All language subtitles for Perfect.Strangers.S06E13.Finders.Keepers.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,278 --> 00:00:13,747 Sometimes the world looks perfect 2 00:00:13,814 --> 00:00:16,184 Nothing to rearrange 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,253 Sometimes you just get a feeling 4 00:00:19,320 --> 00:00:22,456 Like you need some kind of change 5 00:00:27,361 --> 00:00:29,363 Nothing's gonna stand in my way 6 00:00:29,430 --> 00:00:32,933 This flame in my heart like a long lost friend 7 00:00:33,000 --> 00:00:37,271 Gives every dark street a light at the end 8 00:00:38,072 --> 00:00:41,342 Standing tall 9 00:00:41,409 --> 00:00:44,812 On the wings of my dream 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,082 Rise and fall 11 00:00:48,149 --> 00:00:51,352 On the wings of my dream 12 00:00:51,419 --> 00:00:53,154 The rain and thunder 13 00:00:53,221 --> 00:00:54,622 The wind and haze 14 00:00:54,688 --> 00:00:58,192 I'm bound for better days 15 00:00:58,259 --> 00:01:01,462 It's my life and my dream 16 00:01:01,529 --> 00:01:04,565 Nothing's gonna stop me now 17 00:01:20,148 --> 00:01:22,283 Washington, Washington, Washington. 18 00:01:22,350 --> 00:01:25,953 Lincoln, Lincoln, bo-bincon, banana-fanna, fo-finkin. 19 00:01:26,019 --> 00:01:28,522 Me-my mo-mincon, Lincoln. 20 00:01:29,557 --> 00:01:33,093 Hi, Balki. Cousin! Cousin! 21 00:01:33,161 --> 00:01:34,495 How much? Five dollars? 22 00:01:34,562 --> 00:01:44,104 Ten dollars? Well, I don't know. 23 00:01:44,172 --> 00:01:47,040 Oh, my Lord! 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,242 Where did you find it? 25 00:01:48,309 --> 00:01:49,977 Well, it's an interesting story. 26 00:01:50,043 --> 00:01:53,247 I found it at Sixth and Main behind the abandoned building 27 00:01:53,314 --> 00:01:54,648 that used to be the headquarters 28 00:01:54,715 --> 00:01:57,418 of the International Lambada Association. 29 00:01:59,052 --> 00:02:01,121 I never did figure out why that dance never caught on. 30 00:02:01,189 --> 00:02:03,291 It was so sort of, so sort of... 31 00:02:03,357 --> 00:02:05,426 So primal, so deep-seated. 32 00:02:05,493 --> 00:02:07,761 And the best part was, you didn't have to wear a shirt. 33 00:02:07,828 --> 00:02:11,199 So at the end of the night, you didn't have them sticky pittys. 34 00:02:11,732 --> 00:02:13,267 Balki! 35 00:02:13,334 --> 00:02:14,868 Was there a name on the box? No. 36 00:02:14,935 --> 00:02:16,604 Was there anyone around when you found the box? 37 00:02:16,670 --> 00:02:18,206 No. So there was no name. 38 00:02:18,272 --> 00:02:19,273 No one was around, there's no way 39 00:02:19,340 --> 00:02:20,774 to identify the rightful owner? 40 00:02:20,841 --> 00:02:22,343 No, no and no. 41 00:02:22,410 --> 00:02:25,078 You are a genius. 42 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 We are rich. Ow! 43 00:02:27,047 --> 00:02:29,183 Cousin, aren't you forgetting something? 44 00:02:29,250 --> 00:02:31,552 Yes, yes, technically, technically you are rich. 45 00:02:31,619 --> 00:02:32,886 But you're gonna share, aren't you? 46 00:02:32,953 --> 00:02:34,455 I mean, after all, we are family. 