All language subtitles for S02 E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,088 --> 00:00:54,088 Temporada 2 - Episodio 6 Jeeves el Casamentero 2 00:00:54,226 --> 00:00:55,526 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 3 00:00:58,701 --> 00:01:01,260 - Muy buena obra, �verdad? - �Desde luego! 4 00:01:01,261 --> 00:01:03,620 �No te recordaba a alguien esa chica? 5 00:01:03,621 --> 00:01:07,300 - Eee... no. - Claro que no. No la conoces. 6 00:01:07,301 --> 00:01:09,340 - As� que no podr�a ser. - �Conocer a qui�n? 7 00:01:09,341 --> 00:01:11,900 - Bueno, esta chica de la que te hablo. - No. 8 00:01:11,901 --> 00:01:14,220 - Es una chica maravillosa. - �C�mo est� Angela? 9 00:01:14,221 --> 00:01:17,500 No me hables de Angela. 10 00:01:17,501 --> 00:01:19,380 Oh, bien. 11 00:01:19,381 --> 00:01:22,900 �Qu� va a hacer el tipo con la pata coja en el segundo acto? 12 00:01:22,901 --> 00:01:27,380 Tu prima Angela es un azote de primera, si tanto te interesa. 13 00:01:27,381 --> 00:01:29,500 Oh, vamos, vamos, Tuppy. 14 00:01:29,501 --> 00:01:33,220 - Hablas de mi prima favorita. - �Sabes que ha roto conmigo? 15 00:01:33,221 --> 00:01:35,020 - �No! - Lo ha hecho. 16 00:01:35,021 --> 00:01:37,740 S�lo porque fui lo bastante hombre como para hablar claro 17 00:01:37,741 --> 00:01:41,100 sobre el tema de un horrible sombrero que fue lo bastante tonta de comprar. 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,860 �Puaj! 19 00:01:42,861 --> 00:01:44,700 �Qu� quieres decir con "puaj"? 20 00:01:44,701 --> 00:01:49,460 S�lo dije que le hac�a parecer un mapache mirando desde debajo de una maceta. 21 00:01:50,141 --> 00:01:53,220 - Lo cual era cierto. - No les gusta mucho la honestidad audaz. 22 00:01:53,221 --> 00:01:57,980 - Bueno, a tu prima Angela seguro que no. - No sobre sombreros, al menos. 23 00:01:58,061 --> 00:02:02,460 Bueno, he estado en Bleaching Court la pasada semana, 24 00:02:02,461 --> 00:02:04,300 ya sabes, intentando olvidar. 25 00:02:04,301 --> 00:02:07,340 �La casa de Sir Reginald Dalgleish? Voy a ir este fin de semana. 26 00:02:07,341 --> 00:02:12,100 S�, lo s�. Podr�s conocer a... S�, bueno, no importa. 27 00:02:13,501 --> 00:02:16,260 - �Conocer? �Conocer a qui�n? - �Salud! 28 00:02:25,461 --> 00:02:29,260 Ojal� lo pusiera en otra mesa, para variar. 29 00:02:29,261 --> 00:02:31,780 - �Se�or? - Cada d�a, a la misma hora, 30 00:02:31,781 --> 00:02:34,380 pone la misma bandeja en la misma mesa. 31 00:02:34,381 --> 00:02:36,980 Estoy harto de la monoton�a. 32 00:02:36,981 --> 00:02:41,740 La maldita "malditud" de todo esto hace que parezca "malditamente maldito". 33 00:02:43,461 --> 00:02:46,540 �Le gustar�a que lo pusiera en otra mesa, se�or? 34 00:02:46,541 --> 00:02:48,780 No le estoy culpando. Es s�lo que... 35 00:02:48,781 --> 00:02:53,540 Bueno, por Dios, he pensado profundamente estos �ltimos d�as, Jeeves. 36 00:02:53,901 --> 00:02:58,660 He llegado a la conclusi�n de que la m�a, es una vida vac�a, Jeeves. Estoy solo. 37 00:02:59,381 --> 00:03:04,140 - Tiene muchos amigos, se�or. - Bueno, s�, lo s�, pero... 38 00:03:04,341 --> 00:03:09,100 �Conoce esa obra...? �C�mo era?, �la que vi anoche? 39 00:03:09,101 --> 00:03:11,220 - No, se�or. - �C�mo se llama? 40 00:03:11,221 --> 00:03:15,980 Bueno, el h�roe es un tipo que vive la vida r�pido, alegre y brillante. 41 00:03:15,981 --> 00:03:18,060 Aparte de su pierna lisiada en la guerra. 42 00:03:18,061 --> 00:03:21,660 De repente, aparece una ni�a y dice que es su hija. 43 00:03:21,661 --> 00:03:25,700 Sobraba del primer acto. Es absolutamente el primero que ha o�do hablar de ello. 44 00:03:25,701 --> 00:03:30,460 As� que obviamente hay un peque�o alboroto y le dicen: "�qu� tal?". 45 00:03:30,461 --> 00:03:32,140 Y dice: "�qu� tal?". 46 00:03:32,141 --> 00:03:36,900 Y, bueno, se lleva a la ni�a y se marchan juntos, salen al mundo. 47 00:03:37,661 --> 00:03:41,540 - Muy inspirador, se�or. - S�, bueno, eso pensaba, s�. 48 00:03:41,541 --> 00:03:45,980 Bueno, donde quiero llegar, Jeeves, es a que envidio a este tipo. 49 00:03:45,981 --> 00:03:49,380 Con una ni�a muy peque�a aferr�ndose a �l confiadamente. 50 00:03:49,381 --> 00:03:52,100 Alguien a quien cuidar, si sabe lo que quiero decir. 51 00:03:52,101 --> 00:03:55,340 Ojal� tuviera una hija. 52 00:03:55,341 --> 00:03:57,460 Me pregunto cu�l es el procedimiento. 53 00:03:57,461 --> 00:04:01,020 El matrimonio es, creo, se�or, el paso preliminar, 54 00:04:01,021 --> 00:04:03,380 para aquellos dispuestos a someterse a sus rigores. 55 00:04:03,381 --> 00:04:05,420 S�, s�, supongo que s�. 56 00:04:05,421 --> 00:04:06,860 Ah, bueno... 57 00:04:20,341 --> 00:04:23,100 Telegrama para usted, se�or. 58 00:04:36,341 --> 00:04:39,260 Extra�o comunicado, Jeeves. Del Sr. Glossop. 59 00:04:39,261 --> 00:04:42,180 - Efectivamente, se�or. - "Si vienes trae mis botas de rugby. 60 00:04:42,181 --> 00:04:46,940 "Tambi�n, perro de agua irland�s. Urgente. Saludos, Tuppy". 61 00:04:47,261 --> 00:04:49,700 Me preocupa el Sr. Glossop, Jeeves. 62 00:04:49,701 --> 00:04:51,820 Anoche, tuve la impresi�n 63 00:04:51,821 --> 00:04:55,460 de que est� ligado a una chica, Dalgleish. 64 00:04:55,461 --> 00:04:58,980 - �Es as�, se�or? - Se ha peleado con mi prima Angela. 65 00:04:58,981 --> 00:05:04,540 Si una chica no puede, al conversar, mandar a fre�r esp�rragos a un tipo, 66 00:05:04,661 --> 00:05:08,380 sin que dicho tipo se vaya a los brazos de otra, �d�nde estamos? 67 00:05:08,381 --> 00:05:11,100 �D�nde, efectivamente, se�or? 68 00:05:11,101 --> 00:05:15,620 Creo que le debo a mi prima Angela separar a Tuppy de esta intrusa. 69 00:05:15,621 --> 00:05:17,620 Muy bien, se�or. 70 00:05:17,621 --> 00:05:21,020 (en franc�s) �Bueno, Jeeves! Los guantes del se�or, el sombrero del se�or. 71 00:05:21,021 --> 00:05:23,580 �Y el bast�n del se�or! 72 00:05:23,581 --> 00:05:28,340 Le dir� algo, Jeeves. Sobre nuestra reciente discusi�n - ni�os, pasitos. 73 00:05:28,821 --> 00:05:31,660 Siempre podr�a casarme con Bobbie Wickham y empezar de ese modo. 74 00:05:31,661 --> 00:05:35,580 Ya s� que hemos tenido una desafortunada experiencia la �ltima vez que me declar�. 75 00:05:35,581 --> 00:05:38,860 - Es buena tipa. No lo puede negar. - Bueno, se�or... 76 00:05:38,861 --> 00:05:42,180 Jugar� en el campeonato de tenis femenino de South Herts. 77 00:05:42,181 --> 00:05:46,020 Reserve habitaciones en el albergue local. Pasaremos por ah� de camino a Bleachings. 78 00:05:46,021 --> 00:05:47,580 Muy bien, se�or. 79 00:05:47,581 --> 00:05:49,180 - �Jeeves! - �S�, se�or? 80 00:05:49,181 --> 00:05:52,460 Hay cierto tono en su voz cada vez que menciono a la Srta. Wickham. 81 00:05:52,461 --> 00:05:54,420 Casi lo llamar�a suspiro. 82 00:05:54,421 --> 00:05:57,060 - Oh, no, se�or. Le aseguro... - Intente eliminarlo. 83 00:05:57,061 --> 00:05:59,420 - Muy bien, se�or. - La Srta. Wickham es un "bellez�n". 84 00:05:59,421 --> 00:06:01,980 Y como tal, merece ser la madre de mis hijos. 