibilidad de que la desconecte? 156 00:10:51,743 --> 00:10:55,582 - Me temo que no, se�or. Tengo que aprender a soportarlo. - Como el resto de nosotros. 157 00:10:55,583 --> 00:10:59,302 Bueno, Bicky, sobre lo de irse de parranda. �cu�ndo puedes empezar? 158 00:10:59,303 --> 00:11:01,582 Bueno, d�jame ver. 159 00:11:01,583 --> 00:11:04,542 - �Cu�ndo ten�as pensado? - Bueno, esper�bamos que esta noche. 160 00:11:04,543 --> 00:11:08,742 No puedo. Tengo que escribir una novela antes, y acabar tres historias cortas. 161 00:11:08,743 --> 00:11:11,382 Me ser�a imposible hacerlo. 162 00:11:11,383 --> 00:11:12,962 �Maldita sea! 163 00:11:16,663 --> 00:11:19,262 Muy frustrante. Debe de haber alguien 164 00:11:19,263 --> 00:11:23,422 que est� dispuesto a sacrificarse por la vida nocturna. 165 00:11:23,423 --> 00:11:25,182 Efectivamente, se�or. 166 00:11:28,463 --> 00:11:30,702 - �Jeeves! - �Se�or? 167 00:11:30,703 --> 00:11:34,942 Usted podr�a. Cielo Santo, �por qu� no lo pensamos antes? 168 00:11:34,943 --> 00:11:39,702 A uno no le gusta hacerse notar, se�or. 169 00:11:40,983 --> 00:11:44,702 "Querid�sima t�a, �C�mo podr�a agradecerte lo bastante 170 00:11:44,703 --> 00:11:48,462 "por darme la oportunidad de vivir en esta ciudad asombrosa?" 171 00:11:48,463 --> 00:11:51,542 "Nueva York parece m�s maravilloso cada d�a". 172 00:11:51,543 --> 00:11:54,902 "Estuve con algunos amigos en el Midnight Revels la otra noche. 173 00:11:54,903 --> 00:11:58,302 "Todos estaban all�. Oscar Hammerstein (libretista) visit� el lugar hacia la una, 174 00:11:58,303 --> 00:12:00,742 "y cont� una buena historia sobre Flo Ziegfeld". (productor teatral) 175 00:12:00,743 --> 00:12:02,782 "Billie Burke (actriz) parec�a molesta". 176 00:12:02,783 --> 00:12:05,302 "Es muy protectora con Flo. 177 00:12:05,303 --> 00:12:09,022 "El show del Revels es maravilloso. Adjunto un programa". 178 00:12:09,023 --> 00:12:12,382 "El martes por la noche, algunos fuimos a 'Jolgorio en el tejado'". 179 00:12:12,383 --> 00:12:16,262 "Bea Lilly (actriz) nos dio su impresi�n acerca del presidente Hoover en el ba�o. 180 00:12:16,263 --> 00:12:20,782 "De forma apagada, ya que la Sra. Hoover estaba cerca. 181 00:12:20,783 --> 00:12:24,582 "Pensaba que tendr�a una noche tranquila ayer, pero el destino quiso otra cosa. 182 00:12:24,583 --> 00:12:28,382 "Me encontr� con unos amigos y me llevaron al 21 . 183 00:12:28,383 --> 00:12:32,182 "Era el cumplea�os de Thelma Gaultier, as� que todos debimos llevar sombreros. 184 00:12:32,183 --> 00:12:35,542 "Doug Fairbanks (actor) hizo todo tipo de acrobacias y nos hizo rugir. 185 00:12:35,543 --> 00:12:40,022 "Dentro o fuera de la pantalla, es un tipo muy energ�tico y lleno de encanto". 186 00:12:40,023 --> 00:12:44,782 "Mary Pickford (actriz) no estaba con �l anoche, pero me mand� recuerdos. 187 00:12:45,783 --> 00:12:48,862 "Y entonces, a Harlem. La m�sica es asombrosa". 188 00:12:48,863 --> 00:12:52,822 "Mis clases de piano est�n dando muy buenos frutos. 189 00:12:52,823 --> 00:12:57,582 "Aunque Willy 'The Lion' Smith dice que a�n tengo que mejorar la mano izquierda. 190 00:12:57,623 --> 00:13:00,662 "El nuevo show del Apollo es incluso mejor que el �ltimo. 191 00:13:00,663 --> 00:13:06,122 "A Josephine Baker (bailarina) le va sobre ruedas en el Terpsichorean". 192 00:13:06,263 --> 00:13:08,302 "En casa a las 3:30". 193 00:13:08,303 --> 00:13:13,562 "Es extra�o. Incluso con s�lo 3 � 4 horas de sue�o, nunca me canso. 194 00:13:14,943 --> 00:13:19,702 "Los mejores m�sicos del planeta se abren paso hasta la Calle 52. 195 00:13:20,343 --> 00:13:25,602 "La destreza y versatilidad de algunos es suficiente para dejarte sin respiraci�n. 196 00:13:28,903 --> 00:13:32,942 "El nuevo musical de Cole Porter, "Divorcio Alegre", se estren� anoche. 197 00:13:32,943 --> 00:13:35,822 "La fiesta posterior fue casi tan buena como el show. 198 00:13:35,823 --> 00:13:38,342 "Y todos los que son importantes estaban all�. 199 00:13:38,343 --> 00:13:42,982 "Bail� con una actriz llamada Bette Davis, que me pidi� que fuera a la costa 200 00:13:42,983 --> 00:13:46,022 "y probara suerte en el cine, pero no creo". 201 00:13:46,023 --> 00:13:48,062 "Cole parec�a cansado. 202 00:13:48,063 --> 00:13:51,902 "Nos dijo a George Burns y a m� que los ensayos hab�an sido dif�ciles. 203 00:13:51,903 --> 00:13:56,222 "Pero, como yo, realmente prospera en el ruido, emoci�n 204 00:13:56,223 --> 00:13:59,582 "y pura energ�a que es Manhattan. 205 00:13:59,583 --> 00:14:01,382 "Debo parar ahora. 206 00:14:01,383 --> 00:14:05,182 "'Perdone mi Ingl�s' se estrena esta noche, y promet� estar all�. 207 00:14:05,183 --> 00:14:08,642 "Tu sobrino que te quiere, Rocky". 208 00:14:29,703 --> 00:14:31,742 - �Qu� opina, Jeeves? - �Se�or? 209 00:14:31,743 --> 00:14:36,342 O� a un tipo extraordinario tocar esto en el Club Onyx. 210 00:14:36,343 --> 00:14:38,982 - Se llama "Pinetop's Boogie Woogie". - Efectivamente, se�or. 211 00:14:38,983 --> 00:14:41,902 Del difunto Sr. Clarence "Pinetop" Smith. 212 00:14:41,903 --> 00:14:44,422 - �Ha o�do hablar de esto, Jeeves? - Efectivamente, se�or. 213 00:14:44,423 --> 00:14:47,822 Fui lo bastante afortunado de asistir a una interpretaci�n de esa pieza 214 00:14:47,823 --> 00:14:52,582 por el Sr. Meade "Lux" Lewis en el Jack And Charlie's 21 , s�lo hace unas noches. 215 00:14:52,623 --> 00:14:56,982 Tambi�n nos ofreci� una en�rgica interpretaci�n de "Honkytonk Train Blues". 216 00:14:56,983 --> 00:15:00,662 - Una composici�n muy estimulante. - Creo que no conozco esa. 217 00:15:00,663 --> 00:15:05,422 - Si me permite demostr�rselo, se�or... - Como no, Jeeves. 218 00:15:30,783 --> 00:15:35,542 - �Una noche m�s de clubes, Jeeves? - De hecho, no, se�or. Un acto deportivo. 