47 00:02:34,522 --> 00:02:37,425 We're close. What's yours is mine. 48 00:02:37,491 --> 00:02:41,829 Cousin, listen to me. We share everything. 49 00:02:41,895 --> 00:02:46,166 Cousin, I'm going to return the money to its rightful owner. 50 00:02:46,234 --> 00:02:50,538 Well, of course we'll try to find the rightful owner. 51 00:02:54,908 --> 00:02:57,411 But I gotta warn you, Balki. It's not gonna be easy. 52 00:02:57,478 --> 00:02:59,880 Well, of course not. Don't be ridiculous. 53 00:02:59,947 --> 00:03:03,884 But I think it might be easier with this newspaper ad I wrote. 54 00:03:05,353 --> 00:03:08,188 "I found a big box of money. 55 00:03:09,423 --> 00:03:11,925 "I live at 711, Caldwell. 56 00:03:12,793 --> 00:03:15,128 "Apartment 209. 57 00:03:15,195 --> 00:03:17,465 "Please come and get the money." 58 00:03:21,469 --> 00:03:23,337 Well, Balki, you found the money, you wrote the ad. 59 00:03:23,404 --> 00:03:24,605 I can't let you do everything. 60 00:03:24,672 --> 00:03:26,307 I'll take care of this. 61 00:03:26,374 --> 00:03:28,342 Oh, cousin, you're too good to me. 62 00:03:28,409 --> 00:03:30,378 I know. Oh! 63 00:03:37,150 --> 00:03:40,554 Bartokomous, I can't tell you how upset I was 64 00:03:40,621 --> 00:03:42,390 when I lost that money. 65 00:03:44,625 --> 00:03:46,827 If you hadn't mentioned at work that you found it 66 00:03:46,894 --> 00:03:48,829 I don't know what I would have done. 67 00:03:50,464 --> 00:03:53,066 Oh, Mr. Gorpley, I'm so relieved to find out 68 00:03:53,133 --> 00:03:55,168 that the money's going to go to its rightful owner. 69 00:03:55,235 --> 00:03:56,337 It, it would have been terrible-- 70 00:03:56,404 --> 00:03:58,339 Give me the box. Okay. 71 00:03:59,840 --> 00:04:02,643 Here you are, Mr. Gorpley. No. 72 00:04:06,113 --> 00:04:08,316 (PANTING) 73 00:04:09,016 --> 00:04:10,684 Too much caffeine? 74 00:04:12,219 --> 00:04:13,854 Balki, what are you doing? 75 00:04:13,921 --> 00:04:15,723 Well, cousin, you're not going to believe this 76 00:04:15,789 --> 00:04:18,292 but out of all the millions of people that live in Chicago 77 00:04:18,359 --> 00:04:21,862 this money belongs to our own Mr. Gorpley. 78 00:04:21,929 --> 00:04:24,765 You're right. I don't believe it. 79 00:04:24,832 --> 00:04:27,100 What? Just stay out of this, Appleton. 80 00:04:27,167 --> 00:04:30,571 But, but, cousin, cousin, this is Mr. Gorpley's money 81 00:04:30,638 --> 00:04:33,474 that he was saving for his mother's operation. 82 00:04:36,644 --> 00:04:40,514 There is no operation and Gorpley never had a mother. 83 00:04:44,017 --> 00:04:46,086 Mr. Gorpley, is this true? 84 00:04:46,153 --> 00:04:47,688 You never had a mother? 85 00:04:49,122 --> 00:04:51,725 Does this mean you have no belly button? 86 00:04:51,792 --> 00:04:54,294 All right, all right, all right. 87 00:04:54,895 --> 00:04:56,530 You win. 88 00:04:56,597 --> 00:04:58,632 We'll split the money three ways. 89 00:04:58,699 --> 00:05:01,402 I got a better idea. Get out. 90 00:05:09,309 --> 00:05:10,844 How about 80/20? 91 00:05:10,911 --> 00:05:12,012 Goodbye! 92 00:05:15,716 --> 00:05:17,451 (PANTING) 93 00:05:21,221 --> 00:05:22,856 You see that, Balki? 94 00:05:22,923 --> 00:05:25,726 That is what greed can do to a person. 