All language subtitles for Rosenstrasse.2003.DVDRiP.XViD.Subs.Eng.Esp.Fr.PtBr.cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:21,800 www.makingoff.org 2 00:00:40,300 --> 00:00:43,000 Os eventos desencadeados na rua Rosenstrasse, em Berlim... 3 00:00:43,100 --> 00:00:47,219 entre 27 de fevereiro e 6 de mar�o de 1943, tornaram-se um fato hist�rico. 4 00:04:29,521 --> 00:04:32,481 Isso parece um curso intensivo de lamenta��o judia. 5 00:04:36,081 --> 00:04:38,520 O Rabino deu uma lista � mam�e do que fazer 6 00:04:38,531 --> 00:04:41,076 e de n�o fazer durante o "Shiva". (ritual de luto) 7 00:04:41,081 --> 00:04:42,485 O que, por exemplo? 8 00:04:42,490 --> 00:04:44,199 N�o usar espelho... 9 00:04:44,200 --> 00:04:46,406 N�o posso me barbear sem um espelho. 10 00:04:47,481 --> 00:04:49,480 N�o se permite fazer barba. 11 00:04:49,481 --> 00:04:51,360 N�o posso faltar ao trabalho por 7 dias. 12 00:04:51,361 --> 00:04:53,566 Trinta dias. 13 00:04:55,201 --> 00:04:57,405 N�o pode se barbear por 30 dias. 14 00:05:03,001 --> 00:05:04,080 Nada de liga��es. 15 00:05:04,081 --> 00:05:06,200 Mas mam�e, � Luis! 16 00:05:06,680 --> 00:05:09,361 Voou a noite toda s� para estar aqui. 17 00:05:09,361 --> 00:05:11,160 Nada de liga��es por 30 dias. 18 00:05:11,161 --> 00:05:13,365 Tire os sapatos, por favor. 19 00:05:13,481 --> 00:05:15,686 J� chega, por favor. 20 00:05:22,561 --> 00:05:24,240 Preciso falar com Luis. 21 00:05:24,241 --> 00:05:26,446 Al�? 22 00:05:29,081 --> 00:05:31,039 Por que, de repente, esse clima judeu? 23 00:05:31,040 --> 00:05:32,439 � s� por uma semana. 24 00:05:32,441 --> 00:05:34,680 Papai n�o aprovaria isso. 25 00:05:36,521 --> 00:05:37,719 Teria me entendido. 26 00:05:37,720 --> 00:05:40,060 Mas mam�e, ele recha�ava os judeus... 27 00:05:40,061 --> 00:05:43,081 que de repente descobriam sua religi�o. 28 00:05:55,841 --> 00:05:57,119 Era meu marido... 29 00:05:57,120 --> 00:06:00,241 e vou fazer luto como manda a tradi��o. 30 00:06:00,961 --> 00:06:04,361 Papai nunca ficaria sem trabalhar, n�o importasse quem tivesse morrido. 31 00:06:06,000 --> 00:06:09,240 N�o entendo por que a religi�o de repente voltou a ser importante. 32 00:06:18,081 --> 00:06:19,759 Querido, venha c�. 33 00:06:19,760 --> 00:06:21,966 O que foi? 34 00:06:22,360 --> 00:06:24,359 Acho que deve descansar. 35 00:06:24,361 --> 00:06:26,566 Grata, Hannah, estou bem. 36 00:06:27,761 --> 00:06:30,361 Vou fazer compras antes que chegue gente. 37 00:06:30,681 --> 00:06:32,887 Trar�o comida para n�s. 38 00:06:32,921 --> 00:06:35,801 Nem todos se tornaram Ortodoxos da noite para o dia. 39 00:06:43,562 --> 00:06:45,280 Venha c�, Julia. 40 00:06:45,281 --> 00:06:47,486 Sente-se... 41 00:06:47,761 --> 00:06:49,966 e tire os sapatos. 42 00:07:54,842 --> 00:07:57,046 Luis! 43 00:08:07,641 --> 00:08:10,561 Em vez de um casamento, ir� a um funeral. 44 00:08:17,281 --> 00:08:19,486 Ainda n�o consigo acreditar que isso est� acontecendo. 45 00:08:23,441 --> 00:08:25,320 Quem � ela? 46 00:08:25,321 --> 00:08:29,001 Ela veio do funeral, mam�e a reconheceu, ... 47 00:08:29,001 --> 00:08:30,920 mas n�o nos apresentou. 48 00:08:30,921 --> 00:08:31,920 Devo ir atr�s dela? 49 00:08:31,921 --> 00:08:34,126 Esse � o menor dos nossos problemas. 50 00:08:38,001 --> 00:08:40,205 Agora mam�e enlouqueceu. 51 00:08:56,881 --> 00:08:58,640 Sinto muito, Ruth. 52 00:08:58,641 --> 00:09:00,845 O que faz aqui? 53 00:09:03,721 --> 00:09:06,881 Luis veio da Nicar�gua para te ver. 54 00:09:08,840 --> 00:09:11,046 Todos mandaram condol�ncias. 55 00:09:12,721 --> 00:09:14,927 Eles amavam e respeitavam Robert. 56 00:09:16,520 --> 00:09:18,801 Toda sua fam�lia significa muito para eles. 57 00:09:19,081 --> 00:09:21,286 Agrade�o. 58 00:09:23,961 --> 00:09:26,166 E sabe que era como um pai para mim. 59 00:10:03,000 --> 00:10:05,206 N�o deixe que te firam os sentimentos. 60 00:10:05,841 --> 00:10:08,941 Mesmo que tenha enlouquecido, ela sabe o quanto papai gostava de voc�. 61 00:10:10,201 --> 00:10:12,406 Ele nunca teve pressa em nos casar. 62 00:10:13,361 --> 00:10:17,041 Luis, voc� sabe que ele tinha mente aberta para isso. 63 00:10:18,601 --> 00:10:22,280 Nunca insistiu no ritual tradicional como o casamento. 64 00:10:22,560 --> 00:10:24,766 Eu pensava assim, ... 65 00:10:25,081 --> 00:10:29,201 mas olhando para a Ruth, duvido muito... 66 00:10:33,841 --> 00:10:36,560 Talvez sempre os incomodou que eu n�o seja judeu... 67 00:10:36,561 --> 00:10:38,631 e eles n�o admitem. 68 00:10:38,641 --> 00:10:40,240 Isto � rid�culo! 69 00:10:40,241 --> 00:10:43,800 Nunca o vi t�o feliz como no dia em que anunciamos nosso casamento. 70 00:10:44,000 --> 00:10:45,240 Tem certeza? 71 00:10:45,241 --> 00:10:49,020 N�o tenho certeza de nada. S� sei que meu pai morreu... 72 00:10:49,021 --> 00:10:51,286 mam�e ficou louca, e todos culpam a mim. 73 00:10:56,920 --> 00:10:59,361 Por favor... entre. 74 00:13:13,320 --> 00:13:15,526 Pe�a a Luis que se v�. 75 00:13:15,801 --> 00:13:18,006 N�o se irrite, ele nem foi ao funeral. 76 00:13:18,361 --> 00:13:20,440 Gra�as a Deus que n�o foi. 77 00:13:20,441 --> 00:13:22,645 N�o o aprova? 