219 00:15:41,783 --> 00:15:44,982 "A�n no he tocado el tema del �mbito deportivo. 220 00:15:44,983 --> 00:15:47,622 "En Nueva York, el fan�tico de los deportes est� bien servido. 221 00:15:47,623 --> 00:15:50,742 "En el b�isbol, baloncesto y "roller derby" (carreras de patinaje), 222 00:15:50,743 --> 00:15:53,342 "el esp�ritu de juego limpio se ejemplifica. 223 00:15:53,343 --> 00:15:56,902 "'Que gane el mejor' es el grito de guerra". 224 00:16:06,903 --> 00:16:11,962 - Buenos d�as, se�or. - Me parece que s�lo he dormido 10 minutos. 225 00:16:12,623 --> 00:16:14,822 - �Qu� hora es? - Las siete en punto, se�or. 226 00:16:14,823 --> 00:16:18,622 �Las 7? �Ped� ser despertado 3 horas y media antes de desayunar? 227 00:16:18,623 --> 00:16:21,662 Lo siento, se�or, pero el Sr. Bickersteth est� aqu�, se�or. 228 00:16:21,663 --> 00:16:25,262 Dijo que es una extrema emergencia. 229 00:16:31,703 --> 00:16:35,222 Bicky, viejo amigo, no soy, hablando en general, un hombre que se queje... 230 00:16:35,223 --> 00:16:39,982 �Oh, Bertie, gracias a Dios! Tengo un problema terrible. No s� qu� hacer. 231 00:16:40,183 --> 00:16:42,702 Mi padre va a llegar esta ma�ana. 232 00:16:42,703 --> 00:16:47,382 �Me levantaste de la cama para ponerme al d�a con tus compromisos familiares? 233 00:16:47,383 --> 00:16:50,782 �No, idiota! Escrib� a mi padre como Jeeves sugiri�, 234 00:16:50,783 --> 00:16:53,782 cont�ndole que me hab�a metido en un astuto negocio aqu�, 235 00:16:53,783 --> 00:16:56,902 - y que hab�a decidido dejar el rancho. - �S�, s�, s�! 236 00:16:56,903 --> 00:16:59,982 - Viene a alojarse conmigo. - �Qu� tiene eso de malo? 237 00:16:59,983 --> 00:17:04,142 Todo. Le he dado la impresi�n de que estoy viviendo aqu� con clase. 238 00:17:04,143 --> 00:17:08,102 - No puedo tenerlo en la pensi�n. - Deja que se aloje en un hotel. 239 00:17:08,103 --> 00:17:11,462 No lo har�. No va a venir para quedarse fuera del cari�o familiar. 240 00:17:11,463 --> 00:17:16,062 Viene porque es gratis y es el mayor taca�o vivo. 241 00:17:16,063 --> 00:17:18,222 �Qu� voy a hacer? 242 00:17:18,223 --> 00:17:20,782 No lo s�. �Qu� va a hacer, Jeeves? 243 00:17:20,783 --> 00:17:24,102 �Hasta qu� punto, se�or, si la pregunta no es delicada, 244 00:17:24,103 --> 00:17:26,622 est� dispuesto a ayudar al Sr. Bickersteth? 245 00:17:26,623 --> 00:17:29,062 Bueno, har� todo lo que pueda, por supuesto. 246 00:17:29,063 --> 00:17:33,822 Si me permite la sugerencia, se�or, podr�a prestar al Sr. Bickersteth este piso. 247 00:17:34,063 --> 00:17:35,542 �Qu�? 248 00:17:35,543 --> 00:17:39,782 El Sr. Bickersteth podr�a dar a Su Ilustr�sima la impresi�n de que es suyo. 249 00:17:39,783 --> 00:17:43,022 Y, con su permiso, se�or, yo podr�a hacer ver la idea 250 00:17:43,023 --> 00:17:46,582 de que trabajo para el Sr. Bickersteth, y no para usted. 251 00:17:46,583 --> 00:17:48,422 �Y qu� pasa conmigo? 252 00:17:48,423 --> 00:17:52,542 Residir�a temporalmente aqu�, se�or, como invitado del Sr. Bickersteth. 253 00:17:52,543 --> 00:17:55,342 - No podr�a abusar de ese modo. - No, bueno... 254 00:17:55,343 --> 00:17:59,382 No s� c�mo agradec�rtelo, Bertie. �C�mo procedemos, Jeeves? 255 00:17:59,383 --> 00:18:02,742 El barco de Su Ilustr�sima no atraca hasta las diez en punto, se�or. 256 00:18:02,743 --> 00:18:07,022 Recomendar�a el env�o de un telegrama a Su Ilustr�sima, 257 00:18:07,023 --> 00:18:09,462 para notificarle su cambio de domicilio. 258 00:18:09,463 --> 00:18:12,702 Podr�a encontrarse con �l en el muelle y volver aqu� directamente. 259 00:18:12,703 --> 00:18:17,462 �Le parece adecuado para la situaci�n, se�or? 260 00:18:25,543 --> 00:18:28,862 Se recuerda a los pasajeros que pasen por la aduana 261 00:18:28,863 --> 00:18:31,822 antes de entrar en la ciudad de Nueva York. 262 00:18:31,823 --> 00:18:36,882 Los pasajeros de Primera Clase al embarcadero 77, los otros, al 88. 263 00:18:50,623 --> 00:18:53,862 - �2 d�lares? �Es injusto! - �Qu�? 264 00:18:53,863 --> 00:18:56,822 Un viaje de esa distancia deber�a costar 1 chel�n, nada m�s. 265 00:18:56,823 --> 00:18:57,862 �Un qu�? 266 00:18:57,863 --> 00:19:01,582 Desde los muelles de Londres a mi casa en Berkeley Square, �1 chel�n! 267 00:19:01,583 --> 00:19:05,182 - �Su casa, d�nde? - �Puedo ayudarle, se�or? 268 00:19:05,183 --> 00:19:07,942 Este caballero me est� cobrando 8 chelines. 269 00:19:07,943 --> 00:19:11,022 �Qu� es usted, una especie de taca�o? 270 00:19:11,023 --> 00:19:13,342 Debe de ser el Duque de Chiswick. 271 00:19:13,343 --> 00:19:17,902 - �Es usted periodista? - No, Bertie Wooster. Un amigo de su hijo. 272 00:19:17,903 --> 00:19:20,822 Gracias a Dios. Esos reporteros est�n en todas partes. 273 00:19:20,823 --> 00:19:23,822 Sea un buen tipo y dele a este individuo lo que quiere. 274 00:19:23,823 --> 00:19:28,582 No entiendo su dinero. Lo arreglar� con usted m�s tarde. 275 00:19:30,583 --> 00:19:31,862 �Cu�nto es? 276 00:19:31,863 --> 00:19:36,222 �8 chelines! 8 chelines por un recorrido en taxi de 2'5 Km.! 277 00:19:36,223 --> 00:19:40,942 Juro que s�lo eran 2'5 km. 278 00:19:40,943 --> 00:19:42,302 Ah� tiene, se�or. 279 00:19:45,303 --> 00:19:48,382 - Oh, gracias. - Gracias. 280 00:19:48,383 --> 00:19:50,222 �Cu�nto le dio a ese hombre? 281 00:19:50,223 --> 00:19:52,382 - �Hombre? - Por traer las maletas. 282 00:19:52,383 --> 00:19:55,862 - Oh, un cuarto de libra, creo. - �Eso es un chel�n completo! 283 00:19:55,863 --> 00:19:58,062 �Lo es? Oh. 284 00:19:58,063 --> 00:20:01,702 - �Cielo Santo, hombre! �No lo sabe? - Bueno, en realidad no cre... 285 00:20:01,703 --> 00:20:06,422 Ah, Jeeves. Este es Jeeves, se�or, mi... el ayuda de c�mara de Bicky. 286 00:20:06,423 --> 00:20:09,542 - �Puedo hacer algo por Su Ilustr�sima? - �Un sirviente! 287 00:20:09,543 --> 00:20:12,782 - �Mi hijo emplea a un sirviente? - Oh, s�, por supuesto. 