All language subtitles for Pretty.little.liars.S07E17.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,844 --> 00:00:03,679 Précédemment... 2 00:00:03,703 --> 00:00:04,712 Plus de messagers. 3 00:00:05,023 --> 00:00:06,537 Plus d'intermédiaires. 4 00:00:06,539 --> 00:00:07,638 Tu dois m'aider à jouer à ce jeu. 5 00:00:07,640 --> 00:00:09,616 - Faire quoi ? - Jouer au jeu et gagner. 6 00:00:09,641 --> 00:00:11,241 Pourquoi es-tu venu à l'hôtel cette nuit ? 7 00:00:11,266 --> 00:00:12,665 - As-tu vu Archer Dunhill ? - Non. 8 00:00:12,667 --> 00:00:14,000 - As-tu payé avec ta propre carte. - Oui. 9 00:00:14,002 --> 00:00:15,501 Avec quelle carte as-tu payé ? 10 00:00:15,503 --> 00:00:17,003 - Je ne sais plus. - Combien as-tu payé ? 11 00:00:17,005 --> 00:00:18,000 - Je ne m'en souviens plus. - Qu'était le... 12 00:00:18,025 --> 00:00:18,836 Je ne me souviens plus. 13 00:00:18,861 --> 00:00:21,161 Il nous faut le reçu de la carte de crédit. 14 00:00:21,461 --> 00:00:24,726 - Que diable fais-tu ? - Tu n'as plus rien à trouver. 15 00:00:24,751 --> 00:00:26,719 "Je l'ai écrite parce que j'ai honte." 16 00:00:26,744 --> 00:00:27,977 "J'ai besoin que quelqu'un me pardonne". 17 00:00:28,002 --> 00:00:29,568 "et la seule à pouvoir le faire c'est toi." 18 00:00:29,784 --> 00:00:31,517 Mary est dangereuse. On ne peut pas lui faire confiance. 19 00:00:31,519 --> 00:00:33,734 Vous m'avez menti durant toute ma vie. 20 00:00:33,759 --> 00:00:36,828 - Je ne blesserai pas mes amies. - Tu feras ce qu'on te dit. 21 00:00:39,327 --> 00:00:40,734 N'oublie pas Ezra. 22 00:00:40,821 --> 00:00:43,047 Un document et il part en prison. 23 00:01:02,375 --> 00:01:03,842 Bien, très bien. 24 00:01:10,950 --> 00:01:13,385 Très bien. 25 00:01:13,387 --> 00:01:14,352 C'est tout pour ce soir. 26 00:01:14,354 --> 00:01:15,687 Tu veux que je vienne la semaine prochaine ? 27 00:01:15,689 --> 00:01:18,757 Même heure, même endroit. Mêmes pieds. 28 00:01:20,626 --> 00:01:23,728 - Je t'ai marché sur le pied ? - Non. 29 00:01:23,730 --> 00:01:25,964 Car je pourrais jurer que j'ai vu de la souffrance. 30 00:01:25,966 --> 00:01:27,232 Mes chaussures sont trop petites. 31 00:01:27,234 --> 00:01:28,967 Ça va. 32 00:01:28,969 --> 00:01:31,730 Ça devrait être plus facile dans une robe de mariée de 20 kilos. 33 00:01:32,554 --> 00:01:35,555 - Mon frère me harcèle. - Pourquoi ? 34 00:01:35,776 --> 00:01:38,668 Ma mère n'approuve pas avec qui il sort. 35 00:01:39,894 --> 00:01:41,746 Et elle... a peur 36 00:01:41,748 --> 00:01:43,715 que si Crystal l'est toujours avec son jour de mariage moderne. 37 00:01:43,717 --> 00:01:46,184 Elle va donc aimer les photos de familles. 38 00:01:46,186 --> 00:01:47,485 Qu'est-ce qu'il attend de toi ? 39 00:01:47,487 --> 00:01:48,887 De conclure un marché. 40 00:01:48,889 --> 00:01:51,020 Fais-la asseoir au fond derrière un poteau. 41 00:01:51,725 --> 00:01:54,025 On pourrait le mettre à la même table que ton cousin 42 00:01:54,027 --> 00:01:55,093 qui élève des furets. 43 00:01:55,095 --> 00:01:56,728 3 Videos Chat Manqués 44 00:02:03,753 --> 00:02:05,486 Tout va bien se passer pour nous. 45 00:02:05,872 --> 00:02:07,972 Rien ne gâchera notre jour parfait. 46 00:02:07,974 --> 00:02:09,449 Promis. 47 00:02:15,652 --> 00:02:16,748 Je dois y aller. 48 00:02:16,750 --> 00:02:18,433 Wes veut qu'on se voie. 49 00:02:19,319 --> 00:02:21,769 Appelle-moi toutes les 20 minutes. 50 00:02:21,812 --> 00:02:23,745 Sauve-moi, s'il te plaît. 51 00:02:31,530 --> 00:02:32,997 Je ne peux pas maintenant. 52 00:02:32,999 --> 00:02:35,106 Tu ne vas pas y échapper. 53 00:02:35,368 --> 00:02:36,768 Tu le veux toujours. 54 00:02:36,770 --> 00:02:38,803 Pas si je dois torturer mes amies. 55 00:02:38,805 --> 00:02:40,371 Tu n'en as pas fait assez. 56 00:02:40,373 --> 00:02:41,840 J'en ai fait assez. 57 00:02:41,842 --> 00:02:43,723 - Je veux le récupérer. - Tu l'auras. 58 00:02:43,944 --> 00:02:46,996 Mais d'abord, tu dois livrer un cadeau à Spencer et sa famille. 59 00:02:47,228 --> 00:02:48,160 Non. 60 00:02:48,302 --> 00:02:49,704 Non. Pas Spencer. 61 00:02:49,729 --> 00:02:50,952 Elle a déjà trop souffert. 62 00:02:51,008 --> 00:02:52,808 C'est ton choix. 63 00:02:52,953 --> 00:02:56,054 Peut-être que le témoin pourrait se servir de ça pour son discours. 64 00:02:56,056 --> 00:02:58,556 Est-ce que le marié sait que tu l'as déjà appelé 65 00:02:58,558 --> 00:03:01,452 - un prédateur tordu et manipulateur ? - Arrêtez ! 66 00:03:01,477 --> 00:03:03,483 Ou que tu voulais que la police de Rosewood 67 00:03:03,508 --> 00:03:05,874 l'inculpe pour avoir utilisé une adolescente 68 00:03:05,899 --> 00:03:08,133 quand il était en position de pouvoir. 69 00:03:08,135 --> 00:03:09,734 Je n'ai jamais déposé plainte. 70 00:03:09,736 --> 00:03:11,469 Mais tu as rempli le document, ma puce. 71 00:03:11,471 --> 00:03:12,704 Personne ne t'a mis un pistolet sur la tempe. 72 00:03:12,706 --> 00:03:14,072 J'étais en colère, je voulais le punir. 73 00:03:14,074 --> 00:03:15,491 C'était il y a six ans. 74 00:03:15,516 --> 00:03:18,510 Heureusement pour moi, il n'y a pas de délai de prescription 75 00:03:18,512 --> 00:03:19,978 alors soit tu livres ce cadeau 76 00:03:19,980 --> 00:03:22,522 soit tu te marieras dans la cellule 17. 77 00:03:45,317 --> 00:03:48,018 Traduit Par la communauté WWW.MY-SUBS.COM 78 00:03:51,839 --> 00:03:52,940 Bonjour. 79 00:03:52,942 --> 00:03:54,041 Je t'ai réveillé ? 80 00:03:54,043 --> 00:03:56,659 Non. Qu'est-ce qu'il y a ? 81 00:03:56,797 --> 00:03:58,429 Puis-je entrer ? 82 00:04:01,783 --> 00:04:06,286 Il y a eu un incident à Radley jeudi. 83 00:04:06,288 --> 00:04:07,920 Le sous-sol a été inondé. 84 00:04:08,890 --> 00:04:10,223 Pourquoi tu me dis ça ? 85 00:04:10,225 --> 00:04:11,692 Parce qu'un témoin vous a vus toi 86 00:04:11,694 --> 00:04:13,998 et ton ami Caleb là-bas cette nuit. 87 00:04:15,505 --> 00:04:16,930 Il serait là par hasard ? 88 00:04:17,224 --> 00:04:20,152 Qui est ce témoin, et que pense-t-il avoir vu ? 89 00:04:20,177 --> 00:04:21,115 Peut-on s'asseoir ? 90 00:04:21,140 --> 00:04:22,855 Non. Tu sais quoi, je n'ai vraiment pas le temps. 91 00:04:22,880 --> 00:04:23,960 Je dois aller me doucher. 92 00:04:24,939 --> 00:04:27,420 Je vois que c'est ton tour. 93 00:04:27,776 --> 00:04:29,009 Bonjour. 94 00:04:29,011 --> 00:04:30,510 Qu'est-ce qu'il se passe ? 95 00:04:30,512 --> 00:04:33,013 Le détective Furey dit qu'il y a eu une inondation 96 00:04:33,015 --> 00:04:34,223 dans le sous-sol de Radley 97 00:04:34,248 --> 00:04:35,882 et quelqu'un nous a vus là-bas. 98 00:04:35,884 --> 00:04:37,364 Et alors ? Je vis là-bas. 99 00:04:37,389 --> 00:04:38,819 Pourtant votre douche est ici. 100 00:04:38,821 --> 00:04:40,483 Hanna a un meilleur shampoing. 