All language subtitles for Perfect.Strangers.S06E05.Family.Feud.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:13,414 Sometimes the world looks perfect 2 00:00:13,481 --> 00:00:16,084 Nothing to rearrange 3 00:00:16,150 --> 00:00:19,087 Sometimes you just get a feeling 4 00:00:19,153 --> 00:00:22,156 Like you need some kind of change 5 00:00:23,557 --> 00:00:27,161 No matter what the odds are this time 6 00:00:27,228 --> 00:00:29,597 Nothing's gonna stand in my way 7 00:00:29,663 --> 00:00:32,400 This flame in my heart like a long lost friend 8 00:00:32,466 --> 00:00:37,071 Gives every dark street a light at the end 9 00:00:37,938 --> 00:00:40,541 Standing tall 10 00:00:40,608 --> 00:00:44,645 On the wings of my dreams 11 00:00:44,712 --> 00:00:47,515 Rise and fall 12 00:00:47,581 --> 00:00:51,152 On the wings of my dreams 13 00:00:51,219 --> 00:00:52,853 The rain and thunder 14 00:00:52,920 --> 00:00:54,222 The wind and haze 15 00:00:54,288 --> 00:00:57,991 I'm bound for better days 16 00:00:58,058 --> 00:01:01,262 It's my life and my dream 17 00:01:01,329 --> 00:01:04,565 Nothing's gonna stop me now 18 00:01:28,021 --> 00:01:29,223 Copy. 19 00:01:39,267 --> 00:01:41,302 Balki... Ah! Ah! 20 00:01:44,071 --> 00:01:49,143 Look, you've been moping around for two days now. 21 00:01:49,210 --> 00:01:51,845 This secret thing has gone on long enough. 22 00:01:51,912 --> 00:01:56,116 Cousin, I have nothing to say. 23 00:01:56,184 --> 00:01:58,986 and we are gonna talk about it 24 00:01:59,052 --> 00:02:00,688 Right here right now. 25 00:02:00,754 --> 00:02:04,525 Cousin, forget it. Wild pigs couldn't drag it out of me. 26 00:02:04,592 --> 00:02:06,294 Balki... And that's final. 27 00:02:10,631 --> 00:02:12,666 Well, it doesn't matter whether you tell me or not. 28 00:02:13,767 --> 00:02:14,868 I know everything. 29 00:02:17,538 --> 00:02:19,240 Well, you didn't think you could keep something like this 30 00:02:19,307 --> 00:02:20,608 a secret, did you? 31 00:02:21,242 --> 00:02:22,743 Oh, cousin. 32 00:02:22,810 --> 00:02:26,747 You're right. 33 00:02:26,814 --> 00:02:30,451 A feud? 34 00:02:30,518 --> 00:02:33,754 A five-hundred-year-old feud? 35 00:02:33,821 --> 00:02:35,589 as the feud between the Bartokomouses 36 00:02:35,656 --> 00:02:38,326 and the Bauchelitises from Skeptos. 37 00:02:40,461 --> 00:02:44,665 A five-hundred-year-old feud 38 00:02:44,732 --> 00:02:46,133 Well, who else would you feud with? 39 00:02:46,200 --> 00:02:48,569 Well, who else indeed? 40 00:02:48,636 --> 00:02:52,240 So Zoltan Bauchelitis will be here Friday to fight the duel. 41 00:02:52,306 --> 00:02:54,342 A duel? You're gonna fight a duel? 42 00:02:54,408 --> 00:02:55,943 Cousin, for someone who knows everything 43 00:02:56,009 --> 00:03:00,914 you, you seem surprised you, you seem...shocked. 