288 00:20:12,783 --> 00:20:15,222 Oiga, �le apetecer�a una taza de t�? 289 00:20:15,223 --> 00:20:19,342 - Jeeves, traiga algo de t�, �querr�a? - Muy bien, Sr. Wooster. 290 00:20:19,343 --> 00:20:23,342 Este piso de lujo, �pertenece a mi hijo Francis? 291 00:20:23,343 --> 00:20:28,102 Oh, s�, por supuesto. S�lo me alojo aqu� ahora. Normalmente no vivo aqu�. 292 00:20:29,063 --> 00:20:31,662 - Debe de ser terriblemente caro. - Lo es. 293 00:20:31,663 --> 00:20:34,582 No lo s�, por supuesto. Es s�lo una suposici�n. 294 00:20:34,583 --> 00:20:38,062 - Pero todo cuesta mucho por aqu�. 295 00:20:38,063 --> 00:20:41,542 Este es un pa�s terrible, Sr. Wooster. �Un pa�s terrible! 296 00:20:41,543 --> 00:20:45,102 Oh, no lo s�. Tiene su lado bueno. 297 00:20:45,103 --> 00:20:48,542 �Tiene idea de cu�nto paga mi hijo por este piso, Sr. Wooster? 298 00:20:48,543 --> 00:20:52,102 Oh, bueno, no lo s�, por supuesto, porque soy un invitado. 299 00:20:52,103 --> 00:20:55,822 Unos 500 d�lares al mes, creo. 300 00:20:55,823 --> 00:20:57,622 �100 libras al mes? 301 00:20:57,623 --> 00:21:01,422 Bueno, ahora le va muy bien, �sabe?, al viejo Bicky. 302 00:21:01,423 --> 00:21:05,942 En el pasado, puede que pareciera un tonto. Ahora es totalmente diferente. 303 00:21:05,943 --> 00:21:09,982 Oh, mire, cigarrillos. El hecho es que Nueva York a menudo anima a las personas, 304 00:21:09,983 --> 00:21:12,502 y les hace mostrar un destello de velocidad. 305 00:21:12,503 --> 00:21:17,262 - Hay algo en el aire, me atrevo a decir. - Estoy sorprendido. 306 00:21:17,943 --> 00:21:22,342 �Conoce la naturaleza del negocio de mi hijo? 307 00:21:22,343 --> 00:21:24,822 - �Su naturaleza? - Mmm. 308 00:21:24,823 --> 00:21:29,022 Bueno... eee... S�lo, una especie de... �C�mo puedo expresarlo? 309 00:21:29,023 --> 00:21:33,782 Un negocio, �no sabe? El tipo de cosa que hacen Rockefeller y todos esos tipos. 310 00:21:35,703 --> 00:21:40,142 Bueno, no exactamente el mismo. Pero... Cielo Santo, �Est� bien la hora? 311 00:21:40,143 --> 00:21:44,902 Siento marcharme, se�or, pero tengo que ver a unos muchachos en otro lugar. Hasta luego. 312 00:21:55,583 --> 00:21:59,222 "Querida t�a lsabel, me sorprendi� mucho recibir tu carta 313 00:21:59,223 --> 00:22:03,742 "diciendo que no quieres que escriba m�s cr�nicas de la vida nocturna de Nueva York. 314 00:22:03,743 --> 00:22:08,222 "Pensaba que las estabas disfrutando. Ciertamente he disfrutado al escribirlas. 315 00:22:08,223 --> 00:22:12,982 "S�lo espero que esto no indique ning�n empeoramiento de tu salud. 316 00:22:13,263 --> 00:22:18,022 "Tu sobrino que te quiere, Rocky". 317 00:22:23,263 --> 00:22:26,022 - Buenos d�as. - Me alegro de verle, se�or. 318 00:22:28,063 --> 00:22:32,822 Jeeves, �C�mo van las cosas? �D�nde est�n todos? �Bicky? �El Duque de Bicky? 319 00:22:33,103 --> 00:22:36,422 Su ilustr�sima deseaba ver algunos lugares tur�sticos de la ciudad, se�or. 320 00:22:36,423 --> 00:22:39,742 Espero que el Sr. Bickersteth est� animado por el modo en que van las cosas. 321 00:22:39,743 --> 00:22:43,262 - No totalmente, se�or. No. - �Eh? �Cu�l es el problema ahora? 322 00:22:43,263 --> 00:22:46,502 El plan que me tom� la libertad de sugerir 323 00:22:46,503 --> 00:22:51,102 desafortunadamente no ha resultado totalmente satisfactorio, se�or. 324 00:22:51,103 --> 00:22:53,782 Pero el duque piensa que a Bicky le va bien. 325 00:22:53,783 --> 00:22:58,542 Efectivamente, se�or. Ha decidido cancelar la asignaci�n mensual del Sr. Bickersteth, 326 00:22:58,943 --> 00:23:02,622 por el motivo de que ya no requiere de ayuda monetaria. 327 00:23:02,623 --> 00:23:06,422 �Qu�? Por Dios, Jeeves, esto es horrible. 328 00:23:06,423 --> 00:23:08,862 Bueno, pobre Bicky. 329 00:23:08,863 --> 00:23:13,462 Le dar� descanso a la mollera una hora, Jeeves. Hay mucho que pensar aqu�. 330 00:23:13,463 --> 00:23:15,222 Muy bien, se�or. 331 00:23:22,503 --> 00:23:26,582 Vendan lo que vendan, d�gales que ya tenemos un amplio suministro. 332 00:23:26,583 --> 00:23:28,222 Desde luego, se�or. 333 00:23:28,223 --> 00:23:29,982 Buenas tardes. 334 00:23:35,943 --> 00:23:39,502 - La Srta. Rockmetteller, se�or. - �Srta. qu�? 335 00:23:39,503 --> 00:23:41,422 Rockmetteller. 336 00:23:43,423 --> 00:23:45,622 �La t�a de Rocky! 337 00:23:45,623 --> 00:23:48,262 - �Es usted el Sr. Cole Porter? - No. 338 00:23:48,263 --> 00:23:50,862 - �El Sr. Ziegfeld? - No. 339 00:23:50,863 --> 00:23:53,822 - Tiene que ser alguien. - Soy Bertie Wooster. 340 00:23:53,823 --> 00:23:56,182 - �Es "alguien"? - Bueno... 341 00:23:56,183 --> 00:23:59,982 No recuerdo que Rockmetteller le mencionara en sus cartas. 342 00:23:59,983 --> 00:24:03,062 Rockmetteller escribe unas cartas maravillosas. 343 00:24:03,063 --> 00:24:06,942 Sus descripciones de la vida en la ciudad me suscitaron tanta emoci�n 344 00:24:06,943 --> 00:24:10,862 que experiment� una curaci�n milagrosa. 345 00:24:10,863 --> 00:24:12,622 �D�nde est� Rockmetteller? 346 00:24:12,623 --> 00:24:17,382 Ah, bueno... �D�nde est� el Sr. Rockmetteller, Jeeves? �Lo sabemos? 347 00:24:17,463 --> 00:24:21,662 El Sr. Rockmetteller sali� con el coche, esta tarde, m�s temprano. 348 00:24:21,663 --> 00:24:23,022 Eso hizo. 349 00:24:23,023 --> 00:24:27,782 Nos dio a entender que podr�a volver algo tarde, se�or. 350 00:24:38,463 --> 00:24:41,462 Parece que se siente como en casa aqu�, joven. 351 00:24:41,463 --> 00:24:45,142 - �Es un gran amigo de Rockmetteller? - Oh, s�, bastante. S�. 352 00:24:45,143 --> 00:24:49,902 Bueno, tiene que serlo, tal como trata su apartamento como si fuera suyo. 353 00:24:51,183 --> 00:24:55,942 �Por qu� no deja de abrir y cerrar la boca as�? �Est� enfermo? 354 00:24:56,663 --> 00:24:58,422 �Le apetecer�a algo de t�? 