Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:13,414
Sometimes the world
looks perfect
2
00:00:13,481 --> 00:00:16,084
Nothing to rearrange
3
00:00:16,150 --> 00:00:19,087
Sometimes you just
get a feeling
4
00:00:19,153 --> 00:00:22,156
Like you need
some kind of change
5
00:00:23,557 --> 00:00:27,161
No matter what
the odds are this time
6
00:00:27,228 --> 00:00:29,597
Nothing's gonna
stand in my way
7
00:00:29,663 --> 00:00:32,400
This flame in my heart
like a long lost friend
8
00:00:32,466 --> 00:00:37,071
Gives every dark street
a light at the end
9
00:00:37,938 --> 00:00:40,541
Standing tall
10
00:00:40,608 --> 00:00:44,645
On the wings of my dreams
11
00:00:44,712 --> 00:00:47,515
Rise and fall
12
00:00:47,581 --> 00:00:51,152
On the wings of my dreams
13
00:00:51,219 --> 00:00:52,853
The rain and thunder
14
00:00:52,920 --> 00:00:54,222
The wind and haze
15
00:00:54,288 --> 00:00:57,991
I'm bound for better days
16
00:00:58,058 --> 00:01:01,262
It's my life and my dream
17
00:01:01,329 --> 00:01:04,565
Nothing's gonna stop me now
18
00:01:28,021 --> 00:01:29,223
Copy.
19
00:01:39,267 --> 00:01:41,302
Balki... Ah!
Ah!
20
00:01:44,071 --> 00:01:49,143
Look, you've been moping around
for two days now.
21
00:01:49,210 --> 00:01:51,845
This secret thing
has gone on long enough.
22
00:01:51,912 --> 00:01:56,116
Cousin, I have nothing to say.
23
00:01:56,184 --> 00:01:58,986
and we are gonna talk about it
24
00:01:59,052 --> 00:02:00,688
Right here right now.
25
00:02:00,754 --> 00:02:04,525
Cousin, forget it. Wild pigs
couldn't drag it out of me.
26
00:02:04,592 --> 00:02:06,294
Balki...
And that's final.
27
00:02:10,631 --> 00:02:12,666
Well, it doesn't matter
whether you tell me or not.
28
00:02:13,767 --> 00:02:14,868
I know everything.
29
00:02:17,538 --> 00:02:19,240
Well, you didn't think you could
keep something like this
30
00:02:19,307 --> 00:02:20,608
a secret, did you?
31
00:02:21,242 --> 00:02:22,743
Oh, cousin.
32
00:02:22,810 --> 00:02:26,747
You're right.
33
00:02:26,814 --> 00:02:30,451
A feud?
34
00:02:30,518 --> 00:02:33,754
A five-hundred-year-old feud?
35
00:02:33,821 --> 00:02:35,589
as the feud between
the Bartokomouses
36
00:02:35,656 --> 00:02:38,326
and the Bauchelitises
from Skeptos.
37
00:02:40,461 --> 00:02:44,665
A five-hundred-year-old feud
38
00:02:44,732 --> 00:02:46,133
Well, who else
would you feud with?
39
00:02:46,200 --> 00:02:48,569
Well, who else indeed?
40
00:02:48,636 --> 00:02:52,240
So Zoltan Bauchelitis will be
here Friday to fight the duel.
41
00:02:52,306 --> 00:02:54,342
A duel?
You're gonna fight a duel?
42
00:02:54,408 --> 00:02:55,943
Cousin, for someone
who knows everything
43
00:02:56,009 --> 00:03:00,914
you, you seem surprised
you, you seem...shocked.
44
00:03:00,981 --> 00:03:02,983
You seem like...like a person
45
00:03:03,050 --> 00:03:04,618
who...who...
46
00:03:07,054 --> 00:03:09,022
Yes, I tricked Balki.
And it's a good thing I did.
47
00:03:09,089 --> 00:03:11,459
'Cause Balki wasn't going to
tell me about this duel.
