Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,088 --> 00:00:54,088
Temporada 2 - Episodio 6
Jeeves el Casamentero
2
00:00:54,226 --> 00:00:55,526
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
3
00:00:58,701 --> 00:01:01,260
- Muy buena obra, �verdad?
- �Desde luego!
4
00:01:01,261 --> 00:01:03,620
�No te recordaba a alguien esa chica?
5
00:01:03,621 --> 00:01:07,300
- Eee... no.
- Claro que no. No la conoces.
6
00:01:07,301 --> 00:01:09,340
- As� que no podr�a ser.
- �Conocer a qui�n?
7
00:01:09,341 --> 00:01:11,900
- Bueno, esta chica de la que te hablo.
- No.
8
00:01:11,901 --> 00:01:14,220
- Es una chica maravillosa.
- �C�mo est� Angela?
9
00:01:14,221 --> 00:01:17,500
No me hables de Angela.
10
00:01:17,501 --> 00:01:19,380
Oh, bien.
11
00:01:19,381 --> 00:01:22,900
�Qu� va a hacer el tipo con la pata
coja en el segundo acto?
12
00:01:22,901 --> 00:01:27,380
Tu prima Angela es un azote de primera,
si tanto te interesa.
13
00:01:27,381 --> 00:01:29,500
Oh, vamos, vamos, Tuppy.
14
00:01:29,501 --> 00:01:33,220
- Hablas de mi prima favorita.
- �Sabes que ha roto conmigo?
15
00:01:33,221 --> 00:01:35,020
- �No!
- Lo ha hecho.
16
00:01:35,021 --> 00:01:37,740
S�lo porque fui lo bastante
hombre como para hablar claro
17
00:01:37,741 --> 00:01:41,100
sobre el tema de un horrible sombrero
que fue lo bastante tonta de comprar.
18
00:01:41,101 --> 00:01:42,860
�Puaj!
19
00:01:42,861 --> 00:01:44,700
�Qu� quieres decir con "puaj"?
20
00:01:44,701 --> 00:01:49,460
S�lo dije que le hac�a parecer un mapache
mirando desde debajo de una maceta.
21
00:01:50,141 --> 00:01:53,220
- Lo cual era cierto.
- No les gusta mucho la honestidad audaz.
22
00:01:53,221 --> 00:01:57,980
- Bueno, a tu prima Angela seguro que no.
- No sobre sombreros, al menos.
23
00:01:58,061 --> 00:02:02,460
Bueno, he estado en
Bleaching Court la pasada semana,
24
00:02:02,461 --> 00:02:04,300
ya sabes, intentando olvidar.
25
00:02:04,301 --> 00:02:07,340
�La casa de Sir Reginald Dalgleish?
Voy a ir este fin de semana.
26
00:02:07,341 --> 00:02:12,100
S�, lo s�. Podr�s conocer a...
S�, bueno, no importa.
27
00:02:13,501 --> 00:02:16,260
- �Conocer? �Conocer a qui�n?
- �Salud!
28
00:02:25,461 --> 00:02:29,260
Ojal� lo pusiera en otra
mesa, para variar.
29
00:02:29,261 --> 00:02:31,780
- �Se�or?
- Cada d�a, a la misma hora,
30
00:02:31,781 --> 00:02:34,380
pone la misma bandeja
en la misma mesa.
31
00:02:34,381 --> 00:02:36,980
Estoy harto de la monoton�a.
32
00:02:36,981 --> 00:02:41,740
La maldita "malditud" de todo esto
hace que parezca "malditamente maldito".
33
00:02:43,461 --> 00:02:46,540
�Le gustar�a que lo pusiera
en otra mesa, se�or?
34
00:02:46,541 --> 00:02:48,780
No le estoy culpando. Es s�lo que...
35
00:02:48,781 --> 00:02:53,540
Bueno, por Dios, he pensado profundamente
estos �ltimos d�as, Jeeves.
36
00:02:53,901 --> 00:02:58,660
He llegado a la conclusi�n de que la m�a,
es una vida vac�a, Jeeves. Estoy solo.
37
00:02:59,381 --> 00:03:04,140
- Tiene muchos amigos, se�or.
- Bueno, s�, lo s�, pero...
38
00:03:04,341 --> 00:03:09,100
�Conoce esa obra...? �C�mo era?,
�la que vi anoche?
39
00:03:09,101 --> 00:03:11,220
- No, se�or.
- �C�mo se llama?
40
00:03:11,221 --> 00:03:15,980
Bueno, el h�roe es un tipo que vive
la vida r�pido, alegre y brillante.
41
00:03:15,981 --> 00:03:18,060
Aparte de su pierna lisiada en la guerra.
42
00:03:18,061 --> 00:03:21,660
De repente, aparece una ni�a
y dice que es su hija.
43
00:03:21,661 --> 00:03:25,700
Sobraba del primer acto. Es absolutamente
el primero que ha o�do hablar de ello.
44
00:03:25,701 --> 00:03:30,460
As� que obviamente hay un peque�o
alboroto y le dicen: "�qu� tal?".
45
00:03:30,461 --> 00:03:32,140
Y dice: "�qu� tal?".
46
00:03:32,141 --> 00:03:36,900
Y, bueno, se lleva a la ni�a y se
marchan juntos, salen al mundo.
47
00:03:37,661 --> 00:03:41,540
- Muy inspirador, se�or.
- S�, bueno, eso pensaba, s�.
48
00:03:41,541 --> 00:03:45,980
Bueno, donde quiero llegar, Jeeves,
es a que envidio a este tipo.
49
00:03:45,981 --> 00:03:49,380
Con una ni�a muy peque�a
aferr�ndose a �l confiadamente.
50
00:03:49,381 --> 00:03:52,100
Alguien a quien cuidar,
si sabe lo que quiero decir.
51
00:03:52,101 --> 00:03:55,340
Ojal� tuviera una hija.
52
00:03:55,341 --> 00:03:57,460
Me pregunto cu�l es el procedimiento.
53
00:03:57,461 --> 00:04:01,020
El matrimonio es, creo,
se�or, el paso preliminar,
54
00:04:01,021 --> 00:04:03,380
para aquellos dispuestos a
someterse a sus rigores.
55
00:04:03,381 --> 00:04:05,420
S�, s�, supongo que s�.
56
00:04:05,421 --> 00:04:06,860
Ah, bueno...
57
00:04:20,341 --> 00:04:23,100
Telegrama para usted, se�or.
58
00:04:36,341 --> 00:04:39,260
Extra�o comunicado,
Jeeves. Del Sr. Glossop.
59
00:04:39,261 --> 00:04:42,180
- Efectivamente, se�or.
- "Si vienes trae mis botas de rugby.
60
00:04:42,181 --> 00:04:46,940
"Tambi�n, perro de agua irland�s.
Urgente. Saludos, Tuppy".
61
00:04:47,261 --> 00:04:49,700
Me preocupa el Sr. Glossop, Jeeves.
62
00:04:49,701 --> 00:04:51,820
Anoche, tuve la impresi�n
63
00:04:51,821 --> 00:04:55,460
de que est� ligado a
una chica, Dalgleish.
64
00:04:55,461 --> 00:04:58,980
- �Es as�, se�or? - Se ha peleado
con mi prima Angela.
65
00:04:58,981 --> 00:05:04,540
Si una chica no puede, al conversar,
mandar a fre�r esp�rragos a un tipo,
66
00:05:04,661 --> 00:05:08,380
sin que dicho tipo se vaya a los
brazos de otra, �d�nde estamos?
67
00:05:08,381 --> 00:05:11,100
�D�nde, efectivamente, se�or?
68
00:05:11,101 --> 00:05:15,620
Creo que le debo a mi prima Angela
separar a Tuppy de esta intrusa.
69
00:05:15,621 --> 00:05:17,620
Muy bien, se�or.
70
00:05:17,621 --> 00:05:21,020
(en franc�s) �Bueno, Jeeves! Los guantes
del se�or, el sombrero del se�or.
71
00:05:21,021 --> 00:05:23,580
�Y el bast�n del se�or!
72
00:05:23,581 --> 00:05:28,340
Le dir� algo, Jeeves. Sobre nuestra
reciente discusi�n - ni�os, pasitos.
73
00:05:28,821 --> 00:05:31,660
Siempre podr�a casarme con Bobbie
Wickham y empezar de ese modo.
74
00:05:31,661 --> 00:05:35,580
Ya s� que hemos tenido una desafortunada
experiencia la �ltima vez que me declar�.
75
00:05:35,581 --> 00:05:38,860
- Es buena tipa. No lo puede negar.
- Bueno, se�or...
76
00:05:38,861 --> 00:05:42,180
Jugar� en el campeonato de tenis
femenino de South Herts.
77
00:05:42,181 --> 00:05:46,020
Reserve habitaciones en el albergue local.
Pasaremos por ah� de camino a Bleachings.
78
00:05:46,021 --> 00:05:47,580
Muy bien, se�or.
79
00:05:47,581 --> 00:05:49,180
- �Jeeves!
- �S�, se�or?
80
00:05:49,181 --> 00:05:52,460
Hay cierto tono en su voz cada vez
que menciono a la Srta. Wickham.
81
00:05:52,461 --> 00:05:54,420
Casi lo llamar�a suspiro.
82
00:05:54,421 --> 00:05:57,060
- Oh, no, se�or. Le aseguro...
- Intente eliminarlo.
83
00:05:57,061 --> 00:05:59,420
- Muy bien, se�or.
- La Srta. Wickham es un "bellez�n".
84
00:05:59,421 --> 00:06:01,980
Y como tal, merece ser
la madre de mis hijos.
