All language subtitles for S03 E01 Jeeves & Wooster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,495 --> 00:00:50,495 Temporada 3 - Episodio 1 Bertie Se Hace a la Mar 2 00:00:50,595 --> 00:00:52,382 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 3 00:00:54,189 --> 00:00:57,748 - �Seguro que no nos han seguido, Jeeves? - Estoy completamente seguro, se�or. 4 00:00:57,749 --> 00:01:02,308 �No hay tipos siniestros con el sombrero tapando los ojos, merodeando por la aduana? 5 00:01:02,309 --> 00:01:05,228 S�lo los oficiales de la aduana, se�or. 6 00:01:05,229 --> 00:01:07,988 �Cielo Santo, Jeeves! Mire el tama�o de ese bote. 7 00:01:07,989 --> 00:01:11,028 La tripulaci�n le agradecer� que se refiera a �l como barco, se�or. 8 00:01:11,029 --> 00:01:13,028 Son susceptibles con eso, �verdad? 9 00:01:13,029 --> 00:01:17,788 El nav�o tiene, en definitiva, un peso bruto de 44.147 toneladas m�tricas, se�or. 10 00:01:18,229 --> 00:01:22,988 Y las turbinas permiten 52.000 caballos de fuerza en el eje 11 00:01:23,071 --> 00:01:25,271 - con s�lo accionar una palanca, se�or. - �Bueno, bueno, bueno! 12 00:01:25,371 --> 00:01:29,028 Hay que a�adir, se�or, un calado de 11'50 metros, y es capaz de mantener... 13 00:01:29,029 --> 00:01:32,428 Creo que ya basta de ver el lado t�cnico de las cosas, Jeeves. 14 00:01:32,429 --> 00:01:34,068 Muy bien, se�or. 15 00:01:34,069 --> 00:01:36,388 Su camarote, se�or. 16 00:01:36,389 --> 00:01:37,708 Ah. 17 00:01:37,709 --> 00:01:39,908 Gracias. 18 00:01:39,909 --> 00:01:42,148 �Caramba, Jeeves! 19 00:01:42,149 --> 00:01:44,908 - Tiene buena pinta, �verdad? - �Lo aprueba, sir? 20 00:01:44,909 --> 00:01:47,468 Claro, por supuesto que lo apruebo, s�. 21 00:01:47,469 --> 00:01:52,228 - S�lo una cosa. �D�nde duermo? - Aqu� dentro, se�or. 22 00:01:54,349 --> 00:01:58,068 �Dios Santo! Pensaba que iba a ser una especie de armario, 23 00:01:58,069 --> 00:02:00,028 con usted en la litera de arriba. 24 00:02:00,029 --> 00:02:03,828 La gente pobre viaja de esa manera, seg�n creo, se�or. 25 00:02:10,309 --> 00:02:13,788 Asegur�monos de no haber pasado por alto ning�n peligro concebible. 26 00:02:13,789 --> 00:02:17,948 - �T�a Agatha no puede localizarnos? - Lo considerar�a improbable, se�or. 27 00:02:17,949 --> 00:02:21,788 "Improbable" no es lo bastante bueno cuando viene con Honoria Glossop, 28 00:02:21,789 --> 00:02:23,668 exigiendo matrimonio con amenazas. 29 00:02:23,669 --> 00:02:27,908 Si la Sra. Gregson pregunta en el club, le dir�n que estamos en Escocia. 30 00:02:27,909 --> 00:02:31,468 Pensaba que hab�a llegado mi �ltima hora cuando Honoria me gan� en esa rifa. 31 00:02:31,469 --> 00:02:36,828 La Srta. Glossop parec�a tomarse los t�rminos de un juego de azar literalmente, sir. 32 00:02:36,949 --> 00:02:40,588 Casi todas las chicas se contentan con un besito en la mejilla 33 00:02:40,689 --> 00:02:44,208 y una botella de Bollinger.(champ�n) Pero Honoria no. �Oh, no! 34 00:02:44,309 --> 00:02:49,068 Perdone, se�or, pero este art�culo parece haberse colado en su equipaje. 35 00:02:49,109 --> 00:02:51,508 Bastante estiloso, �eh?. Lo compr� en Bates. 36 00:02:51,509 --> 00:02:55,028 - Estoy sorprendido, se�or. - Oh, d�jese de historias, Jeeves. 37 00:02:55,029 --> 00:02:58,588 Les dije que me iba a Nueva York y se portaron como era debido. 38 00:02:58,589 --> 00:03:02,508 �No se mencion� una feria ambulante o una fiesta de disfraces, se�or? 39 00:03:02,509 --> 00:03:08,268 Jeeves, es un sombrero perfecto. Ser� el Beau Brummell de Broadway. (dandi s.XIX) 40 00:03:17,749 --> 00:03:21,948 Por supuesto, es un gran honor para m� estar al mando de este magn�fico barco. 41 00:03:21,949 --> 00:03:25,708 - Ah, "oui". (s�) - Oh, habla franc�s, Sr. Wooster. 42 00:03:25,709 --> 00:03:27,268 (en franc�s) �Es extraordinario! 43 00:03:27,269 --> 00:03:31,788 (franc�s) �En estos d�as, encontrar a un ingl�s que hable nuestro idioma! 44 00:03:31,789 --> 00:03:33,548 Ah, "oui". (s�) 45 00:03:38,229 --> 00:03:39,988 �Es Bertie Wooster! 46 00:03:45,349 --> 00:03:47,588 (franc�s) - �Qu� es eso? - �Hola, hola! 47 00:03:47,589 --> 00:03:50,328 - �Bertie! - �Tuppy! 48 00:03:50,829 --> 00:03:54,068 Este no es el tipo de comportamiento que permitimos en este barco. 49 00:03:54,069 --> 00:03:58,788 - �Qui�n es el tipo del disfraz? - El capit�n. Habla un franc�s muy bueno. 50 00:03:58,789 --> 00:04:02,068 Eee... Mire, lo siento mucho, "se�or". 51 00:04:02,069 --> 00:04:04,108 "Quelle fromage" (qu� queso) y todo eso. 52 00:04:04,109 --> 00:04:06,188 Adoran que hables el idioma. 53 00:04:06,189 --> 00:04:10,668 - Bueno, Bertie, �qu� haces aqu�? - Bueno, lo mismo digo, viejo amigo. 54 00:04:10,669 --> 00:04:13,468 - S�lo negocios, ya sabes. - �Negocios? 55 00:04:13,469 --> 00:04:18,228 �No me digas que has encontrado trabajo realmente, Tuppy! 56 00:04:18,429 --> 00:04:20,308 No, te dir� qu� es. 57 00:04:20,309 --> 00:04:25,068 Ya sabes que tu t�a Dahlia siempre me est� con eso de que me gane la vida, 58 00:04:25,069 --> 00:04:28,188 y ser capaz de mantener a Angela despu�s de casarnos. 59 00:04:28,189 --> 00:04:31,028 Las t�as son as�. Le dec�a a Jeeves... 60 00:04:31,029 --> 00:04:33,508 Conoc�a a un tipo en el Bottled Waster, 61 00:04:33,509 --> 00:04:36,908 y me estuvo hablando de un maravilloso coche americano. 62 00:04:36,909 --> 00:04:40,708 Bueno, s� bastante de coches, as� que sal� a echar un vistazo. 63 00:04:40,709 --> 00:04:44,988 Y ten�a raz�n. Es totalmente de primera. Mira. 64 00:04:44,989 --> 00:04:48,348 - �Muy elegante! - Lo es, �verdad? 65 00:04:48,349 --> 00:04:53,108 Se llama Spritz Polecat, parece ser. �Mira estos tubos cromados! 66 00:04:53,429 --> 00:04:58,188 Est�bamos un par de nosotros all�, Barmy, Oofy Prosser, Bingo, y los habituales. 67 00:04:58,389 --> 00:05:02,268 Se le echaban encima, preguntando d�nde conseguir uno. 68 00:05:02,269 --> 00:05:05,028 Y, por supuesto, la respuesta es que no pueden. 69 00:05:05,029 --> 00:05:07,868 Y pens� para m�: "�Pero bueno!" 70 00:05:07,869 --> 00:05:11,468 En resumidas cuentas, le envi� un telegrama al hombre que los fabrica. 71 00:05:11,469 --> 00:05:16,228 Voy a verle en Nueva York y me har� importador en exclusiva de estos coches. 72 00:05:16,429 --> 00:05:18,108 Hay una fortuna en esto. 73 00:05:18,109 --> 00:05:20,508 �No tienes que comprar este coche antes de poder vender? 