85 00:06:01,981 --> 00:06:05,900 Puede que tenga sus defectos, pero est� llena de "chispa y jengibre". 86 00:06:05,901 --> 00:06:09,020 - Exacto, se�or. - �Ah-ah, Jeeves! 87 00:06:09,021 --> 00:06:10,620 Muy bien, se�or. 88 00:06:12,621 --> 00:06:13,780 - �Bertie! - Bingo! 89 00:06:13,781 --> 00:06:17,500 Iba de camino a buscarte, Bertie. Quiero hacerte una pregunta. 90 00:06:17,501 --> 00:06:20,980 - Pregunta, Bingo. - �Te gusta el nombre "Mabel"? 91 00:06:20,981 --> 00:06:23,500 - No. - Oh. 92 00:06:23,501 --> 00:06:28,060 �No crees que tiene m�sica, como el viento susurrando en las copas de los �rboles? 93 00:06:28,061 --> 00:06:30,060 - Eee... no. - Oh. 94 00:06:31,061 --> 00:06:34,060 Siempre fuiste un prepotente desalmado. 95 00:06:34,061 --> 00:06:36,820 Vamos, Te llevar� a comer con ella. 96 00:06:46,581 --> 00:06:50,220 - �Seguro que es el lugar correcto? - Si�ntate, Bertie. 97 00:06:50,221 --> 00:06:51,660 �Ah! 98 00:06:53,661 --> 00:06:55,940 - �No vamos a esperar por...? - Mabel. 99 00:06:55,941 --> 00:06:59,500 - Hola. - Este es Bertie Wooster, un amigo m�o. 100 00:06:59,501 --> 00:07:02,820 - Encantada de conocerle. - Oh, hola, Mabel. 101 00:07:02,821 --> 00:07:07,340 - �Ves que llevo corbata? - Te queda preciosa. 102 00:07:07,341 --> 00:07:09,260 �Qu� va a ser hoy, entonces? 103 00:07:09,261 --> 00:07:10,980 Tomar� lo de siempre. 104 00:07:10,981 --> 00:07:15,380 Cacao, pastel de ternera y jam�n, rodaja de pastel de fruta y un "macaroon" (dulce) 105 00:07:15,381 --> 00:07:18,740 - �Lo recuerdas! - �Lo mismo para usted, se�or? 106 00:07:18,741 --> 00:07:22,860 No, s�lo un panecillo con mantequilla y una taza de caf�, por favor. 107 00:07:22,861 --> 00:07:24,620 Bien. 108 00:07:28,861 --> 00:07:31,620 - �Y bien? - Muy agradable. 109 00:07:31,621 --> 00:07:34,500 �No crees que es la chica m�s guapa que hayas visto jam�s? 110 00:07:34,501 --> 00:07:35,620 �Desde luego! 111 00:07:37,621 --> 00:07:41,980 Lo que pens�, Bertie, es que me gustar�a exponer mi problema a Jeeves. 112 00:07:41,981 --> 00:07:45,140 - �Qu� problema? - �Mi t�o Mortimer, pobre tonto! 113 00:07:45,141 --> 00:07:49,860 - �Qu� dir� de que me case con Mabel? - Vais a casaros, �s�? 114 00:07:49,861 --> 00:07:53,820 - Por supuesto vamos a casarnos. - Vaya coincidencia. 115 00:07:53,821 --> 00:07:57,300 - He decidido casarme con Bobbie Wickham. - Olv�dalo. 116 00:07:57,301 --> 00:08:00,620 Se atar� a si mismo el la alfombra de la chimenea. 117 00:08:00,621 --> 00:08:02,500 �Uno de estos tipos sensibles? 118 00:08:02,501 --> 00:08:06,700 Dependo del viejo. Si me corta la paga, me voy al garete. 119 00:08:06,701 --> 00:08:11,060 De alg�n modo, su mente tiene que estar lista para recibir la noticia. �Pero c�mo? 120 00:08:11,061 --> 00:08:12,820 - Eee... 121 00:08:14,221 --> 00:08:16,221 - Eso es de mucha ayuda. 122 00:08:20,941 --> 00:08:23,700 Pronto lo solucionaremos, Bingo. 123 00:08:28,661 --> 00:08:31,260 �Cielo Santo! �Es un perro de aguas irland�s? 124 00:08:31,261 --> 00:08:34,980 No, se�or. Ning�n animal de esa clase estaba disponible a corto plazo. 125 00:08:34,981 --> 00:08:38,700 Pens� que un lobero irland�s se aproximar�a aceptablemente. 126 00:08:38,701 --> 00:08:43,460 No lo s�, Jeeves. Tuppy era bastante espec�fico. �Y las botas de rugby? 127 00:08:43,741 --> 00:08:46,860 - Me las dio su ama de llaves. - Bien, bien. 128 00:08:46,861 --> 00:08:49,860 Bueno, Bingo tiene un peque�o problema, Jeeves. 129 00:08:49,861 --> 00:08:53,340 Un tema delicado, Jeeves, de hecho. 130 00:08:53,341 --> 00:08:54,700 Muy bien, se�or. 131 00:08:57,701 --> 00:08:59,220 �Jeeves! 132 00:09:00,221 --> 00:09:03,060 �Qu� demonios pasa, Jeeves? 133 00:09:03,061 --> 00:09:05,580 - �Jeeves? - Disculpe, se�or. 134 00:09:05,581 --> 00:09:09,580 Ha sido imperdonable por mi parte. Ser� mejor que hable con franqueza. 135 00:09:09,581 --> 00:09:13,340 Es s�lo...la corbata del Sr. Little, se�or. 136 00:09:13,341 --> 00:09:16,300 Tiene peque�as herraduras. 137 00:09:16,301 --> 00:09:18,740 Oh, s�, s�. Me percat�. 138 00:09:18,741 --> 00:09:22,780 A veces es dif�cil no dejarse afectar por estas cosas, se�or. 139 00:09:22,781 --> 00:09:27,060 Sin embargo, �Sobre qu� era que necesitaba consejo el Sr. Little? 140 00:09:27,061 --> 00:09:28,940 Es sobre su t�o. 141 00:09:28,941 --> 00:09:32,900 �No ser� Lord Bittlesham, que vive en Pounceby Gardens, se�or? 142 00:09:32,901 --> 00:09:34,860 �C�mo sabe que vive ah�? 143 00:09:34,861 --> 00:09:39,220 Tengo una amistad �ntima con la cocinera de Lord Bittlesham, se�or. 144 00:09:39,221 --> 00:09:43,380 - De hecho, hay un buen entendimiento. - �Quiere decir que est�n comprometidos? 145 00:09:43,381 --> 00:09:45,860 Podr�a decirse que hasta ese punto, se�or, s�. 146 00:09:45,861 --> 00:09:48,020 �Ja! �Bueno, bueno, bueno! 147 00:09:48,021 --> 00:09:51,580 Es una cocinera excelente, se�or. 148 00:09:53,821 --> 00:09:56,860 Mi t�o Mortimer es probable que me corte la paga. 149 00:09:56,861 --> 00:09:59,380 La miseria me mira fijamente a la cara, Jeeves. 150 00:09:59,381 --> 00:10:01,420 Se me ocurre una cosa, se�or. 151 00:10:01,421 --> 00:10:04,580 Habl� con el ayuda de c�mara de Lord Bittlesham el otro d�a. 152 00:10:04,581 --> 00:10:07,700 me estuvo diciendo que se hab�a convertido en su principal tarea 153 00:10:07,701 --> 00:10:10,180 leer para Lord Bittlesham por la noche. 154 00:10:10,181 --> 00:10:14,940 De ser usted, se�or, me prestar�a voluntario para asumir esa tarea en particular. 155 00:10:15,021 --> 00:10:19,380 �Ah! �El viejo es conmovido por la amable acci�n de su sobrino, quiere decir? 156 00:10:19,381 --> 00:10:24,140 En parte, se�or. Confiaba m�s, sin embargo, en la elecci�n literaria del Sr. Little. 157 00:10:24,781 --> 00:10:28,740 Si usted fuera a leer a su t�o d�a a d�a una serie de relatos 158 00:10:28,741 --> 00:10:32,380 en los que el matrimonio de j�venes de estatus social inferior 159 00:10:32,381 --> 00:10:35,100 se considere tanto admirable como factible, 160 00:10:35,101 --> 00:10:38,620 entonces podr�a preparar a Lord Bittlesham para la noticia 161 00:10:38,621 --> 00:10:42,740 de que su sobrino desea casarse con una camarera de un sal�n de t�. 162 00:10:42,741 --> 00:10:45,460 - �Hay libros de ese tipo? - Muchos, se�or. 163 00:10:45,461 --> 00:10:50,220 �No conoce "El Noviazgo de Lord Strathmorlick" de Rosie M Banks? 164 00:10:50,221 --> 00:10:52,140 No. 165 00:10:52,141 --> 00:10:55,540 �Ni "S�lo una Empleada de F�brica" de la misma autora? 166 00:10:55,541 --> 00:10:57,460 Nunca. 167 00:10:57,461 --> 00:11:01,500 Mi t�a posee casi una colecci�n completa de Rosie M Banks, se�or. 168 00:11:01,501 --> 00:11:04,660 Podr�a pedirle prestados tantos vol�menes como pudiera requerir. 169 00:11:04,661 --> 00:11:07,940 Son una lectura ligera y atractiva. 170 00:11:07,941 --> 00:11:10,820 Vete a casa de tu t�a y ll�vate los m�s jugosos. 171 00:11:10,821 --> 00:11:12,940 No estar�a de m�s un intento, �eh? 172 00:11:12,941 --> 00:11:15,900 Lo que sea, Bertie. Empezar� inmediatamente. 