48
00:03:11,525 --> 00:03:14,928
Well, cousin, Balki didn't want
49
00:03:14,995 --> 00:03:18,232
You have Balki's Bartokomous
blood in your body.
50
00:03:18,299 --> 00:03:19,833
Beating in your heart.
51
00:03:22,236 --> 00:03:23,771
Coursing through your veins.
52
00:03:29,109 --> 00:03:31,312
Balki, you can't fight a duel.
53
00:03:31,379 --> 00:03:34,081
A duel is savage,
cruel, primitive.
54
00:03:34,147 --> 00:03:41,589
Oh, not this one, cousin.
55
00:03:41,655 --> 00:03:44,358
First we do the basic ritual,
Crowing.
56
00:03:44,425 --> 00:03:48,562
Then, we do the standard ritual,
Dance of Danger.
57
00:03:48,629 --> 00:03:51,499
And then, of course,
there's the puppet show, and...
58
00:03:54,067 --> 00:03:57,705
Finally we kuzotski until
one of us gets his ears boxed.
59
00:03:59,006 --> 00:04:00,608
That's it?
60
00:04:00,674 --> 00:04:05,913
You don't try to
kill each other?
61
00:04:05,979 --> 00:04:07,915
That would take all the fun out
of the puppet show.
62
00:04:20,160 --> 00:04:23,297
Now...let me get this straight.
63
00:04:24,465 --> 00:04:26,834
A man is coming over here
to make arrangements
64
00:04:26,900 --> 00:04:30,671
to fight a duel,
so he can hurt you real bad.
65
00:04:30,738 --> 00:04:33,040
And you're serving him food?
66
00:04:33,106 --> 00:04:36,477
What do you do when you go
to war? Have it catered?
67
00:04:36,544 --> 00:04:38,946
Now, cousin, Zoltan is our guest
68
00:04:39,012 --> 00:04:41,749
so we have to treat him
with respect and courtesy.
69
00:04:41,815 --> 00:04:44,284
And, cousin,
this is very important.
70
00:04:44,352 --> 00:04:46,053
The Bauchelitises...
71
00:04:46,119 --> 00:04:48,356
...are very,
very sensitive
72
00:04:48,422 --> 00:04:49,457
about their appearance.
73
00:04:49,523 --> 00:04:53,193
So whatever you do
74
00:04:53,260 --> 00:04:55,596
Don't say anything
about his crow's feet
75
00:04:55,663 --> 00:04:58,832
or those lines around his eyes,
and most importantly...
76
00:04:58,899 --> 00:05:01,068
Okay, Balki, Balki.
Listen, listen, never, ever--
77
00:05:01,134 --> 00:05:04,905
Cousin, listen--
Balki--
78
00:05:04,972 --> 00:05:07,274
The Appletons
have not fought a duel
79
00:05:07,341 --> 00:05:09,543
for five or six
hundred years now.
80
00:05:09,610 --> 00:05:13,180
Which would seem to indicate
81
00:05:13,246 --> 00:05:14,448
(KNOCK AT DOOR)
82
00:05:15,716 --> 00:05:18,652
Cousin, just to be
on the safe side.
83
00:05:18,719 --> 00:05:21,088
Don't let him know
you're my cousin.
84
00:05:29,096 --> 00:05:31,732
Greetings, you Bartokomous
shydbok.
85
00:05:31,799 --> 00:05:34,334
Welcome, you Bauchelitis
babasticki.
86
00:05:41,442 --> 00:05:43,377
Make yourself comfortable.
87
00:05:43,444 --> 00:05:45,979
My home is infested
by your presence.
88
00:05:50,818 --> 00:05:53,353
Snout puff?
Who you calling a snout puff?
89
00:05:55,022 --> 00:05:56,089
I made them myself.
90
00:05:58,692 --> 00:06:01,094
Your snout puffs are a little
on the runny side.
91
00:06:02,696 --> 00:06:05,132
You always
were a picky eater, Zoltan.
92
00:06:06,534 --> 00:06:10,037
Oh, uh, you two, uh,
know each other?
