All language subtitles for Roseanne S09E01 Call Waiting - fiveofseven

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,334 --> 00:00:11,802 I am sick and tired of being treated like an invalid. 2 00:00:11,872 --> 00:00:13,271 So you're just going to do it, aren't you? 3 00:00:13,340 --> 00:00:15,439 You're just going to go right ahead and harden an artery 4 00:00:15,508 --> 00:00:17,008 right here in my kitchen. 5 00:00:17,077 --> 00:00:18,442 Whoa, whoa, whoa, whoa. 6 00:00:18,511 --> 00:00:19,611 Let's back up here. 7 00:00:19,680 --> 00:00:20,945 You're calling me fat? 8 00:00:21,014 --> 00:00:22,914 Yeah, I'm calling you fat. 9 00:00:22,983 --> 00:00:25,451 Well, if that ain't the big fat pot 10 00:00:25,519 --> 00:00:27,519 calling the kettle black! 11 00:00:29,022 --> 00:00:30,888 You better not be calling me fat. 12 00:00:30,957 --> 00:00:32,291 Well, that's what I'm doing. 13 00:00:32,360 --> 00:00:33,625 Fat, fat, fat! 14 00:00:33,694 --> 00:00:34,960 Fat, fat, fat! 15 00:00:35,028 --> 00:00:36,628 [Both] Fat, fat, fat, fat! 16 00:00:36,697 --> 00:00:41,300 ♪ What doesn't kill us is making us stronger ♪ 17 00:00:41,369 --> 00:00:43,469 ♪ We're gonna last longer ♪ 18 00:00:43,537 --> 00:00:46,305 ♪ Then the greatest wall in China ♪ 19 00:00:46,374 --> 00:00:49,475 ♪ Or that rabbit with a drum ♪ 20 00:00:49,543 --> 00:00:53,646 ♪ If there's one thing that I've learned ♪ 21 00:00:53,715 --> 00:00:55,815 ♪ While waiting for my turn ♪ 22 00:00:55,884 --> 00:00:58,818 ♪ It's that each life some rain falls ♪ 23 00:00:58,887 --> 00:01:01,988 ♪ But you also get some sun ♪ 24 00:01:02,056 --> 00:01:05,992 ♪ And we'll make out better than okay ♪ 25 00:01:06,061 --> 00:01:08,828 ♪ Hear what I say ♪ 26 00:01:08,897 --> 00:01:13,500 ♪ Yeah, any day ♪ 27 00:01:27,082 --> 00:01:28,516 You poor thing. 28 00:01:28,584 --> 00:01:31,685 Dan in one house, you in another. 29 00:01:31,754 --> 00:01:35,523 You must be feeling so lost! 30 00:01:37,426 --> 00:01:39,193 There, there, dear. Hey! 31 00:01:39,261 --> 00:01:40,394 It's all right. 32 00:01:40,463 --> 00:01:41,528 No, it isn't. 33 00:01:41,597 --> 00:01:44,365 Your knock-off Giorgio is making me gag. 34 00:01:46,102 --> 00:01:48,036 I'll pay you no mind, dear. 35 00:01:48,104 --> 00:01:50,204 You're just dehydrated. 36 00:01:53,275 --> 00:01:54,375 I didn't invite her. 37 00:01:54,443 --> 00:01:56,410 I left the window open. She just flew in. 38 00:01:59,082 --> 00:02:00,715 What are you going to do? 39 00:02:00,784 --> 00:02:02,384 Roseanne, it's been three days. 40 00:02:02,453 --> 00:02:04,752 Dan's called here every 20 minutes. 41 00:02:04,821 --> 00:02:06,154 It's so weird. 42 00:02:06,223 --> 00:02:09,224 It's as if I've lost my will to manipulate him. 43 00:02:11,294 --> 00:02:12,894 Well, next time he calls, 44 00:02:12,963 --> 00:02:14,695 you pick up and let him do all the talking. 45 00:02:14,764 --> 00:02:15,831 Just listen. 46 00:02:15,900 --> 00:02:19,300 My marriage is not based on me listening. 47 00:02:21,471 --> 00:02:23,072 You know, now that Jackie is alone 48 00:02:23,140 --> 00:02:24,906 and you and Dan are estranged, 49 00:02:24,976 --> 00:02:26,908 the three of us should live together 50 00:02:26,977 --> 00:02:29,912 like the ladies in Sense and Sensibility. 51 00:02:29,981 --> 00:02:33,416 Me and my spinster daughters. 52 00:02:35,819 --> 00:02:39,088 You know, Mom, Lizzie Borden was a spinster. 53 00:02:40,325 --> 00:02:42,757 Hey. Hey! 54 00:02:42,826 --> 00:02:46,096 That's not a coaster. It's a lottery ticket. 