78 00:13:22,681 --> 00:13:24,720 N�o � isso, � que ele n�o faz parte. 79 00:13:24,721 --> 00:13:27,361 � o noivo de Hannah, e era protegido do papai. 80 00:13:27,361 --> 00:13:30,201 N�o vai dar certo, eles s�o muito diferentes. 81 00:13:30,480 --> 00:13:32,360 Eles s�o parecidos at� demais. 82 00:13:32,361 --> 00:13:34,565 Diga a ela que se casar, ... 83 00:13:35,481 --> 00:13:37,686 n�o ser� mais minha filha. 84 00:13:38,960 --> 00:13:41,621 Diga a ele que se v�, sen�o eu o farei. 85 00:13:42,201 --> 00:13:44,280 Quanto mais cedo Hannah se esquecer dele, melhor. 86 00:13:44,281 --> 00:13:46,721 Agora voc� est� indo longe demais. 87 00:13:57,881 --> 00:13:59,600 O que faz aqui com essa estrela? 88 00:13:59,601 --> 00:14:00,759 Estou procurando a Gestapo. 89 00:14:00,760 --> 00:14:02,480 Cubra com isso! 90 00:14:02,481 --> 00:14:05,061 - Minha m�e tamb�m usa uma. - Fa�a o que eu disse. 91 00:14:06,280 --> 00:14:08,079 N�o pode entrar a�. 92 00:14:08,080 --> 00:14:10,286 Procuro minha m�e. 93 00:14:10,401 --> 00:14:12,606 N�o aqui, entende? 94 00:14:12,841 --> 00:14:15,046 Aqui n�o. 95 00:14:57,360 --> 00:14:59,566 Por que fez isso? 96 00:15:10,001 --> 00:15:12,206 Ruth. 97 00:15:12,880 --> 00:15:15,086 Sil�ncio, Rachel. 98 00:15:15,120 --> 00:15:17,326 Sil�ncio. 99 00:15:18,241 --> 00:15:20,239 N�o � o momento de quebrar o sil�ncio? 100 00:15:20,240 --> 00:15:21,800 Preciso de paz. 101 00:15:21,801 --> 00:15:25,120 Nunca ter� paz sem nos perdoar. 102 00:15:25,120 --> 00:15:27,325 Cale-se, Rachel. 103 00:15:37,120 --> 00:15:39,400 Dessa vez � s�rio. 104 00:15:39,400 --> 00:15:41,000 Fala alem�o? 105 00:15:41,001 --> 00:15:43,240 Assim como voc�, voc� e sua m�e. 106 00:15:52,441 --> 00:15:54,920 Esta � a sua m�e, ainda menina, em Berlim. 107 00:16:01,281 --> 00:16:02,920 E a mulher? 108 00:16:02,921 --> 00:16:05,126 A mulher que salvou a sua vida. 109 00:16:07,481 --> 00:16:08,400 Salvou sua vida? 110 00:16:08,401 --> 00:16:12,561 Minha m�e enviou Ruth para viver conosco na Am�rica, ap�s a guerra. 111 00:16:13,041 --> 00:16:15,359 Pensei que tivesse ido sozinha para a Am�rica. 112 00:16:15,360 --> 00:16:16,919 � verdade, tamb�m. 113 00:16:16,920 --> 00:16:20,801 Meus pais imigraram da Europa pra c� em 1933. 114 00:16:21,241 --> 00:16:25,161 Nasci nos EUA. Me chamo Rachel Rosenbauer. 115 00:16:25,521 --> 00:16:27,726 Sou prima de sua m�e. 116 00:16:30,641 --> 00:16:32,845 Prazer, Rachel! 117 00:16:33,881 --> 00:16:37,521 Sinto muito por ela nunca ter contado sobre voc�. 118 00:16:38,481 --> 00:16:40,686 Ou sobre essa mulher. 119 00:16:41,521 --> 00:16:43,726 Por que n�o contou? 120 00:16:45,680 --> 00:16:47,720 Por minha culpa... 121 00:16:47,721 --> 00:16:49,926 eu era s� uma menina nessa �poca... 122 00:16:50,641 --> 00:16:52,846 como a sua m�e. 123 00:16:54,160 --> 00:16:57,122 Quando veio viver conosco, tive muito ci�me dela. 124 00:16:58,481 --> 00:17:01,441 Ela olhava escondido esta foto de noite, e chorava. 125 00:17:02,321 --> 00:17:04,561 Eu a repreendia por isso... 126 00:17:04,561 --> 00:17:06,801 e dizia para se calar, dizendo que eu n�o podia dormir. 127 00:17:07,880 --> 00:17:11,961 Na verdade, n�o queria que minha m�e entrasse e a pegasse nos bra�os. 128 00:17:12,401 --> 00:17:14,605 Entende? 129 00:17:15,201 --> 00:17:17,760 Era ego�sta como toda crian�a. 130 00:17:18,560 --> 00:17:20,766 Sua m�e nunca me perdoou. 131 00:18:00,521 --> 00:18:02,440 Ei, garota... 132 00:18:02,441 --> 00:18:04,280 O que est� fazendo no meio desses homens? 133 00:18:04,281 --> 00:18:05,479 Estou procurando minha m�e. 134 00:18:05,480 --> 00:18:08,401 Ela tem os cupons de alimenta��o e eu estou com fome. 135 00:18:09,001 --> 00:18:11,041 Tenho certeza de que ela est� aqui. 136 00:18:11,041 --> 00:18:13,079 Veremos. Qual � o nome dela? 137 00:18:13,081 --> 00:18:14,120 Miriam Suessmann. 138 00:18:14,121 --> 00:18:16,320 Um nome bem judeu. E o seu? 139 00:18:16,321 --> 00:18:19,881 Ruth, mas quando era pequena, meu pai me chamava de ervilha doce. 140 00:18:21,761 --> 00:18:23,965 Ela est� a� dentro! 141 00:18:26,840 --> 00:18:29,046 Miriam Suessmann. 142 00:18:31,960 --> 00:18:34,165 Viu? Ela n�o est�. 143 00:18:53,082 --> 00:18:56,000 Quando os homens chegaram, me escondi atr�s da porta do banheiro. 144 00:18:56,281 --> 00:18:58,485 Como me ensinou. 145 00:18:58,560 --> 00:19:00,766 � minha grande garota. 146 00:19:05,280 --> 00:19:07,485 Por que n�o foi pra casa? 147 00:19:08,481 --> 00:19:10,686 Nos pegaram na f�brica e nos trouxeram pra c�. 148 00:19:11,681 --> 00:19:14,621 Todos do pr�dio partiram, eu fiquei sozinha. 149 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 Voltarei para casa. 150 00:19:17,361 --> 00:19:19,566 Eu prometo. 151 00:19:20,360 --> 00:19:22,566 Por favor! 152 00:19:24,240 --> 00:19:27,001 Agora v�, ouviu o guarda chamar. 153 00:19:27,481 --> 00:19:30,520 Quero ficar com voc�, por favor, me deixe ficar com voc�. 154 00:19:34,520 --> 00:19:36,726 Deus te proteger�. 155 00:19:38,800 --> 00:19:41,006 Olhe... 156 00:19:42,761 --> 00:19:44,965 Sempre quis isto. 157 00:19:56,120 --> 00:19:58,326 Juro que n�o vou perd�-lo. 158 00:19:58,680 --> 00:20:00,885 Por favor... 