All language subtitles for Private Collections (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:08,930 PRIVATE COLLECTIONS 2 00:00:28,328 --> 00:00:32,788 ISLAND OF THE SIRENS 3 00:00:56,056 --> 00:00:57,717 Coming! 4 00:01:06,366 --> 00:01:08,698 Lincoln Bravo Charlie Fox, over. 5 00:01:08,768 --> 00:01:12,431 This is 0KW7, Lincoln Bravo Charlie Fox, I read you. 6 00:01:12,505 --> 00:01:13,995 Hello, lazybones! 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,269 - Enjoying the vacation, Benoit? - Sure! 8 00:01:16,342 --> 00:01:19,505 Classy hotel, stylish staff, great mountain view. 9 00:01:19,579 --> 00:01:23,071 If the disco had better music, it'd be paradise! 10 00:01:23,149 --> 00:01:24,810 Report your position. 11 00:01:25,652 --> 00:01:28,815 You expect me to give away my shortcut? 12 00:01:28,888 --> 00:01:31,356 - Benoit, report your position. - In the lead! 13 00:01:31,424 --> 00:01:34,587 - Out! - Benoit, this is 0KW7. Do you read me? 14 00:01:34,661 --> 00:01:38,654 Mr. Benoit Croissant had an appointment in the bar. Ciao! 15 00:01:39,499 --> 00:01:42,559 Careful, Benoit, there's a cyclone in the area. 16 00:01:42,635 --> 00:01:44,000 Roger. 17 00:01:44,070 --> 00:01:45,037 That's enough. 18 00:02:03,356 --> 00:02:04,983 Crap! 19 00:02:25,945 --> 00:02:31,110 Wait for me! Without you, they'll never find me! 20 00:02:33,786 --> 00:02:39,725 Don't leave me to the sharks! Come back! 21 00:05:26,326 --> 00:05:29,261 Is anyone there? 22 00:05:35,268 --> 00:05:36,929 Here I am! 23 00:05:44,911 --> 00:05:48,244 Here I am! Look at me! 24 00:05:58,024 --> 00:06:00,686 Hey, look! 25 00:06:57,417 --> 00:06:59,578 Damn sun. 26 00:08:10,156 --> 00:08:11,817 Come back! 27 00:08:12,558 --> 00:08:15,220 Come back! 28 00:08:16,729 --> 00:08:18,390 Come back! 29 00:08:40,520 --> 00:08:42,681 Tropics? It's freezing! 30 00:09:21,727 --> 00:09:23,888 Damn mosquitoes! 31 00:11:03,162 --> 00:11:04,823 Who are you? 32 00:11:06,165 --> 00:11:07,996 What's your name? 33 00:11:09,669 --> 00:11:11,830 Answer me! I'm Benoit! 34 00:11:13,506 --> 00:11:14,996 Come here! 35 00:11:15,508 --> 00:11:17,908 Come here! 36 00:11:22,515 --> 00:11:25,177 Come back, I need you. 37 00:12:18,904 --> 00:12:21,566 Oh, my God, a boat! 38 00:13:11,791 --> 00:13:13,952 I want to stay. 39 00:15:13,245 --> 00:15:15,076 Slow down. 40 00:15:55,287 --> 00:15:57,118 Are we there yet? 41 00:16:41,133 --> 00:16:42,464 Hello. 42 00:16:46,505 --> 00:16:48,837 Are these your sisters? 43 00:16:48,907 --> 00:16:50,738 Your sisters? 44 00:16:50,809 --> 00:16:52,140 Sisters? 45 00:16:54,913 --> 00:16:55,902 Food. 46 00:16:56,849 --> 00:16:58,612 Food for me. 47 00:16:58,684 --> 00:17:00,675 Food for me. 48 00:17:02,654 --> 00:17:03,643 Food. 49 00:17:09,361 --> 00:17:11,022 Right. ''Ma-ken.'' 50 00:17:16,869 --> 00:17:18,837 How's it cooking? 51 00:17:20,005 --> 00:17:21,495 Right. 52 00:17:27,012 --> 00:17:28,673 That looks good. 53 00:17:31,050 --> 00:17:32,881 Can I taste? 54 00:17:39,058 --> 00:17:41,083 Damn, that's spicy! 55 00:17:44,396 --> 00:17:46,330 This is really tasty! 56 00:17:48,634 --> 00:17:50,602 What a wonderful meal! 57 00:17:52,805 --> 00:17:56,434 This is tasty! Really tasty! 58 00:17:56,508 --> 00:17:58,772 Really. I swear. 59 00:18:10,923 --> 00:18:13,016 It's better here than over there. 60 00:18:13,692 --> 00:18:15,956 It's better here than back home. 61 00:18:16,028 --> 00:18:18,997 Yes. Much better! 62 00:18:23,102 --> 00:18:26,765 And that! No comparison. Bravo! 63 00:18:27,940 --> 00:18:29,601 Very good. Cigarette. 64 00:18:29,675 --> 00:18:31,609 After a meal, always a cigarette. 65 00:18:31,677 --> 00:18:35,306 More precisely, Gauloises. Just like it says on the pack. 66 00:18:35,981 --> 00:18:37,209 Cigarette? 67 00:18:39,017 --> 00:18:40,507 Ready? Go! 68 00:18:41,186 --> 00:18:44,849 See that? Scared you, didn't I? 69 00:18:47,626 --> 00:18:50,686 This is good. Isn't this nice? 70 00:18:51,363 --> 00:18:53,263 This is good. 71 00:19:57,696 --> 00:19:59,721 This is paradise! 72 00:20:22,054 --> 00:20:23,112 No, start over. 73 00:20:24,122 --> 00:20:26,113 This is how to play jacks. 74 00:20:26,191 --> 00:20:28,386 It's the other one that counts. Like this. 75 00:20:28,460 --> 00:20:30,951 Like that. 76 00:20:47,913 --> 00:20:49,403 It's nothing, don't worry. 