55 00:02:46,164 --> 00:02:47,898 Oh, really? 56 00:02:47,966 --> 00:02:49,933 Well, it's nice you can still dream, 57 00:02:50,001 --> 00:02:54,904 since reality's been so unkind. 58 00:02:54,973 --> 00:02:58,774 Well, it's more Roseanne's ticket. 59 00:02:58,843 --> 00:03:01,944 It's worth about 100 million bucks. 60 00:03:02,013 --> 00:03:03,747 That's a lot of extra toppings. 61 00:03:03,815 --> 00:03:06,982 Well, if you ask me, the lottery is just a scam. 62 00:03:07,051 --> 00:03:09,453 Well, yeah, maybe for all those suckers out there. 63 00:03:09,521 --> 00:03:12,789 But, hey, I devised a system while Dan was in the hospital. 64 00:03:12,857 --> 00:03:15,292 Okay, I picked the number 36 65 00:03:15,360 --> 00:03:18,128 for the number of times I had to salt my food. 66 00:03:18,197 --> 00:03:20,464 And 8 for the number of parking tickets I got 67 00:03:20,532 --> 00:03:22,800 for parking in the ambulance zone. 68 00:03:22,868 --> 00:03:26,804 And then 4 for the number of planets in our solar system. 69 00:03:26,873 --> 00:03:30,140 And then the old tired numbers that Jackie had to pick. 70 00:03:30,209 --> 00:03:33,143 Roseanne, 1, 2, 3 is a classic run. 71 00:03:33,212 --> 00:03:34,645 [doorbell rings] 72 00:03:37,717 --> 00:03:41,219 Hey, everybody. The children. 73 00:03:41,287 --> 00:03:43,388 I brought you a change of clothes. 74 00:03:43,457 --> 00:03:45,655 I also brought you some lighter fluid and matches 75 00:03:45,724 --> 00:03:48,658 so you can burn the ones you're wearing. 76 00:03:48,727 --> 00:03:50,494 Mrs. Conner, Mr. Conner really wishes 77 00:03:50,562 --> 00:03:52,529 he could take back everything he said. 78 00:03:52,599 --> 00:03:56,834 Yeah, well, I wish I could take back shoes after I've worn them. 79 00:03:56,904 --> 00:03:59,170 Look, Mom, whatever you're going through here, 80 00:03:59,239 --> 00:04:00,638 you can easily go through at home. 81 00:04:00,707 --> 00:04:03,174 All she has to do is apologize to Dan. 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,843 Apologize to Dan? 83 00:04:04,911 --> 00:04:07,179 Dan should apologize to her. 84 00:04:07,248 --> 00:04:09,181 Well, let's not get into blame here. 85 00:04:09,250 --> 00:04:12,351 This whole thing was just one big misunderstanding. 86 00:04:12,419 --> 00:04:15,254 David, we don't need the touchy-feely right now. 87 00:04:16,757 --> 00:04:19,024 Okay, I really appreciate you all coming over here 88 00:04:19,093 --> 00:04:20,192 to comfort me, 89 00:04:20,261 --> 00:04:21,861 but now that it hasn't worked, 90 00:04:21,929 --> 00:04:24,597 could you leave? 91 00:04:24,666 --> 00:04:29,335 Well, in that case, Happy Meals for everyone! 92 00:04:29,403 --> 00:04:31,203 My treat! 93 00:04:31,272 --> 00:04:32,705 I love Happy Meals. 94 00:04:32,774 --> 00:04:33,873 Well, come on, then. 95 00:04:33,941 --> 00:04:35,375 I'll strap you in your car seat 96 00:04:35,443 --> 00:04:38,745 and we can count little red trucks on the way over. 97 00:04:38,813 --> 00:04:40,214 I'll pick up the kids on the way home. 98 00:04:40,282 --> 00:04:42,049 You want me to bring you back anything? 99 00:04:42,117 --> 00:04:43,415 Well, yeah. 100 00:04:43,484 --> 00:04:45,551 Bring me back one of everything so I can pick. 101 00:04:48,290 --> 00:04:50,724 [switching channels] 102 00:04:50,792 --> 00:04:53,126 Oh, cool. 103 00:04:57,466 --> 00:04:59,733 Hi, honey. How was your day today? 