101 00:04:41,171 --> 00:04:43,938 Pourquoi la police enquête sur une inondation ? 102 00:04:43,963 --> 00:04:45,754 Ce n'est pas à cause d'une mauvaise plomberie ? 103 00:04:45,779 --> 00:04:47,459 Non, ce n'était pas un accident. 104 00:04:47,484 --> 00:04:49,217 Ça a été mis en scène. 105 00:04:49,465 --> 00:04:51,465 Une inondation détruit d'importantes preuves 106 00:04:51,467 --> 00:04:54,467 dans une enquête sur un meurte. Celui de Dunhill. 107 00:04:55,404 --> 00:04:56,870 C'est juste curieux. 108 00:04:56,872 --> 00:04:58,405 Pourquoi vivez-vous dans un hôtel ? 109 00:04:58,407 --> 00:05:00,173 Ma mère est en charge de Radley. 110 00:05:00,358 --> 00:05:02,242 Elle a offert une chambre à Caleb 111 00:05:02,244 --> 00:05:05,479 et il a amélioré le système de sécurité. 112 00:05:05,481 --> 00:05:06,480 Vraiment ? 113 00:05:06,970 --> 00:05:08,882 Et bien le système a planté jeudi 114 00:05:08,884 --> 00:05:11,446 entre 9h14 et 9h24. 115 00:05:12,173 --> 00:05:13,587 À part vous qui d'autre y a accès ? 116 00:05:13,589 --> 00:05:16,023 Je ne sais pas. Vous devriez parler à Ashley Marin. 117 00:05:16,025 --> 00:05:17,454 Je l'ai déjà fait. 118 00:05:18,027 --> 00:05:19,226 On s'est parlé hier soir. 119 00:05:19,368 --> 00:05:20,935 Et on le refera. 120 00:05:21,032 --> 00:05:23,163 Jusqu'à ce qu'on sache ce qui s'est passé. 121 00:05:23,165 --> 00:05:25,499 On sait déjà pourquoi. 122 00:05:25,501 --> 00:05:27,067 On peut t'aider pour autre chose ? 123 00:05:27,353 --> 00:05:29,036 Peu-être. 124 00:05:29,475 --> 00:05:31,258 On a peut-être perdu un élément 125 00:05:31,283 --> 00:05:34,119 mais d'autres preuves irréfutables ont fait surface. 126 00:05:34,507 --> 00:05:37,208 Ça doit arriver aujourd'hui ? 127 00:05:40,408 --> 00:05:42,539 Ma mère a engagé un agent immobilier 128 00:05:42,564 --> 00:05:45,048 qui pense qu'avoir un trombone est trop encombrant. 129 00:05:45,254 --> 00:05:47,000 - Pourquoi Jason ? - Quoi ? 130 00:05:47,723 --> 00:05:49,890 Pourquoi elle a besoin d'aller voir Jason maintenant ? 131 00:05:49,892 --> 00:05:51,158 Ali a besoin d'une pause. 132 00:05:51,160 --> 00:05:52,793 Je suis contente qu'elle soit à New York. 133 00:05:52,795 --> 00:05:54,127 Et tu sais que ça va empirer 134 00:05:54,129 --> 00:05:55,332 avant d'aller mieux. 135 00:05:55,357 --> 00:05:56,997 Tous les livres disent que les nausées cessent 136 00:05:56,999 --> 00:05:58,098 au second trimestre. 137 00:05:58,100 --> 00:05:59,166 Je ne parle pas de vomi, 138 00:05:59,168 --> 00:06:00,713 Je parle de Furey. 139 00:06:00,738 --> 00:06:02,302 Il tient à devenir superflic. 140 00:06:02,304 --> 00:06:03,837 Il essaie de résoudre chaque affaire classée 141 00:06:03,839 --> 00:06:05,863 de la police de Rosewood. 142 00:06:08,110 --> 00:06:09,876 Quel est notre circuit ici ? 143 00:06:09,878 --> 00:06:11,278 Une benne à ordures d'Harrisburg. 144 00:06:11,410 --> 00:06:12,879 Vous devriez faire un vide-grenier. 145 00:06:14,583 --> 00:06:17,050 Quand on partira d'ici, on ne laissera aucune partie de nous. 146 00:06:17,052 --> 00:06:18,613 On sera parti. 147 00:06:18,970 --> 00:06:20,302 J'espère que tu viendras nous voir. 148 00:06:23,334 --> 00:06:25,002 Qu'est-ce que c'est ? 149 00:06:25,535 --> 00:06:27,773 Propriété de Radley Sanitarium. 150 00:06:30,008 --> 00:06:32,219 Je crois que ça doit être avec ça qu'ils m'ont ramenée à la maison. 151 00:06:33,212 --> 00:06:34,851 C'était dans la pile "à jeter" ? 152 00:06:38,932 --> 00:06:41,000 Tu devrais peut-être la garder. 153 00:06:43,601 --> 00:06:45,688 Besoin de jouer à ce jeu. Maintenant ! 154 00:06:45,974 --> 00:06:48,566 - Hanna arrête. - Quelle autre preuve ? 155 00:06:48,591 --> 00:06:50,176 Furey parle de quoi ? 156 00:06:50,201 --> 00:06:51,918 - A.D. lui a envoyé un nez ? - Hanna respire. 157 00:06:51,920 --> 00:06:53,308 Non, toi respire. 158 00:06:53,333 --> 00:06:55,004 On doit finir le jeu 159 00:06:55,029 --> 00:06:57,457 sinon ce corps va finir dans les mains de quelqu'un d'autre 160 00:06:57,459 --> 00:06:59,865 morceau par morceau, et ça ne sera pas les nôtres. 161 00:07:00,095 --> 00:07:02,195 - Je vais rejouer. - Ça ne marche pas comme ça. 162 00:07:02,197 --> 00:07:03,732 Tu dois être choisie. 163 00:07:04,951 --> 00:07:07,234 - Pourquoi t'as pas été choisie, toi ? - J'en sais rien. 164 00:07:07,236 --> 00:07:08,802 Je ne contrôle pas ce jeu. 165 00:07:09,671 --> 00:07:11,598 - C'était quoi ça ? - C'était moi. 166 00:07:11,623 --> 00:07:12,887 Désolée pour le retard. 167 00:07:12,912 --> 00:07:15,475 - J'ai manqué quoi ? - Une invitation. 168 00:07:15,477 --> 00:07:18,245 - Mona sait pour le jeu. - Pourquoi ? 169 00:07:18,247 --> 00:07:20,183 On a besoin d'elle. 170 00:07:20,208 --> 00:07:21,715 Elle est brillante. 171 00:07:21,717 --> 00:07:23,750 Elle connait la réponse avant même que tu ne poses la question. 172 00:07:23,752 --> 00:07:26,153 La question c'est, pourquoi vous avez attendu aussi longtemps pour 173 00:07:26,155 --> 00:07:27,785 demander, et pour ça je n'ai pas de réponse. 174 00:07:27,810 --> 00:07:30,840 Attends, on ne joue pas au Trivial Pursuit. Il y a un cadavre disparu et... 175 00:07:30,865 --> 00:07:32,652 Arrêtez de vous focaliser sur le cadavre 176 00:07:32,677 --> 00:07:34,427 et concentrez-vous sur les vivants. 177 00:07:34,429 --> 00:07:36,229 Tu pense savoir qui est A.D. ? 178 00:07:36,231 --> 00:07:38,590 J'ai une petite liste, commençant par Jenna 179 00:07:38,615 --> 00:07:39,966 et finissant par Mary Drake. 180 00:07:39,968 --> 00:07:42,574 Tu sais quoi, on n'a pas besoin de tes théories. 181 00:07:42,599 --> 00:07:44,371 Et il n'y a pas de figurine qui te ressemble sur le plateau. 182 00:07:44,373 --> 00:07:45,572 J'imagine que vous oubliez 183 00:07:45,574 --> 00:07:47,140 qui a remplacé le pare brise brisé 184 00:07:47,142 --> 00:07:49,409 une fois que vous aviez décollé Dunhill. 185 00:07:49,411 --> 00:07:51,178 Ce qui fait de moi une complice de votre crime. 186 00:07:51,180 --> 00:07:55,701 Et si vous pensez que je vais placer mon sort dans vos mains maladroites 187 00:07:55,984 --> 00:07:57,802 alors vous avez fumé la moquette. 188 00:08:08,486 --> 00:08:10,797 Ashley, je... Mme Marin. 189 00:08:10,799 --> 00:08:13,233 Je ne savais pas que vous étiez déjà de retour en ville. 190 00:08:13,235 --> 00:08:14,367 Hanna pense que... 191 00:08:14,369 --> 00:08:16,962 Je viens de lui envoyer un message. 192 00:08:17,437 --> 00:08:19,070 On oublie toujours le câlin. Comment tu vas ? 193 00:08:19,095 --> 00:08:20,353 Oh, mon dieu. 194 00:08:20,729 --> 00:08:22,029 Bienvenu. 195 00:08:22,211 --> 00:08:24,712 - Comment allez-vous ? - Concernée. 