159 00:20:03,481 --> 00:20:05,686 Uma das mulheres de fora cuidar� de voc�. 160 00:20:06,640 --> 00:20:08,845 Est� me ouvindo? 161 00:20:16,440 --> 00:20:18,645 Te amo. 162 00:20:23,721 --> 00:20:25,926 Agora v�... 163 00:21:30,281 --> 00:21:33,321 Por que quis que fal�ssemos em alem�o com voc�? 164 00:21:34,881 --> 00:21:38,000 A l�ngua � tudo que tenho da minha m�e. 165 00:21:40,600 --> 00:21:42,806 Por que nunca nos falou dela? 166 00:21:47,120 --> 00:21:50,320 Ou de Rachel, sua prima? 167 00:21:50,320 --> 00:21:52,526 N�o pude. 168 00:21:54,520 --> 00:21:57,960 Ou da mulher alem� que te salvou? 169 00:21:58,360 --> 00:22:00,600 Seu pai foi quem me salvou. 170 00:22:05,801 --> 00:22:08,040 Ela se chamava Lena Fischer e vivia em Berlim. 171 00:22:11,601 --> 00:22:13,805 Eu queria muito saber, m�e. 172 00:22:17,521 --> 00:22:19,726 N�o seria nada bom. 173 00:22:21,680 --> 00:22:23,885 Talvez sim, ... 174 00:22:24,840 --> 00:22:27,046 sou sua filha. 175 00:22:27,601 --> 00:22:29,319 N�o devo saber tudo sobre voc�? 176 00:22:29,320 --> 00:22:31,525 Deixe-me descansar, estou cansada. 177 00:23:11,760 --> 00:23:13,965 Quando terminar o "Shiva", irei a Berlim. 178 00:23:14,800 --> 00:23:17,005 Vai me deixar? 179 00:23:17,361 --> 00:23:19,566 N�o ter� tanta sorte. 180 00:23:20,800 --> 00:23:23,640 Luis, pela primeira vez na minha vida, ... 181 00:23:23,640 --> 00:23:26,540 vi uma foto de minha m�e quando era pequena. 182 00:23:27,040 --> 00:23:29,446 Quem me mostrou foi uma prima dela... 183 00:23:29,461 --> 00:23:32,561 que eu nunca teria conhecido se ela n�o viesse para o "Shiva". 184 00:23:32,561 --> 00:23:34,080 Aquela mulher que vimos. 185 00:23:34,081 --> 00:23:37,840 Na fotografia, est� abra�ada a uma alem�. 186 00:23:39,321 --> 00:23:42,280 Rachel disse que ela salvou a vida de mam�e na Alemanha. 187 00:23:42,720 --> 00:23:44,360 Se chama Lena Fischer. 188 00:23:44,361 --> 00:23:47,761 � claro que deve haver uma s� Fischer em toda a Alemanha, vamos encontrar. 189 00:23:51,441 --> 00:23:53,646 Se est� viva, � a �nica que pode me contar... 190 00:23:53,881 --> 00:23:54,840 o que aconteceu l�. 191 00:23:54,841 --> 00:23:56,980 N�o seria mais f�cil perguntar a Ruth? 192 00:23:56,980 --> 00:23:59,185 N�o quer nem tocar no assunto! 193 00:23:59,281 --> 00:24:03,221 Diferente de voc�, ela se dedicou a vida inteira em ignorar o pa�s onde nasceu. 194 00:24:03,280 --> 00:24:05,385 Ela pode ter contado a Robert. 195 00:24:08,520 --> 00:24:10,921 Infelizmente ele manteve seu segredo muito bem. 196 00:24:18,041 --> 00:24:20,246 O que disse? 197 00:24:27,281 --> 00:24:29,486 Te amo. 198 00:24:47,320 --> 00:24:49,360 Vim ver Hauptsturmfuehrer Weber. 199 00:24:49,361 --> 00:24:51,565 Sala 205. 200 00:25:05,281 --> 00:25:06,919 Aonde vai? 201 00:25:06,920 --> 00:25:09,125 Ver Hauptsturmfuehrer Weber. 202 00:25:15,200 --> 00:25:17,405 Voc� pode se divorciar a qualquer momento. 203 00:25:17,921 --> 00:25:20,125 Sim. 204 00:25:21,440 --> 00:25:23,646 Talvez agora seja o melhor momento. 205 00:25:24,561 --> 00:25:26,765 As formalidades ficam prontas rapidamente. 206 00:25:27,761 --> 00:25:29,965 S� quero saber onde est� o meu marido. 207 00:25:30,280 --> 00:25:32,985 N�o foi pra casa depois de seu turno da noite. 208 00:25:34,641 --> 00:25:36,846 Por favor. 209 00:25:44,321 --> 00:25:46,526 � uma mulher de origem Ariana-Germ�nica... 210 00:25:46,921 --> 00:25:49,125 de uma fam�lia aristocr�tica muito tradicional. 211 00:25:50,641 --> 00:25:54,200 � dif�cil acreditar que n�o tenha poupado o seu pai dessa vergonha. 212 00:25:54,520 --> 00:25:56,921 Perdoe-me por interromper, senhor, ... 213 00:25:56,921 --> 00:25:59,125 mas me disseram que pode me ajudar. 214 00:25:59,240 --> 00:26:01,445 � o que estou tentando fazer. 215 00:26:02,081 --> 00:26:04,286 Voc� pode ter seu nome de solteira de novo... 216 00:26:04,360 --> 00:26:08,421 e ser uma pessoa livre, srta. von Eschenbach. 217 00:26:08,920 --> 00:26:11,326 Estou casada h� 10 anos. N�o vou me divorciar. 218 00:26:11,361 --> 00:26:14,241 Eu j� afirmei isso muitas vezes. 219 00:26:14,481 --> 00:26:16,479 Se n�o se divorciar voluntariamente, ... 220 00:26:16,480 --> 00:26:19,081 tamb�m ser� levada como judia. 221 00:26:19,200 --> 00:26:22,361 Mas antes poderia me dizer onde est� o meu marido? 222 00:26:22,600 --> 00:26:26,401 N�o damos informa��es a vagabundas de judeus. 223 00:26:35,241 --> 00:26:37,961 Fique � vontade para me procurar, se mudar de id�ia. 224 00:26:37,961 --> 00:26:40,166 Heil Hitler! 225 00:28:21,840 --> 00:28:24,280 Nome? 226 00:28:24,521 --> 00:28:26,400 Nome! 227 00:28:26,401 --> 00:28:27,799 N�o est� a�. 228 00:28:27,800 --> 00:28:29,200 Nome? 229 00:28:29,200 --> 00:28:30,879 Fabian Fischer. 230 00:28:30,880 --> 00:28:33,085 Fabian Israel Fischer. 231 00:28:33,881 --> 00:28:35,839 Sim, quase esqueci. 232 00:28:35,840 --> 00:28:37,800 N�o � o melhor lugar para isso. 233 00:28:37,800 --> 00:28:39,480 Local de trabalho? 234 00:28:39,481 --> 00:28:41,685 F�brica Alem� de Armamentos. 235 00:28:43,521 --> 00:28:45,920 Houve um engano, minha esposa � ariana. 