104 00:04:59,801 --> 00:05:02,436 But before you tell me, where's my kiss? 105 00:05:03,839 --> 00:05:07,741 Donald Hollinger, you are five minutes late. 106 00:05:07,809 --> 00:05:09,411 You only get one kiss. 107 00:05:11,448 --> 00:05:14,081 You may change your mind after you see this. 108 00:05:14,150 --> 00:05:16,985 Ooh, champagne, and it's French. 109 00:05:17,054 --> 00:05:18,586 Ooh la la! 110 00:05:18,654 --> 00:05:20,255 Yes siree, Ann. Only the best. 111 00:05:20,323 --> 00:05:21,255 This is a special night. 112 00:05:21,324 --> 00:05:23,691 I have a big surprise for you. 113 00:05:23,760 --> 00:05:26,427 Ann, will you marry me? 114 00:05:26,495 --> 00:05:29,230 Oh, but Donald, I-- I-- 115 00:05:29,299 --> 00:05:30,298 Of course you will. 116 00:05:30,366 --> 00:05:32,000 Now, let's open that champagne. 117 00:05:32,068 --> 00:05:34,303 But, Donald, there's so much to think about, 118 00:05:34,371 --> 00:05:35,704 so much to talk about. 119 00:05:35,773 --> 00:05:38,206 I'm just-- I'm just getting my career going. 120 00:05:38,275 --> 00:05:39,874 But don't you want your next role to be 121 00:05:39,943 --> 00:05:41,476 Mrs. Donald Hollinger? 122 00:05:41,545 --> 00:05:43,712 We'll move to a small town, have a few kids. 123 00:05:43,780 --> 00:05:46,982 Every Halloween we'll throw a big, weird party. 124 00:05:47,051 --> 00:05:49,017 But I can't marry you. 125 00:05:49,086 --> 00:05:51,920 I'm-- I'm television's first feminist. 126 00:05:51,989 --> 00:05:54,489 Well, television's first pretty feminist that is, 127 00:05:54,558 --> 00:05:56,125 and I can't cop out and marry you 128 00:05:56,193 --> 00:05:58,360 just because the network can't handle 129 00:05:58,428 --> 00:06:00,563 a single career woman. 130 00:06:00,632 --> 00:06:02,698 Well, I don't understand. We've talked about this. 131 00:06:02,767 --> 00:06:05,101 [door bell rings] Remember that time at the lake? 132 00:06:05,169 --> 00:06:08,103 I think that was the nicest weekend-- Come in. 133 00:06:13,312 --> 00:06:15,244 Dan sent us over with a message. 134 00:06:15,314 --> 00:06:17,280 Well, I'm screening my messages, 135 00:06:17,349 --> 00:06:19,448 so you'll have to stand there till you hear the beep. 136 00:06:21,053 --> 00:06:22,752 What are you doing? 137 00:06:22,821 --> 00:06:25,790 I'm making a film of our dysfunctional family life. 138 00:06:25,857 --> 00:06:28,924 You look terrible, Mom. That's great! 139 00:06:28,993 --> 00:06:31,528 I bought D.J. a six-pack of tapes at Target, 140 00:06:31,596 --> 00:06:33,597 so he made me a producer. 141 00:06:35,401 --> 00:06:37,133 Spell "producer," Mark. 142 00:06:40,038 --> 00:06:42,739 Mark, I'm losing light. Give her the message from Dad. 143 00:06:42,808 --> 00:06:46,177 Mr. Conner knows that you're not ready to go home yet, 144 00:06:46,245 --> 00:06:49,480 so he'd like to meet you on neutered territory. 145 00:06:49,548 --> 00:06:51,748 Neutral territory. 146 00:06:51,818 --> 00:06:52,950 All right. 147 00:06:53,018 --> 00:06:54,685 Anyway, Dan, uh, he's really hurtin' 148 00:06:54,754 --> 00:06:55,754 and he wants you back. 149 00:06:55,822 --> 00:06:58,155 Let me translate that for you, Mark. 150 00:06:58,224 --> 00:07:00,157 That means he can't find the towels 151 00:07:00,226 --> 00:07:04,061 and he's eating directly out of the cans. 152 00:07:04,130 --> 00:07:05,463 I guess that's a wrap. 153 00:07:08,435 --> 00:07:10,734 D.J. 154 00:07:10,803 --> 00:07:12,604 How's your dad holding up anyway? 155 00:07:12,673 --> 00:07:13,971 Terrible. 156 00:07:14,041 --> 00:07:15,440 Worse than me? 157 00:07:15,509 --> 00:07:17,275 Well, I'm not sure. 158 00:07:17,344 --> 00:07:19,777 Does he usually cry when he vacuums? 