196 00:08:26,447 --> 00:08:28,782 On peut parler quelque part où il y a un peu moins de voyageurs. 197 00:08:35,056 --> 00:08:37,390 Je viens de passer une heure en réunion 198 00:08:37,392 --> 00:08:39,526 avec la police de Rosewood et le personnel. 199 00:08:39,891 --> 00:08:41,357 - J'aurais dû être là ? - Non. 200 00:08:41,382 --> 00:08:43,757 Ils ont précisément demandé que tu ne sois pas là. 201 00:08:44,299 --> 00:08:45,765 Tu es au courant de cette inondation ? 202 00:08:45,830 --> 00:08:48,130 Ouais. Je, j'ai entendu. 203 00:08:48,132 --> 00:08:50,209 Mais Hanna et moi n'avons rien à voir avec ça. 204 00:08:50,234 --> 00:08:51,667 Elle est seulement venue me chercher. 205 00:08:51,669 --> 00:08:55,781 Caleb, le détective Furey n'arrête pas de remonter à toi. 206 00:08:56,074 --> 00:08:58,074 Il semble penser que cette cascade 207 00:08:58,076 --> 00:09:00,042 à quelque chose à voir avec toi protégeant 208 00:09:00,044 --> 00:09:01,410 Hanna et ses amies. 209 00:09:01,412 --> 00:09:02,906 Est-ce vrai ? 210 00:09:03,313 --> 00:09:04,880 Il s'est passé tellement de choses depuis que vous êtes partie. 211 00:09:04,882 --> 00:09:06,349 Les filles sont justes des cibles faciles. 212 00:09:06,351 --> 00:09:09,919 S'il te plaît, regarde moi dans les yeux et dis moi 213 00:09:09,921 --> 00:09:11,854 qu'Hanna n'est pas en danger. 214 00:09:14,543 --> 00:09:16,224 Elle n'est pas... 215 00:09:16,777 --> 00:09:17,943 ... en danger. 216 00:09:25,450 --> 00:09:27,803 Sheila, cette balançoire 217 00:09:27,805 --> 00:09:29,138 est pendue à cet arbre 218 00:09:29,140 --> 00:09:30,940 depuis qu'on a acheté la maison. 219 00:09:30,942 --> 00:09:32,489 Je ne saurais même pas comment la décrocher. 220 00:09:33,670 --> 00:09:35,575 Tout l'arbre ? 221 00:09:36,491 --> 00:09:38,123 Je te rappelle. 222 00:09:42,520 --> 00:09:44,487 Qu'est-ce que c'est que ça ? 223 00:09:44,489 --> 00:09:47,089 Tu as dit que tu avais oublié de manger 224 00:09:47,091 --> 00:09:49,659 et j'ai supposé que les placards étaient déjà vides. 225 00:09:49,661 --> 00:09:51,060 On a seulement jeté les condiments 226 00:09:51,062 --> 00:09:53,518 mais c'est gentil de ta part, chérie. 227 00:09:53,604 --> 00:09:56,465 Encore un placard à vider avant de faire une pause pour le dîner. 228 00:09:56,467 --> 00:09:57,867 Tu te joins à nous ? 229 00:09:57,869 --> 00:09:59,735 Non, à vrai dire, je ne peux pas rester. 230 00:09:59,737 --> 00:10:00,903 Une autre fois alors. 231 00:10:04,198 --> 00:10:06,942 Alors, tu es aussi énervée que moi ? 232 00:10:08,144 --> 00:10:09,143 À propos de quoi ? 233 00:10:09,380 --> 00:10:10,957 À propos de Mona. 234 00:10:10,982 --> 00:10:13,707 Hanna n'aurait pas dû l'impliquer là-dedans. 235 00:10:14,652 --> 00:10:17,270 Je ne sais pas trop. 236 00:10:17,295 --> 00:10:18,654 Elle peut aider, ce serait bien 237 00:10:18,656 --> 00:10:20,723 pour avoir un autre point de vue. 238 00:10:20,725 --> 00:10:22,124 Son point de vue craint. 239 00:10:22,126 --> 00:10:24,126 Elle doit enlever Mary de sa liste. 240 00:10:25,717 --> 00:10:27,451 Tu as peut-être raison. 241 00:10:27,476 --> 00:10:29,142 Elle devrait. 242 00:10:29,200 --> 00:10:31,033 - Tu as besoin de ça ? - Non, merci. 243 00:10:31,035 --> 00:10:33,769 - En fait, je dois y aller. - Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a ? 244 00:10:33,771 --> 00:10:35,229 Plus de choses pour le mariage ? 245 00:10:35,254 --> 00:10:37,306 Ezra pète les plombs par rapport à la liste des invités. 246 00:10:37,308 --> 00:10:39,375 - À plus tard - D'accord. Au revoir. 247 00:10:39,377 --> 00:10:40,943 Merci. 248 00:10:44,015 --> 00:10:45,148 Maman ? 249 00:10:45,416 --> 00:10:46,782 Quand tu descendras, tu pourras ramener 250 00:10:46,784 --> 00:10:48,363 plus de scotch ? 251 00:10:56,689 --> 00:10:58,156 Pourquoi tu m'appelles ici ? 252 00:10:58,229 --> 00:10:59,662 Tu sais pourquoi je t'appelle. 253 00:10:59,664 --> 00:11:01,363 Tu pensais pouvoir me mettre ça sur le dos ? 254 00:11:01,365 --> 00:11:03,499 Je pourrais te mettre beaucoup de choses sur le dos, Peter. 255 00:11:03,501 --> 00:11:06,102 Je pense qu'enterrer un cadavre dans mon jardin est suffisant. 256 00:11:06,104 --> 00:11:08,270 Je n'avais pas le choix. 257 00:11:08,272 --> 00:11:10,873 Si ce n'était pas Jessica, ça aurait été moi six pieds sous-terre. 258 00:11:10,875 --> 00:11:12,842 Je savais que vous aviez prévu tous les deux. 259 00:11:12,844 --> 00:11:15,044 Six pieds n'est pas assez profond pour toi. 260 00:11:15,046 --> 00:11:16,612 C'est quoi ce bordel ? 261 00:11:16,614 --> 00:11:17,947 D'où ça vient ? 262 00:11:17,949 --> 00:11:19,548 Tu sais pourquoi je t'appelle. 263 00:11:19,550 --> 00:11:21,851 Tu pensais pouvoir me mettre ça sur le dos ? 264 00:11:21,853 --> 00:11:24,720 - Peter, qu'est-ce qui se passe ? - Comment est-elle entrée ? 265 00:11:24,722 --> 00:11:26,355 Dans mon jardin est suffisant. 266 00:11:28,025 --> 00:11:31,026 Ça s'est passé quand tu as ouvert la porte à une folle. 267 00:11:34,331 --> 00:11:36,198 Merde ! 268 00:11:38,703 --> 00:11:39,969 Pourquoi tu m'appelles ici ? 269 00:11:39,971 --> 00:11:41,170 Tu sais pourquoi je t'appelle. 270 00:11:41,172 --> 00:11:43,072 Tu pensais pouvoir me mettre ça sur le dos ? 271 00:11:43,074 --> 00:11:45,107 Je pourrais te mettre beaucoup de choses sur le dos, Peter. 272 00:11:45,109 --> 00:11:47,977 Je pense qu'enterrer un cadavre dans mon jardin est suffisant. 273 00:11:48,274 --> 00:11:49,945 Je n'avais pas le choix. 274 00:11:49,947 --> 00:11:52,948 Si ce n'était pas Jessica, ça aurait été moi six pieds sous-terre. 275 00:11:59,360 --> 00:12:02,165 - Elle est dehors maintenant ? 276 00:12:02,831 --> 00:12:04,497 Qui a enregistré cette conversation ? 277 00:12:04,499 --> 00:12:05,598 Comment je suis censée le savoir ? 278 00:12:05,600 --> 00:12:07,979 - Il y a une centaine d'années. - Six. 279 00:12:12,102 --> 00:12:14,340 Pourquoi elle pense que toi et la mère d'Ali ont voulu la tuer ? 280 00:12:14,342 --> 00:12:15,875 Je t'en prie, Spencer. 281 00:12:15,877 --> 00:12:18,945 Ce sont les délirants propos d'une personne malade. 282 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 Qui d'autre pourrait faire un truc comme ça ? 283 00:12:21,816 --> 00:12:23,650 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'appelle la police. 284 00:12:23,652 --> 00:12:25,079 Non, ne fais pas ça. 285 00:12:25,104 --> 00:12:26,519 Quelqu'un est entré chez nous. 286 00:12:26,521 --> 00:12:28,321 Pas la peine d'appeler la police. 287 00:12:28,323 --> 00:12:30,557 - J'appelle la police... - Je t'en pris, non. 288 00:12:31,648 --> 00:12:32,681 S'il te plait. 289 00:12:43,938 --> 00:12:45,530 Je te rappellerai avant que tu ailles te coucher. 