All language subtitles for Poldark.2015.S01E02.720p.BRRip.x264.AC3.2.0 - sHDb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,088 ♪♪ 2 00:00:44,419 --> 00:00:46,421 (seagulls crying) 3 00:01:08,860 --> 00:01:12,034 (bell rattling lightly) 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 JUD: 'Tis in the blood, your fathefid say. 5 00:01:20,080 --> 00:01:24,802 Mining, 'tis in the blood. 6 00:01:24,960 --> 00:01:28,464 Like a vein of copper. 7 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 'Tis the bread of life. 8 00:01:35,178 --> 00:01:38,432 Eat, sleep, live and breathe it. 9 00:01:42,311 --> 00:01:46,157 She ls your salvation and your downfall. 10 00:01:46,315 --> 00:01:47,407 (knocking at the door) 11 00:01:47,566 --> 00:01:48,658 MAN: My Lord! 12 00:01:48,817 --> 00:01:50,615 (knocking continues) 13 00:01:50,777 --> 00:01:52,199 My Lord Basset“.! 14 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 (knocking continues) 15 00:01:53,905 --> 00:01:56,909 JUD: It'd make you reckless, it'd make you bold. 16 00:02:02,497 --> 00:02:03,589 It isn't right. 17 00:02:03,749 --> 00:02:05,968 This is all we have. 18 00:02:06,126 --> 00:02:07,844 Many a friend it'd break. 19 00:02:08,003 --> 00:02:11,007 And many more would follow. 20 00:02:11,173 --> 00:02:13,016 MAN: My Lord Basset“.! 21 00:02:13,175 --> 00:02:14,643 There are bailiffs at Wheal Reath! 22 00:02:14,801 --> 00:02:15,973 (knocking continues) 23 00:02:18,555 --> 00:02:20,808 JUD: 'Tis a fool's game. 24 00:02:20,974 --> 00:02:21,974 You can't do this! 25 00:02:22,934 --> 00:02:25,437 JUD: It will end in tears. 26 00:02:25,604 --> 00:02:27,572 I admire your optimism. 27 00:02:27,731 --> 00:02:29,733 Your father died before his time. 28 00:02:29,900 --> 00:02:32,278 In his bed. 29 00:02:32,444 --> 00:02:34,071 That's what mining did for him. 30 00:02:34,237 --> 00:02:36,456 MAN: Lord Basset“.! 31 00:02:36,615 --> 00:02:39,414 JUD: And he won't be the last, neither. 32 00:02:39,576 --> 00:02:41,044 And if he were here today, 33 00:02:41,203 --> 00:02:44,127 he'd tell you not to make the same mistake. 34 00:02:44,289 --> 00:02:46,383 I wonder. 35 00:02:48,418 --> 00:02:51,092 (gunshot) 36 00:02:56,802 --> 00:02:58,645 (rooster crowing) 37 00:02:58,804 --> 00:03:00,226 DEMELZA: Judas, that's cold! 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,357 It's freezing! 39 00:03:09,523 --> 00:03:11,651 Satisfied? 40 00:03:11,817 --> 00:03:13,865 Shouldn't I be? 41 00:03:14,027 --> 00:03:15,199 Ain't enough not to stink! 42 00:03:15,362 --> 00:03:17,740 A body must scrub herself raw as a buttock of beef 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,749 to please some folk! 44 00:03:28,917 --> 00:03:30,089 What happened? 45 00:03:30,252 --> 00:03:31,925 'Tis the mine, Ross. 46 00:03:32,087 --> 00:03:34,431 They closed it. 47 00:03:34,589 --> 00:03:36,762 They closed Wheal Reath. 48 00:03:36,925 --> 00:03:38,677 Is it true? 49 00:03:38,844 --> 00:03:40,141 About Lord Bassett? 50 00:03:40,303 --> 00:03:41,600 It would appear so. 51 00:03:41,763 --> 00:03:42,855 Will we be blamed? 52 00:03:43,014 --> 00:03:45,267 Did we furnish the pistol? 53 00:03:45,434 --> 00:03:47,482 We called in his loans. 54 00:03:47,644 --> 00:03:49,521 No, we declined to extend them. 55 00:03:51,773 --> 00:03:53,821 Does it not reflect poorly on us 56 00:03:53,984 --> 00:03:57,158 that we let his pleas fall upon deaf ears? 57 00:03:57,320 --> 00:03:59,160 Are we in the business of sentiment or profit'? 58 00:04:03,452 --> 00:04:05,420 Will I be going now, Mr. George? 59 00:04:05,579 --> 00:04:07,422 Have you been dismissed? 60 00:04:07,581 --> 00:04:10,084 No, but happen I have other engagements. 61 00:04:10,250 --> 00:04:11,718 None that reward you so well. 62 00:04:11,877 --> 00:04:13,424 Return to my chamber. 63 00:04:14,254 --> 00:04:15,597 And... 64 00:04:15,756 --> 00:04:18,885 In future, you will address me as "sir." 65 00:04:20,510 --> 00:04:22,057 Yes, sir. 66 00:04:27,934 --> 00:04:32,531 These ancient families lack backbone. 67 00:04:32,689 --> 00:04:35,283 I wonder they survive. 68 00:04:37,444 --> 00:04:39,162 JIM: Why would they close it? 69 00:04:39,321 --> 00:04:42,245 ROSS: Believe me, this is the bank's doing, not the owner's. 70 00:04:42,407 --> 00:04:46,503 Now Grambler's the only mine left hereabouts. 71 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Is my uncle taking on men? 72 00:04:48,455 --> 00:04:51,129 Even if he were, my breathing... 73 00:04:51,291 --> 00:04:53,339 You'd welcome a few months above grass. 74 00:04:57,923 --> 00:04:59,596 I need to work, Ross, 75 00:04:59,758 --> 00:05:02,602 or my mother and sisters will starve. 76 00:05:02,761 --> 00:05:04,684 Can you use a farm hand? 77 00:05:07,265 --> 00:05:11,361 So, now we'll be home to all the waifs and strays in the county? 78 00:05:11,520 --> 00:05:14,364 Rags and tatters of Wheal Reath and their begging bowls? 79 00:05:33,250 --> 00:05:36,299 ♪♪ 80 00:06:10,036 --> 00:06:12,084 ♪♪ 81 00:06:41,234 --> 00:06:42,577 Ross! 82 00:06:42,736 --> 00:06:45,285 You still here, boy? 83 00:06:45,447 --> 00:06:46,915 When do you leave for London? 84 00:06:47,073 --> 00:06:48,290 I'm minded to stay. 85 00:06:49,951 --> 00:06:51,294 And take my chances here. 86 00:06:53,622 --> 00:06:54,999 As I expected. 87 00:06:55,165 --> 00:06:57,418 Stubborn as your father! 88 00:06:57,584 --> 00:06:58,927 Little good it did him. 89 00:06:59,085 --> 00:07:01,804 Well, I fancy you'll do better. 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,599 Better than his cousin? 91 00:07:07,177 --> 00:07:08,770 You heard about Wheal Reath? 92 00:07:08,929 --> 00:07:10,476 And the owner. 93 00:07:10,639 --> 00:07:13,643 Lord Bassett shot himself. 94 00:07:13,808 --> 00:07:15,776 Bad business. 95 00:07:15,936 --> 00:07:17,233 Very bad. 96 00:07:17,395 --> 00:07:22,196 Does Grambler have loans with the Warleggans? 97 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 Everyone has loans with the Warleggans. 98 00:07:24,653 --> 00:07:25,653 That doesn't alarm you? 99 00:07:25,695 --> 00:07:27,572 George is like a brother to Francis. 100 00:07:30,742 --> 00:07:32,665 You must visit me soon, Verity. 101 00:07:32,827 --> 00:07:34,249 And neglect her duties here? 102 00:07:34,412 --> 00:07:36,210 She has no time for gadding about. 103 00:07:38,667 --> 00:07:43,264 Well, I trust you've learnt one lesson today? 104 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 The hazards of owning a mine. 105 00:08:11,366 --> 00:08:12,538 (doorknob rattling) 106 00:08:20,792 --> 00:08:23,136 Feeling tired, my dear? 107 00:08:23,294 --> 00:08:25,843 A little. 