355 00:24:58,423 --> 00:25:04,182 Jeeves. Parece que se le ha metido en la cabeza que esta casa pertenece al Sr. Todd. 356 00:25:04,703 --> 00:25:05,982 S�, se�or. 357 00:25:05,983 --> 00:25:11,742 Acordamos que las cartas del Sr. Todd llevar�an las se�as de este apartamento, 358 00:25:12,143 --> 00:25:15,822 para que el Sr. Todd aparentara poseer una residencia c�ntrica. 359 00:25:15,823 --> 00:25:19,942 Parece que me considera alguien que pasa el rato con el Sr. Todd, 360 00:25:19,943 --> 00:25:23,582 - para pedirle comidas y camisas. - Muy molesto, se�or. 361 00:25:23,583 --> 00:25:25,022 �Qu� pasa si regresa el duque? 362 00:25:25,023 --> 00:25:27,902 Ella piensa que es el piso de Rocky. �l piensa que es de Bicky. 363 00:25:27,903 --> 00:25:29,742 Debemos ser optimistas, se�or. 364 00:25:29,743 --> 00:25:34,502 El coraz�n dentro y Dios en la cabeza parece necesario en estas circunstancias. 365 00:25:41,103 --> 00:25:44,782 �Jeeves! No est� aqu�. Ha desaparecido. 366 00:25:44,783 --> 00:25:47,662 Quiz�s fuera s�lo un sue�o, un efecto �ptico. 367 00:25:47,663 --> 00:25:51,062 �Sr. ...? �C�mo se llamaba? 368 00:25:51,063 --> 00:25:54,662 - �Qu� est� haciendo aqu�? - �Perdone? 369 00:25:54,663 --> 00:25:57,102 Quiero decir, eso es un dormitorio. 370 00:25:57,103 --> 00:26:00,262 Puedo verlo perfectamente bien yo sola, �Sr. ...? 371 00:26:00,263 --> 00:26:01,782 Wooster. 372 00:26:01,783 --> 00:26:04,022 Esta habitaci�n ser� perfecta para m�. 373 00:26:04,023 --> 00:26:08,022 Si es tan amable prep�reme la habitaci�n, Jeeves. 374 00:26:08,023 --> 00:26:11,422 En realidad no es necesario que usted espere a mi sobrino, Sr. Wooster. 375 00:26:11,423 --> 00:26:15,662 - �Qu�...? - Ahora sabemos que llegar� tarde. 376 00:26:15,663 --> 00:26:20,422 Naturalmente, �l desear� estar solo conmigo cuando hace eso. Adi�s. 377 00:26:22,743 --> 00:26:25,342 - �No! - Le ruego me perdone. 378 00:26:25,343 --> 00:26:29,582 S�lo cantaba. Me gusta mantener mi querida laringe a punto. 379 00:26:29,583 --> 00:26:33,982 Acabamos de estar en lo alto del Empire State. La vista alcanza kil�metros. 380 00:26:33,983 --> 00:26:36,182 �Ha observado la vista desde su ventana? 381 00:26:36,183 --> 00:26:39,142 - Es una pared de ladrillo. - �En serio? No, venga a echar un vistazo. 382 00:26:39,143 --> 00:26:41,902 No quiero contemplar la vista. Quiero algo de t�. 383 00:26:41,903 --> 00:26:47,462 - Oh, yo no lo har�a... Est� fr�o. - Estaba a punto de tirarlo. 384 00:26:48,143 --> 00:26:50,622 - Es hora de contemplar la vista. - �Qu� te pasa, Bertie? 385 00:26:50,623 --> 00:26:52,502 �Pasarme? Absolutamente nada. 386 00:26:52,503 --> 00:26:55,222 - �Qu� est�s haciendo? - Le va a encantar esta vista. 387 00:26:55,223 --> 00:26:57,742 - �Qu� est� sucediendo? - Ella no debe verle. 388 00:26:57,743 --> 00:26:59,902 - �Srta. Rockmetteller! - �A�n est� aqu�? 389 00:26:59,903 --> 00:27:02,142 - S�, a�n aqu�. - �Qui�n es usted? 390 00:27:02,143 --> 00:27:04,942 - No eres nadie, �verdad, Bicky? - Bueno, yo... 391 00:27:04,943 --> 00:27:08,622 Voy a dar un paseo, hasta que Jeeves haya preparado mi habitaci�n. 392 00:27:08,623 --> 00:27:11,702 Bien. Hay algunos paseos maravillosos por aqu�, s�. 393 00:27:11,703 --> 00:27:17,462 - Se habr� ido antes de que vuelva. - Oh, s�, todos nos habremos ido, s�. 394 00:27:19,983 --> 00:27:22,862 - �Abran esta puerta! - Hay alguien en esa habitaci�n. 395 00:27:22,863 --> 00:27:25,382 Eee...no, es un terremoto. 396 00:27:25,383 --> 00:27:27,782 - �Un terremoto? - Un temblor peque�o, en realidad. 397 00:27:27,783 --> 00:27:29,942 - Nada de que preocuparse. - �Francis! 398 00:27:29,943 --> 00:27:31,942 Hay alguien ah� dentro. 399 00:27:31,943 --> 00:27:36,622 Debe de ser Jeeves. Es Jeeves. 400 00:27:36,623 --> 00:27:40,142 Oh, cielos, est� atascada. Jeeves, la puerta se ha atascado de nuevo. 401 00:27:40,143 --> 00:27:43,382 - Siempre se atasca tras un temblor. - �Esta puerta est� cerrada! 402 00:27:43,383 --> 00:27:47,182 - Dice que est� cerrada. - S�, eso pareci�, �verdad? 403 00:27:47,183 --> 00:27:50,382 Lo que dijo realmente fue: "Todo el edificio temblaba". 404 00:27:50,383 --> 00:27:52,902 - �Temblaba? - Le sacaremos de ah� en un momento. 405 00:27:52,903 --> 00:27:55,742 �Hola? �Hola? 406 00:27:55,743 --> 00:28:00,502 - Le he tra�do algo de t� fresco, se�or. - Es Jeeves. 407 00:28:00,663 --> 00:28:02,862 - �S�, se�ora? - �Qui�n est� en esa habitaci�n? 408 00:28:02,863 --> 00:28:06,382 El pintor. La habitaci�n est� siendo pintada y empapelada. 409 00:28:06,383 --> 00:28:10,782 Le he encerrado hasta que haya acabado. Es un buen artesano pero poco formal. 410 00:28:10,783 --> 00:28:15,502 Vuelva al trabajo. Puede tomar algo cuando acabe pero no antes. 411 00:28:15,503 --> 00:28:17,662 �Un poco de t�, Srta. Rockmetteller? 412 00:28:17,663 --> 00:28:19,622 No. 413 00:28:19,623 --> 00:28:24,142 No. Iba a dar un paseo. S�. 414 00:28:24,143 --> 00:28:26,142 Muy bien, se�ora. 415 00:28:26,143 --> 00:28:29,982 Buenas tardes, Srta. Rockmetteller. 416 00:28:29,983 --> 00:28:32,902 Era la t�a de Rocky. Piensa que este piso le pertenece. 417 00:28:32,903 --> 00:28:35,382 - �Qui�n es Rocky? - No importa. El asunto es... 418 00:28:35,383 --> 00:28:39,102 - Esa maldita puerta estaba cerrada. - Lo siento mucho, Su Ilustr�sima. 419 00:28:39,103 --> 00:28:43,382 He sido yo. Se presentaron reporteros del Daily Chronicle. 420 00:28:43,383 --> 00:28:45,382 No tuve tiempo de avisar a Su Ilustr�sima. 421 00:28:45,383 --> 00:28:48,342 �Reporteros? Esos demonios ya me siguen la pista. 422 00:28:48,343 --> 00:28:52,702 Porque soy un duque, �sabe?. A usted no le persiguen los reporteros, �verdad? 