44 00:03:00,981 --> 00:03:02,983 You seem like...like a person 45 00:03:03,050 --> 00:03:04,618 who...who... 46 00:03:07,054 --> 00:03:09,022 Yes, I tricked Balki. And it's a good thing I did. 47 00:03:09,089 --> 00:03:11,459 'Cause Balki wasn't going to tell me about this duel. 48 00:03:11,525 --> 00:03:14,928 Well, cousin, Balki didn't want 49 00:03:14,995 --> 00:03:18,232 You have Balki's Bartokomous blood in your body. 50 00:03:18,299 --> 00:03:19,833 Beating in your heart. 51 00:03:22,236 --> 00:03:23,771 Coursing through your veins. 52 00:03:29,109 --> 00:03:31,312 Balki, you can't fight a duel. 53 00:03:31,379 --> 00:03:34,081 A duel is savage, cruel, primitive. 54 00:03:34,147 --> 00:03:41,589 Oh, not this one, cousin. 55 00:03:41,655 --> 00:03:44,358 First we do the basic ritual, Crowing. 56 00:03:44,425 --> 00:03:48,562 Then, we do the standard ritual, Dance of Danger. 57 00:03:48,629 --> 00:03:51,499 And then, of course, there's the puppet show, and... 58 00:03:54,067 --> 00:03:57,705 Finally we kuzotski until one of us gets his ears boxed. 59 00:03:59,006 --> 00:04:00,608 That's it? 60 00:04:00,674 --> 00:04:05,913 You don't try to kill each other? 61 00:04:05,979 --> 00:04:07,915 That would take all the fun out of the puppet show. 62 00:04:20,160 --> 00:04:23,297 Now...let me get this straight. 63 00:04:24,465 --> 00:04:26,834 A man is coming over here to make arrangements 64 00:04:26,900 --> 00:04:30,671 to fight a duel, so he can hurt you real bad. 65 00:04:30,738 --> 00:04:33,040 And you're serving him food? 66 00:04:33,106 --> 00:04:36,477 What do you do when you go to war? Have it catered? 67 00:04:36,544 --> 00:04:38,946 Now, cousin, Zoltan is our guest 68 00:04:39,012 --> 00:04:41,749 so we have to treat him with respect and courtesy. 69 00:04:41,815 --> 00:04:44,284 And, cousin, this is very important. 70 00:04:44,352 --> 00:04:46,053 The Bauchelitises... 71 00:04:46,119 --> 00:04:48,356 ...are very, very sensitive 72 00:04:48,422 --> 00:04:49,457 about their appearance. 73 00:04:49,523 --> 00:04:53,193 So whatever you do 74 00:04:53,260 --> 00:04:55,596 Don't say anything about his crow's feet 75 00:04:55,663 --> 00:04:58,832 or those lines around his eyes, and most importantly... 76 00:04:58,899 --> 00:05:01,068 Okay, Balki, Balki. Listen, listen, never, ever-- 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,905 Cousin, listen-- Balki-- 78 00:05:04,972 --> 00:05:07,274 The Appletons have not fought a duel 79 00:05:07,341 --> 00:05:09,543 for five or six hundred years now. 80 00:05:09,610 --> 00:05:13,180 Which would seem to indicate 81 00:05:13,246 --> 00:05:14,448 (KNOCK AT DOOR) 82 00:05:15,716 --> 00:05:18,652 Cousin, just to be on the safe side. 83 00:05:18,719 --> 00:05:21,088 Don't let him know you're my cousin. 84 00:05:29,096 --> 00:05:31,732 Greetings, you Bartokomous shydbok. 85 00:05:31,799 --> 00:05:34,334 Welcome, you Bauchelitis babasticki. 86 00:05:41,442 --> 00:05:43,377 Make yourself comfortable. 87 00:05:43,444 --> 00:05:45,979 My home is infested by your presence. 88 00:05:50,818 --> 00:05:53,353 Snout puff? Who you calling a snout puff? 89 00:05:55,022 --> 00:05:56,089 I made them myself. 