Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,495 --> 00:00:50,495
Temporada 3 - Episodio 1
Bertie Se Hace a la Mar
2
00:00:50,595 --> 00:00:52,382
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
3
00:00:54,189 --> 00:00:57,748
- �Seguro que no nos han seguido, Jeeves?
- Estoy completamente seguro, se�or.
4
00:00:57,749 --> 00:01:02,308
�No hay tipos siniestros con el sombrero
tapando los ojos, merodeando por la aduana?
5
00:01:02,309 --> 00:01:05,228
S�lo los oficiales de la aduana, se�or.
6
00:01:05,229 --> 00:01:07,988
�Cielo Santo, Jeeves! Mire
el tama�o de ese bote.
7
00:01:07,989 --> 00:01:11,028
La tripulaci�n le agradecer� que
se refiera a �l como barco, se�or.
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,028
Son susceptibles con eso, �verdad?
9
00:01:13,029 --> 00:01:17,788
El nav�o tiene, en definitiva, un peso
bruto de 44.147 toneladas m�tricas, se�or.
10
00:01:18,229 --> 00:01:22,988
Y las turbinas permiten 52.000
caballos de fuerza en el eje
11
00:01:23,071 --> 00:01:25,271
- con s�lo accionar una palanca, se�or.
- �Bueno, bueno, bueno!
12
00:01:25,371 --> 00:01:29,028
Hay que a�adir, se�or, un calado de
11'50 metros, y es capaz de mantener...
13
00:01:29,029 --> 00:01:32,428
Creo que ya basta de ver el
lado t�cnico de las cosas, Jeeves.
14
00:01:32,429 --> 00:01:34,068
Muy bien, se�or.
15
00:01:34,069 --> 00:01:36,388
Su camarote, se�or.
16
00:01:36,389 --> 00:01:37,708
Ah.
17
00:01:37,709 --> 00:01:39,908
Gracias.
18
00:01:39,909 --> 00:01:42,148
�Caramba, Jeeves!
19
00:01:42,149 --> 00:01:44,908
- Tiene buena pinta, �verdad?
- �Lo aprueba, sir?
20
00:01:44,909 --> 00:01:47,468
Claro, por supuesto
que lo apruebo, s�.
21
00:01:47,469 --> 00:01:52,228
- S�lo una cosa. �D�nde duermo?
- Aqu� dentro, se�or.
22
00:01:54,349 --> 00:01:58,068
�Dios Santo! Pensaba que iba a ser
una especie de armario,
23
00:01:58,069 --> 00:02:00,028
con usted en la litera de arriba.
24
00:02:00,029 --> 00:02:03,828
La gente pobre viaja de esa
manera, seg�n creo, se�or.
25
00:02:10,309 --> 00:02:13,788
Asegur�monos de no haber pasado
por alto ning�n peligro concebible.
26
00:02:13,789 --> 00:02:17,948
- �T�a Agatha no puede localizarnos?
- Lo considerar�a improbable, se�or.
27
00:02:17,949 --> 00:02:21,788
"Improbable" no es lo bastante bueno
cuando viene con Honoria Glossop,
28
00:02:21,789 --> 00:02:23,668
exigiendo matrimonio con amenazas.
29
00:02:23,669 --> 00:02:27,908
Si la Sra. Gregson pregunta en el club,
le dir�n que estamos en Escocia.
30
00:02:27,909 --> 00:02:31,468
Pensaba que hab�a llegado mi �ltima hora
cuando Honoria me gan� en esa rifa.
31
00:02:31,469 --> 00:02:36,828
La Srta. Glossop parec�a tomarse los t�rminos
de un juego de azar literalmente, sir.
32
00:02:36,949 --> 00:02:40,588
Casi todas las chicas se contentan con
un besito en la mejilla
33
00:02:40,689 --> 00:02:44,208
y una botella de Bollinger.(champ�n)
Pero Honoria no. �Oh, no!
34
00:02:44,309 --> 00:02:49,068
Perdone, se�or, pero este art�culo parece
haberse colado en su equipaje.
35
00:02:49,109 --> 00:02:51,508
Bastante estiloso, �eh?. Lo compr� en Bates.
36
00:02:51,509 --> 00:02:55,028
- Estoy sorprendido, se�or.
- Oh, d�jese de historias, Jeeves.
37
00:02:55,029 --> 00:02:58,588
Les dije que me iba a Nueva York y se
portaron como era debido.
38
00:02:58,589 --> 00:03:02,508
�No se mencion� una feria ambulante
o una fiesta de disfraces, se�or?
39
00:03:02,509 --> 00:03:08,268
Jeeves, es un sombrero perfecto. Ser�
el Beau Brummell de Broadway. (dandi s.XIX)
40
00:03:17,749 --> 00:03:21,948
Por supuesto, es un gran honor para m�
estar al mando de este magn�fico barco.
41
00:03:21,949 --> 00:03:25,708
- Ah, "oui". (s�)
- Oh, habla franc�s, Sr. Wooster.
42
00:03:25,709 --> 00:03:27,268
(en franc�s) �Es extraordinario!
43
00:03:27,269 --> 00:03:31,788
(franc�s) �En estos d�as, encontrar a un
ingl�s que hable nuestro idioma!
44
00:03:31,789 --> 00:03:33,548
Ah, "oui".
(s�)
45
00:03:38,229 --> 00:03:39,988
�Es Bertie Wooster!
46
00:03:45,349 --> 00:03:47,588
(franc�s) - �Qu� es eso?
- �Hola, hola!
47
00:03:47,589 --> 00:03:50,328
- �Bertie!
- �Tuppy!
48
00:03:50,829 --> 00:03:54,068
Este no es el tipo de comportamiento
que permitimos en este barco.
49
00:03:54,069 --> 00:03:58,788
- �Qui�n es el tipo del disfraz?
- El capit�n. Habla un franc�s muy bueno.
50
00:03:58,789 --> 00:04:02,068
Eee... Mire, lo siento mucho, "se�or".
51
00:04:02,069 --> 00:04:04,108
"Quelle fromage" (qu� queso)
y todo eso.
52
00:04:04,109 --> 00:04:06,188
Adoran que hables el idioma.
53
00:04:06,189 --> 00:04:10,668
- Bueno, Bertie, �qu� haces aqu�?
- Bueno, lo mismo digo, viejo amigo.
54
00:04:10,669 --> 00:04:13,468
- S�lo negocios, ya sabes.
- �Negocios?
55
00:04:13,469 --> 00:04:18,228
�No me digas que has encontrado
trabajo realmente, Tuppy!
56
00:04:18,429 --> 00:04:20,308
No, te dir� qu� es.
57
00:04:20,309 --> 00:04:25,068
Ya sabes que tu t�a Dahlia siempre me
est� con eso de que me gane la vida,
58
00:04:25,069 --> 00:04:28,188
y ser capaz de mantener a
Angela despu�s de casarnos.
59
00:04:28,189 --> 00:04:31,028
Las t�as son as�. Le
dec�a a Jeeves...
60
00:04:31,029 --> 00:04:33,508
Conoc�a a un tipo en el Bottled Waster,
61
00:04:33,509 --> 00:04:36,908
y me estuvo hablando de un
maravilloso coche americano.
62
00:04:36,909 --> 00:04:40,708
Bueno, s� bastante de coches,
as� que sal� a echar un vistazo.
63
00:04:40,709 --> 00:04:44,988
Y ten�a raz�n. Es totalmente
de primera. Mira.
64
00:04:44,989 --> 00:04:48,348
- �Muy elegante!
- Lo es, �verdad?
65
00:04:48,349 --> 00:04:53,108
Se llama Spritz Polecat, parece ser.
�Mira estos tubos cromados!
66
00:04:53,429 --> 00:04:58,188
Est�bamos un par de nosotros all�, Barmy,
Oofy Prosser, Bingo, y los habituales.
67
00:04:58,389 --> 00:05:02,268
Se le echaban encima,
preguntando d�nde conseguir uno.
68
00:05:02,269 --> 00:05:05,028
Y, por supuesto, la respuesta
es que no pueden.
69
00:05:05,029 --> 00:05:07,868
Y pens� para m�: "�Pero bueno!"
70
00:05:07,869 --> 00:05:11,468
En resumidas cuentas, le envi� un
telegrama al hombre que los fabrica.
71
00:05:11,469 --> 00:05:16,228
Voy a verle en Nueva York y me har�
importador en exclusiva de estos coches.
72
00:05:16,429 --> 00:05:18,108
Hay una fortuna en esto.
73
00:05:18,109 --> 00:05:20,508
�No tienes que comprar este coche
antes de poder vender?
74
00:05:20,509 --> 00:05:24,068
Aqu� viene lo ingenioso. Barmy me ha
dado el dinero para que le compre uno.
75
00:05:24,069 --> 00:05:26,188
Y est� de acuerdo, bueno, m�s o menos,
76
00:05:26,189 --> 00:05:30,948
con que lo use para mostrarlo a futuros
clientes y conseguir m�s pedidos.