85
00:06:01,981 --> 00:06:05,900
Puede que tenga sus defectos, pero est�
llena de "chispa y jengibre".
86
00:06:05,901 --> 00:06:09,020
- Exacto, se�or.
- �Ah-ah, Jeeves!
87
00:06:09,021 --> 00:06:10,620
Muy bien, se�or.
88
00:06:12,621 --> 00:06:13,780
- �Bertie!
- Bingo!
89
00:06:13,781 --> 00:06:17,500
Iba de camino a buscarte, Bertie.
Quiero hacerte una pregunta.
90
00:06:17,501 --> 00:06:20,980
- Pregunta, Bingo.
- �Te gusta el nombre "Mabel"?
91
00:06:20,981 --> 00:06:23,500
- No.
- Oh.
92
00:06:23,501 --> 00:06:28,060
�No crees que tiene m�sica, como el viento
susurrando en las copas de los �rboles?
93
00:06:28,061 --> 00:06:30,060
- Eee... no.
- Oh.
94
00:06:31,061 --> 00:06:34,060
Siempre fuiste un
prepotente desalmado.
95
00:06:34,061 --> 00:06:36,820
Vamos, Te llevar� a
comer con ella.
96
00:06:46,581 --> 00:06:50,220
- �Seguro que es el lugar correcto?
- Si�ntate, Bertie.
97
00:06:50,221 --> 00:06:51,660
�Ah!
98
00:06:53,661 --> 00:06:55,940
- �No vamos a esperar por...?
- Mabel.
99
00:06:55,941 --> 00:06:59,500
- Hola.
- Este es Bertie Wooster, un amigo m�o.
100
00:06:59,501 --> 00:07:02,820
- Encantada de conocerle.
- Oh, hola, Mabel.
101
00:07:02,821 --> 00:07:07,340
- �Ves que llevo corbata?
- Te queda preciosa.
102
00:07:07,341 --> 00:07:09,260
�Qu� va a ser hoy, entonces?
103
00:07:09,261 --> 00:07:10,980
Tomar� lo de siempre.
104
00:07:10,981 --> 00:07:15,380
Cacao, pastel de ternera y jam�n, rodaja
de pastel de fruta y un "macaroon" (dulce)
105
00:07:15,381 --> 00:07:18,740
- �Lo recuerdas!
- �Lo mismo para usted, se�or?
106
00:07:18,741 --> 00:07:22,860
No, s�lo un panecillo con mantequilla
y una taza de caf�, por favor.
107
00:07:22,861 --> 00:07:24,620
Bien.
108
00:07:28,861 --> 00:07:31,620
- �Y bien?
- Muy agradable.
109
00:07:31,621 --> 00:07:34,500
�No crees que es la chica m�s
guapa que hayas visto jam�s?
110
00:07:34,501 --> 00:07:35,620
�Desde luego!
111
00:07:37,621 --> 00:07:41,980
Lo que pens�, Bertie, es que me gustar�a
exponer mi problema a Jeeves.
112
00:07:41,981 --> 00:07:45,140
- �Qu� problema?
- �Mi t�o Mortimer, pobre tonto!
113
00:07:45,141 --> 00:07:49,860
- �Qu� dir� de que me case con Mabel?
- Vais a casaros, �s�?
114
00:07:49,861 --> 00:07:53,820
- Por supuesto vamos a casarnos.
- Vaya coincidencia.
115
00:07:53,821 --> 00:07:57,300
- He decidido casarme con Bobbie Wickham.
- Olv�dalo.
116
00:07:57,301 --> 00:08:00,620
Se atar� a si mismo el la
alfombra de la chimenea.
117
00:08:00,621 --> 00:08:02,500
�Uno de estos tipos sensibles?
118
00:08:02,501 --> 00:08:06,700
Dependo del viejo. Si me corta
la paga, me voy al garete.
119
00:08:06,701 --> 00:08:11,060
De alg�n modo, su mente tiene que estar
lista para recibir la noticia. �Pero c�mo?
120
00:08:11,061 --> 00:08:12,820
- Eee...
121
00:08:14,221 --> 00:08:16,221
- Eso es de mucha ayuda.
122
00:08:20,941 --> 00:08:23,700
Pronto lo solucionaremos, Bingo.
123
00:08:28,661 --> 00:08:31,260
�Cielo Santo! �Es un
perro de aguas irland�s?
124
00:08:31,261 --> 00:08:34,980
No, se�or. Ning�n animal de esa clase
estaba disponible a corto plazo.
125
00:08:34,981 --> 00:08:38,700
Pens� que un lobero irland�s
se aproximar�a aceptablemente.
126
00:08:38,701 --> 00:08:43,460
No lo s�, Jeeves. Tuppy era bastante
espec�fico. �Y las botas de rugby?
127
00:08:43,741 --> 00:08:46,860
- Me las dio su ama de llaves.
- Bien, bien.
128
00:08:46,861 --> 00:08:49,860
Bueno, Bingo tiene un peque�o
problema, Jeeves.
129
00:08:49,861 --> 00:08:53,340
Un tema delicado,
Jeeves, de hecho.
130
00:08:53,341 --> 00:08:54,700
Muy bien, se�or.
131
00:08:57,701 --> 00:08:59,220
�Jeeves!
132
00:09:00,221 --> 00:09:03,060
�Qu� demonios pasa, Jeeves?
133
00:09:03,061 --> 00:09:05,580
- �Jeeves?
- Disculpe, se�or.
134
00:09:05,581 --> 00:09:09,580
Ha sido imperdonable por mi parte.
Ser� mejor que hable con franqueza.
135
00:09:09,581 --> 00:09:13,340
Es s�lo...la corbata del Sr. Little, se�or.
136
00:09:13,341 --> 00:09:16,300
Tiene peque�as herraduras.
137
00:09:16,301 --> 00:09:18,740
Oh, s�, s�. Me percat�.
138
00:09:18,741 --> 00:09:22,780
A veces es dif�cil no dejarse afectar
por estas cosas, se�or.
139
00:09:22,781 --> 00:09:27,060
Sin embargo, �Sobre qu� era que
necesitaba consejo el Sr. Little?
140
00:09:27,061 --> 00:09:28,940
Es sobre su t�o.
141
00:09:28,941 --> 00:09:32,900
�No ser� Lord Bittlesham, que
vive en Pounceby Gardens, se�or?
142
00:09:32,901 --> 00:09:34,860
�C�mo sabe que vive ah�?
143
00:09:34,861 --> 00:09:39,220
Tengo una amistad �ntima con la
cocinera de Lord Bittlesham, se�or.
144
00:09:39,221 --> 00:09:43,380
- De hecho, hay un buen entendimiento.
- �Quiere decir que est�n comprometidos?
145
00:09:43,381 --> 00:09:45,860
Podr�a decirse que hasta
ese punto, se�or, s�.
146
00:09:45,861 --> 00:09:48,020
�Ja! �Bueno, bueno, bueno!
147
00:09:48,021 --> 00:09:51,580
Es una cocinera excelente, se�or.
148
00:09:53,821 --> 00:09:56,860
Mi t�o Mortimer es probable
que me corte la paga.
149
00:09:56,861 --> 00:09:59,380
La miseria me mira
fijamente a la cara, Jeeves.
150
00:09:59,381 --> 00:10:01,420
Se me ocurre una cosa, se�or.
151
00:10:01,421 --> 00:10:04,580
Habl� con el ayuda de c�mara de Lord
Bittlesham el otro d�a.
152
00:10:04,581 --> 00:10:07,700
me estuvo diciendo que se hab�a
convertido en su principal tarea
153
00:10:07,701 --> 00:10:10,180
leer para Lord
Bittlesham por la noche.
154
00:10:10,181 --> 00:10:14,940
De ser usted, se�or, me prestar�a voluntario
para asumir esa tarea en particular.
155
00:10:15,021 --> 00:10:19,380
�Ah! �El viejo es conmovido por la amable
acci�n de su sobrino, quiere decir?
156
00:10:19,381 --> 00:10:24,140
En parte, se�or. Confiaba m�s, sin embargo,
en la elecci�n literaria del Sr. Little.
157
00:10:24,781 --> 00:10:28,740
Si usted fuera a leer a su t�o
d�a a d�a una serie de relatos
158
00:10:28,741 --> 00:10:32,380
en los que el matrimonio de j�venes
de estatus social inferior
159
00:10:32,381 --> 00:10:35,100
se considere tanto
admirable como factible,
160
00:10:35,101 --> 00:10:38,620
entonces podr�a preparar a Lord
Bittlesham para la noticia
161
00:10:38,621 --> 00:10:42,740
de que su sobrino desea casarse
con una camarera de un sal�n de t�.
162
00:10:42,741 --> 00:10:45,460
- �Hay libros de ese tipo?
- Muchos, se�or.
163
00:10:45,461 --> 00:10:50,220
�No conoce "El Noviazgo de
Lord Strathmorlick" de Rosie M Banks?
164
00:10:50,221 --> 00:10:52,140
No.
165
00:10:52,141 --> 00:10:55,540
�Ni "S�lo una Empleada de
F�brica" de la misma autora?
166
00:10:55,541 --> 00:10:57,460
Nunca.
167
00:10:57,461 --> 00:11:01,500
Mi t�a posee casi una colecci�n completa
de Rosie M Banks, se�or.
168
00:11:01,501 --> 00:11:04,660
Podr�a pedirle prestados tantos
vol�menes como pudiera requerir.
169
00:11:04,661 --> 00:11:07,940
Son una lectura ligera y atractiva.
170
00:11:07,941 --> 00:11:10,820
Vete a casa de tu t�a
y ll�vate los m�s jugosos.
171
00:11:10,821 --> 00:11:12,940
No estar�a de m�s un intento, �eh?