95 00:05:29,096 --> 00:05:30,364 Disgusting! 96 00:05:30,431 --> 00:05:32,132 I'll say. 97 00:05:32,199 --> 00:05:34,768 There are a lot of dishonest people out there 98 00:05:34,835 --> 00:05:37,738 who would love to get their hands on this money. 99 00:05:37,805 --> 00:05:41,074 And that is why we have to be very, very careful. 100 00:05:41,141 --> 00:05:44,812 That is why I'm gonna take this money to the police. 101 00:05:44,878 --> 00:05:48,682 The police? No, no, no, no, no, no, no, no, no. 102 00:05:48,749 --> 00:05:50,451 Why not, cousin? Why not? 103 00:05:50,518 --> 00:05:55,889 Well, uh, well, uh, uh... 104 00:05:55,956 --> 00:05:59,026 There's about fifty thousand dollars in this box? 105 00:05:59,092 --> 00:06:05,098 That is correct. 106 00:06:05,165 --> 00:06:06,600 I never thought of that. 107 00:06:06,667 --> 00:06:08,368 I know you never thought of that. 108 00:06:08,436 --> 00:06:10,604 But the police will think of that. 109 00:06:10,671 --> 00:06:12,139 And when you take this money to them, they'll say 110 00:06:12,205 --> 00:06:16,109 "What happened to the other fifty thousand dollars?" 111 00:06:16,176 --> 00:06:18,512 And what will you say? 112 00:06:18,579 --> 00:06:21,815 Uh, I, I just tell them that, that this, this is 113 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 is all the money that, that I, I found and 114 00:06:24,117 --> 00:06:26,153 and somebody else must have find the rest of it. 115 00:06:26,219 --> 00:06:29,022 Oh, oh! And you expect them to believe that? 116 00:06:30,157 --> 00:06:31,659 Well, I, I pray they will. 117 00:06:31,725 --> 00:06:33,093 Well, they won't. 118 00:06:33,160 --> 00:06:34,662 They won't. 119 00:06:34,728 --> 00:06:37,865 They'll want the other fifty thousand dollars. 120 00:06:37,931 --> 00:06:39,567 Now, do you have that kind of money? 121 00:06:39,633 --> 00:06:41,034 No, I-- Do you? 122 00:06:41,101 --> 00:06:43,336 No, I-- Do you? 123 00:06:43,403 --> 00:06:44,938 I don't have that kind of money. 124 00:06:45,005 --> 00:06:46,607 Well, then the police will have no choice 125 00:06:46,674 --> 00:06:48,041 but to send you to prison. 126 00:06:48,108 --> 00:06:49,577 (PANTING) 127 00:06:49,643 --> 00:06:50,978 Do you want to go to prison? 128 00:06:51,044 --> 00:06:53,514 No! I don't want to go to prison. 129 00:06:53,581 --> 00:06:55,015 Do you want to go to prison? 130 00:06:55,082 --> 00:06:59,252 No, I don't want to go to prison. 131 00:06:59,319 --> 00:07:01,388 No, I don't want to take this money to the police. 132 00:07:01,455 --> 00:07:04,525 You'll have to go to prison. 133 00:07:04,592 --> 00:07:07,260 Are you sure? Are you sure? 134 00:07:07,327 --> 00:07:08,796 No! Please! Please! Please! 135 00:07:08,862 --> 00:07:11,565 Don't make me take the money to the police. 136 00:07:11,632 --> 00:07:13,066 (PANTING) 137 00:07:15,869 --> 00:07:17,037 All right! 138 00:07:18,405 --> 00:07:20,608 (SOBBING) 139 00:07:23,143 --> 00:07:27,080 All right, we won't take the money to the police. 140 00:07:27,147 --> 00:07:28,582 Thank you! 141 00:07:31,652 --> 00:07:32,753 You're welcome. 