77 00:20:49,481 --> 00:20:52,973 Leave it alone, it's nothing. Stop it! 78 00:21:01,093 --> 00:21:05,257 Look at the kite! Look! 79 00:21:09,601 --> 00:21:13,765 I make you an airline, and that's the thanks I get? 80 00:21:14,439 --> 00:21:16,134 How encouraging! 81 00:21:17,476 --> 00:21:19,501 Want to try? 82 00:21:21,780 --> 00:21:25,443 I've got eight left. At two per day, in four days I'll quit. 83 00:21:25,517 --> 00:21:27,451 Try it. 84 00:21:32,457 --> 00:21:34,357 At least you appreciate that! 85 00:21:36,762 --> 00:21:39,629 Yes, this is me. 86 00:21:39,698 --> 00:21:40,892 Me! 87 00:23:20,232 --> 00:23:22,496 That will take forever. 88 00:23:22,567 --> 00:23:24,558 You need a knife. 89 00:23:26,238 --> 00:23:28,069 Where's my knife? 90 00:23:29,141 --> 00:23:31,405 Have you seen it? Damn, I lost my knife. 91 00:23:32,077 --> 00:23:33,738 Knife. Knife. 92 00:23:44,256 --> 00:23:46,315 I don't want any more. I'm done. 93 00:23:47,726 --> 00:23:49,887 No. Stop. 94 00:23:51,563 --> 00:23:53,497 But I'm stuffed! 95 00:24:27,466 --> 00:24:29,127 What's this? 96 00:24:30,135 --> 00:24:32,160 I found it over there. 97 00:24:34,306 --> 00:24:36,968 Did someone come before me? 98 00:24:37,042 --> 00:24:38,168 Here. 99 00:24:39,511 --> 00:24:41,308 Someone like me? 100 00:24:41,980 --> 00:24:43,811 No, like me. 101 00:24:46,485 --> 00:24:47,577 Fine. 102 00:25:08,173 --> 00:25:10,334 Stop it! What's wrong with you? 103 00:25:13,345 --> 00:25:15,677 That's enough! 104 00:25:15,747 --> 00:25:19,080 Not like that! She scratched me. 105 00:26:35,260 --> 00:26:36,420 Finished! 106 00:26:42,601 --> 00:26:44,091 That's enough. 107 00:30:20,418 --> 00:30:21,578 Stop! 108 00:30:25,390 --> 00:30:28,757 Stop! 109 00:32:53,571 --> 00:32:55,061 Croissant? 110 00:32:55,139 --> 00:32:56,299 Croissant? 111 00:32:56,374 --> 00:32:58,342 Hey, Benoit. 112 00:32:59,010 --> 00:33:01,205 Stop! 113 00:33:03,481 --> 00:33:04,413 Are you okay? 114 00:33:06,084 --> 00:33:08,575 Nothing broken? 115 00:34:37,842 --> 00:34:41,835 Written and directed by SHUJI TERAYAMA 116 00:34:51,422 --> 00:34:53,083 This is the story of a man 117 00:34:53,157 --> 00:34:55,682 searching for a nursery rhyme. 118 00:35:19,917 --> 00:35:25,412 THE GRASS LABYRI NTH 119 00:35:29,293 --> 00:35:31,227 A man tells his wife, 120 00:35:35,399 --> 00:35:38,664 ''Today a strange boy came to see me. 121 00:35:41,806 --> 00:35:44,798 He might be the son of that family at the Black Door Estate 122 00:35:44,876 --> 00:35:46,707 where you were a servant. '' 123 00:35:52,483 --> 00:35:54,815 ''He said he's been looking for you for a month. 124 00:35:55,486 --> 00:35:58,478 He asked if I knew the words to a nursery rhyme. '' 125 00:36:02,994 --> 00:36:05,827 ''I'm busy enough without having people come to talk about you. '' 126 00:36:13,337 --> 00:36:14,827 ''I threw him out. '' 127 00:36:16,841 --> 00:36:19,935 Akira seeks the words to the nursery rhyme. 128 00:36:20,011 --> 00:36:23,503 ''Three gifts for a little girl- Oharu- 129 00:36:23,581 --> 00:36:25,242 who may be dead. '' 130 00:36:25,316 --> 00:36:27,250 That's all he remembers. 131 00:36:27,919 --> 00:36:29,910 His mother often sang it. 132 00:36:30,922 --> 00:36:33,857 He visits the school principal. 133 00:36:35,459 --> 00:36:37,620 ''Ask your mother. '' 134 00:36:37,695 --> 00:36:39,663 ''They told me she's dead. '' 135 00:36:45,503 --> 00:36:48,336 ''They say one of my aunts sang it with her. 136 00:36:48,406 --> 00:36:51,671 She wore a pretty red ribbon in her long hair. 137 00:36:51,742 --> 00:36:53,801 She was married to a clothing merchant 138 00:36:53,878 --> 00:36:58,542 and she went mad at 1 9, on the day of the Maidens'Festival. '' 139 00:37:05,456 --> 00:37:09,722 ''She's been in an asylum ever since. I wrote to ask for the words, 140 00:37:09,794 --> 00:37:13,628 but she sent love poems, not nursery rhymes. '' 141 00:37:18,402 --> 00:37:20,563 The school principal doesn't remember. 142 00:37:20,638 --> 00:37:22,299 He has had so many students. 143 00:37:22,373 --> 00:37:25,399 He has forgotten Akira's mother's face. 144 00:37:25,476 --> 00:37:27,808 Even her name doesn't stir any memories. 