159 00:07:29,388 --> 00:07:32,139 ♪♪ [I Dream of Jeannie theme] 160 00:07:33,293 --> 00:07:36,596 Oh, Master, what is the point of dusting your house 161 00:07:36,663 --> 00:07:38,163 if you are never here? 162 00:07:38,232 --> 00:07:39,465 [sighs] 163 00:07:39,534 --> 00:07:43,336 I have the most boring life in all of Coco Beach. 164 00:07:45,906 --> 00:07:47,106 [boing] 165 00:07:48,209 --> 00:07:49,741 Jeannie! 166 00:07:49,809 --> 00:07:51,677 Jeannie, for your information, 167 00:07:51,745 --> 00:07:53,880 Major Healey and I were orbiting the moon. 168 00:07:53,948 --> 00:07:56,115 Why do you always have to go, Master? 169 00:07:56,183 --> 00:07:59,285 Can they not ever send the monkey? 170 00:07:59,354 --> 00:08:02,523 Jeannie, I command you to send me back. 171 00:08:02,591 --> 00:08:04,156 Not without me. 172 00:08:04,225 --> 00:08:07,193 NASA certainly doesn't need your help and neither do I. 173 00:08:07,262 --> 00:08:10,062 Oh, you do not need my help, Master? 174 00:08:10,131 --> 00:08:12,399 Who do you think it is that takes the Tang stains 175 00:08:12,468 --> 00:08:13,433 out of your spacesuit? 176 00:08:13,502 --> 00:08:15,602 Uhp-- Uhp-- 177 00:08:15,671 --> 00:08:18,238 I'm going back to the moon. 178 00:08:18,307 --> 00:08:21,007 And stop always trying to control me. 179 00:08:21,077 --> 00:08:24,577 I do not try to control you, Master. 180 00:08:24,646 --> 00:08:26,080 [boing] 181 00:08:26,148 --> 00:08:27,981 What do you call this? 182 00:08:29,418 --> 00:08:31,752 Oh, all right, maybe I am a little controlling, 183 00:08:31,820 --> 00:08:33,988 but it is only because I miss you. 184 00:08:34,056 --> 00:08:35,390 Hey, I've got an idea. 185 00:08:35,458 --> 00:08:37,024 As soon as I get back from the moon, 186 00:08:37,092 --> 00:08:38,860 we'll go someplace really romantic. 187 00:08:38,928 --> 00:08:42,062 I have a better idea, Master. 188 00:08:42,131 --> 00:08:44,899 [boing] Jeeeean-nie! 189 00:08:44,967 --> 00:08:47,735 [falls roaring] 190 00:08:49,473 --> 00:08:52,507 So, Master, you would not really rather be 191 00:08:52,576 --> 00:08:54,844 with Major Healey now, would you? 192 00:08:54,912 --> 00:08:57,713 What? I-I can't hear you. 193 00:08:57,782 --> 00:08:59,447 [boing] [roar stops] 194 00:08:59,516 --> 00:09:02,183 I said you would not really rather be 195 00:09:02,251 --> 00:09:04,352 with Major Healey now, would you, Master? 196 00:09:04,420 --> 00:09:06,053 Well... 197 00:09:06,122 --> 00:09:08,122 I guess the moon can wait. 198 00:09:11,127 --> 00:09:14,329 [phone ringing] 199 00:09:14,398 --> 00:09:15,464 [answering machine] Hi, it's Jackie. 200 00:09:15,533 --> 00:09:16,831 If this is Dan, please don't leave 201 00:09:16,900 --> 00:09:18,233 a real long message this time. 202 00:09:18,302 --> 00:09:20,369 I have a life, too. 203 00:09:20,438 --> 00:09:22,504 [beep] 204 00:09:22,573 --> 00:09:23,973 [Dan] Roseanne? 205 00:09:24,042 --> 00:09:25,808 I don't know what you're doing or what's going on 206 00:09:25,877 --> 00:09:27,710 or why you can't talk to me. 207 00:09:27,779 --> 00:09:31,180 I'm all out of answers so I'm just going to stop calling. 208 00:09:31,248 --> 00:09:32,648 Bye. 209 00:09:32,717 --> 00:09:34,617 [beep beep] 210 00:09:34,686 --> 00:09:37,653 Great, here comes the telegrams. 211 00:09:52,737 --> 00:09:53,670 [sighs] 212 00:09:53,738 --> 00:09:56,005 God, this is all so strange. 213 00:09:56,074 --> 00:09:58,975 Your mom's not here, your dad's not talking. 