74 00:05:20,509 --> 00:05:24,068 Aqu� viene lo ingenioso. Barmy me ha dado el dinero para que le compre uno. 75 00:05:24,069 --> 00:05:26,188 Y est� de acuerdo, bueno, m�s o menos, 76 00:05:26,189 --> 00:05:30,948 con que lo use para mostrarlo a futuros clientes y conseguir m�s pedidos. 77 00:05:31,749 --> 00:05:34,508 As� que, �vas a comprar el coche? 78 00:05:48,229 --> 00:05:51,628 Deseo ver al Sr. Wooster. 79 00:05:51,629 --> 00:05:54,948 - �A qui�n debo anunc...? - Soy Lady Malvern. Este es mi hijo. 80 00:05:55,949 --> 00:05:57,468 �Qu� tal? �Qu� tal? �Qu� tal? 81 00:05:57,469 --> 00:05:59,508 - �Es usted el Sr. Wooster? - Ese soy yo. 82 00:05:59,509 --> 00:06:02,068 Me sorprendi� ver su nombre en la lista del sobrecargo. 83 00:06:02,069 --> 00:06:04,148 Su t�a me dijo que estaba en Escocia. 84 00:06:04,149 --> 00:06:07,428 Ah, bueno, s�, se supon�a que esto era una sorpresa. 85 00:06:07,429 --> 00:06:10,188 Ah. Bueno, bien, mire, este es mi hijo, Wilmot. 86 00:06:10,189 --> 00:06:13,028 �Qu� tal?, Wilmot. 87 00:06:13,029 --> 00:06:16,628 - Hola. - Creo que van a ser grandes amigos. 88 00:06:16,629 --> 00:06:17,868 Oh, claro. 89 00:06:18,869 --> 00:06:21,588 Estar� ocupada con mi libro casi todo el viaje, 90 00:06:21,589 --> 00:06:24,828 as� que conf�o en usted para alejar a Wilmot de las tentaciones. 91 00:06:24,829 --> 00:06:29,588 Es un vegetariano estricto, abstemio y le encanta leer. 92 00:06:29,589 --> 00:06:34,348 Dele un buen libro y se quedar� completamente satisfecho. 93 00:06:35,149 --> 00:06:36,908 Muchas gracias. 94 00:06:44,909 --> 00:06:46,948 Eee... �Le importa si yo...? 95 00:06:46,949 --> 00:06:48,708 No, por supuesto. 96 00:06:52,229 --> 00:06:54,468 Eso es. Desde las caderas, �ve?. 97 00:06:54,469 --> 00:06:56,708 Mire aqu�. Bueno, esta vez... 98 00:06:56,709 --> 00:06:57,748 �Oh! 99 00:07:00,749 --> 00:07:02,508 �Oh, bien hecho! 100 00:07:07,909 --> 00:07:09,668 Fue maravilloso. 101 00:07:38,749 --> 00:07:40,748 �Ha o�do hablar de las lapas, Jeeves? 102 00:07:40,749 --> 00:07:44,668 �El molusco gaster�podo del g�nero Patella, conocido por pegarse a las rocas, se�or? 103 00:07:44,669 --> 00:07:48,828 Este maldito Pershore parece ser conocido por pegarse a los Wooster. 104 00:07:48,829 --> 00:07:52,428 Justo cuando estoy a punto de tener �xito con alguna "chavala" atractiva, 105 00:07:52,429 --> 00:07:57,888 aparece Motty para animar el proceso como la lluvia en Chalfont St Giles. 106 00:07:57,949 --> 00:08:02,268 Quiz�s sea lo mejor, se�or. Los romances a bordo tienen fama de ef�meros. 107 00:08:02,269 --> 00:08:06,388 No necesito que Motty me proteja de un desenga�o. Aprender� de los errores. 108 00:08:06,389 --> 00:08:11,148 - Estoy dispuesto a sacrificarme. - Una actitud muy encomiable, se�or. 109 00:08:16,349 --> 00:08:19,508 �Oh, Se�or! ��No habr�s visto a Wilmot Pershore�?, �verdad? 110 00:08:19,509 --> 00:08:24,268 �Su madre no pas� el fin de semana en R�o y escribi� el libro "Brasil Marchito"? 111 00:08:24,269 --> 00:08:25,788 Esa es. 112 00:08:25,789 --> 00:08:27,588 - �Qu� tal, Motty? - Bertie. 113 00:08:27,589 --> 00:08:30,828 - �Conoces a Tuppy Glossop? - �Qu� tal, Tuppy? 114 00:08:30,829 --> 00:08:33,268 - Mi madre no me deja decir eso. - �Qu�? 115 00:08:33,269 --> 00:08:37,108 "�Qu� tal?". No le gusta que silbe, tampoco. 116 00:08:37,109 --> 00:08:40,628 - �En serio? - O que meta las manos en los bolsillos. 117 00:08:40,629 --> 00:08:43,188 Oye, Motty, �no se te pas� la hora de acostarte? 118 00:08:43,189 --> 00:08:47,948 S�. Lo s�. Ya me iba. 119 00:08:51,069 --> 00:08:52,828 Nos vemos. 120 00:08:57,829 --> 00:09:02,068 - Tambi�n es abstemio. - �Cielo Santo! 121 00:09:02,069 --> 00:09:06,128 Aun as�, un d�a m�s y me lo sacar� de encima. 122 00:09:12,229 --> 00:09:15,748 Ah� tiene, Jeeves. �La tierra de los libres y el hogar de los valientes! 123 00:09:15,749 --> 00:09:19,068 Efectivamente, se�or. Tambi�n, la tierra de la Ley Seca, se�or. 124 00:09:19,069 --> 00:09:22,148 �Quiere decir que no est� permitido coger una cogorza? 125 00:09:22,149 --> 00:09:26,708 Efectivamente, se�or. Aunque tengo entendido que se usan subterfugios 126 00:09:26,709 --> 00:09:31,308 que aseguran que las bebidas ardientes est�n m�s disponibles que antes . 127 00:09:31,309 --> 00:09:35,028 - Tiene un buen tama�o, Jeeves. - Efectivamente, se�or. 128 00:09:35,029 --> 00:09:39,188 Me recuerda a Honoria con ese vestido blanco que llevaba en los bailes de las cacer�as. 129 00:09:39,189 --> 00:09:41,708 El parecido es asombroso, se�or. 130 00:09:41,709 --> 00:09:45,628 Bueno, Jeeves, �por qu� cree que construyeron todos estos edificios altos? 131 00:09:45,629 --> 00:09:50,388 Bueno, se�or, en parte fue por el reducido tama�o de la isla de Manhattan, 132 00:09:50,469 --> 00:09:53,788 y en parte porque la isla es de granito s�lido, 133 00:09:53,789 --> 00:09:56,908 y por consiguiente capaz de sostener tales construcciones. 134 00:09:56,909 --> 00:09:59,748 �Nada que ver con tener los planos colocados de lado? 135 00:09:59,749 --> 00:10:04,508 - No, se�or. - Es lo que me dijo Barmy. 136 00:10:20,389 --> 00:10:22,668 Perdone por decir esto, se�or, 137 00:10:22,669 --> 00:10:26,588 pero el Sr. Fotheringay Phipps no es famoso por su experiencia arquitect�nica. 138 00:10:26,589 --> 00:10:28,028 Cierto, Jeeves. 139 00:10:28,029 --> 00:10:29,868 (ASCENSOR) 140 00:10:29,869 --> 00:10:31,548 Apartamento 51 , por favor. 141 00:10:33,549 --> 00:10:37,708 El Sr. Wooster es su nuevo inquilino, y yo soy su ayuda de c�mara, Jeeves. 142 00:10:37,709 --> 00:10:41,228 Apartamento 51, ser�. Caballeros, tienen visita. 143 00:10:41,229 --> 00:10:45,988 �Ve, Jeeves? Los nativos son amables. Ya nos dan una fiesta de bienvenida. 144 00:10:45,989 --> 00:10:48,268 - �Usted es, su qu�? - Su ayuda de c�mara. 145 00:10:48,269 --> 00:10:50,708 Su caballero de caballeros personal. 146 00:10:50,709 --> 00:10:52,308 Su sirviente. 147 00:10:52,309 --> 00:10:54,788 �Cu�nta pasta se gana en un trabajo as�? 148 00:10:54,789 --> 00:10:59,268 No tengo la libertad de divulgar esa informaci�n. La remuneraci�n es generosa. 149 00:11:01,189 --> 00:11:03,028 Gracias. 150 00:11:05,029 --> 00:11:07,628 �Remuneraci�n? �Divulgar? 151 00:11:09,549 --> 00:11:12,388 �D�nde demonios ha estado, Sr. Wooster? 152 00:11:12,389 --> 00:11:14,548 Desembarcamos hace hora y media. 