290 00:12:45,555 --> 00:12:46,906 Dis bonjour à Jason de ma part. 291 00:12:46,908 --> 00:12:49,008 Assure-toi qu'elle prenne son acide folique. 292 00:12:49,744 --> 00:12:52,187 C'était Mona. Un truc à propos d'acide. 293 00:12:52,402 --> 00:12:53,502 Bonne nuit. 294 00:12:55,449 --> 00:12:57,483 Oui, moi aussi. 295 00:12:57,485 --> 00:12:59,686 Tu peux dire à Alison que tu l'aimes devant moi, Emily. 296 00:12:59,688 --> 00:13:02,156 Ce n'est plus un secret depuis longtemps. 297 00:13:02,657 --> 00:13:05,008 Tu ne devrais pas toucher ça. 298 00:13:05,226 --> 00:13:07,894 Tu ne réalises toujours pas à quel point tu as besoin de moi, pas vrai ? 299 00:13:07,896 --> 00:13:09,280 Je ne t'ai pas demandé de jouer à ce jeu. 300 00:13:09,305 --> 00:13:10,997 Tu ne m'as pas non plus demandé de découvrir le nom 301 00:13:10,999 --> 00:13:14,359 du gynécologue qui a réalisé l'opération d'Alison, mais je l'ai fait. 302 00:13:14,594 --> 00:13:16,627 Tu ne veux pas savoir qui l'a financée ? 303 00:13:16,738 --> 00:13:19,242 Cette personne pourrait aussi être le père du bébé. 304 00:13:19,674 --> 00:13:20,673 Il faut encore être deux, trésor. 305 00:13:20,675 --> 00:13:21,975 Ne te moque pas de moi, Mona. 306 00:13:21,977 --> 00:13:23,676 Si tu sais quelque chose, dis-le. 307 00:13:23,678 --> 00:13:25,778 Je ne sais rien à part le nom du docteur 308 00:13:25,780 --> 00:13:28,114 et tu le rencontreras demain matin à 11h. 309 00:13:28,116 --> 00:13:29,182 Tu as pris rendez-vous ? 310 00:13:29,184 --> 00:13:30,453 On y va en tant que couple. 311 00:13:31,184 --> 00:13:32,783 Habille-toi correctement. 312 00:13:39,226 --> 00:13:41,661 Elle ne va pas te faire passer au détecteur de mensonges. 313 00:13:41,663 --> 00:13:43,129 Elle n'en a pas besoin. 314 00:13:43,131 --> 00:13:45,365 Ma mère sait que je mens quand je parle dans mon sommeil. 315 00:13:45,367 --> 00:13:46,733 Tu ne parles pas dans ton sommeil. 316 00:13:46,735 --> 00:13:48,258 Je le fais quand je lui mens. 317 00:13:48,283 --> 00:13:50,281 - Tu as couvert des traces. - Vraiment ? 318 00:13:50,389 --> 00:13:51,989 Parce que je pense que je les ai aggravées. 319 00:13:52,014 --> 00:13:54,007 Renverser les reçus sur le sol 320 00:13:54,009 --> 00:13:55,475 ne le fait pas ressembler à un accident. 321 00:13:55,477 --> 00:13:57,076 Furey ne peut rien prouver. 322 00:13:57,078 --> 00:13:59,946 Et l'important c'est que l'erreur de Spencer a disparue. 323 00:13:59,948 --> 00:14:01,948 Si elle a pu faire une erreur comme ça 324 00:14:01,950 --> 00:14:04,258 quelles autres choses stupides on a pu faire, nous. 325 00:14:04,359 --> 00:14:08,123 J'ai presque laissé mon bracelet dans cette voiture. 326 00:14:08,148 --> 00:14:10,289 J'ai jeté ces pelles derrière la cabane 327 00:14:10,291 --> 00:14:11,924 et puis elles se sont enfuies. 328 00:14:13,984 --> 00:14:15,194 Salut, Ezra. 329 00:14:15,196 --> 00:14:17,414 Je viens avec des cadeaux. 330 00:14:17,932 --> 00:14:19,165 Merci. 331 00:14:19,211 --> 00:14:20,522 T'as pas un truc plus fort ? 332 00:14:20,547 --> 00:14:21,834 Pourquoi vous stressez ? 333 00:14:21,836 --> 00:14:25,437 C'est mon témoin qui va peut-être remonter l'allée via Skype. 334 00:14:25,680 --> 00:14:27,623 Ça veut dire qu'il peut porter une moitié de costume ? 335 00:14:27,648 --> 00:14:30,976 Je veux juste m'engager avec une personne que j'aime 336 00:14:31,212 --> 00:14:34,013 et maintenant, c'est à propos des emplois du temps de tout le monde. 337 00:14:34,015 --> 00:14:36,249 J'aurais préféré qu'on choisisse les sandales et les glaces. 338 00:14:36,251 --> 00:14:40,750 Juste une cérémonie privée pour nous et un parfait village de Toscane. 339 00:14:40,775 --> 00:14:42,234 Qui sont les deux ? 340 00:14:42,365 --> 00:14:43,865 On vient de se faire désinviter ? 341 00:14:49,097 --> 00:14:52,565 - Tu as mangé ? - Non, je n'ai pas vraiment faim. 342 00:14:52,567 --> 00:14:54,358 Je crois que je vais juste monter. 343 00:14:54,383 --> 00:14:56,070 C'était une très longue journée. 344 00:14:56,095 --> 00:14:57,695 Désolée, les amis. Bonne nuit. 345 00:15:01,281 --> 00:15:02,948 Ça, mes amis 346 00:15:03,044 --> 00:15:05,078 c'est ce à quoi ressemble une mariée heureuse. 347 00:15:06,636 --> 00:15:08,436 Ça a été un long parcours pour nous. 348 00:15:08,461 --> 00:15:10,984 Et on a parlé d'avoir un enfant à notre premier rendez-vous. 349 00:15:11,352 --> 00:15:12,785 Pas vrai, Em ? 350 00:15:12,787 --> 00:15:14,020 Euh, oui. 351 00:15:14,022 --> 00:15:15,488 Avez-vous discuté pour savoir laquelle de vous deux 352 00:15:15,490 --> 00:15:17,323 voudrait porter l'enfant ? 353 00:15:17,325 --> 00:15:18,579 - C'est elle. - Mona. 354 00:15:19,954 --> 00:15:22,195 En fait, on espérait que vous pourriez nous aider 355 00:15:22,197 --> 00:15:23,429 à faire ce choix, Dr. Hammond. 356 00:15:23,431 --> 00:15:24,464 Je ne peux pas faire ça. 357 00:15:24,466 --> 00:15:25,598 On ne veut pas dire 358 00:15:25,600 --> 00:15:26,899 faire ça à "am, stram, gram". 359 00:15:26,901 --> 00:15:29,736 Mais plutôt une décision médicale. 360 00:15:29,738 --> 00:15:32,138 Au fait, avez-vous déjà été enceinte ? 361 00:15:32,140 --> 00:15:34,657 Non. Réponds à la question, chérie. 362 00:15:34,948 --> 00:15:37,048 - Non. - Bien. 363 00:15:37,376 --> 00:15:41,514 Vous êtes allé dans beaucoup d'écoles pour quelqu'un de si jeune. 364 00:15:41,516 --> 00:15:43,015 Pas étonnant que vous soyez si bien recommandé. 365 00:15:43,017 --> 00:15:45,618 - Qui vous envoie ? - Alison Rollins. 366 00:15:45,620 --> 00:15:47,520 Vous la connaissez sûrement en tant qu'Alison DiLaurentis. 367 00:15:48,823 --> 00:15:50,490 J'ai cru comprendre que vous êtes prêt à travailler 368 00:15:50,492 --> 00:15:52,291 pour un arrangement peu commun. 369 00:15:52,293 --> 00:15:54,393 Tout en liquide, pas de question. 370 00:15:54,395 --> 00:15:55,962 Je ne suis pas sûr de savoir 371 00:15:55,964 --> 00:15:59,207 pourquoi vous êtes là, mais je ne pense pas que ce soit pour les bonnes raisons. 372 00:15:59,232 --> 00:16:02,268 Les gens font des choses pour toutes sortes de raisons, pas vrai ? 373 00:16:02,348 --> 00:16:04,114 Je suis sûre que vous aviez les vôtres. 374 00:16:05,574 --> 00:16:08,074 Je pense que vous devez trouver un autre médecin. 375 00:16:28,930 --> 00:16:30,274 Je peux vous aider ? 376 00:16:33,501 --> 00:16:36,269 C'était une idée stupide. 377 00:16:36,341 --> 00:16:39,208 Certaines idées prennent plus de temps à exécuter que les autres. 378 00:16:42,396 --> 00:16:45,068 Tu as volé ça ? 379 00:16:45,747 --> 00:16:47,647 C'est censé nous apprendre quoi ? 380 00:16:47,649 --> 00:16:49,182 Son adresse. 381 00:16:49,184 --> 00:16:52,185 Le docteur pour bébé à oublier d'enlever l'étiquette d'adresse. 