Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,278 --> 00:00:13,747
Sometimes
the world looks perfect
2
00:00:13,814 --> 00:00:16,184
Nothing to rearrange
3
00:00:16,250 --> 00:00:19,253
Sometimes you just
get a feeling
4
00:00:19,320 --> 00:00:22,456
Like you need
some kind of change
5
00:00:27,361 --> 00:00:29,363
Nothing's gonna
stand in my way
6
00:00:29,430 --> 00:00:32,933
This flame in my heart
like a long lost friend
7
00:00:33,000 --> 00:00:37,271
Gives every dark street
a light at the end
8
00:00:38,072 --> 00:00:41,342
Standing tall
9
00:00:41,409 --> 00:00:44,812
On the wings of my dream
10
00:00:44,878 --> 00:00:48,082
Rise and fall
11
00:00:48,149 --> 00:00:51,352
On the wings of my dream
12
00:00:51,419 --> 00:00:53,154
The rain and thunder
13
00:00:53,221 --> 00:00:54,622
The wind and haze
14
00:00:54,688 --> 00:00:58,192
I'm bound for better days
15
00:00:58,259 --> 00:01:01,462
It's my life and my dream
16
00:01:01,529 --> 00:01:04,565
Nothing's gonna
stop me now
17
00:01:20,148 --> 00:01:22,283
Washington, Washington,
Washington.
18
00:01:22,350 --> 00:01:25,953
Lincoln, Lincoln, bo-bincon,
banana-fanna, fo-finkin.
19
00:01:26,019 --> 00:01:28,522
Me-my mo-mincon, Lincoln.
20
00:01:29,557 --> 00:01:33,093
Hi, Balki.
Cousin! Cousin!
21
00:01:33,161 --> 00:01:34,495
How much? Five dollars?
22
00:01:34,562 --> 00:01:44,104
Ten dollars?
Well, I don't know.
23
00:01:44,172 --> 00:01:47,040
Oh, my Lord!
24
00:01:47,107 --> 00:01:48,242
Where did you find it?
25
00:01:48,309 --> 00:01:49,977
Well, it's an interesting story.
26
00:01:50,043 --> 00:01:53,247
I found it at Sixth and Main
behind the abandoned building
27
00:01:53,314 --> 00:01:54,648
that used to be the headquarters
28
00:01:54,715 --> 00:01:57,418
of the International
Lambada Association.
29
00:01:59,052 --> 00:02:01,121
I never did figure out
why that dance never caught on.
30
00:02:01,189 --> 00:02:03,291
It was so sort of, so sort of...
31
00:02:03,357 --> 00:02:05,426
So primal, so deep-seated.
32
00:02:05,493 --> 00:02:07,761
And the best part was,
you didn't have to wear a shirt.
33
00:02:07,828 --> 00:02:11,199
So at the end of the night,
you didn't have them
sticky pittys.
34
00:02:11,732 --> 00:02:13,267
Balki!
35
00:02:13,334 --> 00:02:14,868
Was there a name on the box?
No.
36
00:02:14,935 --> 00:02:16,604
Was there anyone around
when you found the box?
37
00:02:16,670 --> 00:02:18,206
No.
So there was no name.
38
00:02:18,272 --> 00:02:19,273
No one was around,
there's no way
39
00:02:19,340 --> 00:02:20,774
to identify the rightful owner?
40
00:02:20,841 --> 00:02:22,343
No, no and no.
41
00:02:22,410 --> 00:02:25,078
You are a genius.
42
00:02:25,145 --> 00:02:26,980
We are rich.
Ow!
43
00:02:27,047 --> 00:02:29,183
Cousin, aren't you
forgetting something?
44
00:02:29,250 --> 00:02:31,552
Yes, yes, technically,
technically you are rich.
45
00:02:31,619 --> 00:02:32,886
But you're gonna share,
aren't you?
46
00:02:32,953 --> 00:02:34,455
I mean, after all,
we are family.
47
00:02:34,522 --> 00:02:37,425
We're close.
What's yours is mine.
48
00:02:37,491 --> 00:02:41,829
Cousin, listen to me.
We share everything.
49
00:02:41,895 --> 00:02:46,166
Cousin, I'm going to return
the money to its rightful owner.
