All language subtitles for Rice (1963) VP9-360p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:20,160 This movie is based on a true story of how the farming settlment was born 2 00:00:20,160 --> 00:00:24,160 in Bangwu-ri, Buri-myeon, Guemsan-gun South Chungcheong Province. 3 00:00:24,160 --> 00:00:27,440 Added to this story is the tale of all the 'living evergreens' 4 00:00:27,440 --> 00:00:33,000 around the country. 5 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 So it is not the story of a particular individual or a village 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,439 but a story that could have and should have 7 00:00:41,439 --> 00:00:44,079 happened in all the villages of Korea. 8 00:00:44,079 --> 00:00:49,079 This movie is made in hope that all the people of Korea live their lives 9 00:00:49,079 --> 00:00:55,000 with hope and passion like the folks in this movie. 10 00:00:55,000 --> 00:00:59,159 Rice(Ssal) 11 00:00:59,159 --> 00:01:01,159 People who made the movie 12 00:01:03,439 --> 00:01:06,000 Screenplay: Kim Gang-yun 13 00:01:06,000 --> 00:01:12,159 Director of photography: Kim Yeong-in 14 00:01:12,159 --> 00:01:18,719 Music: Jeong Yun-ju 15 00:01:18,719 --> 00:01:26,000 Editing: Yang Seong-nan 16 00:01:28,439 --> 00:01:31,879 Starring Shin Yeong-gyun 17 00:01:31,879 --> 00:01:35,719 Choi Eun-hui 18 00:01:35,719 --> 00:01:41,719 Nam Gung-won, Choi Geol, Lee Gi-hong Song Il-geun, Im Dong-hun, Park Sang-jun 19 00:02:15,560 --> 00:02:20,000 Director: Shin Sang-ok 20 00:02:21,159 --> 00:02:23,719 Hey, you see this? 21 00:02:25,159 --> 00:02:28,560 You eat and drink here thanks to us! So I want my respect! 22 00:02:29,439 --> 00:02:31,439 I should gouge out your eyes! 23 00:02:33,080 --> 00:02:37,160 Stop it. It's our fault. 24 00:02:37,159 --> 00:02:41,159 I'm not drinking for free! 25 00:02:41,159 --> 00:02:43,879 I'll pay you when I get some money! 26 00:02:43,879 --> 00:02:46,439 Sir, this is too much. 27 00:02:46,439 --> 00:02:48,079 What? Too much? 28 00:02:51,000 --> 00:02:56,159 Do you think you're the only ones hurt by the war? 29 00:02:56,159 --> 00:02:58,159 What? 30 00:02:58,159 --> 00:03:03,159 We, women, were hurt too and here we are, working like this. 31 00:03:04,719 --> 00:03:08,000 Perhaps our wounds are deeper 32 00:03:08,000 --> 00:03:09,879 and more painful than yours. 33 00:03:11,719 --> 00:03:17,159 At least, you have your medals. 34 00:03:19,719 --> 00:03:22,000 But we don't even have such things. 35 00:03:24,159 --> 00:03:28,159 The damned medals! You can take them! 36 00:03:28,159 --> 00:03:31,159 Hey, you are drunk. Let's go. 37 00:03:32,000 --> 00:03:33,159 Let's go. 38 00:03:38,000 --> 00:03:39,719 Get out of my way. 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,159 What are you looking at? 40 00:03:52,159 --> 00:03:53,159 Hey! 41 00:03:56,280 --> 00:03:57,560 Excuse me. Excuse me! 42 00:04:01,439 --> 00:04:03,560 You should take this. 43 00:04:06,080 --> 00:04:07,280 I'm sorry. 44 00:04:20,560 --> 00:04:23,160 You, fool! Why are you crying? 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,079 At least, you still have tears left. 46 00:04:28,000 --> 00:04:30,279 I left all my tears at the military hospital. 47 00:04:30,279 --> 00:04:32,000 Don't be a wise guy! 48 00:04:32,439 --> 00:04:35,079 Just what are we living for? 49 00:04:35,079 --> 00:04:38,000 We roam around like trash and people look down on us. 50 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Cut the talk! Let's just go. What can we do? 51 00:04:42,000 --> 00:04:45,439 It's so bleak! So dark. 52 00:04:45,439 --> 00:04:47,079 You are not the only one feeling that way. 53 00:04:48,279 --> 00:04:50,559 We lost our dreams a long time ago. 54 00:04:53,879 --> 00:04:55,000 Yong! 55 00:04:56,000 --> 00:04:57,160 Is that you, Yong? 56 00:04:58,160 --> 00:05:00,000 Yong! 57 00:05:00,000 --> 00:05:01,079 Where have you been? 58 00:05:02,439 --> 00:05:04,000 What are you doing out here? 59 00:05:07,279 --> 00:05:11,559 Here, we bought something for you. 60 00:05:12,000 --> 00:05:15,160 What? Why are you looking at me like that? 61 00:05:15,879 --> 00:05:18,000 Come on. Speak! 62 00:05:18,000 --> 00:05:20,720 What's wrong? Did something happen? 63 00:05:25,879 --> 00:05:27,719 I got a telegram from your place. 64 00:05:27,720 --> 00:05:28,720 A telegram? 65 00:05:30,279 --> 00:05:32,079 Your father is in a critical condition. 66 00:05:33,000 --> 00:05:35,439 I got the telegram as soon as you left. 67 00:05:36,079 --> 00:05:40,159 I came out to find you but I didn't know where to go. 68 00:06:01,560 --> 00:06:08,079 My home is in the most remote country, near Gucheon-dong, Muju. 69 00:06:10,560 --> 00:06:13,280 A wretched little valley in the middle of nowhere. 70 00:06:17,000 --> 00:06:21,879 There is land with blue waters of Geumgang River flowing through it. 71 00:06:23,879 --> 00:06:27,719 However the valley is infertile with little land that yields crop. 72 00:06:29,279 --> 00:06:34,879 There's nothing but the sky and the mountains all around. 73 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 During the Japanese rule, the soldiers came to collect the food quota delivery 74 00:06:47,439 --> 00:06:51,000 but all they could get from the whole village were four sacks of rice. 75 00:06:51,720 --> 00:06:55,880 That's how poor my village is. 76 00:07:13,439 --> 00:07:16,279 Grandpa, have some rice cakes. 77 00:07:16,279 --> 00:07:21,000 Rice cakes? Where did you get the rice? 78 00:07:21,000 --> 00:07:24,879 I borrowed a little from the master in the next village. 79 00:07:24,879 --> 00:07:27,279 Today's your birthday. 80 00:07:28,000 --> 00:07:31,879 You shouldn't have. 81 00:07:31,879 --> 00:07:34,439 How are we going to pay it back? 82 00:07:34,439 --> 00:07:37,279 I'll pay it back in labor during next harvest. 83 00:07:37,279 --> 00:07:42,279 Go and have some. Don't worry, Grandpa. 84 00:07:42,279 --> 00:07:46,079 Thank you. This is enough for me. 85 00:07:47,000 --> 00:07:54,000 Give the rest to the kids. They are always hungry and crying. 86 00:07:55,279 --> 00:07:58,279 Only if we weren't so poor! Huh? 87 00:07:59,160 --> 00:08:02,000 - That idiot! - She's running, that fool! 88 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 You, idiot, that's mud! Mud! 89 00:08:05,000 --> 00:08:07,079 Spit it out! Yuck! 90 00:08:07,079 --> 00:08:08,279 Spit it out! Yuck! 91 00:08:08,279 --> 00:08:09,559 - It's mud! - It's not a real rice cake! 92 00:08:09,560 --> 00:08:12,280 - Spit it out! Now! - Spit! 93 00:08:14,879 --> 00:08:18,279 The idiot thought that it was a real rice cake! 94 00:08:18,279 --> 00:08:20,000 What a fool! 95 00:08:30,439 --> 00:08:32,159 Oh, it's my big brother! 96 00:08:33,080 --> 00:08:34,560 Yeong-lan! 97 00:08:34,559 --> 00:08:36,079 - You're finally here. - How have you been? 98 00:08:36,080 --> 00:08:39,280 Father's been waiting for you. Go on in. 99 00:08:50,080 --> 00:08:52,000 Oh, you're here. 100 00:08:54,279 --> 00:08:55,720 Father! 101 00:09:00,000 --> 00:09:01,159 Father! 102 00:09:04,080 --> 00:09:05,720 What's happened to you? 103 00:09:09,000 --> 00:09:10,559 Oh, my son's here. 104 00:09:10,559 --> 00:09:15,559 He hasn't had enough to eat. That's what. 105 00:09:16,279 --> 00:09:20,079 We, poor people have to work like slaves to earn a little food. 106 00:09:21,000 --> 00:09:24,159 It's a miracle he's even alive to this day. 107 00:09:24,159 --> 00:09:26,000 Where is mother? 108 00:09:26,000 --> 00:09:30,159 She went to the next village to borrow rice. 109 00:09:30,159 --> 00:09:33,000 There isn't a house in this village that has any. 110 00:09:33,000 --> 00:09:35,080 How can we get rice without rice paddies? 111 00:09:36,879 --> 00:09:47,159 When I die, sell everything and leave this wretched valley. 112 00:09:48,000 --> 00:09:53,720 This is no place for a man to make a living. 113 00:09:58,000 --> 00:10:05,559 Wherever you go, take good care of mother. 114 00:10:07,720 --> 00:10:17,080 She is not your birth mother but she raised you like her own. 115 00:10:18,159 --> 00:10:21,000 Yes, father. 116 00:10:23,440 --> 00:10:27,880 Find a good husband for Yeong-lan. 117 00:10:29,440 --> 00:10:38,280 I wish I didn't have to burden you when you are not well yourself. 118 00:10:42,559 --> 00:10:45,879 Don’t worry, father. I'm here now. 119 00:10:46,440 --> 00:10:47,880 Please get your strength back. 120 00:10:53,279 --> 00:10:55,720 - I'm glad you are here! - Mother! 121 00:10:56,559 --> 00:10:57,879 Sit down. 122 00:11:05,440 --> 00:11:07,160 It must've been tough for you. 123 00:11:07,159 --> 00:11:09,719 I'm okay. How have you been doing? 124 00:11:09,720 --> 00:11:11,879 Mother, the rice? 125 00:11:11,879 --> 00:11:14,000 Honey. 126 00:11:15,159 --> 00:11:16,159 Yes. 127 00:11:16,159 --> 00:11:21,159 Did you get the rice? 128 00:11:24,720 --> 00:11:25,879 Yes. 129 00:11:26,720 --> 00:11:35,160 Yong's come home. So go and make dinner. 130 00:11:35,159 --> 00:11:36,159 Sure. 131 00:11:36,159 --> 00:11:44,159 He must be starving after the long travel. Go on. 132 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Honey, I have bad news! 133 00:11:59,000 --> 00:12:02,159 - What? - Yong is back in the village. 134 00:12:02,559 --> 00:12:05,879 Just when we forgot about him, he's back again! 135 00:12:05,879 --> 00:12:10,000 He must be back because Mr. Cha is on his deathbed. 136 00:12:11,720 --> 00:12:15,279 This could ruin our daughter's marriage talks. 137 00:12:16,440 --> 00:12:20,280 Make sure she doesn't see him. Keep her inside the house. 138 00:12:20,279 --> 00:12:22,559 I'll try. But where is she? 139 00:12:46,279 --> 00:12:50,000 Yong, you are back! 140 00:12:53,080 --> 00:12:54,440 Are you badly hurt? 141 00:12:54,440 --> 00:12:55,880 Yes. 142 00:12:57,720 --> 00:13:00,279 As you can see, everything has changed. 143 00:13:00,279 --> 00:13:04,439 I heard your mother is looking for rice, so I brought some. 144 00:13:04,440 --> 00:13:06,440 Jeong-hui. 145 00:13:08,000 --> 00:13:13,159 Please forget the childish promises that we made to each other. 146 00:13:13,159 --> 00:13:14,559 What are you saying? 147 00:13:14,559 --> 00:13:15,559 Yong! 148 00:13:18,279 --> 00:13:20,879 Yong! Father... 149 00:13:35,080 --> 00:13:36,280 Father, where are you going? 150 00:13:37,159 --> 00:13:39,000 I'm going to a funeral in the next village. 151 00:13:39,440 --> 00:13:41,160 Yong's father has passed away. 152 00:13:42,159 --> 00:13:44,159 I should go so that I don't lose votes. 153 00:13:44,720 --> 00:13:46,279 Even cripples have voting rights these days. 154 00:13:49,080 --> 00:13:51,560 You are not to see Yong again. 155 00:13:52,720 --> 00:13:57,879 I don't want people talking. So behave yourself! 156 00:14:55,879 --> 00:14:58,439 Why are you crying, sir? 157 00:14:59,559 --> 00:15:01,000 Is it because you're hungry? 158 00:15:02,279 --> 00:15:05,279 Don't cry. It'll wear you out. 159 00:15:11,279 --> 00:15:14,559 I'm not crying. Why would I cry? 160 00:15:16,559 --> 00:15:18,000 Go away now. 161 00:15:23,000 --> 00:15:26,879 Father, I'm not going to cry. 162 00:15:47,159 --> 00:15:49,439 Don't lose heart. 163 00:15:54,000 --> 00:15:57,159 It was fortunate for him that he died this early. 164 00:15:59,279 --> 00:16:01,559 So what are you going to do now? 165 00:16:02,440 --> 00:16:04,160 I'll follow his footsteps. 166 00:16:06,080 --> 00:16:09,160 I'm going to wrestle the land and win in the end. 167 00:16:09,159 --> 00:16:14,000 Forget such thoughts and go back to Seoul. 168 00:16:14,000 --> 00:16:16,159 They say wounded veterans have it good these days. 169 00:16:17,159 --> 00:16:20,559 You go around with your head up and nobody looks down on you. 170 00:16:21,440 --> 00:16:23,000 Don't worry about your mother. 171 00:16:23,879 --> 00:16:27,159 Just send her some money whenever you can. 172 00:16:27,720 --> 00:16:30,560 I'll take care of the farming work. 173 00:16:30,559 --> 00:16:35,079 Once you get a whiff of the big city, you can't live in the mountains. 174 00:16:35,080 --> 00:16:36,280 I'm going to try. 175 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 I'll give it my everything. 176 00:16:40,559 --> 00:16:45,159 If only we could move the water from the river to that brittle land. 177 00:16:45,159 --> 00:16:47,159 We could get acres and acres of rice paddies. 178 00:16:47,720 --> 00:16:51,440 The Japanese tried to dig holes under the mountain 179 00:16:51,440 --> 00:16:54,560 to move the water just last year. 180 00:16:54,559 --> 00:16:55,879 It works in theory. 181 00:16:56,559 --> 00:17:00,000 This river is much higher so if we dig a long tunnel, 182 00:17:00,000 --> 00:17:03,279 the water will pour onto the dry land like a waterfall. 183 00:17:04,279 --> 00:17:06,559 If you go the big government offices, 184 00:17:06,559 --> 00:17:08,879 they will still have the documents from before. 185 00:17:09,720 --> 00:17:12,880 That's what I've been thinking about looking at the river. 186 00:17:12,880 --> 00:17:15,720 But it's just a pie in the sky. 187 00:17:15,720 --> 00:17:18,000 Sir, it's not just some dream. 188 00:17:18,000 --> 00:17:20,559 Those people tried to do it. So why can't we? 189 00:17:26,000 --> 00:17:27,559 This is a great plan. 190 00:17:28,279 --> 00:17:33,279 I think there is a good chance that it'll succeed. 191 00:17:33,279 --> 00:17:39,000 If you have sound financial backup you'll make it for sure. 192 00:17:39,000 --> 00:17:40,440 How much will the whole construction cost? 193 00:17:40,440 --> 00:17:43,720 At least 30 million hwan. 194 00:17:43,720 --> 00:17:45,559 30 million hwan? 195 00:17:45,559 --> 00:17:48,879 Your village should do what you can. 196 00:17:49,880 --> 00:17:55,080 Once you start this great project, the government will help with funds. 197 00:17:55,079 --> 00:17:56,079 Thank you, sir. 198 00:17:56,079 --> 00:17:58,439 I will do all I can to help. 199 00:17:58,440 --> 00:18:00,000 All right. 200 00:18:00,000 --> 00:18:05,720 If you need any technical assistance, come anytime. 