423 00:28:52,703 --> 00:28:54,902 Apenas, Su Ilustr�sima. 424 00:28:54,903 --> 00:28:57,862 - Ah� lo tiene. - �Es eso todo, Su Ilustr�sima? 425 00:28:57,863 --> 00:29:00,342 S�, eso es todo. �Eso es t�? 426 00:29:00,343 --> 00:29:02,102 Efectivamente, Su Ilustr�sima. 427 00:29:08,543 --> 00:29:12,062 Trae a Rocky aqu�. Si su t�a descubre que est� en el campo... 428 00:29:12,063 --> 00:29:16,822 Ya me he ocupado de eso, se�or. Envi� un telegrama por medio del ascensorista. 429 00:30:00,983 --> 00:30:03,982 �Ah! Bueno, creo que esto es un poco grueso, Jeeves. 430 00:30:03,983 --> 00:30:07,942 Efectivamente, se�or. Le he tra�do una docena de sus camisas de noche, se�or. 431 00:30:07,943 --> 00:30:11,702 �Una docena? No estar� en este hotel tanto tiempo, seguramente, Jeeves. 432 00:30:11,703 --> 00:30:14,942 No sabr�a decirle, pero la Srta. Rockmetteller, el Sr. Rockmetteller 433 00:30:15,043 --> 00:30:18,042 y Su Ilustr�sima parece que se quedar�n a vivir en su apartamento. 434 00:30:18,143 --> 00:30:21,542 He puesto al Sr. Rockmetteller en la habitaci�n peque�a de invitados, se�or. 435 00:30:21,543 --> 00:30:23,982 �C�mo van a congeniar el duque y la t�a de Rocky? 436 00:30:23,983 --> 00:30:27,902 - Afortunadamente, a�n no se han conocido. - No puede mantenerlos separados siempre. 437 00:30:27,903 --> 00:30:31,422 El Sr. Bickersteth y el Sr. Rockmetteller son conscientes de la situaci�n, 438 00:30:31,423 --> 00:30:34,582 y est�n procurando mantener a las dos partes alejadas. 439 00:30:34,583 --> 00:30:38,622 Adem�s, se�or, ambos tienen horarios muy diferentes. 440 00:30:38,623 --> 00:30:43,382 �Oh, Rockmetteller, todo es tal como me lo pintaste en las cartas! 441 00:30:50,823 --> 00:30:52,382 �No es emocionante? 442 00:31:08,463 --> 00:31:11,542 Es horrible, Bertie, no tener una asignaci�n nunca m�s. 443 00:31:11,543 --> 00:31:13,622 Ojal� hubiera sucedido un par de semanas m�s tarde. 444 00:31:13,623 --> 00:31:15,302 Mi pr�xima asignaci�n ten�a que ser hoy, 445 00:31:15,303 --> 00:31:18,142 y podr�a haber trabajado en una empresa exitosa de la que le�. 446 00:31:18,143 --> 00:31:20,982 - Oh, �qu� era? - Puedes hacer una maldita fortuna 447 00:31:20,983 --> 00:31:23,222 si puedes juntar un par de d�lares. 448 00:31:23,223 --> 00:31:26,302 Lo que haces es simplemente abrir una granja de pollos. 449 00:31:26,303 --> 00:31:28,582 Es obvio, cuando piensas en ello. 450 00:31:28,583 --> 00:31:32,302 Compras una gallina, y pone un huevo cada d�a de la semana. 451 00:31:32,303 --> 00:31:35,262 Y luego vendes los huevos, digamos una docena por 25 centavos. 452 00:31:35,263 --> 00:31:37,902 Todo es puro beneficio despu�s de eso. 453 00:31:37,903 --> 00:31:42,222 Encargarse de un pollo no cuesta nada. Pero no puedo. No tengo dinero. 454 00:31:42,223 --> 00:31:44,582 S�lo tienes que ped�rmelo. 455 00:31:44,583 --> 00:31:47,702 No, de verdad no quiero vivir a costa tuya. No podr�a. 456 00:31:47,703 --> 00:31:51,302 - No es exactamente... - Sinceramente, viejo amigo, no puedo. 457 00:31:51,303 --> 00:31:53,542 En ese caso, s�lo nos queda una cosa. 458 00:31:53,543 --> 00:31:54,942 - �Qu�? - Jeeves. 459 00:31:54,943 --> 00:31:58,182 No deseo que parezca que me tomo una libertad, se�or, 460 00:31:58,183 --> 00:32:02,222 pero hemos pasado por alto el potencial de Su Ilustr�sima como fuente de ingresos. 461 00:32:02,223 --> 00:32:04,862 No me refiero a la posibilidad, se�or, 462 00:32:04,863 --> 00:32:07,862 de inducir a Su ilustr�sima a desprenderse de alg�n dinero. 463 00:32:07,863 --> 00:32:10,262 me tomo la libertad de contemplar a Su Se�or�a 464 00:32:10,263 --> 00:32:14,222 a la luz de una, actualmente, si puedo decirlo as�, propiedad in�til, 465 00:32:14,223 --> 00:32:17,302 que es capaz de ser desarrollada. 466 00:32:17,303 --> 00:32:21,502 - �No podr�a dejarlo m�s claro? - En pocas palabras, se�or, quiero decir esto: 467 00:32:21,503 --> 00:32:24,702 Su Ilustr�sima es, en cierto sentido, un personaje destacado. 468 00:32:24,703 --> 00:32:27,342 Ahora bien, los habitantes de este pa�s 469 00:32:27,343 --> 00:32:31,502 son peculiarmente adictos a estrechar la mano a personajes destacados. 470 00:32:31,503 --> 00:32:33,702 Usted mismo o el Sr. Bickersteth 471 00:32:33,703 --> 00:32:37,822 podr�an conocer a personas que estar�an dispuestas a pagar una peque�a suma 472 00:32:37,823 --> 00:32:42,222 para que les presenten a Su Ilustr�sima, con apret�n de manos incluido con la entrada. 473 00:32:42,223 --> 00:32:46,742 Nadie va a deshacerse de su efectivo por darle la mano a mi padre. 474 00:32:46,743 --> 00:32:50,782 Ten�a una t�a, se�or, que pag� cinco chelines a un joven 475 00:32:50,783 --> 00:32:54,542 por llevarle un actor de cine a su casa para tomar t� un domingo. 476 00:32:54,543 --> 00:32:57,262 Le hizo mejorar su posici�n social entre los vecinos. 477 00:32:57,263 --> 00:33:01,782 Una estrategia alternativa podr�a ser iniciar una b�squeda de un grupo grande. 478 00:33:01,783 --> 00:33:05,502 Una convenci�n, por ejemplo, podr�a estar en la ciudad. 479 00:33:06,503 --> 00:33:09,702 Una convenci�n, �eh? �Qu� opinas de eso, Bertie? 480 00:33:09,703 --> 00:33:12,542 Estoy a favor. �D�nde est� tu padre? �Est� en casa? 481 00:33:12,543 --> 00:33:15,022 - No, sali�. - Lo que tenemos que hacer... 482 00:33:15,023 --> 00:33:16,342 �Jeeves! 483 00:33:18,343 --> 00:33:22,062 - �Qu� est� haciendo aqu�? - �Yo? Oh, bueno... 484 00:33:22,063 --> 00:33:24,422 �No tiene nada mejor que hacer 485 00:33:24,423 --> 00:33:29,482 que perder el tiempo en el piso de Rockmetteller todo el d�a? 486 00:33:30,823 --> 00:33:32,822 �Jeeves! 487 00:33:33,823 --> 00:33:36,502 �Rocky? Despierta. 488 00:33:36,503 --> 00:33:38,622 - Vamos, despierta. - No estoy despierto. 489 00:33:38,623 --> 00:33:41,222 El padre de Bicky volver� en cualquier momento. 490 00:33:41,223 --> 00:33:43,222 Desayunar� ahora, Jeeves. 