145 00:37:27,878 --> 00:37:32,372 ''Anyway, no one sings nursery rhymes anymore. '' 146 00:38:04,282 --> 00:38:06,011 When Akira was a child, 147 00:38:06,083 --> 00:38:07,744 his mother often asked, 148 00:38:08,419 --> 00:38:11,286 ''Akira, what are you dreaming about? 149 00:38:12,456 --> 00:38:14,617 I know you're not really here. 150 00:38:14,692 --> 00:38:16,523 You're near me, but you are gone. 151 00:38:17,528 --> 00:38:19,189 Your bones are here, 152 00:38:20,231 --> 00:38:22,859 but you are gone. '' 153 00:38:53,664 --> 00:38:55,996 Akira remembers one summer day. 154 00:39:58,062 --> 00:39:59,723 She asked him, 155 00:40:00,731 --> 00:40:03,222 ''Would you prefer a bath or a meal?'' 156 00:40:09,073 --> 00:40:12,042 He asked, ''Who are you?'' 157 00:40:23,254 --> 00:40:25,245 She asked, 158 00:40:25,322 --> 00:40:27,153 ''Where are the chopsticks?'' 159 00:42:31,566 --> 00:42:34,729 That voice sang the nursery rhyme. 160 00:42:35,903 --> 00:42:37,837 Had he really heard it? 161 00:43:41,469 --> 00:43:43,630 At first, Akira didn't say anything, 162 00:43:44,972 --> 00:43:47,031 just that he'd enjoyed his bath 163 00:43:47,108 --> 00:43:49,303 and ''Mother, look at me. '' 164 00:44:34,355 --> 00:44:36,016 But later, 165 00:44:36,824 --> 00:44:39,315 ''Who is that woman in the barn?'' 166 00:44:43,664 --> 00:44:45,996 ''Chiyojo, ''said the mother. 167 00:44:49,170 --> 00:44:51,001 ''Don't go near her. 168 00:44:52,006 --> 00:44:54,839 She's a nymphomaniac, and maybe a witch. '' 169 00:45:02,216 --> 00:45:06,550 ''She went mad from waiting for the man she was predestined for. 170 00:45:09,190 --> 00:45:13,024 It is a custom that on the Day of the Bull in the Year of the Bull 171 00:45:13,094 --> 00:45:16,120 unmarried 20-year-old women 172 00:45:16,197 --> 00:45:18,529 change their clothes, bathe, 173 00:45:18,599 --> 00:45:21,693 wash their hair, put on makeup 174 00:45:21,769 --> 00:45:24,135 and lock themselves in a room. 175 00:45:30,144 --> 00:45:34,444 They face the wall to concentrate their soul, then they pray. 176 00:45:38,285 --> 00:45:44,121 In the mirror will appear the face of the man they are predestined for. 177 00:45:45,259 --> 00:45:48,490 But no face appeared for that woman. 178 00:45:49,163 --> 00:45:51,495 She waited one year, two years, 179 00:45:51,565 --> 00:45:54,398 and after three years, she went mad. 180 00:46:02,243 --> 00:46:04,336 She stays locked up in the barn. 181 00:46:04,411 --> 00:46:06,902 Sometimes she goes out in the moonlight 182 00:46:06,981 --> 00:46:08,642 to look for a man. '' 183 00:46:11,285 --> 00:46:13,116 ''What if she comes out for me? 184 00:46:18,292 --> 00:46:20,954 What if she comes after me again?'' 185 00:46:22,630 --> 00:46:25,827 ''Don't worry. Mother is near. '' 186 00:46:55,830 --> 00:46:57,991 Akira visits the temple priest. 187 00:47:03,003 --> 00:47:05,335 ''What do you mean, a 'new'mother? 188 00:47:05,406 --> 00:47:08,569 As if anything new could existI 189 00:47:08,642 --> 00:47:10,576 Nothing on earth is new. 190 00:47:10,644 --> 00:47:16,173 Hidden memories surface from time to time. That's all. '' 191 00:47:18,686 --> 00:47:23,123 Akira asks, ''Why am I obsessed with the words to that nursery rhyme? 192 00:47:23,190 --> 00:47:26,853 Why am I condemned to travel?'' 193 00:47:26,927 --> 00:47:31,261 ''Why ask?''says the priest. 194 00:47:33,100 --> 00:47:35,432 But Akira persists, 195 00:47:35,502 --> 00:47:38,164 ''Rerhaps I have another mother? 196 00:47:38,239 --> 00:47:41,538 Rerhaps I must travel until I find her?'' 197 00:47:42,209 --> 00:47:44,541 ''Nonsense, ''says the priest. 198 00:47:46,213 --> 00:47:51,879 ''Your eyes follow a bird in the sky and you don't see the sky. '' 199 00:48:07,067 --> 00:48:09,968 Nevertheless, Akira saw Chiyojo again. 200 00:48:45,272 --> 00:48:48,435 This time, his mother's reaction was terrible. 201 00:48:50,778 --> 00:48:55,272 She slapped him, bound him, insulted him. 202 00:48:56,450 --> 00:49:00,045 He asked for forgiveness and promised to never do it again. 203 00:49:04,458 --> 00:49:08,360 She left him tied to the tree all night. 204 00:49:34,722 --> 00:49:39,056 In the morning, before going in to town, the mother said, 205 00:49:40,995 --> 00:49:43,122 ''Don't be afraid. 