108 00:08:26,006 --> 00:08:28,475 Perhaps I should rest a while. 109 00:08:30,593 --> 00:08:32,061 Shall I join you? 110 00:08:48,903 --> 00:08:51,656 (birds squawking) 111 00:09:10,550 --> 00:09:12,097 Oh, not in here! 112 00:09:21,269 --> 00:09:23,988 Poldark, we have orders to take you to Bodmin Jail 113 00:09:24,147 --> 00:09:25,364 for inciting a riot! 114 00:09:25,523 --> 00:09:27,366 (laughing) 115 00:09:27,525 --> 00:09:30,028 You have a new farmhand. 116 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 'Tis a fine thing you've done for Jim. 117 00:09:32,238 --> 00:09:33,878 Happen you could do the same thing for we? 118 00:09:33,907 --> 00:09:35,159 Below ground. 119 00:09:35,325 --> 00:09:37,453 You have pitches already, at Grambler. 120 00:09:37,619 --> 00:09:40,418 Where it please your uncle to pay us starvation wages. 121 00:09:40,580 --> 00:09:43,174 The owners have we by the throat, Ross. 122 00:09:43,333 --> 00:09:45,586 We can't go on like this. 123 00:09:47,378 --> 00:09:49,346 I can promise nothing. 124 00:09:57,305 --> 00:09:59,273 (dripping echoes) 125 00:10:12,946 --> 00:10:15,290 ♪♪ 126 00:10:32,799 --> 00:10:33,891 Ah. 127 00:10:35,593 --> 00:10:37,687 Father tells me you intend to remain. 128 00:10:37,846 --> 00:10:39,519 Does that disappoint you? 129 00:10:39,681 --> 00:10:41,274 Not at all. 130 00:10:43,768 --> 00:10:45,190 We were always more friends than cousins. 131 00:10:45,353 --> 00:10:47,071 I would be sorry if that changed. 132 00:10:49,983 --> 00:10:53,112 I've been wondering if this mine was entirely worked out. 133 00:10:53,278 --> 00:10:55,030 You don't think of reopening her? 134 00:10:55,196 --> 00:10:56,448 I'll think of anything 135 00:10:56,614 --> 00:10:58,912 that might help those poor devils at Wheal Reath. 136 00:10:59,075 --> 00:11:01,794 You consider them your responsibility? 137 00:11:01,953 --> 00:11:03,500 You don't? 138 00:11:03,663 --> 00:11:06,507 My father doesn't trust me with responsibility. 139 00:11:06,666 --> 00:11:09,840 He likes to keep the mysteries of mine-owning to himself. 140 00:11:10,003 --> 00:11:12,631 Perhaps we should open Leisure together? 141 00:11:16,718 --> 00:11:18,891 Share the burden and the spoils. 142 00:11:26,561 --> 00:11:28,313 What are you doing? 143 00:11:28,479 --> 00:11:29,150 This is no task for you! 144 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 Let me or Mrs. Taft. 145 00:11:31,733 --> 00:11:33,076 What may I do, then? 146 00:11:33,234 --> 00:11:35,328 There is much you may do, Elizabeth. 147 00:11:35,486 --> 00:11:38,535 You're the lady of the house. 148 00:11:38,698 --> 00:11:41,998 You may go out when you choose, pay calls, attend balls. 149 00:11:45,747 --> 00:11:47,294 And may you not? 150 00:11:47,457 --> 00:11:49,084 I'm 25. 151 00:11:49,250 --> 00:11:50,752 Unmarried. 152 00:11:50,919 --> 00:11:53,047 I spin and I bake, 153 00:11:53,213 --> 00:11:54,886 pick preserves, 154 00:11:55,048 --> 00:11:57,597 I dose the servants when they're ill. 155 00:11:57,759 --> 00:12:00,228 My life is not your life. 156 00:12:10,438 --> 00:12:12,111 ROSS: Suppose I wished to open a mine? 157 00:12:12,273 --> 00:12:15,277 I'd suppose you'd taken leave of your senses. 158 00:12:15,443 --> 00:12:16,945 What in the least would I require? 159 00:12:17,111 --> 00:12:18,112 Capital? 160 00:12:18,279 --> 00:12:18,825 I have none. 161 00:12:18,988 --> 00:12:19,988 Expertise? 162 00:12:20,114 --> 00:12:21,582 A smattering. 163 00:12:21,741 --> 00:12:22,742 Allies? 164 00:12:22,909 --> 00:12:24,035 None of means. 165 00:12:24,202 --> 00:12:26,079 My cousin will lend his name. 166 00:12:26,246 --> 00:12:29,295 So you'd require investors. 167 00:12:30,541 --> 00:12:31,633 Can you find me any? 168 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 In these uncertain times? 169 00:12:33,711 --> 00:12:34,803 With no experience, 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,556 no bona fides, 171 00:12:36,714 --> 00:12:38,591 and a reputation somewhat tarnished? 172 00:12:38,758 --> 00:12:41,307 Are you speaking as my banker or my friend? 173 00:12:41,469 --> 00:12:42,561 Both. 174 00:12:59,779 --> 00:13:01,156 Good day, m'lord. 175 00:13:02,949 --> 00:13:04,622 Are we acquainted, ma'am? 176 00:13:04,784 --> 00:13:05,876 We could be. 177 00:13:06,035 --> 00:13:08,413 I have neither time nor the money 178 00:13:08,579 --> 00:13:10,001 to seek such diversions. 179 00:13:14,752 --> 00:13:15,844 What do you seek, 180 00:13:16,004 --> 00:13:18,132 m'lord? 181 00:13:20,174 --> 00:13:23,519 Better days ahead, I see. 182 00:13:23,678 --> 00:13:26,431 A prosperous business. 183 00:13:26,597 --> 00:13:28,770 Perhaps you should try a different profession. 184 00:13:32,312 --> 00:13:33,609 A sweetheart, perhaps? 185 00:13:33,771 --> 00:13:36,149 I made the mistake of going to war. 186 00:13:36,316 --> 00:13:40,992 And when you returned, she was pledged to another. 187 00:13:41,154 --> 00:13:44,328 Yet you still care for her. 188 00:13:44,490 --> 00:13:46,743 Perhaps she loves you still. 189 00:13:58,796 --> 00:14:02,050 ♪♪ 190 00:14:13,644 --> 00:14:15,521 Ross! 191 00:14:15,688 --> 00:14:17,907 Verity! 192 00:14:18,066 --> 00:14:20,160 "ROSS". You escaped, then? 193 00:14:20,318 --> 00:14:22,787 Father's gone to the mine for an hour. 194 00:14:26,115 --> 00:14:28,209 I see you've not been idle. 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,587 I needed a distraction. 196 00:14:30,745 --> 00:14:32,622 Demelza! 197 00:14:34,040 --> 00:14:35,292 This is my cousin Verity. 198 00:14:40,505 --> 00:14:41,802 VERITY: Has she settled? 199 00:14:43,257 --> 00:14:44,850 Still somewhat feral. 200 00:14:48,846 --> 00:14:50,473 Does your wound still pain you? 201 00:14:50,640 --> 00:14:53,109 Less than it did. 202 00:14:57,438 --> 00:15:00,032 Then I wonder if I might ask you the greatest of favors. 203 00:15:24,006 --> 00:15:25,258 My dear. 204 00:15:25,425 --> 00:15:28,895 Tonight's assembly, will you not reconsider? 205 00:15:29,053 --> 00:15:32,182 You know how I love to show off my wife to the world. 206 00:15:47,321 --> 00:15:49,289 Where's he going? 207 00:15:49,449 --> 00:15:50,621 To the dance. 208 00:15:52,660 --> 00:15:55,379 He don't look too glad about it. 209 00:15:55,538 --> 00:15:58,007 Gentlefolks is strange. 210 00:16:03,796 --> 00:16:05,264 (lively music playing) 211 00:16:08,426 --> 00:16:10,224 I'm obliged to you, Ross. 212 00:16:10,386 --> 00:16:12,639 For vanquishing my loathing of a gavotte? 