90 00:05:58,692 --> 00:06:01,094 Your snout puffs are a little on the runny side. 91 00:06:02,696 --> 00:06:05,132 You always were a picky eater, Zoltan. 92 00:06:06,534 --> 00:06:10,037 Oh, uh, you two, uh, know each other? 93 00:06:10,103 --> 00:06:13,807 We were bandage boys at the last Bartokomous-Bauchelitis duel. 94 00:06:14,975 --> 00:06:16,143 The good old days. 95 00:06:17,244 --> 00:06:18,446 (BOTH SIGH) 96 00:06:20,981 --> 00:06:24,718 Please, my sofa is soiled by your sitting. 97 00:06:29,189 --> 00:06:32,225 So, Zoltan, when would you like to fight the duel? 98 00:06:32,292 --> 00:06:34,695 Tomorrow, at sunset. 99 00:06:40,934 --> 00:06:41,935 Agreed. 100 00:07:05,526 --> 00:07:07,995 It's a done duel. 101 00:07:08,061 --> 00:07:12,500 All right, now, wait a minute. Wait a minute. 102 00:07:15,836 --> 00:07:18,338 Two grown men fighting like children? 103 00:07:18,405 --> 00:07:20,974 Why is this person here? 104 00:07:21,041 --> 00:07:26,179 He's not related to you, is he? 105 00:07:26,246 --> 00:07:27,981 Let me handle this. 106 00:07:29,483 --> 00:07:31,218 Cousin Larry is just a friend. 107 00:07:32,052 --> 00:07:33,521 What? A cousin. 108 00:07:33,587 --> 00:07:35,155 He's a Bartokomous. 109 00:07:35,222 --> 00:07:36,924 Well, just barely. 110 00:07:36,990 --> 00:07:39,893 Much like Tito is one of the Jackson 5. 111 00:07:42,830 --> 00:07:47,300 but I'm sure if you talk it out 112 00:07:47,367 --> 00:07:48,869 No reason? 113 00:07:48,936 --> 00:07:51,438 Your thieving Bartokomous ancestor 114 00:07:51,505 --> 00:07:56,544 sold my trusting ancestor an anti-social near-sighted goat. 115 00:07:56,610 --> 00:07:59,947 Who led the rest of the flock over a cliff to their deaths. 116 00:08:01,448 --> 00:08:03,784 I beg to quibble with you. 117 00:08:06,554 --> 00:08:08,622 That goat was not near-sighted. 118 00:08:08,689 --> 00:08:10,190 He was depressed. 119 00:08:11,659 --> 00:08:13,961 And he committed suicide 120 00:08:14,027 --> 00:08:17,164 because your insensitive Bauchelitis ancestors 121 00:08:17,230 --> 00:08:19,867 ignored his little goat cries for help. 122 00:08:23,070 --> 00:08:24,905 All right, all right, all right, all right. 123 00:08:24,972 --> 00:08:28,041 So, five hundred years ago 124 00:08:28,108 --> 00:08:31,078 there was a horrible goat tragedy. 125 00:08:34,682 --> 00:08:38,085 It's time to let it go. 126 00:08:38,151 --> 00:08:41,121 We will never reconcile with a family 127 00:08:41,188 --> 00:08:44,291 whose dishonesty stretches as long as their noses. 128 00:08:46,994 --> 00:08:50,163 We will not be insulted by a family 129 00:08:50,230 --> 00:08:53,801 whose honor is as small as their loincloths. 130 00:08:53,867 --> 00:08:55,168 Hold it. 131 00:08:59,773 --> 00:09:02,209 Will you listen to the two of you? 132 00:09:02,275 --> 00:09:06,113 Your feud has become nothing but silly insults. 133 00:09:06,179 --> 00:09:10,050 You're-you're fighting about how you look. 134 00:09:10,117 --> 00:09:15,255 Now, I wouldn't fight a duel if someone said I was short. 135 00:09:15,322 --> 00:09:17,290 Well, of course not, cousin, you'd be fighting every week. 136 00:09:20,427 --> 00:09:21,895 And, Balki... 