77
00:05:31,749 --> 00:05:34,508
As� que, �vas a comprar
el coche?
78
00:05:48,229 --> 00:05:51,628
Deseo ver al Sr. Wooster.
79
00:05:51,629 --> 00:05:54,948
- �A qui�n debo anunc...?
- Soy Lady Malvern. Este es mi hijo.
80
00:05:55,949 --> 00:05:57,468
�Qu� tal? �Qu� tal? �Qu� tal?
81
00:05:57,469 --> 00:05:59,508
- �Es usted el Sr. Wooster?
- Ese soy yo.
82
00:05:59,509 --> 00:06:02,068
Me sorprendi� ver su nombre
en la lista del sobrecargo.
83
00:06:02,069 --> 00:06:04,148
Su t�a me dijo que estaba en Escocia.
84
00:06:04,149 --> 00:06:07,428
Ah, bueno, s�, se supon�a
que esto era una sorpresa.
85
00:06:07,429 --> 00:06:10,188
Ah. Bueno, bien, mire,
este es mi hijo, Wilmot.
86
00:06:10,189 --> 00:06:13,028
�Qu� tal?, Wilmot.
87
00:06:13,029 --> 00:06:16,628
- Hola.
- Creo que van a ser grandes amigos.
88
00:06:16,629 --> 00:06:17,868
Oh, claro.
89
00:06:18,869 --> 00:06:21,588
Estar� ocupada con mi libro
casi todo el viaje,
90
00:06:21,589 --> 00:06:24,828
as� que conf�o en usted para
alejar a Wilmot de las tentaciones.
91
00:06:24,829 --> 00:06:29,588
Es un vegetariano estricto,
abstemio y le encanta leer.
92
00:06:29,589 --> 00:06:34,348
Dele un buen libro y se quedar�
completamente satisfecho.
93
00:06:35,149 --> 00:06:36,908
Muchas gracias.
94
00:06:44,909 --> 00:06:46,948
Eee... �Le importa si yo...?
95
00:06:46,949 --> 00:06:48,708
No, por supuesto.
96
00:06:52,229 --> 00:06:54,468
Eso es. Desde las caderas, �ve?.
97
00:06:54,469 --> 00:06:56,708
Mire aqu�. Bueno, esta vez...
98
00:06:56,709 --> 00:06:57,748
�Oh!
99
00:07:00,749 --> 00:07:02,508
�Oh, bien hecho!
100
00:07:07,909 --> 00:07:09,668
Fue maravilloso.
101
00:07:38,749 --> 00:07:40,748
�Ha o�do hablar de las lapas, Jeeves?
102
00:07:40,749 --> 00:07:44,668
�El molusco gaster�podo del g�nero Patella,
conocido por pegarse a las rocas, se�or?
103
00:07:44,669 --> 00:07:48,828
Este maldito Pershore parece ser
conocido por pegarse a los Wooster.
104
00:07:48,829 --> 00:07:52,428
Justo cuando estoy a punto de tener
�xito con alguna "chavala" atractiva,
105
00:07:52,429 --> 00:07:57,888
aparece Motty para animar el proceso
como la lluvia en Chalfont St Giles.
106
00:07:57,949 --> 00:08:02,268
Quiz�s sea lo mejor, se�or. Los romances
a bordo tienen fama de ef�meros.
107
00:08:02,269 --> 00:08:06,388
No necesito que Motty me proteja de un
desenga�o. Aprender� de los errores.
108
00:08:06,389 --> 00:08:11,148
- Estoy dispuesto a sacrificarme.
- Una actitud muy encomiable, se�or.
109
00:08:16,349 --> 00:08:19,508
�Oh, Se�or! ��No habr�s visto a
Wilmot Pershore�?, �verdad?
110
00:08:19,509 --> 00:08:24,268
�Su madre no pas� el fin de semana en R�o
y escribi� el libro "Brasil Marchito"?
111
00:08:24,269 --> 00:08:25,788
Esa es.
112
00:08:25,789 --> 00:08:27,588
- �Qu� tal, Motty?
- Bertie.
113
00:08:27,589 --> 00:08:30,828
- �Conoces a Tuppy Glossop?
- �Qu� tal, Tuppy?
114
00:08:30,829 --> 00:08:33,268
- Mi madre no me deja decir eso.
- �Qu�?
115
00:08:33,269 --> 00:08:37,108
"�Qu� tal?". No le gusta
que silbe, tampoco.
116
00:08:37,109 --> 00:08:40,628
- �En serio?
- O que meta las manos en los bolsillos.
117
00:08:40,629 --> 00:08:43,188
Oye, Motty, �no se te
pas� la hora de acostarte?
118
00:08:43,189 --> 00:08:47,948
S�. Lo s�. Ya me iba.
119
00:08:51,069 --> 00:08:52,828
Nos vemos.
120
00:08:57,829 --> 00:09:02,068
- Tambi�n es abstemio.
- �Cielo Santo!
121
00:09:02,069 --> 00:09:06,128
Aun as�, un d�a m�s y
me lo sacar� de encima.
122
00:09:12,229 --> 00:09:15,748
Ah� tiene, Jeeves. �La tierra de los
libres y el hogar de los valientes!
123
00:09:15,749 --> 00:09:19,068
Efectivamente, se�or. Tambi�n, la
tierra de la Ley Seca, se�or.
124
00:09:19,069 --> 00:09:22,148
�Quiere decir que no est� permitido
coger una cogorza?
125
00:09:22,149 --> 00:09:26,708
Efectivamente, se�or. Aunque tengo
entendido que se usan subterfugios
126
00:09:26,709 --> 00:09:31,308
que aseguran que las bebidas ardientes
est�n m�s disponibles que antes .
127
00:09:31,309 --> 00:09:35,028
- Tiene un buen tama�o, Jeeves.
- Efectivamente, se�or.
128
00:09:35,029 --> 00:09:39,188
Me recuerda a Honoria con ese vestido blanco
que llevaba en los bailes de las cacer�as.
129
00:09:39,189 --> 00:09:41,708
El parecido es asombroso, se�or.
130
00:09:41,709 --> 00:09:45,628
Bueno, Jeeves, �por qu� cree que
construyeron todos estos edificios altos?
131
00:09:45,629 --> 00:09:50,388
Bueno, se�or, en parte fue por el
reducido tama�o de la isla de Manhattan,
132
00:09:50,469 --> 00:09:53,788
y en parte porque la isla
es de granito s�lido,
133
00:09:53,789 --> 00:09:56,908
y por consiguiente capaz de
sostener tales construcciones.
134
00:09:56,909 --> 00:09:59,748
�Nada que ver con tener
los planos colocados de lado?
135
00:09:59,749 --> 00:10:04,508
- No, se�or.
- Es lo que me dijo Barmy.
136
00:10:20,389 --> 00:10:22,668
Perdone por decir esto, se�or,
137
00:10:22,669 --> 00:10:26,588
pero el Sr. Fotheringay Phipps no es
famoso por su experiencia arquitect�nica.
138
00:10:26,589 --> 00:10:28,028
Cierto, Jeeves.
139
00:10:28,029 --> 00:10:29,868
(ASCENSOR)
140
00:10:29,869 --> 00:10:31,548
Apartamento 51 , por favor.
141
00:10:33,549 --> 00:10:37,708
El Sr. Wooster es su nuevo inquilino,
y yo soy su ayuda de c�mara, Jeeves.
142
00:10:37,709 --> 00:10:41,228
Apartamento 51, ser�. Caballeros,
tienen visita.
143
00:10:41,229 --> 00:10:45,988
�Ve, Jeeves? Los nativos son amables.
Ya nos dan una fiesta de bienvenida.
144
00:10:45,989 --> 00:10:48,268
- �Usted es, su qu�?
- Su ayuda de c�mara.
145
00:10:48,269 --> 00:10:50,708
Su caballero de caballeros personal.
146
00:10:50,709 --> 00:10:52,308
Su sirviente.
147
00:10:52,309 --> 00:10:54,788
�Cu�nta pasta se gana
en un trabajo as�?
148
00:10:54,789 --> 00:10:59,268
No tengo la libertad de divulgar esa
informaci�n. La remuneraci�n es generosa.
149
00:11:01,189 --> 00:11:03,028
Gracias.
150
00:11:05,029 --> 00:11:07,628
�Remuneraci�n? �Divulgar?
151
00:11:09,549 --> 00:11:12,388
�D�nde demonios ha
estado, Sr. Wooster?
152
00:11:12,389 --> 00:11:14,548
Desembarcamos hace hora y media.
153
00:11:14,549 --> 00:11:16,708
Tuvimos que ir a buscar
la llave a la agencia.
154
00:11:16,709 --> 00:11:20,388
Es realmente inoportuno.
Tengo que coger un tren.
155
00:11:20,389 --> 00:11:24,468
- �Un tren?