93
00:06:10,103 --> 00:06:13,807
We were bandage boys at the last
Bartokomous-Bauchelitis duel.
94
00:06:14,975 --> 00:06:16,143
The good old days.
95
00:06:17,244 --> 00:06:18,446
(BOTH SIGH)
96
00:06:20,981 --> 00:06:24,718
Please, my sofa is soiled
by your sitting.
97
00:06:29,189 --> 00:06:32,225
So, Zoltan, when would you like
to fight the duel?
98
00:06:32,292 --> 00:06:34,695
Tomorrow, at sunset.
99
00:06:40,934 --> 00:06:41,935
Agreed.
100
00:07:05,526 --> 00:07:07,995
It's a done duel.
101
00:07:08,061 --> 00:07:12,500
All right, now, wait a minute.
Wait a minute.
102
00:07:15,836 --> 00:07:18,338
Two grown men
fighting like children?
103
00:07:18,405 --> 00:07:20,974
Why is this person here?
104
00:07:21,041 --> 00:07:26,179
He's not related to you, is he?
105
00:07:26,246 --> 00:07:27,981
Let me handle this.
106
00:07:29,483 --> 00:07:31,218
Cousin Larry is just a friend.
107
00:07:32,052 --> 00:07:33,521
What? A cousin.
108
00:07:33,587 --> 00:07:35,155
He's a Bartokomous.
109
00:07:35,222 --> 00:07:36,924
Well, just barely.
110
00:07:36,990 --> 00:07:39,893
Much like Tito
is one of the Jackson 5.
111
00:07:42,830 --> 00:07:47,300
but I'm sure if you talk it out
112
00:07:47,367 --> 00:07:48,869
No reason?
113
00:07:48,936 --> 00:07:51,438
Your thieving Bartokomous
ancestor
114
00:07:51,505 --> 00:07:56,544
sold my trusting ancestor an
anti-social near-sighted goat.
115
00:07:56,610 --> 00:07:59,947
Who led the rest of the flock
over a cliff to their deaths.
116
00:08:01,448 --> 00:08:03,784
I beg to quibble with you.
117
00:08:06,554 --> 00:08:08,622
That goat was not near-sighted.
118
00:08:08,689 --> 00:08:10,190
He was depressed.
119
00:08:11,659 --> 00:08:13,961
And he committed suicide
120
00:08:14,027 --> 00:08:17,164
because your insensitive
Bauchelitis ancestors
121
00:08:17,230 --> 00:08:19,867
ignored his little goat cries
for help.
122
00:08:23,070 --> 00:08:24,905
All right, all right, all right,
all right.
123
00:08:24,972 --> 00:08:28,041
So, five hundred years ago
124
00:08:28,108 --> 00:08:31,078
there was a horrible goat
tragedy.
125
00:08:34,682 --> 00:08:38,085
It's time to let it go.
126
00:08:38,151 --> 00:08:41,121
We will never reconcile
with a family
127
00:08:41,188 --> 00:08:44,291
whose dishonesty stretches
as long as their noses.
128
00:08:46,994 --> 00:08:50,163
We will not be insulted
by a family
129
00:08:50,230 --> 00:08:53,801
whose honor is as small
as their loincloths.
130
00:08:53,867 --> 00:08:55,168
Hold it.
131
00:08:59,773 --> 00:09:02,209
Will you listen
to the two of you?
132
00:09:02,275 --> 00:09:06,113
Your feud has become
nothing but silly insults.
133
00:09:06,179 --> 00:09:10,050
You're-you're fighting
about how you look.
134
00:09:10,117 --> 00:09:15,255
Now, I wouldn't fight a duel
if someone said I was short.
135
00:09:15,322 --> 00:09:17,290
Well, of course not, cousin,
you'd be fighting every week.
136
00:09:20,427 --> 00:09:21,895
And, Balki...
137
00:09:21,962 --> 00:09:25,232
Balki, you wouldn't fight
a duel with me
138
00:09:25,298 --> 00:09:27,668
if I said that, uh...