142 00:07:32,820 --> 00:07:35,556 You better safeguard this. 143 00:07:35,623 --> 00:07:38,391 We'll just do what the police would do. 144 00:07:38,458 --> 00:07:41,962 We'll keep the money in a safe deposit box for 30 days. 145 00:07:42,029 --> 00:07:44,932 And if the rightful owner doesn't claim it 146 00:07:44,998 --> 00:07:45,999 it will be ours. 147 00:07:46,066 --> 00:07:48,836 We get it. All of it. Every cent. 148 00:07:52,740 --> 00:07:55,175 then we give it to him, right? 149 00:07:55,242 --> 00:07:57,645 We'll cross that bridge when we come to it. 150 00:07:57,711 --> 00:07:59,713 Wait, no, no. No, you don't. Excuse me, excuse me-- 151 00:07:59,780 --> 00:08:03,050 The important thing is we kept you out of prison. 152 00:08:03,116 --> 00:08:04,685 Oh, God! 153 00:08:11,191 --> 00:08:13,827 Cousin, it's been 29 days since I found the money 154 00:08:13,894 --> 00:08:15,729 and we still haven't found the rightful owner. 155 00:08:15,796 --> 00:08:17,197 And I'm just sick thinking that 156 00:08:17,264 --> 00:08:25,205 we may never find the rightful owner. 157 00:08:25,272 --> 00:08:26,339 I know. 158 00:08:26,406 --> 00:08:28,041 I'm sick about it, too. 159 00:08:34,548 --> 00:08:36,216 (KNOCK ON DOOR) 160 00:08:36,283 --> 00:08:37,851 Cousin, this could be the one. 161 00:08:37,918 --> 00:08:39,553 Keep your eyes crossed. 162 00:08:46,594 --> 00:08:48,562 I've come to claim the box. 163 00:08:48,629 --> 00:08:50,063 Oh, please, please come in. 164 00:08:50,664 --> 00:08:52,532 Come in. 165 00:08:58,505 --> 00:09:01,474 (PANTING) 166 00:09:01,541 --> 00:09:03,944 Uh, could you, could you identify it? 167 00:09:04,011 --> 00:09:07,581 Yes, it was a green cardboard box 168 00:09:07,648 --> 00:09:08,982 about this size 169 00:09:09,049 --> 00:09:11,318 and it was filled with money. 170 00:09:11,384 --> 00:09:13,220 Lots and lots of money. 171 00:09:13,286 --> 00:09:15,188 My money. 172 00:09:23,997 --> 00:09:27,100 For the last time, you are not getting the money. 173 00:09:28,535 --> 00:09:30,170 Now, beat it! 174 00:09:31,705 --> 00:09:35,375 Tell you what. 175 00:09:35,442 --> 00:09:36,844 Goodbye. 176 00:09:40,447 --> 00:09:41,782 Cousin, am I alone here 177 00:09:41,849 --> 00:09:45,218 or is that man a dead ringer for Mr. Gorpley? 178 00:09:48,388 --> 00:09:49,723 You're alone here. 179 00:09:53,727 --> 00:09:55,896 the rightful owner of that money. 180 00:09:55,963 --> 00:09:58,832 We're going to have to accept the sad fact 181 00:09:58,899 --> 00:10:01,601 that in 24 hours, that money will be ours. 182 00:10:01,669 --> 00:10:02,970 I'm sorry. 183 00:10:04,638 --> 00:10:06,539 Cousin, we have one more person we have to see. 184 00:10:06,606 --> 00:10:08,742 I really liked the sound of his voice on the phone. 185 00:10:08,809 --> 00:10:10,543 I, I have a good feeling about him. 186 00:10:10,610 --> 00:10:12,479 Balki, all we've seen so far have been 187 00:10:12,545 --> 00:10:13,881 fakes, phonies and impostors. 188 00:10:13,947 --> 00:10:16,216 I doubt this guy's gonna be any different. 189 00:10:16,283 --> 00:10:17,718 (KNOCK ON DOOR) 190 00:10:17,785 --> 00:10:20,988 Go ahead, Balki. Let the next liar in. 191 00:10:28,528 --> 00:10:31,765 Hello, I'm Father Killion. 192 00:10:35,068 --> 00:10:38,471 I've come to talk about the box you've found. 