173 00:11:15,901 --> 00:11:19,340 La final individual femenina est� a punto de empezar en la pista 1. 174 00:11:19,341 --> 00:11:23,100 Se ruega a los espectadores que ocupen sus asientos. 175 00:11:25,021 --> 00:11:27,660 Lleva el equipaje al hotel, Jeeves. 176 00:11:27,661 --> 00:11:30,420 - Muy bien, se�or. - Des�eme suerte con la Srta. Wickham. 177 00:11:30,421 --> 00:11:35,180 S�, se�or. Se la deseo. Sinceramente. 178 00:11:37,661 --> 00:11:41,500 Se ruega a los espectadores que no se cambien de sitio durante el partido. 179 00:11:41,501 --> 00:11:45,540 - �Ah! �Qu� tal, Bobbie? - �D�nde demonios has estado, Bertie? 180 00:11:45,541 --> 00:11:48,100 Mi partido empieza dentro de cinco minutos. 181 00:11:48,101 --> 00:11:50,580 Esta es mi prima, Clementina. 182 00:11:50,581 --> 00:11:55,340 Vas a tener que cuidarla hasta que haya terminado. Des�ame suerte. 183 00:11:56,621 --> 00:12:00,420 - Bueno, Clementina... - �Ese era tu coche? �Con el perro? 184 00:12:00,421 --> 00:12:04,020 - S�. - Mi padre tiene un Bentley. 185 00:12:04,021 --> 00:12:05,780 �En serio? Ah, bueno... 186 00:12:05,781 --> 00:12:08,180 Ser�a mejor ir a ver, �no? 187 00:12:08,181 --> 00:12:11,300 Tienen fresas en la tienda del t�. 188 00:12:11,301 --> 00:12:12,660 Ah, perdone. �Perdone! 189 00:12:15,661 --> 00:12:17,420 Eee, fres... 190 00:12:28,981 --> 00:12:33,740 Ser� mejor comerlas deprisa o nos perderemos el partido. 191 00:12:34,341 --> 00:12:37,100 No pediste limonada. 192 00:12:50,261 --> 00:12:51,980 Gracias. Lo siento mucho. 193 00:12:51,981 --> 00:12:56,740 Se ruega a los espectadores que no se cambien de lugar durante el partido. 194 00:12:57,501 --> 00:13:00,180 �Ten�an helado? 195 00:13:00,181 --> 00:13:04,340 - No. - Vi a un ni�o comiendo uno. 196 00:13:07,501 --> 00:13:12,260 Perdone. Lo siento. 197 00:13:13,461 --> 00:13:15,180 Juego para la Srta. Wickham. 198 00:13:15,181 --> 00:13:18,940 La Srta. Wickham va ganando, cuatro juegos a tres. 199 00:13:27,301 --> 00:13:32,060 Perdone. Lo siento mucho. Soy yo otra vez. 200 00:13:37,981 --> 00:13:40,740 Juego, set y partido para la Srta. Wickham. 201 00:13:52,421 --> 00:13:54,900 - Tremendo, �verdad? - Estuviste maravillosa. 202 00:13:54,901 --> 00:13:57,620 Muy bueno por tu parte venir a apoyar, Bertie. 203 00:13:57,621 --> 00:14:01,180 - ��No te ir�s?! - Promet� llevar a Clementina a merendar. 204 00:14:01,181 --> 00:14:03,580 S�, supongo que necesita su alimento, s�. 205 00:14:03,581 --> 00:14:05,620 Mmm. Adi�s. 206 00:14:05,621 --> 00:14:10,020 �Pero, Bobbie! Hab�a algo que quer�a decirte. 207 00:14:10,021 --> 00:14:14,620 Puedes invitarme a cenar en "The Mariners", si quieres. Adi�s. 208 00:14:14,621 --> 00:14:17,100 - Podr�a ser ahora eso, Jeeves. - �"Eso", se�or? 209 00:14:17,101 --> 00:14:20,860 El cortejo, Jeeves. Sin descartar el hacer la pregunta. 210 00:14:20,861 --> 00:14:23,860 Las luces estar�n bajas, correr� el vino. 211 00:14:23,861 --> 00:14:26,780 Seguro que le deseo toda la suerte, se�or. 212 00:14:26,781 --> 00:14:30,020 S�lo espero que el perro no obstaculice sus esfuerzos. 213 00:14:30,021 --> 00:14:33,620 �Patrick? Patrick estar� calurosamente instalado en su habitaci�n, Jeeves. 214 00:14:33,621 --> 00:14:36,380 Es, si recuerda, se�or, mi noche libre. 215 00:14:36,381 --> 00:14:40,500 Me hab�a prometido a m� mismo una noche tranquila con un libro culturizante. 216 00:14:40,501 --> 00:14:43,380 �No puede pasar una noche con un perro culturizante? 217 00:14:43,381 --> 00:14:45,220 Languidecer� por usted, se�or. 218 00:14:45,221 --> 00:14:48,300 Languideci� muy pat�ticamente esta tarde. 219 00:14:48,301 --> 00:14:52,060 Se pone nervioso cuando languidece. 220 00:14:55,061 --> 00:14:57,820 - Bueno, vamos, Patrick. 221 00:15:03,061 --> 00:15:05,820 Vamos, Bobbie. Se ha olvidado, Patrick. 222 00:15:10,381 --> 00:15:13,180 Hola, Sr. Wooster. 223 00:15:14,181 --> 00:15:16,420 �Llegamos tarde? 224 00:15:16,421 --> 00:15:20,260 No, no. 225 00:15:20,261 --> 00:15:23,260 - Este es Patrick. - Clementina adora a los animales. 226 00:15:23,261 --> 00:15:25,060 No le permiten tenerlos en la escuela. 227 00:15:25,061 --> 00:15:27,500 �Qu� puedes esperar de un sitio de mala muerte como St Monica? 228 00:15:27,501 --> 00:15:29,260 No, no. 229 00:15:29,261 --> 00:15:31,300 Es muy mono. 230 00:15:31,301 --> 00:15:35,420 Bobbie, Yo... quer�a preguntarte algo. 231 00:15:37,421 --> 00:15:41,340 No deber�as dejar a los camareros hacer rabiar as� al perro. 232 00:15:41,341 --> 00:15:44,140 No, no. Supongo que no. 233 00:15:44,141 --> 00:15:49,900 - Llega un momento en la vida de un hombre... - �Vamos a tomar helado? 234 00:15:52,341 --> 00:15:57,100 Y un 19 doble para terminar, creo. 235 00:15:58,541 --> 00:16:01,820 Gracias, caballeros. Muy entretenido. 236 00:16:01,821 --> 00:16:04,860 �D�nde aprendi� a jugar as�, Sr. Jeeves? 237 00:16:04,861 --> 00:16:08,300 Uno va aprendiendo estas cosas cuando pasa por la vida, querida. 238 00:16:08,301 --> 00:16:12,660 - Fue adorable, Bertie. - Oh, bueno, me alegro que disfrutaras. 239 00:16:12,661 --> 00:16:15,420 Porque... Bueno, lo que quiero decir es... 240 00:16:15,421 --> 00:16:18,900 �Crees que Patrick se enfermar�a si le di�ramos algo de helado? 241 00:16:18,901 --> 00:16:20,740 S�. Eee... Bobbie... 242 00:16:20,741 --> 00:16:23,580 Nos conocemos desde hace mucho tiempo, y... 243 00:16:23,581 --> 00:16:27,260 Perdone, Srta. Wickham, su coche est� aqu�. 244 00:16:27,261 --> 00:16:30,020 Oh, no. Mira qu� hora es. 245 00:16:30,021 --> 00:16:33,940 - �Coche? - Llegar� al tren de las 9.45 si me apuro. 246 00:16:33,941 --> 00:16:36,860 Promet� ir a una fiesta esta noche en Londres. 247 00:16:36,861 --> 00:16:41,580 - �Fiesta? - �Podr�as hacerme un gran favor? 248 00:16:41,581 --> 00:16:45,260 - Bueno, s�. - Vuelve a llevar a Clementina a la escuela. 249 00:16:45,261 --> 00:16:47,020 �Escuela? 250 00:16:59,981 --> 00:17:03,140 Oh, Dios te bendiga, Bertie. Eres un �ngel con forma humana. 251 00:17:03,141 --> 00:17:05,500 - Bueno... - Oh, hay una cosa. 252 00:17:05,501 --> 00:17:09,380 - �Una cosa? - Clementina deber�a estar en la cama. 253 00:17:09,381 --> 00:17:11,580 ��No saldr�as sin permiso?! 254 00:17:11,581 --> 00:17:15,380 - Oh, bueno, mira, Bobbie... - Deber�as aprender a no alborotarte as�. 255 00:17:15,381 --> 00:17:17,980 - Oh, debo, �verdad? - Es absolutamente sencillo. 256 00:17:17,981 --> 00:17:22,140 Necesitas una cuerda buena y larga. �Sabes lo que es una cuerda? 257 00:17:22,141 --> 00:17:24,180 Claro que s�. Como en "cuerda". 258 00:17:24,181 --> 00:17:26,140 Bien. Llevas la cuerda contigo, 259 00:17:26,141 --> 00:17:29,100 y Clem te mostrar� d�nde encontrar las macetas. 260 00:17:29,101 --> 00:17:31,540 Coge una y vete al invernadero. 261 00:17:31,541 --> 00:17:34,180 Junto al invernadero, hay un �rbol. Escala este �rbol y ... 262 00:17:34,181 --> 00:17:38,940 - Espera un momento. - No tengo tiempo para que me interrumpas. 263 00:17:39,061 --> 00:17:41,940 Escala el �rbol, ata la cuerda a la maceta. 