201 00:18:05,720 --> 00:18:07,279 Yes, I will see you again. 202 00:18:10,880 --> 00:18:13,000 I am going to revive this wasteland. 203 00:18:15,559 --> 00:18:18,879 But it's going to be extremely hard work. 204 00:18:19,440 --> 00:18:22,160 We can do it if all the village people work together. 205 00:18:23,160 --> 00:18:26,000 I'm going to make rice paddies out of the land 206 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 in honor of my father who died with his eye open. 207 00:18:29,000 --> 00:18:34,160 He had never once eaten rice to his fill in his life. 208 00:18:37,279 --> 00:18:42,160 You need money to do anything these days. 209 00:18:45,079 --> 00:18:48,279 This will get you started. 210 00:18:50,279 --> 00:18:51,720 Here. 211 00:18:54,160 --> 00:18:55,440 It' the deeds to Saem-gol. 212 00:18:58,160 --> 00:19:02,000 But promise me right here and now 213 00:19:03,000 --> 00:19:08,279 that you will not give up halfway, no matter how tough things get. 214 00:19:08,279 --> 00:19:11,879 Mother... Thank you. 215 00:19:13,160 --> 00:19:17,160 It's going to be hard. But I know Yong can do it. 216 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Yes. 217 00:19:21,559 --> 00:19:22,559 Yes. 218 00:19:24,880 --> 00:19:26,280 Your mother is some woman. 219 00:19:26,279 --> 00:19:27,440 She sure is. 220 00:19:28,559 --> 00:19:32,279 When I was coming back from the government office, 221 00:19:32,279 --> 00:19:35,079 I was worried about what mother would say. 222 00:19:35,720 --> 00:19:39,160 If she had said no, I couldn't really insist. 223 00:19:39,160 --> 00:19:41,880 People would say because she's a stepmother. 224 00:19:41,880 --> 00:19:44,440 You've done a lot of thinking yourself. 225 00:19:46,160 --> 00:19:49,000 I feel powerful like I have 100 men on my side. 226 00:19:49,559 --> 00:19:53,000 Good, then I'll be your 101st comrade. 227 00:19:54,279 --> 00:19:55,879 You're going to help me, too? 228 00:19:55,880 --> 00:19:59,080 I know you want me to! What are you talking about? 229 00:19:59,079 --> 00:20:00,439 I was right about you. 230 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Thank you. 231 00:20:03,000 --> 00:20:05,559 I knew you'd be by my side to support me. 232 00:20:05,559 --> 00:20:08,559 Actually, you have to convince the older folks first. 233 00:20:08,559 --> 00:20:10,559 I know the young ones will join me. 234 00:20:10,559 --> 00:20:12,279 Yes, I'll leave that with you. 235 00:20:12,279 --> 00:20:14,079 Then I'm going down to the site. 236 00:20:18,079 --> 00:20:19,159 Hello, ma'am. 237 00:20:19,160 --> 00:20:20,160 Hello. 238 00:20:24,160 --> 00:20:26,000 His injury must have been bad. 239 00:20:26,000 --> 00:20:27,720 But he's as stubborn as ever. 240 00:20:33,440 --> 00:20:35,000 Yeong-lan's mother! Are you there? 241 00:20:36,079 --> 00:20:38,159 Where is she? 242 00:20:38,160 --> 00:20:40,880 - Oh, my big brother... - I need to talk you. 243 00:20:43,720 --> 00:20:44,880 What brings you here? 244 00:20:44,880 --> 00:20:46,880 Have you gone insane? 245 00:20:48,000 --> 00:20:53,160 You listened to that lunatic and gave him the land deeds to dig holes? 246 00:20:54,440 --> 00:20:56,000 - Yes, I did. - What? 247 00:20:57,000 --> 00:20:58,559 You answer like it's not a big deal. 248 00:20:58,559 --> 00:21:00,079 You fool! 249 00:21:00,079 --> 00:21:05,559 You're selling good land to do something that may not even succeed. 250 00:21:05,559 --> 00:21:08,159 Hasn't age taught you anything? 251 00:21:09,160 --> 00:21:12,160 I have my own thoughts about this. 252 00:21:12,160 --> 00:21:14,279 So please don't talk to me that way. 253 00:21:14,279 --> 00:21:16,000 Your own thoughts? 254 00:21:16,440 --> 00:21:18,440 Your thoughts will be the end of you. 255 00:21:18,440 --> 00:21:22,000 You could have said no and he would have just left. 256 00:21:22,000 --> 00:21:25,440 Don't you think you need to be about caring yourself? 257 00:21:27,000 --> 00:21:28,720 Listen to yourself. 258 00:21:29,279 --> 00:21:33,000 He lost his leg and was angry at the world. 259 00:21:33,000 --> 00:21:36,559 Regardless of whether he may succeed or not, 260 00:21:36,559 --> 00:21:38,159 don’t you think it's great that he's find the courage to do something? 261 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 I don't care about the measly plot of land. 262 00:21:44,000 --> 00:21:48,880 You are right. If I had said no, Yong would have left. 263 00:21:49,279 --> 00:21:50,720 But he would have been angry at me all his life. 264 00:21:50,720 --> 00:21:54,000 The stepmother who never gave him a chance. 265 00:21:55,000 --> 00:21:58,279 Worse, how do you think his life will turn out? 266 00:21:59,160 --> 00:22:01,160 But still, how could you let him sell the land? 267 00:22:01,880 --> 00:22:03,560 What are you going to live on? 268 00:22:04,720 --> 00:22:07,079 It will all work out. 269 00:22:07,079 --> 00:22:10,439 He's always been a stubborn one. 270 00:22:11,720 --> 00:22:16,000 Please look around and look at the map here. 271 00:22:16,000 --> 00:22:19,880 The water is higher than the wasteland on the other side. 272 00:22:19,880 --> 00:22:24,160 The distance between the land and the water is about 200 meters 273 00:22:24,160 --> 00:22:26,279 which is about 670 'ja'. 274 00:22:28,160 --> 00:22:32,720 So if we work hard and we dig even just half a 'ja' everyday, 275 00:22:32,720 --> 00:22:34,880 five years is all it's going to take at most. 276 00:22:34,880 --> 00:22:39,160 In five years, all those new rice paddies will be ours. 277 00:22:39,160 --> 00:22:42,000 All ours to harvest year after year. 278 00:22:42,000 --> 00:22:46,160 We will never have to worry about floods or droughts. 279 00:22:46,160 --> 00:22:49,720 It will be ours to pass on for generations. 280 00:22:49,720 --> 00:22:54,279 That may be so. But even the Japanese gave up digging the tunnel. 281 00:22:54,279 --> 00:22:56,000 What makes you think we can do this? 282 00:22:56,000 --> 00:22:58,559 Sir, you are wrong. 283 00:22:58,559 --> 00:23:01,879 The Japanese failed, but we can do it. 284 00:23:01,880 --> 00:23:04,000 Isn't this our land after all? 285 00:23:04,000 --> 00:23:08,079 That's true. Geon-bae is absolutely right. 286 00:23:08,079 --> 00:23:10,559 We can do better than the Japanese. 287 00:23:10,559 --> 00:23:12,159 What's to stop us? 288 00:23:12,160 --> 00:23:14,440 It'd be great if it works. 289 00:23:14,440 --> 00:23:17,279 Listen to me. 290 00:23:18,079 --> 00:23:20,879 Have you all lost your minds? 291 00:23:21,279 --> 00:23:26,079 This mountain is home to the mountain god. 292 00:23:26,079 --> 00:23:30,000 And you are going to blow it up and dig holes in it? 293 00:23:30,000 --> 00:23:34,160 Do you want to see our village ruined? 294 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Surely... 295 00:23:35,559 --> 00:23:40,159 No! Never! Not ever! 296 00:23:41,279 --> 00:23:45,160 Do you know what chased away the Japanese? 297 00:23:45,160 --> 00:23:50,160 They were making a fuss, surveying the mountains to dig holes. 298 00:23:50,160 --> 00:23:54,080 That's what brought them down. 299 00:23:54,079 --> 00:23:57,879 What nonsense! 300 00:23:57,880 --> 00:24:01,880 Are you saying the mountain god beat the Japanese? 301 00:24:02,279 --> 00:24:04,279 That's silly talk! 302 00:24:04,279 --> 00:24:07,160 It's the atom bomb that wiped out the Japanese. 303 00:24:07,160 --> 00:24:08,560 What did you say to me? 304 00:24:08,559 --> 00:24:11,000 Stop pointing your paw at me! 305 00:24:11,880 --> 00:24:13,000 What? A paw? 306 00:24:13,000 --> 00:24:15,279 You, you reckless fool! 307 00:24:16,720 --> 00:24:19,279 You have no respect for the mountain god. 308 00:24:19,279 --> 00:24:22,000 No wonder you're over 30 and still without a wife! 309 00:24:23,559 --> 00:24:27,720 Oh, so westerners who don't worship the mountain god can never get married! 310 00:24:27,720 --> 00:24:30,160 What did you say, you fool? 311 00:24:30,160 --> 00:24:33,160 What's the world coming to? 312 00:24:33,160 --> 00:24:36,080 - What's so funny? - Ma'am, please calm down. 313 00:24:36,079 --> 00:24:38,000 - Gap-deuk! - What's so funny, huh? 314 00:24:38,000 --> 00:24:39,559 What the heck... 315 00:24:42,000 --> 00:24:49,279 Yong, if you don’t heed my words, you will ruin our village and yourself. 316 00:24:49,279 --> 00:24:52,160 Everyone will starve to death. 317 00:24:52,559 --> 00:24:56,159 Ma'am, we won't starve if we have rice. 318 00:24:57,160 --> 00:25:00,880 The shrine won't give us rice. We get rice from land. 319 00:25:01,880 --> 00:25:04,880 Hey, you don't know what you're saying! 320 00:25:04,880 --> 00:25:08,000 This lady here gets her rice from the shrine. 321 00:25:08,000 --> 00:25:11,880 - You little rat! - Why are you hitting me? 322 00:25:14,000 --> 00:25:16,079 Ma'am! Ma'am! 323 00:25:17,079 --> 00:25:18,279 And you, Gap-deuk! 324 00:25:18,279 --> 00:25:19,440 Just keep quiet. 325 00:25:19,440 --> 00:25:21,720 I didn't say anything wrong! 326 00:25:21,720 --> 00:25:23,559 Why do you keep slapping my face? 327 00:25:23,559 --> 00:25:25,720 What the heck! 328 00:25:30,880 --> 00:25:34,080 You idiots, go ahead! 329 00:25:34,079 --> 00:25:35,879 Gap-deuk! This isn't how we do things. 330 00:25:36,279 --> 00:25:38,720 She'll also be one of the elders of our village someday. 331 00:25:39,279 --> 00:25:43,000 Even if she's wrong, you have to convince her with respectful words. 332 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've tried to be patient. I have! 333 00:25:54,079 --> 00:25:56,000 Bring the fourth one over here. 334 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 The second one to the right. 335 00:26:47,559 --> 00:26:50,159 They've all gone mad. 336 00:26:51,279 --> 00:26:53,160 As if it makes any sense. 337 00:26:53,160 --> 00:26:58,000 He's always had weird ideas in his head since he was a boy. 338 00:27:00,440 --> 00:27:02,160 I bet he's trying to be smart. 339 00:27:02,160 --> 00:27:06,880 He's trying to get government funds for reclamation projects. 340 00:27:07,720 --> 00:27:09,160 His trick won't work. 341 00:27:09,160 --> 00:27:11,440 He's a pretty skillful fraud. 342 00:27:11,440 --> 00:27:12,880 Indeed. 343 00:27:12,880 --> 00:27:15,080 A main who dreams of digging up a fortune! 344 00:27:17,160 --> 00:27:19,000 It sounds like a title for a motion picture! 345 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 Honey, I need to talk to you. 346 00:27:23,000 --> 00:27:26,079 - Please, right now. - What's the matter? 347 00:27:26,079 --> 00:27:32,159 - Jeong-hui's gone to the next village. - What? That daughter of ours... 348 00:28:02,079 --> 00:28:04,079 Let's go over there. I need you over there. 349 00:28:09,279 --> 00:28:10,440 Yong. 350 00:28:14,160 --> 00:28:15,880 I had to see you. 351 00:28:17,720 --> 00:28:21,000 Don't you think we have things to work out between us? 352 00:28:22,720 --> 00:28:24,720 I thought I made myself clear before. 353 00:28:26,160 --> 00:28:29,279 That's it? You think that's the end of us? 354 00:28:31,000 --> 00:28:32,079 It has to be. 355 00:28:33,279 --> 00:28:35,279 You always do whatever you want. 356 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Do you think I'm some beast without emotions? 357 00:28:42,000 --> 00:28:43,559 I waited when you told me to wait for you. 358 00:28:43,559 --> 00:28:46,279 And now you tell me to forget, so I just forget about everything? 359 00:28:48,720 --> 00:28:50,880 Stop lying about your feelings. 360 00:28:50,880 --> 00:28:54,160 You told me to wait then and now you tell me to forget. 361 00:28:54,160 --> 00:28:56,000 But I know your feelings for me haven't changed. 362 00:28:56,000 --> 00:29:00,279 Jeong-hui, five years is a long time. 363 00:29:01,559 --> 00:29:04,159 You know they say even the hills and rivers change in ten years. 364 00:29:05,000 --> 00:29:11,279 I am truly sorry that you gave up those valuable years for me. 365 00:29:14,440 --> 00:29:16,080 Please forgive me. 366 00:29:17,000 --> 00:29:22,079 And please spend the rest of your life being happy. 367 00:29:22,079 --> 00:29:25,559 Those are not the words I came to hear. 368 00:29:26,279 --> 00:29:28,160 They are the only words I have for you. 369 00:29:30,000 --> 00:29:32,720 Why are you torturing yourself like this? 370 00:29:35,440 --> 00:29:40,000 You lost one leg, but even if you had lost both your legs, 371 00:29:40,000 --> 00:29:41,880 I would have waited for you, Yong. 372 00:29:41,880 --> 00:29:46,720 Jeong-hui, the only time I forget that I'm a cripple is 373 00:29:46,720 --> 00:29:49,079 when I'm working like this. 374 00:29:54,559 --> 00:29:59,879 When I stand in front of you, I keep seeing myself and I become weak . 375 00:30:01,160 --> 00:30:03,160 I don't want to, but I can't help it. 376 00:30:03,160 --> 00:30:04,440 Jeong-hui! 377 00:30:05,079 --> 00:30:09,559 Jeong-hui, get yourself home right this moment! 378 00:30:09,559 --> 00:30:11,559 Hurry up! Why you... 379 00:30:14,160 --> 00:30:15,560 Yong, I want a word with you. 380 00:30:15,559 --> 00:30:21,159 Are you planning to ruin our family? 381 00:30:22,559 --> 00:30:27,559 Jeong-hui is out of your league. She has a suitor from prominent family. 382 00:30:27,559 --> 00:30:29,440 What business do you have with her? 383 00:30:30,440 --> 00:30:33,440 This is also important to my political career. 384 00:30:33,440 --> 00:30:37,080 Listen, a man should know his place. 385 00:30:38,160 --> 00:30:41,720 Do you think I'll even consider a cripple for my son-in-law? 386 00:30:41,720 --> 00:30:45,559 I couldn't agree more. I don't want her around here. 387 00:30:45,559 --> 00:30:47,159 So please make sure she doesn't come here again. 388 00:30:48,440 --> 00:30:49,720 Yong. 389 00:30:49,720 --> 00:30:51,559 Listen. 390 00:30:51,559 --> 00:30:54,720 Couldn't you just leave this village? 391 00:30:54,720 --> 00:31:01,440 If you do, I, Song Tae-ho will buy you back the land you sold 392 00:31:01,440 --> 00:31:04,160 and also give you some extra coins for the road. 393 00:31:04,160 --> 00:31:07,279 Thank you but I can't leave. 