382 00:16:52,187 --> 00:16:55,108 Je doute que ce soit le courrier le plus personnel qu'il reçoive. 383 00:16:55,790 --> 00:16:57,460 On va creuser un peu. 384 00:16:57,485 --> 00:16:59,826 Écoute, je n'ai pas la tête à appeler une dépanneuse 385 00:16:59,828 --> 00:17:01,327 mais je n'ai aucune pelle. 386 00:17:01,329 --> 00:17:02,662 Comment c'est possible ? 387 00:17:02,664 --> 00:17:04,297 Comment planter un arbre sans pelle ? 388 00:17:04,299 --> 00:17:07,133 Je ne plante pas d'arbre. C'est un autre département. 389 00:17:07,135 --> 00:17:09,035 Mais si votre véhicule a glissé hors de la route. 390 00:17:09,037 --> 00:17:10,269 Peut-être, qu'on pourrait trouver quelque chose d'autre. 391 00:17:10,271 --> 00:17:12,471 Non, j'avais juste besoin d'une pelle. 392 00:17:12,473 --> 00:17:14,352 Désolé. Ils les ont prises. 393 00:17:15,227 --> 00:17:17,577 Qui ? Que voulez-vous dire par "les ont prises" ? 394 00:17:17,579 --> 00:17:19,011 Elles ont été confisquées. 395 00:17:19,013 --> 00:17:21,147 Elles ont pu être utilisées pour un crime ou autre chose. 396 00:17:21,149 --> 00:17:22,618 Ils font des tests. 397 00:17:22,875 --> 00:17:26,319 On peut trouver quelque chose d'autre ici. 398 00:17:26,321 --> 00:17:27,787 Pourquoi pas ça ? 399 00:17:27,789 --> 00:17:30,656 Essayez de caler ça en dessous de votre... roue. 400 00:17:53,614 --> 00:17:54,747 Pourquoi tu m'appelles ici ? 401 00:17:54,749 --> 00:17:56,582 Tu sais pourquoi j'appelle. 402 00:17:56,584 --> 00:17:58,184 Tu pensais pouvoir me mettre ça sur le dos ? 403 00:17:58,186 --> 00:18:00,186 Je pourrais te mettre beaucoup de choses sur le dos, Peter. 404 00:18:00,188 --> 00:18:03,022 Je pense qu'enterrer un cadavre dans mon jardin est suffisant. 405 00:18:05,964 --> 00:18:08,331 - Salut. - Tu as répondu. 406 00:18:08,723 --> 00:18:10,656 Où étais-tu passé ? Je t'ai appelée au moins cinq fois. 407 00:18:10,658 --> 00:18:13,125 - Je sais, j'ai juste... - Qu'est-ce qui ne va pas ? 408 00:18:13,127 --> 00:18:15,995 Je suis face à un téléphone prépayé qui était dans une boite 409 00:18:15,997 --> 00:18:18,331 et qui vient de détruire toute ma famille. 410 00:18:19,133 --> 00:18:21,534 Je pense que je fais un tour au jeu sans même le savoir. 411 00:18:21,536 --> 00:18:24,470 Attends. Il s'est passé quoi avec ta famille ? 412 00:18:24,472 --> 00:18:26,439 Mon père a peut-être été plus impliqué 413 00:18:26,441 --> 00:18:28,541 dans la mort de Mme D. qu'on ne le pensait. 414 00:18:28,543 --> 00:18:30,243 Ma mère est dévastée. 415 00:18:30,245 --> 00:18:33,101 Ils pensent tous les deux que Mary Drake a fait cette livraison spéciale. 416 00:18:33,715 --> 00:18:35,548 C'est ce que tu penses ? 417 00:18:35,550 --> 00:18:37,734 Je ne sais pas quoi penser. J'ai juste... 418 00:18:38,920 --> 00:18:40,620 Mary a écrit cette lettre qui me fait 419 00:18:40,622 --> 00:18:41,787 pleurer à chaque fois que je la regarde. 420 00:18:41,789 --> 00:18:43,522 Comment être la même personne ? 421 00:18:43,524 --> 00:18:45,157 C'est impossible. 422 00:18:47,382 --> 00:18:49,528 Je vais prévenir ma mère pour le jeu. 423 00:18:49,530 --> 00:18:51,664 - Je dois le faire. - Non... Ne fais pas ça. 424 00:18:51,666 --> 00:18:53,867 Ne dis rien à tes parents. 425 00:18:54,569 --> 00:18:56,102 On est peut-être beaucoup plus proches que ce que tu penses. 426 00:18:56,104 --> 00:18:59,605 Donne juste une chance à Mona de résoudre ça. 427 00:18:59,607 --> 00:19:03,276 Nous allons attendre que Mona nous sauve ? 428 00:19:03,278 --> 00:19:05,011 Elle préférerait nous voir derrière les barreaux. 429 00:19:05,013 --> 00:19:06,612 Elle nous a déjà sauvées, Spencer. 430 00:19:06,614 --> 00:19:09,701 Ne dis rien à ta mère. 431 00:19:10,444 --> 00:19:12,218 Je pense qu'en parler pourrait aggraver les choses. 432 00:19:12,220 --> 00:19:13,920 Mais écoute, je dois partir. 433 00:19:17,804 --> 00:19:19,631 Tu vas bien ? C'était qui ? 434 00:19:19,656 --> 00:19:21,084 Spencer. 435 00:19:24,564 --> 00:19:27,155 Je peux tenter de changer ton humeur ? 436 00:19:28,136 --> 00:19:32,116 Je crois que j'ai peut-être trouvé une chanson pour notre première danse. 437 00:19:37,077 --> 00:19:39,679 S'il te plait, ne me fais pas danser là. 438 00:19:39,681 --> 00:19:42,522 Très bien. On va se balancer. 439 00:19:47,211 --> 00:19:49,212 Écoute. 440 00:19:52,061 --> 00:19:54,069 - Tu détestes ça. - Non. 441 00:19:54,896 --> 00:19:57,233 Non. C'est mignon. J'aime bien. J'ai juste... 442 00:19:57,702 --> 00:19:59,869 Des réserves à propos de tout le reste. 443 00:20:01,735 --> 00:20:03,936 - Quoi ? - Soyons honnêtes. 444 00:20:03,938 --> 00:20:05,671 Aria, je sais ce que tu murmurais 445 00:20:05,673 --> 00:20:06,983 au téléphone avec Spencer. 446 00:20:08,209 --> 00:20:10,576 Il y a des choses qui ont été faites et qui ne peuvent être défaites. 447 00:20:10,578 --> 00:20:13,709 Et... ne peuvent être pardonnées. 448 00:20:24,758 --> 00:20:26,326 Tu as encore des doutes sur moi 449 00:20:26,749 --> 00:20:28,655 pour savoir si tu peux me faire confiance ou pas ? 450 00:20:30,098 --> 00:20:32,717 Non, je comprends. 451 00:20:33,460 --> 00:20:35,350 Il y a peut-être une partie de toi 452 00:20:35,818 --> 00:20:37,737 qui ne m'a jamais pardonné pour avoir profité 453 00:20:37,739 --> 00:20:39,572 de toi et de tes amies pour écrire un livre. 454 00:20:39,574 --> 00:20:40,773 Ezra, c'est... 455 00:20:40,775 --> 00:20:42,041 Je souhaite pouvoir changer l'histoire 456 00:20:42,043 --> 00:20:43,275 mais je ne peux pas. 457 00:20:44,678 --> 00:20:45,778 Je suis tombé amoureux de toi, Aria. 458 00:20:45,780 --> 00:20:47,613 Et c'est là que nous en sommes maintenant. 459 00:20:47,615 --> 00:20:51,583 Et je crois vraiment que nous sommes plus forts 460 00:20:51,608 --> 00:20:53,608 pour avoir résisté à ces tempêtes. 461 00:20:55,662 --> 00:20:56,762 Pas toi ? 462 00:21:24,405 --> 00:21:27,240 Désolée, quand est-ce qu'on est passé de romance à harcèlement ? 463 00:21:27,265 --> 00:21:28,831 Je suis là pour un suivi. 464 00:21:29,123 --> 00:21:32,330 - Encore des questions ? - C'est mon boulot. 465 00:21:32,362 --> 00:21:33,962 Alors, pourquoi on est au milieu de la rue 466 00:21:33,964 --> 00:21:35,597 au lieu d'être au poste ? 467 00:21:35,599 --> 00:21:37,494 Je pensais que tu pourrais être embarrassée. 468 00:21:38,135 --> 00:21:39,701 Je n'avais pas réalisé, avant de parler 469 00:21:39,703 --> 00:21:41,002 avec la mère d'Hanna l'autre soir, que toi 470 00:21:41,004 --> 00:21:43,438 et Caleb Rivers aviez été plus que des amis. 471 00:21:43,776 --> 00:21:45,342 Pourquoi ce serait embarrassant ? 