264 00:17:41,941 --> 00:17:44,100 B�jate del �rbol, sujetando la cuerda. 265 00:17:44,101 --> 00:17:46,340 Ret�rate a una distancia segura y suelta. 266 00:17:46,341 --> 00:17:48,660 La maceta cae y destroza el cristal. 267 00:17:48,661 --> 00:17:53,420 Mientras alguien salga a investigar, Clem entra a hurtadillas. �Est� bien? 268 00:17:53,461 --> 00:17:58,220 �rbol, maceta, invernadero, cuerda. 269 00:18:00,101 --> 00:18:01,620 Ah, Jeeves. 270 00:18:02,621 --> 00:18:05,740 �Qu� pas� con la noche tranquila con un libro culturizante? 271 00:18:05,741 --> 00:18:08,340 Sent� la necesidad de un cambio de aires, se�or. 272 00:18:08,341 --> 00:18:11,700 Bueno, Jeeves, sin duda no le sorprender� enterarse 273 00:18:11,701 --> 00:18:14,620 de que algo de naturaleza problem�tica a ocurrido. 274 00:18:14,621 --> 00:18:17,380 �Recibi� su proposici�n una respuesta favorable para sus o�dos, se�or? 275 00:18:17,381 --> 00:18:22,140 No, Jeeves. De hecho, mis o�dos no recibieron respuesta alguna. 276 00:18:30,261 --> 00:18:34,300 Como es su noche libre, su parte en el proceso es la sencillez misma. 277 00:18:34,301 --> 00:18:37,780 - S�lo si�ntese aqu� y cuide a Patrick. - Muy bien, se�or. 278 00:18:37,781 --> 00:18:40,220 Se me acaba de ocurrir una idea, se�or. 279 00:18:40,221 --> 00:18:43,980 No es momento para ideas, Jeeves. Vamos, Clementina. 280 00:18:53,061 --> 00:18:55,860 El invernadero est� por ah�. 281 00:18:55,861 --> 00:18:58,380 Y ah� es donde est�n las macetas. 282 00:18:58,381 --> 00:19:01,660 Bien. Bueno... eee... adi�s, Clementina. 283 00:19:01,661 --> 00:19:04,420 - Buena suerte. - Gracias...s�. 284 00:19:52,341 --> 00:19:53,700 - �No! 285 00:19:56,181 --> 00:19:58,140 �Eh, t�! �Vuelve aqu�! 286 00:19:58,922 --> 00:19:59,922 Bueno. 287 00:20:17,581 --> 00:20:20,140 Est� bien. B�jese de ah�, usted. 288 00:20:22,141 --> 00:20:23,220 �Yo? 289 00:20:25,221 --> 00:20:26,980 Est� bien. 290 00:20:33,341 --> 00:20:36,900 "Barbara se sacudi� sus rizos caoba en rebeld�a. 291 00:20:36,901 --> 00:20:39,780 "Sus oscuros ojos destellaron. 292 00:20:39,781 --> 00:20:42,300 "Su padre, puede que s�lo sea un molinero, 293 00:20:42,301 --> 00:20:44,900 "pero ella ten�a el orgullo de los Ormskirks, 294 00:20:44,901 --> 00:20:48,860 "ese mismo orgullo que hab�a provocado que su abuelo, Stanley Ormskirk, 295 00:20:48,861 --> 00:20:53,220 "se mantuviese firme cuando fue amenazado con ser desahuciado de su humilde morada 296 00:20:53,221 --> 00:20:58,280 "por Lord Grandchester, por negarse a quitarse el sombrero ante �l". 297 00:20:58,741 --> 00:21:01,620 La directora del colegio viene a ver al prisionero, agente. 298 00:21:01,621 --> 00:21:03,380 Muy bien, mi Sargento. 299 00:21:04,381 --> 00:21:09,140 Lo siento mucho, Sr. Wooster. Es una desgracia. 300 00:21:09,821 --> 00:21:11,340 Oh. Bien. 301 00:21:11,341 --> 00:21:15,500 Le estar� eternamente agradecida por las molestias que se ha tomado. 302 00:21:15,501 --> 00:21:19,100 - Bueno...ya sabe. - Se ha comportado con gran valor. 303 00:21:19,101 --> 00:21:22,900 - �Identifica a este hombre, Srta. Mapleton? - �Identificarlo? 304 00:21:22,901 --> 00:21:24,940 Por supuesto que lo identifico. 305 00:21:24,941 --> 00:21:27,420 Es usted un imb�cil, agente. 306 00:21:27,421 --> 00:21:32,180 Ha estropeado todo este asunto al confundir al tomar al Sr. Wooster por un ladr�n. 307 00:21:32,581 --> 00:21:37,340 - Estaba subido a un �rbol, se�ora. - �Claro que estaba subido a un �rbol! 308 00:21:37,581 --> 00:21:43,340 Sin duda hab�a trepado al �rbol para ver mejor, Sr. Wooster. 309 00:21:46,821 --> 00:21:50,260 Eee... s�, es correcto. �Desde luego!. Para ver mejor, se�ora 310 00:21:50,261 --> 00:21:53,180 El agente es un tonto, Sr. Wooster. 311 00:21:53,181 --> 00:21:56,660 A estas alturas, sin duda, gracias a su idiotez, 312 00:21:56,661 --> 00:22:01,100 los villanos que usted vio ya se habr�n escapado. 313 00:22:01,101 --> 00:22:02,140 Probablemente. 314 00:22:03,141 --> 00:22:07,900 - Libere al Sr. Wooster ahora mismo, sargento. - Libere a este hombre, agente. 315 00:22:12,781 --> 00:22:15,780 Quiz�s deber�a llevar a la Srta. Mapleton a la escuela, se�or. 316 00:22:15,781 --> 00:22:19,300 - Eee... bueno, s�, por supuesto. - No, no, tengo intenci�n de caminar. 317 00:22:19,301 --> 00:22:22,660 Quiz�s aviste a esos forajidos de camino. 318 00:22:23,661 --> 00:22:25,700 - Buenas noches, Sr. Wooster. - Buenas noches. 319 00:22:25,701 --> 00:22:30,460 Sr. Jeeves. Estoy deseando verles ma�ana. 320 00:22:31,741 --> 00:22:33,100 Muchas gracias, se�ora. 321 00:22:34,101 --> 00:22:37,420 Bueno, Jeeves, expl�queme qu� demonios ha estado pasando. 322 00:22:37,421 --> 00:22:40,900 Se me ocurri�, se�or, que el procedimiento m�s juicioso 323 00:22:40,901 --> 00:22:45,420 era, para m�, llamar al timbre y solicitar una entrevista con la Srta. Mapleton, 324 00:22:45,421 --> 00:22:50,180 y mientras la sirvienta no estuviera, meter a la Srta. Clementina en casa sin ser vista. 325 00:22:50,301 --> 00:22:52,940 Y le dijo a la vieja bruja que estaba de camino a llamar, 326 00:22:52,941 --> 00:22:56,380 y estaba en el jard�n, enfrent�ndome a los ladrones con mis propias manos. 327 00:22:56,381 --> 00:22:59,940 - Exacto, se�or. - Deber�a haber sido guiado por usted. 328 00:22:59,941 --> 00:23:04,340 Eso podr�a haber ahorrado alguna situaci�n desagradable temporal, se�or. 329 00:23:04,341 --> 00:23:07,620 Hablando de eso, he estado pensando sobre la adopci�n. 330 00:23:10,141 --> 00:23:14,100 - �Adopci�n, se�or? - Adoptar un ni�o. Se puede, �sabe? 331 00:23:14,101 --> 00:23:16,860 Y ahorra toda la palabrer�a del matrimonio. 332 00:23:16,861 --> 00:23:19,740 pero lo que quiero saber es c�mo empezar. 333 00:23:19,741 --> 00:23:23,300 El proceso, imagino, es complicado y laborioso, se�or. 334 00:23:23,301 --> 00:23:25,580 Le recortar�a su tiempo libre. 335 00:23:25,581 --> 00:23:28,860 No lo recortar�a ni la mitad que cas�ndome con la Srta. Wickham. 336 00:23:28,861 --> 00:23:32,140 �Qu� quiso decir la Srta. Mapleton con lo de vernos ma�ana? 337 00:23:32,141 --> 00:23:35,780 Para darle verosimilitud a mi historia, se�or, 338 00:23:35,781 --> 00:23:39,340 le inform� que usted era un orador de renombre, se�or, 339 00:23:39,341 --> 00:23:43,160 actualmente de gira por los "Home Counties". (condados alrededor de Londres). 340 00:23:43,261 --> 00:23:44,520 �Cielo Santo, Jeeves! 341 00:23:44,621 --> 00:23:49,880 Al enterarse, la Srta. Mapleton ansiaba que diera un discurso en la escuela. 342 00:23:50,301 --> 00:23:53,260 No quer�a decepcionarla. 343 00:23:53,261 --> 00:23:55,060 �Qu�? 344 00:23:56,061 --> 00:23:59,320 Espero haber hecho lo correcto, se�or. 345 00:24:03,301 --> 00:24:06,660 Chicas, tengo un peque�o regalo reservado para vosotras esta ma�ana. 346 00:24:06,661 --> 00:24:09,460 Uno de nuestros grandes oradores p�blicos 347 00:24:09,461 --> 00:24:12,140 ha encontrado un hueco en su apretada agenda 348 00:24:12,141 --> 00:24:14,980 para dirigirse a vosotras con unas sabias palabras. 