50
00:02:46,234 --> 00:02:50,538
Well, of course we'll try
to find the rightful owner.
51
00:02:54,908 --> 00:02:57,411
But I gotta warn you, Balki.
It's not gonna be easy.
52
00:02:57,478 --> 00:02:59,880
Well, of course not.
Don't be ridiculous.
53
00:02:59,947 --> 00:03:03,884
But I think it might be easier
with this newspaper ad I wrote.
54
00:03:05,353 --> 00:03:08,188
"I found a big box of money.
55
00:03:09,423 --> 00:03:11,925
"I live at 711, Caldwell.
56
00:03:12,793 --> 00:03:15,128
"Apartment 209.
57
00:03:15,195 --> 00:03:17,465
"Please come
and get the money."
58
00:03:21,469 --> 00:03:23,337
Well, Balki, you found
the money, you wrote the ad.
59
00:03:23,404 --> 00:03:24,605
I can't let you do everything.
60
00:03:24,672 --> 00:03:26,307
I'll take care of this.
61
00:03:26,374 --> 00:03:28,342
Oh, cousin,
you're too good to me.
62
00:03:28,409 --> 00:03:30,378
I know.
Oh!
63
00:03:37,150 --> 00:03:40,554
Bartokomous, I can't tell you
how upset I was
64
00:03:40,621 --> 00:03:42,390
when I lost that money.
65
00:03:44,625 --> 00:03:46,827
If you hadn't mentioned at work
that you found it
66
00:03:46,894 --> 00:03:48,829
I don't know
what I would have done.
67
00:03:50,464 --> 00:03:53,066
Oh, Mr. Gorpley,
I'm so relieved to find out
68
00:03:53,133 --> 00:03:55,168
that the money's going to go
to its rightful owner.
69
00:03:55,235 --> 00:03:56,337
It, it would have been
terrible--
70
00:03:56,404 --> 00:03:58,339
Give me the box.
Okay.
71
00:03:59,840 --> 00:04:02,643
Here you are, Mr. Gorpley.
No.
72
00:04:06,113 --> 00:04:08,316
(PANTING)
73
00:04:09,016 --> 00:04:10,684
Too much caffeine?
74
00:04:12,219 --> 00:04:13,854
Balki, what are you doing?
75
00:04:13,921 --> 00:04:15,723
Well, cousin, you're not
going to believe this
76
00:04:15,789 --> 00:04:18,292
but out of all the millions
of people that live in Chicago
77
00:04:18,359 --> 00:04:21,862
this money belongs
to our own Mr. Gorpley.
78
00:04:21,929 --> 00:04:24,765
You're right.
I don't believe it.
79
00:04:24,832 --> 00:04:27,100
What? Just stay
out of this, Appleton.
80
00:04:27,167 --> 00:04:30,571
But, but, cousin, cousin,
this is Mr. Gorpley's money
81
00:04:30,638 --> 00:04:33,474
that he was saving
for his mother's operation.
82
00:04:36,644 --> 00:04:40,514
There is no operation
and Gorpley never had a mother.
83
00:04:44,017 --> 00:04:46,086
Mr. Gorpley, is this true?
84
00:04:46,153 --> 00:04:47,688
You never had a mother?
85
00:04:49,122 --> 00:04:51,725
Does this mean you have
no belly button?
86
00:04:51,792 --> 00:04:54,294
All right,
all right, all right.
87
00:04:54,895 --> 00:04:56,530
You win.
88
00:04:56,597 --> 00:04:58,632
We'll split the money
three ways.
89
00:04:58,699 --> 00:05:01,402
I got a better idea. Get out.
90
00:05:09,309 --> 00:05:10,844
How about 80/20?
91
00:05:10,911 --> 00:05:12,012
Goodbye!
92
00:05:15,716 --> 00:05:17,451
(PANTING)
93
00:05:21,221 --> 00:05:22,856
You see that, Balki?
94
00:05:22,923 --> 00:05:25,726
That is what greed
can do to a person.
95
00:05:29,096 --> 00:05:30,364
Disgusting!
96
00:05:30,431 --> 00:05:32,132
I'll say.