153 00:11:14,549 --> 00:11:16,708 Tuvimos que ir a buscar la llave a la agencia. 154 00:11:16,709 --> 00:11:20,388 Es realmente inoportuno. Tengo que coger un tren. 155 00:11:20,389 --> 00:11:24,468 - �Un tren? - Bueno, �d�nde dormir� Wilmot? 156 00:11:24,469 --> 00:11:27,228 - �Dormir? - Ah. 157 00:11:30,709 --> 00:11:33,668 Oh, no. Da al sur. 158 00:11:33,669 --> 00:11:36,148 Wilmot no puede tomar mucho el sol. 159 00:11:36,149 --> 00:11:40,748 - �A qu� se refiere exactamente con "dormir"? - Voy a quedarme aqu�. 160 00:11:40,749 --> 00:11:43,708 No, no lo har�s. �Por qu� no te puedes ir con tu madre? 161 00:11:43,709 --> 00:11:48,388 - Me mareo mucho en los trenes. - Bueno, �un hotel? 162 00:11:48,389 --> 00:11:52,988 Oh, no, no. Wilmot es esencialmente hogare�o. �Verdad, cari�o? 163 00:11:52,989 --> 00:11:57,108 - S�, madre. - S�, pero no en mi casa. 164 00:11:57,109 --> 00:12:00,628 Su t�a Agatha estaba ansiosa por contactar con usted. 165 00:12:00,629 --> 00:12:01,868 �No! 166 00:12:01,869 --> 00:12:05,468 Se hablaba de una joven terriblemente agraviada. 167 00:12:05,469 --> 00:12:07,628 �Agraviada? No, todo lo que pas� fue... 168 00:12:07,629 --> 00:12:12,388 Hasta ahora, Wilmot ha sido protegido de las tentaciones de una gran ciudad. 169 00:12:12,709 --> 00:12:17,428 Es un gran alivio saber que estar� a salvo con usted, Sr. Wooster. 170 00:12:17,429 --> 00:12:19,468 Confiar� en usted. 171 00:12:19,469 --> 00:12:23,828 Bueno, debo irme. Es esencial que coja el tren de las 11:00. 172 00:12:23,829 --> 00:12:27,468 Tengo que visitar Sing Sing. Me interesan las condiciones de la prisi�n. 173 00:12:27,469 --> 00:12:31,268 Y luego voy a recorrer la costa Oeste, 174 00:12:31,269 --> 00:12:34,028 y visitar� puntos de inter�s durante el viaje. 175 00:12:34,029 --> 00:12:36,508 - No ser�n m�s de dos semanas. - �Dos semanas? 176 00:12:36,509 --> 00:12:38,788 Dos semanas ser� m�s que suficiente. 177 00:12:38,789 --> 00:12:42,988 "EE.UU. desde Dentro". �No es un gran t�tulo, Sr. Wooster? 178 00:12:42,989 --> 00:12:46,628 - Bueno, s�... - Vas a ser un buen chico, Wilmot. 179 00:12:46,629 --> 00:12:48,748 - S�, madre. - Y recuerda. 180 00:12:48,749 --> 00:12:53,508 Tendr� que confiar en ti para la informaci�n sobre Nueva York, as� que coge apuntes. 181 00:12:54,389 --> 00:12:57,148 Sirven de gran ayuda. Adi�s, cari�o. 182 00:12:59,709 --> 00:13:01,468 Adi�s, Sr. Wooster. 183 00:13:18,709 --> 00:13:20,988 Bueno, me quedo a cargo del "gili". 184 00:13:20,989 --> 00:13:24,428 - �"Gili"? - Pershore. La excrecencia Wilmot. 185 00:13:24,429 --> 00:13:28,428 - �Gin tonic o whisky con soda? - Whisky, prefiero. 186 00:13:28,429 --> 00:13:33,188 Esta Ley Seca no es mala en absoluto. Nunca me gust� el t� de la tarde antes. 187 00:13:33,509 --> 00:13:36,068 - Oh, pon atenci�n, Tuppy. - Bueno, estoy nervioso. 188 00:13:36,069 --> 00:13:38,628 Estar�as nervioso si tuvieras que ir a ver a un desconocido, 189 00:13:38,629 --> 00:13:41,468 y convencerle de de que eres un experto en coches. 190 00:13:41,469 --> 00:13:43,548 Pensaba que eras un experto en coches. 191 00:13:43,549 --> 00:13:47,588 S�, bueno, s� bastante. Mira, hazme otra pregunta. 192 00:13:47,589 --> 00:13:50,588 No vas a aprender de "El Libro del Autom�vil para Ni�os". 193 00:13:50,589 --> 00:13:55,348 Es lo �nico que pude encontrar. Vamos, Bertie. 194 00:13:55,509 --> 00:13:58,668 "Los autom�viles tienen sed, como t� y yo. 195 00:13:58,669 --> 00:14:03,428 "�Que es lo que m�s les gusta beber a la mayor�a de autom�viles?" 196 00:14:03,509 --> 00:14:06,628 - No entiendo eso. - �Gasolina, cabezota! 197 00:14:06,629 --> 00:14:08,788 �Oh, s�, por supuesto! 198 00:14:10,789 --> 00:14:13,068 S�, bueno, odio esas preguntas con trampa. 199 00:14:13,069 --> 00:14:15,868 El Sr. Stoker no me har� preguntas con trampa. 200 00:14:15,869 --> 00:14:19,428 �Stoker? �No ser� J Washburn Stoker, por casualidad? 201 00:14:19,429 --> 00:14:21,868 S�, el mismo. �Le conoces? 202 00:14:21,869 --> 00:14:24,148 Estuve comprometido con su hija. 203 00:14:24,149 --> 00:14:27,148 �En serio? �Qu� ocurri�? 204 00:14:27,149 --> 00:14:31,908 Stoker. Si hay algo en la vida que no me hace gracia, es ver a Stoker de nuevo. 205 00:14:32,469 --> 00:14:34,528 Vamos con otra pregunta. 206 00:14:38,949 --> 00:14:41,628 �Ruge! 207 00:14:41,629 --> 00:14:46,028 �Ruge, oh ciudad ciega! 208 00:14:46,029 --> 00:14:48,068 �Ruge! 209 00:14:48,069 --> 00:14:52,828 Ruge, mi...medio...formada... 210 00:14:54,069 --> 00:14:57,468 Espera un momento. �No te conozco? 211 00:14:57,469 --> 00:14:59,508 S�. Eres... 212 00:14:59,509 --> 00:15:02,348 Bertie Wooster. Eres Rocky Todd, el poeta. 213 00:15:02,349 --> 00:15:05,548 - Nos vimos en el cumplea�os de Buffy Bingham. - �Buffy Bingham? 214 00:15:05,549 --> 00:15:08,828 No hay que confundirlo con Beattie, su hermano. 215 00:15:08,829 --> 00:15:12,628 Beattie se pone el cuello al rev�s. No como Buffy. Lo �nico distinto. 216 00:15:12,629 --> 00:15:16,348 Ya recuerdo. Fuimos a ese gran club tuyo. 217 00:15:16,349 --> 00:15:18,628 Este es Tuppy Glossop. Tambi�n le conociste all�. 218 00:15:18,629 --> 00:15:21,148 Era el que llevaba los fuegos artificiales en el sobrero. 219 00:15:21,149 --> 00:15:24,468 Oh, claro. �Tuppy, claro! Eh, esto es genial. 220 00:15:24,469 --> 00:15:27,908 - Pensaba que nunca ven�as a Nueva York. - Es la primera vez en seis meses. 221 00:15:27,909 --> 00:15:30,188 S�lo vine a visitar a mi editor. 222 00:15:30,189 --> 00:15:32,548 - �Por qu� no vamos a cenar algo? - De acuerdo. 223 00:15:32,549 --> 00:15:34,588 Gran idea. 224 00:15:34,589 --> 00:15:37,588 Eh, esperad un momento. Esperad un momento. 225 00:15:37,589 --> 00:15:39,628 Estruendo. 226 00:15:39,629 --> 00:15:43,228 Estruendo de la ciudad. 227 00:15:43,229 --> 00:15:46,788 Ciudad sin pena. 228 00:15:46,789 --> 00:15:51,548 Esto es bueno. Esto es bueno. 229 00:16:18,149 --> 00:16:19,948 - �Qu� tal, Jeeves? - Buenos d�as, se�or. 230 00:16:19,949 --> 00:16:22,188 - �Sali� por la ciudad? - Apenas , se�or. 231 00:16:22,189 --> 00:16:25,468 Lord Pershore se qued� sin dinero, se�or, 232 00:16:25,469 --> 00:16:29,588 y el establecimiento responsable lo retuvo como reh�n por la cuenta. 233 00:16:29,589 --> 00:16:34,148 �Dios Santo! �Qu� demonios le pasa? �Le ha dado alg�n maldito ataque? 