394 00:31:07,279 --> 00:31:09,440 This project is my life now. 395 00:31:10,079 --> 00:31:14,879 You should leave when I ask nicely. 396 00:31:14,880 --> 00:31:18,080 Whether you ask me nicely or threaten me, 397 00:31:18,079 --> 00:31:20,720 my answer is the same. 398 00:31:23,079 --> 00:31:26,559 Well, I'll just have to make you leave then. 399 00:31:26,559 --> 00:31:31,159 Cha-dol! Chil-bok! Come over to my house later. 400 00:31:31,160 --> 00:31:32,279 I need to talk. 401 00:31:37,559 --> 00:31:40,559 Come inside right now, you wench! Go inside the room. 402 00:31:40,559 --> 00:31:42,159 - No! - What? 403 00:31:43,279 --> 00:31:47,440 I'm old enough to take care of myself. So please leave me alone. 404 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 Has she gone mad? 405 00:31:50,720 --> 00:31:54,000 I don't want my life sacrificed for your political career. 406 00:31:54,000 --> 00:31:58,559 What? Why? I ought to just kill you! 407 00:31:58,559 --> 00:32:02,279 I even sent you to girls' school and this is what I get? 408 00:32:02,279 --> 00:32:06,079 You've never cared about my feelings! 409 00:32:07,160 --> 00:32:09,000 You show me off like some prize. 410 00:32:09,000 --> 00:32:13,160 When the Kims are in power, you run to them. When the Lees are in power... 411 00:32:13,160 --> 00:32:14,880 What did you say? 412 00:32:14,880 --> 00:32:17,000 She's gone completely mad! 413 00:32:17,000 --> 00:32:19,720 - I wish I was mad! - Watch what you say! 414 00:32:19,720 --> 00:32:23,720 - Die, you wench! - Honey, please calm down. 415 00:32:23,720 --> 00:32:28,279 Calm down? I can't let her be! 416 00:32:28,279 --> 00:32:31,879 We don't know what she might do so don't let her out of the house. 417 00:32:38,000 --> 00:32:40,880 Have you lost your mind? 418 00:32:40,880 --> 00:32:44,560 You are getting married soon. 419 00:32:44,559 --> 00:32:48,279 Yet you run around where the village people can see you! 420 00:32:49,000 --> 00:32:52,279 You are not taking another step outside the gates. 421 00:32:52,279 --> 00:32:54,879 You know how your father is. 422 00:32:57,000 --> 00:33:01,720 Why do care for that cripple who has only one leg? 423 00:33:01,720 --> 00:33:05,559 He doesn't have a decent house or any land to plow. 424 00:33:05,559 --> 00:33:08,000 All he has is wooden stump for a leg. 425 00:33:11,160 --> 00:33:15,160 Stop it! Stop teasing me! 426 00:33:20,000 --> 00:33:21,440 Stop it! 427 00:33:22,440 --> 00:33:25,279 Don't! Stop it right now! 428 00:33:31,079 --> 00:33:32,159 I hate you! 429 00:33:33,079 --> 00:33:34,559 Give it to me. What is it? 430 00:33:34,559 --> 00:33:36,000 - Give it to me. - Want to see it? 431 00:33:36,000 --> 00:33:37,160 - Yes. - Okay. 432 00:33:40,440 --> 00:33:41,559 I changed my mind. 433 00:33:41,559 --> 00:33:44,559 I want it right now. 434 00:33:44,559 --> 00:33:47,159 Give it to me. Come on. 435 00:33:49,000 --> 00:33:51,160 Oh! It's a roly-poly! 436 00:33:51,160 --> 00:33:53,279 Is this all you got for me from your school trip? 437 00:33:54,720 --> 00:33:58,720 The roly-poly on the desk, how funny you look? 438 00:33:59,160 --> 00:34:01,440 Your round belly is... 439 00:34:06,160 --> 00:34:08,280 Isn't he a really something? 440 00:34:09,079 --> 00:34:11,440 You know the saying 'little strokes fell great oaks.' 441 00:34:11,440 --> 00:34:13,440 But this guy never falls, he just keeps getting back up again. 442 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 He's a stubborn one just like you. 443 00:34:16,000 --> 00:34:17,880 Yes, that's why I like him. 444 00:34:17,880 --> 00:34:19,160 I want you to keep this. 445 00:34:19,159 --> 00:34:21,440 Put it on your desk and think of me when you see it. 446 00:34:21,440 --> 00:34:22,440 Hmm! 447 00:34:47,000 --> 00:34:51,440 Gap-deuk, Why isn't Cha-dol here today? 448 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 He's got no loyalty, that one. 449 00:34:54,880 --> 00:34:57,440 He said he can't feed himself three meals a day, 450 00:34:57,440 --> 00:35:00,880 and can't afford to wait any longer until the tunnel get finished. 451 00:35:00,880 --> 00:35:04,160 He took his wooden carrier and went to Muju town. 452 00:35:04,159 --> 00:35:07,440 Yong, we don't have many men up on the other site either. 453 00:35:09,440 --> 00:35:12,280 I think Mr. Song is behind all this. 454 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 All the men that are absent today owe money to Mr. Song. 455 00:35:19,880 --> 00:35:24,160 So you need go to the government office 456 00:35:24,159 --> 00:35:25,719 and get some support funds and rice. 457 00:35:25,719 --> 00:35:27,719 We can do nothing about the people who have gone, 458 00:35:27,719 --> 00:35:30,159 but we should at least feed the people who are still here. 459 00:35:32,880 --> 00:35:35,000 I don't care if it takes ten days or a whole month. 460 00:35:35,000 --> 00:35:37,159 I'll be back with a sure answer this time. 461 00:35:38,719 --> 00:35:40,159 Sir... 462 00:35:41,000 --> 00:35:44,159 I've been coming here every day for the past ten days. 463 00:35:44,159 --> 00:35:47,159 I need you to make a decision now. 464 00:35:48,880 --> 00:35:51,440 If you say refuse him flatly, 465 00:35:51,440 --> 00:35:54,280 he might vote for the opposition party in the coming election. 466 00:35:54,280 --> 00:35:56,280 So give him an ambiguous answer and send him back. 467 00:35:56,280 --> 00:35:57,440 Sir? 468 00:35:57,440 --> 00:36:00,159 The timing is sensitive. 469 00:36:00,159 --> 00:36:04,000 We have the election coming up so we don't want people getting upset. 470 00:36:04,880 --> 00:36:07,000 Tell him we'll see after the election. 471 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Yes, sir. 472 00:36:09,559 --> 00:36:11,000 Wait. 473 00:36:13,159 --> 00:36:15,000 Make you let him know we are neutral 474 00:36:16,159 --> 00:36:18,000 but subtly pressure him to support the ruling party. 475 00:36:18,000 --> 00:36:19,440 All right, sir. 476 00:36:22,159 --> 00:36:27,079 So we must hold out until the election is over. 477 00:36:28,079 --> 00:36:30,159 We are now in a battle against the land. 478 00:36:30,880 --> 00:36:34,160 When it’s men against the land, men always win. 479 00:36:35,159 --> 00:36:39,159 - We'll get the funds for sure. - Alrigh, good job. 480 00:36:39,159 --> 00:36:43,159 Let's just keep going and hold out until then. 481 00:36:43,159 --> 00:36:45,000 All right. 482 00:36:45,000 --> 00:36:46,880 Let's get back to work. 483 00:37:20,440 --> 00:37:21,720 Please, this way 484 00:37:27,000 --> 00:37:28,880 Yes, let's go in. 485 00:37:31,559 --> 00:37:34,440 How do you like our country village? 486 00:37:34,440 --> 00:37:36,280 - Yes, it's very nice. - It is, isn't? 487 00:37:36,280 --> 00:37:37,440 Honey! 488 00:37:37,440 --> 00:37:39,159 - Yes. - Honey! 489 00:37:39,159 --> 00:37:42,159 Get the chicken cooked and send Jeong-hui over here. 490 00:37:42,159 --> 00:37:43,159 All right. 491 00:37:44,880 --> 00:37:48,160 - You must be tired. - No, not at all. 492 00:37:52,280 --> 00:37:54,720 - Did you call for me? - Yes, take a seat. 493 00:37:55,559 --> 00:37:59,719 Look at you! You are not properly dressed to receive guests. 494 00:37:59,719 --> 00:38:04,159 It's all right. It's not like I'm a special guest. 495 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Of course you are. 496 00:38:07,000 --> 00:38:08,280 A son-in-law is always a special guest. 497 00:38:08,280 --> 00:38:10,080 You are too kind. 498 00:38:11,079 --> 00:38:12,000 Say hello, dear. 499 00:38:13,000 --> 00:38:17,559 This young man's father was elected a member of the county council. 500 00:38:18,559 --> 00:38:22,159 Nice to meet you. I'm Cho Il-bong. 501 00:38:22,159 --> 00:38:25,559 To tell you a little about Mr. Cho, 502 00:38:25,559 --> 00:38:28,159 he works for the National Government in Seoul. 503 00:38:28,159 --> 00:38:33,079 He is here to help his father in the provincial election 504 00:38:33,079 --> 00:38:35,000 and also to see you in person. 505 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 He is also going to help your father in the election. 506 00:38:38,000 --> 00:38:39,719 Whatever the case, 507 00:38:40,559 --> 00:38:43,000 in the past, couples never used to 508 00:38:43,000 --> 00:38:45,280 meet each other before the wedding. 509 00:38:45,280 --> 00:38:49,880 But the gifts will come in a few days and we live in an age of democracy now. 510 00:38:51,079 --> 00:38:55,159 I'm glad I decided to stop by. 511 00:38:55,159 --> 00:38:56,559 She seems to be everything I wished for. 512 00:38:58,000 --> 00:39:01,159 If I may ask, what is your hobby? 513 00:39:02,880 --> 00:39:07,000 All I know is the sky and the land. 514 00:39:07,000 --> 00:39:11,159 I see. You speak very poetically. 515 00:39:12,079 --> 00:39:14,079 I quite like poems myself. 516 00:39:15,079 --> 00:39:18,159 The poets I admire are... 517 00:39:21,000 --> 00:39:26,159 Shakespeare and Einstein of Alexander... 518 00:39:26,159 --> 00:39:27,440 That is great. 519 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 I also have an interest in cameras and photography. 520 00:39:32,880 --> 00:39:34,160 Good for you. 521 00:39:34,719 --> 00:39:38,159 I've been deprived of poetry and locked at home. 522 00:39:39,440 --> 00:39:43,559 She's been told to stay indoors because she is quite frail. 523 00:39:43,559 --> 00:39:46,079 You can ask me about medicine too. 524 00:39:46,079 --> 00:39:48,000 Is there anything ailing you? 525 00:39:48,880 --> 00:39:50,079 Please excuse me. 526 00:39:51,000 --> 00:39:52,719 Jeong-hui! My dear! 527 00:39:54,079 --> 00:39:55,880 She's very interesting. 528 00:39:57,000 --> 00:40:02,559 - Indeed we live in an age of democracy. - I liked her very much. 529 00:40:05,159 --> 00:40:08,440 How dare you behave like that in front of your future husband? 530 00:40:09,000 --> 00:40:11,280 I was told you acted like a crazy girl! 531 00:40:12,719 --> 00:40:15,000 If you keep up with this, 532 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 father said he'll get rid of Yong for good. 533 00:40:18,559 --> 00:40:22,440 You know he can do such things 534 00:40:22,440 --> 00:40:26,000 without lifting a finger, right? 535 00:40:26,000 --> 00:40:27,719 You know very well! 536 00:40:46,280 --> 00:40:48,440 You just do as I tell you. 537 00:40:51,719 --> 00:40:54,079 Please don't worry. 538 00:40:57,000 --> 00:41:01,280 - I wouldn't dare do otherwise. - Good. 539 00:41:14,079 --> 00:41:18,279 Hey, eat slowly and drink some water, too. 540 00:41:22,159 --> 00:41:24,159 Mom, isn't this rice? 541 00:41:24,159 --> 00:41:27,879 Yes. Chew carefully. 542 00:41:27,880 --> 00:41:31,440 - It's delicious. - Of course, it is. 543 00:41:33,880 --> 00:41:35,880 I want rice everyday. 544 00:41:35,880 --> 00:41:39,160 You, silly girl. 545 00:41:39,159 --> 00:41:43,000 We get to eat rice once in a while thanks to the mountain god. 546 00:41:43,000 --> 00:41:48,159 You think you're a minister's daughter to eat rice every day? 547 00:41:48,159 --> 00:41:52,079 Does a minister's daughter have rice every day? 548 00:41:52,079 --> 00:41:54,000 - Go on and eat. - All right. 549 00:42:05,000 --> 00:42:07,559 What did I tell you from the first place? 550 00:42:08,719 --> 00:42:13,439 You think you can get away with disturbing the sacred home of the mountain god? 551 00:42:13,440 --> 00:42:15,720 Yeah, you are right. 552 00:42:15,719 --> 00:42:20,159 They shouldn't have started it. Now it's brought bad luck on the people. 553 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 I know. 554 00:42:25,719 --> 00:42:29,719 He should be strong as a tiger at his age not passing out and lying on. 555 00:42:30,559 --> 00:42:33,159 So don't let him go there again. 556 00:42:33,159 --> 00:42:36,000 No, I won't let him. I'll listen to you from now. 557 00:42:36,000 --> 00:42:39,159 It must be true. The mountain god must be mad. 558 00:42:43,880 --> 00:42:45,440 I heard another man collapsed. 559 00:42:46,159 --> 00:42:47,440 Yes. 560 00:42:48,280 --> 00:42:52,080 The work is hard but they are not getting enough nutrition. 561 00:42:52,079 --> 00:42:53,440 - Mother. - Yes. 562 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 You must be hungry. Go on and eat. 563 00:43:07,719 --> 00:43:10,719 The people are starting to talk and to make things worse, 564 00:43:10,719 --> 00:43:13,719 Gap-sun's mother is agitating the people with gossip. 565 00:43:13,719 --> 00:43:17,439 She's saying the men are sick because they angered the mountain god. 566 00:43:17,440 --> 00:43:21,880 So you should go to town again instead of just waiting for their notice. 567 00:43:21,880 --> 00:43:25,000 A child who cries gets more cookies, so you must keep demanding. 568 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 All right. 569 00:43:27,159 --> 00:43:30,079 Tomorrow I was about to go to the provincial government office. 570 00:43:31,159 --> 00:43:32,000 Here. 571 00:43:33,559 --> 00:43:36,559 - Hey, Muju lady. - Yes? 572 00:43:36,559 --> 00:43:41,079 I borrowed some food to hold a rite for the mountain god. 573 00:43:41,079 --> 00:43:44,079 So you all come to the shrine tomorrow. 574 00:43:44,079 --> 00:43:45,880 - All right. - Make sure you come. 575 00:43:45,880 --> 00:43:48,000 Hey, Pretty Face. Don't you believe my words? 576 00:43:49,000 --> 00:43:53,159 This is all because we've angered the mountain god. 577 00:43:54,559 --> 00:43:59,000 Do as I say and forget about the tunnels. 578 00:43:59,000 --> 00:44:03,880 Or our whole village will be doomed. Completely! 579 00:44:03,880 --> 00:44:07,559 It looks like our village will be ruined. 580 00:44:07,559 --> 00:44:12,719 I'm going to hold a rite for the mountain god if it's the last thing I ever do. 581 00:44:12,719 --> 00:44:15,079 So come to the shrine tomorrow. 