97
00:05:32,199 --> 00:05:34,768
There are a lot of
dishonest people out there
98
00:05:34,835 --> 00:05:37,738
who would love to get
their hands on this money.
99
00:05:37,805 --> 00:05:41,074
And that is why we have
to be very, very careful.
100
00:05:41,141 --> 00:05:44,812
That is why I'm gonna take
this money to the police.
101
00:05:44,878 --> 00:05:48,682
The police? No, no, no,
no, no, no, no, no, no.
102
00:05:48,749 --> 00:05:50,451
Why not, cousin?
Why not?
103
00:05:50,518 --> 00:05:55,889
Well, uh, well, uh, uh...
104
00:05:55,956 --> 00:05:59,026
There's about fifty thousand
dollars in this box?
105
00:05:59,092 --> 00:06:05,098
That is correct.
106
00:06:05,165 --> 00:06:06,600
I never thought of that.
107
00:06:06,667 --> 00:06:08,368
I know you never
thought of that.
108
00:06:08,436 --> 00:06:10,604
But the police will
think of that.
109
00:06:10,671 --> 00:06:12,139
And when you take this money
to them, they'll say
110
00:06:12,205 --> 00:06:16,109
"What happened to the other
fifty thousand dollars?"
111
00:06:16,176 --> 00:06:18,512
And what will you say?
112
00:06:18,579 --> 00:06:21,815
Uh, I, I just tell them that,
that this, this is
113
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
is all the money that,
that I, I found and
114
00:06:24,117 --> 00:06:26,153
and somebody else must have
find the rest of it.
115
00:06:26,219 --> 00:06:29,022
Oh, oh! And you expect them
to believe that?
116
00:06:30,157 --> 00:06:31,659
Well, I, I pray they will.
117
00:06:31,725 --> 00:06:33,093
Well, they won't.
118
00:06:33,160 --> 00:06:34,662
They won't.
119
00:06:34,728 --> 00:06:37,865
They'll want the other
fifty thousand dollars.
120
00:06:37,931 --> 00:06:39,567
Now, do you have
that kind of money?
121
00:06:39,633 --> 00:06:41,034
No, I--
Do you?
122
00:06:41,101 --> 00:06:43,336
No, I--
Do you?
123
00:06:43,403 --> 00:06:44,938
I don't have
that kind of money.
124
00:06:45,005 --> 00:06:46,607
Well, then the police
will have no choice
125
00:06:46,674 --> 00:06:48,041
but to send you to prison.
126
00:06:48,108 --> 00:06:49,577
(PANTING)
127
00:06:49,643 --> 00:06:50,978
Do you want
to go to prison?
128
00:06:51,044 --> 00:06:53,514
No! I don't want
to go to prison.
129
00:06:53,581 --> 00:06:55,015
Do you want to go to prison?
130
00:06:55,082 --> 00:06:59,252
No, I don't want
to go to prison.
131
00:06:59,319 --> 00:07:01,388
No, I don't want to take
this money to the police.
132
00:07:01,455 --> 00:07:04,525
You'll have to go to prison.
133
00:07:04,592 --> 00:07:07,260
Are you sure? Are you sure?
134
00:07:07,327 --> 00:07:08,796
No! Please! Please! Please!
135
00:07:08,862 --> 00:07:11,565
Don't make me take
the money to the police.
136
00:07:11,632 --> 00:07:13,066
(PANTING)
137
00:07:15,869 --> 00:07:17,037
All right!
138
00:07:18,405 --> 00:07:20,608
(SOBBING)
139
00:07:23,143 --> 00:07:27,080
All right, we won't
take the money to the police.
140
00:07:27,147 --> 00:07:28,582
Thank you!
141
00:07:31,652 --> 00:07:32,753
You're welcome.
142
00:07:32,820 --> 00:07:35,556
You better safeguard this.
143
00:07:35,623 --> 00:07:38,391
We'll just do
what the police would do.
144
00:07:38,458 --> 00:07:41,962
We'll keep the money
in a safe deposit box
for 30 days.
145
00:07:42,029 --> 00:07:44,932
And if the rightful owner
doesn't claim it
146
00:07:44,998 --> 00:07:45,999
it will be ours.
147
00:07:46,066 --> 00:07:48,836
We get it. All of it.