139
00:09:27,735 --> 00:09:29,302
your feet were so big
140
00:09:29,369 --> 00:09:30,403
they came into the room
141
00:09:30,470 --> 00:09:31,538
five minutes before you did?
142
00:09:31,605 --> 00:09:32,806
Ha.
143
00:09:34,041 --> 00:09:34,975
I have big feet?
144
00:09:35,042 --> 00:09:38,511
No, no.
Well...no, no.
145
00:09:38,578 --> 00:09:40,614
But if I said you had big feet
146
00:09:40,681 --> 00:09:44,151
you wouldn't fight a duel
with me over it, would you?
147
00:09:44,217 --> 00:09:46,453
Well, no.
Well, there you go.
148
00:09:46,519 --> 00:09:48,055
Well...
There you go.
149
00:09:48,121 --> 00:09:49,857
Well...
150
00:09:49,923 --> 00:09:53,426
And, Zoltan, you wouldn't
fight a duel with me
151
00:09:53,493 --> 00:09:55,028
if I said that your...
152
00:09:55,095 --> 00:09:57,965
Your eyebrows look like
a fur headband.
153
00:09:58,031 --> 00:10:02,369
What?
Oh, cousin.
154
00:10:02,435 --> 00:10:05,072
He didn't say your eyebrows look
like a fur headband.
155
00:10:05,138 --> 00:10:09,276
He said he thought
he saw you before on Bandstand.
156
00:10:10,377 --> 00:10:11,912
Yeah, that's it.
157
00:10:11,979 --> 00:10:14,114
Oh, cousin.
Balki, I was just making...
158
00:10:14,181 --> 00:10:17,184
You just don't know
what you did.
159
00:10:17,250 --> 00:10:18,819
It was just a joke.
You're dead.
160
00:10:18,886 --> 00:10:20,253
It was just a joke.
You're dead.
161
00:10:24,091 --> 00:10:26,193
Now I said your eyebrows look
like a fur headband.
162
00:10:26,259 --> 00:10:35,235
Oh, God.
163
00:10:35,302 --> 00:10:37,237
Well, I guess it bothers
you a little bit.
164
00:10:39,339 --> 00:10:40,874
Zakina boot.
165
00:10:41,809 --> 00:10:43,877
Rak mordik inta.
166
00:10:48,048 --> 00:10:49,750
Now, what was that all about?
167
00:10:53,787 --> 00:10:56,456
Well, so?
You insulted his loincloth.
168
00:10:56,523 --> 00:10:59,760
But, cousin, I told you the
Bauchelitises are very sensitive
169
00:10:59,827 --> 00:11:00,894
about their appearances
170
00:11:00,961 --> 00:11:01,995
and they're most especially
171
00:11:02,062 --> 00:11:04,364
sensitive about their eyebrows.
172
00:11:04,431 --> 00:11:06,266
Well, why didn't you tell me?
173
00:11:06,333 --> 00:11:09,102
Because you wouldn't
let me get it in
174
00:11:09,169 --> 00:11:12,806
Mr. My-family-hasn't-fought-
a-duel-in-five-hundred-years.
175
00:11:12,873 --> 00:11:15,108
Well, the streak is over.
176
00:11:17,711 --> 00:11:19,279
What are you talking about?
177
00:11:19,346 --> 00:11:23,450
Cousin, Zoltan said, "Zakina
boot, Rak mordik inta."
178
00:11:23,516 --> 00:11:25,953
That means...
Oh how do you conjugate zakina?
179
00:11:26,019 --> 00:11:28,455
Zakini, zakino, zakina.
180
00:11:28,521 --> 00:11:33,961
The duel is on, and I'm fighting
it with you, short, lipless one.
181
00:11:44,571 --> 00:11:47,007
What do you mean, I'm fighting
the duel with Zoltan?
182
00:11:47,074 --> 00:11:53,380
Cousin, he tweaked your nose.
183
00:11:53,446 --> 00:11:54,447
Cousin, you have to.