349 00:24:14,981 --> 00:24:16,740 El Sr. Bertram Wooster. 350 00:24:21,021 --> 00:24:23,700 # Saludos para usted 351 00:24:23,701 --> 00:24:26,700 # Muchos saludos para usted 352 00:24:26,701 --> 00:24:29,580 # Muchos saludos, Sr. Bertram 353 00:24:29,581 --> 00:24:34,340 # Muchos saludos para usted # 354 00:24:35,781 --> 00:24:37,380 �Ja! Eee... 355 00:24:37,381 --> 00:24:39,140 Bueno... eee... 356 00:24:51,021 --> 00:24:54,500 Eee... bueno... se�oras. 357 00:24:54,501 --> 00:24:55,580 �Chicas! 358 00:24:58,581 --> 00:25:01,820 Buenos d�as. Es decir, �Qu� tal? 359 00:25:02,821 --> 00:25:04,140 Eee... bueno... 360 00:25:06,141 --> 00:25:10,420 Quiz�s el Sr. Wooster quiera daros algunos consejos, 361 00:25:10,421 --> 00:25:13,100 que puedan seros �tiles en la vida. 362 00:25:13,101 --> 00:25:15,540 Bien. S�. 363 00:25:15,541 --> 00:25:17,100 Eee... bueno... eee... 364 00:25:20,101 --> 00:25:24,020 Oh, s�, bueno, ah� va algo que a menudo me ha hecho mucho bien. 365 00:25:24,021 --> 00:25:26,780 Es algo que no mucha gente sabe. 366 00:25:33,421 --> 00:25:35,460 Eee... s�, bueno, en resumidas cuentas, 367 00:25:35,461 --> 00:25:39,340 Mi t�o Henry me dio el consejo la primera vez que vine a Londres. 368 00:25:39,341 --> 00:25:44,100 "Nunca olvides, mi querido ni�o", dijo, "si est�s fuera de Romano's, en "the Strand", 369 00:25:44,741 --> 00:25:48,140 "puedes ver el reloj de los tribunales de justicia, en Fleet Street". 370 00:25:48,141 --> 00:25:50,700 La mayor�a de la gente pensar�a que era imposible, 371 00:25:50,701 --> 00:25:53,540 porque hay un par de iglesias en la calle. 372 00:25:53,541 --> 00:25:58,300 Pensar�ais que se interponen, pero no lo hacen. Y... merece la pena saberlo. 373 00:25:58,501 --> 00:26:01,700 "Puedes ganar mucho dinero", sol�a decir, "apostando sobre ello 374 00:26:01,701 --> 00:26:05,220 "con individuos que no lo hayan descubierto". 375 00:26:05,221 --> 00:26:08,260 Por Dios, ten�a toda la raz�n. 376 00:26:08,261 --> 00:26:10,860 Realmente es algo para recordar. 377 00:26:10,861 --> 00:26:14,540 - S�, muchas son las libras que he ganado... - �Ejem! 378 00:26:14,541 --> 00:26:18,780 Quiz�s, Sr. Wooster, una peque�a historia podr�a ser adecuada. 379 00:26:18,781 --> 00:26:21,540 �Alguna an�cdota para ilustrar los beneficios del 380 00:26:21,846 --> 00:26:24,846 trabajo duro, el estudio y la vida sana? 381 00:26:25,461 --> 00:26:27,460 �Una historia? Bien. 382 00:26:28,461 --> 00:26:31,580 �Vaya! eee... Nunca recuerdo historias. 383 00:26:31,581 --> 00:26:36,260 Oh, s�, esta es una que o� recientemente. 384 00:26:36,261 --> 00:26:39,700 Parece ser que hab�a una corista, y conoci� a un corredor de bolsa. 385 00:26:39,701 --> 00:26:43,460 - Y �l le dijo a ella... - Gracias, Sr. Wooster. 386 00:26:43,461 --> 00:26:48,220 �No fue espl�ndido, chicas? Ahora cantaremos la canci�n del colegio. 387 00:26:50,701 --> 00:26:52,940 # Saludos para usted 388 00:26:52,941 --> 00:26:57,300 - # Muchos saludos para usted # - V�monos, Jeeves. 389 00:26:57,301 --> 00:26:59,420 �Su discurso tuvo �xito, se�or? 390 00:26:59,421 --> 00:27:01,460 Oh, s�, fue como la seda. 391 00:27:01,461 --> 00:27:03,740 Dese prisa, Jeeves. 392 00:27:05,741 --> 00:27:08,420 "El alto joven sonri� torciendo la boca, 393 00:27:08,421 --> 00:27:12,300 "levantando sus aceitosas manos en una disculpa in�til". 394 00:27:12,301 --> 00:27:17,060 "Los ojos de Myrtle destellaron. Se agit� sus rubios rizos. 395 00:27:17,501 --> 00:27:20,780 "Ella sabr�a que esta figura figura con mono de trabajo manchado 396 00:27:20,781 --> 00:27:25,540 "y con un gorro de trapo gastado puesto en garboso �ngulo sobre sus rizos rebeldes, 397 00:27:26,061 --> 00:27:30,020 "era el 14� Conde Strathmorlick de Strathmorlick, 398 00:27:30,021 --> 00:27:32,660 "Lord Guardi�n del Castillo de Dunoon, 399 00:27:32,661 --> 00:27:37,420 "y terrateniente de 4.047 ha f�rtiles en su condado natal, Dumfriesshire". 400 00:27:38,261 --> 00:27:41,340 Espero que su experiencia en St Monica 401 00:27:41,341 --> 00:27:44,580 no haya estropeado su gusto por la adopci�n, se�or. 402 00:27:44,581 --> 00:27:47,540 Debo confesar que me ha dado que pensar, Jeeves. 403 00:27:47,541 --> 00:27:49,620 �Me equivoco al pensar que todas las ni�as peque�as 404 00:27:49,621 --> 00:27:52,900 son brutas endurecidas de la peor cala�a? 405 00:27:52,901 --> 00:27:55,980 Su definici�n est� tristemente cerca de la verdad, se�or. 406 00:27:55,981 --> 00:27:58,020 Pero debemos consolarnos con la idea de que 407 00:27:58,021 --> 00:28:02,780 la vida sin la bendici�n de los ni�os tiene sus compensaciones. 408 00:28:03,061 --> 00:28:07,820 No, Jeeves, no, no. Soy demasiado joven para ceder a ese cinismo. Soy un idealista. 409 00:28:08,221 --> 00:28:10,260 Muy bien, se�or. 410 00:28:10,261 --> 00:28:14,780 Mi hermana va a regresar de India. Es la que tiene tres ni�as peque�as. 411 00:28:14,781 --> 00:28:19,540 Me niego a creer que las de mi propia sangre puedan ser llamadas brutas endurecidas. 412 00:28:20,501 --> 00:28:24,580 Los Wooster podemos tener defectos, pero la brutalidad nunca ha sido uno de ellos. 413 00:28:24,581 --> 00:28:25,620 Bueno, se�or... 414 00:28:25,621 --> 00:28:29,580 Puedo dejar el piso y conseguir una casa, y podr�n venir a vivir con nosotros. 415 00:28:29,581 --> 00:28:34,340 - Efectivamente, se�or. - Puedo ser un t�o correcto para ellas. 416 00:28:52,381 --> 00:28:55,100 �Observa la chica m�s bien grande, alimentada con ma�z, Jeeves? 417 00:28:55,101 --> 00:28:58,300 - S�, se�or. - El t�pico forraje de Tuppy. 418 00:28:58,301 --> 00:29:01,620 Incluso desde esta distancia, uno puede distinguir que sus orejas son rosadas. 419 00:29:09,061 --> 00:29:11,100 - Hola, Bertie. - Tuppy. 420 00:29:11,101 --> 00:29:14,500 - Esta es la Srta. Dalgleish. - �C�mo est�? 421 00:29:14,501 --> 00:29:17,580 Mam� y pap� est�n en el sal�n, si quiere t�. 422 00:29:20,501 --> 00:29:23,140 �Qu� demonios es eso? 423 00:29:23,141 --> 00:29:26,980 Es un lobero irland�s. Es para ti. 424 00:29:26,981 --> 00:29:31,460 Ese no me vale. Mira, ped� un perro de aguas irland�s. 425 00:29:31,461 --> 00:29:34,860 - Bueno, se hab�an agotado. - �Oh, pero bueno, Bertie! 426 00:29:34,861 --> 00:29:39,620 - �Vas a venir, Hildebrand? - S�, s�, ahora voy, Daisy. 427 00:29:43,581 --> 00:29:48,340 Siniestro, Jeeves. �Se percat� de que el sujeto se parec�a a una rana disecada? 428 00:29:48,541 --> 00:29:52,780 Hay algo "ranesco" en el aspecto del Sr. Glossop, se�or, s�. 429 00:29:52,781 --> 00:29:54,860 - En especial en los ojos. - Exacto, Jeeves. 430 00:29:54,961 --> 00:30:00,240 Creo que nuestros miedos est�n justificados. La cosa parece grave. 431 00:30:01,541 --> 00:30:04,780 - �Has o�do algo de Angela, Tuppy? - No, nada. 432 00:30:04,781 --> 00:30:08,980 Y no deseo tener noticias de esa peque�a sinverg�enza. 433 00:30:08,981 --> 00:30:10,740 Angela te tiene mucho cari�o. 434 00:30:10,741 --> 00:30:14,500 �S�, en serio? Tiene una maldita manera extra�a de demostrarlo. 