Every cent.
148
00:07:52,740 --> 00:07:55,175
then we give it to him, right?
149
00:07:55,242 --> 00:07:57,645
We'll cross that bridge
when we come to it.
150
00:07:57,711 --> 00:07:59,713
Wait, no, no. No, you don't.
Excuse me, excuse me--
151
00:07:59,780 --> 00:08:03,050
The important thing is
we kept you out of prison.
152
00:08:03,116 --> 00:08:04,685
Oh, God!
153
00:08:11,191 --> 00:08:13,827
Cousin, it's been 29 days
since I found the money
154
00:08:13,894 --> 00:08:15,729
and we still haven't found
the rightful owner.
155
00:08:15,796 --> 00:08:17,197
And I'm just sick thinking that
156
00:08:17,264 --> 00:08:25,205
we may never find
the rightful owner.
157
00:08:25,272 --> 00:08:26,339
I know.
158
00:08:26,406 --> 00:08:28,041
I'm sick about it, too.
159
00:08:34,548 --> 00:08:36,216
(KNOCK ON DOOR)
160
00:08:36,283 --> 00:08:37,851
Cousin, this could be the one.
161
00:08:37,918 --> 00:08:39,553
Keep your eyes crossed.
162
00:08:46,594 --> 00:08:48,562
I've come to claim the box.
163
00:08:48,629 --> 00:08:50,063
Oh, please, please come in.
164
00:08:50,664 --> 00:08:52,532
Come in.
165
00:08:58,505 --> 00:09:01,474
(PANTING)
166
00:09:01,541 --> 00:09:03,944
Uh, could you,
could you identify it?
167
00:09:04,011 --> 00:09:07,581
Yes, it was
a green cardboard box
168
00:09:07,648 --> 00:09:08,982
about this size
169
00:09:09,049 --> 00:09:11,318
and it was filled with money.
170
00:09:11,384 --> 00:09:13,220
Lots and lots of money.
171
00:09:13,286 --> 00:09:15,188
My money.
172
00:09:23,997 --> 00:09:27,100
For the last time,
you are not getting the money.
173
00:09:28,535 --> 00:09:30,170
Now, beat it!
174
00:09:31,705 --> 00:09:35,375
Tell you what.
175
00:09:35,442 --> 00:09:36,844
Goodbye.
176
00:09:40,447 --> 00:09:41,782
Cousin, am I alone here
177
00:09:41,849 --> 00:09:45,218
or is that man a dead ringer
for Mr. Gorpley?
178
00:09:48,388 --> 00:09:49,723
You're alone here.
179
00:09:53,727 --> 00:09:55,896
the rightful owner
of that money.
180
00:09:55,963 --> 00:09:58,832
We're going to have
to accept the sad fact
181
00:09:58,899 --> 00:10:01,601
that in 24 hours,
that money will be ours.
182
00:10:01,669 --> 00:10:02,970
I'm sorry.
183
00:10:04,638 --> 00:10:06,539
Cousin, we have one more
person we have to see.
184
00:10:06,606 --> 00:10:08,742
I really liked the sound
of his voice on the phone.
185
00:10:08,809 --> 00:10:10,543
I, I have
a good feeling about him.
186
00:10:10,610 --> 00:10:12,479
Balki, all we've seen
so far have been
187
00:10:12,545 --> 00:10:13,881
fakes, phonies and impostors.
188
00:10:13,947 --> 00:10:16,216
I doubt this guy's gonna be
any different.
189
00:10:16,283 --> 00:10:17,718
(KNOCK ON DOOR)
190
00:10:17,785 --> 00:10:20,988
Go ahead, Balki.
Let the next liar in.
191
00:10:28,528 --> 00:10:31,765
Hello, I'm Father Killion.
192
00:10:35,068 --> 00:10:38,471
I've come to talk
about the box you've found.
193
00:10:38,538 --> 00:10:40,874
I'm hoping it's the box I lost.
194
00:10:40,941 --> 00:10:42,910
Well, please, come in
and sit down.
195
00:10:42,976 --> 00:10:45,545
I know it's a long shot.