206 00:49:43,197 --> 00:49:47,691 I'll write magic formulas so she won't come near you. '' 207 00:50:08,188 --> 00:50:12,522 What she wrote on his skin and clothes 208 00:50:12,593 --> 00:50:14,891 were the words to the nursery rhyme. 209 00:50:31,211 --> 00:50:33,702 ''Rolling ball, like the moon. 210 00:50:33,781 --> 00:50:36,648 Soft sweet ball like my mother. 211 00:50:36,717 --> 00:50:38,878 First a box. 212 00:50:38,952 --> 00:50:41,284 Second, a red thread. 213 00:50:41,355 --> 00:50:44,290 Third, a wide-sleeved party dress. 214 00:50:44,958 --> 00:50:47,620 All for Oharu, 215 00:50:47,694 --> 00:50:50,857 who is perhaps dead, but I don't know where. '' 216 00:50:58,906 --> 00:51:02,899 ''No one will ever bewitch you now. '' 217 00:51:08,415 --> 00:51:11,578 Akira remembers his mother's words, 218 00:51:12,920 --> 00:51:15,912 ''You'll be my son for all eternity. '' 219 00:51:20,094 --> 00:51:22,153 He thinks he remembers other words 220 00:51:22,229 --> 00:51:24,288 about a cruel mother, 221 00:51:24,364 --> 00:51:26,696 an imprisoned servant, considered a nymphomaniac 222 00:51:26,767 --> 00:51:31,101 but in reality, raped by the husband and kept in a barn for 1 0 years. 223 00:51:32,439 --> 00:51:35,670 Who had said these words? 224 00:51:40,447 --> 00:51:42,881 ''A ball, a floating ballI They ask me to catch it. 225 00:51:42,950 --> 00:51:45,418 I look at that round thing floating without bubbling, 226 00:51:45,486 --> 00:51:47,147 the setting sun in its wake. 227 00:51:47,221 --> 00:51:49,155 I want to catch it without wetting my feet. 228 00:51:49,223 --> 00:51:53,557 A passing policeman removes his hat and deftly scoops up the ball. 229 00:51:53,627 --> 00:51:55,686 The policeman is one of Akira's mother's lovers. '' 230 00:51:59,633 --> 00:52:02,966 ''As for Akira's father, they say he's a naval officer, 231 00:52:03,036 --> 00:52:04,697 but no one's ever seen him. 232 00:52:07,541 --> 00:52:09,031 A strange mother-son relationship. '' 233 00:52:09,109 --> 00:52:11,600 ''A strange mother-son relationship? Why strange? 234 00:52:11,678 --> 00:52:15,808 In a place with a school, nothing strange can happen. '' 235 00:54:13,600 --> 00:54:18,094 When the girl's body washed ashore, she was dead. 236 00:54:18,171 --> 00:54:21,334 She'd committed suicide with the deserter. 237 00:56:23,397 --> 00:56:26,093 Akira stops before a house of pleasure. 238 00:56:26,166 --> 00:56:28,600 So like his mother- 239 00:56:30,003 --> 00:56:33,837 ''But it's another woman- A man was insulting my mother. '' 240 00:56:52,426 --> 00:56:54,485 Akira questions the servant. 241 00:57:22,355 --> 00:57:24,186 ''No, that's a lullaby. '' 242 00:57:25,292 --> 00:57:27,123 The servant thinks. 243 00:57:53,153 --> 00:57:58,489 Later, in the house of pleasure, one of the girls hums the nursery rhyme. 244 00:58:02,562 --> 00:58:07,056 ''Not the music, ''says Akira. ''The words. Remember the words. '' 245 00:58:19,513 --> 00:58:22,004 ''Those aren't the right words, ''says Akira. 246 00:58:25,185 --> 00:58:28,052 ''Of course not, ''says the girl. ''I just made them up. '' 247 00:58:30,557 --> 00:58:33,754 ''But what comes after what you sang earlier?'' 248 00:58:42,869 --> 00:58:44,359 ''I don't remember. '' 249 00:58:45,872 --> 00:58:47,806 ''Try to remember. '' 250 00:58:53,547 --> 00:58:56,880 ''You didn't come here to sing, did you?'' 251 01:00:39,653 --> 01:00:42,986 On the road, Akira passes a couple of umbrella repairers. 252 01:01:41,214 --> 01:01:43,409 Akira returns to the Black Door Estate, 253 01:01:43,483 --> 01:01:45,417 his childhood home. 254 01:02:55,789 --> 01:02:57,950 An old man comes out of the house. 255 01:03:00,393 --> 01:03:04,261 ''May I see the girl with the ball who just entered?'' 256 01:03:05,532 --> 01:03:09,059 ''What girl? I am alone. '' 257 01:03:15,642 --> 01:03:17,735 ''Rlease have some tea. 258 01:03:18,578 --> 01:03:22,070 I've lived here alone for the last 30 years. '' 259 01:03:25,418 --> 01:03:27,909 ''That thing looks like a ball. '' 260 01:03:30,824 --> 01:03:33,019 ''It's a conception stone. 261 01:03:33,860 --> 01:03:35,691 It makes women fertile. 262 01:03:35,762 --> 01:03:39,198 Some are as small as Go tokens. 263 01:03:39,265 --> 01:03:41,927 Some as large as rice cakes. 264 01:03:43,436 --> 01:03:47,167 A childless woman will conceive if she caresses it. 265 01:03:48,174 --> 01:03:50,506 Today, everything is a business. 