582 00:44:15,880 --> 00:44:22,000 If you don't, we will be punished. So make you bring your wits with you. 583 00:44:22,000 --> 00:44:24,280 Did you hear me? You must come. 584 00:44:27,280 --> 00:44:30,720 It's already 11 o'clock. 585 00:44:30,719 --> 00:44:33,079 Is Jeong-hui getting ready? 586 00:44:33,880 --> 00:44:35,000 Honey. 587 00:44:37,079 --> 00:44:40,000 The wedding gifts will arrive soon. Is the food ready? 588 00:44:40,000 --> 00:44:42,159 Yes, it is. 589 00:44:55,000 --> 00:44:57,280 Hello, Jeong-hui. 590 00:44:57,280 --> 00:44:59,440 - How have you been? - How did you manage to get out? 591 00:44:59,440 --> 00:45:02,079 Where is your brother? 592 00:45:02,079 --> 00:45:03,880 He went to the government office to get the funds. 593 00:45:03,880 --> 00:45:08,160 Good. Wait at for him at the ferry and make sure he doesn't come this way. 594 00:45:08,719 --> 00:45:12,079 They're up to something at the shrine today. 595 00:45:12,079 --> 00:45:14,440 I'll go to the shrine now so you go on ahead. 596 00:45:14,440 --> 00:45:15,720 All right. Off you go. 597 00:45:21,159 --> 00:45:22,159 So how did it go? 598 00:45:22,159 --> 00:45:25,879 Things are looking difficult. 599 00:45:25,880 --> 00:45:27,079 Let's go inside first. 600 00:45:31,719 --> 00:45:33,000 Take a seat. 601 00:45:33,000 --> 00:45:34,159 Thank you. 602 00:45:35,159 --> 00:45:39,559 The provincial office had it all approved with proper documents and all. 603 00:45:40,159 --> 00:45:43,000 But the budget got cut at the central government. 604 00:45:43,000 --> 00:45:45,159 - What? - Well, government work can be like that... 605 00:45:45,159 --> 00:45:48,159 But why? Why was the budget cut? 606 00:45:48,159 --> 00:45:49,279 Let me explain. 607 00:45:49,280 --> 00:45:55,160 The opposition party got elected in your village. 608 00:45:55,159 --> 00:45:56,559 What? 609 00:45:56,559 --> 00:46:01,159 In other words, your village is opposition party grounds. 610 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 It's not just your village 611 00:46:05,280 --> 00:46:08,080 but it's the same, everywhere in the province. 612 00:46:09,159 --> 00:46:13,440 All the other projects have had their budgets cut, too. 613 00:46:13,440 --> 00:46:15,079 That doesn't make any sense! 614 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 I think it's very unfortunate. 615 00:46:20,000 --> 00:46:22,280 But politics is like that sometimes. 616 00:46:22,280 --> 00:46:24,000 You call that politics? 617 00:46:24,880 --> 00:46:27,440 That kind of rotten politics! Who the heck is it for? 618 00:46:27,440 --> 00:46:29,280 There is no point in getting upset... 619 00:46:29,280 --> 00:46:30,440 I don't want to hear it! 620 00:46:31,440 --> 00:46:34,159 What does opposition party have to do with politics? 621 00:46:34,880 --> 00:46:37,440 The land I'm trying to develop is Korean land, isn't it? 622 00:46:38,000 --> 00:46:40,880 And the politicians are Korean people! 623 00:46:40,880 --> 00:46:42,280 They're not foreigners, are they? 624 00:46:42,280 --> 00:46:45,560 Yelling at me is not going to change anything. 625 00:46:46,559 --> 00:46:52,279 We are at the bottom of the ladder. We just follow orders from the top. 626 00:46:52,280 --> 00:46:55,000 Anyway, we'll keep thinking about ways we can help. 627 00:46:55,000 --> 00:46:56,880 So you should just go back today. 628 00:47:48,079 --> 00:47:51,000 You men who live on food scorched by fire! 629 00:47:52,000 --> 00:47:55,079 Now you are starting a fire under the cornerstones of my house? 630 00:47:55,079 --> 00:47:58,159 What terrible things you get up to! 631 00:47:59,159 --> 00:48:05,879 If you don't stop it right now, even greater misfortunes will fall upon you! 632 00:48:06,440 --> 00:48:10,280 You must not believe her false words. 633 00:48:11,440 --> 00:48:14,880 The people are sick because of malnutrition. 634 00:48:14,880 --> 00:48:16,280 Not because of the mountain god. 635 00:48:16,280 --> 00:48:19,880 What a devilish girl! How dare you! 636 00:48:19,880 --> 00:48:22,160 You are hungry and poor. 637 00:48:23,079 --> 00:48:26,000 Didn't you decide to start this difficult project 638 00:48:26,000 --> 00:48:29,159 because you are sick of being poor? 639 00:48:29,880 --> 00:48:35,160 To escape poverty, you have to endure against the hardships. 640 00:48:37,559 --> 00:48:38,880 Right, right. 641 00:48:39,559 --> 00:48:43,079 You devilish girl! I order you to go away! 642 00:48:44,280 --> 00:48:48,880 I will tell your father and you'll be in big trouble! 643 00:48:49,280 --> 00:48:53,560 Doing these rites won't make your sickness go away. 644 00:48:54,000 --> 00:48:58,559 What you need is food to keep you healthy. 645 00:48:58,559 --> 00:49:02,079 And that rice will only come to us when we work with all our might. 646 00:49:03,000 --> 00:49:06,440 The day our tunnels change the wasteland into fertile land! 647 00:49:06,440 --> 00:49:11,079 That's when we will be able to free ourselves from poverty and ill health. 648 00:49:11,880 --> 00:49:15,559 Everyone, Jeong-hui is right. 649 00:49:15,559 --> 00:49:19,159 I collapsed as well. But here I am standing again. 650 00:49:19,719 --> 00:49:24,879 The men who were ill-collapsed are because of hunger. 651 00:49:24,880 --> 00:49:30,000 That's why Yong is at the government office, to stop us going hungry. 652 00:49:34,159 --> 00:49:38,879 You, idiots. You think things will go as you want? 653 00:49:38,880 --> 00:49:40,720 Yes. I know it will. 654 00:49:41,159 --> 00:49:44,159 Everyone, we must have faith in Yong. 655 00:49:44,159 --> 00:49:45,159 Hey, Geon-bae! 656 00:49:45,159 --> 00:49:48,559 What will you do if Yong comes back empty-handed? 657 00:49:48,559 --> 00:49:52,000 Will you stop the project without any more fuss? 658 00:49:52,000 --> 00:49:53,159 You must stop right away. 659 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Yong. 660 00:49:58,000 --> 00:50:00,079 Yong, you must hide. 661 00:50:01,079 --> 00:50:02,719 Don't go into the village. 662 00:50:02,719 --> 00:50:05,159 Jeong-hui told us that something bad is going to happen. 663 00:50:06,000 --> 00:50:08,159 He's a just a fraud. 664 00:50:08,159 --> 00:50:11,440 We should have received the government funds by now. 665 00:50:12,280 --> 00:50:14,000 I bet he got it and kept it for himself. 666 00:50:14,000 --> 00:50:15,280 Yes, you are right. 667 00:50:15,280 --> 00:50:18,880 He said the money was coming right from the start. 668 00:50:18,880 --> 00:50:20,079 The funds would have come through by now. 669 00:50:21,000 --> 00:50:22,559 He'd better not come back empty-handed. 670 00:50:22,559 --> 00:50:24,559 I will break his leg. 671 00:50:24,559 --> 00:50:28,000 Don't you people trust Yong? 672 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 What? 673 00:50:29,000 --> 00:50:33,079 I will believe when he comes back with the money, so just watch the ritual. 674 00:50:33,079 --> 00:50:36,279 If Mr. Song find about this, there'll be hell. So stop it. 675 00:50:37,159 --> 00:50:40,719 We shouldn't just sit here and wait. 676 00:50:40,719 --> 00:50:44,559 Let's go to the ferry and see Yong to end this arguement. 677 00:50:44,559 --> 00:50:47,159 - Yes, let's do that! - Let's go. 678 00:50:52,719 --> 00:50:54,279 All the more reason why I should go then. 679 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 I'm not going to be coward. 680 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Yong! 681 00:51:03,000 --> 00:51:06,880 I started this so I should take responsibility. 682 00:51:07,280 --> 00:51:09,160 - But... - Don't worry. 683 00:51:15,159 --> 00:51:19,559 There he is! Let's go. 684 00:51:28,880 --> 00:51:30,000 Yong, did you get it? 685 00:51:30,000 --> 00:51:33,880 Just tell them it worked out even if it didn't. 686 00:51:34,880 --> 00:51:35,880 I'm sorry. 687 00:51:36,280 --> 00:51:38,000 What did you come back for if you didn't get it? 688 00:51:42,559 --> 00:51:47,880 Listen to me... We... will get the rice... 689 00:51:47,880 --> 00:51:50,720 and the money, so please rest assured. 690 00:51:52,880 --> 00:51:54,160 - Give it to us now! - Give it! 691 00:51:54,159 --> 00:51:56,159 We have to wait just a little longer. 692 00:51:57,440 --> 00:52:00,280 How much longer? Huh? 693 00:52:02,000 --> 00:52:07,280 Everyone, we have to wait more for the money and the rice. 694 00:52:09,159 --> 00:52:11,719 I told you! 695 00:52:12,280 --> 00:52:14,560 What did I tell you? 696 00:52:14,559 --> 00:52:17,159 Don't you know what the mountain god is like! 697 00:52:17,159 --> 00:52:20,000 Please don't listen to her! 698 00:52:20,000 --> 00:52:22,280 She has been bribed by my father. 699 00:52:22,280 --> 00:52:23,880 What the heck are you saying? 700 00:52:26,000 --> 00:52:29,159 - You've tricked us all! - We want the money and the rice! 701 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Dear friends... 702 00:52:32,880 --> 00:52:38,559 It's all my fault. I am weak and... 703 00:52:40,440 --> 00:52:42,000 Go and hide. 704 00:52:42,559 --> 00:52:44,880 - Please! - Kill him! 705 00:52:46,159 --> 00:52:48,000 Oh, goodness! 706 00:52:48,440 --> 00:52:51,280 - They're going to kill him! - Help him! 707 00:52:52,159 --> 00:52:57,879 Please stop! No, not his other leg! 708 00:52:57,880 --> 00:53:00,160 Don't do this! Stop! 709 00:53:03,079 --> 00:53:07,159 Not his other leg! We are all friends here! 710 00:53:09,440 --> 00:53:14,159 I think you are more foolish than the people who beat you up. 711 00:53:14,159 --> 00:53:18,879 You had to put up with people calling you crazy for this. 712 00:53:21,000 --> 00:53:23,440 I know that what you are doing 713 00:53:23,440 --> 00:53:26,159 is the only way to save the people of our village. 714 00:53:26,159 --> 00:53:29,159 But I can't understand anymore 715 00:53:29,159 --> 00:53:32,079 what is it that you are suffering like this for. 716 00:53:34,000 --> 00:53:38,000 Forget about everything and run away with me. 717 00:53:39,280 --> 00:53:42,880 I can't go back home anymore. 718 00:53:42,880 --> 00:53:45,440 I left my house determined to run away for good. 719 00:53:46,559 --> 00:53:48,880 Yong, let me help you. 720 00:53:49,280 --> 00:53:53,000 I will be the warmth in your beaten heart. 721 00:53:53,000 --> 00:53:57,280 Please go away with me. You need me. 722 00:53:57,280 --> 00:54:01,560 Just like my life has no meaning without you, 723 00:54:01,559 --> 00:54:03,559 you need me by your side. 724 00:54:05,880 --> 00:54:10,000 Hold me like you used to, Yong. 725 00:54:10,000 --> 00:54:14,000 The passion that you had for the digging the tunnels, 726 00:54:14,000 --> 00:54:16,559 pour them onto us and for our happiness. 727 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 I know that we can be happy. I really believe it. 728 00:54:21,079 --> 00:54:22,000 I'm grateful. 729 00:54:23,000 --> 00:54:27,280 Let's go. It doesn't matter where. 730 00:54:27,280 --> 00:54:28,440 Yong! 731 00:54:30,440 --> 00:54:34,000 - Jeong-hui! - Oh, my goodness... 732 00:54:34,000 --> 00:54:36,079 Jeong-hui! My dear! 733 00:54:37,280 --> 00:54:40,000 When we find her, don't be too harsh on her. 734 00:54:40,000 --> 00:54:42,440 You lost her on a day like this and you dare tell me what to do? 735 00:54:44,440 --> 00:54:46,000 They're looking for me. 736 00:54:46,559 --> 00:54:51,000 Sleep at the charcoal burner's shed tonight and meet me tomorrow morning. 737 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 Catch the bus heading for Daejeon. I'll wait at the Chubu Tunnel. 738 00:54:55,000 --> 00:54:57,159 I'll catch the same bus. 739 00:54:57,559 --> 00:54:58,719 You must be there. 740 00:55:02,079 --> 00:55:04,000 I'll see you there then. 741 00:55:08,559 --> 00:55:12,440 Jeong-hui! 742 00:55:14,559 --> 00:55:16,440 Chubu Tunnel 743 00:55:43,159 --> 00:55:44,079 - Jeong-hui! - Oh! 744 00:55:44,079 --> 00:55:45,440 - We need to talk. - What's going on? 745 00:55:46,880 --> 00:55:48,880 - Yong is not coming. - What? 746 00:55:57,159 --> 00:56:00,559 Dear Jeong-hui, I've thought about it all night. 747 00:56:00,559 --> 00:56:03,559 I'm still not sure if I can make you happy. 748 00:56:04,159 --> 00:56:06,719 I've realized once again 749 00:56:06,719 --> 00:56:08,719 that this is the only place for me. 750 00:56:09,159 --> 00:56:14,719 Only when I dig those tunnels, the people will know that I am right. 751 00:56:14,719 --> 00:56:16,559 Jeong-hui. 752 00:56:16,559 --> 00:56:20,440 Please forget about this foolish man and find new happiness. 753 00:56:20,440 --> 00:56:23,880 A fool! Your brother is a fool! 754 00:56:23,880 --> 00:56:26,160 Jeong-hui, let's go home now. 755 00:56:26,159 --> 00:56:27,719 You go on! 756 00:56:28,440 --> 00:56:31,440 Take good care of Yong. 757 00:56:32,719 --> 00:56:33,879 Jeong-hui! 758 00:56:33,880 --> 00:56:35,440 Please get on. We're leaving. 759 00:56:35,440 --> 00:56:37,280 Jeong-hui! 760 00:56:37,280 --> 00:56:38,280 Departing! 761 00:57:38,440 --> 00:57:40,880 Hello, ma'am. How are you? 762 00:57:40,880 --> 00:57:42,160 Oh, hello. 763 00:57:42,159 --> 00:57:44,279 Any news from Seoul? 764 00:57:44,280 --> 00:57:47,280 It's already been two week but nothing. 765 00:57:47,280 --> 00:57:51,000 A new government has come in power since the April 19th Revolution. 766 00:57:51,000 --> 00:57:53,440 Things are completely different now. 767 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 He's late because he is bringing good news. 768 00:57:57,000 --> 00:57:58,719 - So please stop worrying. - All right. 769 00:58:10,440 --> 00:58:14,000 You've started a great project here. 770 00:58:14,000 --> 00:58:16,719 But this is about developing agricultural land. 771 00:58:16,719 --> 00:58:20,719 So you should speak to the Ministry of Agriculture. 772 00:58:20,719 --> 00:58:23,559 We haven't dealt with such cases at our Ministry. 773 00:58:23,559 --> 00:58:25,079 I see. Sorry to trouble you. 774 00:58:31,719 --> 00:58:35,159 This work seems very constructive and patriotic. 775 00:58:36,000 --> 00:58:39,719 But they handle this kind of work at the Ministry of Economic Revival. 776 00:58:41,000 --> 00:58:43,440 It is a sort of economic revival project. 