- Bueno, �d�nde dormir� Wilmot?
156
00:11:24,469 --> 00:11:27,228
- �Dormir?
- Ah.
157
00:11:30,709 --> 00:11:33,668
Oh, no. Da al sur.
158
00:11:33,669 --> 00:11:36,148
Wilmot no puede tomar mucho el sol.
159
00:11:36,149 --> 00:11:40,748
- �A qu� se refiere exactamente con "dormir"?
- Voy a quedarme aqu�.
160
00:11:40,749 --> 00:11:43,708
No, no lo har�s. �Por qu� no te
puedes ir con tu madre?
161
00:11:43,709 --> 00:11:48,388
- Me mareo mucho en los trenes.
- Bueno, �un hotel?
162
00:11:48,389 --> 00:11:52,988
Oh, no, no. Wilmot es esencialmente
hogare�o. �Verdad, cari�o?
163
00:11:52,989 --> 00:11:57,108
- S�, madre.
- S�, pero no en mi casa.
164
00:11:57,109 --> 00:12:00,628
Su t�a Agatha estaba ansiosa
por contactar con usted.
165
00:12:00,629 --> 00:12:01,868
�No!
166
00:12:01,869 --> 00:12:05,468
Se hablaba de una joven
terriblemente agraviada.
167
00:12:05,469 --> 00:12:07,628
�Agraviada? No, todo lo que pas� fue...
168
00:12:07,629 --> 00:12:12,388
Hasta ahora, Wilmot ha sido protegido
de las tentaciones de una gran ciudad.
169
00:12:12,709 --> 00:12:17,428
Es un gran alivio saber que estar�
a salvo con usted, Sr. Wooster.
170
00:12:17,429 --> 00:12:19,468
Confiar� en usted.
171
00:12:19,469 --> 00:12:23,828
Bueno, debo irme. Es esencial que
coja el tren de las 11:00.
172
00:12:23,829 --> 00:12:27,468
Tengo que visitar Sing Sing. Me
interesan las condiciones de la prisi�n.
173
00:12:27,469 --> 00:12:31,268
Y luego voy a recorrer
la costa Oeste,
174
00:12:31,269 --> 00:12:34,028
y visitar� puntos de inter�s
durante el viaje.
175
00:12:34,029 --> 00:12:36,508
- No ser�n m�s de dos semanas.
- �Dos semanas?
176
00:12:36,509 --> 00:12:38,788
Dos semanas ser� m�s que suficiente.
177
00:12:38,789 --> 00:12:42,988
"EE.UU. desde Dentro". �No es
un gran t�tulo, Sr. Wooster?
178
00:12:42,989 --> 00:12:46,628
- Bueno, s�...
- Vas a ser un buen chico, Wilmot.
179
00:12:46,629 --> 00:12:48,748
- S�, madre.
- Y recuerda.
180
00:12:48,749 --> 00:12:53,508
Tendr� que confiar en ti para la informaci�n
sobre Nueva York, as� que coge apuntes.
181
00:12:54,389 --> 00:12:57,148
Sirven de gran ayuda. Adi�s, cari�o.
182
00:12:59,709 --> 00:13:01,468
Adi�s, Sr. Wooster.
183
00:13:18,709 --> 00:13:20,988
Bueno, me quedo a cargo del "gili".
184
00:13:20,989 --> 00:13:24,428
- �"Gili"?
- Pershore. La excrecencia Wilmot.
185
00:13:24,429 --> 00:13:28,428
- �Gin tonic o whisky con soda?
- Whisky, prefiero.
186
00:13:28,429 --> 00:13:33,188
Esta Ley Seca no es mala en absoluto.
Nunca me gust� el t� de la tarde antes.
187
00:13:33,509 --> 00:13:36,068
- Oh, pon atenci�n, Tuppy.
- Bueno, estoy nervioso.
188
00:13:36,069 --> 00:13:38,628
Estar�as nervioso si tuvieras
que ir a ver a un desconocido,
189
00:13:38,629 --> 00:13:41,468
y convencerle de de que eres
un experto en coches.
190
00:13:41,469 --> 00:13:43,548
Pensaba que eras un experto en coches.
191
00:13:43,549 --> 00:13:47,588
S�, bueno, s� bastante.
Mira, hazme otra pregunta.
192
00:13:47,589 --> 00:13:50,588
No vas a aprender de
"El Libro del Autom�vil para Ni�os".
193
00:13:50,589 --> 00:13:55,348
Es lo �nico que pude encontrar.
Vamos, Bertie.
194
00:13:55,509 --> 00:13:58,668
"Los autom�viles tienen sed,
como t� y yo.
195
00:13:58,669 --> 00:14:03,428
"�Que es lo que m�s les gusta beber
a la mayor�a de autom�viles?"
196
00:14:03,509 --> 00:14:06,628
- No entiendo eso.
- �Gasolina, cabezota!
197
00:14:06,629 --> 00:14:08,788
�Oh, s�, por supuesto!
198
00:14:10,789 --> 00:14:13,068
S�, bueno, odio esas preguntas con trampa.
199
00:14:13,069 --> 00:14:15,868
El Sr. Stoker no me har�
preguntas con trampa.
200
00:14:15,869 --> 00:14:19,428
�Stoker? �No ser� J Washburn
Stoker, por casualidad?
201
00:14:19,429 --> 00:14:21,868
S�, el mismo. �Le conoces?
202
00:14:21,869 --> 00:14:24,148
Estuve comprometido con su hija.
203
00:14:24,149 --> 00:14:27,148
�En serio? �Qu� ocurri�?
204
00:14:27,149 --> 00:14:31,908
Stoker. Si hay algo en la vida que no
me hace gracia, es ver a Stoker de nuevo.
205
00:14:32,469 --> 00:14:34,528
Vamos con otra pregunta.
206
00:14:38,949 --> 00:14:41,628
�Ruge!
207
00:14:41,629 --> 00:14:46,028
�Ruge, oh ciudad ciega!
208
00:14:46,029 --> 00:14:48,068
�Ruge!
209
00:14:48,069 --> 00:14:52,828
Ruge, mi...medio...formada...
210
00:14:54,069 --> 00:14:57,468
Espera un momento. �No te conozco?
211
00:14:57,469 --> 00:14:59,508
S�. Eres...
212
00:14:59,509 --> 00:15:02,348
Bertie Wooster. Eres
Rocky Todd, el poeta.
213
00:15:02,349 --> 00:15:05,548
- Nos vimos en el cumplea�os de Buffy Bingham.
- �Buffy Bingham?
214
00:15:05,549 --> 00:15:08,828
No hay que confundirlo con
Beattie, su hermano.
215
00:15:08,829 --> 00:15:12,628
Beattie se pone el cuello al rev�s.
No como Buffy. Lo �nico distinto.
216
00:15:12,629 --> 00:15:16,348
Ya recuerdo. Fuimos a ese
gran club tuyo.
217
00:15:16,349 --> 00:15:18,628
Este es Tuppy Glossop. Tambi�n le
conociste all�.
218
00:15:18,629 --> 00:15:21,148
Era el que llevaba los fuegos
artificiales en el sobrero.
219
00:15:21,149 --> 00:15:24,468
Oh, claro. �Tuppy, claro!
Eh, esto es genial.
220
00:15:24,469 --> 00:15:27,908
- Pensaba que nunca ven�as a Nueva York.
- Es la primera vez en seis meses.
221
00:15:27,909 --> 00:15:30,188
S�lo vine a visitar a mi editor.
222
00:15:30,189 --> 00:15:32,548
- �Por qu� no vamos a cenar algo?
- De acuerdo.
223
00:15:32,549 --> 00:15:34,588
Gran idea.
224
00:15:34,589 --> 00:15:37,588
Eh, esperad un momento. Esperad un momento.
225
00:15:37,589 --> 00:15:39,628
Estruendo.
226
00:15:39,629 --> 00:15:43,228
Estruendo de la ciudad.
227
00:15:43,229 --> 00:15:46,788
Ciudad sin pena.
228
00:15:46,789 --> 00:15:51,548
Esto es bueno. Esto es bueno.
229
00:16:18,149 --> 00:16:19,948
- �Qu� tal, Jeeves?
- Buenos d�as, se�or.
230
00:16:19,949 --> 00:16:22,188
- �Sali� por la ciudad?
- Apenas , se�or.
231
00:16:22,189 --> 00:16:25,468
Lord Pershore se qued� sin dinero, se�or,
232
00:16:25,469 --> 00:16:29,588
y el establecimiento responsable lo
retuvo como reh�n por la cuenta.
233
00:16:29,589 --> 00:16:34,148
�Dios Santo! �Qu� demonios le pasa?
�Le ha dado alg�n maldito ataque?
234
00:16:34,149 --> 00:16:37,588
- Alguien le ha dado carne para comer.
- �Se�or?
235
00:16:37,589 --> 00:16:41,228
Es vegetariano. Probablemente
se zamp� un filete. Llame a un m�dico.