236 00:28:45,920 --> 00:28:48,721 - Sou judeu casado com n�o-judia. - Assine aqui. 237 00:28:49,601 --> 00:28:50,760 O que �? 238 00:28:50,761 --> 00:28:52,400 Pertence � p�tria. 239 00:28:52,401 --> 00:28:53,800 Voc� j� levou tudo. 240 00:28:53,801 --> 00:28:56,005 Voc� deve ter ainda uma cadeira ou uma mesa... 241 00:28:56,401 --> 00:28:57,720 E pra onde somos levados? 242 00:28:57,721 --> 00:28:59,926 S� ele pode dizer isso. 243 00:29:17,680 --> 00:29:19,639 Tire essas m�os sujas de mim! 244 00:29:19,640 --> 00:29:21,759 Minha mulher � ariana, tenho que avis�-la. 245 00:29:21,760 --> 00:29:23,080 Pra onde estamos indo? 246 00:29:23,081 --> 00:29:25,360 J� saber�. Saia daqui! 247 00:29:27,080 --> 00:29:28,720 Est� surdo? 248 00:29:28,721 --> 00:29:32,481 N�o, minha audi��o � perfeita, Oberscharfuehrer... 249 00:29:32,481 --> 00:29:35,560 Quer dizer, tenho um bom ouvido para tons... voc� sabe... 250 00:29:35,801 --> 00:29:38,006 Eu sou... eu era m�sico. 251 00:29:39,040 --> 00:29:41,239 Isso tamb�m faz m�sica. 252 00:29:41,240 --> 00:29:43,445 J� ouviu? 253 00:29:57,921 --> 00:30:00,126 N�o o vejo aqui. 254 00:30:01,521 --> 00:30:04,961 Por favor, olhe de novo, Fabian Israel Fischer. 255 00:30:04,961 --> 00:30:07,165 Sei que deve haver muitos Fischers. 256 00:30:07,480 --> 00:30:09,400 Israel tamb�m. 257 00:30:09,401 --> 00:30:11,605 Um homem n�o pode desaparecer assim. 258 00:30:12,601 --> 00:30:14,805 Perguntou em Burgstrasse? 259 00:30:15,440 --> 00:30:17,645 Sim, tamb�m estive em Prinz Albrecht Strasse. 260 00:30:18,561 --> 00:30:20,600 E? 261 00:30:20,600 --> 00:30:23,580 N�o d�o informa��es a vagabundas de judeus. 262 00:30:23,801 --> 00:30:26,005 Ent�o, muito menos eu. 263 00:30:26,920 --> 00:30:29,125 Pr�ximo, por favor! 264 00:31:24,120 --> 00:31:25,960 Esse cart�o significa alguma coisa ruim? 265 00:31:25,961 --> 00:31:28,165 N�o, � s� pra te registrar. 266 00:31:28,601 --> 00:31:30,805 Meus pais vir�o me procurar. 267 00:31:30,881 --> 00:31:33,086 Tem certeza que n�o � coisa ruim? 268 00:31:34,441 --> 00:31:36,645 Viu? Agora eu tamb�m tenho um. 269 00:31:46,921 --> 00:31:49,326 Fa�am filas! Alinhados � escada! 270 00:31:51,040 --> 00:31:53,245 R�pido! 271 00:31:57,441 --> 00:31:59,599 Aqui. 272 00:31:59,600 --> 00:32:01,961 Que idiota, com cart�o, sem cart�o... 273 00:32:02,920 --> 00:32:03,839 O que disse? 274 00:32:03,840 --> 00:32:06,881 � um jogo divertido, podemos jogar mais? 275 00:32:06,881 --> 00:32:11,201 Sil�ncio, espertinho! 276 00:32:19,161 --> 00:32:22,400 Saiam j�! Ou querem uma ajuda? 277 00:32:23,920 --> 00:32:26,125 Entrem... 278 00:33:17,081 --> 00:33:19,285 Estamos presos? 279 00:33:19,400 --> 00:33:21,606 Ou est�o nos retirando. 280 00:33:21,681 --> 00:33:23,239 Pra onde? 281 00:33:23,240 --> 00:33:25,279 Ao Leste. 282 00:33:25,280 --> 00:33:28,641 Seja onde for, estamos separados de nossas esposas e filhos. 283 00:33:28,641 --> 00:33:30,846 Falou com sua esposa? 284 00:33:31,120 --> 00:33:32,799 N�o. 285 00:33:32,800 --> 00:33:35,005 Nenhum de n�s. 286 00:33:35,600 --> 00:33:39,520 Est�o nos mandando para longe e nossas esposas n�o saber�o? 287 00:33:40,241 --> 00:33:42,481 Minha esposa procurar� por mim. 288 00:33:43,520 --> 00:33:45,725 E se n�o nos encontrar? 289 00:33:47,321 --> 00:33:49,720 Ent�o n�o haver� despedida. 290 00:33:52,601 --> 00:33:55,820 Querido Luis, finalmente, depois de 3 dias, 291 00:33:55,830 --> 00:33:57,325 eu tive sorte. 292 00:33:57,361 --> 00:33:59,566 Fui ao Centro Judeu Local, 293 00:34:00,521 --> 00:34:02,725 e comecei a pesquisar sobre minha m�e. 294 00:34:03,161 --> 00:34:05,500 Surpreendemente, me confirmaram que ela viveu v�rios anos, ... 295 00:34:05,501 --> 00:34:07,406 com uma mulher chamada Lena Fischer. 296 00:34:07,561 --> 00:34:10,181 Seu marido era judeu, e ela n�o-judia. 297 00:34:10,241 --> 00:34:13,721 O que os nazistas chamam de 'casamentos cruzados'. 298 00:34:14,521 --> 00:34:17,225 Ent�o liguei para o n�mero de telefone que eles me deram. 299 00:34:19,241 --> 00:34:23,240 Luis, � um milagre. Ela est� viva! 300 00:34:24,480 --> 00:34:27,761 Disse a ela que eu era uma historiadora americana, 301 00:34:28,041 --> 00:34:30,446 e que estou fazendo uma pesquisa de 'casamentos cruzados' do 3� Reich. 302 00:34:30,641 --> 00:34:32,680 Ela me convidou para ir v�-la esta manh�. 303 00:34:32,681 --> 00:34:35,600 Estou t�o nervosa que quase n�o dormi. 304 00:34:44,201 --> 00:34:45,919 Hannah Weinstein, de New York. 305 00:34:45,920 --> 00:34:48,125 Quarto andar. 306 00:35:27,080 --> 00:35:29,881 Sem elevador, fica um tanto inc�modo, n�o �? 307 00:35:31,920 --> 00:35:34,125 Por favor, entre. 308 00:35:39,920 --> 00:35:42,119 Preparei algo para comermos. 309 00:35:42,120 --> 00:35:44,279 Ou est� de dieta? 310 00:35:44,280 --> 00:35:47,761 As mulheres dos dias de hoje est�o sempre de dieta. 311 00:35:48,080 --> 00:35:50,401 Assim n�o se pode ser saud�vel, pode? 312 00:35:52,400 --> 00:35:54,880 Tamb�m �ramos muito magras naquela �poca, ... 313 00:35:55,400 --> 00:35:57,239 mas... 314 00:35:57,240 --> 00:35:59,681 n�o porque quer�amos. 315 00:35:59,681 --> 00:36:01,885 Est�vamos famintas. 316 00:36:02,440 --> 00:36:04,039 Famintas... 