214 00:09:59,044 --> 00:10:02,011 Everything is either gone or busted. 215 00:10:02,080 --> 00:10:03,981 Yeah. 216 00:10:04,049 --> 00:10:06,249 A treasure trove of American folk art 217 00:10:06,318 --> 00:10:09,320 destroyed in one afternoon. 218 00:10:09,389 --> 00:10:11,522 Damn it, I can't take this anymore. 219 00:10:11,590 --> 00:10:13,457 Somebody has to talk to your dad. 220 00:10:16,529 --> 00:10:19,029 I'm going in. 221 00:10:19,098 --> 00:10:22,233 Wow, check out the new forceful attitude. 222 00:10:22,301 --> 00:10:24,301 Don't bring it home with you. 223 00:10:27,974 --> 00:10:30,074 Hey, Mr. Conner. Hey, David. 224 00:10:30,143 --> 00:10:32,443 Got the, uh, disposal fixed there, huh? 225 00:10:32,511 --> 00:10:35,079 That must give you a great sense of satisfaction. 226 00:10:35,148 --> 00:10:37,915 Well, it doesn't quite put the bounce in your step 227 00:10:37,984 --> 00:10:42,920 that cleaning the gutters does, but it ain't bad. 228 00:10:42,988 --> 00:10:48,493 Listen, Mr. Conner, this...thing with you and Mrs. Conner? 229 00:10:48,562 --> 00:10:52,898 Um...I know it must be awful. 230 00:10:52,967 --> 00:10:58,904 I mean, I find in my marriage that the highs are great... 231 00:10:58,973 --> 00:11:01,608 soaring...highs. 232 00:11:01,676 --> 00:11:07,046 And-- And the lows... uh, suck. 233 00:11:08,950 --> 00:11:13,151 I mean, my wife and I have been through Hell's fire and I am here to tell you-- 234 00:11:13,220 --> 00:11:15,721 David, you've been married eight days. 235 00:11:18,426 --> 00:11:19,958 Yeah. 236 00:11:20,028 --> 00:11:21,995 But to Darlene. 237 00:11:30,773 --> 00:11:33,139 Point and match. 238 00:11:35,545 --> 00:11:40,380 So, if there's anything we can do for you, 239 00:11:40,449 --> 00:11:43,617 anything, we're here for you. 240 00:11:44,687 --> 00:11:47,187 We're here for you, Dad. 241 00:11:47,256 --> 00:11:49,256 [grumbling] 242 00:11:50,925 --> 00:11:55,028 David, what did I tell you about climbing on Dad? 243 00:11:55,097 --> 00:11:57,198 Sorry. 244 00:11:57,266 --> 00:11:58,866 You want a diet soda? 245 00:11:58,935 --> 00:12:00,401 Sure. 246 00:12:00,470 --> 00:12:02,838 [sighs] 247 00:12:02,906 --> 00:12:04,806 So, did you hear from Mom yet? 248 00:12:04,875 --> 00:12:07,407 Listen, Darlene, I don't want you kids worrying about this, 249 00:12:07,478 --> 00:12:10,110 what with the baby coming and all. 250 00:12:10,179 --> 00:12:11,879 Your mom and I will work this out. 251 00:12:11,948 --> 00:12:13,548 Oh, I know you will. 252 00:12:13,616 --> 00:12:15,115 I mean, what are your options here? 253 00:12:15,184 --> 00:12:16,351 No point in getting divorced 254 00:12:16,420 --> 00:12:18,787 because there's nothing of value to divide. 255 00:12:20,357 --> 00:12:22,456 God knows there's no one else out there 256 00:12:22,525 --> 00:12:23,658 for either one of you. 257 00:12:25,528 --> 00:12:28,629 Face it, you guys are stuck with each other. 258 00:12:29,967 --> 00:12:30,899 [phone ringing] 259 00:12:30,968 --> 00:12:33,034 Oh, I'll get that! 260 00:12:33,103 --> 00:12:35,403 Hello? 261 00:12:35,472 --> 00:12:37,138 Yeah, hold on just a second. 262 00:12:37,207 --> 00:12:38,239 David, it's for you. 263 00:12:38,308 --> 00:12:41,677 Oh, Mr. Conner, I'm-- I'm sorry. 264 00:12:41,745 --> 00:12:43,878 That should've been for you. 265 00:12:46,384 --> 00:12:49,885 We'll get you through this, son. 266 00:12:49,953 --> 00:12:51,887 Now take the phone-y. 267 00:12:53,758 --> 00:12:55,424 [whistling] Whoo. 268 00:13:01,298 --> 00:13:03,232 Sucks. [switching channels] 269 00:13:03,300 --> 00:13:05,234 Sucks. 