234 00:16:34,149 --> 00:16:37,588 - Alguien le ha dado carne para comer. - �Se�or? 235 00:16:37,589 --> 00:16:41,228 Es vegetariano. Probablemente se zamp� un filete. Llame a un m�dico. 236 00:16:41,229 --> 00:16:44,308 Creo que no ser� muy necesario, se�or. 237 00:16:44,309 --> 00:16:48,388 Oh, Jeeves, �no creer� que tenga una cogorza!, �verdad? 238 00:16:48,389 --> 00:16:51,828 Me temo que s�, se�or. 239 00:17:04,669 --> 00:17:07,668 �Cielo Santo, Jeeves! �Qu� dir�a su madre? 240 00:17:07,669 --> 00:17:12,428 No me gustar�a considerarlo, se�or. 241 00:17:28,789 --> 00:17:31,868 �C�mo le va, Sr. Glossop? 242 00:17:31,869 --> 00:17:35,308 Oh. Hola, �qu� tal? 243 00:17:35,309 --> 00:17:38,628 - �Es usted el Sr. Stoker? - Por supuesto que s�. 244 00:17:38,629 --> 00:17:42,348 As� que quiere vender mi peque�o Spritz Polecat en Inglaterra, �verdad? 245 00:17:42,349 --> 00:17:45,068 Bueno, s�. Bueno, lo que me gustar�a hacer... 246 00:17:45,069 --> 00:17:47,588 Mi hija se va a casar con un ingl�s. 247 00:17:47,589 --> 00:17:50,748 - Supongo que no le conocer� - No, supongo que no. 248 00:17:50,749 --> 00:17:53,908 Se llama Lord Chuffnell, de Chufnell Regis. 249 00:17:53,909 --> 00:17:56,548 S�, bueno, conozco a Chuffie. 250 00:17:56,549 --> 00:18:00,548 Bueno...eee...seguro que se ha percatado, Sr. Stoker, 251 00:18:00,549 --> 00:18:05,268 pero han puesto el volante en el lado equivocado. 252 00:18:05,269 --> 00:18:08,028 Bueno, ser� franco con usted, Sr. Glossop, 253 00:18:08,029 --> 00:18:12,188 No tengo intenci�n de fabricar un modelo especial de conducci�n por la derecha. 254 00:18:12,189 --> 00:18:14,388 �Conducci�n por la derecha? 255 00:18:14,389 --> 00:18:18,468 Tengo en marcha mi l�nea de producci�n y no tengo intenci�n de interrumpirla. 256 00:18:18,469 --> 00:18:21,548 Bueno, hasta que usted empiece a vender 1000 coches a la semana. 257 00:18:21,549 --> 00:18:24,228 - �Conducci�n por la derecha? - �Por qu� no deja de decir eso? 258 00:18:24,229 --> 00:18:27,948 Oh, por nada, por nada. S�lo reflexionaba, ya sabe. 259 00:18:27,949 --> 00:18:31,668 �Usted quiere el volante, el acelerador y el freno 260 00:18:31,669 --> 00:18:34,588 al lado derecho del coche? 261 00:18:34,589 --> 00:18:35,828 �Oh! 262 00:18:35,829 --> 00:18:37,388 �Oh, ya entiendo! 263 00:18:40,389 --> 00:18:43,068 Pap�, estaba de camino a Bloomingdales. 264 00:18:43,069 --> 00:18:47,828 Oh, hola, cari�o. Este es el Sr. Glossop. Es... es ingl�s. 265 00:18:48,949 --> 00:18:52,868 Esta es mi hija, Pauline, de la que le estuve hablando. 266 00:18:52,869 --> 00:18:55,068 �C�mo est�, Sr. Glossop? 267 00:18:57,069 --> 00:18:59,428 �Est� aqu� por negocios? 268 00:19:06,389 --> 00:19:09,108 - �Ah! �Qu� tal, Bertie? - Tuppy, viejo amigo. 269 00:19:09,109 --> 00:19:12,068 - �C�mo te fue con el viejo Stoker? - Bastante bien, creo. 270 00:19:12,069 --> 00:19:15,428 Estuve impresionante, y no es porque lo diga yo. 271 00:19:15,429 --> 00:19:19,268 Caramba, Bertie, �Qu� chica tan maravillosa! 272 00:19:19,269 --> 00:19:22,148 - �Qui�n? - Pauline Stoker, por supuesto. 273 00:19:22,149 --> 00:19:25,508 Es justo la clase de chica con la que deber�a casarme, �sabes?. 274 00:19:25,509 --> 00:19:29,708 - Est� prometida con Chuffy Chuffnell. - S�, mencion� algo sobre eso. 275 00:19:29,709 --> 00:19:33,068 �No creo que sea... buf! No, no creo que sea nada serio. 276 00:19:33,069 --> 00:19:36,988 No se puede ignorar el hecho de que la chica est� comprometida con un amigo. 277 00:19:36,989 --> 00:19:40,108 - Y es m�s, un compa�ero del Drones. - �Ja! �Seguro que no? 278 00:19:40,109 --> 00:19:44,868 Y de momento, est�s comprometido con mi prima Angela. 279 00:19:45,109 --> 00:19:47,148 Me has decepcionado, Wooster. 280 00:19:47,149 --> 00:19:50,408 Un caballero no lo habr�a mencionado. 281 00:19:53,949 --> 00:19:56,628 �Ah, Jeeves! �Alguna se�al ya del joven Motty? 282 00:19:56,629 --> 00:19:59,468 Lord Pershore est� despierto, se�or, y de buen humor. 283 00:19:59,469 --> 00:20:02,788 - �Lo est�, por Dios? - Estoy preparando un almuerzo, se�or. 284 00:20:02,789 --> 00:20:07,068 Lord Pershore expres� que su deseo de sustento no se ha satisfecho del todo 285 00:20:07,069 --> 00:20:11,828 con las gachas, huevos revueltos, cinco lonchas de tocino y tostadas con mermelada. 286 00:20:12,069 --> 00:20:15,428 �Cielo Santo! Este hombre debe de tener la constituci�n de un yak. 287 00:20:15,429 --> 00:20:19,188 Exactamente el rumiante que ten�a en mente, se�or. 288 00:20:19,322 --> 00:20:20,822 CUENTOS PICANTES 289 00:20:21,422 --> 00:20:23,388 - Pase. 290 00:20:24,389 --> 00:20:27,748 - �Qu� tal, Motty? - �Qu� tal, Bertie? 291 00:20:27,749 --> 00:20:31,388 Comiste algo anoche que te sent� mal, �verdad? 292 00:20:31,389 --> 00:20:33,428 No. Nada por el estilo. 293 00:20:33,429 --> 00:20:36,028 Beb� demasiado. Demasiado. 294 00:20:36,029 --> 00:20:38,148 Mucho, mucho de m�s. 295 00:20:38,149 --> 00:20:42,908 Es m�s, voy a hacerlo de nuevo. Lo voy a hacer todas las noches. 296 00:20:42,909 --> 00:20:47,668 S�... el asunto es, Motty, que soy responsable de ti, por as� decirlo. 297 00:20:47,709 --> 00:20:51,628 Si sigues as�, es probable que me meta en un l�o con tu madre. 298 00:20:51,629 --> 00:20:53,948 No puedo evitar tus problemas, amigo. 299 00:20:53,949 --> 00:20:58,588 Es la primera vez que tengo la oportunidad de ceder a las tentaciones de la gran ciudad. 300 00:20:58,589 --> 00:21:00,068 Bueno, s�, pero, Motty... 301 00:21:00,069 --> 00:21:03,308 Toda mi pu�etera vida he estado confinado 302 00:21:03,309 --> 00:21:06,428 en la casa solariega de Much Middlefold en Shropshire. 303 00:21:06,429 --> 00:21:09,628 Mientras no te hayan confinado en Much Middlefold en Shropshire, 304 00:21:09,629 --> 00:21:12,548 no sabes lo que es el confinamiento. 305 00:21:12,549 --> 00:21:16,108 Es mi �nica oportunidad de crear un pasado de mala reputaci�n. 306 00:21:16,109 --> 00:21:18,628 �Y voy a aprovecharla! 307 00:21:20,189 --> 00:21:24,148 Ha dejado su bien aprovechada ni�ez, de la que estaba hasta las narices. 308 00:21:24,149 --> 00:21:28,228 Suele pasar, se�or, cuando las cadenas de la devoci�n familiar se han aflojado. 309 00:21:28,229 --> 00:21:32,828 No podr� separarme de �l; intentar� mantener la alegr�a bajo control. 