317 00:36:04,040 --> 00:36:06,246 e assustadas. 318 00:36:07,080 --> 00:36:09,286 Por favor, sente-se. 319 00:36:11,320 --> 00:36:13,359 As mulheres anor�xicas dos dias de hoje, ... 320 00:36:13,360 --> 00:36:15,359 tamb�m t�m medo. 321 00:36:15,360 --> 00:36:17,565 Verdade? 322 00:36:17,600 --> 00:36:20,006 Ter� que me explicar isso. 323 00:36:20,361 --> 00:36:22,565 Fiz um caf�... 324 00:36:22,640 --> 00:36:24,679 Est� bom pra voc�? 325 00:36:24,680 --> 00:36:26,886 Sim, maravilhoso. 326 00:36:31,041 --> 00:36:33,245 Dizia ent�o que est�o assustadas? 327 00:36:34,160 --> 00:36:35,359 Quem, eu? 328 00:36:35,360 --> 00:36:39,600 N�o... n�o parece anor�xica. 329 00:36:41,961 --> 00:36:44,960 Ah, n�o!... eu n�o... 330 00:36:48,960 --> 00:36:51,165 Suponho... 331 00:36:53,840 --> 00:36:57,961 Suponho que tenham medo da vida. 332 00:36:59,361 --> 00:37:01,399 Fala alem�o sem sotaque. 333 00:37:01,401 --> 00:37:03,840 Percebi no telefone. 334 00:37:04,839 --> 00:37:07,045 Minha m�e � alem�. 335 00:37:07,960 --> 00:37:11,401 Por isso se interessa pela Hist�ria Alem�. 336 00:37:14,081 --> 00:37:16,286 V� olhar. 337 00:37:16,360 --> 00:37:20,880 � uma foto do meu marido e eu. 338 00:37:32,360 --> 00:37:36,040 Sua liga��o abriu as gavetas da minha mem�ria. 339 00:37:52,161 --> 00:37:54,320 Se incomoda... 340 00:37:54,321 --> 00:37:56,526 que eu grave nossa conversa? 341 00:37:57,041 --> 00:37:58,960 Claro que n�o. 342 00:37:58,961 --> 00:38:01,165 Espero que n�o seja uma informante. 343 00:38:17,321 --> 00:38:19,526 Toca piano? 344 00:38:21,120 --> 00:38:23,325 N�o toco faz muito tempo. 345 00:38:27,280 --> 00:38:29,079 Deveria saber, Hannah... 346 00:38:29,081 --> 00:38:30,559 Posso te chamar assim? 347 00:38:30,560 --> 00:38:32,766 Claro. 348 00:38:33,000 --> 00:38:35,280 Em 1943, 349 00:38:35,280 --> 00:38:39,961 mais da metade dos judeus que viviam na Alemanha, moravam em Berlim. 350 00:38:42,521 --> 00:38:43,439 Os americanos pensam que... 351 00:38:43,440 --> 00:38:46,280 ficaram muito poucos judeus na Alemanha. 352 00:38:47,160 --> 00:38:50,041 Muitos deles foram deportados. 353 00:38:50,800 --> 00:38:53,641 Mas nossos esposos estavam a salvo gra�as a n�s, 354 00:38:53,641 --> 00:38:55,959 por causa das esposas arianas. 355 00:38:57,040 --> 00:38:59,640 Eram obrigadas a trabalhar nas f�bricas, entretanto. 356 00:38:59,640 --> 00:39:02,440 Trabalho for�ado, como dizem hoje. 357 00:39:02,440 --> 00:39:05,201 E n�o importava qual havia sido suas profiss�es, ... 358 00:39:05,441 --> 00:39:08,281 todos faziam muni��es. 359 00:39:09,520 --> 00:39:11,240 Este � o meu almo�o. 360 00:39:11,241 --> 00:39:13,445 Lanches r�pidos... 361 00:39:17,200 --> 00:39:19,239 Querido Luis... 362 00:39:19,240 --> 00:39:22,761 mam�e tenta esquecer o passado... 363 00:39:23,201 --> 00:39:26,720 Lena � ao contr�rio, trata de recordar cada detalhe do passado. 364 00:39:27,320 --> 00:39:29,526 N�o mencionei a mam�e, ainda. 365 00:39:30,040 --> 00:39:33,041 Estou esperando que ela mesma traga o tema sobre a mesa. 366 00:39:33,800 --> 00:39:36,761 At� agora me contou sobre seu marido judeu, ... 367 00:39:36,761 --> 00:39:39,520 e tudo o que fazia para proteg�-lo. 368 00:39:42,801 --> 00:39:45,006 Voc� me protegeria? 369 00:40:02,640 --> 00:40:04,840 Al�? 370 00:40:04,841 --> 00:40:06,119 Um momento. 371 00:40:06,120 --> 00:40:08,326 Klara... 372 00:40:10,081 --> 00:40:12,285 � pra voc�. 373 00:40:21,400 --> 00:40:23,605 Al�? 374 00:40:25,360 --> 00:40:27,400 Onde? 375 00:40:27,401 --> 00:40:29,605 Por favor, diga-me onde? 376 00:40:36,841 --> 00:40:39,046 Algum problema? 377 00:40:39,640 --> 00:40:41,120 N�o. 378 00:40:41,120 --> 00:40:43,325 N�o foi nada. N�o. 379 00:41:07,641 --> 00:41:09,845 Entre. 380 00:41:15,681 --> 00:41:18,960 Pe�o permiss�o para sair um pouco mais cedo. 381 00:41:19,200 --> 00:41:21,561 O est�mago me d�i. 382 00:41:21,880 --> 00:41:24,086 Comeu muito, n�o �? 383 00:41:24,240 --> 00:41:25,359 Ou, talvez, ... 384 00:41:25,360 --> 00:41:27,565 n�o me arrisco a dizer isso. 385 00:41:28,481 --> 00:41:31,241 Sim pode ir. V� para casa. 386 00:41:31,241 --> 00:41:32,999 Licen�a por doen�a. 387 00:41:33,000 --> 00:41:35,206 Obrigada, Herr Mueller. 388 00:41:36,561 --> 00:41:37,599 Quando estiver melhor, ... 389 00:41:37,600 --> 00:41:40,001 espero que me deixe lev�-la para jantar. 390 00:41:50,840 --> 00:41:53,160 Pr�xima parada: Rosenstrasse. 391 00:42:33,040 --> 00:42:35,245 Afaste-se, por favor. 392 00:42:35,441 --> 00:42:37,645 Com licen�a. 393 00:42:38,780 --> 00:42:42,140 Por favor, � aqui o escrit�rio do Servi�o Social Judeu? 394 00:42:42,145 --> 00:42:43,646 Era. 395 00:42:43,720 --> 00:42:45,919 Agora � uma pris�o judia. 396 00:42:45,920 --> 00:42:48,126 O que? 397 00:42:49,201 --> 00:42:51,981 Como fa�o para saber quem ficou detido? 398 00:42:53,481 --> 00:42:56,341 Eu disse que meu marido tinha ficado com a chave de casa. 399 00:42:56,760 --> 00:43:00,020 O policial entrou e saiu com as chaves. 400 00:43:01,801 --> 00:43:03,919 O do meio. 401 00:43:03,920 --> 00:43:06,420 E assim soube que ele estava l�. 