196
00:10:45,612 --> 00:10:47,147
But I've looked everywhere
197
00:10:47,214 --> 00:10:49,983
and by some miracle,
I came across your ad
198
00:10:50,050 --> 00:10:53,887
in a copy of Stockyard
and Slaughterhouse monthly.
199
00:10:56,023 --> 00:10:59,292
Cousin, I thought you were going
to put the ad in a newspaper.
200
00:10:59,359 --> 00:11:02,229
The Stockyard
and Slaughterhouse
monthly is a newspaper.
201
00:11:03,430 --> 00:11:05,665
All right, padre!
202
00:11:08,902 --> 00:11:10,704
How do I know you're a priest?
203
00:11:13,306 --> 00:11:15,608
How many books
in the Old Testament
begin with S?
204
00:11:15,675 --> 00:11:17,978
You don't know, do you?
Do you? You have no idea.
205
00:11:18,045 --> 00:11:20,647
Cousin! Please, stop it!
206
00:11:20,714 --> 00:11:23,316
This is a man
of the loincloth.
207
00:11:26,519 --> 00:11:29,522
I'm Balki Bartokomous.
I'm the one who found the box.
208
00:11:29,589 --> 00:11:31,458
I'm so happy that you did.
209
00:11:31,524 --> 00:11:34,828
You see, our parish was having
a festival to raise money
210
00:11:34,895 --> 00:11:38,766
for our orphanage
and I lost the box.
211
00:11:41,835 --> 00:11:43,937
Orphanage?
212
00:11:44,004 --> 00:11:48,475
You know, we have heard some
pretty low, devious stories.
213
00:11:48,541 --> 00:11:51,544
But yours takes the cake.
214
00:11:51,611 --> 00:11:53,646
If I could just see the box
215
00:11:53,713 --> 00:11:56,249
I could tell you
if it's mine or not.
216
00:11:56,316 --> 00:11:59,286
Well, it's not gonna be
that easy.
217
00:12:00,921 --> 00:12:05,225
Why don't you describe
your lost box?
218
00:12:05,292 --> 00:12:10,097
Well, it was a small,
green cardboard box
219
00:12:10,163 --> 00:12:12,732
about two feet by three feet.
220
00:12:12,800 --> 00:12:16,336
And it had fifty thousand,
two hundred
and thirty four dollars
221
00:12:16,403 --> 00:12:20,307
in cash, that was wrapped
with red rubber bands.
222
00:12:20,373 --> 00:12:23,576
Oh, and two dollars and
seventy-three cents in change
223
00:12:23,643 --> 00:12:28,748
in a small velvet bag
in one corner of the box.
224
00:12:32,820 --> 00:12:34,822
What color was the velvet bag?
225
00:12:36,156 --> 00:12:37,958
Blue.
There's a million blues.
226
00:12:38,025 --> 00:12:40,961
What kind of blue?
Light blue? Dark blue?
227
00:12:41,028 --> 00:12:42,796
Periwinkle.
He's guessing.
228
00:12:42,863 --> 00:12:45,365
Cousin, would you please?
229
00:12:45,432 --> 00:12:47,901
Have you taken
leave of your sinuses?
230
00:12:51,004 --> 00:12:52,639
I think we've found
the rightful owner.
231
00:12:52,705 --> 00:12:53,974
Yeah, great.
232
00:12:54,041 --> 00:12:56,543
I am so relieved...
233
00:12:56,609 --> 00:13:00,647
...because we'll lose
the orphanage
234
00:13:00,713 --> 00:13:02,549
with that final payment.
235
00:13:03,483 --> 00:13:04,885
Well, uh, Father Killion
236
00:13:04,952 --> 00:13:07,888
we have your money
in a safe deposit box.
237
00:13:07,955 --> 00:13:09,890
And we'll just, uh,
get to the bank
238
00:13:09,957 --> 00:13:13,393
and get the money to you
before five o'clock.
239
00:13:13,460 --> 00:13:17,097
You're fine, good young men
and I can't thank you enough.
240
00:13:18,298 --> 00:13:22,102
I'm sure you must be
disappointed
241
00:13:22,169 --> 00:13:26,773
But I assure you,
you will be richly rewarded.
242
00:13:26,840 --> 00:13:29,009
I'll be back later
this afternoon.