236
00:16:41,229 --> 00:16:44,308
Creo que no ser�
muy necesario, se�or.
237
00:16:44,309 --> 00:16:48,388
Oh, Jeeves, �no creer� que tenga
una cogorza!, �verdad?
238
00:16:48,389 --> 00:16:51,828
Me temo que s�, se�or.
239
00:17:04,669 --> 00:17:07,668
�Cielo Santo, Jeeves! �Qu�
dir�a su madre?
240
00:17:07,669 --> 00:17:12,428
No me gustar�a
considerarlo, se�or.
241
00:17:28,789 --> 00:17:31,868
�C�mo le va, Sr. Glossop?
242
00:17:31,869 --> 00:17:35,308
Oh. Hola, �qu� tal?
243
00:17:35,309 --> 00:17:38,628
- �Es usted el Sr. Stoker?
- Por supuesto que s�.
244
00:17:38,629 --> 00:17:42,348
As� que quiere vender mi peque�o
Spritz Polecat en Inglaterra, �verdad?
245
00:17:42,349 --> 00:17:45,068
Bueno, s�. Bueno, lo que me
gustar�a hacer...
246
00:17:45,069 --> 00:17:47,588
Mi hija se va a casar con un ingl�s.
247
00:17:47,589 --> 00:17:50,748
- Supongo que no le conocer�
- No, supongo que no.
248
00:17:50,749 --> 00:17:53,908
Se llama Lord Chuffnell,
de Chufnell Regis.
249
00:17:53,909 --> 00:17:56,548
S�, bueno, conozco a Chuffie.
250
00:17:56,549 --> 00:18:00,548
Bueno...eee...seguro que
se ha percatado, Sr. Stoker,
251
00:18:00,549 --> 00:18:05,268
pero han puesto el volante
en el lado equivocado.
252
00:18:05,269 --> 00:18:08,028
Bueno, ser� franco con
usted, Sr. Glossop,
253
00:18:08,029 --> 00:18:12,188
No tengo intenci�n de fabricar un modelo
especial de conducci�n por la derecha.
254
00:18:12,189 --> 00:18:14,388
�Conducci�n por la derecha?
255
00:18:14,389 --> 00:18:18,468
Tengo en marcha mi l�nea de producci�n
y no tengo intenci�n de interrumpirla.
256
00:18:18,469 --> 00:18:21,548
Bueno, hasta que usted empiece
a vender 1000 coches a la semana.
257
00:18:21,549 --> 00:18:24,228
- �Conducci�n por la derecha?
- �Por qu� no deja de decir eso?
258
00:18:24,229 --> 00:18:27,948
Oh, por nada, por nada. S�lo
reflexionaba, ya sabe.
259
00:18:27,949 --> 00:18:31,668
�Usted quiere el volante,
el acelerador y el freno
260
00:18:31,669 --> 00:18:34,588
al lado derecho del coche?
261
00:18:34,589 --> 00:18:35,828
�Oh!
262
00:18:35,829 --> 00:18:37,388
�Oh, ya entiendo!
263
00:18:40,389 --> 00:18:43,068
Pap�, estaba de camino
a Bloomingdales.
264
00:18:43,069 --> 00:18:47,828
Oh, hola, cari�o. Este es el Sr.
Glossop. Es... es ingl�s.
265
00:18:48,949 --> 00:18:52,868
Esta es mi hija, Pauline,
de la que le estuve hablando.
266
00:18:52,869 --> 00:18:55,068
�C�mo est�, Sr. Glossop?
267
00:18:57,069 --> 00:18:59,428
�Est� aqu� por negocios?
268
00:19:06,389 --> 00:19:09,108
- �Ah! �Qu� tal, Bertie?
- Tuppy, viejo amigo.
269
00:19:09,109 --> 00:19:12,068
- �C�mo te fue con el viejo Stoker?
- Bastante bien, creo.
270
00:19:12,069 --> 00:19:15,428
Estuve impresionante,
y no es porque lo diga yo.
271
00:19:15,429 --> 00:19:19,268
Caramba, Bertie, �Qu�
chica tan maravillosa!
272
00:19:19,269 --> 00:19:22,148
- �Qui�n?
- Pauline Stoker, por supuesto.
273
00:19:22,149 --> 00:19:25,508
Es justo la clase de chica con la
que deber�a casarme, �sabes?.
274
00:19:25,509 --> 00:19:29,708
- Est� prometida con Chuffy Chuffnell.
- S�, mencion� algo sobre eso.
275
00:19:29,709 --> 00:19:33,068
�No creo que sea... buf!
No, no creo que sea nada serio.
276
00:19:33,069 --> 00:19:36,988
No se puede ignorar el hecho de que
la chica est� comprometida con un amigo.
277
00:19:36,989 --> 00:19:40,108
- Y es m�s, un compa�ero del Drones.
- �Ja! �Seguro que no?
278
00:19:40,109 --> 00:19:44,868
Y de momento, est�s
comprometido con mi prima Angela.
279
00:19:45,109 --> 00:19:47,148
Me has decepcionado, Wooster.
280
00:19:47,149 --> 00:19:50,408
Un caballero no lo habr�a mencionado.
281
00:19:53,949 --> 00:19:56,628
�Ah, Jeeves! �Alguna se�al ya del
joven Motty?
282
00:19:56,629 --> 00:19:59,468
Lord Pershore est� despierto,
se�or, y de buen humor.
283
00:19:59,469 --> 00:20:02,788
- �Lo est�, por Dios?
- Estoy preparando un almuerzo, se�or.
284
00:20:02,789 --> 00:20:07,068
Lord Pershore expres� que su deseo de
sustento no se ha satisfecho del todo
285
00:20:07,069 --> 00:20:11,828
con las gachas, huevos revueltos, cinco
lonchas de tocino y tostadas con mermelada.
286
00:20:12,069 --> 00:20:15,428
�Cielo Santo! Este hombre debe de tener
la constituci�n de un yak.
287
00:20:15,429 --> 00:20:19,188
Exactamente el rumiante
que ten�a en mente, se�or.
288
00:20:19,322 --> 00:20:20,822
CUENTOS PICANTES
289
00:20:21,422 --> 00:20:23,388
- Pase.
290
00:20:24,389 --> 00:20:27,748
- �Qu� tal, Motty?
- �Qu� tal, Bertie?
291
00:20:27,749 --> 00:20:31,388
Comiste algo anoche que te
sent� mal, �verdad?
292
00:20:31,389 --> 00:20:33,428
No. Nada por el estilo.
293
00:20:33,429 --> 00:20:36,028
Beb� demasiado. Demasiado.
294
00:20:36,029 --> 00:20:38,148
Mucho, mucho de m�s.
295
00:20:38,149 --> 00:20:42,908
Es m�s, voy a hacerlo de nuevo.
Lo voy a hacer todas las noches.
296
00:20:42,909 --> 00:20:47,668
S�... el asunto es, Motty, que soy
responsable de ti, por as� decirlo.
297
00:20:47,709 --> 00:20:51,628
Si sigues as�, es probable que me
meta en un l�o con tu madre.
298
00:20:51,629 --> 00:20:53,948
No puedo evitar tus problemas, amigo.
299
00:20:53,949 --> 00:20:58,588
Es la primera vez que tengo la oportunidad de
ceder a las tentaciones de la gran ciudad.
300
00:20:58,589 --> 00:21:00,068
Bueno, s�, pero, Motty...
301
00:21:00,069 --> 00:21:03,308
Toda mi pu�etera vida he estado
confinado
302
00:21:03,309 --> 00:21:06,428
en la casa solariega de
Much Middlefold en Shropshire.
303
00:21:06,429 --> 00:21:09,628
Mientras no te hayan confinado en
Much Middlefold en Shropshire,
304
00:21:09,629 --> 00:21:12,548
no sabes lo que es el confinamiento.
305
00:21:12,549 --> 00:21:16,108
Es mi �nica oportunidad de
crear un pasado de mala reputaci�n.
306
00:21:16,109 --> 00:21:18,628
�Y voy a aprovecharla!
307
00:21:20,189 --> 00:21:24,148
Ha dejado su bien aprovechada ni�ez,
de la que estaba hasta las narices.
308
00:21:24,149 --> 00:21:28,228
Suele pasar, se�or, cuando las cadenas
de la devoci�n familiar se han aflojado.
309
00:21:28,229 --> 00:21:32,828
No podr� separarme de �l; intentar�
mantener la alegr�a bajo control.
310
00:21:32,829 --> 00:21:36,268
Muy bien, se�or. Lord Pershore
se va a vestir ahora, se�or.
311
00:21:36,269 --> 00:21:39,548
Parece estar deseoso por salir,
literalmente, "de juerga".
312
00:21:39,549 --> 00:21:44,308
- �Oh, cielos, Jeeves!. El sombrero, luego.
- Muy bien, se�or.