213 00:16:12,805 --> 00:16:14,978 For persuading father to let me come. 214 00:16:15,141 --> 00:16:17,235 As official escort, I'm entirely at your service. 215 00:16:17,393 --> 00:16:18,485 Don't be! 216 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 Look to your liberty, cousin. 217 00:16:34,869 --> 00:16:36,371 Is it in danger? 218 00:16:36,537 --> 00:16:37,959 From a great many girls 219 00:16:38,122 --> 00:16:40,045 who would be glad to acquire the name of Poldark. 220 00:16:52,386 --> 00:16:53,888 Those ruffians at Wheal Reath 221 00:16:54,055 --> 00:16:55,978 made a nuisance of themselves. 222 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 You can hardly expect them to celebrate the closure. 223 00:16:58,184 --> 00:17:01,404 They have no business to have an opinion at all. 224 00:17:01,562 --> 00:17:03,860 Some would say that view is outdated. 225 00:17:04,023 --> 00:17:06,196 In America, for instance, 226 00:17:06,359 --> 00:17:08,236 they have more liberal views. 227 00:17:08,402 --> 00:17:09,654 All men created equal? 228 00:17:09,820 --> 00:17:10,912 Preposterous. 229 00:17:11,072 --> 00:17:13,166 Distinctions of rank must be preserved. 230 00:17:13,324 --> 00:17:17,204 Especially when they're so dearly bought. 231 00:17:21,916 --> 00:17:23,634 To the trade! 232 00:17:23,793 --> 00:17:24,885 And to Captain Ross, 233 00:17:25,044 --> 00:17:28,548 for providing for our ease and comfort! 234 00:17:30,925 --> 00:17:32,643 This be the life! 235 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 Not dancing, Ross? 236 00:17:42,937 --> 00:17:44,405 Will none of the ladies have you? 237 00:17:44,564 --> 00:17:45,690 (chuckling) 238 00:17:45,856 --> 00:17:47,699 The whiff of soil is hard to swill off, 239 00:17:47,858 --> 00:17:49,485 but if one communes with peasants... 240 00:17:49,652 --> 00:17:51,529 Do you prescribe perfume? 241 00:17:51,696 --> 00:17:53,289 It covers a multitude of sins. 242 00:17:53,447 --> 00:17:54,915 Like money. 243 00:17:55,074 --> 00:17:56,747 (chuckling) 244 00:17:56,909 --> 00:17:58,536 Indeed. 245 00:17:58,703 --> 00:18:00,751 For how else would a family of blacksmiths 246 00:18:00,913 --> 00:18:02,005 become bankers? 247 00:18:04,959 --> 00:18:06,211 One of these days, 248 00:18:06,377 --> 00:18:08,129 you may come knocking. 249 00:18:08,296 --> 00:18:10,048 I would need to be desperate. 250 00:18:10,214 --> 00:18:11,511 I look forward to the prospect. 251 00:18:25,187 --> 00:18:26,985 You know that lady? 252 00:18:39,160 --> 00:18:41,003 Captain Poldark. 253 00:18:41,162 --> 00:18:42,414 Miss Teague. 254 00:18:42,580 --> 00:18:44,674 How do you find your first ball? 255 00:18:44,832 --> 00:18:47,426 Exceeding all expectations, sir. 256 00:18:52,965 --> 00:18:53,682 A sea captain? 257 00:18:53,841 --> 00:18:55,935 How invigorating! 258 00:18:56,093 --> 00:18:57,185 One is seldom idle. 259 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 And so much to remember. 260 00:18:59,889 --> 00:19:02,859 The sails, the masts... 261 00:19:03,017 --> 00:19:05,486 Are you interested in rigging, ma'am? 262 00:19:05,645 --> 00:19:07,613 Oh, exceedingly! 263 00:19:07,772 --> 00:19:10,616 Are you fond of dancing, Captain Poldark? 264 00:19:10,775 --> 00:19:15,201 I fear I possess few of the refinements of polite society. 265 00:19:30,211 --> 00:19:32,179 (door squeaking open) 266 00:19:37,802 --> 00:19:39,850 ♪♪ 267 00:20:05,162 --> 00:20:06,584 (note plays) 268 00:20:06,747 --> 00:20:08,249 (rambunctious singing) 269 00:20:17,216 --> 00:20:19,059 (singing fades) 270 00:20:39,280 --> 00:20:40,748 Ross Poldark! 271 00:20:40,906 --> 00:20:42,328 Mr. Treneglos? 272 00:20:42,491 --> 00:20:45,836 I saw you sniffing round that old strumpet the other day! 273 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 (laughing) 274 00:20:47,121 --> 00:20:49,249 Wheal Leisure. 275 00:20:49,415 --> 00:20:51,713 You don't mean to resurrect her? 276 00:20:51,876 --> 00:20:54,254 It would take a brave man to open a mine now. 277 00:20:54,420 --> 00:20:55,717 Don't you agree, Henshawe? 278 00:20:55,880 --> 00:20:56,880 Depends on the mine. 279 00:20:56,964 --> 00:20:58,261 Nil Ln? 280 00:20:58,424 --> 00:21:01,052 You were mine captain at Leisure in my father's day. 281 00:21:01,218 --> 00:21:01,810 I was. 282 00:21:01,969 --> 00:21:03,141 You worked her for tin? Aye. 283 00:21:03,304 --> 00:21:04,772 But in the last samples taken, 284 00:21:04,930 --> 00:21:06,352 there were definite signs of copper. 285 00:21:06,515 --> 00:21:09,564 A pity she closed before we could dig further. 286 00:21:11,228 --> 00:21:12,946 But if you know of anyone willing to chance 287 00:21:13,105 --> 00:21:14,732 a little speculation, Mr. Pascoe? 288 00:21:17,151 --> 00:21:19,119 I'll see what can be done. 289 00:21:19,278 --> 00:21:21,076 I'd require discretion. 290 00:21:21,238 --> 00:21:23,081 I fully comprehend you, sir. 291 00:21:27,787 --> 00:21:29,755 Mizzenmast, you say? 292 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 Which is part square-rigged and carries a gaff. 293 00:21:31,957 --> 00:21:32,957 A gaff? 294 00:21:33,042 --> 00:21:34,259 And a spanker boom. 295 00:21:34,418 --> 00:21:35,590 So many names! 296 00:21:35,753 --> 00:21:37,300 (giggling) 297 00:21:41,091 --> 00:21:42,809 When may I see you again? 298 00:21:42,968 --> 00:21:44,436 (laughs) 299 00:21:47,056 --> 00:21:50,105 Captain Blarney, that I couldn't say. 300 00:21:59,735 --> 00:22:01,112 (screams) 301 00:22:01,278 --> 00:22:02,404 Judas! 302 00:22:04,490 --> 00:22:06,618 What you be doing in there? 303 00:22:06,784 --> 00:22:08,411 Just looking. 304 00:22:08,577 --> 00:22:09,577 Just looking? 305 00:22:09,662 --> 00:22:13,041 There's books and maps 306 00:22:13,207 --> 00:22:15,460 and knives and a harpsichord. 307 00:22:16,961 --> 00:22:19,840 Well, can you read? 308 00:22:20,005 --> 00:22:22,224 Can you DWI'? 309 00:22:22,383 --> 00:22:23,680 I can try... 310 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 There'll be nothing in there for the likes of we. 311 00:22:25,886 --> 00:22:28,765 Unless we be getting ideas above our station? 312 00:22:28,931 --> 00:22:30,274 No! 313 00:22:30,432 --> 00:22:32,105 Go home. 314 00:22:32,268 --> 00:22:33,268 What? 315 00:22:33,394 --> 00:22:34,691 Back where you come from. 316 00:22:34,854 --> 00:22:36,276 You don't belong here. 317 00:22:41,235 --> 00:22:42,532 Forgive me. 318 00:22:42,695 --> 00:22:44,322 I do not wish to appear forward, 319 00:22:44,488 --> 00:22:49,119 but I'd dearly like us to be better acquainted. 320 00:22:49,285 --> 00:22:51,003 I too. 321 00:22:51,161 --> 00:22:52,879 I should not have said that. 322 00:22:53,038 --> 00:22:55,416 What must you think of me? 323 00:22:55,583 --> 00:22:58,052 Can you be unaware of that, ma'am'? 