435 00:30:14,501 --> 00:30:17,740 Bueno, ellas tienen eso, Tuppy. No son como nosotros. 436 00:30:17,741 --> 00:30:20,700 Por cierto, �Qu� quer�as hacer con un perro de aguas? 437 00:30:20,701 --> 00:30:24,140 Quer�a regal�rselo a Daisy. 438 00:30:24,141 --> 00:30:28,300 Mira, Bertie, ser� mejor que te lo diga. 439 00:30:28,301 --> 00:30:31,540 Estoy enamorado, finalmente. Es algo aut�ntico. 440 00:30:31,541 --> 00:30:36,300 Oh, qu� diferente es, Bertie, de esas chicas de Londres artificiales, de invernadero. 441 00:30:36,461 --> 00:30:40,380 �Estar�an toda la tarde de pie en el barro, viendo un partido de rugby? 442 00:30:40,381 --> 00:30:43,060 �Sabr�an qu� darle a un pastor alem�n si enferma? 443 00:30:43,061 --> 00:30:47,220 �Caminar�an 15 Km. al d�a por los prados y volver�an frescas como una rosa? 444 00:30:47,221 --> 00:30:50,740 - No. - Bueno, �por qu� deber�an? 445 00:30:50,741 --> 00:30:53,100 Oh, no lo entender�as, Bertie. 446 00:30:54,101 --> 00:30:57,500 De todos modos, desea de todo coraz�n un perro de aguas irland�s. 447 00:30:57,501 --> 00:31:01,700 - Es toda una molestia que no trajeras uno. - Bueno, reg�lale tus botas de rugby. 448 00:31:01,701 --> 00:31:03,780 Por cierto, �para qu� las quer�as? 449 00:31:03,781 --> 00:31:06,620 Sucede que voy jugar un partido ma�ana. 450 00:31:06,621 --> 00:31:09,580 Upper Bleaching contra Hockley-cum-Meston. 451 00:31:09,581 --> 00:31:13,780 Daisy ten�a bastantes ganas de que ayudara a Upper Bleaching. 452 00:31:13,781 --> 00:31:17,940 �Entonces jugar�s con Hockley? 453 00:31:17,941 --> 00:31:20,260 Muy gracioso. 454 00:31:20,261 --> 00:31:22,380 No es como un partido de rugby corriente. 455 00:31:22,381 --> 00:31:24,700 De hecho, en realidad no es rugby en absoluto. 456 00:31:24,701 --> 00:31:27,300 Juegan a mitad de verano. 457 00:31:27,301 --> 00:31:30,300 Y los dos pueblos se odian absolutamente. 458 00:31:30,301 --> 00:31:34,380 Y las normas son un poco m�s... bueno, relajadas. 459 00:31:34,381 --> 00:31:37,140 Empez� mucho antes de que se inventara el rugby. 460 00:31:37,141 --> 00:31:39,940 El primer partido se jug� en la �poca de Enrique VIII. 461 00:31:39,941 --> 00:31:44,700 Dur� del mediod�a al crep�sculo, y murieron siete jugadores. 462 00:31:44,741 --> 00:31:47,500 - �Murieron? - Y dos espectadores. 463 00:31:47,501 --> 00:31:49,860 Oh, pero ya no es as�, pap�. 464 00:31:49,861 --> 00:31:53,020 Hace tres a�os que no muere nadie, de hecho, �verdad? 465 00:31:53,021 --> 00:31:56,460 S�, lo s�. �Aun as�, es pu�eteramente divertido! 466 00:31:56,461 --> 00:32:00,220 Hildebrand va a ser el h�roe del pueblo. 467 00:32:05,301 --> 00:32:08,500 "Eileen agit� sus rizos morenos desde�osamente. 468 00:32:08,501 --> 00:32:11,580 "Quiz�s s�lo trabajara en una tabaquer�a. 469 00:32:11,581 --> 00:32:16,340 "Quiz�s su vestido fuera de algod�n delgado y barato; remendado y gastado, tambi�n. 470 00:32:17,461 --> 00:32:19,700 "Sin embargo, ten�a su orgullo. 471 00:32:19,701 --> 00:32:22,060 "El nombre Ormerod era viejo. 472 00:32:22,061 --> 00:32:26,260 "Desde tiempos inmemoriales hab�a Ormerods en Blackchester. 473 00:32:26,261 --> 00:32:31,020 "�Qu� le importaban los Fazakerley, con sus extravagancias?" 474 00:32:40,941 --> 00:32:44,420 Los ciudadanos de Upper Bleaching parecen estar deseando este partido, 475 00:32:44,421 --> 00:32:47,980 para ajustar viejas cuentas con el pueblo vecino. 476 00:32:47,981 --> 00:32:50,820 Una circunstancia bastante com�n en el mundo deportivo, se�or. 477 00:32:50,821 --> 00:32:53,100 As� que debemos actuar r�pido para salvar a Tuppy. 478 00:32:53,101 --> 00:32:56,260 Se niega a hacer lo m�s sensato y retirarse. 479 00:32:56,261 --> 00:33:02,020 Dice que se sentir� como un viejo caballero, en una justa ante la mirada de su dama. 480 00:33:02,141 --> 00:33:04,460 Parece ser un caso grave, se�or. 481 00:33:04,461 --> 00:33:06,540 S�. As� que, debemos emplear la astucia. 482 00:33:06,541 --> 00:33:08,820 Vaya a Londres por la ma�ana, Jeeves, 483 00:33:08,821 --> 00:33:13,580 y env�e un telegrama, firmado por Angela, que diga lo siguiente. 484 00:33:16,021 --> 00:33:19,860 �Qu� dir�a una chica, que, habiendo re�ido con el tipo que es su prometido, 485 00:33:19,861 --> 00:33:22,460 por decirle que parec�a un mapache, 486 00:33:22,461 --> 00:33:25,420 quisiera extender una rama de olivo? 487 00:33:25,421 --> 00:33:27,860 Si puedo sugerir algo, se�or, lo siguiente: 488 00:33:27,861 --> 00:33:31,100 de la madre de la Srta. Angela, podr�a valer para el asunto. 489 00:33:31,101 --> 00:33:35,860 "Vuelva inmediatamente. Angela gravemente enferma y delirante, 490 00:33:35,861 --> 00:33:38,140 "le nombra lastimeramente, 491 00:33:38,141 --> 00:33:41,740 "y dice algo sobre que usted est� cerca del sobrero. 492 00:33:41,741 --> 00:33:46,300 "Coja el primer tren que pueda. Dahlia Travers". 493 00:33:46,301 --> 00:33:48,580 S�. Bien hecho, Jeeves. 494 00:33:48,581 --> 00:33:51,260 S�lo una muestra m�s de astucia diab�lica. 495 00:33:51,261 --> 00:33:55,940 Env�elo con tiempo para que llegue a las 2.30. Tuppy ya habr� salido al campo. 496 00:33:55,941 --> 00:33:58,780 Se lo entregar� durante alguna tregua en la batalla. 497 00:33:58,781 --> 00:34:03,420 Para entonces, ya habr� descubierto en qu� tipo de partido de rugby est�. 498 00:34:16,581 --> 00:34:17,620 �Vamos! 499 00:34:20,621 --> 00:34:24,380 - �Buena suerte, Hildebrand! - Lo hago por ti, Daisy. 500 00:34:36,461 --> 00:34:40,260 No tengo el bal�n. 501 00:34:40,261 --> 00:34:45,020 �Bien jugado, Hildebrand! 502 00:35:05,661 --> 00:35:10,420 �Hay alguien llamado Glossop? Tiene un telegrama urgente. 503 00:35:19,141 --> 00:35:23,900 - Telegrama para Glossop. - Gracias. Lo coger� yo. 504 00:35:47,381 --> 00:35:50,140 �Ad�nde crees que vas, bajito? 505 00:35:58,061 --> 00:36:02,820 - El Sr. Glossop es muy valiente, �verdad? - Es un maldito idiota. 506 00:36:06,661 --> 00:36:11,420 - �Tuppy! - �Bien jugado! 507 00:36:25,941 --> 00:36:30,700 - �C�mo va? - Partido tranquilo, hasta ahora. 508 00:36:36,301 --> 00:36:39,740 �Tuppy, amigo! Telegrama para ti. 509 00:36:39,741 --> 00:36:42,180 �Crees que tengo tiempo para telegramas? 510 00:36:42,181 --> 00:36:46,940 Ah, pero este puede ser terriblemente urgente. Aqu� est�. 511 00:36:47,381 --> 00:36:49,860 Oh, cielos, me lo he dejado en casa. 512 00:36:49,861 --> 00:36:51,740 - No importa. - S� importa. 513 00:36:51,741 --> 00:36:54,540 Probablemente sea algo que deber�as leer inmediatamente. 514 00:36:54,541 --> 00:36:57,780 De ser t�, me despedir�a r�pido del pelot�n de la muerte, 515 00:36:57,781 --> 00:36:59,740 y me ir�a a casa ahora mismo. 516 00:36:59,741 --> 00:37:03,500 �Crees que voy a escabullirme delante de sus mismos ojos? 517 00:37:03,501 --> 00:37:07,260 �Dios Santo! Adem�s, no voy a marcharme del campo 518 00:37:07,261 --> 00:37:10,980 hasta que haya destripado a ese sinverg�enza rubio. 519 00:37:10,981 --> 00:37:13,900 No deja de placarme cuando no tengo la pelota. 