313
00:21:44,389 --> 00:21:47,068
No, Jeeves, mi sombrero americano.
314
00:21:47,069 --> 00:21:48,828
Muy bien, se�or.
315
00:21:56,789 --> 00:21:59,468
�Ya est�!. No est� nada mal, �verdad?
316
00:21:59,469 --> 00:22:03,468
Un estuche de viol�n completar�a
el efecto de modo loable, se�or.
317
00:22:03,469 --> 00:22:06,748
No hablaremos m�s del tema.
Creo que el sombrero tiene mucho estilo.
318
00:22:06,749 --> 00:22:09,468
No le convence.
Dej�moslo estar as�.
319
00:22:09,469 --> 00:22:12,988
�Qu� planes tiene Lord Pershore?
320
00:22:12,989 --> 00:22:14,388
�Qu� quieren?
321
00:22:31,829 --> 00:22:33,388
(ASCENSOR)
322
00:22:36,389 --> 00:22:38,628
Seguro que es tarde para llegar
a casa, se�or.
323
00:22:38,629 --> 00:22:41,468
Ah, s�, bueno, ya sabe c�mo es.
324
00:22:41,469 --> 00:22:46,228
No, se�or, yo no, Sr.
Wooster. Por Dios, no.
325
00:23:13,389 --> 00:23:17,188
Mi amigo est� sufriendo un desafortunado
ataque de intoxicaci�n alimentaria.
326
00:23:17,189 --> 00:23:19,948
�He dicho algo, se�or?
327
00:23:42,749 --> 00:23:45,028
Jeeves, esto se est� pasando algo de
la raya.
328
00:23:45,029 --> 00:23:48,588
- Efectivamente, se�or.
- No puedo aguantar esto mucho m�s, Jeeves.
329
00:23:48,589 --> 00:23:50,908
Es duro, se�or.
330
00:23:52,789 --> 00:23:55,908
- Puedo o�r m�sica, Jeeves.
- Algo as�, se�or.
331
00:23:56,343 --> 00:24:00,343
Lord Pershore me inform� que hab�a tra�do
a casa a unos amigos anoche.
332
00:24:15,709 --> 00:24:19,308
- Jeeves, hay un perro ah� dentro.
- Debe de ser Rollo, se�or.
333
00:24:19,309 --> 00:24:23,468
Su Se�or�a adquiri� el
animal a un marinero noruego.
334
00:24:23,469 --> 00:24:25,308
Intent� morderme.
335
00:24:25,309 --> 00:24:29,428
Con el tiempo, la criatura aprender�
a distinguir su peculiar olor, se�or.
336
00:24:29,429 --> 00:24:30,868
�Peculiar olor?
337
00:24:30,869 --> 00:24:34,308
No tengo intenci�n de quedarme parado en
mi habitaci�n mientras la vida se escapa,
338
00:24:34,309 --> 00:24:37,828
con la esperanza de que alg�n maldito
animal decida que huelo correctamente.
339
00:24:37,829 --> 00:24:39,228
Muy bien, se�or.
340
00:24:42,029 --> 00:24:45,548
Jeeves, est� decidido. Me marcho
esta tarde en el pr�ximo tren.
341
00:24:45,549 --> 00:24:48,148
- �Recuerda al Sr. Todd, Jeeves?
- No, se�or.
342
00:24:48,149 --> 00:24:50,188
- S�, Jeeves.
- Muy bien, sir.
343
00:24:50,189 --> 00:24:53,748
Es poeta. Me encontr� con el de nuevo
la otra noche, con Tuppy.
344
00:24:53,749 --> 00:24:56,508
Me invit� a quedarme
con �l en Long lsland.
345
00:24:56,509 --> 00:25:00,068
Voy a buscar algo de paz y tranquilidad
aunque sea lo �ltimo que haga.
346
00:25:00,069 --> 00:25:02,268
As� que ser� mejor enviarle un telegrama,
347
00:25:02,269 --> 00:25:05,668
avis�ndole que vaya d�ndole gas
a la comida de bienvenida.
348
00:25:05,669 --> 00:25:09,868
Muy bien, se�or. �Desea que
le acompa�e, se�or?
349
00:25:09,869 --> 00:25:14,308
Creo que no. Qu�dese atr�s para asegurarse
de que Motty no quema la casa.
350
00:25:14,309 --> 00:25:16,068
Como desee, se�or.
351
00:25:28,029 --> 00:25:32,388
Bueno, �qu� le parece mi peque�a
finca, Sr. Glossop?
352
00:25:32,389 --> 00:25:36,788
�Peque�a? No dir�a que es peque�a.
Quiero decir, lo tiene todo.
353
00:25:36,789 --> 00:25:39,988
Una piscina, una pista de tenis,
establos.
354
00:25:39,989 --> 00:25:43,508
Bueno, ya sabe, nos gusta
mantenernos ocupados.
355
00:25:43,509 --> 00:25:45,788
Creo que ya es hora de que nos
ocupemos
356
00:25:45,789 --> 00:25:49,508
de los detalles
de su peque�a empresa.
357
00:25:49,509 --> 00:25:54,268
No tan peque�a, pap�, si Hildebrand va a
ser el �nico importador del Polecat.
358
00:25:54,909 --> 00:25:57,628
Puede que s�, puede que no.
359
00:25:57,629 --> 00:26:02,388
�Qu� volumen de pedido tiene en
mente, aqu� y ahora, Hildebrand?
360
00:26:02,549 --> 00:26:05,508
�Volumen de pedido? Ah... Eee... Bueno...
361
00:26:05,509 --> 00:26:07,148
Esto...
362
00:26:07,149 --> 00:26:11,308
Hildebrand obviamente no ha hecho todo este
viaje para comprar s�lo 1 � 2 coches.
363
00:26:11,309 --> 00:26:13,188
Seguro, seguro, seguro.
364
00:26:13,189 --> 00:26:16,748
- �Cu�ntos?
- Bueno, obviamente no s�lo...eee...
365
00:26:16,749 --> 00:26:22,408
Bueno... Ser�n m�s baratos
por docenas, supongo. Como los huevos.
366
00:26:22,629 --> 00:26:27,388
Bueno, obviamente, cuantos m�s coches
compre, mejor trato conseguir�.
367
00:26:27,549 --> 00:26:31,508
Bueno, empecemos con... cuatro.
368
00:26:31,509 --> 00:26:34,268
�Cuatro?
369
00:26:34,269 --> 00:26:36,748
Cuatro docenas, pap�.
370
00:26:36,749 --> 00:26:39,708
- Ah.
- Exacto.
371
00:26:39,709 --> 00:26:42,148
Exacto.
372
00:26:42,149 --> 00:26:44,748
Cuatro docenas.
373
00:27:04,389 --> 00:27:07,868
- �D�nde est� la casa? No veo ninguna luz.
- Suba por el camino de all�.
374
00:27:07,869 --> 00:27:09,828
Oh. �Est� lejos?
375
00:27:09,829 --> 00:27:13,588
Justo al final de camino.
Buenas noches.
376
00:28:16,389 --> 00:28:18,228
�Qui�n est� ah�?
377
00:28:19,829 --> 00:28:23,348
- �Sabe qu� hora es?
- Casi la hora de cenar.
378
00:28:23,349 --> 00:28:26,868
- Las 8:20.
- �Oh, Dios m�o!
379
00:28:26,869 --> 00:28:29,908
Esto es un poco inc�modo.
Te envi� un telegrama.
380
00:28:29,909 --> 00:28:32,548
A�n estaba en tu buz�n.
381
00:28:32,549 --> 00:28:34,108
Espere.
382
00:28:38,949 --> 00:28:41,428
- �Qui�n es?
- Bertie Wooster.
383
00:28:41,429 --> 00:28:44,828
�Bertie! �Hola! Eh, �C�mo te va?
384
00:28:44,829 --> 00:28:47,548
Qu�date una semana, qu�date un mes,
ven a tomar algo.
385
00:28:47,549 --> 00:28:50,308
Tomar� algo, pero
s�lo puedo quedarme una semana.
386
00:28:50,309 --> 00:28:55,068
- Paz y tranquilidad, es lo que ans�o.
- Bien, es estupendo. Entra.
387
00:28:55,789 --> 00:28:58,468
Me alegro de verte.
388
00:29:00,469 --> 00:29:02,788
# Todos aman a mi chica
389
00:29:02,789 --> 00:29:06,828
# Pero mi chica no ama a nadie
excepto a m�
390
00:29:06,829 --> 00:29:08,788
# A nadie excepto a m� #
391
00:29:09,869 --> 00:29:12,308
# Todos quieren a mi chica
392
00:29:12,309 --> 00:29:16,508
# pero mi chica no quiere a nadie
excepto a m�
393
00:29:16,509 --> 00:29:19,188
# Eso est� muy claro #
394
00:29:21,349 --> 00:29:26,108
Jeeves, vamos
a salir un rato.