777 00:58:43,440 --> 00:58:44,440 You should go there. 778 00:58:47,280 --> 00:58:50,000 This is great idea. 779 00:58:51,159 --> 00:58:55,000 The first stage plan of our Ministry has already taken off. 780 00:58:55,000 --> 00:58:57,280 So there is nothing we can do now. 781 00:58:58,559 --> 00:59:03,000 You should go to Social Assistance at the Ministry of Health and Society. 782 00:59:03,559 --> 00:59:05,279 Oh, I see. 783 00:59:05,280 --> 00:59:08,440 We don't assist that kind of work here. 784 00:59:08,440 --> 00:59:10,559 I heard that Christian charity groups 785 00:59:10,559 --> 00:59:14,079 offer support for such projects... 786 00:59:14,079 --> 00:59:15,440 Perhaps you should go there. 787 00:59:21,280 --> 00:59:23,000 This is a commendable project. 788 00:59:23,000 --> 00:59:26,719 Shouldn't the government be helping you? 789 00:59:26,719 --> 00:59:31,159 We would like to help but our projects for this year 790 00:59:31,159 --> 00:59:35,440 have already have been decided and we have no more budget left. 791 00:59:35,440 --> 00:59:38,880 We can perhaps give you a sack of flour. 792 00:59:46,159 --> 00:59:49,559 - Are you not feeling well? - I'm all right. 793 01:00:04,440 --> 01:00:07,000 I know she's your friend but she's been here for three months. 794 01:00:07,000 --> 01:00:11,000 And we just got married. 795 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Doesn't she know she is overstaying her welcome? 796 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Not much longer now. 797 01:00:15,000 --> 01:00:17,159 I wrote to her family in secret. 798 01:00:17,159 --> 01:00:18,159 They'll be coming to get her soon. 799 01:00:18,159 --> 01:00:21,000 - Well, they'd better be. - You'll home early, right? 800 01:00:21,000 --> 01:00:23,159 - I will but we can't have any fun. - Oh, you! 801 01:00:28,280 --> 01:00:30,160 That roly-poly again? 802 01:00:31,159 --> 01:00:35,559 Why do you look at it all the time? 803 01:00:37,159 --> 01:00:38,079 Do you want to know? 804 01:00:38,719 --> 01:00:40,439 Shall I tell you? 805 01:00:40,440 --> 01:00:43,720 You told me not to ask anything so I didn't. 806 01:00:43,719 --> 01:00:46,279 But I'm worried about you. So tell me. 807 01:00:49,000 --> 01:00:52,599 This roly-poly reminds me of a man from our village. 808 01:00:52,599 --> 01:00:53,440 A man? 809 01:00:55,719 --> 01:01:00,279 He tried to dig tunnels in the mountains with his bare hands. 810 01:01:00,280 --> 01:01:01,720 Tunnels? 811 01:01:12,559 --> 01:01:15,880 Wow! That would make a great article. 812 01:01:16,440 --> 01:01:18,159 When my husband comes back, I'll talk to him. 813 01:01:18,159 --> 01:01:22,719 Who knows if someone might read about it and want to help? 814 01:01:22,719 --> 01:01:27,559 Geez! Why hadn't I thought of that myself? 815 01:01:27,559 --> 01:01:30,559 - It's because you're a fool. - Oh, cut it out. 816 01:01:36,000 --> 01:01:38,159 Is that you, Yeong-lan? 817 01:01:40,000 --> 01:01:42,440 Oh, goodness! Mun-ja? 818 01:01:42,440 --> 01:01:45,440 - It's been so long. - How have you been? 819 01:01:45,440 --> 01:01:48,880 - Good. - You look so different now. 820 01:01:50,000 --> 01:01:51,280 I look like a bar girl, huh? 821 01:01:51,280 --> 01:01:53,000 No. 822 01:01:59,159 --> 01:02:04,719 What can a girl from a poor family do to live a good life like others? 823 01:02:04,719 --> 01:02:08,159 I get sick of the drunk men hassling me. 824 01:02:08,159 --> 01:02:10,000 But the money is not too bad. 825 01:02:11,159 --> 01:02:13,440 Do you make a lot of money? 826 01:02:13,440 --> 01:02:17,280 Sure. I make enough to send some home every month. 827 01:02:18,000 --> 01:02:19,280 Really? 828 01:02:20,159 --> 01:02:23,000 Your face tells me things are tough. 829 01:02:24,719 --> 01:02:26,000 Are things that hard for you? 830 01:02:27,159 --> 01:02:29,079 I heard your family is ruined because of your brother. 831 01:02:30,079 --> 01:02:33,000 But he's doing the right thing. 832 01:02:38,280 --> 01:02:41,720 Hey, have a drink. 833 01:02:41,719 --> 01:02:43,159 Fool... 834 01:02:43,719 --> 01:02:47,159 You need to show them your stump to get anything in this world. 835 01:02:47,880 --> 01:02:49,160 There is nothing you can do with your bare fists. 836 01:02:50,440 --> 01:02:52,280 All the government offices are corrupt. 837 01:02:53,000 --> 01:02:56,440 You think your begging is going to work? 838 01:02:57,880 --> 01:02:59,160 Hey, listen. 839 01:02:59,159 --> 01:03:01,719 You think I'm asking them to help me? 840 01:03:02,280 --> 01:03:04,440 Digging the tunnels and making fertile land 841 01:03:04,440 --> 01:03:06,440 is going help our country. 842 01:03:07,559 --> 01:03:10,279 But that's not how they see it. 843 01:03:11,079 --> 01:03:15,719 They have corrupt minds so they assume that you are too. 844 01:03:17,159 --> 01:03:21,719 All politicians don't even deserve to be buried alive. 845 01:03:21,719 --> 01:03:23,159 They don't care about our country. 846 01:03:23,159 --> 01:03:26,159 All they do is fight among themselves for government seats. 847 01:03:26,159 --> 01:03:27,279 So nothing ever gets done. 848 01:03:28,079 --> 01:03:30,000 They need to do the right thing for the people to follow. 849 01:03:33,079 --> 01:03:34,719 So what do I do now? 850 01:03:36,559 --> 01:03:39,000 I can't go back with nothing. 851 01:03:39,000 --> 01:03:43,719 Stop being so proud and move your whole family here. 852 01:04:25,440 --> 01:04:26,880 Oh, you're back! 853 01:04:28,000 --> 01:04:30,079 You must be tired from the trip. 854 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 You should have sent news... 855 01:04:38,000 --> 01:04:42,159 You must be hungry and tired from all the travelling. 856 01:04:42,159 --> 01:04:44,000 Go inside and rest. 857 01:04:51,000 --> 01:04:53,719 So, did it go well? 858 01:04:56,280 --> 01:05:00,880 Mother, it's all over. 859 01:05:02,719 --> 01:05:04,000 I'm giving up. 860 01:05:12,159 --> 01:05:18,879 I'm here to take you to Seoul with me. 861 01:05:20,079 --> 01:05:22,079 Let's leave this place tomorrow. 862 01:05:23,440 --> 01:05:25,159 I'm not going anywhere. 863 01:05:31,280 --> 01:05:33,560 You do what you can with this. 864 01:05:35,159 --> 01:05:40,159 Don't worry about me. You go by yourself. 865 01:05:46,880 --> 01:05:54,440 Mother, here is 50,000 won. Please don't be angry but I'm leaving. 866 01:05:54,440 --> 01:05:56,440 Use this money for Yong. 867 01:05:57,440 --> 01:06:00,880 This is the only way I can help my brother. 868 01:06:01,280 --> 01:06:06,440 Tell him that I've gone to work as a maid. 869 01:06:07,000 --> 01:06:09,559 He'll go mad if he finds out that I'm working at a bar. 870 01:06:09,559 --> 01:06:10,559 What? 871 01:06:12,000 --> 01:06:17,719 I'll keep myself chaste no matter what 872 01:06:17,719 --> 01:06:20,719 and return the moment I hear that the tunnels are finished. 873 01:06:20,719 --> 01:06:22,279 Yeong-lan! 874 01:06:22,280 --> 01:06:24,000 Yeong-lan! 875 01:06:25,000 --> 01:06:26,159 My dear sister! 876 01:06:26,159 --> 01:06:28,000 I'm sorry! 877 01:06:28,440 --> 01:06:30,000 I've done you wrong! 878 01:06:45,880 --> 01:06:51,280 Mother, please forgive me! I'm so sorry! 879 01:06:55,880 --> 01:07:01,000 I'll die in the tunnels with a pick and a shovel in my hands. 880 01:07:02,159 --> 01:07:06,000 So please forgive this foolish son of yours! 881 01:07:09,159 --> 01:07:13,279 If I can't finish it in my time, perhaps the next generation will. 882 01:07:14,079 --> 01:07:16,440 Even if I have to dig on my own, I'll do it. 883 01:07:18,719 --> 01:07:21,000 Mother, please forgive me! 884 01:07:21,000 --> 01:07:23,559 Please tell me that you forgive me! 885 01:07:23,559 --> 01:07:24,719 Mother... 886 01:08:17,159 --> 01:08:19,000 - Yong! - Yong! 887 01:08:21,079 --> 01:08:22,720 - Yong! - Yong! 888 01:08:25,000 --> 01:08:26,279 You must have been through so much. 889 01:08:27,720 --> 01:08:29,159 I came back empty-handed. 890 01:08:32,560 --> 01:08:34,160 I'm so sorry. 891 01:08:34,159 --> 01:08:38,000 - Yong! - Yong! 892 01:08:40,159 --> 01:08:41,720 How did things go in Seoul? 893 01:08:41,720 --> 01:08:43,880 Please tell us. 894 01:08:44,560 --> 01:08:46,000 Tell us what happened. 895 01:08:49,000 --> 01:08:50,880 Come on. Tell us. 896 01:09:00,159 --> 01:09:06,439 I realized the only way we can save ourselves is 897 01:09:06,439 --> 01:09:09,439 to do things with our own hands. 898 01:09:11,159 --> 01:09:14,159 We only have our bare hands 899 01:09:14,159 --> 01:09:17,000 and our youthful energy to rely on. 900 01:09:28,159 --> 01:09:30,000 Yong. 901 01:09:30,000 --> 01:09:31,159 You are right. 902 01:09:33,000 --> 01:09:35,720 The men who have gathered here are small in number 903 01:09:36,279 --> 01:09:39,439 but we are determined to dig the tunnels even if it's the last thing we do. 904 01:09:40,880 --> 01:09:45,000 So Let us think of ways to overcome the obstacles. 905 01:09:45,439 --> 01:09:49,279 Yeah, let's think of what we can do to work on the tunnels 906 01:09:49,279 --> 01:09:51,079 and feed ourselves. 907 01:09:51,880 --> 01:09:53,159 Any ideas? 908 01:09:57,159 --> 01:10:00,559 I would like to make a suggestion. 909 01:10:01,159 --> 01:10:04,159 Instead of all the men working on the tunnel at the same time, 910 01:10:05,159 --> 01:10:09,439 even if we don't work as fast, we should divide into two teams. 911 01:10:09,439 --> 01:10:11,000 One team can work on the tunnels. 912 01:10:11,000 --> 01:10:15,439 And the other team can go to town and work to get food. 913 01:10:15,439 --> 01:10:17,879 - All right. - Good idea. 914 01:10:19,000 --> 01:10:21,159 Let me say something, too. 915 01:10:22,159 --> 01:10:28,159 To have as many men working on the tunnels as possible, 916 01:10:28,159 --> 01:10:31,559 how about if we only send a third of the men into town 917 01:10:31,560 --> 01:10:34,080 and ask the women to help us. 918 01:10:34,079 --> 01:10:37,159 - They can sell things in the market. - Great idea. 919 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 Hands up who agree. 920 01:10:41,560 --> 01:10:44,160 Everyone agrees. 921 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 It's chewy and delicious. 922 01:10:51,159 --> 01:10:54,720 Acorn jelly! It's chewy and delicious! 923 01:11:00,159 --> 01:11:03,000 - How much is this? - It's 70 hwan. 924 01:11:03,720 --> 01:11:04,560 I'll have one. 925 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 Aren't they communists then? 926 01:11:11,000 --> 01:11:11,880 Red commies, they are! 927 01:11:11,880 --> 01:11:12,880 Sir? 928 01:11:12,880 --> 01:11:15,159 They share their earnings equally. 929 01:11:15,720 --> 01:11:17,159 I'm sure they're not... 930 01:11:17,159 --> 01:11:19,559 How can you be so sure? 931 01:11:19,560 --> 01:11:22,080 Well, I can't be sure... 932 01:11:24,000 --> 01:11:26,880 Let's see how long they keep this up. 933 01:11:27,279 --> 01:11:31,279 Look. Here we go. 934 01:11:38,439 --> 01:11:41,439 Oh, my belly! My belly! 935 01:11:41,439 --> 01:11:44,279 My guts are in knots. 936 01:11:44,279 --> 01:11:46,079 Let go here. 937 01:11:46,720 --> 01:11:50,880 Oh, my belly! My belly is killing me! 938 01:11:51,880 --> 01:11:54,000 Let go here. Let go. 939 01:11:54,000 --> 01:11:57,000 Let me be. At the market today, 940 01:11:57,000 --> 01:12:00,560 I smelled some fish and now my belly is crying out for it. 941 01:12:00,560 --> 01:12:04,280 Oh, my belly! Just let me be. 942 01:12:04,279 --> 01:12:06,719 Just let me be. 943 01:12:06,720 --> 01:12:08,000 Just let me be. 944 01:12:08,000 --> 01:12:12,000 I just need to rest and I'll get better on my own. 945 01:12:12,000 --> 01:12:15,159 - We'll get going then. - You go on ahead. 946 01:12:15,159 --> 01:12:16,439 - We'll see you soon. - Sure, go now. 947 01:12:16,439 --> 01:12:19,279 - We're going now. - Go, go. 948 01:12:19,279 --> 01:12:24,000 Go now. Oh, my belly. Bye. 949 01:12:35,159 --> 01:12:37,880 - Is your belly any better? - Oh, my belly! 950 01:12:37,880 --> 01:12:41,000 It's not better yet. Not better. 951 01:12:41,000 --> 01:12:43,079 Please rub my belly for me. Right here. 952 01:12:43,720 --> 01:12:46,159 Huh? I'm not your wife. 953 01:12:46,159 --> 01:12:49,559 Oh, my belly! My guts are knotting up. 954 01:12:49,560 --> 01:12:52,080 You think I'll fall for that trick? 955 01:12:52,079 --> 01:12:56,159 None of the men from your village has any sense. 956 01:12:56,159 --> 01:12:57,000 What? 957 01:12:58,000 --> 01:13:00,279 It's no wonder you get up to that crazy business. 958 01:13:00,279 --> 01:13:03,000 Crazy? Do you mean that? 959 01:13:03,000 --> 01:13:04,279 You don't mean that, do you? 960 01:13:04,279 --> 01:13:08,559 Don't get mad at me. I'm just worried about you. 961 01:13:08,560 --> 01:13:11,160 Look here. What are you worried about? 962 01:13:11,560 --> 01:13:13,080 Look here. 963 01:13:13,079 --> 01:13:16,720 When we finish the tunnels and we get rice from the fields. 964 01:13:16,720 --> 01:13:21,880 I'll marry you and we'll have sons and daughters, chickens and cows... 965 01:13:23,159 --> 01:13:24,279 In the summer, 966 01:13:25,560 --> 01:13:28,000 we'll have cucumber kimchi 967 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 and in the winter, we'll have cabbage kimchi. 968 01:13:30,000 --> 01:13:32,159 If you get sick of those, then we'll have... 969 01:13:32,159 --> 01:13:35,880 Stop dreaming and come back to earth. 970 01:13:35,880 --> 01:13:38,279 Rumors of being Communists are going around. 971 01:13:38,279 --> 01:13:41,159 What? Me, a Communist? 972 01:13:41,159 --> 01:13:43,439 - I didn't mean you. - Then who? 973 01:13:43,439 --> 01:13:46,000 Who else but that Yong. 974 01:13:46,000 --> 01:13:49,880 Yong, a Communist? Don't be absurd. 975 01:13:51,159 --> 01:13:52,880 It's no joke. 976 01:13:54,079 --> 01:13:57,159 My family is calling off the engagement. 977 01:13:57,159 --> 01:13:59,000 They don't want their daughter marrying a Communist. 