402 00:43:06,425 --> 00:43:08,526 - Obrigada. - De nada. 403 00:43:13,360 --> 00:43:15,079 Meu marido est� a� dentro. 404 00:43:15,080 --> 00:43:17,285 Ele tem os cupons de alimenta��o e preciso urgentemente. 405 00:43:17,880 --> 00:43:21,880 Minha esposa fica com os cupons, � seu dever fazer as compras. 406 00:43:21,880 --> 00:43:24,400 Claro, tem raz�o, ... 407 00:43:25,001 --> 00:43:26,640 por�m eu come�o a trabalhar muito cedo, ... 408 00:43:26,641 --> 00:43:30,040 e ele trabalha de noite. Entendeu? 409 00:43:32,640 --> 00:43:33,840 Qual � o nome do seu marido? 410 00:43:33,841 --> 00:43:35,080 Fabian Fischer. 411 00:43:35,080 --> 00:43:37,285 N�o esqueceu alguma coisa? 412 00:43:37,440 --> 00:43:39,880 Sinto muito, Fabian Israel Fischer. 413 00:43:40,121 --> 00:43:42,601 Verei o que posso fazer. 414 00:43:42,839 --> 00:43:45,045 Obrigada. 415 00:44:02,920 --> 00:44:05,825 Eu vi a minha m�e. L� em cima. 416 00:44:05,860 --> 00:44:07,565 Ela acenou pra mim. 417 00:44:07,881 --> 00:44:09,599 Como sabe que est� a�? 418 00:44:09,600 --> 00:44:12,480 Ela prometeu voltar pra casa logo. 419 00:44:13,800 --> 00:44:16,560 Esteve l� dentro? Como conseguiu entrar? 420 00:44:16,560 --> 00:44:19,720 Pelo p�tio, me fiz de muito pequena. 421 00:44:34,280 --> 00:44:36,761 Seu marido disse que deixou na f�brica. 422 00:44:39,401 --> 00:44:41,606 Obrigada, voc� � um anjo. 423 00:44:46,080 --> 00:44:48,280 Podem permitir que eu o veja? 424 00:44:48,281 --> 00:44:50,680 Pode conseguir uma estrela pra voc�. 425 00:44:52,081 --> 00:44:54,040 O que? 426 00:44:54,041 --> 00:44:56,245 Quer dizer que talvez nunca sejam soltos. 427 00:44:58,600 --> 00:45:00,805 Esperarei de qualquer forma. 428 00:45:01,280 --> 00:45:03,485 Por um milagre. 429 00:45:04,441 --> 00:45:07,560 Por favor, como posso saber quem est� a� dentro? 430 00:45:08,000 --> 00:45:09,679 Estou procurando meu marido. 431 00:45:09,680 --> 00:45:11,885 Eles o levaram esta manh�. 432 00:45:15,040 --> 00:45:17,245 Pergunte ao policial do meio. 433 00:45:26,560 --> 00:45:30,560 Est� frio demais. Dispare para dispers�-las. 434 00:45:30,560 --> 00:45:32,766 Willi, n�o temos ordens para fazer isto. 435 00:45:32,800 --> 00:45:35,200 O que faremos se elas ficarem a noite toda? 436 00:45:35,440 --> 00:45:37,599 O frio ainda vai aumentar. 437 00:45:37,600 --> 00:45:41,000 Parece que v�o congelar antes de irem embora. 438 00:45:48,441 --> 00:45:50,645 Com este anel, posso pedir o que eu quiser. 439 00:45:55,761 --> 00:45:57,965 V� para casa, seus l�bios est�o quase azuis. 440 00:45:58,880 --> 00:46:00,719 Posso ir para casa contigo? 441 00:46:00,720 --> 00:46:02,925 N�o, temo que n�o. 442 00:46:05,480 --> 00:46:06,759 Perdi minha chave. 443 00:46:06,760 --> 00:46:08,965 Ent�o chame os vizinhos. 444 00:46:09,281 --> 00:46:10,480 N�o sobrou ningu�m mais. 445 00:46:10,481 --> 00:46:13,681 Pare, quem sabe o que far�o? 446 00:46:26,240 --> 00:46:28,445 Mesmo porque est� escuro. 447 00:46:28,800 --> 00:46:31,004 N�o te deixarei ir sozinha pra casa. 448 00:47:45,080 --> 00:47:48,600 Claro que era perigoso aceit�-la naquela noite. 449 00:47:49,480 --> 00:47:51,239 Perigoso para ela... 450 00:47:51,240 --> 00:47:53,399 e para mim. 451 00:47:53,400 --> 00:47:55,598 Mas... 452 00:47:55,599 --> 00:47:58,520 como eu poderia deix�-la na rua? 453 00:48:01,320 --> 00:48:03,440 Por favor, agora chega, Hannah. 454 00:48:03,441 --> 00:48:06,240 O passado pode ser t�o exaustivo. 455 00:48:13,400 --> 00:48:15,079 Posso voltar amanh�? 456 00:48:15,080 --> 00:48:16,599 Sim, claro. 457 00:48:16,600 --> 00:48:18,805 Pode chegar tarde, como hoje. 458 00:48:19,120 --> 00:48:21,325 Eu n�o durmo muito bem � noite, mesmo. 459 00:48:22,080 --> 00:48:24,286 Quer que eu lhe traga alguma coisa? 460 00:48:25,360 --> 00:48:27,960 - Bolo? - Traga para voc�. 461 00:48:28,320 --> 00:48:30,526 J� n�o devo comer doces. 462 00:48:31,400 --> 00:48:34,800 Gostaria de fazer alguma coisa para deix�-la feliz. 463 00:48:37,639 --> 00:48:39,845 Em troca de tanto inc�modo. 464 00:48:40,161 --> 00:48:42,760 Talvez um disco de m�sica... 465 00:48:42,760 --> 00:48:44,965 Ah, querida, isso n�o existe mais. 466 00:48:45,120 --> 00:48:47,326 Algum, em particular? 467 00:48:47,641 --> 00:48:52,040 'Sonata em A Maior', por Cesar Franck, para violino e piano. 468 00:48:52,280 --> 00:48:54,485 A sonata favorita de Fabian. 469 00:48:55,000 --> 00:48:56,399 Eu tinha um... 470 00:48:56,400 --> 00:49:00,280 em vinil, mas infelizmente... 471 00:49:00,280 --> 00:49:02,680 o deixei cair. 472 00:49:03,041 --> 00:49:05,245 Nos veremos amanh�. 473 00:50:45,320 --> 00:50:46,959 - Tocou maravilhosamente. - Obrigada. 474 00:50:46,960 --> 00:50:50,000 - Um concerto fabuloso. - Fico feliz que tenha gostado. 475 00:50:54,040 --> 00:50:56,244 Uma foto, por favor. 476 00:51:00,920 --> 00:51:03,125 N�o se mexam, por favor. 477 00:51:03,480 --> 00:51:05,685 Obrigado. 478 00:51:09,281 --> 00:51:10,599 Muito obrigada. 479 00:51:10,600 --> 00:51:12,880 - Felicidades. - Grata. 480 00:51:12,880 --> 00:51:15,121 - Esteve fant�stico, Fabian. - Fico feliz... 481 00:51:26,880 --> 00:51:29,085 Seu av� teria ficado muito satisfeito. 482 00:51:29,321 --> 00:51:31,526 - Com os dois. - Certamente... 