184
00:11:54,514 --> 00:12:05,458
No, I don't.
185
00:12:05,525 --> 00:12:09,096
Cousin, if you refuse
to fight the duel
186
00:12:09,162 --> 00:12:12,866
at the time agreed upon, then
Zoltan can attack you any time
187
00:12:12,933 --> 00:12:14,935
any place without warning.
188
00:12:18,872 --> 00:12:20,808
Zoltan didn't look
so tough to me.
189
00:12:20,874 --> 00:12:23,243
Yeah, he may find out
190
00:12:23,310 --> 00:12:24,945
Cousin, biting's against
the rules.
191
00:12:26,279 --> 00:12:28,481
No, I mean I can
take care of myself.
192
00:12:30,951 --> 00:12:33,186
Yeah, I might like
fightin' this guy.
193
00:12:35,055 --> 00:12:37,490
Yeah, yeah, I'd like to
pay Zoltan back
194
00:12:37,557 --> 00:12:38,758
for tweakin' my nose.
195
00:12:39,492 --> 00:12:41,594
That hurt.
196
00:12:41,661 --> 00:12:44,764
Well, cousin, since this is
your first Myposian duel
197
00:12:44,832 --> 00:12:47,267
uh, maybe I should tell you
about it.
198
00:12:47,334 --> 00:12:48,969
No need.
I know what to do.
199
00:12:49,736 --> 00:12:55,876
I crow like a rooster.
200
00:12:55,943 --> 00:12:58,111
Then we kuzotski until one of us
gets his ears boxed.
201
00:12:58,812 --> 00:13:00,881
That is correct.
202
00:13:00,948 --> 00:13:03,383
Here's the box
to put Zoltan's ears in.
203
00:13:07,120 --> 00:13:09,122
What are you talking about?
204
00:13:09,189 --> 00:13:11,524
What did you think boxing
his ears meant?
205
00:13:11,591 --> 00:13:14,161
It's an expression. It means
to punch someone in the ear.
206
00:13:16,796 --> 00:13:18,098
It is?
207
00:13:19,499 --> 00:13:21,902
On Mypos it means
to cut off someone's ears
208
00:13:21,969 --> 00:13:23,904
and put them in a box.
209
00:13:25,772 --> 00:13:28,108
Oh, my lord.
210
00:13:36,249 --> 00:13:38,218
Cousin, your worries are over.
211
00:13:38,285 --> 00:13:40,420
Mama paid a visit
to the scroll mobile
212
00:13:40,487 --> 00:13:43,456
and she sent me
Robert's Rules of Duels.
213
00:13:43,523 --> 00:13:45,825
I'm sure there's something
in here to disqualify you.
214
00:13:49,696 --> 00:13:51,131
It's not necessary, Balki.
215
00:13:51,198 --> 00:13:52,632
I'm not fighting a duel.
216
00:13:52,699 --> 00:13:55,602
Unlike Mypos,
this is a civilized country.
217
00:13:55,668 --> 00:13:57,504
When someone threatens
to cut off your ears
218
00:13:57,570 --> 00:13:59,439
you do the civilized thing.
219
00:13:59,506 --> 00:14:03,076
You call the police,
and have them deported.
220
00:14:03,143 --> 00:14:06,246
So it is "So long, Zoltan."
Let's go to dinner.
221
00:14:06,313 --> 00:14:10,250
Cousin, cousin, I hope
you know what you're doing.
222
00:14:19,692 --> 00:14:25,632
Just as I suspected.
223
00:14:25,698 --> 00:14:28,268
Oh, yeah? Well,
if Cousin Larry was a coward
224
00:14:28,335 --> 00:14:30,637
he'd be calling
the police right now.
225
00:14:30,703 --> 00:14:33,040
9-1-1. 9-1-1. 9-1-1. 9-1-1.
226
00:14:35,442 --> 00:14:39,947
Prepare to defend yourself,
Bartokomous pukiliki.
227
00:14:40,013 --> 00:14:41,949
W...w...w...wait a minute,
wait a minute.