395
00:29:26,469 --> 00:29:31,228
- �De acuerdo?
- Muy bien, se�or.
396
00:29:50,269 --> 00:29:52,028
Operadora.
397
00:29:52,029 --> 00:29:54,788
P�ngame con la polic�a.
398
00:31:49,189 --> 00:31:52,908
- �Qu� tal, Rocky?
- Oh, hola, Bertie. �Est�s disfrutando?
399
00:31:52,909 --> 00:31:55,388
Oh, es fant�stico. S�.
400
00:31:55,389 --> 00:31:58,708
- Claro, todo es bonito y silencioso
por aqu�. - Maravilloso.
401
00:31:58,709 --> 00:32:00,268
Maravilloso.
402
00:32:01,869 --> 00:32:04,988
Bueno, Rocky, �Qu� hace uno para
buscar emociones por aqu�?
403
00:32:04,989 --> 00:32:06,108
�Emociones?
404
00:32:08,109 --> 00:32:10,388
Deber�as estar aqu� en invierno.
405
00:32:10,389 --> 00:32:13,868
Tenemos vientos bastante fuertes
por aqu� en invierno.
406
00:32:13,869 --> 00:32:18,108
Sacan la nieve de los
�rboles, sacan el...
407
00:32:18,109 --> 00:32:20,108
Oh, no s�, lo que sea.
408
00:32:20,109 --> 00:32:21,228
�Cielo Santo!
409
00:32:23,229 --> 00:32:27,748
- �Bertie!
- �Tuppy! �Qu� est�s haciendo aqu�?
410
00:32:27,749 --> 00:32:30,868
Te llam� al piso. Jeeves
me dijo que estabas aqu�.
411
00:32:30,869 --> 00:32:35,628
Me alojo en casa de los Stoker, subiendo
por el camino. Bertie, necesito tu ayuda.
412
00:32:37,589 --> 00:32:39,708
�Cuatro docenas? �Qu� son, 48?
413
00:32:39,709 --> 00:32:42,548
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
Pauline estaba mirando.
414
00:32:42,549 --> 00:32:46,028
- Sus ojos brillaban.
- �Qu� tienen que ver sus ojos con esto?
415
00:32:46,029 --> 00:32:49,508
No pod�a pedir s�lo un coche.
Parecer�a muy tonto.
416
00:32:49,509 --> 00:32:55,268
Parecer�s a�n m�s tonto cuando tengas que
decirle a Stoker que 47 no los quieres.
417
00:32:55,549 --> 00:32:58,348
Pero no puedo, Bertie. Es demasiado tarde.
418
00:32:58,349 --> 00:33:01,388
- �Demasiado tarde? �Por qu�?
- Te lo dir� m�s tarde.
419
00:33:01,389 --> 00:33:06,148
S�, s�, aqu� vale, conductor. Gracias.
420
00:33:07,949 --> 00:33:12,588
El problema es, Bertie,
que le di a Stoker un cheque.
421
00:33:12,589 --> 00:33:17,348
- �De cu�nto?
- Ag�chate. Ag�chate.
422
00:33:22,549 --> 00:33:27,308
�Oh! �Pauline! �No es
maravillosa, Bertie?
423
00:33:27,349 --> 00:33:30,028
�De cu�nto era el cheque, Tuppy?
424
00:33:30,029 --> 00:33:32,988
57.000 d�lares.
425
00:33:32,989 --> 00:33:36,188
�57.000 d�lares?
426
00:33:36,189 --> 00:33:38,348
Son unas 10.000 libras.
(11.800 euros)
427
00:33:38,629 --> 00:33:42,508
S�, lo s�. 10203 libras
428
00:33:42,509 --> 00:33:45,068
14 chelines y 4 peniques.
429
00:33:45,069 --> 00:33:48,308
- Ag�chate, ag�chate.
- No soy un maldito topo, �sabes?.
430
00:33:48,309 --> 00:33:52,268
Lo s�, pero puedes
ver la casa desde aqu�.
431
00:33:52,269 --> 00:33:54,068
Muy bonita.
432
00:33:54,069 --> 00:33:58,348
Esa es mi habitaci�n, 2� piso, 1, 2, 3...
S�, 3 contando desde la izquierda.
433
00:33:58,349 --> 00:34:01,108
�Por qu� no pones una "X" debajo?
434
00:34:01,109 --> 00:34:05,868
Vamos a salir todos a cenar esta noche,
as� que la casa se quedar� vac�a.
435
00:34:06,549 --> 00:34:09,908
Si crees que voy a arriesgarme a romper
el cuello irrumpiendo en casa de Stoker
436
00:34:09,909 --> 00:34:11,788
para recuperar tu maldito cheque,
437
00:34:11,789 --> 00:34:15,028
entonces sufres una forma grave
de encefalitis.
438
00:34:15,029 --> 00:34:17,268
La �ltima vez que contact� con Stoker,
439
00:34:17,269 --> 00:34:19,828
iba a sacarme los pantalones por
el sombrero a patadas.
440
00:34:19,829 --> 00:34:22,868
Y eso que acababa de comprometerme
con su hija.
441
00:34:22,869 --> 00:34:26,108
Bertie, no podr�a ser m�s sencillo.
442
00:34:26,109 --> 00:34:30,868
Dejar� mi ventana abierta. S� como
se desconecta la alarma antirrobo.
443
00:34:31,469 --> 00:34:33,828
Y es la noche libre del servicio.
444
00:34:33,829 --> 00:34:36,588
�Ja ja! No podr�a ser m�s sencillo.
445
00:34:46,829 --> 00:34:51,588
�Oh! Me olvid� el sombrero.
446
00:34:52,229 --> 00:34:53,988
Me olvid� el sombrero.
447
00:35:03,589 --> 00:35:05,348
�Ja ja!
(INTERRUPTOR DE LA ALARMA)
448
00:35:10,589 --> 00:35:13,348
El sombrero. Ya tengo el sombrero.
449
00:36:16,589 --> 00:36:19,508
Maldita sea, me olvid� de
conectar la alarma antirrobo.
450
00:36:19,509 --> 00:36:21,308
Oh, pap�, no lo hiciste.
451
00:36:21,309 --> 00:36:24,748
- Ser� mejor regresar.
- No podemos. Ya llegamos tarde.
452
00:36:24,749 --> 00:36:27,148
No hay ladrones en West Neck.
453
00:36:27,149 --> 00:36:30,828
- Contin�e.
- S�, se�ora.
454
00:38:10,829 --> 00:38:11,888
�Eh!
455
00:38:20,229 --> 00:38:21,268
�Oh, Se�or!
456
00:38:32,989 --> 00:38:34,348
ASCENSOR
457
00:38:41,029 --> 00:38:43,868
Ya es hora de que alguien empiece a vivir
como es debido.
458
00:38:43,869 --> 00:38:48,628
Porque alguien empieza a verse algo
agotado, si sabe lo que quiero decir.
459
00:38:54,589 --> 00:38:58,188
- �Jeeves?
- Buenos d�as, se�or.
460
00:38:58,189 --> 00:39:02,428
- �D�nde est� el maldito perro? �Atado?
- El animal ya no est� aqu�, se�or.
461
00:39:02,429 --> 00:39:05,668
Lord Pershore se lo regal�
al botones, quien lo vendi�.
462
00:39:05,669 --> 00:39:08,428
Su se�or�a le cogi� man�a
a la bestia
463
00:39:08,429 --> 00:39:11,988
por haberle mordido en la
pantorrilla, se�or.
464
00:39:11,989 --> 00:39:16,028
Oh, excelente. Excelente, Jeeves.
Quiz�s juzgue mal al peque��n.
465
00:39:16,029 --> 00:39:18,508
- �Est� Lord Pershore?
- No, se�or.
466
00:39:18,509 --> 00:39:20,508
�Le espera para comer?
467
00:39:20,509 --> 00:39:22,628
- No, se�or.
- �D�nde est�?
468
00:39:22,629 --> 00:39:25,908
En prisi�n, se�or.
469
00:39:25,909 --> 00:39:27,308
�Prisi�n?
470
00:39:27,309 --> 00:39:28,708
Agredi� a un agente
471
00:39:28,709 --> 00:39:31,788
que intentaba arrestarle
por conducta desordenada, se�or.
472
00:39:31,789 --> 00:39:36,308
Pero, Jeeves, esto es terrible.
�Qu� va a decir Lady Malvern?
473
00:39:36,309 --> 00:39:39,108
Imagino que esta peque�a condena
se habr� terminado para entonces, se�or.
474
00:39:39,109 --> 00:39:40,988
S�, pero supongamos que no.
475
00:39:40,989 --> 00:39:44,508
En ese caso, se�or, puede que
sea sensato mentir un poco.
476
00:39:44,509 --> 00:39:46,708
Si me permite la sugerencia, se�or,
477
00:39:46,709 --> 00:39:51,028
informar�a a la Se�ora que Su Se�or�a
se ha marchado a visitar Boston.