270 00:13:05,302 --> 00:13:06,903 Sucks. 271 00:13:06,972 --> 00:13:08,403 [explosion] 272 00:13:08,473 --> 00:13:10,406 M.A.S.H. 273 00:13:10,475 --> 00:13:11,407 [gunfire] 274 00:13:11,476 --> 00:13:13,409 M.A.S.H. 275 00:13:13,478 --> 00:13:14,577 M.A.S.H. 276 00:13:14,646 --> 00:13:16,913 [Lou Grant] Not now. I'm busy. 277 00:13:16,982 --> 00:13:18,581 Mary, you wanted to talk to me? 278 00:13:18,650 --> 00:13:20,316 My office. You got five minutes. 279 00:13:20,386 --> 00:13:21,917 Make it snappy. 280 00:13:21,986 --> 00:13:23,587 I got a meeting with the station manager. 281 00:13:28,159 --> 00:13:31,428 Mr. Grant, I've known you for a long time 282 00:13:31,496 --> 00:13:33,530 and I, uh... 283 00:13:33,599 --> 00:13:36,934 Need a drink. Fine. I'll join you. 284 00:13:37,003 --> 00:13:39,436 That's exactly what I want to talk to you about, Mr. Grant. 285 00:13:39,505 --> 00:13:42,106 Now, I know you're not going to want to hear this-- 286 00:13:42,174 --> 00:13:44,942 Mary, I assure you, 287 00:13:45,011 --> 00:13:48,613 I'm always willing to listen to anything you have to say. 288 00:13:48,681 --> 00:13:51,616 Mine is an open-door policy. 289 00:13:51,684 --> 00:13:55,453 So let me know any time you want to talk. 290 00:13:55,522 --> 00:13:58,123 Well... 291 00:13:58,191 --> 00:14:00,625 Thank you, Mr. Grant. 292 00:14:00,693 --> 00:14:02,127 Thanks for stopping by. 293 00:14:07,033 --> 00:14:09,768 Oh, Mr. Grant. 294 00:14:11,204 --> 00:14:15,807 Sometimes you just make me so mad. 295 00:14:15,876 --> 00:14:17,309 All right, Mary. 296 00:14:17,378 --> 00:14:18,910 What do you want to talk about? 297 00:14:18,978 --> 00:14:22,481 You are ruining your health, Mr. Grant. 298 00:14:22,549 --> 00:14:28,153 I mean, potato chips, booze, 299 00:14:28,222 --> 00:14:31,656 doughnuts, Mr. Grant. 300 00:14:31,725 --> 00:14:34,392 Six-pack of beer, Mr. Grant. 301 00:14:34,462 --> 00:14:39,364 Pickled pigs feet, Mr. Grant. 302 00:14:39,433 --> 00:14:42,769 Mary, that's a well-balanced meal. 303 00:14:42,838 --> 00:14:45,171 If you don't start eating healthy, 304 00:14:45,240 --> 00:14:49,109 I'm-- I'm going to have to quit. 305 00:14:49,177 --> 00:14:52,178 Mary, you wouldn't leave me. 306 00:14:52,247 --> 00:14:55,216 Mary? 307 00:14:55,283 --> 00:14:57,150 Now, Mary, Mary. 308 00:14:57,218 --> 00:14:59,853 Come on, Mary. 309 00:14:59,922 --> 00:15:01,187 Mary, don't cry. 310 00:15:01,255 --> 00:15:05,693 Crying is just so... hard for me to watch. 311 00:15:08,597 --> 00:15:11,030 I'm sorry, Mr. Grant. 312 00:15:11,099 --> 00:15:12,866 It's just that I-- I'm so upset. 313 00:15:12,935 --> 00:15:16,703 I'm going through that divorce with Rob! 314 00:15:20,108 --> 00:15:24,245 And they're talking out about spinning-off Phyllis and Rhoda! 315 00:15:25,982 --> 00:15:27,547 I'll make a deal with you, Mr. Grant. 316 00:15:27,616 --> 00:15:33,154 I'll stop crying if you stop trying to kill yourself! 317 00:15:33,222 --> 00:15:36,057 Heh heh heh. 318 00:15:36,125 --> 00:15:39,393 You know what, Mary? 319 00:15:39,462 --> 00:15:43,064 You got spunk. 320 00:15:43,132 --> 00:15:45,199 I hate spunk! 321 00:16:00,150 --> 00:16:03,920 Sorry for yelling, Mary. 322 00:16:03,988 --> 00:16:06,121 I'm just not myself today. 