978 01:13:59,000 --> 01:14:02,079 What? Since when are you engaged to Yong? 979 01:14:02,079 --> 01:14:05,159 Aren't you listening to a word I'm saying? 980 01:14:05,159 --> 01:14:07,439 I'm listening. That's what your words say. 981 01:14:07,439 --> 01:14:10,159 I'm saying that my family thinks you're a Communist, too. 982 01:14:10,159 --> 01:14:11,880 But before you said that you don't think I am. 983 01:14:11,880 --> 01:14:13,440 You are all a team, that's why. 984 01:14:14,279 --> 01:14:18,279 I trust you but my family doesn't. 985 01:14:19,560 --> 01:14:22,280 Who's the bastard that is setting us up like that? 986 01:14:22,279 --> 01:14:24,719 I should kill the bastard! 987 01:14:24,720 --> 01:14:27,880 So you don't care if I marry someone else? 988 01:14:27,880 --> 01:14:29,159 Who says I don't? 989 01:14:29,159 --> 01:14:31,720 If you do, then stop working with them. 990 01:14:31,720 --> 01:14:33,880 You want me to betray my buddies? 991 01:14:34,279 --> 01:14:36,439 So you don't care if I just marry someone else then? 992 01:14:36,439 --> 01:14:38,079 When did I say that? 993 01:14:38,079 --> 01:14:41,000 You might as well. You won't stop working with them. 994 01:14:42,000 --> 01:14:44,159 I can't. I could never do that. 995 01:14:45,000 --> 01:14:50,079 Fine, you care more about them than you do for me. 996 01:14:51,000 --> 01:14:55,279 Geez, how small minded you are! 997 01:14:55,279 --> 01:14:58,000 I've heard enough. I know it now. 998 01:14:58,000 --> 01:15:01,439 Look here. In a men's world, 999 01:15:01,439 --> 01:15:04,159 loyalty is more important than life and death. 1000 01:15:05,159 --> 01:15:09,159 My love for you is a kind of loyalty, too. 1001 01:15:09,159 --> 01:15:13,279 Once you make a promise, you keep it even if you die for it. 1002 01:15:13,279 --> 01:15:16,439 Once you give your heart, it is forever. 1003 01:15:16,439 --> 01:15:18,879 Let me show you. This is my One Heart One Loyalty. 1004 01:15:18,880 --> 01:15:22,159 Don't you see this? Look here. Right here. 1005 01:15:22,159 --> 01:15:23,439 Where did she go? 1006 01:15:24,880 --> 01:15:26,000 Eun-sun! 1007 01:15:26,000 --> 01:15:28,560 I won’t see you again if you keep working with them. 1008 01:15:28,560 --> 01:15:30,080 I mean it. 1009 01:15:32,000 --> 01:15:36,159 Fine, then. You do what you want. 1010 01:15:36,159 --> 01:15:39,159 We'll see. Fine, you little wench. 1011 01:15:39,159 --> 01:15:41,159 So what will it be? 1012 01:15:41,159 --> 01:15:44,880 If you keep working with those Communists, 1013 01:15:44,880 --> 01:15:47,000 I'm going to take my poor daughter home. 1014 01:15:47,000 --> 01:15:51,000 You've put her through enough trouble as it is. 1015 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 And what now? 1016 01:15:53,000 --> 01:15:56,880 You want to send her off to the markets with a basket on her head? 1017 01:15:56,880 --> 01:15:59,159 - Mother, you are frightening the baby. - Be quiet! 1018 01:15:59,159 --> 01:16:01,439 Please keep your voice down. 1019 01:16:02,279 --> 01:16:04,439 He's doing it all to make a better life for us. 1020 01:16:04,439 --> 01:16:07,079 You don't know his intentions so please don't scold him. 1021 01:16:07,079 --> 01:16:10,279 What? How can I not get mad? 1022 01:16:11,159 --> 01:16:14,159 I've married you off to your husband. 1023 01:16:14,159 --> 01:16:15,720 But as long I'm alive, 1024 01:16:15,720 --> 01:16:18,560 I won't have you peddling things at a market. 1025 01:16:19,159 --> 01:16:22,279 - Yong's a Communist. - Says who? 1026 01:16:23,439 --> 01:16:25,000 The whole village is talking about it. 1027 01:16:26,159 --> 01:16:28,559 Nobody is going to marry off their daughter to those men. 1028 01:16:28,560 --> 01:16:30,000 Geez! What nonsense! 1029 01:16:30,880 --> 01:16:33,279 It's not true. Why don't you just wait and see? 1030 01:16:33,279 --> 01:16:38,079 So you're going to keep on staying here? 1031 01:16:39,000 --> 01:16:41,159 Her husband went to the village to do an article on them. 1032 01:16:41,159 --> 01:16:44,079 I'll decide after I listen to what he has to say. 1033 01:16:44,079 --> 01:16:46,159 Huh? Who went to our village? 1034 01:16:46,159 --> 01:16:48,159 My husband did. 1035 01:16:48,159 --> 01:16:51,880 - What for? - To meet the roly-poly. 1036 01:17:01,159 --> 01:17:03,000 Exactly 78 meters. 1037 01:17:03,000 --> 01:17:04,560 78 meters? 1038 01:17:05,560 --> 01:17:09,720 The 52 meters from the other side, so 130 meters all together. 1039 01:17:10,720 --> 01:17:14,280 That's about 370 ja. We're only two thirds of the way. 1040 01:17:14,279 --> 01:17:19,079 Geez, I swear the rocks are getting harder. 1041 01:17:19,079 --> 01:17:20,880 It's because we're getting worn down. 1042 01:17:21,720 --> 01:17:23,440 We need to eat well to keep our strengths. 1043 01:17:23,439 --> 01:17:25,879 - Yes, let's take a break. - Excuse me. 1044 01:17:25,880 --> 01:17:29,000 Excuse me. Which one of you is Mr. Cha Yong? 1045 01:17:30,000 --> 01:17:33,159 - That's me. - Oh, I see. 1046 01:17:33,159 --> 01:17:35,559 Your village is really deep in the mountains. 1047 01:17:35,560 --> 01:17:38,080 I'm reporter Kim from Hanseong Newspaper. 1048 01:17:38,720 --> 01:17:40,000 Hanseong Newspaper? 1049 01:17:40,000 --> 01:17:44,439 Ms. Song Jeong-hui told me about you and your work. 1050 01:17:44,439 --> 01:17:45,559 Jeong-hui? 1051 01:17:45,560 --> 01:17:47,720 Yes, she's staying with us right now. 1052 01:17:47,720 --> 01:17:51,280 We'll talk more about it later. 1053 01:17:53,720 --> 01:17:55,159 First, let's take a picture. 1054 01:17:56,159 --> 01:17:58,559 Rice! Rice! Rice! 1055 01:17:58,560 --> 01:18:00,080 We Want Rice! 1056 01:18:02,439 --> 01:18:04,879 Why are you crying reading the papers? 1057 01:18:06,159 --> 01:18:07,720 Is there an article about some tragic love? 1058 01:18:10,159 --> 01:18:13,159 Love? Is that all you care about? 1059 01:18:13,159 --> 01:18:15,159 What's better than love? 1060 01:18:16,079 --> 01:18:19,000 Hey, isn't this your brother? 1061 01:18:21,880 --> 01:18:24,440 Honey, you went all the way to Seoul 1062 01:18:24,439 --> 01:18:26,719 to get Jeong-hui, spending good money. 1063 01:18:26,720 --> 01:18:28,440 And you came back with nothing but some newspaper? 1064 01:18:28,439 --> 01:18:31,879 She said that you'll change your mind after you read this. 1065 01:18:31,880 --> 01:18:34,000 And that she'll come home later when you do. 1066 01:18:34,000 --> 01:18:37,000 I can't put a collar around her neck and drag her like a dog. 1067 01:18:37,000 --> 01:18:39,079 What can I do? 1068 01:18:41,279 --> 01:18:45,159 Aha! A lot of people will come forward offering to help. 1069 01:18:45,159 --> 01:18:48,079 I should get in before the other do... 1070 01:18:50,159 --> 01:18:53,439 Yong, we've been inconsiderate. 1071 01:18:53,439 --> 01:18:56,159 We want to apologize to you. 1072 01:18:56,159 --> 01:18:59,559 I can only guess 1073 01:18:59,560 --> 01:19:01,160 what you must have gone through. 1074 01:19:01,159 --> 01:19:02,720 You don't need to worry now. 1075 01:19:03,159 --> 01:19:05,279 The way things are going 1076 01:19:05,279 --> 01:19:09,000 this is not your problem alone, 1077 01:19:09,000 --> 01:19:11,159 but the whole village should take care of. 1078 01:19:11,159 --> 01:19:12,439 I, Song Tae-ho, will not look the other way. 1079 01:19:12,439 --> 01:19:14,559 Of course. 1080 01:19:14,560 --> 01:19:18,160 Yong, with Mr. Song's support, 1081 01:19:18,159 --> 01:19:20,159 it’s like the tunnels are already finished. 1082 01:19:21,159 --> 01:19:22,079 Thank you. 1083 01:19:23,000 --> 01:19:25,720 It's like a dream come true. 1084 01:19:27,439 --> 01:19:30,000 To think that we'll be able to get rice from the wasteland... 1085 01:19:33,159 --> 01:19:36,079 What are you crying for? 1086 01:19:36,880 --> 01:19:38,720 Hey, pour another drink. 1087 01:19:38,720 --> 01:19:40,000 Please have this drink. 1088 01:19:41,079 --> 01:19:43,720 Here. Go on. 1089 01:19:54,439 --> 01:19:56,000 Hello... 1090 01:19:56,000 --> 01:19:59,159 Oh, my goodness! Look who it is! 1091 01:19:59,159 --> 01:20:00,159 How have you been, ma'am? 1092 01:20:00,159 --> 01:20:02,159 - I thought you were in Seoul. - I was. 1093 01:20:02,159 --> 01:20:03,720 Things must have hard for you. 1094 01:20:03,720 --> 01:20:06,159 It's all right. I'm not the only one. 1095 01:20:06,159 --> 01:20:08,000 - Let's go inside. - Thank you. 1096 01:20:11,079 --> 01:20:13,000 Where is Yeong-lan by the way? 1097 01:20:14,159 --> 01:20:16,159 - She... - It's fine as it is. 1098 01:20:17,560 --> 01:20:19,280 Did she go to the market? 1099 01:20:19,279 --> 01:20:21,000 Well... 1100 01:20:21,000 --> 01:20:23,159 She is in Daejeon. 1101 01:20:23,159 --> 01:20:25,000 Daejeon? 1102 01:20:25,000 --> 01:20:30,880 She went to work at a bar to earn money for her brother. 1103 01:20:30,880 --> 01:20:31,880 Oh? 1104 01:20:32,880 --> 01:20:36,159 Once we finish the tunnels, we'll live together here again. 1105 01:20:36,159 --> 01:20:38,720 It's a humble house but come inside. 1106 01:20:38,720 --> 01:20:40,159 Mother! 1107 01:20:40,560 --> 01:20:41,880 Mother! 1108 01:20:43,720 --> 01:20:45,280 - Yong! - Here you are! 1109 01:20:46,159 --> 01:20:47,559 I knew you were back. 1110 01:20:48,560 --> 01:20:51,000 - You father told me. - My father? 1111 01:20:51,000 --> 01:20:56,880 Mother, Jeong-hui's father is going to support our work from now on. 1112 01:20:56,880 --> 01:20:58,000 Is that so? 1113 01:20:58,000 --> 01:21:02,159 And he treated me to food and a few drinks. 1114 01:21:02,159 --> 01:21:05,000 I hope that's all right, mother. 1115 01:21:05,439 --> 01:21:07,079 Please don't get mad at me. 1116 01:21:08,079 --> 01:21:09,439 That's all right. 1117 01:21:11,159 --> 01:21:13,720 Mother. My dear mother. 1118 01:21:13,720 --> 01:21:16,079 You don't have to work so hard anymore. 1119 01:21:17,000 --> 01:21:20,279 Life is going to be different from now. 1120 01:21:20,279 --> 01:21:24,880 Whatever the case, it's good to see you smile again. 1121 01:21:24,880 --> 01:21:26,279 That makes me happy more than anything else. 1122 01:21:26,279 --> 01:21:29,279 Yeong-lan will be able to come home soon. 1123 01:21:30,159 --> 01:21:32,159 Mother, please grill this. 1124 01:21:32,159 --> 01:21:34,880 - And get us some rice wine. - Sure, sure. 1125 01:21:34,880 --> 01:21:37,560 Mother, I have money now. 1126 01:21:42,079 --> 01:21:44,720 I should share the wine 1127 01:21:44,720 --> 01:21:46,079 with the buddies who have stuck by me. 1128 01:21:46,079 --> 01:21:47,159 Yong. 1129 01:21:49,279 --> 01:21:53,079 How rude of me! Sorry, I was just so happy. 1130 01:21:53,079 --> 01:21:56,000 Let's go inside and talk. 1131 01:21:56,000 --> 01:21:59,159 I heard the gist of things from reporter Kim. 1132 01:21:59,159 --> 01:22:01,000 Let's go in. 1133 01:22:01,000 --> 01:22:04,079 Are you so happy that my father is going to help you? 1134 01:22:04,880 --> 01:22:06,079 Of course, I am. 1135 01:22:07,079 --> 01:22:09,720 Aren't you happy? 1136 01:22:09,720 --> 01:22:13,560 Have you thought about what this might do in the end? 1137 01:22:16,159 --> 01:22:18,279 I'm ashamed to say this about my own father. 1138 01:22:18,279 --> 01:22:21,439 But he will do anything for money. 1139 01:22:22,439 --> 01:22:26,000 Don't you care that he might take all that land in the end? 1140 01:22:28,000 --> 01:22:31,439 I bet your sister didn't go to work at the bar 1141 01:22:31,439 --> 01:22:33,559 so that my father could have the land. 1142 01:22:36,000 --> 01:22:39,079 I know it makes me bad daughter 1143 01:22:39,079 --> 01:22:41,559 to say this about my parents. 1144 01:22:42,439 --> 01:22:46,000 But I have no choice, for the sake of the village. 1145 01:22:48,720 --> 01:22:54,280 Yong, I know it will be difficult but don't compromise now. 1146 01:22:56,000 --> 01:23:01,439 You can only escape poverty, if you dig the tunnels by yourselves. 1147 01:23:06,560 --> 01:23:07,560 Jeong-hui. 1148 01:23:10,439 --> 01:23:12,159 I should have thought about it more. 1149 01:23:14,279 --> 01:23:16,000 I can see that I was wrong. 1150 01:23:18,279 --> 01:23:24,159 I almost lost what we've worked so hard for. 1151 01:23:27,000 --> 01:23:28,279 Thank you. 1152 01:23:33,560 --> 01:23:35,160 Jeong-hui! 1153 01:23:35,159 --> 01:23:36,559 Jeong-hui, you little wench! 1154 01:23:36,560 --> 01:23:38,880 Are you in your room? 1155 01:23:38,880 --> 01:23:39,880 Why, you... 1156 01:23:39,880 --> 01:23:41,159 You little wench! 1157 01:23:41,159 --> 01:23:43,000 The tiger should eat you! 1158 01:23:44,279 --> 01:23:47,719 You should be grateful that I forgave you for running away. 1159 01:23:47,720 --> 01:23:50,159 Instead you get in the way of your own father? 1160 01:23:50,159 --> 01:23:51,880 You ungrateful wench! 1161 01:23:51,880 --> 01:23:53,159 Before you yell at me like that, 1162 01:23:53,159 --> 01:23:55,279 you should think about the feelings of your daughter 1163 01:23:55,279 --> 01:23:56,880 who has no choice but to oppose her own father. 1164 01:23:56,880 --> 01:23:58,560 You reckless little thing! 1165 01:23:58,560 --> 01:24:00,000 Fine! Tell me! 1166 01:24:00,000 --> 01:24:02,159 What's wrong with trying to help 1167 01:24:02,159 --> 01:24:05,720 the patheric and starving people of the village? 1168 01:24:05,720 --> 01:24:06,880 Where's the wrong in that? 1169 01:24:06,880 --> 01:24:08,440 That proves you're a hypocrite. 1170 01:24:08,439 --> 01:24:09,000 A hypocrite? 1171 01:24:09,000 --> 01:24:12,159 You're trying stealing what they've worked for 1172 01:24:12,159 --> 01:24:13,720 with their blood and sweat. 1173 01:24:13,720 --> 01:24:16,280 You sound like a damned Communist! 1174 01:24:16,279 --> 01:24:18,079 Now you're even calling me a Communist! 1175 01:24:18,079 --> 01:24:20,159 Get out, you miserable wench! 1176 01:24:20,159 --> 01:24:22,279 You are not my daughter anymore! Get out! 1177 01:24:23,000 --> 01:24:25,159 - Get out of my house! - Fine, I will! 1178 01:24:25,159 --> 01:24:28,159 - But father... - Enough! I'm not your father! 