478
00:39:51,029 --> 00:39:53,868
Boston es un lugar
muy respetable, se�or.
479
00:39:53,869 --> 00:39:56,748
- Jeeves, puede que haya dado en el clavo.
- Gracias, se�or.
480
00:39:56,749 --> 00:39:59,828
Esto es quiz�s lo mejor que
pod�a pasar.
481
00:39:59,829 --> 00:40:03,508
- No lo entiendo.
- De no haber sido por este confinamiento,
482
00:40:03,509 --> 00:40:07,388
es probable que Su Se�or�a hubiera
acabado en un sanatorio.
483
00:40:07,389 --> 00:40:08,988
Probablemente tenga raz�n, Jeeves.
484
00:40:08,989 --> 00:40:13,228
La �ltima vez que le vi, parec�a a unos
pasos del Drones (Happy Tablet Academy).
485
00:40:13,229 --> 00:40:17,948
Bueno, Jeeves, el Sr. Glossop se ha metido
en un l�o con los Stoker.
486
00:40:17,949 --> 00:40:20,388
enamorado de la hija,
en deuda con el padre.
487
00:40:20,389 --> 00:40:24,908
El Sr. Glossop tuvo la amabilidad de
ponerme al corriente cuando llam�.
488
00:40:24,909 --> 00:40:28,388
- �Le pidi� consejo, Jeeves?
- No exactamente, se�or.
489
00:40:28,389 --> 00:40:32,108
Expres� un fuerte deseo de
contactar con usted, se�or.
490
00:40:32,109 --> 00:40:35,868
- �Eso dijo, por Dios?
- As� fue como se expres�, se�or.
491
00:40:35,869 --> 00:40:40,468
No me importar�a contactar con �l.
No desconect� la maldita alarma.
492
00:40:40,469 --> 00:40:44,868
Mencion� que ir�a a comer al
Oscar's Delmonico a la 1:00, se�or.
493
00:40:44,869 --> 00:40:48,588
Quiz�s pueda encontrarle all�.
494
00:40:56,069 --> 00:40:58,908
�Ah� est�s, sinverg�enza!
495
00:40:58,909 --> 00:41:02,988
�Sinverg�enza yo? Eres t� el sinverg�enza.
No conseguiste ese maldito cheque.
496
00:41:02,989 --> 00:41:06,148
- No desconectaste la maldita alarma.
- �S� lo hice!
497
00:41:06,149 --> 00:41:08,828
Stoker se olvid� de conectarla,
as� que estaba desconectada.
498
00:41:08,829 --> 00:41:12,988
- Y cuando la desconect�, la conect�.
- �Qu�?
499
00:41:12,989 --> 00:41:16,788
Pensaba que Stoker la hab�a conectado,
pero no era as�. La hab�a desconectado.
500
00:41:16,789 --> 00:41:19,268
Ah� est� Stoker.
501
00:41:19,269 --> 00:41:23,828
�Qu� voy a hacer, Bertie?
Si cobra ese cheque, voy a...
502
00:41:23,829 --> 00:41:25,668
�Bertie?
503
00:41:26,669 --> 00:41:31,428
- Hola, Hildebrand.
- Hola, Pauline. Sr. Stoker.
504
00:41:31,749 --> 00:41:33,788
Si�ntense.
505
00:41:33,789 --> 00:41:38,548
�Les apetecer�a un Martini seco
antes de pedir la comida?
506
00:41:39,269 --> 00:41:43,668
- �Sr. Stoker?
- Tomar� un bourbon con agua.
507
00:41:43,669 --> 00:41:47,948
Camarero, al caballero le apetecer�a...
�C�mo se llama?
508
00:41:47,949 --> 00:41:50,588
Oh, s�. Una cafetera llena.
509
00:41:52,589 --> 00:41:58,248
Bueno, Sr. Glossop, Supongo que esta comida
es para celebrar nuestro acuerdo comercial.
510
00:41:58,309 --> 00:42:01,748
Bueno, en cierto sentido, s�.
511
00:42:01,749 --> 00:42:04,228
- �C�mo se atreve?
- �Qu�?
512
00:42:04,229 --> 00:42:06,988
�Qu� te pasa, Pauline?
513
00:42:10,389 --> 00:42:13,148
- No pasa nada, pap�.
- Ah.
514
00:42:13,149 --> 00:42:17,908
S�, empezar� a enviarle por barco los
primeros 6 coches en unos 10 d�as.
515
00:42:19,029 --> 00:42:21,708
Bueno, eso ser�a maravilloso,
pero...eee...
516
00:42:21,709 --> 00:42:24,468
- �Sr. Glossop!
- �Qu� pasa?
517
00:42:30,029 --> 00:42:32,948
�Camarero! �Camarero!
518
00:42:32,949 --> 00:42:37,708
�Qu� demonios pasa aqu�?
�Y qui�n diablos es ese?
519
00:42:39,949 --> 00:42:41,468
�Usted!
520
00:42:41,469 --> 00:42:44,708
- �No sabe mantener el orden en su mesa?
- L�rguese.
521
00:42:44,709 --> 00:42:48,868
- Camarero, �por qu� permite pasar a pobres?
- �Pobres?
522
00:42:48,869 --> 00:42:53,308
- Es Bertie Wooster. �Bueno, bueno, bueno!
- Bueno, bueno, bueno, tambi�n, amiga.
523
00:42:53,309 --> 00:42:57,548
Glossop, �qu� hac�a ese
hombre debajo de la mesa?
524
00:42:57,549 --> 00:43:02,268
- No seas tonto. Es Bertie Wooster.
- S� perfectamente qui�n es, Paulie.
525
00:43:02,269 --> 00:43:06,868
No es probable que olvide tu
insensato compromiso con �l.
526
00:43:06,869 --> 00:43:10,028
�Qu� tal, Sr. Stoker?
Aqu� estamos otra vez, �verdad?.
527
00:43:10,029 --> 00:43:12,748
�Qu� estaba haciendo
debajo de nuestra mesa?
528
00:43:12,749 --> 00:43:17,508
- Bueno, buscaba una cuchara.
- Bertie es un viejo compinche.
529
00:43:18,549 --> 00:43:21,148
- �Un viejo compinche?
- S�.
530
00:43:21,149 --> 00:43:24,108
Bueno, d�jeme decirle
algo, Sr. Glossop.
531
00:43:24,109 --> 00:43:25,948
No tengo intenci�n de hacer negocios
532
00:43:25,949 --> 00:43:30,468
con nadie que sea un viejo
compinche del Sr. Wooster.
533
00:43:30,469 --> 00:43:34,188
Eso no es justo. Hildebrand no tiene
la culpa de conocer a Bertie.
534
00:43:34,189 --> 00:43:36,948
No trabajo en el negocio
de ser justo, Pauline.
535
00:43:36,949 --> 00:43:39,268
Trabajo en el negocio de hacer dinero,
536
00:43:39,269 --> 00:43:44,028
y proteger el buen nombre de la familia.
537
00:43:45,589 --> 00:43:48,548
Oh. Ahora, est� rompiendo un papel.
538
00:43:48,549 --> 00:43:50,428
Su cheque, Sr. Glossop.
539
00:43:50,429 --> 00:43:53,828
Y aunque venga de rodillas hasta m�,
540
00:43:53,829 --> 00:43:58,588
y me ruegue que acepte otro,
le despreciar�. �Lo entiende?
541
00:43:59,989 --> 00:44:04,748
�Le despreciar�! V�monos, Pauline.
542
00:44:06,629 --> 00:44:09,068
Bueno, nos libramos de �l.
543
00:44:11,069 --> 00:44:12,828
Adi�s, Bertie.
544
00:44:18,069 --> 00:44:19,668
Ah� tienes, viejo amigo.
545
00:44:19,669 --> 00:44:24,428
Como te acabo de ahorrar 10.200 libras,
puedes invitarme a comer algo.
546
00:44:24,589 --> 00:44:28,428
Se ha ido, Bertie. La �nica
mujer a la que he amado.
547
00:44:28,429 --> 00:44:32,068
- S�, tiene un �til gancho de derecha.
- Nunca la volver� a ver.
548
00:44:32,069 --> 00:44:36,748
La bullabesa es bastante buena
aqu�, he o�do.
549
00:44:36,749 --> 00:44:41,508
No preparan cangrejos de caparaz�n
blando, �verdad?
550
00:44:44,189 --> 00:44:46,388
Mu�vanse.
551
00:44:47,389 --> 00:44:52,148
Alcaide, �qu� medidas tomar�a si una
de estas criaturas intentara escapar?
552
00:44:52,549 --> 00:44:56,548
Los hombres tienen orden de disparar primero
y preguntar despu�s, Lady Malvern.
553
00:44:56,549 --> 00:44:59,788
Como debe ser. Pienso que...
554
00:44:59,789 --> 00:45:01,828
Lev�ntate.