324 00:23:07,553 --> 00:23:08,930 Remind me, Captain Poldark, 325 00:23:09,096 --> 00:23:10,848 was I engaged to you for this next dance? 326 00:23:11,015 --> 00:23:12,392 Not that I recall. 327 00:23:14,310 --> 00:23:15,732 Would you excuse me? 328 00:23:39,293 --> 00:23:40,795 Oh, Ross! 329 00:23:40,961 --> 00:23:42,929 Are you come to take my wife off my hands? 330 00:23:44,381 --> 00:23:46,054 If she has no objection. 331 00:23:46,216 --> 00:23:47,809 Did you not promise me this dance? 332 00:23:47,968 --> 00:23:49,811 The cotillion. 333 00:23:49,970 --> 00:23:51,392 And I dare say 334 00:23:51,555 --> 00:23:52,681 Ross will return you to me 335 00:23:52,848 --> 00:23:54,145 in one piece. 336 00:24:11,659 --> 00:24:14,629 (lively tune begins) 337 00:24:35,766 --> 00:24:36,966 Your cousin is most attentive. 338 00:24:37,017 --> 00:24:38,735 Hmm? To your wife. 339 00:24:38,894 --> 00:24:42,273 FRANCIS: Oh, I don't think he cares for dancing. 340 00:24:42,439 --> 00:24:44,567 He only came to please Verity. 341 00:24:47,236 --> 00:24:48,613 Who is that man? 342 00:24:48,779 --> 00:24:50,031 Captain Blarney. 343 00:24:50,197 --> 00:24:51,449 Master of the Lisbon packet. 344 00:24:51,615 --> 00:24:53,367 GEORGE: A pretty catch. 345 00:24:53,534 --> 00:24:55,036 And at her age... 346 00:24:55,202 --> 00:24:57,000 She won't get many more chances? 347 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 FRANCIS: But Father couldn't spare her. 348 00:24:59,206 --> 00:25:01,629 And Elizabeth would miss her. 349 00:25:01,792 --> 00:25:03,385 Though doubtless your wife 350 00:25:03,544 --> 00:25:05,387 would find ways of distracting herself. 351 00:25:31,405 --> 00:25:32,702 ♪♪ 352 00:25:49,381 --> 00:25:50,633 (conversation inaudible) 353 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 (applause) 354 00:25:57,222 --> 00:25:58,314 Ross! 355 00:25:59,933 --> 00:26:02,686 May I introduce Captain Andrew Blarney? 356 00:26:02,853 --> 00:26:04,651 My cousin Ross Poldark, 357 00:26:04,813 --> 00:26:06,736 my sister-in-law Elizabeth Poldark. 358 00:26:06,899 --> 00:26:08,367 Your servant, ma'am, sir. 359 00:26:08,525 --> 00:26:09,742 I hope our boisterous spirits 360 00:26:09,902 --> 00:26:10,619 don't offend you, sir. 361 00:26:10,778 --> 00:26:11,778 Not in the least, ma'am. 362 00:26:11,904 --> 00:26:14,282 I have every reason to be happy myself. 363 00:26:19,286 --> 00:26:21,414 If I could dare to hope 364 00:26:21,580 --> 00:26:24,629 that my interest would in the smallest way be returned. 365 00:26:26,085 --> 00:26:28,338 I think you might dare to hope that, sir. 366 00:26:30,589 --> 00:26:32,637 May I speak with your father? 367 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 (Elizabeth laughing) 368 00:26:33,926 --> 00:26:35,303 You may think me presumptuous, 369 00:26:35,469 --> 00:26:36,891 but my attachment is sincere. 370 00:26:37,054 --> 00:26:39,022 I would not wish to proceed without his approval. 371 00:26:39,181 --> 00:26:41,559 Forgive me, I must speak with my cousin. 372 00:26:45,270 --> 00:26:47,648 My dear, I believe Francis is looking for you. 373 00:26:55,364 --> 00:26:56,991 VERITY: People love to gossip. 374 00:26:57,157 --> 00:26:59,125 ROSS: Isn't that why they come to such evenings? 375 00:26:59,284 --> 00:27:00,456 But to give them cause? 376 00:27:00,619 --> 00:27:02,371 To make your attentions so pronounced? 377 00:27:05,916 --> 00:27:07,338 Whatever was between you, 378 00:27:07,501 --> 00:27:10,004 trust me, she's put it behind her. 379 00:27:10,170 --> 00:27:11,547 So must you. 380 00:27:19,596 --> 00:27:21,098 You'll take supper with us? 381 00:27:21,265 --> 00:27:22,107 Thank you. 382 00:27:22,266 --> 00:27:23,358 I've no appetite. 383 00:27:32,234 --> 00:27:34,487 Miss Verity, I cannot go to your father 384 00:27:34,653 --> 00:27:36,747 without your being in full possession of the facts. 385 00:27:40,868 --> 00:27:43,166 GEORGE: Ross Poldark in love? 386 00:27:43,328 --> 00:27:44,705 Quite the spectacle. 387 00:27:46,248 --> 00:27:48,091 Though may I say an excellent choice. 388 00:27:49,376 --> 00:27:50,593 Ruth Teague 389 00:27:50,752 --> 00:27:53,631 is unlikely to remind one of a previous attachment. 390 00:27:59,469 --> 00:28:01,517 ♪♪ 391 00:28:23,869 --> 00:28:26,839 May I be of service, m'lord? 392 00:28:26,997 --> 00:28:29,671 One service is all I require. 393 00:28:59,321 --> 00:29:02,621 (bells ringing) 394 00:29:02,783 --> 00:29:05,127 (ringing continues) 395 00:29:32,396 --> 00:29:33,693 (sighs) 396 00:29:43,615 --> 00:29:45,117 You don't say much, m'lord. 397 00:29:46,952 --> 00:29:50,001 But perhaps you don't pay me for my conversation. 398 00:29:50,163 --> 00:29:52,291 My apologies. 399 00:29:54,251 --> 00:29:56,174 I was not in a talkative mood last night. 400 00:30:02,718 --> 00:30:04,220 A rare hand. 401 00:30:06,763 --> 00:30:08,481 Knows what it wants, 402 00:30:08,640 --> 00:30:10,768 but not always how to get it. 403 00:30:21,737 --> 00:30:24,490 (humming) 404 00:30:29,494 --> 00:30:31,212 (hoof beats) 405 00:30:46,970 --> 00:30:49,598 ♪♪ 406 00:31:14,539 --> 00:31:15,882 (quiet breathing) 407 00:31:29,596 --> 00:31:30,688 (loud knocking at door) 408 00:31:36,895 --> 00:31:38,897 CHARLES: Ls my nephew at home? 409 00:31:41,441 --> 00:31:43,034 Uncle. 410 00:31:43,193 --> 00:31:45,912 To what do I owe the pleasure? 411 00:31:49,658 --> 00:31:51,786 Opening a mine? 412 00:31:51,952 --> 00:31:54,205 Despite our conversation? 413 00:31:54,371 --> 00:31:56,169 Exploring the idea. 414 00:31:56,331 --> 00:31:58,254 Stubborn. 415 00:31:58,417 --> 00:31:59,543 Rash. 416 00:31:59,709 --> 00:32:02,132 Won't take "no" for an answer. 417 00:32:02,295 --> 00:32:03,387 Well... 418 00:32:03,547 --> 00:32:06,141 The curse of the Poldarks. 419 00:32:06,299 --> 00:32:08,552 And our salvation! 420 00:32:08,718 --> 00:32:11,642 I salute you, boy. 421 00:32:11,805 --> 00:32:14,979 Take Francis with you. 422 00:32:15,142 --> 00:32:17,315 He needs to learn some initiative. 423 00:32:17,477 --> 00:32:18,945 When do you meet? 424 00:32:19,104 --> 00:32:22,734 Tomorrow, if Pascoe can drum up any interest. 425 00:32:22,899 --> 00:32:24,822 Francis will come. 426 00:32:24,985 --> 00:32:28,205 He must learn to stand on his own two feet. 427 00:32:29,990 --> 00:32:31,242 You must help him. 428 00:32:31,408 --> 00:32:33,410 I will, Uncle, of course. 429 00:32:33,577 --> 00:32:37,332 But if you could urge discretion? 430 00:32:37,497 --> 00:32:41,468 Especially with regard to his good friend George? 