323 00:16:09,492 --> 00:16:11,060 [Jackie] Roseanne, we're home! 324 00:16:11,128 --> 00:16:13,596 All right. Bend your arm. 325 00:16:13,664 --> 00:16:17,400 Honey, bend your arm. 326 00:16:17,469 --> 00:16:20,270 All right, well, it is a little chilly in here. 327 00:16:20,339 --> 00:16:22,272 There you are. 328 00:16:22,341 --> 00:16:24,141 I see you haven't moved since I last saw you. 329 00:16:24,209 --> 00:16:26,109 I have so. 330 00:16:26,178 --> 00:16:29,612 I've been in Manhattan, Minneapolis, and Coco Beach. 331 00:16:29,681 --> 00:16:31,114 Coco Beach? 332 00:16:31,183 --> 00:16:33,950 Roseanne, I was saving that Jägermeister 333 00:16:34,019 --> 00:16:35,118 for Thanksgiving. 334 00:16:37,521 --> 00:16:39,288 I'm going to get out of here. 335 00:16:39,356 --> 00:16:40,891 I'm going to go talk to Dan. 336 00:16:40,960 --> 00:16:42,292 Good. That's great! 337 00:16:42,360 --> 00:16:44,461 I don't know if it's great, Jackie. 338 00:16:44,529 --> 00:16:46,964 I spent the last three days trying not to think about him, 339 00:16:47,032 --> 00:16:49,833 but, you know, he just keeps popping into my head. 340 00:16:49,902 --> 00:16:52,303 See, you want him in your head. 341 00:16:52,372 --> 00:16:54,671 He belongs in your head. 342 00:16:54,740 --> 00:16:55,805 Yeah. 343 00:16:55,874 --> 00:16:57,307 Well, he's in your TV, too. 344 00:16:57,376 --> 00:16:58,341 You should have that checked. 345 00:16:59,545 --> 00:17:00,978 Just stop talking about it 346 00:17:01,047 --> 00:17:02,247 and go before you change your mind. 347 00:17:02,314 --> 00:17:04,647 He's probably too mad to even talk to me. 348 00:17:04,716 --> 00:17:06,050 He's stopped calling. 349 00:17:06,119 --> 00:17:08,886 He's your husband, Roseanne. He loves you. Go. 350 00:17:08,955 --> 00:17:11,289 Yeah, but maybe I ought to wash my hair 351 00:17:11,358 --> 00:17:13,024 or something before I go. 352 00:17:13,093 --> 00:17:15,191 Go. 353 00:17:15,260 --> 00:17:17,495 Oh, I know. 354 00:17:17,564 --> 00:17:19,464 I'll just, you know... 355 00:17:19,533 --> 00:17:20,631 This. 356 00:17:21,701 --> 00:17:23,735 Go! 357 00:17:23,803 --> 00:17:25,269 Hey, watch that lotto. 358 00:17:25,338 --> 00:17:27,404 All right. Go. 359 00:17:41,388 --> 00:17:42,486 Hey. 360 00:17:43,724 --> 00:17:45,524 Hey. 361 00:17:52,633 --> 00:17:54,066 Wow. 362 00:17:55,503 --> 00:17:57,503 You're here. 363 00:17:57,572 --> 00:18:01,474 Yeah, well, you hadn't called in seven minutes, 364 00:18:01,543 --> 00:18:04,277 so I was starting to get worried. 365 00:18:04,345 --> 00:18:07,714 No, I was busy making dinner. 366 00:18:10,953 --> 00:18:12,819 Well, I figured you'd be running short on stuff, 367 00:18:12,888 --> 00:18:14,955 so I stopped by the store. 368 00:18:15,023 --> 00:18:19,926 I got you some razors and some shaving cream 369 00:18:19,995 --> 00:18:25,132 and some air freshener because they were out of your deodorant, 370 00:18:25,200 --> 00:18:28,668 so I figured you could just stick this on your back. 371 00:18:37,847 --> 00:18:39,480 I miss you. 372 00:18:41,284 --> 00:18:42,884 I miss you too, Dan. 373 00:18:44,520 --> 00:18:46,820 Well, then, let's fix this. I know we can do it. 374 00:18:46,889 --> 00:18:49,156 We've always fixed things before. 375 00:18:49,225 --> 00:18:51,392 I don't know that. 376 00:18:51,461 --> 00:18:54,094 It seems like we just left them broken 377 00:18:54,163 --> 00:18:55,663 and ignored them. 378 00:19:01,071 --> 00:19:03,138 Something weird happened tonight, though, Dan. 379 00:19:03,206 --> 00:19:07,008 I went on this kind of spiritual odyssey 380 00:19:07,077 --> 00:19:09,877 guided by Nick at Night. 381 00:19:09,947 --> 00:19:12,513 Nick at Night. 