137 00:09:21,962 --> 00:09:25,232 Balki, you wouldn't fight a duel with me 138 00:09:25,298 --> 00:09:27,668 if I said that, uh... 139 00:09:27,735 --> 00:09:29,302 your feet were so big 140 00:09:29,369 --> 00:09:30,403 they came into the room 141 00:09:30,470 --> 00:09:31,538 five minutes before you did? 142 00:09:31,605 --> 00:09:32,806 Ha. 143 00:09:34,041 --> 00:09:34,975 I have big feet? 144 00:09:35,042 --> 00:09:38,511 No, no. Well...no, no. 145 00:09:38,578 --> 00:09:40,614 But if I said you had big feet 146 00:09:40,681 --> 00:09:44,151 you wouldn't fight a duel with me over it, would you? 147 00:09:44,217 --> 00:09:46,453 Well, no. Well, there you go. 148 00:09:46,519 --> 00:09:48,055 Well... There you go. 149 00:09:48,121 --> 00:09:49,857 Well... 150 00:09:49,923 --> 00:09:53,426 And, Zoltan, you wouldn't fight a duel with me 151 00:09:53,493 --> 00:09:55,028 if I said that your... 152 00:09:55,095 --> 00:09:57,965 Your eyebrows look like a fur headband. 153 00:09:58,031 --> 00:10:02,369 What? Oh, cousin. 154 00:10:02,435 --> 00:10:05,072 He didn't say your eyebrows look like a fur headband. 155 00:10:05,138 --> 00:10:09,276 He said he thought he saw you before on Bandstand. 156 00:10:10,377 --> 00:10:11,912 Yeah, that's it. 157 00:10:11,979 --> 00:10:14,114 Oh, cousin. Balki, I was just making... 158 00:10:14,181 --> 00:10:17,184 You just don't know what you did. 159 00:10:17,250 --> 00:10:18,819 It was just a joke. You're dead. 160 00:10:18,886 --> 00:10:20,253 It was just a joke. You're dead. 161 00:10:24,091 --> 00:10:26,193 Now I said your eyebrows look like a fur headband. 162 00:10:26,259 --> 00:10:35,235 Oh, God. 163 00:10:35,302 --> 00:10:37,237 Well, I guess it bothers you a little bit. 164 00:10:39,339 --> 00:10:40,874 Zakina boot. 165 00:10:41,809 --> 00:10:43,877 Rak mordik inta. 166 00:10:48,048 --> 00:10:49,750 Now, what was that all about? 167 00:10:53,787 --> 00:10:56,456 Well, so? You insulted his loincloth. 168 00:10:56,523 --> 00:10:59,760 But, cousin, I told you the Bauchelitises are very sensitive 169 00:10:59,827 --> 00:11:00,894 about their appearances 170 00:11:00,961 --> 00:11:01,995 and they're most especially 171 00:11:02,062 --> 00:11:04,364 sensitive about their eyebrows. 172 00:11:04,431 --> 00:11:06,266 Well, why didn't you tell me? 173 00:11:06,333 --> 00:11:09,102 Because you wouldn't let me get it in 174 00:11:09,169 --> 00:11:12,806 Mr. My-family-hasn't-fought- a-duel-in-five-hundred-years. 175 00:11:12,873 --> 00:11:15,108 Well, the streak is over. 176 00:11:17,711 --> 00:11:19,279 What are you talking about? 177 00:11:19,346 --> 00:11:23,450 Cousin, Zoltan said, "Zakina boot, Rak mordik inta." 178 00:11:23,516 --> 00:11:25,953 That means... Oh how do you conjugate zakina? 179 00:11:26,019 --> 00:11:28,455 Zakini, zakino, zakina. 180 00:11:28,521 --> 00:11:33,961 The duel is on, and I'm fighting it with you, short, lipless one. 181 00:11:44,571 --> 00:11:47,007 What do you mean, I'm fighting the duel with Zoltan? 