266 01:03:50,577 --> 01:03:53,410 Old women sell these stones. 267 01:03:55,281 --> 01:03:59,217 Sometimes they are asked, 'Instead of children,just give me the mother. ' 268 01:04:00,920 --> 01:04:04,083 But many young women buy them for their magical power. '' 269 01:04:25,545 --> 01:04:29,811 ''My mother was making love, but that man 270 01:04:29,883 --> 01:04:31,817 was me. '' 271 01:07:40,840 --> 01:07:43,809 ''Don't be afraid. Mother is near. '' 272 01:10:23,736 --> 01:10:29,606 He opens the last door and finds his mother, surrounded by fairies. 273 01:10:34,580 --> 01:10:39,244 ''Akira,you've gotten me pregnant again. '' 274 01:10:50,463 --> 01:10:55,799 Akira sees his death as a child drowned in the river. 275 01:10:58,137 --> 01:11:00,298 Did he drown himself?. 276 01:11:03,242 --> 01:11:08,236 The mourning villagers follow the cortege. 277 01:11:09,915 --> 01:11:13,248 Among them is his mother, 278 01:11:14,420 --> 01:11:17,082 wearing a wedding dress. 279 01:12:20,853 --> 01:12:22,684 Akira will set off again. 280 01:12:22,755 --> 01:12:24,780 He'll roam from country to country. 281 01:12:24,857 --> 01:12:26,791 The sea? He'll cross it. 282 01:12:26,859 --> 01:12:28,884 Mountains? He'll climb them. 283 01:12:28,961 --> 01:12:30,952 The clouds will be his guide. 284 01:12:31,697 --> 01:12:35,861 What he seeks doesn't make sense. It refuses all explanation. 285 01:12:35,935 --> 01:12:41,134 He'd like to hear the words to the nursery rhyme just once. 286 01:12:42,541 --> 01:12:46,875 Until then, he travels, he travels. 287 01:13:40,766 --> 01:13:42,927 THE GRASS LABYRI NTH 288 01:13:44,770 --> 01:13:48,604 Directed by Shuji Terayama, starring Hiroshi Mikami, 289 01:13:48,674 --> 01:13:53,839 Takeshi Wakamatsu, Keiko Niitaka and Juzo Itami. 290 01:13:53,913 --> 01:13:58,247 Screenplay by Shuji Terayama and Rio Kishida. 291 01:13:58,317 --> 01:14:01,150 Based on the novel by Kyoka Izumi. 292 01:14:01,220 --> 01:14:05,714 Cinematography by Tatsuo Suzuki. Art Direction by Isao Yamada. 293 01:14:05,791 --> 01:14:10,956 Film Editing by Tomoyo Oshima. Music byJ.A. Seazer. 294 01:14:11,030 --> 01:14:15,194 Coordination by Hiroko Govars and Eiko Kujo. 295 01:14:15,267 --> 01:14:20,899 French translation by Boris Villeneuve. French narration by Florence Carese. 296 01:14:21,740 --> 01:14:23,071 THE CUPBOARD 297 01:14:23,142 --> 01:14:25,110 DI RECTED BYWALERIAN BOROWCZYK 298 01:14:25,177 --> 01:14:27,509 BASED ON THE STORY BY GUY DE MAUPASSANT 299 01:15:03,349 --> 01:15:06,011 One evening last winter, 300 01:15:06,085 --> 01:15:11,079 I was suddenly overwhelmed by one of those moods of desolate weariness 301 01:15:11,156 --> 01:15:14,353 which seize one's soul from time to time. 302 01:15:15,461 --> 01:15:18,123 Alone at home, 303 01:15:19,098 --> 01:15:21,726 I realized that if I stayed there, 304 01:15:22,401 --> 01:15:25,928 I'd suffer one of those dreadful attacks of sadness, 305 01:15:26,005 --> 01:15:30,840 the kind that lead to suicide if they occur too often. 306 01:15:39,885 --> 01:15:45,380 I took my umbrella and went out without knowing what I would do. 307 01:15:47,359 --> 01:15:50,453 Arriving on the boulevard, 308 01:15:50,529 --> 01:15:55,159 I wandered past the cafes, half-empty due to the rain, 309 01:15:55,868 --> 01:16:01,329 one of those fine rains which dampen one's spirits as well as one's clothes. 310 01:16:01,407 --> 01:16:05,366 Not a good strong rain, coming down in sheets, 311 01:16:05,444 --> 01:16:08,379 forcing out-of-breath passersby to seek shelter in doorways, 312 01:16:08,447 --> 01:16:14,317 but a rain so fine that one can't feel the drops. 313 01:16:14,386 --> 01:16:16,547 One of those humid rains. 314 01:16:16,622 --> 01:16:21,082 An incessant shower of imperceptible droplets 315 01:16:21,160 --> 01:16:23,185 that quickly cover one's clothes 316 01:16:23,262 --> 01:16:27,323 with a watery foam, icy and penetrating. 317 01:16:28,033 --> 01:16:29,500 What to do? 318 01:16:29,568 --> 01:16:33,197 I roamed here and there, looking for somewhere to spend a few hours, 319 01:16:34,173 --> 01:16:39,543 noticing for the first time that Raris had no place for nighttime entertainment. 320 01:16:41,146 --> 01:16:43,876 Finally, I made my choice. 