172
00:11:12,941 --> 00:11:15,900
Lo que sea, Bertie. Empezar�
inmediatamente.
173
00:11:15,901 --> 00:11:19,340
La final individual femenina
est� a punto de empezar en la pista 1.
174
00:11:19,341 --> 00:11:23,100
Se ruega a los espectadores
que ocupen sus asientos.
175
00:11:25,021 --> 00:11:27,660
Lleva el equipaje
al hotel, Jeeves.
176
00:11:27,661 --> 00:11:30,420
- Muy bien, se�or.
- Des�eme suerte con la Srta. Wickham.
177
00:11:30,421 --> 00:11:35,180
S�, se�or. Se la deseo. Sinceramente.
178
00:11:37,661 --> 00:11:41,500
Se ruega a los espectadores que no se
cambien de sitio durante el partido.
179
00:11:41,501 --> 00:11:45,540
- �Ah! �Qu� tal, Bobbie?
- �D�nde demonios has estado, Bertie?
180
00:11:45,541 --> 00:11:48,100
Mi partido empieza dentro de cinco minutos.
181
00:11:48,101 --> 00:11:50,580
Esta es mi prima, Clementina.
182
00:11:50,581 --> 00:11:55,340
Vas a tener que cuidarla hasta que
haya terminado. Des�ame suerte.
183
00:11:56,621 --> 00:12:00,420
- Bueno, Clementina...
- �Ese era tu coche? �Con el perro?
184
00:12:00,421 --> 00:12:04,020
- S�.
- Mi padre tiene un Bentley.
185
00:12:04,021 --> 00:12:05,780
�En serio? Ah, bueno...
186
00:12:05,781 --> 00:12:08,180
Ser�a mejor ir a ver, �no?
187
00:12:08,181 --> 00:12:11,300
Tienen fresas
en la tienda del t�.
188
00:12:11,301 --> 00:12:12,660
Ah, perdone. �Perdone!
189
00:12:15,661 --> 00:12:17,420
Eee, fres...
190
00:12:28,981 --> 00:12:33,740
Ser� mejor comerlas deprisa
o nos perderemos el partido.
191
00:12:34,341 --> 00:12:37,100
No pediste limonada.
192
00:12:50,261 --> 00:12:51,980
Gracias. Lo siento mucho.
193
00:12:51,981 --> 00:12:56,740
Se ruega a los espectadores que no
se cambien de lugar durante el partido.
194
00:12:57,501 --> 00:13:00,180
�Ten�an helado?
195
00:13:00,181 --> 00:13:04,340
- No.
- Vi a un ni�o comiendo uno.
196
00:13:07,501 --> 00:13:12,260
Perdone. Lo siento.
197
00:13:13,461 --> 00:13:15,180
Juego para la Srta. Wickham.
198
00:13:15,181 --> 00:13:18,940
La Srta. Wickham va ganando,
cuatro juegos a tres.
199
00:13:27,301 --> 00:13:32,060
Perdone. Lo siento mucho. Soy yo otra vez.
200
00:13:37,981 --> 00:13:40,740
Juego, set y partido para la Srta. Wickham.
201
00:13:52,421 --> 00:13:54,900
- Tremendo, �verdad?
- Estuviste maravillosa.
202
00:13:54,901 --> 00:13:57,620
Muy bueno por tu parte
venir a apoyar, Bertie.
203
00:13:57,621 --> 00:14:01,180
- ��No te ir�s?!
- Promet� llevar a Clementina a merendar.
204
00:14:01,181 --> 00:14:03,580
S�, supongo que necesita su alimento, s�.
205
00:14:03,581 --> 00:14:05,620
Mmm. Adi�s.
206
00:14:05,621 --> 00:14:10,020
�Pero, Bobbie! Hab�a algo
que quer�a decirte.
207
00:14:10,021 --> 00:14:14,620
Puedes invitarme a cenar en "The
Mariners", si quieres. Adi�s.
208
00:14:14,621 --> 00:14:17,100
- Podr�a ser ahora eso, Jeeves.
- �"Eso", se�or?
209
00:14:17,101 --> 00:14:20,860
El cortejo, Jeeves. Sin descartar
el hacer la pregunta.
210
00:14:20,861 --> 00:14:23,860
Las luces estar�n bajas,
correr� el vino.
211
00:14:23,861 --> 00:14:26,780
Seguro que le deseo
toda la suerte, se�or.
212
00:14:26,781 --> 00:14:30,020
S�lo espero que el perro no
obstaculice sus esfuerzos.
213
00:14:30,021 --> 00:14:33,620
�Patrick? Patrick estar� calurosamente
instalado en su habitaci�n, Jeeves.
214
00:14:33,621 --> 00:14:36,380
Es, si recuerda,
se�or, mi noche libre.
215
00:14:36,381 --> 00:14:40,500
Me hab�a prometido a m� mismo una noche
tranquila con un libro culturizante.
216
00:14:40,501 --> 00:14:43,380
�No puede pasar una noche
con un perro culturizante?
217
00:14:43,381 --> 00:14:45,220
Languidecer� por usted, se�or.
218
00:14:45,221 --> 00:14:48,300
Languideci� muy pat�ticamente
esta tarde.
219
00:14:48,301 --> 00:14:52,060
Se pone nervioso cuando languidece.
220
00:14:55,061 --> 00:14:57,820
- Bueno, vamos, Patrick.
221
00:15:03,061 --> 00:15:05,820
Vamos, Bobbie. Se ha olvidado,
Patrick.
222
00:15:10,381 --> 00:15:13,180
Hola, Sr. Wooster.
223
00:15:14,181 --> 00:15:16,420
�Llegamos tarde?
224
00:15:16,421 --> 00:15:20,260
No, no.
225
00:15:20,261 --> 00:15:23,260
- Este es Patrick.
- Clementina adora a los animales.
226
00:15:23,261 --> 00:15:25,060
No le permiten tenerlos en la escuela.
227
00:15:25,061 --> 00:15:27,500
�Qu� puedes esperar de un sitio de
mala muerte como St Monica?
228
00:15:27,501 --> 00:15:29,260
No, no.
229
00:15:29,261 --> 00:15:31,300
Es muy mono.
230
00:15:31,301 --> 00:15:35,420
Bobbie, Yo... quer�a
preguntarte algo.
231
00:15:37,421 --> 00:15:41,340
No deber�as dejar a los camareros
hacer rabiar as� al perro.
232
00:15:41,341 --> 00:15:44,140
No, no. Supongo que no.
233
00:15:44,141 --> 00:15:49,900
- Llega un momento en la vida de un hombre...
- �Vamos a tomar helado?
234
00:15:52,341 --> 00:15:57,100
Y un 19 doble para terminar, creo.
235
00:15:58,541 --> 00:16:01,820
Gracias, caballeros. Muy entretenido.
236
00:16:01,821 --> 00:16:04,860
�D�nde aprendi� a jugar as�, Sr. Jeeves?
237
00:16:04,861 --> 00:16:08,300
Uno va aprendiendo estas cosas
cuando pasa por la vida, querida.
238
00:16:08,301 --> 00:16:12,660
- Fue adorable, Bertie.
- Oh, bueno, me alegro que disfrutaras.
239
00:16:12,661 --> 00:16:15,420
Porque... Bueno, lo que quiero decir es...
240
00:16:15,421 --> 00:16:18,900
�Crees que Patrick se enfermar�a si
le di�ramos algo de helado?
241
00:16:18,901 --> 00:16:20,740
S�. Eee... Bobbie...
242
00:16:20,741 --> 00:16:23,580
Nos conocemos desde hace
mucho tiempo, y...
243
00:16:23,581 --> 00:16:27,260
Perdone, Srta. Wickham,
su coche est� aqu�.
244
00:16:27,261 --> 00:16:30,020
Oh, no. Mira qu� hora es.
245
00:16:30,021 --> 00:16:33,940
- �Coche?
- Llegar� al tren de las 9.45 si me apuro.
246
00:16:33,941 --> 00:16:36,860
Promet� ir a una fiesta
esta noche en Londres.
247
00:16:36,861 --> 00:16:41,580
- �Fiesta?
- �Podr�as hacerme un gran favor?
248
00:16:41,581 --> 00:16:45,260
- Bueno, s�.
- Vuelve a llevar a Clementina a la escuela.
249
00:16:45,261 --> 00:16:47,020
�Escuela?
250
00:16:59,981 --> 00:17:03,140
Oh, Dios te bendiga, Bertie.
Eres un �ngel con forma humana.
251
00:17:03,141 --> 00:17:05,500
- Bueno...
- Oh, hay una cosa.
252
00:17:05,501 --> 00:17:09,380
- �Una cosa?
- Clementina deber�a estar en la cama.
253
00:17:09,381 --> 00:17:11,580
��No saldr�as sin permiso?!
254
00:17:11,581 --> 00:17:15,380
- Oh, bueno, mira, Bobbie...
- Deber�as aprender a no alborotarte as�.
255
00:17:15,381 --> 00:17:17,980
- Oh, debo, �verdad?
- Es absolutamente sencillo.
256
00:17:17,981 --> 00:17:22,140
Necesitas una cuerda buena y larga.
�Sabes lo que es una cuerda?
257
00:17:22,141 --> 00:17:24,180
Claro que s�. Como en "cuerda".
258
00:17:24,181 --> 00:17:26,140
Bien. Llevas la cuerda contigo,
259
00:17:26,141 --> 00:17:29,100
y Clem te mostrar� d�nde encontrar
las macetas.
260
00:17:29,101 --> 00:17:31,540
Coge una y vete al invernadero.
261
00:17:31,541 --> 00:17:34,180
Junto al invernadero, hay un �rbol.