483 00:51:31,840 --> 00:51:34,045 com os dois. 484 00:51:37,680 --> 00:51:39,885 - Deus te aben�oe. - Am�m. 485 00:51:49,681 --> 00:51:53,240 - Voc� foi maravilhoso. - Voc� tamb�m. 486 00:51:53,240 --> 00:51:54,239 Mas voc� esteve melhor. 487 00:51:54,240 --> 00:51:56,444 E voc� melhor ainda. 488 00:52:00,680 --> 00:52:03,441 O mundo inteiro vai adorar. 489 00:52:03,441 --> 00:52:05,646 As pessoas n�o cansam de ouvir voc�s. 490 00:52:08,080 --> 00:52:10,285 Londres, Paris e Nova York. 491 00:52:13,240 --> 00:52:14,360 Papai e mam�e j� foram? 492 00:52:14,361 --> 00:52:16,519 Vieram e j� sa�ram, n�o se preocupe com eles. 493 00:52:16,520 --> 00:52:18,760 O velho general se entregar�. 494 00:52:19,401 --> 00:52:22,200 Vamos aproveitar a noite, voc�s s�o meus convidados. 495 00:52:22,200 --> 00:52:24,405 - Com ou sem dan�a? - Com dan�a, com certeza. 496 00:52:25,400 --> 00:52:27,605 Com certeza. 497 00:53:42,760 --> 00:53:46,000 Mam�e podia pelo menos vir nos cumprimentar depois do concerto. 498 00:53:46,120 --> 00:53:48,640 Se a conhe�o bem, ela te escrever� uma carta em segredo. 499 00:53:49,640 --> 00:53:52,361 Os pais de Fabi�n sempre s�o am�veis comigo, fico envergonhada. 500 00:53:53,121 --> 00:53:55,325 Ele j� se acostumou com o anti-semitismo... 501 00:53:55,361 --> 00:53:57,565 e n�o leva a mal como voc�. 502 00:54:29,040 --> 00:54:31,245 Fabian e eu queremos nos casar. 503 00:54:32,561 --> 00:54:34,766 Seria uma cat�strofe. 504 00:54:35,680 --> 00:54:37,885 De qualquer forma, ser� nosso padrinho? 505 00:54:38,560 --> 00:54:40,319 Ser� um prazer. 506 00:54:40,320 --> 00:54:42,524 O velho general vai nos deserdar. 507 00:54:42,760 --> 00:54:45,281 Sim, mas pelo menos podemos viajar juntos. 508 00:54:45,841 --> 00:54:48,280 Praga, Viena... Riga... 509 00:54:48,280 --> 00:54:51,000 S� me deixe terminar a escola de gigol� primeiro. 510 00:54:54,040 --> 00:54:56,400 Lizzy, posso usar o telefone? 511 00:55:09,160 --> 00:55:10,680 Querido? 512 00:55:10,681 --> 00:55:12,885 Estou decidida que vamos nos casar. 513 00:56:19,680 --> 00:56:21,199 Srta. Lena... 514 00:56:21,200 --> 00:56:23,405 Que surpresa... 515 00:56:23,520 --> 00:56:25,440 Uma bela surpresa. 516 00:56:25,441 --> 00:56:27,880 Prazer em te ver, Anton. 517 00:56:28,360 --> 00:56:29,719 Meu pai est� aqui? 518 00:56:29,720 --> 00:56:30,999 O Bar�o, ... 519 00:56:31,000 --> 00:56:32,479 a baronesa, ... 520 00:56:32,480 --> 00:56:34,685 e o jovem bar�o retornaram h� 2 dias. 521 00:56:35,040 --> 00:56:37,000 Meu irm�o est� em casa? 522 00:56:37,001 --> 00:56:39,206 De Stalingrado. 523 00:56:41,919 --> 00:56:42,959 E voc�? 524 00:56:42,960 --> 00:56:45,165 Quem �? 525 00:56:57,280 --> 00:56:59,486 Arthur... 526 00:57:20,841 --> 00:57:23,046 Est� vivo. 527 00:57:25,200 --> 00:57:27,405 Vi as fotos... 528 00:57:28,040 --> 00:57:30,244 naquela neve terr�vel. 529 00:57:32,399 --> 00:57:34,720 Aconteceu 3 dias antes de sermos cercados. 530 00:57:35,801 --> 00:57:37,759 Tive sorte. 531 00:57:37,760 --> 00:57:41,760 Fugi para um hospital. 532 00:57:51,761 --> 00:57:53,839 Ela est� contigo? 533 00:57:53,840 --> 00:57:56,045 Esta � Ruth. 534 00:57:57,960 --> 00:58:00,320 Este � meu irm�o Arthur. 535 00:58:04,200 --> 00:58:06,405 Sente-se. 536 00:58:09,560 --> 00:58:11,358 Como est� Fabian? 537 00:58:11,359 --> 00:58:14,660 Est� num centro de deten��o na Rosenstrasse. 538 00:58:14,920 --> 00:58:17,560 N�o posso tir�-lo, n�o posso ajud�-lo. 539 00:58:18,201 --> 00:58:19,799 Mas n�o continuam casados? 540 00:58:19,800 --> 00:58:24,000 Isso n�o importa mais. Eles o pegaram na f�brica. 541 00:58:25,360 --> 00:58:27,866 Papai � o �nico que pode tir�-lo de l�, Arthur... 542 00:58:29,041 --> 00:58:31,245 ajude-me a convenc�-lo. 543 00:58:32,280 --> 00:58:34,785 Nem sequer consegui que fosse ao seu casamento. 544 00:58:34,940 --> 00:58:37,119 Est� ainda mais intransigente agora. 545 00:58:37,120 --> 00:58:39,324 Mas agora n�o poder� te negar. 546 00:58:52,440 --> 00:58:54,645 Voc� continua uma bela mulher. 547 00:58:59,760 --> 00:59:01,965 Minha m�e tamb�m � bonita. 548 00:59:06,081 --> 00:59:08,585 Voc� deu permiss�o para ela vir at� aqui? 549 00:59:09,440 --> 00:59:11,080 N�o... 550 00:59:11,081 --> 00:59:14,640 Mas deve ter uma boa raz�o, conhe�o seu orgulho. 551 00:59:14,880 --> 00:59:16,839 Seu orgulho exagerado. 552 00:59:16,840 --> 00:59:18,978 E o seu orgulho, n�o � exagerado? 553 00:59:18,979 --> 00:59:20,885 Elsa! 554 00:59:22,760 --> 00:59:24,964 Seu orgulho arruinou a vida dela. 555 00:59:25,600 --> 00:59:28,399 Eu n�o arruinei a vida dela, mas de Fabian Israel. 556 00:59:45,440 --> 00:59:47,280 Eu me lembro muito bem... 557 00:59:47,281 --> 00:59:50,720 que te proibi de por os p�s nesta casa. 558 00:59:50,880 --> 00:59:53,085 Escute primeiro. 559 00:59:55,839 --> 00:59:57,580 Pare com isso! 560 00:59:57,600 --> 01:00:00,801 Isso n�o � digno. Levante-se j�! 561 01:00:03,479 --> 01:00:05,158 Pai... 562 01:00:05,159 --> 01:00:07,365 Fabian precisa da sua ajuda. 563 01:00:07,400 --> 01:00:09,704 Caso contr�rio, ir�o deport�-lo. 564 01:00:09,840 --> 01:00:13,239 Se n�o fosse voc�, ele estaria na Inglaterra nesse momento. 