321 01:17:00,933 --> 01:17:03,959 Could you dry this? Without opening it. 322 01:17:04,036 --> 01:17:05,970 That's bad luck. 323 01:17:39,571 --> 01:17:43,803 Backstage access is strictly forbidden! 324 01:17:43,876 --> 01:17:45,844 Here. Now let us pass! 325 01:18:32,091 --> 01:18:34,025 That's enough! Leave! 326 01:18:35,594 --> 01:18:36,720 Thanks. 327 01:19:38,290 --> 01:19:41,987 - Can I help you? - Yes, they hurt. 328 01:19:44,963 --> 01:19:48,831 Such pretty feet. Take care of them. 329 01:19:48,901 --> 01:19:50,391 Pardon me. 330 01:19:56,775 --> 01:19:58,709 What's your name? 331 01:20:05,417 --> 01:20:07,647 That's the price for a halfhour. 332 01:20:07,719 --> 01:20:08,947 Fine. 333 01:20:09,021 --> 01:20:11,581 A night is six hours, 334 01:20:11,657 --> 01:20:13,716 or 1 2 half hours, 335 01:20:13,792 --> 01:20:17,125 which equals 1 2 units. 336 01:20:17,196 --> 01:20:19,391 I'll pay you double, 337 01:20:19,464 --> 01:20:24,026 2 4 units, to spend the night with you. 338 01:20:24,102 --> 01:20:26,798 Are you kidding? Together all night? 339 01:20:27,806 --> 01:20:30,536 I'm in a sad mood, 340 01:20:31,410 --> 01:20:35,744 and the idea of spending the night alone is unbearable. 341 01:20:46,191 --> 01:20:47,658 Okay. 342 01:20:48,660 --> 01:20:50,594 I'll get changed. 343 01:21:24,329 --> 01:21:25,819 Go! Quickly! 344 01:22:13,578 --> 01:22:15,671 It's dark here! 345 01:22:15,747 --> 01:22:18,011 Have you lived here long? 346 01:22:18,083 --> 01:22:20,210 Six months on January 1 5. 347 01:22:21,219 --> 01:22:24,746 - Where were you before? - Moselle Street. 348 01:22:24,823 --> 01:22:27,815 I left because the concierge was out to get me. 349 01:22:29,895 --> 01:22:32,887 - She even sent the police to my place. - Police? 350 01:22:32,965 --> 01:22:34,899 They searched everywhere. 351 01:22:37,302 --> 01:22:39,236 The apartment was unrecognizable. 352 01:22:39,304 --> 01:22:42,762 Furniture overturned, drawers on the floor. It was awful. 353 01:22:42,841 --> 01:22:46,675 There'd been a theft in the neighborhood, and she used it as a way to get her revenge. 354 01:22:46,745 --> 01:22:48,679 Revenge? Why? 355 01:22:48,747 --> 01:22:50,681 It's a long story. 356 01:22:50,749 --> 01:22:52,740 She'd been spying on me for a while. 357 01:22:55,821 --> 01:23:00,349 She'd knock on my door almost daily asking to borrow salt or chives. 358 01:23:00,425 --> 01:23:03,861 - Chives? - Yes, or a needle. 359 01:23:04,863 --> 01:23:08,230 It was her way of finding out who I was with. 360 01:23:08,300 --> 01:23:10,598 A horrid woman. 361 01:23:10,669 --> 01:23:15,231 - I'm sorry. - Don't worry about it. It's a bit steep. 362 01:23:15,307 --> 01:23:17,366 - Yes, it is. - We're almost there. 363 01:23:18,076 --> 01:23:20,010 Here we are. 364 01:23:20,078 --> 01:23:21,568 Let me help. 365 01:23:33,558 --> 01:23:36,356 No, keep going. It's on the right, at the end. 366 01:23:49,374 --> 01:23:52,639 The director of the theater allows me to stay in an old dressing room. 367 01:23:53,779 --> 01:23:56,111 A nice, quiet place. 368 01:23:56,782 --> 01:23:58,841 Do you live alone? 369 01:23:58,917 --> 01:24:00,407 Obviously. 370 01:24:01,253 --> 01:24:03,619 I'm an honest girl. 371 01:24:11,196 --> 01:24:13,357 You're staying until tomorrow? 372 01:24:14,299 --> 01:24:16,267 That's what we agreed. 373 01:24:16,935 --> 01:24:19,870 Okay, honey. I was just checking. 374 01:24:22,040 --> 01:24:24,838 Wait a minute. I'll be right back. 375 01:25:12,090 --> 01:25:14,115 She seems to be talking to someone. 376 01:25:15,494 --> 01:25:16,984 Who could it be? 377 01:25:18,463 --> 01:25:19,987 Her pimp? 378 01:25:22,868 --> 01:25:26,497 I'm strong, and so are my fists. We'll see what happens. 379 01:25:50,162 --> 01:25:51,857 You can come in. 380 01:26:36,875 --> 01:26:39,036 Make yourself at home, honey. 381 01:27:12,811 --> 01:27:14,210 What's wrong? 382 01:27:14,913 --> 01:27:16,847 Turned into a pillar of salt? 383 01:27:21,753 --> 01:27:22,947 Hurry up! 384 01:27:45,510 --> 01:27:47,000 Thanks. 385 01:29:52,370 --> 01:29:53,860 What's this? 386 01:29:55,507 --> 01:29:58,067 A woman on her own needs to defend herself sometimes. 387 01:29:58,143 --> 01:30:00,441 Some men are rascals! 