Escala este �rbol y ...
262
00:17:34,181 --> 00:17:38,940
- Espera un momento.
- No tengo tiempo para que me interrumpas.
263
00:17:39,061 --> 00:17:41,940
Escala el �rbol, ata la
cuerda a la maceta.
264
00:17:41,941 --> 00:17:44,100
B�jate del �rbol, sujetando la cuerda.
265
00:17:44,101 --> 00:17:46,340
Ret�rate a una distancia segura y suelta.
266
00:17:46,341 --> 00:17:48,660
La maceta cae y destroza el cristal.
267
00:17:48,661 --> 00:17:53,420
Mientras alguien salga a investigar,
Clem entra a hurtadillas. �Est� bien?
268
00:17:53,461 --> 00:17:58,220
�rbol, maceta, invernadero, cuerda.
269
00:18:00,101 --> 00:18:01,620
Ah, Jeeves.
270
00:18:02,621 --> 00:18:05,740
�Qu� pas� con la noche tranquila
con un libro culturizante?
271
00:18:05,741 --> 00:18:08,340
Sent� la necesidad de
un cambio de aires, se�or.
272
00:18:08,341 --> 00:18:11,700
Bueno, Jeeves, sin duda no le
sorprender� enterarse
273
00:18:11,701 --> 00:18:14,620
de que algo de naturaleza
problem�tica a ocurrido.
274
00:18:14,621 --> 00:18:17,380
�Recibi� su proposici�n una respuesta
favorable para sus o�dos, se�or?
275
00:18:17,381 --> 00:18:22,140
No, Jeeves. De hecho, mis o�dos
no recibieron respuesta alguna.
276
00:18:30,261 --> 00:18:34,300
Como es su noche libre, su parte en el
proceso es la sencillez misma.
277
00:18:34,301 --> 00:18:37,780
- S�lo si�ntese aqu� y cuide a Patrick.
- Muy bien, se�or.
278
00:18:37,781 --> 00:18:40,220
Se me acaba de ocurrir una idea, se�or.
279
00:18:40,221 --> 00:18:43,980
No es momento para ideas,
Jeeves. Vamos, Clementina.
280
00:18:53,061 --> 00:18:55,860
El invernadero est� por ah�.
281
00:18:55,861 --> 00:18:58,380
Y ah� es donde est�n las macetas.
282
00:18:58,381 --> 00:19:01,660
Bien. Bueno... eee...
adi�s, Clementina.
283
00:19:01,661 --> 00:19:04,420
- Buena suerte.
- Gracias...s�.
284
00:19:52,341 --> 00:19:53,700
- �No!
285
00:19:56,181 --> 00:19:58,140
�Eh, t�! �Vuelve aqu�!
286
00:19:58,922 --> 00:19:59,922
Bueno.
287
00:20:17,581 --> 00:20:20,140
Est� bien. B�jese de ah�, usted.
288
00:20:22,141 --> 00:20:23,220
�Yo?
289
00:20:25,221 --> 00:20:26,980
Est� bien.
290
00:20:33,341 --> 00:20:36,900
"Barbara se sacudi� sus
rizos caoba en rebeld�a.
291
00:20:36,901 --> 00:20:39,780
"Sus oscuros ojos destellaron.
292
00:20:39,781 --> 00:20:42,300
"Su padre, puede que s�lo sea un molinero,
293
00:20:42,301 --> 00:20:44,900
"pero ella ten�a el
orgullo de los Ormskirks,
294
00:20:44,901 --> 00:20:48,860
"ese mismo orgullo que hab�a provocado
que su abuelo, Stanley Ormskirk,
295
00:20:48,861 --> 00:20:53,220
"se mantuviese firme cuando fue amenazado con
ser desahuciado de su humilde morada
296
00:20:53,221 --> 00:20:58,280
"por Lord Grandchester, por negarse
a quitarse el sombrero ante �l".
297
00:20:58,741 --> 00:21:01,620
La directora del colegio viene
a ver al prisionero, agente.
298
00:21:01,621 --> 00:21:03,380
Muy bien, mi Sargento.
299
00:21:04,381 --> 00:21:09,140
Lo siento mucho, Sr. Wooster.
Es una desgracia.
300
00:21:09,821 --> 00:21:11,340
Oh. Bien.
301
00:21:11,341 --> 00:21:15,500
Le estar� eternamente agradecida
por las molestias que se ha tomado.
302
00:21:15,501 --> 00:21:19,100
- Bueno...ya sabe.
- Se ha comportado con gran valor.
303
00:21:19,101 --> 00:21:22,900
- �Identifica a este hombre, Srta. Mapleton?
- �Identificarlo?
304
00:21:22,901 --> 00:21:24,940
Por supuesto que lo identifico.
305
00:21:24,941 --> 00:21:27,420
Es usted un imb�cil, agente.
306
00:21:27,421 --> 00:21:32,180
Ha estropeado todo este asunto al confundir
al tomar al Sr. Wooster por un ladr�n.
307
00:21:32,581 --> 00:21:37,340
- Estaba subido a un �rbol, se�ora.
- �Claro que estaba subido a un �rbol!
308
00:21:37,581 --> 00:21:43,340
Sin duda hab�a trepado al �rbol para
ver mejor, Sr. Wooster.
309
00:21:46,821 --> 00:21:50,260
Eee... s�, es correcto.
�Desde luego!. Para ver mejor, se�ora
310
00:21:50,261 --> 00:21:53,180
El agente es un tonto, Sr. Wooster.
311
00:21:53,181 --> 00:21:56,660
A estas alturas, sin duda,
gracias a su idiotez,
312
00:21:56,661 --> 00:22:01,100
los villanos que usted vio
ya se habr�n escapado.
313
00:22:01,101 --> 00:22:02,140
Probablemente.
314
00:22:03,141 --> 00:22:07,900
- Libere al Sr. Wooster ahora mismo, sargento.
- Libere a este hombre, agente.
315
00:22:12,781 --> 00:22:15,780
Quiz�s deber�a llevar a la Srta.
Mapleton a la escuela, se�or.
316
00:22:15,781 --> 00:22:19,300
- Eee... bueno, s�, por supuesto.
- No, no, tengo intenci�n de caminar.
317
00:22:19,301 --> 00:22:22,660
Quiz�s aviste a esos forajidos de camino.
318
00:22:23,661 --> 00:22:25,700
- Buenas noches, Sr. Wooster.
- Buenas noches.
319
00:22:25,701 --> 00:22:30,460
Sr. Jeeves. Estoy deseando
verles ma�ana.
320
00:22:31,741 --> 00:22:33,100
Muchas gracias, se�ora.
321
00:22:34,101 --> 00:22:37,420
Bueno, Jeeves, expl�queme qu�
demonios ha estado pasando.
322
00:22:37,421 --> 00:22:40,900
Se me ocurri�, se�or, que el
procedimiento m�s juicioso
323
00:22:40,901 --> 00:22:45,420
era, para m�, llamar al timbre y solicitar
una entrevista con la Srta. Mapleton,
324
00:22:45,421 --> 00:22:50,180
y mientras la sirvienta no estuviera, meter
a la Srta. Clementina en casa sin ser vista.
325
00:22:50,301 --> 00:22:52,940
Y le dijo a la vieja bruja
que estaba de camino a llamar,
326
00:22:52,941 --> 00:22:56,380
y estaba en el jard�n, enfrent�ndome
a los ladrones con mis propias manos.
327
00:22:56,381 --> 00:22:59,940
- Exacto, se�or.
- Deber�a haber sido guiado por usted.
328
00:22:59,941 --> 00:23:04,340
Eso podr�a haber ahorrado alguna
situaci�n desagradable temporal, se�or.
329
00:23:04,341 --> 00:23:07,620
Hablando de eso, he estado
pensando sobre la adopci�n.
330
00:23:10,141 --> 00:23:14,100
- �Adopci�n, se�or?
- Adoptar un ni�o. Se puede, �sabe?
331
00:23:14,101 --> 00:23:16,860
Y ahorra toda la palabrer�a del matrimonio.
332
00:23:16,861 --> 00:23:19,740
pero lo que quiero saber
es c�mo empezar.
333
00:23:19,741 --> 00:23:23,300
El proceso, imagino, es
complicado y laborioso, se�or.
334
00:23:23,301 --> 00:23:25,580
Le recortar�a su tiempo libre.
335
00:23:25,581 --> 00:23:28,860
No lo recortar�a ni la mitad que
cas�ndome con la Srta. Wickham.
336
00:23:28,861 --> 00:23:32,140
�Qu� quiso decir la Srta. Mapleton
con lo de vernos ma�ana?
337
00:23:32,141 --> 00:23:35,780
Para darle verosimilitud
a mi historia, se�or,
338
00:23:35,781 --> 00:23:39,340
le inform� que usted era un
orador de renombre, se�or,
339
00:23:39,341 --> 00:23:43,160
actualmente de gira por los "Home Counties".
(condados alrededor de Londres).
340
00:23:43,261 --> 00:23:44,520
�Cielo Santo, Jeeves!
341
00:23:44,621 --> 00:23:49,880
Al enterarse, la Srta. Mapleton ansiaba
que diera un discurso en la escuela.
342
00:23:50,301 --> 00:23:53,260
No quer�a decepcionarla.
343
00:23:53,261 --> 00:23:55,060
�Qu�?
344
00:23:56,061 --> 00:23:59,320
Espero haber hecho lo correcto, se�or.
345
00:24:03,301 --> 00:24:06,660
Chicas, tengo un peque�o regalo reservado
para vosotras esta ma�ana.