1179 01:24:28,159 --> 01:24:29,439 Quiet! I'm not your father anymore! 1180 01:24:30,000 --> 01:24:34,000 No daughter treats her father this way! 1181 01:24:34,000 --> 01:24:36,880 I don't want to see you again! I'm not your father. 1182 01:24:36,880 --> 01:24:38,000 So get out! 1183 01:24:39,000 --> 01:24:42,159 - I don't want you before me again! - Fine, I'll go. 1184 01:24:42,159 --> 01:24:44,720 I'll never set foot in this house again. 1185 01:25:04,560 --> 01:25:05,720 Who's there? 1186 01:25:16,880 --> 01:25:18,000 Jeong-hui, what are you doing here? 1187 01:25:19,079 --> 01:25:21,079 My father kicked me out. 1188 01:25:23,880 --> 01:25:27,720 I'm going to stay here and watch over you as you work. 1189 01:25:29,000 --> 01:25:33,720 I'm afraid if I go to Seoul now, I might do something I regret. 1190 01:25:34,880 --> 01:25:38,159 Please keep me here with you, Yong. 1191 01:25:39,159 --> 01:25:41,000 I don't care what the people say about me. 1192 01:25:42,159 --> 01:25:44,559 They can call me a whore. 1193 01:25:44,560 --> 01:25:47,560 Please just let me stay by your side. 1194 01:25:49,880 --> 01:25:51,159 Jeong-hui! 1195 01:25:53,079 --> 01:25:55,880 Come to my arms. 1196 01:25:56,560 --> 01:25:57,880 Jeong-hui. 1197 01:26:07,439 --> 01:26:11,279 We'll fight on together. Please give me strength. 1198 01:26:13,159 --> 01:26:14,159 Jeong-hui. 1199 01:26:47,880 --> 01:26:50,440 How much longer is it going to rain like this? 1200 01:26:50,439 --> 01:26:52,879 It'll be the death of us. 1201 01:27:03,159 --> 01:27:04,439 It's pouring like crazy. 1202 01:27:04,439 --> 01:27:06,079 Damn it! 1203 01:27:08,000 --> 01:27:10,159 It's been raining for two weeks and the barley isn't even ripe yet. 1204 01:27:10,159 --> 01:27:13,000 All the barley will rot! 1205 01:27:13,000 --> 01:27:15,439 We're all going to starve to death. 1206 01:27:35,079 --> 01:27:36,559 Gap-sun' mother... 1207 01:27:38,159 --> 01:27:43,000 We're all sick from eating moldy barley. 1208 01:27:43,000 --> 01:27:44,720 What are you picking through that for? 1209 01:27:44,720 --> 01:27:48,159 We still have to eat something. 1210 01:28:23,439 --> 01:28:25,000 Sir. 1211 01:28:26,079 --> 01:28:29,279 Hello, Gap-sun. 1212 01:28:30,159 --> 01:28:32,279 Aren't you hungry? 1213 01:28:34,000 --> 01:28:36,720 Why do you keep digging when you must be hungry? 1214 01:28:37,279 --> 01:28:38,880 Aren't you worn out? 1215 01:28:40,439 --> 01:28:43,000 These tunnels will give us rice. 1216 01:28:43,000 --> 01:28:44,079 Rice? 1217 01:28:46,279 --> 01:28:48,079 Gap-sun. 1218 01:28:48,079 --> 01:28:50,439 - Do you want to eat rice? - Yes. 1219 01:28:52,079 --> 01:28:53,720 That's why I'm digging. 1220 01:28:54,439 --> 01:28:56,719 So that all the people from the village can have rice to eat. 1221 01:28:57,560 --> 01:28:59,160 Rice? 1222 01:28:59,159 --> 01:29:00,000 That's right. 1223 01:29:07,079 --> 01:29:08,439 It's delicious, mother. 1224 01:29:10,439 --> 01:29:12,000 Of course, it is. 1225 01:29:13,000 --> 01:29:14,720 Chew carefully. 1226 01:29:18,560 --> 01:29:23,720 If I work, will you give me rice, too? 1227 01:29:23,720 --> 01:29:25,159 Not you. 1228 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 Why not? 1229 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 Children can get hurt. Go home. 1230 01:29:30,880 --> 01:29:34,000 Your mother must be waiting for you. So go. 1231 01:29:41,000 --> 01:29:42,159 Go now. 1232 01:29:57,159 --> 01:30:01,559 Things couldn't be worse. Such a bad harvest! 1233 01:30:01,560 --> 01:30:04,080 I boiled the rotten barley and ate it. 1234 01:30:04,079 --> 01:30:07,559 It gave me the runs for three days. Geez, my belly! 1235 01:30:07,560 --> 01:30:10,560 He's stubborn as a mule. 1236 01:30:11,720 --> 01:30:14,000 But now is not the time to be stubborn. 1237 01:30:14,000 --> 01:30:17,560 We have no food. We can't afford to be picky. 1238 01:30:17,560 --> 01:30:18,160 I know! 1239 01:30:18,159 --> 01:30:22,079 Mr. Song said he would pay 2,000 hwan a day to work at his mine. 1240 01:30:22,079 --> 01:30:23,880 Really? 1241 01:30:23,880 --> 01:30:26,560 - What do you say? - I couldn't agree with you more. 1242 01:30:26,560 --> 01:30:30,160 He could give half the land when we're finished. 1243 01:30:30,159 --> 01:30:31,720 Then things wouldn't be so bad like this. 1244 01:30:31,720 --> 01:30:33,000 I'm with you. 1245 01:30:41,720 --> 01:30:43,079 Yong. 1246 01:30:45,720 --> 01:30:49,560 I can't help thinking that you made a wrong choice. 1247 01:30:50,560 --> 01:30:54,080 It'll work out much more easily, if we give him half the land. 1248 01:30:54,079 --> 01:30:56,159 Why make things so hard? 1249 01:30:57,720 --> 01:30:59,000 Hey. 1250 01:31:01,159 --> 01:31:04,880 You shouldn't be so weak. 1251 01:31:05,720 --> 01:31:08,159 I know that the men are complaining. 1252 01:31:09,159 --> 01:31:12,000 But in the end, justice will find us all. 1253 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 We're still young, aren't we? 1254 01:31:14,880 --> 01:31:19,159 Things are hard but if we compromise now, that would be a tragedy. 1255 01:31:19,159 --> 01:31:21,279 You're such an idealist. 1256 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 You don't know how to compromise with reality. 1257 01:31:25,000 --> 01:31:29,079 Seeing the reality of things and compromising with it are not different. 1258 01:31:32,159 --> 01:31:33,720 I see what you are saying. 1259 01:31:38,560 --> 01:31:39,880 What can we do? 1260 01:32:08,159 --> 01:32:10,880 Where has she gone? Honey! 1261 01:32:12,720 --> 01:32:14,000 - Honey? - Sir... 1262 01:32:15,439 --> 01:32:19,159 Cheol's grandmother came and got her. 1263 01:32:26,560 --> 01:32:29,160 Yes. I brought her back. 1264 01:32:29,159 --> 01:32:33,159 You expect me to just watch my own child starve? 1265 01:32:35,439 --> 01:32:38,279 Mother, what about the poor baby? 1266 01:32:39,560 --> 01:32:42,720 Please let me see her so that she can breast feed the baby. 1267 01:32:43,279 --> 01:32:44,439 No. 1268 01:32:45,079 --> 01:32:49,079 You won't be together anymore so what's the point? 1269 01:32:50,159 --> 01:32:54,279 If you don’t give up that digging, you'll never see her again. 1270 01:32:55,439 --> 01:32:56,719 Listen. 1271 01:32:56,720 --> 01:33:01,560 Why work with that crazy bastard who refuses offers to help? 1272 01:33:01,560 --> 01:33:06,160 I'll get you a good job at Mr. Song's mine instead. 1273 01:33:06,159 --> 01:33:07,720 What do you say? 1274 01:33:07,720 --> 01:33:10,440 You want keep your wife or that digging work? 1275 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 Think about it carefully. 1276 01:33:18,000 --> 01:33:20,159 He's completely mad! 1277 01:33:25,000 --> 01:33:26,279 Honey. 1278 01:33:43,000 --> 01:33:46,079 I've eaten some food. I have milk to give now. 1279 01:33:51,279 --> 01:33:54,000 What are we going to do? 1280 01:33:54,720 --> 01:33:58,000 Our baby is going to starve. 1281 01:33:59,439 --> 01:34:01,279 Who knows for how long? 1282 01:34:05,159 --> 01:34:09,439 All parents love their child. 1283 01:34:10,279 --> 01:34:13,559 My mother is being harsh on you, 1284 01:34:13,560 --> 01:34:15,880 because she cares about us. 1285 01:34:17,000 --> 01:34:20,000 She hates seeing us poor and hungry. 1286 01:34:20,000 --> 01:34:21,159 So please don't blame her. 1287 01:34:25,159 --> 01:34:26,159 And... 1288 01:34:27,880 --> 01:34:32,079 I must stay so that I can at least have meals of steamed barley. 1289 01:34:33,560 --> 01:34:36,000 I have to eat so that I can sneak out 1290 01:34:36,000 --> 01:34:40,079 to nurse our baby every day. 1291 01:34:41,000 --> 01:34:43,279 Honey, I've made up mind. 1292 01:34:44,079 --> 01:34:47,880 That work is important to me but I can't starve our own baby. 1293 01:34:49,159 --> 01:34:50,559 Let's go home. 1294 01:34:51,439 --> 01:34:53,159 I will do as your mother says. 1295 01:34:56,279 --> 01:34:58,079 You've made a good choice. 1296 01:34:58,079 --> 01:35:02,439 Even Confucius said you need to eat first to think about manners. 1297 01:35:02,439 --> 01:35:06,439 Of course. We have no one to turn to but you. 1298 01:35:07,079 --> 01:35:11,000 He's determined to do this, so please take good care of him. 1299 01:35:11,000 --> 01:35:12,279 Sure. 1300 01:35:16,560 --> 01:35:21,880 This isn't much but buy some rice first. 1301 01:35:21,880 --> 01:35:23,159 Come to the mines tomorrow. 1302 01:35:24,439 --> 01:35:28,000 I'll put you in charge of all the men from the village up the hill. 1303 01:35:28,000 --> 01:35:30,000 Thank you. 1304 01:35:30,000 --> 01:35:33,000 Don't just sit there. Say thank you. 1305 01:35:36,000 --> 01:35:37,439 Thank you, sir. 1306 01:35:40,880 --> 01:35:42,279 You are doing the right thing. 1307 01:35:49,000 --> 01:35:52,720 So you'll do as I say, right? 1308 01:35:52,720 --> 01:35:54,560 To follow my love, my buddy will cry. 1309 01:35:55,720 --> 01:35:58,079 And to follow my buddy, my love will cry. 1310 01:35:59,159 --> 01:36:01,159 My heart aches. 1311 01:36:03,000 --> 01:36:06,000 Why do thorns pave the way for a real man? 1312 01:36:07,079 --> 01:36:09,439 I know how hard this is for you. 1313 01:36:10,000 --> 01:36:11,439 I know, too. 1314 01:36:12,079 --> 01:36:15,079 Why are you crying? I thought you were a real man. 1315 01:36:15,079 --> 01:36:19,559 Stop it. Why show affection when we are parting? 1316 01:36:19,560 --> 01:36:21,000 - What? - You, wench. 1317 01:36:22,279 --> 01:36:24,439 It just gets harder to part, if we get attached. 1318 01:36:25,079 --> 01:36:26,559 What? 1319 01:36:26,560 --> 01:36:29,880 The day is September 1, 1320 01:36:29,880 --> 01:36:30,880 1960. 1321 01:36:31,560 --> 01:36:33,440 August 13, according to the lunar calendar. 1322 01:36:34,079 --> 01:36:37,720 Every year when this day comes and clouds cover the moon, 1323 01:36:37,720 --> 01:36:42,159 remember that I will be out there missing you with tears in my eyes. 1324 01:36:42,159 --> 01:36:43,880 Gap-deuk! 1325 01:36:43,880 --> 01:36:45,000 Let go of me! 1326 01:36:46,079 --> 01:36:48,279 You are leaving me. 1327 01:36:48,279 --> 01:36:52,079 You don't understand the heart of real man 1328 01:36:52,079 --> 01:36:54,720 whose loyalty means more to him than life and death. 1329 01:36:54,720 --> 01:36:56,560 Eun-sun, have a good life. 1330 01:36:56,560 --> 01:36:58,720 - Gap-deuk! - Don't stand in my way! 1331 01:37:02,279 --> 01:37:04,000 You miserable idiot! 1332 01:37:07,279 --> 01:37:09,559 Gap-deuk! Gap-deuk! 1333 01:37:09,560 --> 01:37:12,080 - You wench! - Gap-deuk! 1334 01:37:25,720 --> 01:37:27,000 Yong! 1335 01:37:28,159 --> 01:37:29,159 Yong! 1336 01:37:30,560 --> 01:37:32,000 Yong! 1337 01:37:33,880 --> 01:37:36,720 All the others have left to work at the mine. 1338 01:37:36,720 --> 01:37:39,079 Geon-bae has become the foreman. 1339 01:37:39,720 --> 01:37:43,000 Those deceitful bastards! 1340 01:37:44,159 --> 01:37:45,159 You should know this about me. 1341 01:37:46,880 --> 01:37:52,279 I even gave up love to work here. 1342 01:37:54,560 --> 01:37:55,880 There's not much we can do. 1343 01:37:58,000 --> 01:38:02,079 How can they change their minds like that? 1344 01:38:04,560 --> 01:38:06,440 I don't think they would've wanted to. 1345 01:38:07,000 --> 01:38:09,560 They need food so they had to go. 1346 01:38:10,439 --> 01:38:13,159 I'm grateful that I still have you. 1347 01:38:13,159 --> 01:38:16,000 It feels better than having a million men. 1348 01:38:16,000 --> 01:38:20,000 Yong, nothing will take away my loyalty. 1349 01:38:21,079 --> 01:38:24,000 The gone are gone. We should get back to work. 1350 01:38:24,000 --> 01:38:25,720 Yes, let's work. 1351 01:38:42,079 --> 01:38:43,000 We're out of charcoal. 1352 01:38:44,439 --> 01:38:48,000 - What? Let's get it then. - Let's go. 1353 01:38:52,159 --> 01:38:54,439 He is more stubborn than a mule. 1354 01:38:55,159 --> 01:38:58,159 He's still digging the tunnel on his own. 1355 01:38:58,159 --> 01:38:59,000 Gap-deuk is still with him though. 1356 01:38:59,000 --> 01:39:03,560 Mr. Song's daughter is staying at the charcoal maker's shed. 1357 01:39:09,560 --> 01:39:10,560 Here. 1358 01:39:13,439 --> 01:39:17,079 I'm worried that your health might fail staying at the shed. 1359 01:39:17,079 --> 01:39:20,159 It's all right. I sleep well because I'm happy. 1360 01:39:22,079 --> 01:39:23,559 You are a stubborn one. 1361 01:39:23,560 --> 01:39:25,160 Not as stubborn as someone I know. 1362 01:39:28,439 --> 01:39:29,719 Hey, Gap-deuk. 1363 01:39:30,720 --> 01:39:32,280 Don't cut the live trees. 1364 01:39:33,159 --> 01:39:35,159 We need to make speed. We can't afford to be picking twigs. 1365 01:39:36,000 --> 01:39:39,079 The others are cutting them. So why can't we? 1366 01:39:41,159 --> 01:39:44,159 - Hey, Gap-deuk. - I'm cutting it down. 1367 01:39:44,560 --> 01:39:45,880 You can't! 1368 01:39:47,159 --> 01:39:48,159 Where are they? 1369 01:39:50,159 --> 01:39:52,000 I think that's them coming. 1370 01:39:57,439 --> 01:39:58,559 Excuse me. 1371 01:39:58,560 --> 01:40:00,160 Officer Ahn, what brings you here? 1372 01:40:01,000 --> 01:40:03,159 You have to come down to the station with me. 1373 01:40:04,000 --> 01:40:05,159 You're coming to. 1374 01:40:05,159 --> 01:40:07,000 - Me? - What's the matter, sir? 1375 01:40:08,079 --> 01:40:10,279 - Come on! - Yes, I'm coming. 1376 01:40:10,279 --> 01:40:13,079 I'm in charge here. Why don’t you talk to me? 1377 01:40:13,079 --> 01:40:14,720 - Hurry up! - Yes, sir. 1378 01:40:14,720 --> 01:40:15,720 Let's go. 1379 01:40:23,159 --> 01:40:28,880 Jeong-hui is staying at the charcoal maker's shed and without food. 1380 01:40:28,880 --> 01:40:30,159 Leave her alone. 1381 01:40:30,159 --> 01:40:32,439 She needs to learn her lesson. 1382 01:40:32,439 --> 01:40:34,719 I had Yong arrested 1383 01:40:34,720 --> 01:40:36,720 so she'll come home of her own accord. 