388 01:30:00,512 --> 01:30:02,878 Yes, but not me. 389 01:30:02,947 --> 01:30:04,881 I'm an honest man. 390 01:30:05,550 --> 01:30:07,541 You're an angel. 391 01:30:09,220 --> 01:30:11,745 - What's that noise? - Don't worry, honey! 392 01:30:11,823 --> 01:30:16,692 It's the girl next door. You can hear everything. 393 01:30:16,761 --> 01:30:19,161 The walls are so thin, like cardboard. 394 01:30:19,230 --> 01:30:21,164 What are you doing? 395 01:30:27,238 --> 01:30:29,229 That one is sealed up. 396 01:31:16,955 --> 01:31:19,321 Don't you believe me, honey? 397 01:31:19,390 --> 01:31:21,324 I believe you. 398 01:31:21,392 --> 01:31:24,020 But with rascals, you never know. 399 01:31:26,064 --> 01:31:27,554 Do you mind if I smoke? 400 01:31:33,505 --> 01:31:36,201 A mild cigar, very fragrant. 401 01:31:40,011 --> 01:31:42,844 - Go ahead, smoke. - Thanks. 402 01:31:46,951 --> 01:31:48,509 Do you have a light? 403 01:32:13,111 --> 01:32:18,640 Driven by the silly curiosity which makes all men question these creatures 404 01:32:18,716 --> 01:32:21,014 about their first love affair, 405 01:32:21,085 --> 01:32:24,384 to raise the veil on their first sin, 406 01:32:25,089 --> 01:32:29,185 to find a trace of their lost innocence, 407 01:32:29,260 --> 01:32:31,194 to love them, perhaps, 408 01:32:31,262 --> 01:32:34,925 for a fleeting memory evoked by a word of truth, 409 01:32:34,999 --> 01:32:38,560 by their former ingenuousness and modesty, 410 01:32:38,636 --> 01:32:41,571 I questioned her about her first lovers. 411 01:32:42,407 --> 01:32:44,602 I knew she'd lie. 412 01:32:45,276 --> 01:32:47,005 It didn't matter. 413 01:32:47,078 --> 01:32:49,012 Among the lies, 414 01:32:49,080 --> 01:32:54,450 perhaps I'd discover something sincere and moving. 415 01:32:54,519 --> 01:32:58,011 Tell me, who was your first man? 416 01:32:59,691 --> 01:33:01,625 He was a shipbuilder, honey. 417 01:33:04,128 --> 01:33:07,154 Tell me about it. Where were you? 418 01:33:11,102 --> 01:33:12,865 Argenteuil. 419 01:33:12,937 --> 01:33:14,928 What were you doing there? 420 01:33:15,707 --> 01:33:18,267 I worked in a restaurant. 421 01:33:18,343 --> 01:33:20,277 Which restaurant? 422 01:33:21,546 --> 01:33:25,380 - The Fair-Weather Sailor. Do you know it? - Good Lord, yes. 423 01:33:25,450 --> 01:33:27,680 That's Smiley's place. 424 01:33:27,752 --> 01:33:29,686 Yes, that's it. 425 01:33:32,724 --> 01:33:35,522 How did he court you, this shipbuilder? 426 01:33:38,896 --> 01:33:41,592 While I was making his bed, he forced himself on me. 427 01:33:44,168 --> 01:33:47,729 Suddenly, I remembered the theory of my friends'doctor- 428 01:33:47,805 --> 01:33:52,333 an observant and philosophical doctor whose work at the hospital 429 01:33:52,410 --> 01:33:56,676 put him in daily contact with unwed mothers, prostitutes, 430 01:33:56,748 --> 01:34:00,275 with all the shame and misery of women, 431 01:34:00,351 --> 01:34:03,946 the poor women, the prey of awful men 432 01:34:04,022 --> 01:34:07,219 who roam around with money in their pockets. 433 01:34:07,291 --> 01:34:10,226 ''Always, ''he told me, 434 01:34:10,294 --> 01:34:15,163 ''A girl is always corrupted by a man ofher own class and social standing. 435 01:34:15,233 --> 01:34:17,701 I've seen it time and time again. 436 01:34:17,769 --> 01:34:21,432 We accuse the rich of picking the common girls'flower of innocence, 437 01:34:21,506 --> 01:34:23,497 but that's not true. 438 01:34:23,574 --> 01:34:26,543 The rich buy a pre-picked bouquet. 439 01:34:26,611 --> 01:34:30,570 They might pick from the second flowering, 440 01:34:30,648 --> 01:34:33,344 but never the first blossom. '' 441 01:34:35,019 --> 01:34:37,010 I know your story. 442 01:34:37,889 --> 01:34:39,379 I do. 443 01:34:40,224 --> 01:34:43,523 The shipbuilder wasn't your first. 444 01:34:43,594 --> 01:34:45,528 I swear it, honey. 445 01:34:45,596 --> 01:34:47,530 You're lying, my pet. 446 01:34:47,598 --> 01:34:49,088 I promise. 447 01:34:49,767 --> 01:34:52,201 No, you're lying. 448 01:34:53,004 --> 01:34:54,972 Tell me the truth. 449 01:35:00,311 --> 01:35:03,838 I'm a sorcerer, pretty girl. 450 01:35:03,915 --> 01:35:05,849 I'm a sleepwalker. 451 01:35:06,617 --> 01:35:09,484 If you don't tell the truth, I'll put you to sleep 452 01:35:10,421 --> 01:35:12,355 and I'll find out. 453 01:35:18,096 --> 01:35:20,030 How did you guess? 