346
00:24:06,661 --> 00:24:09,460
Uno de nuestros grandes oradores p�blicos
347
00:24:09,461 --> 00:24:12,140
ha encontrado un hueco en
su apretada agenda
348
00:24:12,141 --> 00:24:14,980
para dirigirse a vosotras con
unas sabias palabras.
349
00:24:14,981 --> 00:24:16,740
El Sr. Bertram Wooster.
350
00:24:21,021 --> 00:24:23,700
# Saludos para usted
351
00:24:23,701 --> 00:24:26,700
# Muchos saludos para usted
352
00:24:26,701 --> 00:24:29,580
# Muchos saludos, Sr. Bertram
353
00:24:29,581 --> 00:24:34,340
# Muchos saludos para usted #
354
00:24:35,781 --> 00:24:37,380
�Ja! Eee...
355
00:24:37,381 --> 00:24:39,140
Bueno... eee...
356
00:24:51,021 --> 00:24:54,500
Eee... bueno... se�oras.
357
00:24:54,501 --> 00:24:55,580
�Chicas!
358
00:24:58,581 --> 00:25:01,820
Buenos d�as. Es decir, �Qu� tal?
359
00:25:02,821 --> 00:25:04,140
Eee... bueno...
360
00:25:06,141 --> 00:25:10,420
Quiz�s el Sr. Wooster quiera
daros algunos consejos,
361
00:25:10,421 --> 00:25:13,100
que puedan seros �tiles en la vida.
362
00:25:13,101 --> 00:25:15,540
Bien. S�.
363
00:25:15,541 --> 00:25:17,100
Eee... bueno... eee...
364
00:25:20,101 --> 00:25:24,020
Oh, s�, bueno, ah� va algo que a
menudo me ha hecho mucho bien.
365
00:25:24,021 --> 00:25:26,780
Es algo que no mucha
gente sabe.
366
00:25:33,421 --> 00:25:35,460
Eee... s�, bueno, en resumidas cuentas,
367
00:25:35,461 --> 00:25:39,340
Mi t�o Henry me dio el consejo
la primera vez que vine a Londres.
368
00:25:39,341 --> 00:25:44,100
"Nunca olvides, mi querido ni�o", dijo, "si
est�s fuera de Romano's, en "the Strand",
369
00:25:44,741 --> 00:25:48,140
"puedes ver el reloj de los
tribunales de justicia, en Fleet Street".
370
00:25:48,141 --> 00:25:50,700
La mayor�a de la gente pensar�a
que era imposible,
371
00:25:50,701 --> 00:25:53,540
porque hay un par de
iglesias en la calle.
372
00:25:53,541 --> 00:25:58,300
Pensar�ais que se interponen, pero
no lo hacen. Y... merece la pena saberlo.
373
00:25:58,501 --> 00:26:01,700
"Puedes ganar mucho dinero",
sol�a decir, "apostando sobre ello
374
00:26:01,701 --> 00:26:05,220
"con individuos
que no lo hayan descubierto".
375
00:26:05,221 --> 00:26:08,260
Por Dios, ten�a toda la raz�n.
376
00:26:08,261 --> 00:26:10,860
Realmente es algo para recordar.
377
00:26:10,861 --> 00:26:14,540
- S�, muchas son las libras que he ganado...
- �Ejem!
378
00:26:14,541 --> 00:26:18,780
Quiz�s, Sr. Wooster, una peque�a
historia podr�a ser adecuada.
379
00:26:18,781 --> 00:26:21,540
�Alguna an�cdota para ilustrar los
beneficios del
380
00:26:21,846 --> 00:26:24,846
trabajo duro, el estudio y la vida sana?
381
00:26:25,461 --> 00:26:27,460
�Una historia? Bien.
382
00:26:28,461 --> 00:26:31,580
�Vaya! eee... Nunca recuerdo historias.
383
00:26:31,581 --> 00:26:36,260
Oh, s�, esta es una que o� recientemente.
384
00:26:36,261 --> 00:26:39,700
Parece ser que hab�a una corista,
y conoci� a un corredor de bolsa.
385
00:26:39,701 --> 00:26:43,460
- Y �l le dijo a ella...
- Gracias, Sr. Wooster.
386
00:26:43,461 --> 00:26:48,220
�No fue espl�ndido, chicas? Ahora
cantaremos la canci�n del colegio.
387
00:26:50,701 --> 00:26:52,940
# Saludos para usted
388
00:26:52,941 --> 00:26:57,300
- # Muchos saludos para usted #
- V�monos, Jeeves.
389
00:26:57,301 --> 00:26:59,420
�Su discurso tuvo �xito, se�or?
390
00:26:59,421 --> 00:27:01,460
Oh, s�, fue como la seda.
391
00:27:01,461 --> 00:27:03,740
Dese prisa, Jeeves.
392
00:27:05,741 --> 00:27:08,420
"El alto joven sonri� torciendo la boca,
393
00:27:08,421 --> 00:27:12,300
"levantando sus aceitosas manos
en una disculpa in�til".
394
00:27:12,301 --> 00:27:17,060
"Los ojos de Myrtle destellaron.
Se agit� sus rubios rizos.
395
00:27:17,501 --> 00:27:20,780
"Ella sabr�a que esta figura
figura con mono de trabajo manchado
396
00:27:20,781 --> 00:27:25,540
"y con un gorro de trapo gastado puesto en
garboso �ngulo sobre sus rizos rebeldes,
397
00:27:26,061 --> 00:27:30,020
"era el 14� Conde
Strathmorlick de Strathmorlick,
398
00:27:30,021 --> 00:27:32,660
"Lord Guardi�n del Castillo de Dunoon,
399
00:27:32,661 --> 00:27:37,420
"y terrateniente de 4.047 ha f�rtiles
en su condado natal, Dumfriesshire".
400
00:27:38,261 --> 00:27:41,340
Espero que su
experiencia en St Monica
401
00:27:41,341 --> 00:27:44,580
no haya estropeado
su gusto por la adopci�n, se�or.
402
00:27:44,581 --> 00:27:47,540
Debo confesar que me ha dado
que pensar, Jeeves.
403
00:27:47,541 --> 00:27:49,620
�Me equivoco al pensar que todas
las ni�as peque�as
404
00:27:49,621 --> 00:27:52,900
son brutas endurecidas
de la peor cala�a?
405
00:27:52,901 --> 00:27:55,980
Su definici�n est� tristemente
cerca de la verdad, se�or.
406
00:27:55,981 --> 00:27:58,020
Pero debemos consolarnos
con la idea de que
407
00:27:58,021 --> 00:28:02,780
la vida sin la bendici�n de los
ni�os tiene sus compensaciones.
408
00:28:03,061 --> 00:28:07,820
No, Jeeves, no, no. Soy demasiado joven para
ceder a ese cinismo. Soy un idealista.
409
00:28:08,221 --> 00:28:10,260
Muy bien, se�or.
410
00:28:10,261 --> 00:28:14,780
Mi hermana va a regresar de India.
Es la que tiene tres ni�as peque�as.
411
00:28:14,781 --> 00:28:19,540
Me niego a creer que las de mi propia sangre
puedan ser llamadas brutas endurecidas.
412
00:28:20,501 --> 00:28:24,580
Los Wooster podemos tener defectos, pero
la brutalidad nunca ha sido uno de ellos.
413
00:28:24,581 --> 00:28:25,620
Bueno, se�or...
414
00:28:25,621 --> 00:28:29,580
Puedo dejar el piso y conseguir una casa,
y podr�n venir a vivir con nosotros.
415
00:28:29,581 --> 00:28:34,340
- Efectivamente, se�or.
- Puedo ser un t�o correcto para ellas.
416
00:28:52,381 --> 00:28:55,100
�Observa la chica m�s bien grande,
alimentada con ma�z, Jeeves?
417
00:28:55,101 --> 00:28:58,300
- S�, se�or.
- El t�pico forraje de Tuppy.
418
00:28:58,301 --> 00:29:01,620
Incluso desde esta distancia, uno puede
distinguir que sus orejas son rosadas.
419
00:29:09,061 --> 00:29:11,100
- Hola, Bertie.
- Tuppy.
420
00:29:11,101 --> 00:29:14,500
- Esta es la Srta. Dalgleish.
- �C�mo est�?
421
00:29:14,501 --> 00:29:17,580
Mam� y pap� est�n en el sal�n,
si quiere t�.
422
00:29:20,501 --> 00:29:23,140
�Qu� demonios es eso?
423
00:29:23,141 --> 00:29:26,980
Es un lobero irland�s. Es para ti.
424
00:29:26,981 --> 00:29:31,460
Ese no me vale. Mira, ped�
un perro de aguas irland�s.
425
00:29:31,461 --> 00:29:34,860
- Bueno, se hab�an agotado.
- �Oh, pero bueno, Bertie!
426
00:29:34,861 --> 00:29:39,620
- �Vas a venir, Hildebrand?
- S�, s�, ahora voy, Daisy.
427
00:29:43,581 --> 00:29:48,340
Siniestro, Jeeves. �Se percat� de que el
sujeto se parec�a a una rana disecada?
428
00:29:48,541 --> 00:29:52,780
Hay algo "ranesco" en el aspecto
del Sr. Glossop, se�or, s�.
429
00:29:52,781 --> 00:29:54,860
- En especial en los ojos.
- Exacto, Jeeves.
430
00:29:54,961 --> 00:30:00,240
Creo que nuestros miedos est�n justificados.
La cosa parece grave.
431
00:30:01,541 --> 00:30:04,780
- �Has o�do algo de Angela, Tuppy?
- No, nada.
432
00:30:04,781 --> 00:30:08,980
Y no deseo tener noticias de
esa peque�a sinverg�enza.