193 00:10:38,538 --> 00:10:40,874 I'm hoping it's the box I lost. 194 00:10:40,941 --> 00:10:42,910 Well, please, come in and sit down. 195 00:10:42,976 --> 00:10:45,545 I know it's a long shot. 196 00:10:45,612 --> 00:10:47,147 But I've looked everywhere 197 00:10:47,214 --> 00:10:49,983 and by some miracle, I came across your ad 198 00:10:50,050 --> 00:10:53,887 in a copy of Stockyard and Slaughterhouse monthly. 199 00:10:56,023 --> 00:10:59,292 Cousin, I thought you were going to put the ad in a newspaper. 200 00:10:59,359 --> 00:11:02,229 The Stockyard and Slaughterhouse monthly is a newspaper. 201 00:11:03,430 --> 00:11:05,665 All right, padre! 202 00:11:08,902 --> 00:11:10,704 How do I know you're a priest? 203 00:11:13,306 --> 00:11:15,608 How many books in the Old Testament begin with S? 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,978 You don't know, do you? Do you? You have no idea. 205 00:11:18,045 --> 00:11:20,647 Cousin! Please, stop it! 206 00:11:20,714 --> 00:11:23,316 This is a man of the loincloth. 207 00:11:26,519 --> 00:11:29,522 I'm Balki Bartokomous. I'm the one who found the box. 208 00:11:29,589 --> 00:11:31,458 I'm so happy that you did. 209 00:11:31,524 --> 00:11:34,828 You see, our parish was having a festival to raise money 210 00:11:34,895 --> 00:11:38,766 for our orphanage and I lost the box. 211 00:11:41,835 --> 00:11:43,937 Orphanage? 212 00:11:44,004 --> 00:11:48,475 You know, we have heard some pretty low, devious stories. 213 00:11:48,541 --> 00:11:51,544 But yours takes the cake. 214 00:11:51,611 --> 00:11:53,646 If I could just see the box 215 00:11:53,713 --> 00:11:56,249 I could tell you if it's mine or not. 216 00:11:56,316 --> 00:11:59,286 Well, it's not gonna be that easy. 217 00:12:00,921 --> 00:12:05,225 Why don't you describe your lost box? 218 00:12:05,292 --> 00:12:10,097 Well, it was a small, green cardboard box 219 00:12:10,163 --> 00:12:12,732 about two feet by three feet. 220 00:12:12,800 --> 00:12:16,336 And it had fifty thousand, two hundred and thirty four dollars 221 00:12:16,403 --> 00:12:20,307 in cash, that was wrapped with red rubber bands. 222 00:12:20,373 --> 00:12:23,576 Oh, and two dollars and seventy-three cents in change 223 00:12:23,643 --> 00:12:28,748 in a small velvet bag in one corner of the box. 224 00:12:32,820 --> 00:12:34,822 What color was the velvet bag? 225 00:12:36,156 --> 00:12:37,958 Blue. There's a million blues. 226 00:12:38,025 --> 00:12:40,961 What kind of blue? Light blue? Dark blue? 227 00:12:41,028 --> 00:12:42,796 Periwinkle. He's guessing. 228 00:12:42,863 --> 00:12:45,365 Cousin, would you please? 229 00:12:45,432 --> 00:12:47,901 Have you taken leave of your sinuses? 230 00:12:51,004 --> 00:12:52,639 I think we've found the rightful owner. 231 00:12:52,705 --> 00:12:53,974 Yeah, great. 232 00:12:54,041 --> 00:12:56,543 I am so relieved... 233 00:12:56,609 --> 00:13:00,647 ...because we'll lose the orphanage 234 00:13:00,713 --> 00:13:02,549 with that final payment. 235 00:13:03,483 --> 00:13:04,885 Well, uh, Father Killion 236 00:13:04,952 --> 00:13:07,888 we have your money in a safe deposit box. 237 00:13:07,955 --> 00:13:09,890 And we'll just, uh, get to the bank 238 00:13:09,957 --> 00:13:13,393 and get the money to you before five o'clock. 