472 00:21:45,344 --> 00:21:48,525 C'est à cause de lui que tu as arrêté avec moi cette nuit-là 473 00:21:48,550 --> 00:21:49,847 dans l'ascenseur au Radley ? 474 00:21:49,849 --> 00:21:51,315 Quel est le rapport ? 475 00:21:51,317 --> 00:21:53,917 Ça lui donnerait un mobile pour te protéger, non ? 476 00:21:53,919 --> 00:21:56,420 J'espère vraiment que tu n'as pas de difficulté à séparer 477 00:21:56,422 --> 00:21:59,156 le personnel du professionnel, Inspecteur Furey ? 478 00:21:59,792 --> 00:22:01,725 Étant donné que je sais à quel point tu tiens 479 00:22:01,727 --> 00:22:03,016 à respecter la loi à la lettre. 480 00:22:04,705 --> 00:22:06,172 Je dois y aller. 481 00:22:06,565 --> 00:22:08,198 Par curiosité. 482 00:22:08,200 --> 00:22:09,967 Ton intérêt pour moi avait un lien avec le fait 483 00:22:09,969 --> 00:22:12,250 que tu avais besoin d'un flic de ton côté ? 484 00:22:13,562 --> 00:22:16,240 Si tu as vraiment quelque chose à me demander 485 00:22:16,242 --> 00:22:19,539 tu peux le faire dans ton bureau, sous des lumières fluorescentes. 486 00:22:19,564 --> 00:22:23,000 Et je te promets que ce ne sera pas moi qui sera embarrassée. 487 00:22:50,009 --> 00:22:51,742 Conduis. 488 00:22:56,668 --> 00:22:59,603 Gare-toi là. On peut parler à l'intérieur. 489 00:23:03,840 --> 00:23:05,708 Pourquoi on ne peut pas parler ici ? 490 00:23:05,949 --> 00:23:09,679 - S'il te plait, allons à l'intérieur. - Je suis plus à l'aise ici. 491 00:23:11,535 --> 00:23:15,121 C'est triste... Que ce soit de moi que tu aies si peur. 492 00:23:15,955 --> 00:23:18,292 Tu peux me donner une raison de ne pas avoir peur ? 493 00:23:20,063 --> 00:23:21,485 Pourquoi tu as caché ça dans ma maison ? 494 00:23:21,510 --> 00:23:23,376 Je n'ai pas laissé ça dans ta maison. 495 00:23:23,401 --> 00:23:24,868 Mais je suis désolée que tu l'aies entendu. 496 00:23:25,003 --> 00:23:26,869 - Donc, tu sais ce qu'il y a dessus ? - Je le sais. 497 00:23:26,871 --> 00:23:28,688 Je l'ai entendu quand j'attendais pour te voir. 498 00:23:28,713 --> 00:23:30,891 Je ne savais pas que c'était enregistré à l'époque. 499 00:23:31,696 --> 00:23:33,396 L'hôpital a dû faire ça. 500 00:23:33,578 --> 00:23:35,141 Ils ont fait plein de choses atroces. 501 00:23:35,166 --> 00:23:37,066 Et toi ? 502 00:23:37,248 --> 00:23:40,005 Tu as probablement fait des choses atroces aussi. 503 00:23:40,143 --> 00:23:41,509 Ne me juge pas. 504 00:23:42,853 --> 00:23:45,187 Tu serais surprise de voir les choses 505 00:23:45,189 --> 00:23:47,456 que tu dois faire parfois pour te protéger. 506 00:23:52,101 --> 00:23:54,002 Où sont-elles ? 507 00:23:54,527 --> 00:23:57,361 Veronica a emmené les filles à New York pour le week-end. 508 00:24:00,207 --> 00:24:03,698 Merci de m'avoir... laissée entrer. 509 00:24:05,509 --> 00:24:07,323 Regarde bien. 510 00:24:07,979 --> 00:24:10,589 Car c'est la dernière fois que tu pourras venir ici. 511 00:24:11,649 --> 00:24:14,011 Tu ne verras pas Spencer... Jamais. 512 00:24:14,552 --> 00:24:16,085 S'il te plait, ne dis pas ça. 513 00:24:16,087 --> 00:24:18,154 C'est l'une des seules choses bien que j'ai faite. 514 00:24:18,156 --> 00:24:20,699 - Ne me la retire pas. - C'était quoi la bonne partie ? 515 00:24:21,125 --> 00:24:23,410 Me faire croire que tu étais Jessica ? 516 00:24:23,862 --> 00:24:26,362 Tu as seulement fait ça pour la punir et me faire tomber avec elle. 517 00:24:26,403 --> 00:24:28,570 Tu ne prendras pas Spencer. 518 00:24:28,666 --> 00:24:30,660 Tu veux savoir ce que c'est une punition ? 519 00:24:32,003 --> 00:24:33,669 Qui a signé les papiers 520 00:24:33,671 --> 00:24:35,695 pour me mettre en camisole de force, selon toi ? 521 00:24:39,153 --> 00:24:40,787 Qu'est-ce que tu fais là ? 522 00:24:42,164 --> 00:24:44,413 Je croyais qu'on allait s'occuper de ça. 523 00:24:47,118 --> 00:24:50,720 Ces pilules... Qui ont arrêté le cœur de ta sœur 524 00:24:50,722 --> 00:24:52,813 étaient censées arrêter le tien. 525 00:24:53,269 --> 00:24:55,335 On partage le même ADN. 526 00:24:55,360 --> 00:24:57,660 Les mêmes conditions médicales. 527 00:24:59,059 --> 00:25:00,460 Et mon père ? 528 00:25:00,485 --> 00:25:02,718 Il a donné les médicaments à Jessica. 529 00:25:04,801 --> 00:25:06,761 Mais je les ai interceptés. 530 00:25:08,583 --> 00:25:11,351 Enfin, pour une fois, je suis sortie de son ombre 531 00:25:11,376 --> 00:25:13,152 et j'ai tenu tête à mon bourreau. 532 00:25:13,611 --> 00:25:15,611 On m'a dépossédée de tellement de choses, Spencer. 533 00:25:15,613 --> 00:25:18,914 Surtout de te connaitre. 534 00:25:21,849 --> 00:25:23,950 Est-ce que tu veux changer ça ? 535 00:25:25,822 --> 00:25:28,257 Tu considérerais de rester avec moi ? 536 00:25:29,127 --> 00:25:31,226 J'ai assez bien survécu en secret. 537 00:25:31,996 --> 00:25:35,608 Ce serait comme une seconde chance pour nous. 538 00:25:37,367 --> 00:25:40,536 Tu as un inspecteur qui te suit de près. 539 00:25:40,538 --> 00:25:42,941 Ce ne serait pas sympa d'être enfin libre ? 540 00:25:53,328 --> 00:25:54,855 Est-ce que tu veux du beurre dans ton pop-corn ? 541 00:25:54,879 --> 00:25:56,879 Bon travail avec la bombe-H. Tu as montré ton vrai visage. 542 00:25:57,387 --> 00:25:58,738 Aria ? 543 00:26:00,324 --> 00:26:02,391 Où étais-tu passé ? Tu n'as répondu à aucun de mes messages. 544 00:26:02,393 --> 00:26:05,094 Mon téléphone n'a plus de batterie. J'ai été là-bas pour rien. 545 00:26:05,096 --> 00:26:06,796 Furey a déjà ces pelles. 546 00:26:06,798 --> 00:26:08,564 - Et Dieu sait quoi d'autre. - Hanna ! 547 00:26:08,566 --> 00:26:10,533 J'ai passé les quatre dernières heures 548 00:26:10,535 --> 00:26:12,268 à faire nettoyer la voiture de Lucas. 549 00:26:12,270 --> 00:26:14,603 C'est impossible qu'ils trouvent quelque chose là-dedans. 550 00:26:14,605 --> 00:26:16,038 Je lui ai fait passer l'aspirateur sur le plafond. 551 00:26:16,040 --> 00:26:17,873 Je lui ai fait nettoyer la ceinture avec un coton-tige. 552 00:26:17,875 --> 00:26:19,875 - Hanna. - Salut, l'étrangère. 553 00:26:21,285 --> 00:26:25,981 Maman. Tu m'as tellement manquée. 554 00:26:25,983 --> 00:26:28,350 J'ai commandé de quoi manger chez Aria. 555 00:26:28,352 --> 00:26:29,919 Mais ta mère a ramené une bonne bouteille de vin. 556 00:26:29,921 --> 00:26:32,021 - On devrait l'ouvrir ? - Bien sûr. 557 00:26:32,023 --> 00:26:35,147 Pourquoi nettoyais-tu la voiture de Lucas ? 558 00:26:35,526 --> 00:26:38,733 C'était en quelque sorte mon bureau, dernièrement. 559 00:26:39,124 --> 00:26:41,310 Tu sais, faire des livraisons 560 00:26:41,335 --> 00:26:43,666 récupérer du tissu, prendre des repas. 561 00:26:43,668 --> 00:26:45,301 C'est vraiment dégoûtant. 562 00:26:45,303 --> 00:26:48,337 Pourquoi tu ne sors pas les beaux verres à vin ? 