520 00:37:13,901 --> 00:37:18,660 �Es v�lido? 521 00:37:18,741 --> 00:37:21,460 �Por supuesto que no es v�lido! 522 00:37:21,461 --> 00:37:26,220 Te dir� una cosa. Un amargo castigo espera a ese p�jaro, Bertie. 523 00:37:26,501 --> 00:37:31,260 Desde ahora, voy a hacer valer mi personalidad. 524 00:37:31,621 --> 00:37:36,380 De verdad creo que deber�as venir a leer el...telegrama. 525 00:37:51,941 --> 00:37:56,420 �Vamos, Hildebrand! 526 00:38:14,261 --> 00:38:18,740 - �Es eso intencionado? - �Es un ensayo! �Es un ensayo! 527 00:38:18,741 --> 00:38:22,060 �Marqu�! 528 00:38:22,061 --> 00:38:26,820 �He marcado muy bien! 529 00:38:31,701 --> 00:38:35,380 La primera vez que ha marcado alguien desde 1883. 530 00:38:35,381 --> 00:38:37,140 Oh. �Qu� adorable! 531 00:38:41,461 --> 00:38:44,860 - �Bertie! - Hola, Bingo. �Qu� haces aqu�? 532 00:38:44,861 --> 00:38:49,220 No puedo pararme. 533 00:38:49,221 --> 00:38:53,980 - Vuelve a Londres conmigo. - �Por qu�? 534 00:38:54,821 --> 00:38:59,580 - Ven a comer con mi t�o ma�ana. - �Por qu� deber�a? 535 00:39:00,381 --> 00:39:03,980 - Porque quiere que lo hagas. - �Yo? No sabe que existo. 536 00:39:03,981 --> 00:39:07,380 - S�. Le he hablado de ti. - �Qu� le has contado? 537 00:39:07,381 --> 00:39:11,980 Oh, varias cosas. 538 00:39:11,981 --> 00:39:16,260 - �D�nde est� Daisy? - No est� aqu�. Tuvo que irse a Londres. 539 00:39:16,261 --> 00:39:18,220 Le dir� que estabas preguntando. 540 00:39:18,221 --> 00:39:21,940 - Bien jugado, por cierto. - �Para qu� se fue a Londres? 541 00:39:21,941 --> 00:39:26,700 Bueno, le lleg� este mensaje. 542 00:39:27,461 --> 00:39:29,380 Jeeves, ha vuelto. 543 00:39:29,381 --> 00:39:34,140 llegu� poco despu�s de la 2� parte, a tiempo para ver el ensayo del Sr., Glossop 544 00:39:34,781 --> 00:39:38,980 �Ensayo? Oh, cielos, Jeeves, eso significa que hemos fallado. 545 00:39:38,981 --> 00:39:42,100 La Srta. Dalgleish se le echar� encima, llam�ndole h�roe. 546 00:39:42,101 --> 00:39:44,820 - Lo dudo, se�or. - �En serio, Jeeves? 547 00:39:44,821 --> 00:39:49,580 Jeeves, �esa maniobra de leerle a mi t�o fue un golpe de primera! 548 00:39:49,581 --> 00:39:50,900 Gracias, se�or. 549 00:39:50,901 --> 00:39:53,180 Perdone, perdone. 550 00:39:53,181 --> 00:39:56,500 - Tuppy, �qu� pas�? - Me he roto la pierna. 551 00:39:56,501 --> 00:39:58,300 Y ella ni siquiera estaba ah�. 552 00:39:58,301 --> 00:40:03,060 Hola, Tuppy. �Cu�nto tiempo sin verte! He conocido a un chica maravillosa, Mabel. 553 00:40:03,101 --> 00:40:05,860 No te creer�as lo guapa que es. 554 00:40:08,621 --> 00:40:11,540 Me lleno de sudor hasta la m�dula por su culpa. 555 00:40:11,541 --> 00:40:16,300 Permito que una turba de locos homicidas me patee y d� un paseo por toda mi cara. 556 00:40:17,101 --> 00:40:20,420 �Qu� consigo? Ella ni siquiera se queda hasta el final del partido. 557 00:40:20,421 --> 00:40:24,100 - A Mabel le gusta mucho el f�tbol. - Oh, no, no, no, no, no, no, no. 558 00:40:24,101 --> 00:40:28,860 Le llega un mensaje de alguien de Londres que tiene un perro de aguas irland�s. 559 00:40:29,421 --> 00:40:32,020 �Salta a su coche, dej�ndome tirado! 560 00:40:32,021 --> 00:40:36,780 El hermano de Mabel juega en el Woolwich Arsenal, de hecho. 561 00:40:38,421 --> 00:40:40,020 Ah, gracias, Jeeves. 562 00:40:40,021 --> 00:40:44,380 Si me permite la pregunta, se�or, �nos proponemos a volver a la ciudad ma�ana? 563 00:40:44,381 --> 00:40:48,980 Ah, s�, creo que s�. �por alguna raz�n en particular? 564 00:40:48,981 --> 00:40:53,700 Tengo una cita ma�ana que tengo af�n de no perderme, se�or. 565 00:40:53,701 --> 00:40:56,500 - Fuiste t�, �verdad, Jeeves? - �Se�or? 566 00:40:56,501 --> 00:41:01,260 El que habl� a la Srta. ...como se llame sobre el presunto perro de aguas. 567 00:41:01,301 --> 00:41:04,100 - S�, se�or. - Pens� que hab�a detectado su toque. 568 00:41:04,101 --> 00:41:06,460 Usted sab�a que se ir�a pitando a Londres y se perder�a el partido. 569 00:41:06,461 --> 00:41:09,380 - S�, se�or. - Y sab�a como reaccionar�a Tuppy. 570 00:41:09,381 --> 00:41:14,640 Si hay algo que saca a un caballero de quicio, es que se vaya su p�blico. 571 00:41:14,821 --> 00:41:16,580 Muy cierto, se�or. 572 00:41:23,141 --> 00:41:25,180 �Mirad! Ah� est�. 573 00:41:25,181 --> 00:41:28,940 Ahora que ya tiene su maldito perro de aguas irland�s, 574 00:41:28,941 --> 00:41:32,420 le da pereza despedirse de m�. 575 00:41:32,421 --> 00:41:35,460 Abrid la puerta.. 576 00:41:37,381 --> 00:41:41,740 Tuvo toda la cara de visitarme en el hospital anoche. 577 00:41:41,741 --> 00:41:45,740 �Te habl� alguna vez de cuando Mabel y yo fuimos a las carreras a Sandown? 578 00:41:45,741 --> 00:41:48,820 �S�lo sab�a hablar de ese maldito animal! 579 00:41:48,821 --> 00:41:51,740 - Bestia fea. - Mabel nunca har�a eso. 580 00:41:51,741 --> 00:41:53,540 Mabel y yo tenemos un c�digo. 581 00:41:53,541 --> 00:41:56,300 Y pensar que cre�a que amaba a una chica as�. 582 00:41:56,301 --> 00:41:59,140 �Una perfecta compa�era para la vida, no creo! 583 00:41:59,141 --> 00:42:03,900 Una chica as� traer�a a casa a un "eelhound" siberiano antes de percatarme. 584 00:42:07,781 --> 00:42:10,540 Oh, Tuppy, me olvid� de darte tu telegrama. 585 00:42:15,261 --> 00:42:19,140 - �Oh, que chica tan maravillosa! - �Qui�n es, Tuppy? 586 00:42:19,141 --> 00:42:21,740 - Bueno, Angela, por supuesto. - Oh, �en serio? 587 00:42:21,741 --> 00:42:23,940 Oh, ella me entiende, Bertie. 588 00:42:23,941 --> 00:42:28,700 Me entiende como ninguna otra chica en el mundo. 589 00:42:34,061 --> 00:42:35,820 Lo que no puedo entender, Bingo, 590 00:42:35,821 --> 00:42:39,260 es por qu� tu t�o iba a invitar a comer a un tipo que nunca a visto. 591 00:42:39,261 --> 00:42:44,020 Bertie, lo que quiero es que le sueltes la noticia de que me caso con Mabel. 592 00:42:44,101 --> 00:42:48,860 - Yo no tengo el valor. - �Qu�? �Que me cuelguen si yo lo tengo! 593 00:42:49,701 --> 00:42:53,340 Buenos d�as, Sr. Little. Su Se�or�a le est� esperando. 594 00:42:53,341 --> 00:42:55,820 Si crees que... 595 00:42:55,821 --> 00:43:00,540 Sr. Wooster, estoy orgulloso, estoy satisfecho, es un...honor. 596 00:43:00,541 --> 00:43:02,100 Oh, ah... 597 00:43:02,101 --> 00:43:04,700 Es muy joven para haber conseguido tanto. 598 00:43:04,701 --> 00:43:06,620 Bueno, ya sabe... 599 00:43:06,621 --> 00:43:09,340 S�, bueno, podemos hablar debidamente durante la comida. 600 00:43:09,341 --> 00:43:12,980 La Srta. Watson ha preparado un �gape muy especial. Oh, Richard. 601 00:43:12,981 --> 00:43:17,740 La peque�a Marge comer� con nosotros. Espero que no les importe. Ir� a buscarla. 602 00:43:20,901 --> 00:43:24,300 - �De qu� est� hablando? - Margaret es mi prima. 603 00:43:24,301 --> 00:43:27,020 Lo de que yo he conseguido algo. 604 00:43:27,021 --> 00:43:29,620 No he conseguido nada, �verdad? 605 00:43:29,621 --> 00:43:32,540 El hecho es, Bertie... espero que no te importe, 606 00:43:32,541 --> 00:43:36,900 que le dije que eres el autor de esos libros que le he estado leyendo. 