239 00:13:13,460 --> 00:13:17,097 You're fine, good young men and I can't thank you enough. 240 00:13:18,298 --> 00:13:22,102 I'm sure you must be disappointed 241 00:13:22,169 --> 00:13:26,773 But I assure you, you will be richly rewarded. 242 00:13:26,840 --> 00:13:29,009 I'll be back later this afternoon. 243 00:13:31,945 --> 00:13:33,146 Did you hear that, Balki? 244 00:13:33,213 --> 00:13:36,049 We are going to be richly rewarded. 245 00:13:39,219 --> 00:13:41,554 Yeah, that, too. So... 246 00:13:41,621 --> 00:13:43,857 How much do you think the reward will be, huh? 247 00:13:43,924 --> 00:13:45,125 Figure a minimum of ten percent. 248 00:13:45,192 --> 00:13:48,228 That means five thousand dollars. 249 00:13:48,295 --> 00:13:50,497 I'll just get the key to the safety deposit box 250 00:13:50,563 --> 00:13:51,965 and we'll go to the bank. 251 00:13:52,732 --> 00:13:56,103 Oh, boy. What a day, huh? 252 00:13:56,169 --> 00:13:58,438 I mean, we saved an orphanage. 253 00:13:58,505 --> 00:14:00,773 Can you imagine? I can just see it. 254 00:14:00,840 --> 00:14:02,742 Someday down the line, they... 255 00:14:02,809 --> 00:14:04,344 ...they put up a plaque to us. 256 00:14:04,411 --> 00:14:08,248 "This orphanage saved by Balki and Cousin Larry." 257 00:14:08,315 --> 00:14:12,519 Oh! It's just... I... It's just... 258 00:14:12,585 --> 00:14:14,287 Balki? Yeah? 259 00:14:14,354 --> 00:14:16,890 I can't find the suit I put the key in. 260 00:14:18,959 --> 00:14:20,293 Suit? 261 00:14:21,694 --> 00:14:23,063 Yes. 262 00:14:23,931 --> 00:14:25,465 Not the blue pin-striped suit 263 00:14:25,532 --> 00:14:27,500 with the clam sauce on the lapel? 264 00:14:28,735 --> 00:14:30,437 Yes. Yes, that's the one. 265 00:14:31,571 --> 00:14:32,973 Where is it? 266 00:14:34,274 --> 00:14:36,109 I haven't seen it. 267 00:14:53,326 --> 00:14:55,495 No! No! No. No, no, no! 268 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 You, you wouldn't hurt a man with a lamb, would you? 269 00:15:00,467 --> 00:15:03,203 Oh, he's a sweet little lamb. Just a sweetie. 270 00:15:03,270 --> 00:15:05,038 Just a sweet little lamb, yes. 271 00:15:05,105 --> 00:15:07,174 Where is it? 272 00:15:07,240 --> 00:15:09,909 I, I donated it to the Good Neighbor Thrift Shop. 273 00:15:09,977 --> 00:15:11,544 No! Yes. 274 00:15:22,055 --> 00:15:24,024 Hello? Is this the Good Neighbor Thrift Shop? 275 00:15:24,091 --> 00:15:26,393 Well, this is Balki Bartokomous and I... 276 00:15:26,459 --> 00:15:28,861 Yes, yes! I'm the one who hugged you. 277 00:15:28,928 --> 00:15:30,730 Did you ever get rid of that cold? 278 00:15:30,797 --> 00:15:32,732 Well, I told you, you got to bulk up on the C 279 00:15:32,799 --> 00:15:36,103 and the garlic tabs. 280 00:15:36,169 --> 00:15:37,504 Cousin, I'm just trying to be polite. 281 00:15:37,570 --> 00:15:46,913 Ask him. It's a her. 282 00:15:46,980 --> 00:15:49,749 Hello? No, no, it's nothing. 283 00:15:49,816 --> 00:15:51,584 The cat had a hairball. 