310 00:21:32,829 --> 00:21:36,268 Muy bien, se�or. Lord Pershore se va a vestir ahora, se�or. 311 00:21:36,269 --> 00:21:39,548 Parece estar deseoso por salir, literalmente, "de juerga". 312 00:21:39,549 --> 00:21:44,308 - �Oh, cielos, Jeeves!. El sombrero, luego. - Muy bien, se�or. 313 00:21:44,389 --> 00:21:47,068 No, Jeeves, mi sombrero americano. 314 00:21:47,069 --> 00:21:48,828 Muy bien, se�or. 315 00:21:56,789 --> 00:21:59,468 �Ya est�!. No est� nada mal, �verdad? 316 00:21:59,469 --> 00:22:03,468 Un estuche de viol�n completar�a el efecto de modo loable, se�or. 317 00:22:03,469 --> 00:22:06,748 No hablaremos m�s del tema. Creo que el sombrero tiene mucho estilo. 318 00:22:06,749 --> 00:22:09,468 No le convence. Dej�moslo estar as�. 319 00:22:09,469 --> 00:22:12,988 �Qu� planes tiene Lord Pershore? 320 00:22:12,989 --> 00:22:14,388 �Qu� quieren? 321 00:22:31,829 --> 00:22:33,388 (ASCENSOR) 322 00:22:36,389 --> 00:22:38,628 Seguro que es tarde para llegar a casa, se�or. 323 00:22:38,629 --> 00:22:41,468 Ah, s�, bueno, ya sabe c�mo es. 324 00:22:41,469 --> 00:22:46,228 No, se�or, yo no, Sr. Wooster. Por Dios, no. 325 00:23:13,389 --> 00:23:17,188 Mi amigo est� sufriendo un desafortunado ataque de intoxicaci�n alimentaria. 326 00:23:17,189 --> 00:23:19,948 �He dicho algo, se�or? 327 00:23:42,749 --> 00:23:45,028 Jeeves, esto se est� pasando algo de la raya. 328 00:23:45,029 --> 00:23:48,588 - Efectivamente, se�or. - No puedo aguantar esto mucho m�s, Jeeves. 329 00:23:48,589 --> 00:23:50,908 Es duro, se�or. 330 00:23:52,789 --> 00:23:55,908 - Puedo o�r m�sica, Jeeves. - Algo as�, se�or. 331 00:23:56,343 --> 00:24:00,343 Lord Pershore me inform� que hab�a tra�do a casa a unos amigos anoche. 332 00:24:15,709 --> 00:24:19,308 - Jeeves, hay un perro ah� dentro. - Debe de ser Rollo, se�or. 333 00:24:19,309 --> 00:24:23,468 Su Se�or�a adquiri� el animal a un marinero noruego. 334 00:24:23,469 --> 00:24:25,308 Intent� morderme. 335 00:24:25,309 --> 00:24:29,428 Con el tiempo, la criatura aprender� a distinguir su peculiar olor, se�or. 336 00:24:29,429 --> 00:24:30,868 �Peculiar olor? 337 00:24:30,869 --> 00:24:34,308 No tengo intenci�n de quedarme parado en mi habitaci�n mientras la vida se escapa, 338 00:24:34,309 --> 00:24:37,828 con la esperanza de que alg�n maldito animal decida que huelo correctamente. 339 00:24:37,829 --> 00:24:39,228 Muy bien, se�or. 340 00:24:42,029 --> 00:24:45,548 Jeeves, est� decidido. Me marcho esta tarde en el pr�ximo tren. 341 00:24:45,549 --> 00:24:48,148 - �Recuerda al Sr. Todd, Jeeves? - No, se�or. 342 00:24:48,149 --> 00:24:50,188 - S�, Jeeves. - Muy bien, sir. 343 00:24:50,189 --> 00:24:53,748 Es poeta. Me encontr� con el de nuevo la otra noche, con Tuppy. 344 00:24:53,749 --> 00:24:56,508 Me invit� a quedarme con �l en Long lsland. 345 00:24:56,509 --> 00:25:00,068 Voy a buscar algo de paz y tranquilidad aunque sea lo �ltimo que haga. 346 00:25:00,069 --> 00:25:02,268 As� que ser� mejor enviarle un telegrama, 347 00:25:02,269 --> 00:25:05,668 avis�ndole que vaya d�ndole gas a la comida de bienvenida. 348 00:25:05,669 --> 00:25:09,868 Muy bien, se�or. �Desea que le acompa�e, se�or? 349 00:25:09,869 --> 00:25:14,308 Creo que no. Qu�dese atr�s para asegurarse de que Motty no quema la casa. 350 00:25:14,309 --> 00:25:16,068 Como desee, se�or. 351 00:25:28,029 --> 00:25:32,388 Bueno, �qu� le parece mi peque�a finca, Sr. Glossop? 352 00:25:32,389 --> 00:25:36,788 �Peque�a? No dir�a que es peque�a. Quiero decir, lo tiene todo. 353 00:25:36,789 --> 00:25:39,988 Una piscina, una pista de tenis, establos. 354 00:25:39,989 --> 00:25:43,508 Bueno, ya sabe, nos gusta mantenernos ocupados. 355 00:25:43,509 --> 00:25:45,788 Creo que ya es hora de que nos ocupemos 356 00:25:45,789 --> 00:25:49,508 de los detalles de su peque�a empresa. 357 00:25:49,509 --> 00:25:54,268 No tan peque�a, pap�, si Hildebrand va a ser el �nico importador del Polecat. 358 00:25:54,909 --> 00:25:57,628 Puede que s�, puede que no. 359 00:25:57,629 --> 00:26:02,388 �Qu� volumen de pedido tiene en mente, aqu� y ahora, Hildebrand? 360 00:26:02,549 --> 00:26:05,508 �Volumen de pedido? Ah... Eee... Bueno... 361 00:26:05,509 --> 00:26:07,148 Esto... 362 00:26:07,149 --> 00:26:11,308 Hildebrand obviamente no ha hecho todo este viaje para comprar s�lo 1 � 2 coches. 363 00:26:11,309 --> 00:26:13,188 Seguro, seguro, seguro. 364 00:26:13,189 --> 00:26:16,748 - �Cu�ntos? - Bueno, obviamente no s�lo...eee... 365 00:26:16,749 --> 00:26:22,408 Bueno... Ser�n m�s baratos por docenas, supongo. Como los huevos. 366 00:26:22,629 --> 00:26:27,388 Bueno, obviamente, cuantos m�s coches compre, mejor trato conseguir�. 367 00:26:27,549 --> 00:26:31,508 Bueno, empecemos con... cuatro. 368 00:26:31,509 --> 00:26:34,268 �Cuatro? 369 00:26:34,269 --> 00:26:36,748 Cuatro docenas, pap�. 370 00:26:36,749 --> 00:26:39,708 - Ah. - Exacto. 371 00:26:39,709 --> 00:26:42,148 Exacto. 372 00:26:42,149 --> 00:26:44,748 Cuatro docenas. 373 00:27:04,389 --> 00:27:07,868 - �D�nde est� la casa? No veo ninguna luz. - Suba por el camino de all�. 374 00:27:07,869 --> 00:27:09,828 Oh. �Est� lejos? 375 00:27:09,829 --> 00:27:13,588 Justo al final de camino. Buenas noches. 376 00:28:16,389 --> 00:28:18,228 �Qui�n est� ah�? 377 00:28:19,829 --> 00:28:23,348 - �Sabe qu� hora es? - Casi la hora de cenar. 378 00:28:23,349 --> 00:28:26,868 - Las 8:20. - �Oh, Dios m�o! 379 00:28:26,869 --> 00:28:29,908 Esto es un poco inc�modo. Te envi� un telegrama. 380 00:28:29,909 --> 00:28:32,548 A�n estaba en tu buz�n. 381 00:28:32,549 --> 00:28:34,108 Espere. 382 00:28:38,949 --> 00:28:41,428 - �Qui�n es? - Bertie Wooster. 383 00:28:41,429 --> 00:28:44,828 �Bertie! �Hola! Eh, �C�mo te va? 384 00:28:44,829 --> 00:28:47,548 Qu�date una semana, qu�date un mes, ven a tomar algo. 385 00:28:47,549 --> 00:28:50,308 Tomar� algo, pero s�lo puedo quedarme una semana. 386 00:28:50,309 --> 00:28:55,068 - Paz y tranquilidad, es lo que ans�o. - Bien, es estupendo. Entra. 387 00:28:55,789 --> 00:28:58,468 Me alegro de verte. 388 00:29:00,469 --> 00:29:02,788 # Todos aman a mi chica 389 00:29:02,789 --> 00:29:06,828 # Pero mi chica no ama a nadie excepto a m� 390 00:29:06,829 --> 00:29:08,788 # A nadie excepto a m� # 391 00:29:09,869 --> 00:29:12,308 # Todos quieren a mi chica 392 00:29:12,309 --> 00:29:16,508 # pero mi chica no quiere a nadie excepto a m� 393 00:29:16,509 --> 00:29:19,188 # Eso est� muy claro # 394 00:29:21,349 --> 00:29:26,108 Jeeves, vamos a salir un rato. 395 00:29:26,469 --> 00:29:31,228 - �De acuerdo? - Muy bien, se�or. 396 00:29:50,269 --> 00:29:52,028 Operadora. 