243
00:13:31,945 --> 00:13:33,146
Did you hear that, Balki?
244
00:13:33,213 --> 00:13:36,049
We are going to be
richly rewarded.
245
00:13:39,219 --> 00:13:41,554
Yeah, that, too. So...
246
00:13:41,621 --> 00:13:43,857
How much do you think
the reward will be, huh?
247
00:13:43,924 --> 00:13:45,125
Figure a minimum
of ten percent.
248
00:13:45,192 --> 00:13:48,228
That means
five thousand dollars.
249
00:13:48,295 --> 00:13:50,497
I'll just get the key
to the safety deposit box
250
00:13:50,563 --> 00:13:51,965
and we'll go to the bank.
251
00:13:52,732 --> 00:13:56,103
Oh, boy. What a day, huh?
252
00:13:56,169 --> 00:13:58,438
I mean, we saved an orphanage.
253
00:13:58,505 --> 00:14:00,773
Can you imagine?
I can just see it.
254
00:14:00,840 --> 00:14:02,742
Someday down the line, they...
255
00:14:02,809 --> 00:14:04,344
...they put up a plaque to us.
256
00:14:04,411 --> 00:14:08,248
"This orphanage saved by
Balki and Cousin Larry."
257
00:14:08,315 --> 00:14:12,519
Oh! It's just...
I... It's just...
258
00:14:12,585 --> 00:14:14,287
Balki?
Yeah?
259
00:14:14,354 --> 00:14:16,890
I can't find the suit
I put the key in.
260
00:14:18,959 --> 00:14:20,293
Suit?
261
00:14:21,694 --> 00:14:23,063
Yes.
262
00:14:23,931 --> 00:14:25,465
Not the blue pin-striped suit
263
00:14:25,532 --> 00:14:27,500
with the clam sauce
on the lapel?
264
00:14:28,735 --> 00:14:30,437
Yes. Yes, that's the one.
265
00:14:31,571 --> 00:14:32,973
Where is it?
266
00:14:34,274 --> 00:14:36,109
I haven't seen it.
267
00:14:53,326 --> 00:14:55,495
No! No! No. No, no, no!
268
00:14:55,562 --> 00:14:58,065
You, you wouldn't hurt
a man with a lamb, would you?
269
00:15:00,467 --> 00:15:03,203
Oh, he's a sweet little lamb.
Just a sweetie.
270
00:15:03,270 --> 00:15:05,038
Just a sweet little lamb, yes.
271
00:15:05,105 --> 00:15:07,174
Where is it?
272
00:15:07,240 --> 00:15:09,909
I, I donated it to
the Good Neighbor Thrift Shop.
273
00:15:09,977 --> 00:15:11,544
No!
Yes.
274
00:15:22,055 --> 00:15:24,024
Hello? Is this
the Good Neighbor Thrift Shop?
275
00:15:24,091 --> 00:15:26,393
Well, this is Balki
Bartokomous and I...
276
00:15:26,459 --> 00:15:28,861
Yes, yes! I'm the one
who hugged you.
277
00:15:28,928 --> 00:15:30,730
Did you ever
get rid of that cold?
278
00:15:30,797 --> 00:15:32,732
Well, I told you,
you got to bulk up on the C
279
00:15:32,799 --> 00:15:36,103
and the garlic tabs.
280
00:15:36,169 --> 00:15:37,504
Cousin, I'm just trying
to be polite.
281
00:15:37,570 --> 00:15:46,913
Ask him.
It's a her.
282
00:15:46,980 --> 00:15:49,749
Hello? No, no, it's nothing.
283
00:15:49,816 --> 00:15:51,584
The cat had a hairball.
284
00:15:55,622 --> 00:16:00,360
Anyway, eh, the suit was
a blue pin-striped suit.
285
00:16:00,427 --> 00:16:04,164
Yes! Yes, the, the pants were
a little on the short side.
286
00:16:06,433 --> 00:16:08,035
Well, find out where it is.
Okay.
287
00:16:08,101 --> 00:16:10,370
Hello? Uh-huh.
288
00:16:11,038 --> 00:16:14,707
Uh-huh. Oh, uh-huh.
289
00:16:14,774 --> 00:16:19,146
Well, okay. Thank you very much
and take care of that cold.