431 00:32:43,712 --> 00:32:44,759 (grunts) 432 00:32:44,921 --> 00:32:45,921 Ready for you, sir. 433 00:32:46,006 --> 00:32:47,758 Demelza! 434 00:32:47,924 --> 00:32:48,925 Sir. 435 00:32:49,092 --> 00:32:50,389 You look weary to the bone. 436 00:32:50,552 --> 00:32:52,272 Have they been making you a beast of burden? 437 00:32:52,345 --> 00:32:55,724 No, sir, I be content, sir. 438 00:32:55,891 --> 00:32:57,393 It be that Jud. 439 00:32:57,559 --> 00:32:58,811 He be saying I got ideas, 440 00:32:58,977 --> 00:33:00,069 but I ain't got ideas! 441 00:33:00,228 --> 00:33:01,070 No? 442 00:33:01,229 --> 00:33:02,321 I do know me place! 443 00:33:02,481 --> 00:33:04,199 Your place is where I say it is. 444 00:33:05,650 --> 00:33:07,072 Fetch your cloak. 445 00:33:07,235 --> 00:33:09,203 Sir? 446 00:33:09,362 --> 00:33:10,864 Never had no cloak. 447 00:33:12,782 --> 00:33:15,080 ♪♪ 448 00:33:45,941 --> 00:33:47,693 This is an important day for us both. 449 00:33:49,444 --> 00:33:51,164 Let's see who can strike the better bargain. 450 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 Verity? 451 00:34:18,348 --> 00:34:19,941 Oh, Ross! 452 00:34:20,100 --> 00:34:21,773 Is Francis with you? 453 00:34:21,935 --> 00:34:23,437 He's at the inn. 454 00:34:23,603 --> 00:34:24,820 Can I be of service? 455 00:34:24,980 --> 00:34:26,072 I believe I can manage. 456 00:34:26,231 --> 00:34:27,231 No, allow me. 457 00:34:37,200 --> 00:34:39,669 Did you enjoy the assembly? 458 00:34:39,828 --> 00:34:43,332 Ruth Teague seemed very taken with you. 459 00:34:43,498 --> 00:34:45,171 I scarcely remember her. 460 00:34:45,333 --> 00:34:47,631 ELIZABETH: How can that be? 461 00:34:47,794 --> 00:34:49,762 There were distractions. 462 00:34:52,591 --> 00:34:54,810 Perhaps you should pursue her. 463 00:34:54,968 --> 00:34:56,561 Would that please you? 464 00:34:58,972 --> 00:35:01,191 I have to go. 465 00:35:01,349 --> 00:35:03,522 Verity will be looking for me. 466 00:35:18,241 --> 00:35:18,912 Three pence. 467 00:35:19,075 --> 00:35:20,075 Four pence. 468 00:35:21,995 --> 00:35:24,999 Four pence and you've got a sale. 469 00:35:29,544 --> 00:35:30,636 I'll leave you. 470 00:35:35,800 --> 00:35:36,892 Ross. 471 00:35:40,555 --> 00:35:41,647 Shall we go? 472 00:35:43,683 --> 00:35:46,653 I'm in no mood to speculate. 473 00:35:46,811 --> 00:35:48,905 May I ask why? 474 00:35:51,399 --> 00:35:54,152 I need something I can depend on. 475 00:36:09,376 --> 00:36:12,550 ♪♪ 476 00:36:34,150 --> 00:36:36,403 Are we expecting your cousin? 477 00:36:36,569 --> 00:36:37,946 Francis has changed his mind. 478 00:36:38,113 --> 00:36:39,205 A pity. 479 00:36:39,364 --> 00:36:40,707 He would've lent a certain... 480 00:36:40,865 --> 00:36:41,957 Gravity? 481 00:36:45,787 --> 00:36:48,506 Gentlemen, welcome. 482 00:36:48,665 --> 00:36:53,637 You come here today to decide one thing: 483 00:36:53,795 --> 00:36:58,801 Whether to risk good gold in the pursuit of copper. 484 00:36:58,967 --> 00:37:01,265 (murmuring) 485 00:37:01,428 --> 00:37:03,226 The times could hardly be less auspicious, 486 00:37:03,388 --> 00:37:05,061 when Wheal Reath closes... 487 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 And Grambler's future 488 00:37:06,391 --> 00:37:08,564 hangs in the balance. 489 00:37:08,727 --> 00:37:10,104 When Welsh mines prosper and Cornwall's on its knees, 490 00:37:10,270 --> 00:37:12,398 what chance has this meager venture? 491 00:37:14,607 --> 00:37:17,326 Your cousin divides opinion. 492 00:37:17,485 --> 00:37:20,159 Some think him arrogant. 493 00:37:20,321 --> 00:37:23,040 Others observe a sense of entitlement. 494 00:37:23,199 --> 00:37:23,950 To what? 495 00:37:24,117 --> 00:37:26,085 Whatever takes his fancy. 496 00:37:27,203 --> 00:37:29,626 But perhaps they misjudge him. 497 00:37:29,789 --> 00:37:32,508 So what do I hear of his latest venture? 498 00:37:34,169 --> 00:37:37,343 The venture is small, so overheads will be low. 499 00:37:37,505 --> 00:37:40,679 Without Reath, supplies to the markets will fall, 500 00:37:40,842 --> 00:37:44,767 so the price of copper should rise. 501 00:37:44,929 --> 00:37:46,602 And if it doesn't? 502 00:37:46,765 --> 00:37:48,358 Is he seeking investment? 503 00:37:48,516 --> 00:37:49,893 I really couldn't say. 504 00:37:52,520 --> 00:37:54,147 The question is, what will it cost us? 505 00:37:54,314 --> 00:37:55,406 To begin with, 506 00:37:55,565 --> 00:37:57,818 I propose to act as manager 507 00:37:57,984 --> 00:38:00,954 and head purser without salary. 508 00:38:01,112 --> 00:38:02,832 If Captain Henshawe would oversee the works. 509 00:38:03,948 --> 00:38:05,370 Also without salary? 510 00:38:05,533 --> 00:38:08,662 At a favorable rate, until we're up and running. 511 00:38:08,828 --> 00:38:10,205 If Mr. Renfrew 512 00:38:10,371 --> 00:38:13,295 would supply gear and tackle at nominal cost. 513 00:38:13,458 --> 00:38:15,426 The man has impudence! 514 00:38:15,585 --> 00:38:19,340 Pascoe's Bank will honor our drafts up to 300 pounds. 515 00:38:19,506 --> 00:38:21,053 Pascoe's Bank? 516 00:38:21,216 --> 00:38:22,216 Yes. 517 00:38:23,384 --> 00:38:25,432 Not Warleggans? 518 00:38:25,595 --> 00:38:27,472 Warleggans would be happy to accommodate him, 519 00:38:27,639 --> 00:38:29,687 given the friendship between our families. 520 00:38:31,893 --> 00:38:34,237 But perhaps he doesn't value friendship. 521 00:38:36,189 --> 00:38:37,566 Or family. 522 00:38:39,901 --> 00:38:42,279 Warleggans will lend to a mine for as long as it prospers, 523 00:38:42,445 --> 00:38:44,163 but once it starts to struggle, 524 00:38:44,322 --> 00:38:46,791 they withdraw credit and see it go under. 525 00:38:46,950 --> 00:38:48,418 They could close Grambler tomorrow, 526 00:38:48,576 --> 00:38:49,702 as they closed Reath. 527 00:38:49,869 --> 00:38:51,462 Business is business, 528 00:38:51,621 --> 00:38:53,669 but should profit be the be-all and end-all? 529 00:38:53,832 --> 00:38:55,880 It ought to be. 530 00:38:56,042 --> 00:38:57,669 I'm inclined to agree. 531 00:38:57,836 --> 00:39:00,009 We knew Reath was struggling, 532 00:39:00,171 --> 00:39:01,889 but closing it cost the shareholders dear. 533 00:39:02,048 --> 00:39:03,095 And the miners dearer. 534 00:39:03,258 --> 00:39:05,010 And the owner his life. 535 00:39:06,761 --> 00:39:09,810 We cannot choose our family, but we can choose our friends. 536 00:39:09,973 --> 00:39:11,225 And as a friend, I say to you, 537 00:39:11,391 --> 00:39:12,671 if ever you need my assistance... 