433
00:30:08,981 --> 00:30:10,740
Angela te tiene mucho cari�o.
434
00:30:10,741 --> 00:30:14,500
�S�, en serio? Tiene una maldita
manera extra�a de demostrarlo.
435
00:30:14,501 --> 00:30:17,740
Bueno, ellas tienen eso,
Tuppy. No son como nosotros.
436
00:30:17,741 --> 00:30:20,700
Por cierto, �Qu� quer�as hacer
con un perro de aguas?
437
00:30:20,701 --> 00:30:24,140
Quer�a regal�rselo a Daisy.
438
00:30:24,141 --> 00:30:28,300
Mira, Bertie, ser� mejor que te lo diga.
439
00:30:28,301 --> 00:30:31,540
Estoy enamorado, finalmente.
Es algo aut�ntico.
440
00:30:31,541 --> 00:30:36,300
Oh, qu� diferente es, Bertie, de esas chicas
de Londres artificiales, de invernadero.
441
00:30:36,461 --> 00:30:40,380
�Estar�an toda la tarde de pie en el
barro, viendo un partido de rugby?
442
00:30:40,381 --> 00:30:43,060
�Sabr�an qu� darle a un pastor
alem�n si enferma?
443
00:30:43,061 --> 00:30:47,220
�Caminar�an 15 Km. al d�a por los prados
y volver�an frescas como una rosa?
444
00:30:47,221 --> 00:30:50,740
- No.
- Bueno, �por qu� deber�an?
445
00:30:50,741 --> 00:30:53,100
Oh, no lo entender�as, Bertie.
446
00:30:54,101 --> 00:30:57,500
De todos modos, desea de todo
coraz�n un perro de aguas irland�s.
447
00:30:57,501 --> 00:31:01,700
- Es toda una molestia que no trajeras uno.
- Bueno, reg�lale tus botas de rugby.
448
00:31:01,701 --> 00:31:03,780
Por cierto, �para qu� las quer�as?
449
00:31:03,781 --> 00:31:06,620
Sucede que voy jugar
un partido ma�ana.
450
00:31:06,621 --> 00:31:09,580
Upper Bleaching contra
Hockley-cum-Meston.
451
00:31:09,581 --> 00:31:13,780
Daisy ten�a bastantes ganas de que
ayudara a Upper Bleaching.
452
00:31:13,781 --> 00:31:17,940
�Entonces jugar�s con Hockley?
453
00:31:17,941 --> 00:31:20,260
Muy gracioso.
454
00:31:20,261 --> 00:31:22,380
No es como un partido de rugby corriente.
455
00:31:22,381 --> 00:31:24,700
De hecho, en realidad no es rugby
en absoluto.
456
00:31:24,701 --> 00:31:27,300
Juegan a mitad de verano.
457
00:31:27,301 --> 00:31:30,300
Y los dos pueblos se odian absolutamente.
458
00:31:30,301 --> 00:31:34,380
Y las normas son un poco m�s...
bueno, relajadas.
459
00:31:34,381 --> 00:31:37,140
Empez� mucho antes de que se inventara
el rugby.
460
00:31:37,141 --> 00:31:39,940
El primer partido se jug�
en la �poca de Enrique VIII.
461
00:31:39,941 --> 00:31:44,700
Dur� del mediod�a al crep�sculo,
y murieron siete jugadores.
462
00:31:44,741 --> 00:31:47,500
- �Murieron?
- Y dos espectadores.
463
00:31:47,501 --> 00:31:49,860
Oh, pero ya no es as�, pap�.
464
00:31:49,861 --> 00:31:53,020
Hace tres a�os que no muere nadie,
de hecho, �verdad?
465
00:31:53,021 --> 00:31:56,460
S�, lo s�. �Aun as�,
es pu�eteramente divertido!
466
00:31:56,461 --> 00:32:00,220
Hildebrand va a ser
el h�roe del pueblo.
467
00:32:05,301 --> 00:32:08,500
"Eileen agit� sus
rizos morenos desde�osamente.
468
00:32:08,501 --> 00:32:11,580
"Quiz�s s�lo trabajara
en una tabaquer�a.
469
00:32:11,581 --> 00:32:16,340
"Quiz�s su vestido fuera de algod�n delgado
y barato; remendado y gastado, tambi�n.
470
00:32:17,461 --> 00:32:19,700
"Sin embargo, ten�a su orgullo.
471
00:32:19,701 --> 00:32:22,060
"El nombre Ormerod era viejo.
472
00:32:22,061 --> 00:32:26,260
"Desde tiempos inmemoriales hab�a
Ormerods en Blackchester.
473
00:32:26,261 --> 00:32:31,020
"�Qu� le importaban los
Fazakerley, con sus extravagancias?"
474
00:32:40,941 --> 00:32:44,420
Los ciudadanos de Upper Bleaching
parecen estar deseando este partido,
475
00:32:44,421 --> 00:32:47,980
para ajustar viejas cuentas
con el pueblo vecino.
476
00:32:47,981 --> 00:32:50,820
Una circunstancia bastante com�n
en el mundo deportivo, se�or.
477
00:32:50,821 --> 00:32:53,100
As� que debemos actuar r�pido para
salvar a Tuppy.
478
00:32:53,101 --> 00:32:56,260
Se niega a hacer lo m�s sensato
y retirarse.
479
00:32:56,261 --> 00:33:02,020
Dice que se sentir� como un viejo caballero,
en una justa ante la mirada de su dama.
480
00:33:02,141 --> 00:33:04,460
Parece ser un caso grave, se�or.
481
00:33:04,461 --> 00:33:06,540
S�. As� que, debemos emplear la astucia.
482
00:33:06,541 --> 00:33:08,820
Vaya a Londres por la ma�ana, Jeeves,
483
00:33:08,821 --> 00:33:13,580
y env�e un telegrama, firmado por
Angela, que diga lo siguiente.
484
00:33:16,021 --> 00:33:19,860
�Qu� dir�a una chica, que, habiendo re�ido
con el tipo que es su prometido,
485
00:33:19,861 --> 00:33:22,460
por decirle que parec�a un mapache,
486
00:33:22,461 --> 00:33:25,420
quisiera extender una rama de olivo?
487
00:33:25,421 --> 00:33:27,860
Si puedo sugerir algo, se�or, lo siguiente:
488
00:33:27,861 --> 00:33:31,100
de la madre de la Srta. Angela,
podr�a valer para el asunto.
489
00:33:31,101 --> 00:33:35,860
"Vuelva inmediatamente. Angela
gravemente enferma y delirante,
490
00:33:35,861 --> 00:33:38,140
"le nombra lastimeramente,
491
00:33:38,141 --> 00:33:41,740
"y dice algo sobre que usted
est� cerca del sobrero.
492
00:33:41,741 --> 00:33:46,300
"Coja el primer tren que pueda.
Dahlia Travers".
493
00:33:46,301 --> 00:33:48,580
S�. Bien hecho, Jeeves.
494
00:33:48,581 --> 00:33:51,260
S�lo una muestra m�s de astucia diab�lica.
495
00:33:51,261 --> 00:33:55,940
Env�elo con tiempo para que llegue a las
2.30. Tuppy ya habr� salido al campo.
496
00:33:55,941 --> 00:33:58,780
Se lo entregar� durante
alguna tregua en la batalla.
497
00:33:58,781 --> 00:34:03,420
Para entonces, ya habr� descubierto
en qu� tipo de partido de rugby est�.
498
00:34:16,581 --> 00:34:17,620
�Vamos!
499
00:34:20,621 --> 00:34:24,380
- �Buena suerte, Hildebrand!
- Lo hago por ti, Daisy.
500
00:34:36,461 --> 00:34:40,260
No tengo el bal�n.
501
00:34:40,261 --> 00:34:45,020
�Bien jugado, Hildebrand!
502
00:35:05,661 --> 00:35:10,420
�Hay alguien llamado Glossop?
Tiene un telegrama urgente.
503
00:35:19,141 --> 00:35:23,900
- Telegrama para Glossop.
- Gracias. Lo coger� yo.
504
00:35:47,381 --> 00:35:50,140
�Ad�nde crees que vas, bajito?
505
00:35:58,061 --> 00:36:02,820
- El Sr. Glossop es muy valiente, �verdad?
- Es un maldito idiota.
506
00:36:06,661 --> 00:36:11,420
- �Tuppy!
- �Bien jugado!
507
00:36:25,941 --> 00:36:30,700
- �C�mo va?
- Partido tranquilo, hasta ahora.
508
00:36:36,301 --> 00:36:39,740
�Tuppy, amigo! Telegrama para ti.
509
00:36:39,741 --> 00:36:42,180
�Crees que tengo tiempo
para telegramas?
510
00:36:42,181 --> 00:36:46,940
Ah, pero este puede ser
terriblemente urgente. Aqu� est�.
511
00:36:47,381 --> 00:36:49,860
Oh, cielos, me lo he dejado en casa.
512
00:36:49,861 --> 00:36:51,740
- No importa.
- S� importa.
513
00:36:51,741 --> 00:36:54,540
Probablemente sea algo que deber�as
leer inmediatamente.
514
00:36:54,541 --> 00:36:57,780
De ser t�, me despedir�a r�pido
del pelot�n de la muerte,
515
00:36:57,781 --> 00:36:59,740
y me ir�a a casa ahora mismo.
516
00:36:59,741 --> 00:37:03,500
�Crees que voy a escabullirme
delante de sus mismos ojos?
517
00:37:03,501 --> 00:37:07,260
�Dios Santo! Adem�s, no
voy a marcharme del campo
518
00:37:07,261 --> 00:37:10,980
hasta que haya destripado
a ese sinverg�enza rubio.