228
00:14:42,015 --> 00:14:44,284
D...don't I have to crow
like a rooster first?
229
00:14:44,351 --> 00:14:45,452
Zoltan, you're gonna love this.
230
00:14:45,518 --> 00:14:47,820
Cousin Larry
does a terrific rooster.
231
00:14:47,887 --> 00:14:49,056
Go ahead, cousin.
232
00:14:49,122 --> 00:14:51,591
(IMITATES ROOSTER CROWING)
233
00:14:53,927 --> 00:14:56,363
My blade thirsts for your ears.
234
00:14:56,429 --> 00:14:57,464
Uh-oh.
235
00:14:59,032 --> 00:15:02,269
As for the rest of
the preliminaries, I win them.
236
00:15:03,303 --> 00:15:04,938
Balki, can he do that?
237
00:15:05,005 --> 00:15:06,239
I'm afraid so, cousin.
238
00:15:06,306 --> 00:15:09,042
Boy, you really
know your rules.
239
00:15:09,109 --> 00:15:11,144
What about the puppet show?
240
00:15:11,211 --> 00:15:14,547
Ooh, nice ear extensions
on the mask, Zoltan.
241
00:15:14,614 --> 00:15:16,549
Thank you.
242
00:15:16,616 --> 00:15:21,221
I'll give you a moment to gather
your puny Bartokomous nerve.
243
00:15:21,288 --> 00:15:24,624
Cousin, cousin,
just stay away from him
244
00:15:24,691 --> 00:15:26,093
until I can find a loophole.
245
00:15:26,159 --> 00:15:27,194
Well, I don't know if I can.
246
00:15:27,260 --> 00:15:28,728
Well, sure you can, cousin.
247
00:15:28,795 --> 00:15:31,098
Zoltan might not be very good
with the kuzotski.
248
00:15:31,164 --> 00:15:34,001
You think so?
249
00:15:34,067 --> 00:15:36,569
but sometimes the skill
skips a generation.
250
00:15:52,452 --> 00:15:54,454
Nice...nice slashing, Zoltan.
251
00:15:56,289 --> 00:15:57,890
Balki, find a loophole.
252
00:15:57,957 --> 00:16:00,627
Bauchelitis eterminiki.
253
00:16:08,335 --> 00:16:09,336
A-ha!
254
00:16:21,548 --> 00:16:24,717
Cousin, cousin, I think I found
a rule that can work for us.
255
00:16:27,587 --> 00:16:30,590
Once you get your blood spilled
you get a free penalty hack.
256
00:16:32,559 --> 00:16:34,327
Balki, that's not good enough.
257
00:16:34,394 --> 00:16:37,064
Find a loophole
that doesn't require blood.
258
00:16:44,437 --> 00:16:46,639
That's it.
Oh, thank God.
259
00:16:46,706 --> 00:16:48,708
Well, Zoltan, good clean fight.
No hard feelings.
260
00:16:52,379 --> 00:16:56,216
Cousin...that's just
the end of round one.
261
00:16:59,752 --> 00:17:02,889
Round one?
Yeah, but don't worry, cousin.
262
00:17:02,955 --> 00:17:06,025
After seven hundred and fifty
rounds it's declared a draw.
263
00:17:07,127 --> 00:17:09,062
Round two begins now.
264
00:17:09,129 --> 00:17:10,597
Can he do that?
265
00:17:10,663 --> 00:17:12,599
Well, we'll appeal it, cousin.
266
00:17:15,335 --> 00:17:17,704
En kuzotski.
No.
267
00:17:25,445 --> 00:17:26,613
Ha! Oh!
268
00:17:43,996 --> 00:17:46,433
Oh, boy.
269
00:17:46,499 --> 00:17:47,967
I do?
Yeah.
270
00:17:48,034 --> 00:17:50,470
He's trying to disembowel you
271
00:17:50,537 --> 00:17:54,407
and if you die before he cuts
off your ears he loses the duel.
272
00:17:54,474 --> 00:17:56,709
Rule 27, paragraph 3.