538 00:39:12,809 --> 00:39:14,089 And what assistance might I need? 539 00:39:14,143 --> 00:39:15,235 What any man needs. 540 00:39:15,395 --> 00:39:16,647 Someone to alert him 541 00:39:16,813 --> 00:39:19,236 if he sees his friend being played for a fool. 542 00:39:19,399 --> 00:39:21,072 A fool? 543 00:39:21,234 --> 00:39:22,281 In love, in business... 544 00:39:22,443 --> 00:39:23,695 At cards... 545 00:39:23,862 --> 00:39:26,957 It's true my losses have been considerable of late. 546 00:39:27,115 --> 00:39:29,209 Then let me prove our friendship 547 00:39:29,367 --> 00:39:32,462 by advancing whatever might defray them. 548 00:39:34,038 --> 00:39:35,790 Gentlemen, I'll be straight with you. 549 00:39:35,957 --> 00:39:37,800 The rewards could be considerable, 550 00:39:37,959 --> 00:39:40,553 but so are the risks. 551 00:39:40,712 --> 00:39:44,182 But if you like a wager... And which of us here doesn't?... 552 00:39:44,340 --> 00:39:46,559 Then I would sooner gamble on a vein of copper 553 00:39:46,718 --> 00:39:49,312 and the sweat of 50 men than on the turn of a card. 554 00:39:52,140 --> 00:39:55,019 50 guineas apiece will cover the first three months. 555 00:39:55,184 --> 00:39:56,731 There's mine. 556 00:40:06,446 --> 00:40:07,538 And mine. 557 00:40:10,617 --> 00:40:11,664 And mine. 558 00:40:27,634 --> 00:40:30,183 If I may take the liberty of proposing a toast? 559 00:40:30,345 --> 00:40:31,437 A toast. 560 00:40:32,972 --> 00:40:34,690 To Wheal Leisure! 561 00:40:34,849 --> 00:40:36,817 ALL: Wheal Leisure! 562 00:40:57,914 --> 00:41:01,214 He tried to swizzle me, but I beat him down. 563 00:41:01,376 --> 00:41:02,548 I expected no less. 564 00:41:02,710 --> 00:41:04,678 A good day's work for us both. 565 00:41:09,133 --> 00:41:10,555 What am I, a circus attraction? 566 00:41:11,761 --> 00:41:12,978 A poorly dressed one. 567 00:41:13,137 --> 00:41:14,229 Come with me. 568 00:41:21,062 --> 00:41:23,406 ♪♪ 569 00:41:37,912 --> 00:41:39,164 CHARLES: This cannot continue. 570 00:41:39,330 --> 00:41:41,048 She must be brought to her senses. 571 00:41:41,207 --> 00:41:43,551 FRANCIS: She must indeed, but what of him? 572 00:41:43,710 --> 00:41:45,428 Has he no sense of shame? 573 00:41:45,586 --> 00:41:47,008 CHARLES: I hold her most to blame! 574 00:41:47,171 --> 00:41:48,844 She must have encouraged him. 575 00:41:49,007 --> 00:41:50,767 FRANCIS: If you had seen her at the assembly! 576 00:41:50,800 --> 00:41:52,222 CHARLES: But you were there! 577 00:41:52,385 --> 00:41:53,602 Could you not have put a stop to it? 578 00:41:53,761 --> 00:41:54,808 FRANCIS: I should not have needed to! 579 00:41:54,971 --> 00:41:56,814 She should be mistress of her own behavior. 580 00:41:56,973 --> 00:41:58,493 CHARLES: Something must be done at once 581 00:41:58,558 --> 00:42:01,107 before our family name is dragged through the mud. 582 00:42:08,192 --> 00:42:09,819 ♪♪ 583 00:42:24,792 --> 00:42:25,964 (knocking) 584 00:42:27,962 --> 00:42:29,885 Jud? 585 00:42:30,048 --> 00:42:31,345 (knocking) 586 00:42:31,507 --> 00:42:32,599 Jud! 587 00:42:35,887 --> 00:42:36,979 Prudie! 588 00:42:48,608 --> 00:42:50,781 You be looking for Mister Ross? 589 00:42:50,943 --> 00:42:52,741 I am. 590 00:43:05,708 --> 00:43:07,005 Elizabeth. 591 00:43:10,755 --> 00:43:13,133 Have you been offered some refreshment? 592 00:43:13,299 --> 00:43:14,419 Your maid has done her best. 593 00:43:17,804 --> 00:43:19,147 You can go. 594 00:43:28,606 --> 00:43:30,074 Oh, Ross... 595 00:43:30,233 --> 00:43:31,233 What is it? 596 00:43:31,359 --> 00:43:34,112 How to even begin to put it into words? 597 00:43:34,278 --> 00:43:34,995 Don't try. 598 00:43:35,154 --> 00:43:36,952 You love Francis, 599 00:43:37,115 --> 00:43:38,115 I love Francis, 600 00:43:38,241 --> 00:43:40,164 but this cannot be allowed to continue. 601 00:43:41,202 --> 00:43:42,670 Out. 602 00:43:42,829 --> 00:43:44,923 Well, damn me if a man can't get about his sacred 603 00:43:45,081 --> 00:43:46,378 and profane duties without a blasting from... 604 00:43:46,541 --> 00:43:48,669 Out! 605 00:43:48,835 --> 00:43:49,802 You must speak with Francis. 606 00:43:49,961 --> 00:43:51,429 And your uncle. 607 00:43:51,587 --> 00:43:53,510 You must speak with both of them. 608 00:43:53,673 --> 00:43:55,971 I'll follow you directly. 609 00:43:59,262 --> 00:44:01,856 Saddle my horse. 610 00:44:02,014 --> 00:44:04,142 And remind me to thrash you when I return. 611 00:44:04,308 --> 00:44:06,606 Ain't no call for that, Mister Ross. 612 00:44:06,769 --> 00:44:10,945 'Tisn't just, 'tisn't kind, 'tisn't civil... 613 00:44:13,359 --> 00:44:14,906 'tisn't friendly. 614 00:44:39,468 --> 00:44:41,470 It's a bad business, Ross. 615 00:44:41,637 --> 00:44:43,981 But we must make the best of it. 616 00:44:48,811 --> 00:44:51,155 Verity has greatly disappointed us. 617 00:44:51,314 --> 00:44:53,783 Verity? 618 00:44:53,941 --> 00:44:56,319 You're aware that she formed an attachment at the ball? 619 00:44:56,485 --> 00:44:57,156 Who could fail to be aware? 620 00:44:57,320 --> 00:44:57,946 She was all over the man! 621 00:44:58,112 --> 00:45:00,035 The sea captain? Blarney? 622 00:45:00,198 --> 00:45:02,451 He's been secretly paying court to her ever since. 623 00:45:02,617 --> 00:45:03,994 Hoping, no doubt, to secure her 624 00:45:04,160 --> 00:45:06,754 before she became aware of his appalling past. 625 00:45:06,913 --> 00:45:08,005 The varmint! 626 00:45:08,164 --> 00:45:09,211 FRANCIS: He's a drunkard 627 00:45:09,373 --> 00:45:10,249 who beat his wife to death. 628 00:45:10,416 --> 00:45:11,416 Is this certain? 629 00:45:11,459 --> 00:45:12,802 Verity has confirmed it. 630 00:45:12,960 --> 00:45:13,960 And forgiven him. 631 00:45:14,086 --> 00:45:16,760 CHARLES: She's a plain girl, 632 00:45:16,923 --> 00:45:18,971 and that makes her easy prey. 633 00:45:19,133 --> 00:45:21,386 We must close ranks and protect her. 634 00:45:21,552 --> 00:45:22,895 Of course. 635 00:45:23,054 --> 00:45:24,146 But how? 636 00:45:24,305 --> 00:45:26,558 She will not leave this house 637 00:45:26,724 --> 00:45:29,523 until she swears never to see him again. 638 00:45:47,161 --> 00:45:48,253 VERITY: Ross! 639 00:45:49,830 --> 00:45:51,082 I heard what they told you. 640 00:45:51,249 --> 00:45:52,341 It isn't true. 641 00:45:55,503 --> 00:45:57,005 It was an accident. 642 00:45:57,171 --> 00:45:58,923 She tried to strike him. 643 00:45:59,090 --> 00:46:01,138 He pushed her away. 644 00:46:01,300 --> 00:46:03,098 She fell and hit her head. 645 00:46:03,261 --> 00:46:04,934 He told you this? 646 00:46:05,096 --> 00:46:06,313 At the ball. 647 00:46:06,472 --> 00:46:09,225 But there was never any intent to harm her. 648 00:46:09,392 --> 00:46:10,814 None in the world. 