491 00:33:43,223 --> 00:33:45,282 Muy bien, Srta. Rockmetteller. 492 00:33:49,223 --> 00:33:53,382 - �T�a lsabel! Ponte el sombrero. - �C�mo dices? 493 00:33:53,383 --> 00:33:56,702 - Tenemos que salir de aqu�. - �Salir? A�n no he desayunado. 494 00:33:56,703 --> 00:34:00,382 - �No habr� estado desayunando en casa! - �D�nde si no iba a desayunar? 495 00:34:00,383 --> 00:34:02,502 Nadie desayuna en casa hoy en d�a. 496 00:34:02,503 --> 00:34:06,102 Hay un restaurante ah� en la calle 98 Oeste al que van todos. 497 00:34:06,103 --> 00:34:09,342 Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, 498 00:34:09,343 --> 00:34:11,622 todos engullendo unos cl�sicos huevos con jam�n. 499 00:34:11,623 --> 00:34:14,542 �En un restaurante de la calle 98 Oeste? 500 00:34:14,543 --> 00:34:16,462 (ASCENSOR) 501 00:34:17,463 --> 00:34:21,182 Me sorprende que no acercaras a tu t�a al Art's Diner, Rocky. 502 00:34:21,183 --> 00:34:25,942 - Oh, no tengo mi sombrero. - �Sombrero? Nadie lo lleva en el Art's. 503 00:34:26,303 --> 00:34:30,222 Jimmy Durante dijo que estar�a all�. No querr� perderse al viejo Jimmy. (actor) 504 00:34:30,223 --> 00:34:31,502 No, cierto. 505 00:34:32,503 --> 00:34:36,062 �Vamos, Rockmetteller! �Esto parece emocionante! 506 00:34:36,063 --> 00:34:39,942 Me decepcionar�a si no hubi�ramos estado... 507 00:34:39,943 --> 00:34:43,702 Lo ten�a reservado como una sorpresa. 508 00:34:56,183 --> 00:34:59,462 Hola, pap�. Entra. 509 00:34:59,463 --> 00:35:01,502 - �Qui�n era ese hombre? - �Qu� hombre? 510 00:35:01,503 --> 00:35:05,022 - El hombre que entr� en tu apartamento. - Oh, �l. 511 00:35:05,023 --> 00:35:07,782 Ha venido a arreglar la calefacci�n central. 512 00:35:07,783 --> 00:35:10,302 Pero ese ingl�s le llam� pap�. 513 00:35:10,303 --> 00:35:14,262 �S�? Oh, por supuesto que lo hizo, porque se llama as�. 514 00:35:14,263 --> 00:35:17,942 El Sr. Pap�. Aloysius Pap�. 515 00:35:17,943 --> 00:35:20,942 Gran fontanero. 516 00:35:20,943 --> 00:35:25,222 �Ah! �Qui�n era esa mujer que se acaba de ir? 517 00:35:25,223 --> 00:35:29,822 Oh, hab�a venido a tomar medidas para unas cortinas nuevas. 518 00:35:29,823 --> 00:35:34,582 �Nuevas cort...? �No tiene fin tu despilfarro, chico? 519 00:36:19,183 --> 00:36:20,742 Pase. 520 00:36:24,423 --> 00:36:28,502 Un poco m�s de esto y me escabullir� hasta el r�o para terminar con todo. 521 00:36:28,503 --> 00:36:30,622 No puede ser tan malo. 522 00:36:30,623 --> 00:36:32,782 Es simplemente infernal. 523 00:36:32,783 --> 00:36:37,462 �Quieres decir que haces esta clase de cosas cada noche, Bertie, y disfrutas? 524 00:36:37,463 --> 00:36:42,182 Aparte de todo, me estalla la cabeza de inventar mentiras que contar a t�a lsabel, 525 00:36:42,183 --> 00:36:45,582 �y tengo que andar por ah� metido en esta maldita ropa de noche tuya! 526 00:36:45,583 --> 00:36:50,342 - �M�a? La vas a estropear. - Es culpa tuya. T� me metiste en esto. 527 00:36:50,423 --> 00:36:53,782 - �C�mo que es culpa m�a? - De Jeeves, luego. Es lo mismo. 528 00:36:53,783 --> 00:36:57,062 Te dir� algo, Bertie. No puedo aguantarlo. Esto tiene que parar. 529 00:36:57,063 --> 00:36:59,142 �No puede Jeeves pensar algo? 530 00:36:59,143 --> 00:37:02,502 S�lo se queda sin hacer nada, y dice: "Muy molesto, se�or". 531 00:37:02,503 --> 00:37:04,182 Me sirve de gran ayuda, eso. 532 00:37:04,183 --> 00:37:06,102 Al menos ahorras dinero. 533 00:37:06,103 --> 00:37:09,822 �Qu� quieres decir con "ahorras dinero"? Ha interrumpido la asignaci�n. 534 00:37:09,823 --> 00:37:14,142 Escribi� a los abogados diciendo que ya que est� en Nueva York, no es necesaria, 535 00:37:14,143 --> 00:37:17,702 porque siempre estaremos juntos. 536 00:37:17,703 --> 00:37:22,462 Vuelve. Vuelve al apartamento conmigo, �quieres, Bertie? Por favor. 537 00:37:22,463 --> 00:37:25,702 A ver si a Jeeves y ti se os puede ocurrir algo. 538 00:37:25,703 --> 00:37:28,462 �Por favor! 539 00:37:28,463 --> 00:37:30,222 �A�pa Birdsburg! 540 00:37:41,423 --> 00:37:42,782 (ASCENSOR) 541 00:37:57,583 --> 00:38:01,702 Gracias. Muchas gracias. Entre. Muchas gracias. 542 00:38:01,703 --> 00:38:04,342 Si son tan amables p�nganse al final de la cola. 543 00:38:04,343 --> 00:38:06,862 Gracias. Es maravilloso. 544 00:38:06,863 --> 00:38:08,862 �Qu� demonios est� pasando? 545 00:38:08,863 --> 00:38:12,942 Bertie, Jeeves ha sacado un as de la manga de nuevo. 546 00:38:12,943 --> 00:38:17,342 Encontr� una convenci�n de fuera de la ciudad, en el teatro la otra noche. 547 00:38:17,343 --> 00:38:21,422 Est� preparados para pagar 3 d�lares cada uno por darle la mano a mi padre. 548 00:38:21,423 --> 00:38:25,142 - �Qu� piensa tu padre de ello? - Piensa que son amigos m�os. 549 00:38:25,143 --> 00:38:29,142 Bueno, ser� mejor que vuelva dentro, �de acuerdo? 550 00:38:29,143 --> 00:38:33,742 No entiendo a mi sobrino, Jeeves. El chico no tiene resistencia. 551 00:38:33,743 --> 00:38:38,342 - �Seguro que es el Hippodrome? (teatro) - Completamente, Srta. Rockmetteller. 552 00:38:38,343 --> 00:38:43,102 Su butaca est� por ah�, a la izquierda. 553 00:38:46,653 --> 00:38:47,653 3 PM HOY 554 00:38:49,943 --> 00:38:54,542 �Se�or, es un placer darle la mano a un duque ingl�s real y vivo! 555 00:38:54,543 --> 00:38:57,702 �A�pa Birdsburg! 556 00:38:57,703 --> 00:39:00,222 Estamos cambiando las cosas en Birdsburg. 557 00:39:00,223 --> 00:39:03,382 Nuestro nuevo sistema de agua es la envidia del Medio Oeste. 558 00:39:03,383 --> 00:39:07,142 �Nuestro sistema de alcantarillado es el mejor del Oeste! �A�pa Birdsburg! 559 00:39:07,143 --> 00:39:09,182 �D�nde est� mi t�a? 560 00:39:09,183 --> 00:39:12,622 Se supon�a que ten�as que ir con ella a la matin� del Hippodrome. 561 00:39:12,623 --> 00:39:15,222 �Oh, Dios m�o! Me olvid� de eso completamente. 