273
00:17:58,044 --> 00:17:59,279
(GRUNTS)
274
00:18:09,122 --> 00:18:13,660
Wave goodbye to your ears.
Balki.
275
00:18:16,363 --> 00:18:17,697
Back off, Bauchelitis.
276
00:18:20,367 --> 00:18:26,005
You can't interfere.
277
00:18:26,072 --> 00:18:27,707
This is my fight.
278
00:18:30,042 --> 00:18:33,079
My name is Balki Bartokomous.
279
00:18:33,146 --> 00:18:35,148
You scared my cousin.
280
00:18:36,483 --> 00:18:39,219
Prepare to lose your lobes.
281
00:18:47,327 --> 00:18:50,197
(INTENSE MUSIC)
282
00:19:11,984 --> 00:19:14,187
Balki, watch his left.
He favors his left.
283
00:19:14,254 --> 00:19:15,555
Thanks, cousin.
284
00:19:23,863 --> 00:19:25,798
Have you noticed his right
ain't too shabby, either?
285
00:19:42,215 --> 00:19:44,584
(LAUGHS)
286
00:19:44,651 --> 00:19:46,786
Ready when you are, Zoltan.
287
00:19:51,891 --> 00:19:53,593
There's something
I think you should know.
288
00:19:53,660 --> 00:19:56,263
What is that?
I can fence with both hands.
289
00:19:57,364 --> 00:19:59,566
I'm amphibious.
290
00:20:14,947 --> 00:20:16,283
Wow-wah.
291
00:20:26,293 --> 00:20:29,896
Bartokomouki ekaniki!
292
00:20:41,240 --> 00:20:42,442
Cousin.
293
00:20:54,987 --> 00:20:57,890
Your ears are mine,
Bartokomous swine.
294
00:21:01,328 --> 00:21:04,831
Go ahead, Zoltan.
Make my day.
295
00:21:16,208 --> 00:21:19,045
Bartokomous, you have prevailed.
296
00:21:19,111 --> 00:21:20,613
I give you my ears.
297
00:21:26,553 --> 00:21:28,488
I give them back to you.
298
00:21:28,555 --> 00:21:30,890
This feud has
gone on long enough.
299
00:21:30,957 --> 00:21:32,425
It ends here.
300
00:21:54,013 --> 00:21:57,316
Mama says that the feasting
went on for days
301
00:21:57,384 --> 00:22:00,620
and, eh, they were going
to kill the fatted calf
302
00:22:00,687 --> 00:22:02,422
but everyone was so happy
303
00:22:02,489 --> 00:22:04,991
they decided to put it
on a diet instead.
304
00:22:07,460 --> 00:22:09,562
Well, the end of a
five-hundred-year-old feud
305
00:22:09,629 --> 00:22:10,930
is cause for celebration.
306
00:22:10,997 --> 00:22:12,999
Yeah.
307
00:22:13,065 --> 00:22:16,636
Oh, cousin, mama says there's
talk of a Bauchelitis marrying
308
00:22:16,703 --> 00:22:20,072
a Bartokomous and everyone
is hoping that the baby
309
00:22:20,139 --> 00:22:22,475
gets the Bartokomous eyebrows.
310
00:22:25,111 --> 00:22:27,547
And the Bauchelitis nose.
Yeah.
311
00:22:30,383 --> 00:22:34,186
Well, I'm just glad that
everything turned out all right.
312
00:22:34,253 --> 00:22:38,458
Cousin, thank you for showing
me how futile the feud was.
313
00:22:38,525 --> 00:22:41,027
Well, thank you
for saving my ears.
314
00:22:41,093 --> 00:22:46,499
Oh! Guess what mama sent us to
commemorate the end of the duel.
315
00:22:46,566 --> 00:22:49,068
A box of ears.
Oh, Oh.
316
00:22:50,403 --> 00:22:52,405
Cousin, vegetables
are your friends.
317
00:23:00,547 --> 00:23:02,782
(THEME MUSIC)
22939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.