649 00:46:10,977 --> 00:46:12,354 And he's paid for what he did. 650 00:46:12,520 --> 00:46:14,943 He lost his rank and went to prison. 651 00:46:15,106 --> 00:46:18,201 And I know he would never lift a finger to hurt me. 652 00:46:18,359 --> 00:46:19,519 Still, how can you be sure... 653 00:46:19,610 --> 00:46:20,610 I'm sure. 654 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 He loves me. 655 00:46:22,321 --> 00:46:24,289 I love him. 656 00:46:24,448 --> 00:46:27,247 You of all people know what that feels like. 657 00:46:28,744 --> 00:46:30,587 Yes. 658 00:46:30,746 --> 00:46:31,838 (sighs) 659 00:46:31,998 --> 00:46:33,090 Yes. 660 00:46:35,668 --> 00:46:36,760 What can I do? 661 00:46:40,214 --> 00:46:41,932 BLAMEY: Captain Poldark. 662 00:46:42,091 --> 00:46:44,935 Most generous to allow us to meet here 663 00:46:45,094 --> 00:46:47,096 in view of your concerns. 664 00:46:47,263 --> 00:46:48,560 Verity trusts you. 665 00:46:48,723 --> 00:46:49,815 I trust Verity. 666 00:46:49,974 --> 00:46:52,773 She's my angel of redemption. 667 00:46:52,935 --> 00:46:54,858 You'll have no cause to regret it. 668 00:46:57,315 --> 00:46:59,363 I believe you, sir. 669 00:47:10,911 --> 00:47:12,003 Sir. 670 00:47:16,417 --> 00:47:17,418 Dammit. 671 00:47:17,585 --> 00:47:19,383 Tell our guests to keep to the parlor. 672 00:47:34,727 --> 00:47:37,697 Farming is such an engaging hobby, is it not? 673 00:47:37,855 --> 00:47:40,153 More than a hobby for me, ma'am. 674 00:47:40,316 --> 00:47:42,284 But do you not hunt, Captain Poldark? 675 00:47:42,443 --> 00:47:43,990 Would it not be a fine thing 676 00:47:44,153 --> 00:47:45,913 to be mixing with people of your own station? 677 00:47:46,072 --> 00:47:48,541 I'm very well occupied here. 678 00:47:48,699 --> 00:47:50,259 Of course Ruth is an accomplished rider. 679 00:47:50,368 --> 00:47:51,369 Of course. 680 00:47:51,535 --> 00:47:53,333 Not that it's her only accomplishment. 681 00:47:53,496 --> 00:47:55,669 One only has to taste her syllabubs 682 00:47:55,831 --> 00:47:57,128 to know their succulence. 683 00:47:57,291 --> 00:47:59,168 Indeed. 684 00:47:59,335 --> 00:48:02,635 Is Miss Verity still meeting that blackguard 685 00:48:02,797 --> 00:48:04,765 in spite of her father? 686 00:48:04,924 --> 00:48:06,426 I, uh... 687 00:48:06,592 --> 00:48:07,559 Of course you're so out of the way here, 688 00:48:07,718 --> 00:48:08,560 you would not hear of it. 689 00:48:08,719 --> 00:48:10,687 No, indeed. 690 00:48:10,846 --> 00:48:12,223 This must be the young person 691 00:48:12,390 --> 00:48:14,438 that you adopted? 692 00:48:14,600 --> 00:48:17,444 I've adopted no one. 693 00:48:17,603 --> 00:48:18,775 I needed a kitchen wench. 694 00:48:18,938 --> 00:48:20,658 The girl is old enough to know her own mind. 695 00:48:20,815 --> 00:48:21,941 Of course. 696 00:48:22,108 --> 00:48:25,237 She looks as if she would know her own mind. 697 00:48:26,821 --> 00:48:28,949 But I must beg your indulgence, ladies. 698 00:48:29,115 --> 00:48:30,867 There is much I must attend too. 699 00:48:31,033 --> 00:48:32,033 But you must 700 00:48:32,076 --> 00:48:33,794 take tea with us at Teague House. 701 00:48:33,953 --> 00:48:36,206 Perhaps we can show you what a woman's touch can do 702 00:48:36,372 --> 00:48:37,372 to a home. 703 00:48:37,415 --> 00:48:40,385 I thank you, ma'am, but I fear... 704 00:48:41,544 --> 00:48:43,137 your efforts would be... 705 00:48:44,255 --> 00:48:45,255 wasted. 706 00:48:52,847 --> 00:48:55,475 Yes, of course. 707 00:48:55,641 --> 00:48:57,268 (faint conversation) 708 00:49:05,109 --> 00:49:07,532 (loud sweeping) 709 00:49:10,156 --> 00:49:11,954 Have you had word of your family? 710 00:49:12,116 --> 00:49:13,663 No, sir. 711 00:49:13,826 --> 00:49:14,998 Don't expect none. 712 00:49:15,161 --> 00:49:16,879 Want me to skivvy for them. 713 00:49:17,037 --> 00:49:18,129 They'll have no love of me. 714 00:49:18,289 --> 00:49:19,336 Particularly your father. 715 00:49:19,498 --> 00:49:21,091 He's too busy 716 00:49:21,250 --> 00:49:22,467 down in the mine. 717 00:49:22,626 --> 00:49:23,923 And your brothers? 718 00:49:24,086 --> 00:49:25,713 Soon to be following in his footsteps. 719 00:49:25,880 --> 00:49:27,928 Seems we both have mining in our blood. 720 00:49:28,090 --> 00:49:29,467 Aye, sir. 721 00:49:29,633 --> 00:49:31,681 God knows if that's a blessing or a curse. 722 00:49:34,513 --> 00:49:37,232 (thunder rumbling) 723 00:49:46,942 --> 00:49:48,194 This is good timing! 724 00:49:48,360 --> 00:49:50,362 I was about to ride to Wheal Leisure. 725 00:49:50,529 --> 00:49:52,998 The investors' meeting went well. 726 00:49:53,157 --> 00:49:55,580 I hope I may yet persuade Francis to join us. 727 00:49:55,743 --> 00:49:56,995 That will depend. 728 00:49:57,161 --> 00:49:59,459 I take nothing for granted. 729 00:49:59,622 --> 00:50:02,796 And I still ask for George to be kept in the dark. 730 00:50:02,958 --> 00:50:05,427 I doubt your friendship would prevent him betraying you 731 00:50:05,586 --> 00:50:07,008 if the need arose. 732 00:50:07,171 --> 00:50:09,094 Any more than our kinship 733 00:50:09,256 --> 00:50:11,304 has prevented you from betraying us? 734 00:50:11,467 --> 00:50:13,720 Do you deny that Verity 735 00:50:13,886 --> 00:50:16,184 is meeting that man at your house? 736 00:50:16,347 --> 00:50:18,395 I think you misjudge him. 737 00:50:18,557 --> 00:50:20,150 I think I've misjudged you! 738 00:50:30,361 --> 00:50:31,453 Filthy skunk! 739 00:50:31,612 --> 00:50:33,865 Sneaking behind our backs to debauch my sister! 740 00:50:34,031 --> 00:50:35,123 Deceiving her family... 741 00:50:35,282 --> 00:50:36,374 Francis, please! 742 00:50:36,534 --> 00:50:37,831 If you and your father refuse to meet me... 743 00:50:37,993 --> 00:50:40,087 We do not deal with wife murderers! 744 00:50:40,246 --> 00:50:41,873 I have a right to choose my own life! 745 00:50:42,039 --> 00:50:43,791 Honor means nothing to your sort. 746 00:50:43,958 --> 00:50:45,005 Well, perhaps a thrashing will! 747 00:50:45,167 --> 00:50:47,215 Not in my house! 748 00:50:47,378 --> 00:50:48,971 You have the impudence to take his side? 749 00:50:49,129 --> 00:50:50,597 I take no one's side, 750 00:50:50,756 --> 00:50:52,508 but you won't change the issue with this foolery. 751 00:50:52,675 --> 00:50:55,303 I have no wish to quarrel, but Verity is coming with me. 752 00:50:55,469 --> 00:50:56,891 That she is not! 753 00:50:57,054 --> 00:50:58,727 There'll be no cleaning of your boots on this family! 