290
00:16:19,212 --> 00:16:20,880
Cousin, good news.
I know where your suit is.
291
00:16:20,947 --> 00:16:23,283
Where?
Mr. Wilson is wearing it.
292
00:16:23,350 --> 00:16:26,619
Oh, thank you! Thank you!
Thank you! Where is he?
293
00:16:26,686 --> 00:16:28,155
Beakman's Funeral Home.
294
00:16:28,221 --> 00:16:30,190
He's being buried
this afternoon.
295
00:16:36,163 --> 00:16:38,365
(ORGAN MUSIC)
296
00:16:49,008 --> 00:16:50,410
Get the key.
297
00:16:52,079 --> 00:16:54,047
(SOBBING)
298
00:16:57,450 --> 00:16:59,819
Get the key. It's in
the inside breast pocket.
299
00:16:59,886 --> 00:17:05,158
Are you sure?
300
00:17:05,225 --> 00:17:07,827
Ladies and gentlemen,
would you please
take your seats?
301
00:17:07,894 --> 00:17:09,529
We are about to begin.
302
00:17:09,596 --> 00:17:11,464
Did you get it?
No.
303
00:17:16,603 --> 00:17:18,871
Cousin, why we don't just
tell the family the truth
304
00:17:18,938 --> 00:17:20,707
and get the key?
305
00:17:20,773 --> 00:17:22,008
Oh, good idea, Balki.
306
00:17:22,075 --> 00:17:28,148
I'll just save
my condolences.
307
00:17:28,215 --> 00:17:31,351
Family, friends.
308
00:17:31,418 --> 00:17:33,886
We are here today
to mourn the passing
309
00:17:33,953 --> 00:17:37,257
of, of, of, uh...
310
00:17:37,324 --> 00:17:40,127
(SOBBING AND SNIFFLING)
311
00:17:40,193 --> 00:17:41,628
...Fred Wilson.
312
00:17:44,131 --> 00:17:45,765
(SOBBING)
313
00:17:45,832 --> 00:17:49,802
Oh, oh, oh.
No, no, no, don't cry.
314
00:17:49,869 --> 00:17:52,872
Don't cry. I, I know just
what you're going through.
315
00:17:52,939 --> 00:17:56,276
On Mypos, when we're grieving,
we make a mud sculpture
316
00:17:56,343 --> 00:17:58,811
of the deceased
and by the time the rains come
317
00:17:58,878 --> 00:18:01,481
we've pretty much gotten it
out of our systems.
318
00:18:02,949 --> 00:18:04,217
Look at them.
319
00:18:04,284 --> 00:18:06,085
They don't care about him.
320
00:18:06,153 --> 00:18:07,887
That's his ex-wife.
321
00:18:07,954 --> 00:18:10,190
She sold all his clothes.
322
00:18:10,257 --> 00:18:12,592
Fred had style and class.
323
00:18:12,659 --> 00:18:15,628
He wouldn't be caught dead
in a suit like that.
324
00:18:17,897 --> 00:18:21,701
And we will all miss him
in our own personal way.
325
00:18:21,768 --> 00:18:24,404
You were a friend
of Mr. Wilson's?
326
00:18:24,471 --> 00:18:26,739
Oh, I was more than a friend.
327
00:18:26,806 --> 00:18:28,107
I was his paralegal
328
00:18:28,175 --> 00:18:31,344
his financial adviser,
his masseuse.
329
00:18:33,380 --> 00:18:36,015
(BLOWING NOSE)
330
00:18:36,082 --> 00:18:37,750
It sounds like
you were very close.
331
00:18:37,817 --> 00:18:40,720
Yeah. Oh, and you are?
Oh, I am Balki.
332
00:18:40,787 --> 00:18:43,723
Oh!
And this is my cousin Larry.
333
00:18:43,790 --> 00:18:46,726
A pleasure. Uh, were you
friends of Fred's?
334
00:18:46,793 --> 00:18:49,128
I never met him.
We were friends. I...
335
00:18:49,196 --> 00:18:52,465
I'd give him
the clothes off my back.
336
00:18:52,532 --> 00:18:54,000
Aw!