519
00:37:10,981 --> 00:37:13,900
No deja de placarme
cuando no tengo la pelota.
520
00:37:13,901 --> 00:37:18,660
�Es v�lido?
521
00:37:18,741 --> 00:37:21,460
�Por supuesto que no es v�lido!
522
00:37:21,461 --> 00:37:26,220
Te dir� una cosa. Un amargo castigo
espera a ese p�jaro, Bertie.
523
00:37:26,501 --> 00:37:31,260
Desde ahora, voy a
hacer valer mi personalidad.
524
00:37:31,621 --> 00:37:36,380
De verdad creo que deber�as venir
a leer el...telegrama.
525
00:37:51,941 --> 00:37:56,420
�Vamos, Hildebrand!
526
00:38:14,261 --> 00:38:18,740
- �Es eso intencionado?
- �Es un ensayo! �Es un ensayo!
527
00:38:18,741 --> 00:38:22,060
�Marqu�!
528
00:38:22,061 --> 00:38:26,820
�He marcado muy bien!
529
00:38:31,701 --> 00:38:35,380
La primera vez que ha marcado alguien
desde 1883.
530
00:38:35,381 --> 00:38:37,140
Oh. �Qu� adorable!
531
00:38:41,461 --> 00:38:44,860
- �Bertie!
- Hola, Bingo. �Qu� haces aqu�?
532
00:38:44,861 --> 00:38:49,220
No puedo pararme.
533
00:38:49,221 --> 00:38:53,980
- Vuelve a Londres conmigo.
- �Por qu�?
534
00:38:54,821 --> 00:38:59,580
- Ven a comer con mi t�o ma�ana.
- �Por qu� deber�a?
535
00:39:00,381 --> 00:39:03,980
- Porque quiere que lo hagas.
- �Yo? No sabe que existo.
536
00:39:03,981 --> 00:39:07,380
- S�. Le he hablado de ti.
- �Qu� le has contado?
537
00:39:07,381 --> 00:39:11,980
Oh, varias cosas.
538
00:39:11,981 --> 00:39:16,260
- �D�nde est� Daisy?
- No est� aqu�. Tuvo que irse a Londres.
539
00:39:16,261 --> 00:39:18,220
Le dir� que estabas preguntando.
540
00:39:18,221 --> 00:39:21,940
- Bien jugado, por cierto.
- �Para qu� se fue a Londres?
541
00:39:21,941 --> 00:39:26,700
Bueno, le lleg� este mensaje.
542
00:39:27,461 --> 00:39:29,380
Jeeves, ha vuelto.
543
00:39:29,381 --> 00:39:34,140
llegu� poco despu�s de la 2� parte, a tiempo
para ver el ensayo del Sr., Glossop
544
00:39:34,781 --> 00:39:38,980
�Ensayo? Oh, cielos, Jeeves,
eso significa que hemos fallado.
545
00:39:38,981 --> 00:39:42,100
La Srta. Dalgleish se le echar�
encima, llam�ndole h�roe.
546
00:39:42,101 --> 00:39:44,820
- Lo dudo, se�or.
- �En serio, Jeeves?
547
00:39:44,821 --> 00:39:49,580
Jeeves, �esa maniobra de leerle a mi
t�o fue un golpe de primera!
548
00:39:49,581 --> 00:39:50,900
Gracias, se�or.
549
00:39:50,901 --> 00:39:53,180
Perdone, perdone.
550
00:39:53,181 --> 00:39:56,500
- Tuppy, �qu� pas�?
- Me he roto la pierna.
551
00:39:56,501 --> 00:39:58,300
Y ella ni siquiera estaba ah�.
552
00:39:58,301 --> 00:40:03,060
Hola, Tuppy. �Cu�nto tiempo sin verte!
He conocido a un chica maravillosa, Mabel.
553
00:40:03,101 --> 00:40:05,860
No te creer�as lo guapa que es.
554
00:40:08,621 --> 00:40:11,540
Me lleno de sudor
hasta la m�dula por su culpa.
555
00:40:11,541 --> 00:40:16,300
Permito que una turba de locos homicidas
me patee y d� un paseo por toda mi cara.
556
00:40:17,101 --> 00:40:20,420
�Qu� consigo? Ella ni siquiera
se queda hasta el final del partido.
557
00:40:20,421 --> 00:40:24,100
- A Mabel le gusta mucho el f�tbol.
- Oh, no, no, no, no, no, no, no.
558
00:40:24,101 --> 00:40:28,860
Le llega un mensaje de alguien de Londres
que tiene un perro de aguas irland�s.
559
00:40:29,421 --> 00:40:32,020
�Salta a su coche, dej�ndome tirado!
560
00:40:32,021 --> 00:40:36,780
El hermano de Mabel juega en el Woolwich
Arsenal, de hecho.
561
00:40:38,421 --> 00:40:40,020
Ah, gracias, Jeeves.
562
00:40:40,021 --> 00:40:44,380
Si me permite la pregunta, se�or, �nos
proponemos a volver a la ciudad ma�ana?
563
00:40:44,381 --> 00:40:48,980
Ah, s�, creo que s�.
�por alguna raz�n en particular?
564
00:40:48,981 --> 00:40:53,700
Tengo una cita ma�ana que
tengo af�n de no perderme, se�or.
565
00:40:53,701 --> 00:40:56,500
- Fuiste t�, �verdad, Jeeves?
- �Se�or?
566
00:40:56,501 --> 00:41:01,260
El que habl� a la Srta. ...como se llame
sobre el presunto perro de aguas.
567
00:41:01,301 --> 00:41:04,100
- S�, se�or.
- Pens� que hab�a detectado su toque.
568
00:41:04,101 --> 00:41:06,460
Usted sab�a que se ir�a pitando a Londres
y se perder�a el partido.
569
00:41:06,461 --> 00:41:09,380
- S�, se�or.
- Y sab�a como reaccionar�a Tuppy.
570
00:41:09,381 --> 00:41:14,640
Si hay algo que saca a un caballero de
quicio, es que se vaya su p�blico.
571
00:41:14,821 --> 00:41:16,580
Muy cierto, se�or.
572
00:41:23,141 --> 00:41:25,180
�Mirad! Ah� est�.
573
00:41:25,181 --> 00:41:28,940
Ahora que ya tiene su maldito
perro de aguas irland�s,
574
00:41:28,941 --> 00:41:32,420
le da pereza despedirse de m�.
575
00:41:32,421 --> 00:41:35,460
Abrid la puerta..
576
00:41:37,381 --> 00:41:41,740
Tuvo toda la cara de visitarme
en el hospital anoche.
577
00:41:41,741 --> 00:41:45,740
�Te habl� alguna vez de cuando Mabel
y yo fuimos a las carreras a Sandown?
578
00:41:45,741 --> 00:41:48,820
�S�lo sab�a hablar de
ese maldito animal!
579
00:41:48,821 --> 00:41:51,740
- Bestia fea.
- Mabel nunca har�a eso.
580
00:41:51,741 --> 00:41:53,540
Mabel y yo tenemos un c�digo.
581
00:41:53,541 --> 00:41:56,300
Y pensar que cre�a que
amaba a una chica as�.
582
00:41:56,301 --> 00:41:59,140
�Una perfecta compa�era para la vida,
no creo!
583
00:41:59,141 --> 00:42:03,900
Una chica as� traer�a a casa a un
"eelhound" siberiano antes de percatarme.
584
00:42:07,781 --> 00:42:10,540
Oh, Tuppy, me olvid� de
darte tu telegrama.
585
00:42:15,261 --> 00:42:19,140
- �Oh, que chica tan maravillosa!
- �Qui�n es, Tuppy?
586
00:42:19,141 --> 00:42:21,740
- Bueno, Angela, por supuesto.
- Oh, �en serio?
587
00:42:21,741 --> 00:42:23,940
Oh, ella me entiende, Bertie.
588
00:42:23,941 --> 00:42:28,700
Me entiende como ninguna
otra chica en el mundo.
589
00:42:34,061 --> 00:42:35,820
Lo que no puedo entender, Bingo,
590
00:42:35,821 --> 00:42:39,260
es por qu� tu t�o iba a invitar a comer
a un tipo que nunca a visto.
591
00:42:39,261 --> 00:42:44,020
Bertie, lo que quiero es que le sueltes
la noticia de que me caso con Mabel.
592
00:42:44,101 --> 00:42:48,860
- Yo no tengo el valor.
- �Qu�? �Que me cuelguen si yo lo tengo!
593
00:42:49,701 --> 00:42:53,340
Buenos d�as, Sr. Little. Su
Se�or�a le est� esperando.
594
00:42:53,341 --> 00:42:55,820
Si crees que...
595
00:42:55,821 --> 00:43:00,540
Sr. Wooster, estoy orgulloso, estoy
satisfecho, es un...honor.
596
00:43:00,541 --> 00:43:02,100
Oh, ah...
597
00:43:02,101 --> 00:43:04,700
Es muy joven para haber conseguido tanto.
598
00:43:04,701 --> 00:43:06,620
Bueno, ya sabe...
599
00:43:06,621 --> 00:43:09,340
S�, bueno, podemos hablar
debidamente durante la comida.
600
00:43:09,341 --> 00:43:12,980
La Srta. Watson ha preparado un
�gape muy especial. Oh, Richard.
601
00:43:12,981 --> 00:43:17,740
La peque�a Marge comer� con nosotros.
Espero que no les importe. Ir� a buscarla.
602
00:43:20,901 --> 00:43:24,300
- �De qu� est� hablando?
- Margaret es mi prima.
603
00:43:24,301 --> 00:43:27,020
Lo de que yo he conseguido algo.
604
00:43:27,021 --> 00:43:29,620
No he conseguido nada, �verdad?