454 01:35:21,032 --> 01:35:23,330 I told you, I'm a sorcerer. 455 01:35:24,035 --> 01:35:26,230 Go on, talk! 456 01:35:29,440 --> 01:35:32,136 The first time wasn't much. 457 01:35:37,281 --> 01:35:39,272 It was at the village festival. 458 01:35:40,885 --> 01:35:43,854 They'd hired a chef, Mr. Alexandre. 459 01:35:45,623 --> 01:35:48,854 As soon as he arrived, he did exactly as he liked. 460 01:35:48,926 --> 01:35:52,487 He ordered everyone around like a king, even the boss and his wife! 461 01:35:54,232 --> 01:35:56,393 He was handsome and tall. 462 01:35:56,467 --> 01:35:58,935 He bustled around the kitchen. 463 01:35:59,003 --> 01:36:02,700 He yelled constantly, ''Bring butter! Eggs! Madeira!'' 464 01:36:03,407 --> 01:36:06,535 We had to bring it on the double or he'd be furious 465 01:36:06,611 --> 01:36:09,546 and the things he'd say made you blush down to your socks. 466 01:36:13,484 --> 01:36:15,418 At the end of the day, 467 01:36:16,320 --> 01:36:19,050 he went to smoke his pipe in the doorway. 468 01:36:20,758 --> 01:36:23,056 I passed with a stack of plates 469 01:36:24,228 --> 01:36:26,253 and he said, 470 01:36:27,031 --> 01:36:29,022 ''Come on, kid. 471 01:36:29,100 --> 01:36:31,864 Take me to the river and show me the sights.'' 472 01:36:33,838 --> 01:36:36,068 Like a fool, off I went. 473 01:36:38,242 --> 01:36:43,407 Down by the river, he forced himself on me so fast, I didn't know what he was doing. 474 01:36:47,151 --> 01:36:49,745 He left on the 9:00 train. 475 01:36:51,856 --> 01:36:53,824 I never saw him again. 476 01:36:56,694 --> 01:36:58,628 Is that all? 477 01:37:01,265 --> 01:37:04,860 - I think Florentin is his. - Who is Florentin? 478 01:37:06,838 --> 01:37:08,362 My child. 479 01:37:18,916 --> 01:37:20,474 That's Florentin. 480 01:37:22,553 --> 01:37:24,111 Very nice. 481 01:37:25,056 --> 01:37:29,015 You convinced the shipbuilder he was the father, didn't you? 482 01:37:30,995 --> 01:37:32,485 Of course. 483 01:37:34,232 --> 01:37:36,598 Did the shipbuilder have any money? 484 01:37:37,668 --> 01:37:39,158 Yes. 485 01:37:39,237 --> 01:37:42,729 He even gave me a 300-franc allowance for Florentin. 486 01:37:43,507 --> 01:37:46,670 Very good, my girl. 487 01:37:46,744 --> 01:37:49,838 You're not as dumb as people think. 488 01:37:52,316 --> 01:37:54,807 How old is Florentin now? 489 01:37:55,920 --> 01:37:58,320 He's a big boy. 490 01:37:58,389 --> 01:38:00,380 He'll soon receive his first Communion. 491 01:38:01,325 --> 01:38:04,988 And ever since, you've practiced your profession conscientiously. 492 01:38:05,062 --> 01:38:06,996 I do what I can. 493 01:38:08,733 --> 01:38:11,896 It's nothing,just my neighbor. Honey, I swear it's nothing! 494 01:38:19,243 --> 01:38:20,608 Mommy! 495 01:38:24,882 --> 01:38:28,818 - What's the meaning of this? - I went to sleep and fell. 496 01:38:31,322 --> 01:38:33,722 - Don't scold me. - What do you expect? 497 01:38:33,791 --> 01:38:36,225 I can't afford to send him to boarding school! 498 01:38:36,894 --> 01:38:39,124 I don't earn enough for an extra room! 499 01:38:41,299 --> 01:38:43,699 When I'm alone, he sleeps with me. 500 01:38:43,768 --> 01:38:48,205 When someone comes for an hour or two, he can stay in the cupboard. He's used to it. 501 01:38:49,640 --> 01:38:53,599 But when you stay all night, it's bad for him to sleep on a chair! 502 01:38:57,915 --> 01:38:59,712 I'd like to see you... 503 01:39:03,220 --> 01:39:05,154 spend the whole night on a chair! 504 01:39:05,222 --> 01:39:06,712 I fell. 505 01:39:07,925 --> 01:39:09,893 I'd like to see you try it! 506 01:39:24,608 --> 01:39:26,576 It's not my fault. 507 01:39:27,478 --> 01:39:29,139 It's not my fault. 508 01:40:10,988 --> 01:40:14,048 One, two- 509 01:40:17,128 --> 01:40:18,595 Seven. 510 01:40:28,439 --> 01:40:29,929 Here. 511 01:40:36,447 --> 01:40:39,143 It's not my fault, Mommy. 512 01:41:39,643 --> 01:41:42,874 - Utter satisfaction. - Delicious. 513 01:41:46,450 --> 01:41:49,078 Don't be nervous. It's only a second-rate audience tonight. 514 01:41:49,153 --> 01:41:51,314 I still have my professional pride! 515 01:42:44,441 --> 01:42:46,432 THE END 34656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.