397 00:29:52,029 --> 00:29:54,788 P�ngame con la polic�a. 398 00:31:49,189 --> 00:31:52,908 - �Qu� tal, Rocky? - Oh, hola, Bertie. �Est�s disfrutando? 399 00:31:52,909 --> 00:31:55,388 Oh, es fant�stico. S�. 400 00:31:55,389 --> 00:31:58,708 - Claro, todo es bonito y silencioso por aqu�. - Maravilloso. 401 00:31:58,709 --> 00:32:00,268 Maravilloso. 402 00:32:01,869 --> 00:32:04,988 Bueno, Rocky, �Qu� hace uno para buscar emociones por aqu�? 403 00:32:04,989 --> 00:32:06,108 �Emociones? 404 00:32:08,109 --> 00:32:10,388 Deber�as estar aqu� en invierno. 405 00:32:10,389 --> 00:32:13,868 Tenemos vientos bastante fuertes por aqu� en invierno. 406 00:32:13,869 --> 00:32:18,108 Sacan la nieve de los �rboles, sacan el... 407 00:32:18,109 --> 00:32:20,108 Oh, no s�, lo que sea. 408 00:32:20,109 --> 00:32:21,228 �Cielo Santo! 409 00:32:23,229 --> 00:32:27,748 - �Bertie! - �Tuppy! �Qu� est�s haciendo aqu�? 410 00:32:27,749 --> 00:32:30,868 Te llam� al piso. Jeeves me dijo que estabas aqu�. 411 00:32:30,869 --> 00:32:35,628 Me alojo en casa de los Stoker, subiendo por el camino. Bertie, necesito tu ayuda. 412 00:32:37,589 --> 00:32:39,708 �Cuatro docenas? �Qu� son, 48? 413 00:32:39,709 --> 00:32:42,548 �Qu� otra cosa pod�a hacer? Pauline estaba mirando. 414 00:32:42,549 --> 00:32:46,028 - Sus ojos brillaban. - �Qu� tienen que ver sus ojos con esto? 415 00:32:46,029 --> 00:32:49,508 No pod�a pedir s�lo un coche. Parecer�a muy tonto. 416 00:32:49,509 --> 00:32:55,268 Parecer�s a�n m�s tonto cuando tengas que decirle a Stoker que 47 no los quieres. 417 00:32:55,549 --> 00:32:58,348 Pero no puedo, Bertie. Es demasiado tarde. 418 00:32:58,349 --> 00:33:01,388 - �Demasiado tarde? �Por qu�? - Te lo dir� m�s tarde. 419 00:33:01,389 --> 00:33:06,148 S�, s�, aqu� vale, conductor. Gracias. 420 00:33:07,949 --> 00:33:12,588 El problema es, Bertie, que le di a Stoker un cheque. 421 00:33:12,589 --> 00:33:17,348 - �De cu�nto? - Ag�chate. Ag�chate. 422 00:33:22,549 --> 00:33:27,308 �Oh! �Pauline! �No es maravillosa, Bertie? 423 00:33:27,349 --> 00:33:30,028 �De cu�nto era el cheque, Tuppy? 424 00:33:30,029 --> 00:33:32,988 57.000 d�lares. 425 00:33:32,989 --> 00:33:36,188 �57.000 d�lares? 426 00:33:36,189 --> 00:33:38,348 Son unas 10.000 libras. (11.800 euros) 427 00:33:38,629 --> 00:33:42,508 S�, lo s�. 10203 libras 428 00:33:42,509 --> 00:33:45,068 14 chelines y 4 peniques. 429 00:33:45,069 --> 00:33:48,308 - Ag�chate, ag�chate. - No soy un maldito topo, �sabes?. 430 00:33:48,309 --> 00:33:52,268 Lo s�, pero puedes ver la casa desde aqu�. 431 00:33:52,269 --> 00:33:54,068 Muy bonita. 432 00:33:54,069 --> 00:33:58,348 Esa es mi habitaci�n, 2� piso, 1, 2, 3... S�, 3 contando desde la izquierda. 433 00:33:58,349 --> 00:34:01,108 �Por qu� no pones una "X" debajo? 434 00:34:01,109 --> 00:34:05,868 Vamos a salir todos a cenar esta noche, as� que la casa se quedar� vac�a. 435 00:34:06,549 --> 00:34:09,908 Si crees que voy a arriesgarme a romper el cuello irrumpiendo en casa de Stoker 436 00:34:09,909 --> 00:34:11,788 para recuperar tu maldito cheque, 437 00:34:11,789 --> 00:34:15,028 entonces sufres una forma grave de encefalitis. 438 00:34:15,029 --> 00:34:17,268 La �ltima vez que contact� con Stoker, 439 00:34:17,269 --> 00:34:19,828 iba a sacarme los pantalones por el sombrero a patadas. 440 00:34:19,829 --> 00:34:22,868 Y eso que acababa de comprometerme con su hija. 441 00:34:22,869 --> 00:34:26,108 Bertie, no podr�a ser m�s sencillo. 442 00:34:26,109 --> 00:34:30,868 Dejar� mi ventana abierta. S� como se desconecta la alarma antirrobo. 443 00:34:31,469 --> 00:34:33,828 Y es la noche libre del servicio. 444 00:34:33,829 --> 00:34:36,588 �Ja ja! No podr�a ser m�s sencillo. 445 00:34:46,829 --> 00:34:51,588 �Oh! Me olvid� el sombrero. 446 00:34:52,229 --> 00:34:53,988 Me olvid� el sombrero. 447 00:35:03,589 --> 00:35:05,348 �Ja ja! (INTERRUPTOR DE LA ALARMA) 448 00:35:10,589 --> 00:35:13,348 El sombrero. Ya tengo el sombrero. 449 00:36:16,589 --> 00:36:19,508 Maldita sea, me olvid� de conectar la alarma antirrobo. 450 00:36:19,509 --> 00:36:21,308 Oh, pap�, no lo hiciste. 451 00:36:21,309 --> 00:36:24,748 - Ser� mejor regresar. - No podemos. Ya llegamos tarde. 452 00:36:24,749 --> 00:36:27,148 No hay ladrones en West Neck. 453 00:36:27,149 --> 00:36:30,828 - Contin�e. - S�, se�ora. 454 00:38:10,829 --> 00:38:11,888 �Eh! 455 00:38:20,229 --> 00:38:21,268 �Oh, Se�or! 456 00:38:32,989 --> 00:38:34,348 ASCENSOR 457 00:38:41,029 --> 00:38:43,868 Ya es hora de que alguien empiece a vivir como es debido. 458 00:38:43,869 --> 00:38:48,628 Porque alguien empieza a verse algo agotado, si sabe lo que quiero decir. 459 00:38:54,589 --> 00:38:58,188 - �Jeeves? - Buenos d�as, se�or. 460 00:38:58,189 --> 00:39:02,428 - �D�nde est� el maldito perro? �Atado? - El animal ya no est� aqu�, se�or. 461 00:39:02,429 --> 00:39:05,668 Lord Pershore se lo regal� al botones, quien lo vendi�. 462 00:39:05,669 --> 00:39:08,428 Su se�or�a le cogi� man�a a la bestia 463 00:39:08,429 --> 00:39:11,988 por haberle mordido en la pantorrilla, se�or. 464 00:39:11,989 --> 00:39:16,028 Oh, excelente. Excelente, Jeeves. Quiz�s juzgue mal al peque��n. 465 00:39:16,029 --> 00:39:18,508 - �Est� Lord Pershore? - No, se�or. 466 00:39:18,509 --> 00:39:20,508 �Le espera para comer? 467 00:39:20,509 --> 00:39:22,628 - No, se�or. - �D�nde est�? 468 00:39:22,629 --> 00:39:25,908 En prisi�n, se�or. 469 00:39:25,909 --> 00:39:27,308 �Prisi�n? 470 00:39:27,309 --> 00:39:28,708 Agredi� a un agente 471 00:39:28,709 --> 00:39:31,788 que intentaba arrestarle por conducta desordenada, se�or. 472 00:39:31,789 --> 00:39:36,308 Pero, Jeeves, esto es terrible. �Qu� va a decir Lady Malvern? 473 00:39:36,309 --> 00:39:39,108 Imagino que esta peque�a condena se habr� terminado para entonces, se�or. 474 00:39:39,109 --> 00:39:40,988 S�, pero supongamos que no. 475 00:39:40,989 --> 00:39:44,508 En ese caso, se�or, puede que sea sensato mentir un poco. 476 00:39:44,509 --> 00:39:46,708 Si me permite la sugerencia, se�or, 477 00:39:46,709 --> 00:39:51,028 informar�a a la Se�ora que Su Se�or�a se ha marchado a visitar Boston. 