182 00:11:47,074 --> 00:11:53,380 Cousin, he tweaked your nose. 183 00:11:53,446 --> 00:11:54,447 Cousin, you have to. 184 00:11:54,514 --> 00:12:05,458 No, I don't. 185 00:12:05,525 --> 00:12:09,096 Cousin, if you refuse to fight the duel 186 00:12:09,162 --> 00:12:12,866 at the time agreed upon, then Zoltan can attack you any time 187 00:12:12,933 --> 00:12:14,935 any place without warning. 188 00:12:18,872 --> 00:12:20,808 Zoltan didn't look so tough to me. 189 00:12:20,874 --> 00:12:23,243 Yeah, he may find out 190 00:12:23,310 --> 00:12:24,945 Cousin, biting's against the rules. 191 00:12:26,279 --> 00:12:28,481 No, I mean I can take care of myself. 192 00:12:30,951 --> 00:12:33,186 Yeah, I might like fightin' this guy. 193 00:12:35,055 --> 00:12:37,490 Yeah, yeah, I'd like to pay Zoltan back 194 00:12:37,557 --> 00:12:38,758 for tweakin' my nose. 195 00:12:39,492 --> 00:12:41,594 That hurt. 196 00:12:41,661 --> 00:12:44,764 Well, cousin, since this is your first Myposian duel 197 00:12:44,832 --> 00:12:47,267 uh, maybe I should tell you about it. 198 00:12:47,334 --> 00:12:48,969 No need. I know what to do. 199 00:12:49,736 --> 00:12:55,876 I crow like a rooster. 200 00:12:55,943 --> 00:12:58,111 Then we kuzotski until one of us gets his ears boxed. 201 00:12:58,812 --> 00:13:00,881 That is correct. 202 00:13:00,948 --> 00:13:03,383 Here's the box to put Zoltan's ears in. 203 00:13:07,120 --> 00:13:09,122 What are you talking about? 204 00:13:09,189 --> 00:13:11,524 What did you think boxing his ears meant? 205 00:13:11,591 --> 00:13:14,161 It's an expression. It means to punch someone in the ear. 206 00:13:16,796 --> 00:13:18,098 It is? 207 00:13:19,499 --> 00:13:21,902 On Mypos it means to cut off someone's ears 208 00:13:21,969 --> 00:13:23,904 and put them in a box. 209 00:13:25,772 --> 00:13:28,108 Oh, my lord. 210 00:13:36,249 --> 00:13:38,218 Cousin, your worries are over. 211 00:13:38,285 --> 00:13:40,420 Mama paid a visit to the scroll mobile 212 00:13:40,487 --> 00:13:43,456 and she sent me Robert's Rules of Duels. 213 00:13:43,523 --> 00:13:45,825 I'm sure there's something in here to disqualify you. 214 00:13:49,696 --> 00:13:51,131 It's not necessary, Balki. 215 00:13:51,198 --> 00:13:52,632 I'm not fighting a duel. 216 00:13:52,699 --> 00:13:55,602 Unlike Mypos, this is a civilized country. 217 00:13:55,668 --> 00:13:57,504 When someone threatens to cut off your ears 218 00:13:57,570 --> 00:13:59,439 you do the civilized thing. 219 00:13:59,506 --> 00:14:03,076 You call the police, and have them deported. 220 00:14:03,143 --> 00:14:06,246 So it is "So long, Zoltan." Let's go to dinner. 221 00:14:06,313 --> 00:14:10,250 Cousin, cousin, I hope you know what you're doing. 222 00:14:19,692 --> 00:14:25,632 Just as I suspected. 223 00:14:25,698 --> 00:14:28,268 Oh, yeah? Well, if Cousin Larry was a coward 224 00:14:28,335 --> 00:14:30,637 he'd be calling the police right now. 225 00:14:30,703 --> 00:14:33,040 9-1-1. 9-1-1. 9-1-1. 9-1-1. 