563 00:26:48,539 --> 00:26:50,306 Donc, Emily a déménagé. 564 00:26:51,476 --> 00:26:53,943 Elle a emménagé avec Alison. 565 00:26:55,897 --> 00:26:57,782 Donc, vous pourriez vivre ici tous les deux ? 566 00:26:58,495 --> 00:27:00,361 Quand je ne suis pas à l'hôtel. 567 00:27:00,386 --> 00:27:01,986 Je veux dire, de façon permanente. 568 00:27:04,179 --> 00:27:06,447 Qu'est-ce que... 569 00:27:06,880 --> 00:27:10,084 Je ne suis pas sûr de comprendre ce que vous me demandez. 570 00:27:10,771 --> 00:27:13,596 Caleb, je suis contente que tu sois de nouveau dans la vie d'Hanna. 571 00:27:13,598 --> 00:27:18,162 Je souhaitais juste... comprendre pourquoi. 572 00:27:20,070 --> 00:27:21,537 Hanna avait besoin de ton aide ? 573 00:27:21,539 --> 00:27:23,339 Maman. Qu'est-ce que tu fais ? 574 00:27:23,341 --> 00:27:24,473 Je suis juste là, ne demande pas. 575 00:27:24,475 --> 00:27:25,908 Non. Tout va bien. 576 00:27:26,906 --> 00:27:29,007 Ce sont de bonnes questions. 577 00:27:29,423 --> 00:27:33,399 À dire vrai, je suis là car j'avais besoin de l'aide d'Hanna. 578 00:27:34,772 --> 00:27:36,872 Je devais comprendre certaines choses. 579 00:27:38,075 --> 00:27:39,875 Comme ce que je ressentais pour elle. 580 00:27:43,093 --> 00:27:44,994 Et je sais qu'on s'est éloignés pendant un moment 581 00:27:44,996 --> 00:27:47,663 et on a presque fini avec d'autres personnes 582 00:27:47,665 --> 00:27:49,398 ce qui aurait été un désastre. 583 00:27:49,400 --> 00:27:54,003 Parce que... J'aurais passé les 50 prochaines années de ma vie 584 00:27:54,005 --> 00:27:55,671 à m'en vouloir d'avoir perdu la meilleure chose 585 00:27:55,673 --> 00:27:57,039 qui me soit jamais arrivée. 586 00:28:00,055 --> 00:28:02,990 Je n'imagine pas ma vie sans Hanna. 587 00:28:05,497 --> 00:28:06,979 Je ne veux pas. 588 00:28:07,864 --> 00:28:09,292 Qu'est-ce que tu dis ? 589 00:28:15,440 --> 00:28:17,229 Je veux épouser votre fille. 590 00:28:21,665 --> 00:28:23,247 Pas de cloche et de sifflement 591 00:28:24,035 --> 00:28:26,365 Juste nous deux, échangeant des vœux. 592 00:28:27,106 --> 00:28:28,906 Et finalement rendre ça officiel. 593 00:28:38,649 --> 00:28:40,490 On a quelque chose à fêter. 594 00:28:51,302 --> 00:28:52,502 Où suis-je ? 595 00:28:54,806 --> 00:28:56,873 Viens. Finissons-en. 596 00:28:56,875 --> 00:28:59,009 Ton papier toilette commence à faner. 597 00:29:04,883 --> 00:29:07,751 ♪ Le directeur lançait une fête dans la prison aristocratique ♪ 598 00:29:07,753 --> 00:29:10,687 ♪ La fanfare était là et ils commençaient à gémir ♪ 599 00:29:10,689 --> 00:29:13,457 ♪ elle sautait et la prison commençait à se balancer♪ 600 00:29:13,459 --> 00:29:16,193 ♪ Tu aurais dû les entendre frapper les prisonniers chantant ♪ 601 00:29:16,195 --> 00:29:18,095 ♪ C'est parti ♪ 602 00:29:18,097 --> 00:29:21,898 ♪ C'est parti tout le monde ♪ 603 00:29:21,900 --> 00:29:24,835 ♪ Tout le monde dans toutes les cellules ♪ 604 00:29:24,837 --> 00:29:28,004 ♪ Dansait dans la prison Rock ♪ 605 00:29:28,006 --> 00:29:30,907 ♪ Numéro quarante-sept disait à numéro trois ♪ 606 00:29:30,909 --> 00:29:33,877 ♪ Tu es le plus mignon prisonnier que je n'ai jamais vu ♪ 607 00:29:33,879 --> 00:29:36,646 ♪ Je serais ravi en ta compagnie ♪ 608 00:29:36,648 --> 00:29:39,383 ♪ Allez et fais la prison Rock avec moi ♪ 609 00:29:44,823 --> 00:29:47,991 ♪ Tout le monde dans toutes les cellules ♪ 610 00:29:47,993 --> 00:29:51,128 ♪ Dansait dans la prison Rock ♪ 611 00:29:51,130 --> 00:29:53,997 ♪ Le triste sac était une séance sur un bloc de pierre ♪ 612 00:29:53,999 --> 00:29:56,867 ♪ Bien plus dans le coin pleurant tous, tout seul ♪ 613 00:29:56,869 --> 00:29:59,669 ♪ Le directeur disait Hey mon pote ne sois pas ringard ♪ 614 00:29:59,671 --> 00:30:02,539 ♪ Si tu peux trouver un équipier utilise une chaise en bois ♪ 615 00:30:07,946 --> 00:30:10,947 ♪ Tout le monde dans toutes les cellules ♪ 616 00:30:14,453 --> 00:30:17,554 ♪ Dansait dans la prison Rock ♪ 617 00:30:17,556 --> 00:30:20,390 ♪ Dansait dans la prison Rock ♪ 618 00:30:20,392 --> 00:30:22,959 ♪ Dansait dans la prison Rock ♪ 619 00:30:22,961 --> 00:30:25,862 ♪ Dansait dans la prison Rock ♪ 620 00:30:25,864 --> 00:30:27,931 ♪ Dansait dans la prison Rock ♪ 621 00:30:29,600 --> 00:30:31,101 Nous sommes réunis afin de... 622 00:30:31,103 --> 00:30:33,003 Mme Hastings... 623 00:30:33,005 --> 00:30:34,538 Je suis désolée. 624 00:30:34,540 --> 00:30:37,581 - Pardonnez-moi, s'il vous plaît. - Te pardonner ? 625 00:30:37,606 --> 00:30:39,305 Trésor. 626 00:30:39,330 --> 00:30:42,531 Tu n'es qu'une petite garce égoïste. 627 00:30:42,556 --> 00:30:45,208 Je ne te pisserais pas dessus si tu étais en feu. 628 00:30:48,761 --> 00:30:51,663 Il ne jouera plus avec les Yanks. 629 00:30:51,790 --> 00:30:54,895 Aimes-tu monsieur Daddyo ? 630 00:31:03,846 --> 00:31:05,781 Est-ce que tu as tout terminé ? 631 00:31:06,486 --> 00:31:08,753 Génial, Reggie a réussi l'audition... 632 00:31:16,895 --> 00:31:19,903 Tu as assez attendu. Ta récompense est en bas, au Brew. 633 00:32:02,299 --> 00:32:03,693 Que faites-vous de nouveau ici ? 634 00:32:03,695 --> 00:32:06,463 On pensait ne pas avoir fini notre interrogatoire avec vous. 635 00:32:06,465 --> 00:32:08,465 Je n'ai pas de réponse pour vous. 636 00:32:08,467 --> 00:32:10,133 Mais vous avez eu l'argent 637 00:32:10,135 --> 00:32:12,903 pour rembourser votre prêt pour l'école de médecine du jour au lendemain. 638 00:32:12,905 --> 00:32:14,604 Je devrais vous lire le relevé ? 639 00:32:15,518 --> 00:32:16,641 Vous avez regardé mon courrier ? 640 00:32:16,666 --> 00:32:19,409 Nous avons ce que vous voulez, vous avez ce que nous voulons. 641 00:32:19,411 --> 00:32:21,094 Dites-nous le nom du donneur d'Alison. 642 00:32:21,119 --> 00:32:22,045 Je ne peux pas faire ça. 643 00:32:22,047 --> 00:32:23,513 Dites-nous qui vous a donné l'argent 644 00:32:23,515 --> 00:32:24,748 pour faire le transfert ? 645 00:32:24,750 --> 00:32:26,816 À moins que vous ne préfériez le dire au conseil d'état. 646 00:32:26,818 --> 00:32:28,143 Écoutez, non... 647 00:32:28,913 --> 00:32:30,613 Je n'ai pas de noms. 648 00:32:30,897 --> 00:32:33,023 D'accord. Je n'en ai jamais eu. Je... 649 00:32:33,025 --> 00:32:35,091 Tout a été géré de façon électronique. 650 00:32:37,322 --> 00:32:39,853 Tout ce que je peux vous donner c'est le numéro d'identification du donneur. 651 00:32:40,112 --> 00:32:41,579 On le prendra. 652 00:32:47,674 --> 00:32:49,096 Que se passe-t-il ici ? 653 00:32:50,685 --> 00:32:51,984 Où avez-vous eu ça ? 654 00:32:56,544 --> 00:32:57,978 C'était sur la table. 655 00:33:00,284 --> 00:33:01,484 Tu sais tout ce qui est ici 656 00:33:01,486 --> 00:33:03,861 est juste un subterfuge. 