478 00:39:51,029 --> 00:39:53,868 Boston es un lugar muy respetable, se�or. 479 00:39:53,869 --> 00:39:56,748 - Jeeves, puede que haya dado en el clavo. - Gracias, se�or. 480 00:39:56,749 --> 00:39:59,828 Esto es quiz�s lo mejor que pod�a pasar. 481 00:39:59,829 --> 00:40:03,508 - No lo entiendo. - De no haber sido por este confinamiento, 482 00:40:03,509 --> 00:40:07,388 es probable que Su Se�or�a hubiera acabado en un sanatorio. 483 00:40:07,389 --> 00:40:08,988 Probablemente tenga raz�n, Jeeves. 484 00:40:08,989 --> 00:40:13,228 La �ltima vez que le vi, parec�a a unos pasos del Drones (Happy Tablet Academy). 485 00:40:13,229 --> 00:40:17,948 Bueno, Jeeves, el Sr. Glossop se ha metido en un l�o con los Stoker. 486 00:40:17,949 --> 00:40:20,388 enamorado de la hija, en deuda con el padre. 487 00:40:20,389 --> 00:40:24,908 El Sr. Glossop tuvo la amabilidad de ponerme al corriente cuando llam�. 488 00:40:24,909 --> 00:40:28,388 - �Le pidi� consejo, Jeeves? - No exactamente, se�or. 489 00:40:28,389 --> 00:40:32,108 Expres� un fuerte deseo de contactar con usted, se�or. 490 00:40:32,109 --> 00:40:35,868 - �Eso dijo, por Dios? - As� fue como se expres�, se�or. 491 00:40:35,869 --> 00:40:40,468 No me importar�a contactar con �l. No desconect� la maldita alarma. 492 00:40:40,469 --> 00:40:44,868 Mencion� que ir�a a comer al Oscar's Delmonico a la 1:00, se�or. 493 00:40:44,869 --> 00:40:48,588 Quiz�s pueda encontrarle all�. 494 00:40:56,069 --> 00:40:58,908 �Ah� est�s, sinverg�enza! 495 00:40:58,909 --> 00:41:02,988 �Sinverg�enza yo? Eres t� el sinverg�enza. No conseguiste ese maldito cheque. 496 00:41:02,989 --> 00:41:06,148 - No desconectaste la maldita alarma. - �S� lo hice! 497 00:41:06,149 --> 00:41:08,828 Stoker se olvid� de conectarla, as� que estaba desconectada. 498 00:41:08,829 --> 00:41:12,988 - Y cuando la desconect�, la conect�. - �Qu�? 499 00:41:12,989 --> 00:41:16,788 Pensaba que Stoker la hab�a conectado, pero no era as�. La hab�a desconectado. 500 00:41:16,789 --> 00:41:19,268 Ah� est� Stoker. 501 00:41:19,269 --> 00:41:23,828 �Qu� voy a hacer, Bertie? Si cobra ese cheque, voy a... 502 00:41:23,829 --> 00:41:25,668 �Bertie? 503 00:41:26,669 --> 00:41:31,428 - Hola, Hildebrand. - Hola, Pauline. Sr. Stoker. 504 00:41:31,749 --> 00:41:33,788 Si�ntense. 505 00:41:33,789 --> 00:41:38,548 �Les apetecer�a un Martini seco antes de pedir la comida? 506 00:41:39,269 --> 00:41:43,668 - �Sr. Stoker? - Tomar� un bourbon con agua. 507 00:41:43,669 --> 00:41:47,948 Camarero, al caballero le apetecer�a... �C�mo se llama? 508 00:41:47,949 --> 00:41:50,588 Oh, s�. Una cafetera llena. 509 00:41:52,589 --> 00:41:58,248 Bueno, Sr. Glossop, Supongo que esta comida es para celebrar nuestro acuerdo comercial. 510 00:41:58,309 --> 00:42:01,748 Bueno, en cierto sentido, s�. 511 00:42:01,749 --> 00:42:04,228 - �C�mo se atreve? - �Qu�? 512 00:42:04,229 --> 00:42:06,988 �Qu� te pasa, Pauline? 513 00:42:10,389 --> 00:42:13,148 - No pasa nada, pap�. - Ah. 514 00:42:13,149 --> 00:42:17,908 S�, empezar� a enviarle por barco los primeros 6 coches en unos 10 d�as. 515 00:42:19,029 --> 00:42:21,708 Bueno, eso ser�a maravilloso, pero...eee... 516 00:42:21,709 --> 00:42:24,468 - �Sr. Glossop! - �Qu� pasa? 517 00:42:30,029 --> 00:42:32,948 �Camarero! �Camarero! 518 00:42:32,949 --> 00:42:37,708 �Qu� demonios pasa aqu�? �Y qui�n diablos es ese? 519 00:42:39,949 --> 00:42:41,468 �Usted! 520 00:42:41,469 --> 00:42:44,708 - �No sabe mantener el orden en su mesa? - L�rguese. 521 00:42:44,709 --> 00:42:48,868 - Camarero, �por qu� permite pasar a pobres? - �Pobres? 522 00:42:48,869 --> 00:42:53,308 - Es Bertie Wooster. �Bueno, bueno, bueno! - Bueno, bueno, bueno, tambi�n, amiga. 523 00:42:53,309 --> 00:42:57,548 Glossop, �qu� hac�a ese hombre debajo de la mesa? 524 00:42:57,549 --> 00:43:02,268 - No seas tonto. Es Bertie Wooster. - S� perfectamente qui�n es, Paulie. 525 00:43:02,269 --> 00:43:06,868 No es probable que olvide tu insensato compromiso con �l. 526 00:43:06,869 --> 00:43:10,028 �Qu� tal, Sr. Stoker? Aqu� estamos otra vez, �verdad?. 527 00:43:10,029 --> 00:43:12,748 �Qu� estaba haciendo debajo de nuestra mesa? 528 00:43:12,749 --> 00:43:17,508 - Bueno, buscaba una cuchara. - Bertie es un viejo compinche. 529 00:43:18,549 --> 00:43:21,148 - �Un viejo compinche? - S�. 530 00:43:21,149 --> 00:43:24,108 Bueno, d�jeme decirle algo, Sr. Glossop. 531 00:43:24,109 --> 00:43:25,948 No tengo intenci�n de hacer negocios 532 00:43:25,949 --> 00:43:30,468 con nadie que sea un viejo compinche del Sr. Wooster. 533 00:43:30,469 --> 00:43:34,188 Eso no es justo. Hildebrand no tiene la culpa de conocer a Bertie. 534 00:43:34,189 --> 00:43:36,948 No trabajo en el negocio de ser justo, Pauline. 535 00:43:36,949 --> 00:43:39,268 Trabajo en el negocio de hacer dinero, 536 00:43:39,269 --> 00:43:44,028 y proteger el buen nombre de la familia. 537 00:43:45,589 --> 00:43:48,548 Oh. Ahora, est� rompiendo un papel. 538 00:43:48,549 --> 00:43:50,428 Su cheque, Sr. Glossop. 539 00:43:50,429 --> 00:43:53,828 Y aunque venga de rodillas hasta m�, 540 00:43:53,829 --> 00:43:58,588 y me ruegue que acepte otro, le despreciar�. �Lo entiende? 541 00:43:59,989 --> 00:44:04,748 �Le despreciar�! V�monos, Pauline. 542 00:44:06,629 --> 00:44:09,068 Bueno, nos libramos de �l. 543 00:44:11,069 --> 00:44:12,828 Adi�s, Bertie. 544 00:44:18,069 --> 00:44:19,668 Ah� tienes, viejo amigo. 545 00:44:19,669 --> 00:44:24,428 Como te acabo de ahorrar 10.200 libras, puedes invitarme a comer algo. 546 00:44:24,589 --> 00:44:28,428 Se ha ido, Bertie. La �nica mujer a la que he amado. 547 00:44:28,429 --> 00:44:32,068 - S�, tiene un �til gancho de derecha. - Nunca la volver� a ver. 548 00:44:32,069 --> 00:44:36,748 La bullabesa es bastante buena aqu�, he o�do. 549 00:44:36,749 --> 00:44:41,508 No preparan cangrejos de caparaz�n blando, �verdad? 550 00:44:44,189 --> 00:44:46,388 Mu�vanse. 551 00:44:47,389 --> 00:44:52,148 Alcaide, �qu� medidas tomar�a si una de estas criaturas intentara escapar? 552 00:44:52,549 --> 00:44:56,548 Los hombres tienen orden de disparar primero y preguntar despu�s, Lady Malvern. 553 00:44:56,549 --> 00:44:59,788 Como debe ser. Pienso que... 554 00:44:59,789 --> 00:45:01,828 Lev�ntate. 555 00:45:01,829 --> 00:45:03,588 Mu�vete. 556 00:45:05,109 --> 00:45:06,508 �Wilmot! 