607 00:43:36,901 --> 00:43:40,220 - �Qu�? - Dije que Rosie M Banks era tu seud�nimo. 608 00:43:40,221 --> 00:43:43,380 - Te escuchar�. Estar� pendiente de tus palabras. - Pero... 609 00:43:43,381 --> 00:43:48,140 Entona fuerte, y ten en cuenta el hecho de que me deben subir la manutenci�n. 610 00:43:51,181 --> 00:43:53,940 Lo que me sorprende es que un hombre tan joven como usted 611 00:43:53,941 --> 00:43:58,140 sea capaz de sondear la naturaleza humana en toda su profundidad. 612 00:43:58,141 --> 00:44:02,900 Y jugar con una mano muy certera con el coraz�n tembloroso de su lector. 613 00:44:03,661 --> 00:44:06,740 Oh, es s�lo cogerle el tranquillo. 614 00:44:07,741 --> 00:44:11,180 �Cu�ntas palabras hay en una novela, Sr. Wooster? 615 00:44:11,181 --> 00:44:13,140 �Palabras? 616 00:44:13,141 --> 00:44:15,060 Oh, nunca las cuento. 617 00:44:15,061 --> 00:44:18,020 Es s�lo dejar salir todo, es lo que yo digo. 618 00:44:18,021 --> 00:44:20,700 Bueno, �cu�ntas hay en una p�gina? 619 00:44:20,701 --> 00:44:22,740 �En una p�gina? 620 00:44:22,741 --> 00:44:25,700 eee... bueno... eee... veinte o treinta. 621 00:44:25,701 --> 00:44:28,380 Depende de la p�gina. 622 00:44:28,381 --> 00:44:30,180 Eee... doscientas. 623 00:44:32,181 --> 00:44:36,460 Bueno, mil, m�s o menos. Quiero decir... �en una sola p�gina, dices? 624 00:44:36,461 --> 00:44:38,860 S�, unas diez mil. 625 00:44:38,861 --> 00:44:41,580 Esa ser�a una de las p�ginas m�s grandes. 626 00:44:41,581 --> 00:44:46,340 - �Tiene un libro a mano? - No tiene importancia, Sr. Wooster. 627 00:44:46,541 --> 00:44:50,100 Lo que es importante es el espl�ndido desaf�o del Sr. Wooster 628 00:44:50,101 --> 00:44:53,700 de los caducos fetiches del cegato sistema social. 629 00:44:53,701 --> 00:44:58,340 En las magn�ficas palabras de Lord Bletchmore en "S�lo una Chica de F�brica", 630 00:44:58,341 --> 00:45:00,540 "Aunque sus or�genes nunca sean tan humildes, 631 00:45:00,541 --> 00:45:05,300 "una buena mujer es igual a a la dama m�s refinada del mundo". 632 00:45:07,261 --> 00:45:11,300 Ah. As� que, �cree que est� bien que un tipo con una cierta posici�n social 633 00:45:11,301 --> 00:45:14,300 se case con una chica de lo que podr�amos llamar "clase baja"? 634 00:45:14,301 --> 00:45:17,300 Oh, seguramente, Sr. Wooster. 635 00:45:17,301 --> 00:45:19,260 Bingo quiere casarse con una camarera. 636 00:45:19,261 --> 00:45:22,380 - �Richard? 637 00:45:22,381 --> 00:45:24,220 Eso te honra. 638 00:45:24,221 --> 00:45:27,580 - �No te opones? - Al contrario. 639 00:45:27,581 --> 00:45:30,220 Espero que no piense que estoy interrumpiendo aqu�. 640 00:45:30,221 --> 00:45:34,980 Su manutenci�n, �l esperaba que pudiera ver el modo de estirar el total un poco. 641 00:45:35,821 --> 00:45:39,740 Me temo que ser� dif�cil de conseguir. No ser�a justo para mi esposa. 642 00:45:39,741 --> 00:45:42,260 - Pero no est�s casado, t�o. - Todav�a no. 643 00:45:42,261 --> 00:45:44,700 Pero tengo intenci�n de recibir ese Santo Sacramento. 644 00:45:44,701 --> 00:45:47,340 Bajo la influencia de los libros del Sr. Wooster, 645 00:45:47,341 --> 00:45:51,660 he convencido a la Srta. Watson, quien, por tantos a�os ha cocinado para m�, 646 00:45:51,661 --> 00:45:56,420 para que acepte mi mano en matrimonio. 647 00:46:06,781 --> 00:46:09,460 Una buena barra de pan crujiente... 648 00:46:11,461 --> 00:46:14,220 Tres tartas Bakewell. 649 00:46:39,261 --> 00:46:42,860 - �Sabe qu�, Jeeves? - No, se�or. 650 00:46:42,861 --> 00:46:47,100 Esto est� muy bien. Quiero decir, mirar el reloj y... 651 00:46:47,101 --> 00:46:49,380 preguntarme si va a llegar tarde, 652 00:46:49,381 --> 00:46:52,300 y luego usted entra con una bandeja, exactamente a la hora. 653 00:46:52,301 --> 00:46:54,700 poni�ndola en una mesa y retir�ndose. 654 00:46:54,701 --> 00:46:59,460 la noche siguiente, entra, la pone, se retira. �Y la noche siguiente! 655 00:47:00,341 --> 00:47:03,420 Le da a uno sensaci�n de seguridad. Es tranquilizador, esa es la palabra. 656 00:47:03,421 --> 00:47:08,020 Es tranquilizador, �verdad, se�or? 657 00:47:08,021 --> 00:47:11,980 Sin embargo, Jeeves, debo pedirle que se prepare para hacer algo dif�cil. 658 00:47:11,981 --> 00:47:13,860 Me temo que tengo malas noticias para usted. 659 00:47:13,861 --> 00:47:17,100 Ese plan suyo de leer esos libros al t�o de bingo, 660 00:47:17,101 --> 00:47:20,060 bueno, me temo que ha descarrilado, 661 00:47:20,061 --> 00:47:23,820 - �No le han ablandado, se�or? - S�. Ese es el maldito problema. 662 00:47:23,821 --> 00:47:27,820 Lamento decir que su prometida, la Srta. Watson, la cocinera... 663 00:47:27,821 --> 00:47:30,380 Bueno, en resumidas cuentas, Jeeves, 664 00:47:30,381 --> 00:47:34,100 parece que ha elegido las riquezas en lugar de la val�a y honestidad. 665 00:47:34,101 --> 00:47:35,900 �Se�or? 666 00:47:35,901 --> 00:47:40,580 Bueno, le ha entregado a usted la manopla y se ha comprometido con el viejo Bittlesham. 667 00:47:40,581 --> 00:47:45,180 - �Es as�, se�or? - No parece muy molesto, Jeeves. 668 00:47:45,181 --> 00:47:47,980 Para decir la verdad, se�or, no era completamente reacio 669 00:47:47,981 --> 00:47:50,780 a la ruptura de mis relaciones con la Srta. Watson. 670 00:47:50,781 --> 00:47:52,780 Respeto a la Srta. Watson extremadamente, 671 00:47:52,781 --> 00:47:56,500 pero llevo alg�n tiempo viendo que ella y yo no estamos hechos el uno para el otro. 672 00:47:56,501 --> 00:48:00,180 Ahora, la otra joven con quien tuve un entendimiento... 673 00:48:00,181 --> 00:48:02,740 �Cielo Santo, Jeeves! �Otra? 674 00:48:02,741 --> 00:48:04,380 S�, se�or. 675 00:48:04,381 --> 00:48:06,780 Por una extra�a coincidencia, se�or, 676 00:48:06,781 --> 00:48:11,020 es la misma joven por quien el Sr. Little ha estado tan interesado. 677 00:48:11,021 --> 00:48:14,620 - �Qu�? �Mabel? - S�, se�or. 678 00:48:14,621 --> 00:48:16,220 �Cielo Santo, Jeeves! 679 00:48:18,821 --> 00:48:20,660 Bueno, pobre Bingo. 680 00:48:22,661 --> 00:48:26,900 �Contacto con los agentes inmobiliarios ma�ana, se�or? 681 00:48:26,901 --> 00:48:28,300 �Agentes inmobiliarios, Jeeves? 682 00:48:28,301 --> 00:48:30,820 Hab�a entendido que ten�a la intenci�n de buscar una casa 683 00:48:30,821 --> 00:48:35,580 de tama�o suficiente para que la Sra. Scholfield y sus tres hijas peque�as vivan con usted. 684 00:48:35,581 --> 00:48:38,700 Oh, no, no. No, eso se acab�, Jeeves. No. 685 00:48:38,701 --> 00:48:41,420 �Jovencitas? Desalmadas, todas ellas. 686 00:48:41,421 --> 00:48:45,660 C�mo se convierten en esas adorables criaturas que conocemos y amamos, 687 00:48:45,661 --> 00:48:47,460 no alcanzo a comprenderlo. 688 00:48:47,461 --> 00:48:52,140 Continuar� la existencia monacal que ha caracterizado mi vida hasta ahora. 689 00:48:52,141 --> 00:48:56,900 - Muy bien, se�or. - Quiz�s otro whisky con soda. 690 00:48:57,691 --> 00:48:59,691 - Muy bien, se�or. 691 00:49:02,256 --> 00:49:04,256 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 61611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.