657 00:33:04,509 --> 00:33:06,122 - Peter... - Elle se servira de toi. 658 00:33:06,124 --> 00:33:09,359 Et t'en fera partager la responsabilité avant que tu réalises. 659 00:33:09,361 --> 00:33:10,579 Pour quoi ? 660 00:33:10,896 --> 00:33:13,939 Pour ce que vous alliez faire pour la faire disparaître éternellement ? 661 00:33:14,220 --> 00:33:15,699 Je refuse de dire ça. 662 00:33:15,701 --> 00:33:17,400 Réponds, Peter. 663 00:33:17,402 --> 00:33:19,269 C'est quoi la question ? 664 00:33:19,271 --> 00:33:23,406 Ai-je essayé de protéger ma famille d'une sociopathe dérangée 665 00:33:23,408 --> 00:33:25,475 qui voulait détruire nos vies ? 666 00:33:25,539 --> 00:33:27,388 Putain, oui ! 667 00:33:27,652 --> 00:33:29,420 Et je le ferais de nouveau. 668 00:33:35,623 --> 00:33:39,214 Si quelqu'un continue de te menacer, Spencer... 669 00:33:41,070 --> 00:33:42,837 Je ne pense pas que tu aurais fait quelque chose de différent. 670 00:34:05,099 --> 00:34:07,874 Tu peux commencer à défaire ces cartons. 671 00:34:11,076 --> 00:34:12,209 Pourquoi ? 672 00:34:12,524 --> 00:34:14,538 On ne va pas à Harrisburg. 673 00:34:15,075 --> 00:34:17,256 Je ferai une annonce dans la matinée. 674 00:34:18,026 --> 00:34:20,226 Je perds mon siège au sénat. 675 00:34:20,432 --> 00:34:22,699 Non, maman, tu ne peux pas faire ça. 676 00:34:22,701 --> 00:34:24,367 Tu n'as rien à voir avec tout ça. 677 00:34:24,369 --> 00:34:26,331 Mais je suis mariée à quelqu'un qui l'a fait. 678 00:34:27,360 --> 00:34:29,464 Spencer, tu sais comment ces choses fonctionnent. 679 00:34:30,075 --> 00:34:32,976 Comment prendre ce job alors que je serai en train de marcher dans l'eau 680 00:34:32,978 --> 00:34:36,046 en attendant que le requin prenne une autre bouchée. 681 00:34:36,048 --> 00:34:38,481 Certains rêves doivent rester ainsi. 682 00:34:39,809 --> 00:34:40,943 Des rêves. 683 00:34:45,190 --> 00:34:46,685 Maman, Mary... 684 00:34:47,679 --> 00:34:50,346 Elle n'a pas apporté cet enregistrement dans cette maison. 685 00:34:51,621 --> 00:34:53,889 Elle ne nous veut pas de mal. 686 00:34:53,946 --> 00:34:55,479 Vraiment ? 687 00:34:56,192 --> 00:34:57,692 Alors qui l'a fait ? 688 00:34:59,120 --> 00:35:00,287 Qui nous en veut ? 689 00:35:20,611 --> 00:35:22,333 Aria. 690 00:35:23,880 --> 00:35:26,778 Connecte ça. Tu y es presque. 691 00:36:01,976 --> 00:36:03,943 - Tu m'as trouvé. - J'ai eu du mal. 692 00:36:08,115 --> 00:36:09,890 Pourquoi on est là ? 693 00:36:11,405 --> 00:36:13,553 Quand j'ai déposé ta mère à l'hôtel 694 00:36:13,555 --> 00:36:15,622 le personnel m'a lancé un regard assassin. 695 00:36:15,624 --> 00:36:18,085 Ils travaillent sûrement tous pour l'Inspecteur Furey maintenant. 696 00:36:18,437 --> 00:36:20,971 C'est préférable de s'isoler. 697 00:36:20,996 --> 00:36:22,394 Y'a quoi dans le sac ? 698 00:36:22,639 --> 00:36:24,106 Des trucs. 699 00:36:28,666 --> 00:36:30,979 Tu pensais vraiment ce que tu as dit ? 700 00:36:31,710 --> 00:36:33,010 Quoi ? 701 00:36:34,310 --> 00:36:35,611 À ma mère. 702 00:36:38,314 --> 00:36:39,982 - Tu voulais vraiment... - Hanna. 703 00:36:40,282 --> 00:36:42,048 Je dois savoir. 704 00:36:42,050 --> 00:36:44,784 Parce que je ne sais pas si tu l'as dit pour la distraire... 705 00:36:46,188 --> 00:36:47,687 Je t'épouserai immédiatemment 706 00:36:47,689 --> 00:36:49,355 si on pouvait trouver un ours avec une licence. 707 00:37:08,799 --> 00:37:10,287 Depuis quand tu as cette habitude ? 708 00:37:11,513 --> 00:37:13,246 Je suis venue préparée. 709 00:37:13,271 --> 00:37:14,766 Au cas où. 710 00:37:40,608 --> 00:37:42,518 Quand est-ce que je peux embrasser la mariée ? 711 00:37:42,711 --> 00:37:44,411 Maintenant. 712 00:38:15,221 --> 00:38:19,491 Je suis tellement heureuse de te voir. Je suis contente que tu sois venue. 713 00:38:19,516 --> 00:38:21,581 Tu leur as dit que tu partais ? 714 00:38:21,583 --> 00:38:22,882 Ils savent que tu es avec moi ? 715 00:38:23,686 --> 00:38:24,986 Non. 716 00:38:26,080 --> 00:38:27,113 Bien. 717 00:38:28,693 --> 00:38:30,527 Tu voyages léger. 718 00:38:30,552 --> 00:38:32,042 Le reste de tes affaires est dans ta voiture ? 719 00:38:32,067 --> 00:38:33,666 Je ne viens pas avec vous. 720 00:38:35,741 --> 00:38:37,975 Je croyais que tu étais prête à quitter cette ville. 721 00:38:38,094 --> 00:38:39,727 Je le suis. 722 00:38:41,466 --> 00:38:43,187 Je... 723 00:38:43,893 --> 00:38:45,627 Je ne peux pas quitter ses habitants. 724 00:38:47,616 --> 00:38:50,076 Mes amis ont besoin de moi, et j'ai besoin d'eux 725 00:38:50,078 --> 00:38:52,211 et je ne peux pas abandonner mes parents pour le moment. 726 00:38:52,213 --> 00:38:53,212 Surtout pas ma mère. 727 00:38:53,214 --> 00:38:54,414 Elle... 728 00:38:54,416 --> 00:38:55,815 Je suis désolée. 729 00:38:55,817 --> 00:38:57,917 - Je suis désolée. - Ne t'excuse pas. 730 00:38:58,856 --> 00:39:00,675 C'est ta mère. 731 00:39:01,723 --> 00:39:03,490 Tu as de la chance de l'avoir. 732 00:39:09,987 --> 00:39:12,658 Tu sais qui a déposé cet enregistrement dans ta maison ? 733 00:39:12,934 --> 00:39:14,089 Non. 734 00:39:16,155 --> 00:39:18,623 Mais je sais que ce n'est pas vous. 735 00:39:23,477 --> 00:39:25,330 J'espère que tu pourras me pardonner. 736 00:39:26,258 --> 00:39:27,759 Je l'ai déjà fait. 737 00:39:30,812 --> 00:39:32,913 Mais vous devez vous pardonner. 738 00:40:21,090 --> 00:40:24,457 Félicitations, ton prix est derrière toi. 739 00:40:42,834 --> 00:40:45,168 Emily ? Que fais-tu ici ? 740 00:40:45,193 --> 00:40:47,060 Attends. C'est de la part de Spencer. 741 00:40:47,195 --> 00:40:49,028 A.D a laissé ça chez elle et on espérait 742 00:40:49,030 --> 00:40:50,214 que tu puisses trouver quelque chose pour nous aider. 743 00:40:50,239 --> 00:40:51,761 Où est Caleb quand on a besoin de lui ? 744 00:40:51,786 --> 00:40:53,466 Lui et Hanna ne répondent pas au téléphone. 745 00:40:54,102 --> 00:40:55,566 Donne-le-moi. 746 00:40:56,208 --> 00:40:57,881 Sois prudente, d'accord ? 747 00:40:57,906 --> 00:40:59,439 Tu dois vraiment faire attention. 748 00:40:59,441 --> 00:41:01,040 Pas prise. 749 00:41:01,042 --> 00:41:02,341 Attends. 750 00:41:02,343 --> 00:41:05,078 Je pensais aussi à réduire les agences que les... 751 00:41:05,080 --> 00:41:06,813 Demain, trésor, ça sera une très longue journée. 752 00:41:06,815 --> 00:41:08,681 Certaines d'entre nous ont besoin de leur sommeil réparateur. 753 00:41:08,683 --> 00:41:09,715 Je pourrais au moins te montrer sur ton ordinateur ? 754 00:41:09,717 --> 00:41:11,150 Je t'appelle demain. 755 00:41:11,152 --> 00:41:12,152 Bonne nuit. 756 00:42:03,974 --> 00:42:07,825 Traduit Par la communauté WWW.MY-SUBS.COM 59096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.