382 00:19:12,583 --> 00:19:17,218 Yeah, I know it sounds weird, but I spent the last three days 383 00:19:17,287 --> 00:19:19,488 trying not to think about you and then just everything 384 00:19:19,557 --> 00:19:22,223 I watched on TV turned into us. 385 00:19:22,293 --> 00:19:25,260 You know, Donald and Anne, 386 00:19:25,329 --> 00:19:30,165 Jeannie and Major Nelson. 387 00:19:30,234 --> 00:19:31,633 They got nothing on us, Dan. 388 00:19:31,702 --> 00:19:32,867 I think we're-- 389 00:19:32,937 --> 00:19:37,941 we're one of the all-time great couples. 390 00:19:40,478 --> 00:19:43,012 I'll take better care of myself, I promise. 391 00:19:43,081 --> 00:19:45,181 Good, because I'm really going to yell at you if you don't. 392 00:19:45,249 --> 00:19:47,216 Yeah, well... 393 00:19:47,284 --> 00:19:51,553 are you going to yell at me from here or from Jackie's? 394 00:19:54,826 --> 00:19:58,428 It's a lot more fun from here. 395 00:19:58,497 --> 00:20:01,698 Um... 396 00:20:01,766 --> 00:20:04,534 I'm dying to kiss you. 397 00:20:04,603 --> 00:20:08,238 You think your heart can take it? 398 00:20:08,307 --> 00:20:11,308 Well, if not, it'll be a hell of a way to go. 399 00:20:19,952 --> 00:20:22,218 [Man, TV] All of Illinois is holding its breath 400 00:20:22,287 --> 00:20:24,621 as we prepare to announce the winning numbers 401 00:20:24,690 --> 00:20:26,424 in our mega lotto game. 402 00:20:26,492 --> 00:20:32,263 At $108 million, this is the largest jackpot 403 00:20:32,331 --> 00:20:34,231 in lotto history. 404 00:20:34,300 --> 00:20:37,068 Here come your winning numbers: 405 00:20:37,136 --> 00:20:43,074 1, 2, 3... 406 00:20:43,142 --> 00:20:46,911 4, 8... 407 00:20:46,980 --> 00:20:49,781 and 36. 408 00:20:51,418 --> 00:20:53,117 What? 409 00:20:55,122 --> 00:20:57,490 Those numbers once again are: 410 00:20:57,558 --> 00:21:01,127 1, 2, 3... 411 00:21:01,195 --> 00:21:02,327 Those are mine. 412 00:21:02,396 --> 00:21:05,564 4... 4 is the planets in the solar system. 413 00:21:05,633 --> 00:21:07,666 8... 8 is the parking tickets. 414 00:21:07,734 --> 00:21:11,136 and 36. 36, the times you salt the food in the-- 415 00:21:15,776 --> 00:21:17,677 [whispering] Oh, my God. 416 00:21:18,979 --> 00:21:21,113 Oh, my God. 417 00:21:21,181 --> 00:21:22,482 Oh, my God. 418 00:21:22,551 --> 00:21:24,384 We won the lottery. 419 00:21:24,453 --> 00:21:25,951 Oh, my God. 420 00:21:26,019 --> 00:21:28,455 Oh, my God, we won. 421 00:21:28,523 --> 00:21:30,123 Oh, my God. 422 00:21:30,191 --> 00:21:31,391 I've got-- [gasps] 423 00:21:31,460 --> 00:21:34,261 Oh, my God. 424 00:21:34,329 --> 00:21:36,062 We won the lottery. 425 00:21:36,131 --> 00:21:37,196 Oh, my God. 426 00:21:37,266 --> 00:21:39,666 Oh, my God, we won the lottery. 427 00:21:39,735 --> 00:21:40,967 Oh, my God. 428 00:21:41,035 --> 00:21:42,435 Oh, my God. 429 00:21:42,504 --> 00:21:44,871 I've got to tell Roseanne... the lottery. 430 00:21:44,939 --> 00:21:46,574 Oh, my God. 431 00:21:46,643 --> 00:21:48,174 Come on. 432 00:21:53,416 --> 00:21:55,816 [prattling] 433 00:21:55,884 --> 00:21:57,116 Come on, honey. 434 00:21:57,185 --> 00:21:58,319 Come on, honey. 435 00:21:58,387 --> 00:22:00,587 We're going to go see Aunt Roseanne. 436 00:22:00,656 --> 00:22:02,989 [crying] Oh, my God. 437 00:22:04,660 --> 00:22:06,593 [sobbing] Oh, my God. 438 00:22:06,662 --> 00:22:08,295 We won the lottery! 439 00:22:08,364 --> 00:22:11,299 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 36078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.