226 00:14:35,442 --> 00:14:39,947 Prepare to defend yourself, Bartokomous pukiliki. 227 00:14:40,013 --> 00:14:41,949 W...w...w...wait a minute, wait a minute. 228 00:14:42,015 --> 00:14:44,284 D...don't I have to crow like a rooster first? 229 00:14:44,351 --> 00:14:45,452 Zoltan, you're gonna love this. 230 00:14:45,518 --> 00:14:47,820 Cousin Larry does a terrific rooster. 231 00:14:47,887 --> 00:14:49,056 Go ahead, cousin. 232 00:14:49,122 --> 00:14:51,591 (IMITATES ROOSTER CROWING) 233 00:14:53,927 --> 00:14:56,363 My blade thirsts for your ears. 234 00:14:56,429 --> 00:14:57,464 Uh-oh. 235 00:14:59,032 --> 00:15:02,269 As for the rest of the preliminaries, I win them. 236 00:15:03,303 --> 00:15:04,938 Balki, can he do that? 237 00:15:05,005 --> 00:15:06,239 I'm afraid so, cousin. 238 00:15:06,306 --> 00:15:09,042 Boy, you really know your rules. 239 00:15:09,109 --> 00:15:11,144 What about the puppet show? 240 00:15:11,211 --> 00:15:14,547 Ooh, nice ear extensions on the mask, Zoltan. 241 00:15:14,614 --> 00:15:16,549 Thank you. 242 00:15:16,616 --> 00:15:21,221 I'll give you a moment to gather your puny Bartokomous nerve. 243 00:15:21,288 --> 00:15:24,624 Cousin, cousin, just stay away from him 244 00:15:24,691 --> 00:15:26,093 until I can find a loophole. 245 00:15:26,159 --> 00:15:27,194 Well, I don't know if I can. 246 00:15:27,260 --> 00:15:28,728 Well, sure you can, cousin. 247 00:15:28,795 --> 00:15:31,098 Zoltan might not be very good with the kuzotski. 248 00:15:31,164 --> 00:15:34,001 You think so? 249 00:15:34,067 --> 00:15:36,569 but sometimes the skill skips a generation. 250 00:15:52,452 --> 00:15:54,454 Nice...nice slashing, Zoltan. 251 00:15:56,289 --> 00:15:57,890 Balki, find a loophole. 252 00:15:57,957 --> 00:16:00,627 Bauchelitis eterminiki. 253 00:16:08,335 --> 00:16:09,336 A-ha! 254 00:16:21,548 --> 00:16:24,717 Cousin, cousin, I think I found a rule that can work for us. 255 00:16:27,587 --> 00:16:30,590 Once you get your blood spilled you get a free penalty hack. 256 00:16:32,559 --> 00:16:34,327 Balki, that's not good enough. 257 00:16:34,394 --> 00:16:37,064 Find a loophole that doesn't require blood. 258 00:16:44,437 --> 00:16:46,639 That's it. Oh, thank God. 259 00:16:46,706 --> 00:16:48,708 Well, Zoltan, good clean fight. No hard feelings. 260 00:16:52,379 --> 00:16:56,216 Cousin...that's just the end of round one. 261 00:16:59,752 --> 00:17:02,889 Round one? Yeah, but don't worry, cousin. 262 00:17:02,955 --> 00:17:06,025 After seven hundred and fifty rounds it's declared a draw. 263 00:17:07,127 --> 00:17:09,062 Round two begins now. 264 00:17:09,129 --> 00:17:10,597 Can he do that? 265 00:17:10,663 --> 00:17:12,599 Well, we'll appeal it, cousin. 266 00:17:15,335 --> 00:17:17,704 En kuzotski. No. 267 00:17:25,445 --> 00:17:26,613 Ha! Oh! 268 00:17:43,996 --> 00:17:46,433 Oh, boy. 269 00:17:46,499 --> 00:17:47,967 I do? Yeah. 270 00:17:48,034 --> 00:17:50,470 He's trying to disembowel you 271 00:17:50,537 --> 00:17:54,407 and if you die before he cuts off your ears he loses the duel. 272 00:17:54,474 --> 00:17:56,709 Rule 27, paragraph 3. 