565 01:00:14,120 --> 01:00:16,325 O que? 566 01:00:16,561 --> 01:00:17,879 Ele lhe ofereceu dinheiro 567 01:00:17,880 --> 01:00:20,240 para imigrar, se... 568 01:00:20,480 --> 01:00:22,685 concordasse em divorciar de voc�. 569 01:00:24,560 --> 01:00:26,766 Como p�de? 570 01:00:29,360 --> 01:00:31,519 Fabian nunca me disse nada. 571 01:00:31,520 --> 01:00:33,725 Sabe o que fazem aos judeus? 572 01:00:34,739 --> 01:00:36,559 Mentiras divulgadas pela R�dio Londres. 573 01:00:36,560 --> 01:00:38,764 Vi com meus pr�prios olhos, pai! 574 01:00:41,960 --> 01:00:44,164 Venha, minha menina. 575 01:00:44,881 --> 01:00:47,085 Vou pegar uma ma�� para voc�. 576 01:00:50,920 --> 01:00:53,079 Atr�s de n�s estavam as SS e a SD. 577 01:00:53,080 --> 01:00:56,180 Agrupavam os judeus e os matavam sem piedade. 578 01:00:56,240 --> 01:00:58,445 �s vezes faziam com que cavassem suas pr�prias covas. 579 01:00:58,520 --> 01:01:01,600 Aos milhares e milhares, est� me ouvindo? 580 01:01:02,760 --> 01:01:04,559 Se n�o ajudar Fabian agora... 581 01:01:04,560 --> 01:01:06,764 v�o lev�-lo para um campo de concentra��o. 582 01:01:12,520 --> 01:01:15,160 Ningu�m pode mudar isso. 583 01:01:15,480 --> 01:01:17,685 Mas pelo menos pode tentar. 584 01:01:29,880 --> 01:01:32,085 Pai... 585 01:01:39,801 --> 01:01:42,005 Vamos. 586 01:01:56,601 --> 01:01:58,679 Se algu�m perguntar seu nome, diga que... 587 01:01:58,680 --> 01:02:00,885 � Gisela Lehmann. Certo? 588 01:02:01,720 --> 01:02:03,925 Gisela � um nome bobo. 589 01:02:04,160 --> 01:02:06,366 - Helga, ent�o. - Ah, n�o. 590 01:02:06,400 --> 01:02:08,680 - Ent�o que nome quer? - Hannah. 591 01:02:08,921 --> 01:02:11,525 - Fica melhor como Helga. Entende? - Sim. 592 01:02:11,561 --> 01:02:12,759 Como se chama? 593 01:02:12,760 --> 01:02:14,079 Helga Lehmann. 594 01:02:14,080 --> 01:02:16,284 Isso, muito bem. 595 01:02:25,840 --> 01:02:28,045 � casada, Hannah? 596 01:02:29,480 --> 01:02:31,684 N�o. 597 01:02:35,040 --> 01:02:37,245 Ah, obrigada. 598 01:02:38,641 --> 01:02:40,845 Mas tenho noivo. 599 01:02:43,081 --> 01:02:45,285 � judeu? 600 01:02:45,360 --> 01:02:47,566 N�o. 601 01:02:48,120 --> 01:02:50,325 Que pena. 602 01:02:50,561 --> 01:02:52,765 Os homens judeus s�o muito gentis. 603 01:02:55,840 --> 01:02:58,045 Minha m�e tamb�m acha isso. 604 01:02:59,360 --> 01:03:01,720 Mas n�o quer que nos casemos. 605 01:03:03,840 --> 01:03:06,045 Eu a entendo. 606 01:03:06,840 --> 01:03:09,045 Por que? 607 01:03:10,880 --> 01:03:13,720 Alguns homens n�o-judeus deixaram suas esposas, 608 01:03:13,720 --> 01:03:15,924 abandonando-as � pr�pria sorte. 609 01:03:16,520 --> 01:03:18,724 O pai da pequena Ruth, por exemplo. 610 01:03:19,240 --> 01:03:21,445 Era de origem ariana. 611 01:03:22,559 --> 01:03:25,240 Um dos muitos homens que se assustaram e... 612 01:03:26,159 --> 01:03:28,365 abandonaram suas esposas judias. 613 01:04:05,800 --> 01:04:08,005 E talvez... 614 01:04:09,400 --> 01:04:12,760 nunca mais eu me apaixone. 615 01:04:13,120 --> 01:04:15,601 Todas que conhe�o s� trazem tristeza... 616 01:04:15,920 --> 01:04:18,320 ou somente divers�o. 617 01:04:19,440 --> 01:04:22,720 Nunca quis... 618 01:04:22,720 --> 01:04:25,959 morrer, ... 619 01:04:25,959 --> 01:04:31,360 nunca senti o cora��o cheio de alegria. 620 01:04:32,440 --> 01:04:35,800 E, afinal, pra qu�... 621 01:04:35,800 --> 01:04:38,039 um cora��o, ... 622 01:04:38,800 --> 01:04:41,600 se n�o existe algu�m... 623 01:04:41,600 --> 01:04:44,840 pra quem entreg�-lo? 624 01:04:47,240 --> 01:04:49,444 Entre. 625 01:04:55,960 --> 01:04:58,164 Miriam Suessmann. 626 01:05:02,680 --> 01:05:04,885 Seu marido divorciou de voc� h� 2 anos. 627 01:05:07,360 --> 01:05:09,565 Sim. 628 01:05:20,720 --> 01:05:23,519 Nosso erro, dev�amos ter tirado h� muito tempo. 629 01:05:27,120 --> 01:05:29,325 Eu... 630 01:05:31,120 --> 01:05:33,325 Temos uma filha. 631 01:05:33,720 --> 01:05:36,279 Voc� a levar�. Onde ela est�? 632 01:05:37,760 --> 01:05:39,965 Com uma tia em Rhineland. 633 01:05:40,920 --> 01:05:44,120 N�o se preocupe, vamos encontr�-la. 634 01:06:39,760 --> 01:06:41,965 Sil�ncio! 635 01:06:46,160 --> 01:06:48,366 N�o posso continuar. 636 01:06:49,759 --> 01:06:51,759 Tenho for�a suficiente. 637 01:06:51,760 --> 01:06:53,965 Posso trabalhar pelos dois. 638 01:07:06,999 --> 01:07:09,239 A m�e de Ruth... a deportaram porque... 639 01:07:09,239 --> 01:07:11,761 seu marido horr�vel se divorciou dela? 640 01:07:12,040 --> 01:07:15,039 Talvez ele n�o fosse t�o mau, Hannah. 641 01:07:16,000 --> 01:07:18,205 Voc� n�o quis se divorciar! 642 01:07:19,040 --> 01:07:21,245 Talvez ele fosse fraco. 643 01:07:21,840 --> 01:07:24,160 Muitos homens n�o ag�entaram a press�o. 644 01:07:25,040 --> 01:07:28,680 Depois de tudo, tiveram que deixar suas profiss�es. 645 01:07:34,320 --> 01:07:36,525 Como se chamava? 646 01:07:37,320 --> 01:07:39,524 Brauer. 647 01:07:40,200 --> 01:07:42,525 E a garotinha? 648 01:07:47,100 --> 01:07:50,526 Como reagiu quando encontrou sua m�e? 649 01:07:51,027 --> 01:07:52,527 Ela n�o p�de saber. 45759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.