754 00:50:58,889 --> 00:50:59,889 You insolent puppy! 755 00:50:59,932 --> 00:51:00,932 Oh, "puppy," is it? 756 00:51:09,900 --> 00:51:11,493 When will it be convenient for you to meet me, 757 00:51:11,652 --> 00:51:12,494 Captain Blarney? 758 00:51:12,653 --> 00:51:13,653 As soon as you like, sir. 759 00:51:13,696 --> 00:51:14,367 VERITY: Andrew, no! 760 00:51:14,530 --> 00:51:15,156 Francis, please... 761 00:51:15,322 --> 00:51:15,948 Get me a pistol. 762 00:51:16,115 --> 00:51:17,115 Get one yourself. 763 00:51:20,619 --> 00:51:22,747 This fellow claims to be a gentleman. 764 00:51:22,913 --> 00:51:24,540 Let him step outside and prove it! 765 00:51:24,707 --> 00:51:25,799 Francis, no! 766 00:51:25,958 --> 00:51:27,960 Ross, stop them! 767 00:51:28,127 --> 00:51:29,219 Stop him, he's out of his depth, Charles. 768 00:51:29,378 --> 00:51:30,800 Francis, I implore you... 769 00:51:35,551 --> 00:51:37,974 Andrew, please, for my sake! 770 00:51:38,137 --> 00:51:39,980 CHARLES: Francis! 771 00:51:40,139 --> 00:51:42,016 Have no truck with this scoundrel! 772 00:51:42,182 --> 00:51:44,105 Verity will come home with us. 773 00:51:44,268 --> 00:51:45,394 Yes, Father! 774 00:51:45,561 --> 00:51:47,361 It's gone beyond that... The skunk insulted me! 775 00:51:47,396 --> 00:51:49,364 Fight it out with fists, then. 776 00:51:49,523 --> 00:51:50,923 He's not worth the risk of a pistol! 777 00:51:51,025 --> 00:51:52,277 Do you want this family to be a laughingstock? 778 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 Francis, I urge you to consider... 779 00:51:54,486 --> 00:51:55,783 Consider what? 780 00:51:55,946 --> 00:51:58,199 That anyone may abuse our trust and take advantage of us? 781 00:51:58,365 --> 00:51:59,537 Francis, I beg you... 782 00:52:00,951 --> 00:52:03,079 I will have satisfaction. 783 00:52:03,245 --> 00:52:04,667 You there, act as referee. 784 00:52:04,830 --> 00:52:05,626 Can you count? 785 00:52:05,789 --> 00:52:07,132 Aye, sir. 786 00:52:07,291 --> 00:52:07,962 One, two, four, seven... 787 00:52:08,125 --> 00:52:09,297 Do it ourselves. 788 00:52:13,672 --> 00:52:14,844 One... 789 00:52:15,007 --> 00:52:16,224 Two... 790 00:52:16,383 --> 00:52:17,503 Stop them, please stop them! 791 00:52:18,802 --> 00:52:22,727 Four, five, six, 792 00:52:22,890 --> 00:52:25,689 seven, eight, 793 00:52:25,851 --> 00:52:27,228 nine, 794 00:52:27,394 --> 00:52:28,771 ten! 795 00:52:34,193 --> 00:52:35,193 (gunshots) 796 00:52:40,032 --> 00:52:41,158 Francis! 797 00:52:49,500 --> 00:52:52,299 (thunder rumbling) 798 00:52:54,296 --> 00:52:55,388 Prudie! 799 00:52:55,547 --> 00:52:56,799 Fetch me some water. 800 00:53:04,556 --> 00:53:06,103 I know it was not your intention. 801 00:53:06,266 --> 00:53:07,483 God forbid. 802 00:53:09,186 --> 00:53:10,233 Help me stop the bleeding. 803 00:53:11,188 --> 00:53:12,030 I can't, sir. 804 00:53:12,189 --> 00:53:13,862 I be afeared of the blood. 805 00:53:14,900 --> 00:53:16,117 VERITY: Surely you must see 806 00:53:16,276 --> 00:53:18,904 how impossible it would be for us to be together now? 807 00:53:19,071 --> 00:53:22,200 I do see. 808 00:53:22,366 --> 00:53:23,726 I'll help, sir... I bain't afeared. 809 00:53:44,930 --> 00:53:49,436 Good-bye, Verity. 810 00:54:10,831 --> 00:54:13,334 (sobbing) 811 00:54:19,423 --> 00:54:20,640 Where is he? 812 00:54:27,514 --> 00:54:28,514 Oh, God! 813 00:54:28,557 --> 00:54:30,104 No, no, no! 814 00:54:30,267 --> 00:54:31,769 How could you let this happen? 815 00:54:31,935 --> 00:54:32,356 Elizabeth... 816 00:54:32,519 --> 00:54:33,519 You let him die! 817 00:54:33,645 --> 00:54:34,897 How could you let him die? 818 00:54:35,063 --> 00:54:36,063 Speak to him. 819 00:55:01,632 --> 00:55:03,976 Your cousin do owe you his life. 820 00:55:04,134 --> 00:55:06,978 Where'd you learn to do such things? 821 00:55:07,137 --> 00:55:08,764 On the battlefields of Virginia. 822 00:55:10,516 --> 00:55:11,608 (loud knock) 823 00:55:20,150 --> 00:55:23,120 You are a disgrace to the name of Poldark. 824 00:55:23,278 --> 00:55:25,280 I'm sorry you think so. 825 00:55:25,447 --> 00:55:27,791 I offer no thanks. 826 00:55:27,950 --> 00:55:29,918 I feel no gratitude. 827 00:55:30,077 --> 00:55:33,001 I hold you entirely to blame. 828 00:55:34,456 --> 00:55:35,582 I understand. 829 00:55:45,425 --> 00:55:47,223 I do not blame you. 830 00:55:47,386 --> 00:55:48,906 I wouldn't for the world wish him hurt. 831 00:55:49,054 --> 00:55:50,146 I know that. 832 00:55:50,305 --> 00:55:52,899 And I'm grateful for all you've done. 833 00:55:53,058 --> 00:55:54,310 Come, Elizabeth! 834 00:55:56,728 --> 00:55:57,820 The more so now since, 835 00:55:57,980 --> 00:56:01,325 more than ever, I need him well and at my side. 836 00:56:04,778 --> 00:56:06,280 I'm with child. 837 00:56:09,908 --> 00:56:11,000 CHARLES: Elizabeth! 838 00:56:37,394 --> 00:56:40,364 Do I have "half-wit" branded across my forehead? 839 00:56:40,522 --> 00:56:42,240 No. 840 00:56:42,399 --> 00:56:44,777 Yet I fell for it again. 841 00:56:44,943 --> 00:56:47,696 Built a castle out of winks and smiles. 842 00:56:47,863 --> 00:56:49,115 All the while... 843 00:56:52,284 --> 00:56:53,877 I should be grateful. 844 00:56:54,036 --> 00:56:56,289 What clearer proof is needed? 845 00:56:58,206 --> 00:56:59,423 (exhales deeply) 846 00:57:01,168 --> 00:57:02,841 Fetch Jim and Jud and Prudie. 847 00:57:03,003 --> 00:57:04,596 We have work to do. 848 00:57:33,325 --> 00:57:35,123 ♪♪ 849 00:57:54,388 --> 00:57:56,390 You did well today. 850 00:57:56,556 --> 00:58:00,857 I can see how valuable you must be to your family. 851 00:58:01,019 --> 00:58:02,111 Sir? 852 00:58:02,270 --> 00:58:03,271 And if you miss them... 853 00:58:03,438 --> 00:58:05,238 If you feel their need is greater than mine... 854 00:58:05,399 --> 00:58:06,399 You be wanting rid of me? 855 00:58:06,525 --> 00:58:08,698 What? 856 00:58:08,860 --> 00:58:09,656 You be wishing me gone? 857 00:58:09,820 --> 00:58:11,572 Sir, I'll work harder. 858 00:58:11,738 --> 00:58:13,331 I'll scrub and scour and fettle and... 859 00:58:13,490 --> 00:58:15,250 Demelza, your work is more than satisfactory. 860 00:58:15,325 --> 00:58:16,417 Then why, sir? 861 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 I was merely offering you 862 00:58:17,703 --> 00:58:18,829 the chance to return to your home. 863 00:58:18,996 --> 00:58:22,296 If that's where you feel you belong. 864 00:58:24,793 --> 00:58:26,136 I belong here. 865 00:58:34,386 --> 00:58:36,104 I belong here. 866 00:58:45,689 --> 00:58:47,362 ♪♪57084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.