605
00:43:29,621 --> 00:43:32,540
El hecho es, Bertie...
espero que no te importe,
606
00:43:32,541 --> 00:43:36,900
que le dije que eres el autor de
esos libros que le he estado leyendo.
607
00:43:36,901 --> 00:43:40,220
- �Qu�?
- Dije que Rosie M Banks era tu seud�nimo.
608
00:43:40,221 --> 00:43:43,380
- Te escuchar�. Estar� pendiente de
tus palabras. - Pero...
609
00:43:43,381 --> 00:43:48,140
Entona fuerte, y ten en cuenta el hecho
de que me deben subir la manutenci�n.
610
00:43:51,181 --> 00:43:53,940
Lo que me sorprende es que
un hombre tan joven como usted
611
00:43:53,941 --> 00:43:58,140
sea capaz de sondear la naturaleza
humana en toda su profundidad.
612
00:43:58,141 --> 00:44:02,900
Y jugar con una mano muy certera con el
coraz�n tembloroso de su lector.
613
00:44:03,661 --> 00:44:06,740
Oh, es s�lo cogerle el tranquillo.
614
00:44:07,741 --> 00:44:11,180
�Cu�ntas palabras hay
en una novela, Sr. Wooster?
615
00:44:11,181 --> 00:44:13,140
�Palabras?
616
00:44:13,141 --> 00:44:15,060
Oh, nunca las cuento.
617
00:44:15,061 --> 00:44:18,020
Es s�lo dejar salir todo, es lo que yo digo.
618
00:44:18,021 --> 00:44:20,700
Bueno, �cu�ntas hay en una p�gina?
619
00:44:20,701 --> 00:44:22,740
�En una p�gina?
620
00:44:22,741 --> 00:44:25,700
eee... bueno... eee... veinte o treinta.
621
00:44:25,701 --> 00:44:28,380
Depende de la p�gina.
622
00:44:28,381 --> 00:44:30,180
Eee... doscientas.
623
00:44:32,181 --> 00:44:36,460
Bueno, mil, m�s o menos. Quiero
decir... �en una sola p�gina, dices?
624
00:44:36,461 --> 00:44:38,860
S�, unas diez mil.
625
00:44:38,861 --> 00:44:41,580
Esa ser�a una de las p�ginas m�s grandes.
626
00:44:41,581 --> 00:44:46,340
- �Tiene un libro a mano?
- No tiene importancia, Sr. Wooster.
627
00:44:46,541 --> 00:44:50,100
Lo que es importante es el
espl�ndido desaf�o del Sr. Wooster
628
00:44:50,101 --> 00:44:53,700
de los caducos fetiches
del cegato sistema social.
629
00:44:53,701 --> 00:44:58,340
En las magn�ficas palabras de Lord
Bletchmore en "S�lo una Chica de F�brica",
630
00:44:58,341 --> 00:45:00,540
"Aunque sus or�genes nunca sean
tan humildes,
631
00:45:00,541 --> 00:45:05,300
"una buena mujer es igual a
a la dama m�s refinada del mundo".
632
00:45:07,261 --> 00:45:11,300
Ah. As� que, �cree que est� bien que un tipo
con una cierta posici�n social
633
00:45:11,301 --> 00:45:14,300
se case con una chica de lo que
podr�amos llamar "clase baja"?
634
00:45:14,301 --> 00:45:17,300
Oh, seguramente, Sr. Wooster.
635
00:45:17,301 --> 00:45:19,260
Bingo quiere casarse con una camarera.
636
00:45:19,261 --> 00:45:22,380
- �Richard?
637
00:45:22,381 --> 00:45:24,220
Eso te honra.
638
00:45:24,221 --> 00:45:27,580
- �No te opones?
- Al contrario.
639
00:45:27,581 --> 00:45:30,220
Espero que no piense
que estoy interrumpiendo aqu�.
640
00:45:30,221 --> 00:45:34,980
Su manutenci�n, �l esperaba que pudiera ver
el modo de estirar el total un poco.
641
00:45:35,821 --> 00:45:39,740
Me temo que ser� dif�cil de conseguir.
No ser�a justo para mi esposa.
642
00:45:39,741 --> 00:45:42,260
- Pero no est�s casado, t�o.
- Todav�a no.
643
00:45:42,261 --> 00:45:44,700
Pero tengo intenci�n de recibir
ese Santo Sacramento.
644
00:45:44,701 --> 00:45:47,340
Bajo la influencia de los libros
del Sr. Wooster,
645
00:45:47,341 --> 00:45:51,660
he convencido a la Srta. Watson, quien,
por tantos a�os ha cocinado para m�,
646
00:45:51,661 --> 00:45:56,420
para que acepte mi mano en matrimonio.
647
00:46:06,781 --> 00:46:09,460
Una buena barra de pan crujiente...
648
00:46:11,461 --> 00:46:14,220
Tres tartas Bakewell.
649
00:46:39,261 --> 00:46:42,860
- �Sabe qu�, Jeeves?
- No, se�or.
650
00:46:42,861 --> 00:46:47,100
Esto est� muy bien. Quiero decir,
mirar el reloj y...
651
00:46:47,101 --> 00:46:49,380
preguntarme si va a llegar tarde,
652
00:46:49,381 --> 00:46:52,300
y luego usted entra con una bandeja,
exactamente a la hora.
653
00:46:52,301 --> 00:46:54,700
poni�ndola en una mesa
y retir�ndose.
654
00:46:54,701 --> 00:46:59,460
la noche siguiente, entra, la pone,
se retira. �Y la noche siguiente!
655
00:47:00,341 --> 00:47:03,420
Le da a uno sensaci�n de seguridad.
Es tranquilizador, esa es la palabra.
656
00:47:03,421 --> 00:47:08,020
Es tranquilizador, �verdad, se�or?
657
00:47:08,021 --> 00:47:11,980
Sin embargo, Jeeves, debo pedirle
que se prepare para hacer algo dif�cil.
658
00:47:11,981 --> 00:47:13,860
Me temo que tengo malas noticias
para usted.
659
00:47:13,861 --> 00:47:17,100
Ese plan suyo de leer esos libros
al t�o de bingo,
660
00:47:17,101 --> 00:47:20,060
bueno, me temo que ha descarrilado,
661
00:47:20,061 --> 00:47:23,820
- �No le han ablandado, se�or?
- S�. Ese es el maldito problema.
662
00:47:23,821 --> 00:47:27,820
Lamento decir que su prometida,
la Srta. Watson, la cocinera...
663
00:47:27,821 --> 00:47:30,380
Bueno, en resumidas
cuentas, Jeeves,
664
00:47:30,381 --> 00:47:34,100
parece que ha elegido las riquezas
en lugar de la val�a y honestidad.
665
00:47:34,101 --> 00:47:35,900
�Se�or?
666
00:47:35,901 --> 00:47:40,580
Bueno, le ha entregado a usted la manopla
y se ha comprometido con el viejo Bittlesham.
667
00:47:40,581 --> 00:47:45,180
- �Es as�, se�or?
- No parece muy molesto, Jeeves.
668
00:47:45,181 --> 00:47:47,980
Para decir la verdad, se�or,
no era completamente reacio
669
00:47:47,981 --> 00:47:50,780
a la ruptura de mis relaciones
con la Srta. Watson.
670
00:47:50,781 --> 00:47:52,780
Respeto a la Srta. Watson extremadamente,
671
00:47:52,781 --> 00:47:56,500
pero llevo alg�n tiempo viendo que ella y yo
no estamos hechos el uno para el otro.
672
00:47:56,501 --> 00:48:00,180
Ahora, la otra joven con quien
tuve un entendimiento...
673
00:48:00,181 --> 00:48:02,740
�Cielo Santo, Jeeves! �Otra?
674
00:48:02,741 --> 00:48:04,380
S�, se�or.
675
00:48:04,381 --> 00:48:06,780
Por una extra�a coincidencia, se�or,
676
00:48:06,781 --> 00:48:11,020
es la misma joven por quien el
Sr. Little ha estado tan interesado.
677
00:48:11,021 --> 00:48:14,620
- �Qu�? �Mabel?
- S�, se�or.
678
00:48:14,621 --> 00:48:16,220
�Cielo Santo, Jeeves!
679
00:48:18,821 --> 00:48:20,660
Bueno, pobre Bingo.
680
00:48:22,661 --> 00:48:26,900
�Contacto con los agentes
inmobiliarios ma�ana, se�or?
681
00:48:26,901 --> 00:48:28,300
�Agentes inmobiliarios, Jeeves?
682
00:48:28,301 --> 00:48:30,820
Hab�a entendido que ten�a la intenci�n
de buscar una casa
683
00:48:30,821 --> 00:48:35,580
de tama�o suficiente para que la Sra. Scholfield
y sus tres hijas peque�as vivan con usted.
684
00:48:35,581 --> 00:48:38,700
Oh, no, no. No, eso
se acab�, Jeeves. No.
685
00:48:38,701 --> 00:48:41,420
�Jovencitas? Desalmadas, todas ellas.
686
00:48:41,421 --> 00:48:45,660
C�mo se convierten en esas adorables
criaturas que conocemos y amamos,
687
00:48:45,661 --> 00:48:47,460
no alcanzo a comprenderlo.
688
00:48:47,461 --> 00:48:52,140
Continuar� la existencia monacal que ha
caracterizado mi vida hasta ahora.
689
00:48:52,141 --> 00:48:56,900
- Muy bien, se�or.
- Quiz�s otro whisky con soda.
690
00:48:57,691 --> 00:48:59,691
- Muy bien, se�or.
691
00:49:02,256 --> 00:49:04,256
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
61611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.