273 00:17:58,044 --> 00:17:59,279 (GRUNTS) 274 00:18:09,122 --> 00:18:13,660 Wave goodbye to your ears. Balki. 275 00:18:16,363 --> 00:18:17,697 Back off, Bauchelitis. 276 00:18:20,367 --> 00:18:26,005 You can't interfere. 277 00:18:26,072 --> 00:18:27,707 This is my fight. 278 00:18:30,042 --> 00:18:33,079 My name is Balki Bartokomous. 279 00:18:33,146 --> 00:18:35,148 You scared my cousin. 280 00:18:36,483 --> 00:18:39,219 Prepare to lose your lobes. 281 00:18:47,327 --> 00:18:50,197 (INTENSE MUSIC) 282 00:19:11,984 --> 00:19:14,187 Balki, watch his left. He favors his left. 283 00:19:14,254 --> 00:19:15,555 Thanks, cousin. 284 00:19:23,863 --> 00:19:25,798 Have you noticed his right ain't too shabby, either? 285 00:19:42,215 --> 00:19:44,584 (LAUGHS) 286 00:19:44,651 --> 00:19:46,786 Ready when you are, Zoltan. 287 00:19:51,891 --> 00:19:53,593 There's something I think you should know. 288 00:19:53,660 --> 00:19:56,263 What is that? I can fence with both hands. 289 00:19:57,364 --> 00:19:59,566 I'm amphibious. 290 00:20:14,947 --> 00:20:16,283 Wow-wah. 291 00:20:26,293 --> 00:20:29,896 Bartokomouki ekaniki! 292 00:20:41,240 --> 00:20:42,442 Cousin. 293 00:20:54,987 --> 00:20:57,890 Your ears are mine, Bartokomous swine. 294 00:21:01,328 --> 00:21:04,831 Go ahead, Zoltan. Make my day. 295 00:21:16,208 --> 00:21:19,045 Bartokomous, you have prevailed. 296 00:21:19,111 --> 00:21:20,613 I give you my ears. 297 00:21:26,553 --> 00:21:28,488 I give them back to you. 298 00:21:28,555 --> 00:21:30,890 This feud has gone on long enough. 299 00:21:30,957 --> 00:21:32,425 It ends here. 300 00:21:54,013 --> 00:21:57,316 Mama says that the feasting went on for days 301 00:21:57,384 --> 00:22:00,620 and, eh, they were going to kill the fatted calf 302 00:22:00,687 --> 00:22:02,422 but everyone was so happy 303 00:22:02,489 --> 00:22:04,991 they decided to put it on a diet instead. 304 00:22:07,460 --> 00:22:09,562 Well, the end of a five-hundred-year-old feud 305 00:22:09,629 --> 00:22:10,930 is cause for celebration. 306 00:22:10,997 --> 00:22:12,999 Yeah. 307 00:22:13,065 --> 00:22:16,636 Oh, cousin, mama says there's talk of a Bauchelitis marrying 308 00:22:16,703 --> 00:22:20,072 a Bartokomous and everyone is hoping that the baby 309 00:22:20,139 --> 00:22:22,475 gets the Bartokomous eyebrows. 310 00:22:25,111 --> 00:22:27,547 And the Bauchelitis nose. Yeah. 311 00:22:30,383 --> 00:22:34,186 Well, I'm just glad that everything turned out all right. 312 00:22:34,253 --> 00:22:38,458 Cousin, thank you for showing me how futile the feud was. 313 00:22:38,525 --> 00:22:41,027 Well, thank you for saving my ears. 314 00:22:41,093 --> 00:22:46,499 Oh! Guess what mama sent us to commemorate the end of the duel. 315 00:22:46,566 --> 00:22:49,068 A box of ears. Oh, Oh. 316 00:22:50,403 --> 00:22:52,405 Cousin, vegetables are your friends. 317 00:23:00,547 --> 00:23:02,782 (THEME MUSIC) 22939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.