557 00:45:09,509 --> 00:45:13,188 Vamos, ingl�s, mu�vete. 558 00:45:21,789 --> 00:45:26,548 �Jeeves! 559 00:45:27,229 --> 00:45:29,268 �Jeeves? 560 00:45:33,149 --> 00:45:35,108 Ah. Lady Malvern. 561 00:45:35,109 --> 00:45:37,628 Bueno, bueno, bueno. 562 00:45:37,629 --> 00:45:40,708 - As� que, ha vuelto. - S�, he vuelto. 563 00:45:40,709 --> 00:45:44,468 - �Ha tenido un buen viaje? - Oh, buen�simo, gracias. 564 00:45:44,469 --> 00:45:46,868 Espero que Wilmot no le estorbara. 565 00:45:46,869 --> 00:45:49,588 Oh, claro que no, no, no. Somos grandes amigos. 566 00:45:49,589 --> 00:45:54,228 Congeniamos espl�ndidamente. Contemplamos todas las vistas, �sabe?. Eee... 567 00:45:54,229 --> 00:45:58,988 Museo del Arte por la ma�ana y una comida en un vegetariano bonito y tranquilo. 568 00:45:59,189 --> 00:46:02,828 Por la tarde, asistimos a alg�n que otro concierto. 569 00:46:02,829 --> 00:46:05,908 - Y luego a casa para cenar temprano. - �En serio? 570 00:46:05,909 --> 00:46:09,068 S�. Y luego normalmente jugamos al domin� despu�s de cenar. 571 00:46:09,069 --> 00:46:11,868 Y despu�s a la cama temprano para tener un sue�o reparador. 572 00:46:11,869 --> 00:46:15,828 Lo pasamos muy bien. Sent� mucho que se marchara a Boston. 573 00:46:15,829 --> 00:46:17,868 Oh, Wilmot est� en Boston, �verdad? 574 00:46:17,869 --> 00:46:21,628 S�. Se levant� una ma�ana y dijo: "Me voy a Boston". 575 00:46:21,629 --> 00:46:25,188 Y luego, bueno, se fue a Boston. Fue algo extraordinario. 576 00:46:25,189 --> 00:46:27,668 Aun as�, es una clase de lugar muy respetable, Boston. 577 00:46:27,669 --> 00:46:30,348 Es improbable que pase algo malo en Boston. 578 00:46:30,349 --> 00:46:32,908 �Como explica usted, Sr. Wooster, el hecho de que 579 00:46:32,909 --> 00:46:37,308 cuando fui a la prisi�n de Blackwells lsland para recoger material para mi libro, 580 00:46:37,309 --> 00:46:39,348 viera all� a mi pobre y querido Wilmot, 581 00:46:39,349 --> 00:46:45,408 vestido con traje a rayas, caminando por el patio de ejercicio con unos delincuentes? 582 00:46:45,749 --> 00:46:47,148 �En serio? 583 00:46:47,149 --> 00:46:51,508 As� que, as� es como ha estado cuidando a mi pobre y querido hijo, Sr. Wooster. 584 00:46:51,509 --> 00:46:56,968 Lo dej� a su cuidado, pensando que pod�a confiar en usted para protegerle del mal. 585 00:46:57,349 --> 00:47:00,308 - Y usted lo pervirti�. - Bueno, no... 586 00:47:00,309 --> 00:47:02,748 - Deliberadamente ha... 587 00:47:02,749 --> 00:47:05,628 - �Madre! - Wilmot. 588 00:47:05,629 --> 00:47:07,588 �Cielo Santo! 589 00:47:07,589 --> 00:47:10,148 Acabo de estar en...eee... 590 00:47:10,149 --> 00:47:14,908 - Eee... Buffalo. No... Baltimore. 591 00:47:15,549 --> 00:47:18,948 Espera. Jeeves, �D�nde acabo de estar? Empieza por B. 592 00:47:18,949 --> 00:47:20,748 - En prisi�n, se�or. - Eso es. 593 00:47:20,749 --> 00:47:22,508 �No! 594 00:47:22,509 --> 00:47:25,188 Quiz�s se lo pueda explicar, Se�ora. 595 00:47:25,189 --> 00:47:26,548 �Usted? 596 00:47:26,549 --> 00:47:29,228 Cuando el Sr. Wooster inform� a la Se�ora 597 00:47:29,229 --> 00:47:31,068 que Su Se�or�a estaba en Boston, 598 00:47:31,069 --> 00:47:35,348 se fiaba de la versi�n que yo le hab�a dado de los movimientos de Su Se�or�a. 599 00:47:35,349 --> 00:47:38,428 El Sr. Wooster estaba visitando a un amigo en el campo, 600 00:47:38,429 --> 00:47:42,388 y no supo nada del asunto hasta que Su Se�or�a se lo explic� justo ahora. 601 00:47:42,389 --> 00:47:43,428 �Qu�? 602 00:47:43,429 --> 00:47:46,548 Como le ten�a tanto apego a Su Se�or�a, 603 00:47:46,549 --> 00:47:48,788 y se hab�a esforzado tanto en cuidarlo, 604 00:47:48,789 --> 00:47:51,588 pod�a haber sido dif�cil convencer al Sr. Wooster 605 00:47:51,589 --> 00:47:56,028 de que su hijo hab�a ido a la c�rcel voluntariamente y con la mejor intenci�n. 606 00:47:56,029 --> 00:48:00,188 Pero Su Se�or�a, al conocerle mejor, lo entendi� inmediatamente. 607 00:48:00,189 --> 00:48:03,828 Wilmot, �fuiste a prisi�n voluntariamente? 608 00:48:03,829 --> 00:48:05,548 S�. �S�! 609 00:48:05,549 --> 00:48:08,668 A su Se�or�a le deprim�a frecuentemente 610 00:48:08,669 --> 00:48:12,828 lo poco que hac�a para ayudar a reunir material para el libro de la Se�ora. 611 00:48:12,829 --> 00:48:17,588 - As� es. As� es, �s�! - Me parece muy dif�cil de creer. 612 00:48:17,629 --> 00:48:20,468 Pero seguramente, es m�s razonable suponer 613 00:48:20,469 --> 00:48:23,308 que un caballero con el car�cter de Lord Pershore 614 00:48:23,309 --> 00:48:25,548 ir�a a prisi�n por voluntad propia. 615 00:48:25,549 --> 00:48:29,628 Lo hice. Lo hice. Fui por propia... eso que dijo. 616 00:48:29,629 --> 00:48:32,628 En lugar de infringir alguna ley, 617 00:48:32,629 --> 00:48:34,828 que precisar�a de arresto. 618 00:48:34,829 --> 00:48:38,548 No lo hice, no lo hice. Mira, puedo probarlo. 619 00:48:38,549 --> 00:48:41,828 Tengo todas las notas que tom� en prisi�n para el libro. 620 00:48:41,829 --> 00:48:44,988 �Hiciste todo esto? �C�mo pude haber dudado de ti? 621 00:48:44,989 --> 00:48:49,108 Mire, Sr. Wooster, mire. Mire lo que ha hecho. 622 00:48:49,109 --> 00:48:51,908 Sr. Wooster, le debo una disculpa. 623 00:48:51,909 --> 00:48:54,308 He sido muy injusta con usted. 624 00:48:54,309 --> 00:48:59,068 Deber�a haber tenido m�s fe en el esp�ritu bueno y puro de mi querido Wilmot. 625 00:48:59,829 --> 00:49:01,868 �Claro que s�! 626 00:49:01,869 --> 00:49:03,468 V�monos, cari�o. 627 00:49:05,469 --> 00:49:09,228 Adi�s, Sr. Wooster, y gracias. 628 00:49:18,829 --> 00:49:21,948 Jeeves, es usted mi salvaci�n. 629 00:49:21,949 --> 00:49:23,428 Gracias, se�or. 630 00:49:25,429 --> 00:49:28,908 Se asegur� de que los Stoker me encontraran con Tuppy. 631 00:49:28,909 --> 00:49:33,668 Parec�a la mejor manera de asegurar la devoluci�n del cheque del Sr. Glossop, se�or. 632 00:49:33,749 --> 00:49:36,828 Bueno, Jeeves, ese sombrero m�o de Al Capone. 633 00:49:36,829 --> 00:49:38,508 �S�, se�or? 634 00:49:38,509 --> 00:49:41,388 Desh�gase de �l, �quiere? Qu�melo o algo. 635 00:49:41,389 --> 00:49:46,148 Ya me he tomado la libertad de deshacerme de �l, se�or. 636 00:49:47,055 --> 00:49:49,055 Bajamos. 637 00:49:49,894 --> 00:49:52,894 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 56073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.