284 00:15:55,622 --> 00:16:00,360 Anyway, eh, the suit was a blue pin-striped suit. 285 00:16:00,427 --> 00:16:04,164 Yes! Yes, the, the pants were a little on the short side. 286 00:16:06,433 --> 00:16:08,035 Well, find out where it is. Okay. 287 00:16:08,101 --> 00:16:10,370 Hello? Uh-huh. 288 00:16:11,038 --> 00:16:14,707 Uh-huh. Oh, uh-huh. 289 00:16:14,774 --> 00:16:19,146 Well, okay. Thank you very much and take care of that cold. 290 00:16:19,212 --> 00:16:20,880 Cousin, good news. I know where your suit is. 291 00:16:20,947 --> 00:16:23,283 Where? Mr. Wilson is wearing it. 292 00:16:23,350 --> 00:16:26,619 Oh, thank you! Thank you! Thank you! Where is he? 293 00:16:26,686 --> 00:16:28,155 Beakman's Funeral Home. 294 00:16:28,221 --> 00:16:30,190 He's being buried this afternoon. 295 00:16:36,163 --> 00:16:38,365 (ORGAN MUSIC) 296 00:16:49,008 --> 00:16:50,410 Get the key. 297 00:16:52,079 --> 00:16:54,047 (SOBBING) 298 00:16:57,450 --> 00:16:59,819 Get the key. It's in the inside breast pocket. 299 00:16:59,886 --> 00:17:05,158 Are you sure? 300 00:17:05,225 --> 00:17:07,827 Ladies and gentlemen, would you please take your seats? 301 00:17:07,894 --> 00:17:09,529 We are about to begin. 302 00:17:09,596 --> 00:17:11,464 Did you get it? No. 303 00:17:16,603 --> 00:17:18,871 Cousin, why we don't just tell the family the truth 304 00:17:18,938 --> 00:17:20,707 and get the key? 305 00:17:20,773 --> 00:17:22,008 Oh, good idea, Balki. 306 00:17:22,075 --> 00:17:28,148 I'll just save my condolences. 307 00:17:28,215 --> 00:17:31,351 Family, friends. 308 00:17:31,418 --> 00:17:33,886 We are here today to mourn the passing 309 00:17:33,953 --> 00:17:37,257 of, of, of, uh... 310 00:17:37,324 --> 00:17:40,127 (SOBBING AND SNIFFLING) 311 00:17:40,193 --> 00:17:41,628 ...Fred Wilson. 312 00:17:44,131 --> 00:17:45,765 (SOBBING) 313 00:17:45,832 --> 00:17:49,802 Oh, oh, oh. No, no, no, don't cry. 314 00:17:49,869 --> 00:17:52,872 Don't cry. I, I know just what you're going through. 315 00:17:52,939 --> 00:17:56,276 On Mypos, when we're grieving, we make a mud sculpture 316 00:17:56,343 --> 00:17:58,811 of the deceased and by the time the rains come 317 00:17:58,878 --> 00:18:01,481 we've pretty much gotten it out of our systems. 318 00:18:02,949 --> 00:18:04,217 Look at them. 319 00:18:04,284 --> 00:18:06,085 They don't care about him. 320 00:18:06,153 --> 00:18:07,887 That's his ex-wife. 321 00:18:07,954 --> 00:18:10,190 She sold all his clothes. 322 00:18:10,257 --> 00:18:12,592 Fred had style and class. 323 00:18:12,659 --> 00:18:15,628 He wouldn't be caught dead in a suit like that. 324 00:18:17,897 --> 00:18:21,701 And we will all miss him in our own personal way. 325 00:18:21,768 --> 00:18:24,404 You were a friend of Mr. Wilson's? 326 00:18:24,471 --> 00:18:26,739 Oh, I was more than a friend. 327 00:18:26,806 --> 00:18:28,107 I was his paralegal 328 00:18:28,175 --> 00:18:31,344 his financial adviser, his masseuse. 329 00:18:33,380 --> 00:18:36,015 (BLOWING NOSE) 330 00:18:36,082 --> 00:18:37,750 It sounds like you were very close. 331 00:18:37,817 --> 00:18:40,720 Yeah. Oh, and you are? Oh, I am Balki. 332 00:18:40,787 --> 00:18:43,723 Oh! And this is my cousin Larry. 333 00:18:43,790 --> 00:18:46,726 A pleasure. Uh, were you friends of Fred's? 334 00:18:46,793 --> 00:18:49,128 I never met him. We were friends. I... 335 00:18:49,196 --> 00:18:52,465 I'd give him the clothes off my back. 336 00:18:52,532 --> 00:18:54,000 Aw! 337 00:18:54,066 --> 00:18:56,035 Before we end the service, 338 00:18:56,102 --> 00:19:00,273 would anyone like to say a few kind words about Mr. Wilson? 