562 00:39:15,223 --> 00:39:18,982 Pero pod�is ser salvados, hermanos y hermanas. 563 00:39:18,983 --> 00:39:22,022 S�, vosotros, pecadores, pod�is ser salvados. 564 00:39:22,023 --> 00:39:25,302 Y Jimmy Mundy es el hombre que lo har�. 565 00:39:25,303 --> 00:39:27,342 �Ah, Sr. Jeeves! 566 00:39:27,343 --> 00:39:29,942 �A�pa Birdsburg! 567 00:39:29,943 --> 00:39:32,062 - �Sr. Jeeves! - Hola, Sr. Jeeves. 568 00:39:32,063 --> 00:39:35,782 A�pa Birdsburg, caballeros. 569 00:39:35,783 --> 00:39:37,982 - �A�pa Birdsburg! - Perdone, se�or. 570 00:39:37,983 --> 00:39:41,182 - �Hay m�s, Jeeves? - Cont� 78 fuera. 571 00:39:41,183 --> 00:39:43,862 - �Excelente! - Lo ha hecho usted muy bien. 572 00:39:43,863 --> 00:39:45,502 Gracias, se�or. 573 00:39:45,503 --> 00:39:49,262 �Esto se refiere a ti! 574 00:39:49,263 --> 00:39:52,022 - �Aleluya! 575 00:39:58,143 --> 00:40:00,462 Gracias, es encantador. Hola. 576 00:40:00,463 --> 00:40:04,462 - No sab�a que ten�as tantos amigos. - Algunos esperan fuera. 577 00:40:04,463 --> 00:40:07,222 - �En serio? - S�. 578 00:40:12,223 --> 00:40:14,102 Gracias, gracias. 579 00:40:14,103 --> 00:40:17,822 Vayan todo recto. El duque se muere por conocerles. 580 00:40:17,823 --> 00:40:19,382 �C�mo est� usted? 581 00:40:19,383 --> 00:40:24,142 - �Qu� mensaje tiene para Birdsburg? - Nunca he estado en Birdsburg. 582 00:40:31,103 --> 00:40:33,742 �Qu� demonios significa esto? 583 00:40:33,743 --> 00:40:37,822 Es la ciudad que crece m�s r�pido del pa�s. �A�pa Birdsburg! 584 00:40:37,823 --> 00:40:40,262 �Alto! 585 00:40:40,263 --> 00:40:42,342 Ese hombre es un impostor. 586 00:40:42,343 --> 00:40:45,302 - �Qu�? - �C�mo se atreve? 587 00:40:45,303 --> 00:40:50,062 Ese hombre no es un duque. Han sido embaucados. Es un t�cnico de calefacciones. 588 00:40:50,423 --> 00:40:53,502 �C�mo se atreve, se�ora? Oc�pese de sus cortinas. 589 00:40:53,503 --> 00:40:55,222 �Cortinas? 590 00:40:55,223 --> 00:40:58,342 Espere un maldito momento. He estado pensando en eso. 591 00:40:58,343 --> 00:41:02,462 - �C�mo sabemos que es un duque de verdad? - �No lo es! 592 00:41:02,463 --> 00:41:06,622 No entiendo por qu� es asunto suyo, pero soy el Duque de Chiswick. 593 00:41:06,623 --> 00:41:10,502 Esto se lo demostrar�. 594 00:41:10,503 --> 00:41:14,462 "Edgar Gascoigne Bickersteth. 595 00:41:14,463 --> 00:41:18,182 - "Octavo Duque de Chis-wick". - �Octavo? 596 00:41:18,183 --> 00:41:21,502 - Eso no est� bien. - Eh, amigos, nos han timado. 597 00:41:21,503 --> 00:41:25,302 - �Qu� demonios quiere decir? - No pagamos por conocer al octavo duque. 598 00:41:25,303 --> 00:41:28,422 Queremos al primer duque o nada. 599 00:41:29,423 --> 00:41:31,462 �Pagaron dinero? 600 00:41:31,463 --> 00:41:35,902 �Francis! �Francis! 601 00:41:35,903 --> 00:41:40,262 �Ven aqu�! 602 00:41:40,263 --> 00:41:42,702 �D�nde demonios est�s? 603 00:41:47,103 --> 00:41:49,002 �Francis! 604 00:41:49,353 --> 00:41:51,353 �Ven aqu�, Francis! 605 00:41:51,503 --> 00:41:54,502 Amigos, es un fraude. Es s�lo el octavo duque. 606 00:41:54,503 --> 00:41:57,782 Que alguien llame a la polic�a. 607 00:41:57,783 --> 00:41:59,582 Tuve que hacerlo, pap�. Me cortaste la asignaci�n. 608 00:41:59,583 --> 00:42:03,062 �Tonter�as! Espera que te ponga las manos encima. 609 00:42:03,063 --> 00:42:05,302 Voy a escribir a mi senador. 610 00:42:05,303 --> 00:42:07,942 Necesitaba dinero para abrir la granja de pollos. 611 00:42:07,943 --> 00:42:12,702 Compras una gallina, pone un huevo al d�a y los vendes. Una idea exitosa. 612 00:42:12,983 --> 00:42:15,822 No cuesta nada mantenerlas, vendes los huevos y... 613 00:42:15,823 --> 00:42:19,862 �De qu� est�s hablando? Me hiciste pensar que eras un hombre de negocios. 614 00:42:19,863 --> 00:42:23,902 No es culpa de Bicky exactamente, se�or, aunque exager�. 615 00:42:23,903 --> 00:42:30,662 - El muchacho est� totalmente atascado sin... - �Tras este enga�o, ni un penique m�s! 616 00:42:33,663 --> 00:42:37,942 S�lo quiere un poco de capital. �No cree que ser�a un �xito... 617 00:42:37,943 --> 00:42:40,342 - �Tonter�as! �Nunca! - No es propio de m� entrometerme... 618 00:42:40,343 --> 00:42:45,102 Un peque�o anticipo, por ejemplo... Un poco... S�lo... 619 00:42:45,223 --> 00:42:47,942 Gracias. Les ver� a todos m�s tarde, caballeros. 620 00:42:47,943 --> 00:42:49,702 Abajo, por favor. 621 00:42:53,903 --> 00:42:57,742 - �Oh, Dios m�o! - �Ah� est�n! 622 00:42:57,743 --> 00:43:00,822 �Te tengo! �C�mo te atreves a manchar el nombre de los Bickersteth? 623 00:43:00,823 --> 00:43:02,302 �Mira! 624 00:43:04,303 --> 00:43:07,702 Ah� est�n. El gordo es el duque impostor. 625 00:43:07,703 --> 00:43:09,462 �Oh, Dios! 626 00:43:16,303 --> 00:43:21,062 Por aqu� caballeros. Le aconsejar�a una cierta celeridad, Su Ilustr�sima. 627 00:43:21,783 --> 00:43:24,382 �Qu� est�n haciendo? 628 00:43:24,383 --> 00:43:27,462 Parece que intentan arrestar a Su Ilustr�sima por fraude. 629 00:43:27,463 --> 00:43:30,862 �Fraude? Pero yo... Francis, �mira lo que has hecho! 630 00:43:30,863 --> 00:43:33,462 Bueno, al menos me dar�n de comer en prisi�n. 631 00:43:33,463 --> 00:43:38,222 Perd�neme por decirlo, se�or, pero hay una salida para sus apuros financieros. 632 00:43:38,703 --> 00:43:39,982 �C�mo? 633 00:43:39,983 --> 00:43:43,022 Si el duque no est� dispuesto a financiar su granja, se�or, 634 00:43:43,023 --> 00:43:46,542 puede que usted se vea obligado a vender su historia a la prensa. 635 00:43:46,543 --> 00:43:50,502 - El Chronicle se le echar�a encima. - Ellos tambi�n lo har�an. 636 00:43:50,503 --> 00:43:53,902 - �Lo proh�bo absolutamente, Francis! - 500 al a�o. 637 00:43:53,903 --> 00:43:58,662 - Compras un pollo y pone un huevo... - �S�, s�, est� bien! 638 00:43:59,063 --> 00:44:03,822 De acuerdo, que nadie salga. La casa est� rodeada. 