337
00:18:54,066 --> 00:18:56,035
Before we end the service,
338
00:18:56,102 --> 00:19:00,273
would anyone like to say a few
kind words about Mr. Wilson?
339
00:19:04,277 --> 00:19:06,513
Well, if no one has
anything to say
340
00:19:06,579 --> 00:19:08,781
that will conclude the service.
341
00:19:08,848 --> 00:19:10,683
(ORGAN MUSIC)
342
00:19:12,585 --> 00:19:13,853
No.
343
00:19:18,391 --> 00:19:21,160
I'd like to say
a few words about Ted.
344
00:19:21,228 --> 00:19:22,729
Fred!
Fred!
345
00:19:28,635 --> 00:19:31,571
Oh, your muscles
are so tense.
346
00:19:31,638 --> 00:19:33,406
Uh, I could
help you with that.
347
00:19:33,473 --> 00:19:36,676
Does this tension come from
the stress of a high paying job?
348
00:19:39,879 --> 00:19:41,548
Fred was...
349
00:19:42,915 --> 00:19:45,218
...a hard man to know.
350
00:19:47,620 --> 00:19:50,623
Not many people knew Fred...
351
00:19:51,891 --> 00:19:57,930
...like me.
352
00:19:57,997 --> 00:20:00,833
Well, Fred knew, well...
353
00:20:05,972 --> 00:20:10,643
All I know is Fred is gone
and we will miss him.
354
00:20:10,710 --> 00:20:12,745
(SOBBING)
355
00:20:14,180 --> 00:20:15,682
Oh!
356
00:20:21,621 --> 00:20:24,424
I think it's safe
to say that...
357
00:20:29,496 --> 00:20:31,731
...longer than I did.
358
00:20:33,333 --> 00:20:35,802
But does that mean that...
359
00:20:43,042 --> 00:20:45,244
Yes! The key.
360
00:20:45,312 --> 00:20:49,282
The key
to understanding Fred...
361
00:20:50,983 --> 00:20:55,655
...is in the...
Pockets of his soul.
362
00:20:59,659 --> 00:21:02,895
Let us bow our heads
in a moment of silence
363
00:21:02,962 --> 00:21:04,797
in honor of Mr. Wilson.
364
00:21:08,000 --> 00:21:10,269
Balki, let's go.
Oh, no, cousin.
365
00:21:10,337 --> 00:21:12,572
I... I can't leave now.
366
00:21:12,639 --> 00:21:16,108
This woman is giving
new meaning to the phrase...
367
00:21:16,175 --> 00:21:17,810
(MOANS)
368
00:21:20,246 --> 00:21:22,649
We are leaving, now!
Ah!
369
00:21:23,383 --> 00:21:24,751
Sorry, gotta run.
370
00:21:24,817 --> 00:21:26,553
We're blocking the hearse.
371
00:21:34,627 --> 00:21:37,129
I have just enough time
to get this to the bank
372
00:21:37,196 --> 00:21:38,431
and make that payment.
373
00:21:38,498 --> 00:21:41,233
You've made many orphans
very happy.
374
00:21:41,300 --> 00:21:42,469
Oh, Father Killion!
375
00:21:42,535 --> 00:21:44,571
I baked some cookies
for the orphans.
376
00:21:44,637 --> 00:21:47,707
Oh, thank you.
You know, Father.
377
00:21:47,774 --> 00:21:50,443
Uh, uh, aren't, aren't you
forgetting something?
378
00:21:50,510 --> 00:21:54,146
I believe you said
we would be richly rewarded.
379
00:21:54,213 --> 00:21:57,684
Well, I was speaking
in terms of spiritual reward.
380
00:22:05,992 --> 00:22:07,827
Spiritual reward?
381
00:22:07,894 --> 00:22:10,363
I robbed a dead man
to get that money.
382
00:22:11,330 --> 00:22:13,032
Cousin, we saved
an orphanage.
383
00:22:13,099 --> 00:22:14,367
Don't you feel good?
384
00:22:14,434 --> 00:22:15,835
Yeah, I guess.
385
00:22:18,004 --> 00:22:19,706
(KNOCK ON DOOR)
386
00:22:28,415 --> 00:22:30,650
I'm here about the money.
27689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.