339 00:19:04,277 --> 00:19:06,513 Well, if no one has anything to say 340 00:19:06,579 --> 00:19:08,781 that will conclude the service. 341 00:19:08,848 --> 00:19:10,683 (ORGAN MUSIC) 342 00:19:12,585 --> 00:19:13,853 No. 343 00:19:18,391 --> 00:19:21,160 I'd like to say a few words about Ted. 344 00:19:21,228 --> 00:19:22,729 Fred! Fred! 345 00:19:28,635 --> 00:19:31,571 Oh, your muscles are so tense. 346 00:19:31,638 --> 00:19:33,406 Uh, I could help you with that. 347 00:19:33,473 --> 00:19:36,676 Does this tension come from the stress of a high paying job? 348 00:19:39,879 --> 00:19:41,548 Fred was... 349 00:19:42,915 --> 00:19:45,218 ...a hard man to know. 350 00:19:47,620 --> 00:19:50,623 Not many people knew Fred... 351 00:19:51,891 --> 00:19:57,930 ...like me. 352 00:19:57,997 --> 00:20:00,833 Well, Fred knew, well... 353 00:20:05,972 --> 00:20:10,643 All I know is Fred is gone and we will miss him. 354 00:20:10,710 --> 00:20:12,745 (SOBBING) 355 00:20:14,180 --> 00:20:15,682 Oh! 356 00:20:21,621 --> 00:20:24,424 I think it's safe to say that... 357 00:20:29,496 --> 00:20:31,731 ...longer than I did. 358 00:20:33,333 --> 00:20:35,802 But does that mean that... 359 00:20:43,042 --> 00:20:45,244 Yes! The key. 360 00:20:45,312 --> 00:20:49,282 The key to understanding Fred... 361 00:20:50,983 --> 00:20:55,655 ...is in the... Pockets of his soul. 362 00:20:59,659 --> 00:21:02,895 Let us bow our heads in a moment of silence 363 00:21:02,962 --> 00:21:04,797 in honor of Mr. Wilson. 364 00:21:08,000 --> 00:21:10,269 Balki, let's go. Oh, no, cousin. 365 00:21:10,337 --> 00:21:12,572 I... I can't leave now. 366 00:21:12,639 --> 00:21:16,108 This woman is giving new meaning to the phrase... 367 00:21:16,175 --> 00:21:17,810 (MOANS) 368 00:21:20,246 --> 00:21:22,649 We are leaving, now! Ah! 369 00:21:23,383 --> 00:21:24,751 Sorry, gotta run. 370 00:21:24,817 --> 00:21:26,553 We're blocking the hearse. 371 00:21:34,627 --> 00:21:37,129 I have just enough time to get this to the bank 372 00:21:37,196 --> 00:21:38,431 and make that payment. 373 00:21:38,498 --> 00:21:41,233 You've made many orphans very happy. 374 00:21:41,300 --> 00:21:42,469 Oh, Father Killion! 375 00:21:42,535 --> 00:21:44,571 I baked some cookies for the orphans. 376 00:21:44,637 --> 00:21:47,707 Oh, thank you. You know, Father. 377 00:21:47,774 --> 00:21:50,443 Uh, uh, aren't, aren't you forgetting something? 378 00:21:50,510 --> 00:21:54,146 I believe you said we would be richly rewarded. 379 00:21:54,213 --> 00:21:57,684 Well, I was speaking in terms of spiritual reward. 380 00:22:05,992 --> 00:22:07,827 Spiritual reward? 381 00:22:07,894 --> 00:22:10,363 I robbed a dead man to get that money. 382 00:22:11,330 --> 00:22:13,032 Cousin, we saved an orphanage. 383 00:22:13,099 --> 00:22:14,367 Don't you feel good? 384 00:22:14,434 --> 00:22:15,835 Yeah, I guess. 385 00:22:18,004 --> 00:22:19,706 (KNOCK ON DOOR) 386 00:22:28,415 --> 00:22:30,650 I'm here about the money. 27689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.