639 00:44:04,223 --> 00:44:06,702 �Qu� est�n haciendo en el apartamento de mi sobrino? 640 00:44:06,703 --> 00:44:09,062 No se meta en esto. 641 00:44:10,063 --> 00:44:14,822 - Se�or, Su Ilustr�sima. Nuestro piso. - Gracias, Jeeves. 642 00:44:19,423 --> 00:44:22,262 �Abran en nombre de la ley! 643 00:44:22,263 --> 00:44:23,622 �Sr. Jeeves! 644 00:44:24,623 --> 00:44:28,222 - �Eh, t�! - �Se dirige a m�, agente? 645 00:44:28,223 --> 00:44:32,062 - No me dirijo a nadie. Le estoy hablando. - Mi nombre es Jeeves. 646 00:44:32,063 --> 00:44:34,622 �Hay alguna otra salida de este apartamento? 647 00:44:34,623 --> 00:44:36,902 - �Ah� est�n! - �Atr�penlos! 648 00:44:36,903 --> 00:44:39,782 No, por favor. Mire, pueden recuperar su dinero. 649 00:44:39,783 --> 00:44:43,422 El problema no es el dinero. Se ha cometido un delito. 650 00:44:43,423 --> 00:44:45,942 �No se ha cometido un delito, maldita sea! 651 00:44:45,943 --> 00:44:48,782 Si estoy autorizado a hablar, agente... 652 00:44:48,783 --> 00:44:52,902 No, no puede. No me gusta su actitud, Jeeves. 653 00:44:52,903 --> 00:44:54,982 S�lo me preguntaba, agente, 654 00:44:54,983 --> 00:44:58,782 si estos caballeros de verdad ten�an intenci�n de presentar cargos. 655 00:44:58,783 --> 00:45:02,262 - Seguro que lo har�n. - Seguro que lo haremos. 656 00:45:02,263 --> 00:45:05,582 �Redundar� en el buen nombre de Birdsburg, caballeros, 657 00:45:05,583 --> 00:45:08,422 que se imprima en todos los peri�dicos del mundo 658 00:45:08,423 --> 00:45:10,862 que ustedes, los representantes de la ciudad, 659 00:45:10,863 --> 00:45:15,502 fueron engatusados por un par de vagos con zapatos de gamuza? 660 00:45:16,943 --> 00:45:19,702 Exactamente, caballeros. 661 00:45:19,703 --> 00:45:23,382 - Supongo que no se ha producido ning�n da�o. - S�, seguro. 662 00:45:23,383 --> 00:45:26,662 Retiraremos los cargos. 663 00:45:26,663 --> 00:45:28,782 �V�monos, amigos! 664 00:45:30,783 --> 00:45:35,542 �Malditos aficionados! V�monos. 665 00:45:43,103 --> 00:45:45,382 Necesito beber algo. 666 00:45:45,383 --> 00:45:49,542 �No! no puedo quedarme de brazos cruzados mirando a un joven 667 00:45:50,039 --> 00:45:52,039 caminando hacia la perdici�n. 668 00:45:52,139 --> 00:45:55,902 Me estremezco por el mal que te hice al animarte a venir a esta ciudad malvada. 669 00:45:56,143 --> 00:45:58,462 - Pero dijiste... - He tenido el privilegio 670 00:45:58,463 --> 00:46:02,982 de o�r al Sr. Mundy hablar a prop�sito de Nueva York. 671 00:46:02,983 --> 00:46:06,462 - �Jimmy Mundy? - S�, Jimmy Mundy. 672 00:46:06,463 --> 00:46:10,022 Me sorprende que un hombre de su cala�a haya o�do hablar de �l. 673 00:46:10,023 --> 00:46:12,622 No hay m�sica, ni hombres bailando borrachos, 674 00:46:12,623 --> 00:46:15,342 ni mujeres desvergonzadas y ostentosas en sus reuniones. 675 00:46:15,343 --> 00:46:18,302 - Para usted, no tendr�an atractivo. - Bueno, yo... 676 00:46:18,303 --> 00:46:22,062 �Y pensar que fue por pura casualidad que le escuch�! 677 00:46:22,063 --> 00:46:26,102 Ped� a Jeeves que me llevara al Hippodrome, a la matin�. 678 00:46:26,103 --> 00:46:30,302 El hombre tiene muy poca inteligencia, y es de agradecer. 679 00:46:30,303 --> 00:46:35,062 En lugar de al Hippodrome, me llev� donde el Sr. Mundy celebra sus reuniones. 680 00:46:35,743 --> 00:46:42,402 El Sr. Mundy me mostr� la pompa y la vanidad de sentarme en guaridas de vicio doradas, 681 00:46:42,543 --> 00:46:45,062 comiendo langosta y bailando tango, 682 00:46:45,063 --> 00:46:49,222 cuando las personas decentes deber�an estar acostadas. 683 00:46:49,223 --> 00:46:53,382 Cuando se puso a la pata coja, se�al� donde estaba sentada y grit�, 684 00:46:53,383 --> 00:46:56,662 "�Esto se refiere a ti!" 685 00:46:56,663 --> 00:47:00,822 Me pod�a haber tragado la tierra. 686 00:47:00,823 --> 00:47:05,582 Bueno, Rockmetteller, te ir�s al campo, �verdad? 687 00:47:06,143 --> 00:47:08,382 �Quieres que vuelva a vivir en el campo? 688 00:47:08,383 --> 00:47:10,622 S�, Rockmetteller, s�. 689 00:47:10,623 --> 00:47:12,862 �Volver a esa casita de campo? 690 00:47:12,863 --> 00:47:15,302 Hazlo por m�, Rockmetteller. 691 00:47:15,303 --> 00:47:16,622 �S�! 692 00:47:16,623 --> 00:47:17,862 Oh... 693 00:47:19,338 --> 00:47:20,338 est� bien. 694 00:47:20,463 --> 00:47:23,182 �Podr�a tal vez tomar algo de t�? 695 00:47:23,183 --> 00:47:26,262 �Este apartamento pertenece a mi sobrino o a su hijo? 696 00:47:26,263 --> 00:47:29,062 Bueno, a ninguno, en realidad. Me pertenece a m�. 697 00:47:29,063 --> 00:47:30,742 �A usted? 698 00:47:32,743 --> 00:47:37,062 Los j�venes de hoy no valen la pena. 699 00:47:37,063 --> 00:47:41,302 Tiene toda la raz�n, Se�or... 700 00:47:41,303 --> 00:47:43,342 �C�mo le llamo? 701 00:47:43,343 --> 00:47:45,982 Puede llamarme Edgar, se�ora. 702 00:47:45,983 --> 00:47:48,622 Se�orita. 703 00:47:48,623 --> 00:47:50,662 �Ah s�? 704 00:47:56,303 --> 00:48:00,302 �Qu� golpe maestro, Jeeves, llevar a la t�a de Rocky a ver a Jimmy Mundy! 705 00:48:00,303 --> 00:48:04,102 Gracias. se�or. Esperaba que pudiera lograr la alienaci�n necesaria. 706 00:48:04,103 --> 00:48:07,942 �Qu� me dice del modo en que ella tontea con el viejo duque como una jovenzuela? 707 00:48:07,943 --> 00:48:11,582 - Efectivamente, se�or. - Jeeves, no tengo palabras. 708 00:48:11,583 --> 00:48:13,262 Muy bien, se�or. 709 00:48:13,263 --> 00:48:17,102 - Ah. �Le importar�a...? - Gracias, se�or. 710 00:48:17,103 --> 00:48:20,902 - �Por qu� no toca usted con la derecha? - Muy bien, se�or. 711 00:48:20,903 --> 00:48:23,341 Un, dos, tres, cuatro... 712 00:48:41,943 --> 00:48:43,943 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 65057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.