1384 01:40:41,560 --> 01:40:45,160 Hello. I was on my way to see you. 1385 01:40:45,560 --> 01:40:46,440 I'm busy right now. 1386 01:40:46,439 --> 01:40:49,559 I've here at least ten time. 1387 01:40:49,560 --> 01:40:51,440 Why, this is... 1388 01:40:51,439 --> 01:40:54,879 I'm not going to ask for anymore. 1389 01:40:54,880 --> 01:40:58,880 Just a jugful of rice. I'll take what you give me. 1390 01:41:00,000 --> 01:41:05,720 Who would I turn to for help in such difficult times? 1391 01:41:07,000 --> 01:41:11,159 There isn't a thing I haven't done that you've asked me to do. 1392 01:41:11,159 --> 01:41:12,880 I am aware of that. 1393 01:41:13,880 --> 01:41:18,159 And last summer, we even spent the night... 1394 01:41:18,159 --> 01:41:19,079 What are you talking about? 1395 01:41:20,159 --> 01:41:22,079 If you want free rice, go on and take it. 1396 01:41:23,000 --> 01:41:24,880 But don't say such nonsense! 1397 01:41:26,159 --> 01:41:30,880 Are you saying I'm making this up? 1398 01:41:31,439 --> 01:41:34,719 If you pull that trick on me again, I'll sue you for defamation. 1399 01:41:36,439 --> 01:41:37,879 Sue me? 1400 01:41:39,279 --> 01:41:42,079 Who do you think they will believe? 1401 01:41:42,720 --> 01:41:44,560 You talk like if it really happened. 1402 01:41:44,560 --> 01:41:45,560 What? 1403 01:41:46,880 --> 01:41:48,000 Go and ask my wife for the rice. 1404 01:41:51,079 --> 01:41:52,279 Forget it. 1405 01:41:53,880 --> 01:41:56,560 I can live without that rice from you. 1406 01:42:05,000 --> 01:42:08,159 We've picked up dry logs to make charcoal. 1407 01:42:09,000 --> 01:42:11,439 - But we don’t cut down live trees. - Your lies won't work. 1408 01:42:12,880 --> 01:42:15,880 We have a cut live tree in the evidence. 1409 01:42:17,720 --> 01:42:19,880 We've investigated this and found many more. 1410 01:42:21,159 --> 01:42:24,439 Illegal logging always leaves evidence. 1411 01:42:24,439 --> 01:42:26,159 You leave the roots behind. 1412 01:42:26,159 --> 01:42:27,439 No, we never... 1413 01:42:27,439 --> 01:42:29,279 Officer Kang, you caught the culprit! 1414 01:42:33,720 --> 01:42:35,280 We have the evidence. There is nothing you can do. 1415 01:42:37,159 --> 01:42:38,720 I'm arresting you on the spot. 1416 01:42:56,159 --> 01:42:57,559 Mother. 1417 01:42:58,439 --> 01:43:01,159 Mother, this is meat. 1418 01:43:02,000 --> 01:43:04,159 Meat is delicious. 1419 01:43:05,880 --> 01:43:07,000 Mother. 1420 01:43:08,079 --> 01:43:10,079 Are you hungry, mother? 1421 01:43:11,880 --> 01:43:13,560 I'll grill this for you. 1422 01:43:14,159 --> 01:43:16,159 Wait just a while. 1423 01:43:17,439 --> 01:43:19,159 It's really delicious. 1424 01:43:23,000 --> 01:43:24,000 Mother. 1425 01:43:25,079 --> 01:43:27,000 - Mother. - Yes? 1426 01:43:27,000 --> 01:43:28,000 Who's that? 1427 01:43:29,279 --> 01:43:30,719 What do you mean? 1428 01:43:31,279 --> 01:43:33,000 Is someone in the room? 1429 01:43:33,720 --> 01:43:35,000 Oh, goodness! Are you seeing things? 1430 01:43:36,279 --> 01:43:38,439 I hear hammering. Who's that? 1431 01:43:40,079 --> 01:43:43,000 Mr. Song's daughter is digging the tunnel by herself. 1432 01:43:43,000 --> 01:43:45,159 - What? Jeong-hui? - Yes. 1433 01:43:50,880 --> 01:43:55,000 People are saying she's gone mad just like Yong. 1434 01:43:55,000 --> 01:43:58,000 That damned wench! 1435 01:43:58,000 --> 01:44:00,560 It would be been good, if she had gone mad with me like that. 1436 01:44:00,560 --> 01:44:02,000 Who are you talking about? 1437 01:44:02,560 --> 01:44:04,880 Who else but Eun-sun? 1438 01:44:04,880 --> 01:44:08,079 Stop talking crazy and get up. 1439 01:44:08,079 --> 01:44:11,159 Stop nagging at me. You're driving me crazy. 1440 01:44:11,159 --> 01:44:12,439 Just get me a bowl of cold water to drink. 1441 01:44:20,720 --> 01:44:24,720 Mother, this meat. Have some. It's delicious. 1442 01:44:24,720 --> 01:44:27,000 I don't want it, you fool! 1443 01:44:28,279 --> 01:44:32,159 Mother, is it because you want rice? 1444 01:44:33,720 --> 01:44:38,159 Don't cry. I'll find get some rice and cook it for you. 1445 01:44:40,279 --> 01:44:42,159 Wait here and don't cry. 1446 01:44:46,720 --> 01:44:48,079 Crying will only make you more hungry. 1447 01:44:57,159 --> 01:44:58,159 Sis! 1448 01:45:01,000 --> 01:45:02,159 Gap-sun. 1449 01:45:02,880 --> 01:45:07,560 Is it true that we can get rice from the tunnels? 1450 01:45:07,560 --> 01:45:08,560 Who told you that? 1451 01:45:09,880 --> 01:45:11,159 Yong. 1452 01:45:12,439 --> 01:45:13,439 Did he? 1453 01:45:15,159 --> 01:45:18,439 Will you give me some of the rice, if I work on it, too? 1454 01:45:18,439 --> 01:45:20,439 - You want to eat rice that badly? - Yes. 1455 01:45:21,720 --> 01:45:26,000 My mother is ill and crying because she wants rice. 1456 01:45:26,000 --> 01:45:27,159 - Your mother? - Yes. 1457 01:45:29,159 --> 01:45:32,079 I'll move the stones. 1458 01:45:32,079 --> 01:45:35,000 When we finish digging the tunnels, I want lots of rice! 1459 01:45:35,000 --> 01:45:37,439 Sure, you will have the most. 1460 01:46:14,000 --> 01:46:15,279 Aren't you tired? 1461 01:46:16,720 --> 01:46:20,079 Gap-sun, you should stop now. Stop now. 1462 01:46:20,079 --> 01:46:21,159 It's all right. 1463 01:46:32,079 --> 01:46:34,559 Oh, no. I want you to stop working now. 1464 01:46:34,560 --> 01:46:35,880 It's all right. 1465 01:46:36,880 --> 01:46:37,880 Be careful! 1466 01:47:06,079 --> 01:47:08,079 Isn't that a person in the river? 1467 01:47:08,079 --> 01:47:09,079 Hurry! 1468 01:47:13,880 --> 01:47:16,440 Someone fell in the river! 1469 01:47:16,439 --> 01:47:18,439 Help! 1470 01:47:46,439 --> 01:47:50,159 - Isn't that Gap-sun? - It's Gap-sun. 1471 01:47:53,720 --> 01:47:56,159 Gap-sun! Gap-sun! 1472 01:47:58,279 --> 01:47:59,559 Gap-sun! 1473 01:47:59,560 --> 01:48:02,080 Wake up, Gap-sun! 1474 01:48:02,079 --> 01:48:03,079 Gap-sun! 1475 01:48:09,279 --> 01:48:11,279 Wake up, Gap-sun! 1476 01:48:13,079 --> 01:48:15,159 Wake up! 1477 01:48:17,560 --> 01:48:20,160 Please, wake up! 1478 01:48:20,159 --> 01:48:22,439 Gap-sun! Gap-sun! 1479 01:48:23,159 --> 01:48:24,279 Gap-sun! 1480 01:48:25,159 --> 01:48:26,439 You mother is here! 1481 01:48:27,880 --> 01:48:29,079 Gap-sun! 1482 01:48:32,720 --> 01:48:40,000 You worked so hard for the rice... How could you leave us like this? 1483 01:48:41,000 --> 01:48:46,720 How could go without seeing the tunnels finished? 1484 01:48:47,720 --> 01:48:49,159 Gap-sun! 1485 01:48:51,079 --> 01:48:53,559 You mother is here! 1486 01:48:53,560 --> 01:48:57,560 You wanted to eat all the rice with your mother! 1487 01:48:57,560 --> 01:48:59,160 How could you leave us like that? 1488 01:50:08,000 --> 01:50:11,720 Jeong-hui! Jeong-hui! 1489 01:50:13,560 --> 01:50:17,440 Your father has been arrested. He's at the station. 1490 01:50:17,439 --> 01:50:20,000 - What? - What are we going to do? 1491 01:50:20,000 --> 01:50:22,000 He's always been worried and nervous 1492 01:50:22,000 --> 01:50:26,720 since the revolution by the military. 1493 01:50:27,439 --> 01:50:29,159 He must pay the price if he has done bad. 1494 01:50:32,159 --> 01:50:36,000 I also want him back home safe just like you do. 1495 01:50:36,000 --> 01:50:39,159 I'm still his daughter! 1496 01:50:40,279 --> 01:50:43,880 We're ruined! What are we going to do? 1497 01:50:44,560 --> 01:50:47,440 We're ruined! 1498 01:50:55,439 --> 01:50:56,439 Please come in. 1499 01:50:58,159 --> 01:51:01,079 We know things have been tough for you. Take a seat. 1500 01:51:04,439 --> 01:51:07,879 The past government administration was very corrupt. 1501 01:51:08,880 --> 01:51:10,159 Please keep going with your work. 1502 01:51:11,560 --> 01:51:14,560 The new government will support you as much it can. 1503 01:51:16,159 --> 01:51:17,159 Thank you. 1504 01:51:18,079 --> 01:51:19,079 And... 1505 01:51:20,279 --> 01:51:25,719 We can't undo what has been done, but we'll arrest Mr. Song. 1506 01:51:29,079 --> 01:51:30,079 Sir. 1507 01:51:30,880 --> 01:51:32,560 I would be grateful 1508 01:51:32,560 --> 01:51:34,720 if you could let him go so that we can all work together. 1509 01:51:36,279 --> 01:51:39,000 There was a time when I blamed him for everything, 1510 01:51:39,000 --> 01:51:42,880 but right now, we need to unite as one to build a better country. 1511 01:51:44,159 --> 01:51:48,439 It would be good if you could let us all work together. 1512 01:51:50,000 --> 01:51:51,159 Yong! 1513 01:51:52,439 --> 01:51:55,159 You are great man, 1514 01:51:55,159 --> 01:51:56,159 just as I've heard. 1515 01:51:57,439 --> 01:51:58,279 Officer Choi. 1516 01:52:02,000 --> 01:52:03,000 Why, you? 1517 01:52:04,720 --> 01:52:06,159 - Yong! - Sang-cheol! 1518 01:52:07,439 --> 01:52:08,879 Oh, you! 1519 01:52:08,880 --> 01:52:11,720 It's a different world now, but you are still the fool. 1520 01:52:11,720 --> 01:52:13,440 What's going on? What are you doing here? 1521 01:52:13,439 --> 01:52:14,439 What do you think? 1522 01:52:15,079 --> 01:52:17,439 We got rid of the bickering bureaucrats! 1523 01:52:19,000 --> 01:52:20,079 Thank you. 1524 01:52:21,079 --> 01:52:22,079 Sir! 1525 01:52:23,079 --> 01:52:26,439 Even though this man is a fool, there is some sense in what he's saying. 1526 01:52:26,439 --> 01:52:28,159 So please listen to his plea. 1527 01:52:30,079 --> 01:52:32,000 Fine, you can all go. 1528 01:52:34,000 --> 01:52:37,880 But you must swear you will never do something like this again. 1529 01:52:55,880 --> 01:52:57,159 Yong! 1530 01:53:00,000 --> 01:53:01,279 Yong! 1531 01:53:04,079 --> 01:53:07,279 Father has given us his blessings for our marriage. 1532 01:53:07,279 --> 01:53:09,159 - So soon? - Yes! 1533 01:53:09,159 --> 01:53:11,000 He was regretting his deeds and weeping. 1534 01:53:11,000 --> 01:53:14,159 Thank you. Let's hurry up and go. 1535 01:53:14,159 --> 01:53:17,000 - I want to see the tunnels. - I'll get going then. 1536 01:53:17,000 --> 01:53:19,000 - Bye! - See you soon! 1537 01:53:37,159 --> 01:53:38,720 It must be Gap-sun's mother. 1538 01:53:39,720 --> 01:53:41,159 - Gap-sun's mother? - Yes. 1539 01:53:57,720 --> 01:53:59,000 Is that you, Geon-bae? 1540 01:54:02,159 --> 01:54:03,439 Geon-bae. 1541 01:54:05,159 --> 01:54:11,000 Please forgive me, Yong. I was wrong! 1542 01:54:11,880 --> 01:54:12,880 Yong. 1543 01:54:13,439 --> 01:54:14,439 Yong! 1544 01:54:14,439 --> 01:54:17,719 Don't say anything. Not another word. 1545 01:54:19,079 --> 01:54:21,720 Now is not the time to look back and weep. 1546 01:54:23,159 --> 01:54:26,439 We have work to do. 1547 01:54:26,439 --> 01:54:27,439 Yong! 1548 01:54:29,439 --> 01:54:32,279 You dig from this side. 1549 01:54:32,279 --> 01:54:34,559 I'll be working over there. 1550 01:54:34,560 --> 01:54:36,280 Thanks, Yong. 1551 01:55:33,000 --> 01:55:34,000 Hurry up! 1552 01:55:34,880 --> 01:55:36,159 Hurry up! Hurry! 1553 01:55:39,720 --> 01:55:41,159 Hurry up! Over here! 1554 01:56:29,000 --> 01:56:34,159 Hey, Yong! 1555 01:56:34,720 --> 01:56:37,159 Yong! 1556 01:56:37,159 --> 01:56:39,159 Hey! 1557 01:56:42,560 --> 01:56:44,560 Let's unload the goods. 1558 01:56:51,439 --> 01:56:53,159 Stop, stop! 1559 01:56:53,159 --> 01:56:57,000 Be careful of the explosives and that's rice in the back. 1560 01:57:03,079 --> 01:57:05,559 - I brought explosives. - Great! 1561 01:57:05,560 --> 01:57:07,160 Just blow the way through! 1562 01:57:07,159 --> 01:57:09,159 Ha! Aren't you the guy with power! 1563 01:57:15,000 --> 01:57:16,000 What do you think? 1564 01:57:17,159 --> 01:57:19,159 Please careful with those! 1565 01:57:30,439 --> 01:57:34,439 Explosion! Keep out of the way! 1566 01:57:42,000 --> 01:57:43,000 Thank you. 1567 01:57:48,079 --> 01:57:49,880 Let's get this out of here. 1568 01:58:15,159 --> 01:58:19,079 What's that sound? That sound! 1569 01:58:21,880 --> 01:58:24,440 We're almost there! Let's keep digging! 1570 01:58:24,439 --> 01:58:26,159 Hurry up, everyone! 1571 01:58:38,560 --> 01:58:39,880 What's that sound? 1572 01:58:42,880 --> 01:58:44,000 Hey, listen. 1573 01:58:44,000 --> 01:58:45,279 We're close! 1574 01:59:31,279 --> 01:59:32,880 We've done it! 1575 01:59:56,000 --> 02:00:00,439 We've done it! It's done! 1576 02:00:02,000 --> 02:00:04,000 We've done it! It's done! 1577 02:00:05,079 --> 02:00:07,720 - Geon-bae! - Yong! 1578 02:00:14,279 --> 02:00:16,439 We've done it! 1579 02:00:18,079 --> 02:00:20,079 We've done it! 1580 02:00:20,079 --> 02:00:22,439 We've done it! 1581 02:00:24,560 --> 02:00:26,440 We've done it! 1582 02:00:26,439 --> 02:00:29,439 - The tunnel is finished! - The tunnel is finished! 1583 02:00:29,439 --> 02:00:32,159 Ma'am, the tunnel is finished! 1584 02:00:32,159 --> 02:00:35,159 It's finished! The tunnel is finished! 1585 02:00:37,159 --> 02:00:41,159 - The tunnel is finished! - The tunnel is finished! 1586 02:00:41,159 --> 02:00:43,079 The tunnel is finished! 1587 02:00:57,279 --> 02:01:01,880 Well, here comes the water! 1588 02:01:03,159 --> 02:01:06,079 Here comes the water! 1589 02:01:07,159 --> 02:01:09,159 Here comes the water! 1590 02:01:10,439 --> 02:01:12,159 Water... 1591 02:01:12,159 --> 02:01:14,279 Here comes the water! 1592 02:01:43,079 --> 02:01:45,279 Let go! Let go! 1593 02:02:05,159 --> 02:02:06,000 Ma'am! 1594 02:02:07,079 --> 02:02:08,159 Ma'am! 1595 02:02:09,560 --> 02:02:10,280 Ma'am! 1596 02:02:10,279 --> 02:02:19,000 Gap-sun, Gap-sun! We have water! 1597 02:02:21,159 --> 02:02:26,159 You left us without having a full bowl of rice to eat! 1598 02:03:43,439 --> 02:03:45,279 Here comes the bride and the groom. 1599 02:03:46,079 --> 02:03:47,720 My brother! 1600 02:03:49,159 --> 02:03:50,880 Gap-deuk! Gap-deuk! 1601 02:03:59,279 --> 02:04:01,159 Gap-deuk, does your belly still hurt? 1602 02:04:13,279 --> 02:04:15,439 Gap-deuk, doesn't your belly hurt? 1603 02:04:17,159 --> 02:04:19,079 Why would my belly hurt? 1604 02:04:19,079 --> 02:04:20,880 It doesn't need to anymore! 1605 02:04:23,159 --> 02:04:24,000 Giddy up! 1606 02:04:27,159 --> 02:04:30,000 Yong, isn't it your turn next? 1607 02:04:36,720 --> 02:04:39,000 Hey, Gap-deuk! 118965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.