555
00:45:01,829 --> 00:45:03,588
Mu�vete.
556
00:45:05,109 --> 00:45:06,508
�Wilmot!
557
00:45:09,509 --> 00:45:13,188
Vamos, ingl�s, mu�vete.
558
00:45:21,789 --> 00:45:26,548
�Jeeves!
559
00:45:27,229 --> 00:45:29,268
�Jeeves?
560
00:45:33,149 --> 00:45:35,108
Ah. Lady Malvern.
561
00:45:35,109 --> 00:45:37,628
Bueno, bueno, bueno.
562
00:45:37,629 --> 00:45:40,708
- As� que, ha vuelto.
- S�, he vuelto.
563
00:45:40,709 --> 00:45:44,468
- �Ha tenido un buen viaje?
- Oh, buen�simo, gracias.
564
00:45:44,469 --> 00:45:46,868
Espero que Wilmot no le estorbara.
565
00:45:46,869 --> 00:45:49,588
Oh, claro que no, no, no. Somos
grandes amigos.
566
00:45:49,589 --> 00:45:54,228
Congeniamos espl�ndidamente. Contemplamos
todas las vistas, �sabe?. Eee...
567
00:45:54,229 --> 00:45:58,988
Museo del Arte por la ma�ana y una comida
en un vegetariano bonito y tranquilo.
568
00:45:59,189 --> 00:46:02,828
Por la tarde, asistimos a
alg�n que otro concierto.
569
00:46:02,829 --> 00:46:05,908
- Y luego a casa para cenar temprano.
- �En serio?
570
00:46:05,909 --> 00:46:09,068
S�. Y luego normalmente
jugamos al domin� despu�s de cenar.
571
00:46:09,069 --> 00:46:11,868
Y despu�s a la cama temprano
para tener un sue�o reparador.
572
00:46:11,869 --> 00:46:15,828
Lo pasamos muy bien. Sent� mucho
que se marchara a Boston.
573
00:46:15,829 --> 00:46:17,868
Oh, Wilmot est� en Boston, �verdad?
574
00:46:17,869 --> 00:46:21,628
S�. Se levant� una ma�ana y dijo:
"Me voy a Boston".
575
00:46:21,629 --> 00:46:25,188
Y luego, bueno, se fue a
Boston. Fue algo extraordinario.
576
00:46:25,189 --> 00:46:27,668
Aun as�, es una clase de
lugar muy respetable, Boston.
577
00:46:27,669 --> 00:46:30,348
Es improbable que
pase algo malo en Boston.
578
00:46:30,349 --> 00:46:32,908
�Como explica usted, Sr.
Wooster, el hecho de que
579
00:46:32,909 --> 00:46:37,308
cuando fui a la prisi�n de Blackwells lsland
para recoger material para mi libro,
580
00:46:37,309 --> 00:46:39,348
viera all� a mi pobre y querido Wilmot,
581
00:46:39,349 --> 00:46:45,408
vestido con traje a rayas, caminando por el
patio de ejercicio con unos delincuentes?
582
00:46:45,749 --> 00:46:47,148
�En serio?
583
00:46:47,149 --> 00:46:51,508
As� que, as� es como ha estado cuidando
a mi pobre y querido hijo, Sr. Wooster.
584
00:46:51,509 --> 00:46:56,968
Lo dej� a su cuidado, pensando que pod�a
confiar en usted para protegerle del mal.
585
00:46:57,349 --> 00:47:00,308
- Y usted lo pervirti�.
- Bueno, no...
586
00:47:00,309 --> 00:47:02,748
- Deliberadamente ha...
587
00:47:02,749 --> 00:47:05,628
- �Madre!
- Wilmot.
588
00:47:05,629 --> 00:47:07,588
�Cielo Santo!
589
00:47:07,589 --> 00:47:10,148
Acabo de estar en...eee...
590
00:47:10,149 --> 00:47:14,908
- Eee... Buffalo. No... Baltimore.
591
00:47:15,549 --> 00:47:18,948
Espera. Jeeves, �D�nde acabo
de estar? Empieza por B.
592
00:47:18,949 --> 00:47:20,748
- En prisi�n, se�or.
- Eso es.
593
00:47:20,749 --> 00:47:22,508
�No!
594
00:47:22,509 --> 00:47:25,188
Quiz�s se lo pueda explicar, Se�ora.
595
00:47:25,189 --> 00:47:26,548
�Usted?
596
00:47:26,549 --> 00:47:29,228
Cuando el Sr. Wooster inform� a la Se�ora
597
00:47:29,229 --> 00:47:31,068
que Su Se�or�a estaba en Boston,
598
00:47:31,069 --> 00:47:35,348
se fiaba de la versi�n que yo le hab�a
dado de los movimientos de Su Se�or�a.
599
00:47:35,349 --> 00:47:38,428
El Sr. Wooster estaba visitando
a un amigo en el campo,
600
00:47:38,429 --> 00:47:42,388
y no supo nada del asunto hasta que
Su Se�or�a se lo explic� justo ahora.
601
00:47:42,389 --> 00:47:43,428
�Qu�?
602
00:47:43,429 --> 00:47:46,548
Como le ten�a tanto apego
a Su Se�or�a,
603
00:47:46,549 --> 00:47:48,788
y se hab�a esforzado tanto
en cuidarlo,
604
00:47:48,789 --> 00:47:51,588
pod�a haber sido dif�cil
convencer al Sr. Wooster
605
00:47:51,589 --> 00:47:56,028
de que su hijo hab�a ido a la c�rcel
voluntariamente y con la mejor intenci�n.
606
00:47:56,029 --> 00:48:00,188
Pero Su Se�or�a, al conocerle mejor,
lo entendi� inmediatamente.
607
00:48:00,189 --> 00:48:03,828
Wilmot, �fuiste a prisi�n voluntariamente?
608
00:48:03,829 --> 00:48:05,548
S�. �S�!
609
00:48:05,549 --> 00:48:08,668
A su Se�or�a le deprim�a frecuentemente
610
00:48:08,669 --> 00:48:12,828
lo poco que hac�a para ayudar a reunir
material para el libro de la Se�ora.
611
00:48:12,829 --> 00:48:17,588
- As� es. As� es, �s�!
- Me parece muy dif�cil de creer.
612
00:48:17,629 --> 00:48:20,468
Pero seguramente, es m�s razonable suponer
613
00:48:20,469 --> 00:48:23,308
que un caballero con el car�cter
de Lord Pershore
614
00:48:23,309 --> 00:48:25,548
ir�a a prisi�n por voluntad propia.
615
00:48:25,549 --> 00:48:29,628
Lo hice. Lo hice. Fui por
propia... eso que dijo.
616
00:48:29,629 --> 00:48:32,628
En lugar de infringir
alguna ley,
617
00:48:32,629 --> 00:48:34,828
que precisar�a de arresto.
618
00:48:34,829 --> 00:48:38,548
No lo hice, no lo hice.
Mira, puedo probarlo.
619
00:48:38,549 --> 00:48:41,828
Tengo todas las notas que tom�
en prisi�n para el libro.
620
00:48:41,829 --> 00:48:44,988
�Hiciste todo esto? �C�mo
pude haber dudado de ti?
621
00:48:44,989 --> 00:48:49,108
Mire, Sr. Wooster, mire.
Mire lo que ha hecho.
622
00:48:49,109 --> 00:48:51,908
Sr. Wooster, le debo una disculpa.
623
00:48:51,909 --> 00:48:54,308
He sido muy injusta con usted.
624
00:48:54,309 --> 00:48:59,068
Deber�a haber tenido m�s fe en el esp�ritu
bueno y puro de mi querido Wilmot.
625
00:48:59,829 --> 00:49:01,868
�Claro que s�!
626
00:49:01,869 --> 00:49:03,468
V�monos, cari�o.
627
00:49:05,469 --> 00:49:09,228
Adi�s, Sr. Wooster, y gracias.
628
00:49:18,829 --> 00:49:21,948
Jeeves, es usted mi salvaci�n.
629
00:49:21,949 --> 00:49:23,428
Gracias, se�or.
630
00:49:25,429 --> 00:49:28,908
Se asegur� de que los
Stoker me encontraran con Tuppy.
631
00:49:28,909 --> 00:49:33,668
Parec�a la mejor manera de asegurar la
devoluci�n del cheque del Sr. Glossop, se�or.
632
00:49:33,749 --> 00:49:36,828
Bueno, Jeeves, ese sombrero m�o
de Al Capone.
633
00:49:36,829 --> 00:49:38,508
�S�, se�or?
634
00:49:38,509 --> 00:49:41,388
Desh�gase de �l, �quiere?
Qu�melo o algo.
635
00:49:41,389 --> 00:49:46,148
Ya me he tomado la libertad de
deshacerme de �l, se�or.
636
00:49:47,055 --> 00:49:49,055
Bajamos.
637
00:49:49,894 --> 00:49:52,894
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
56073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.