Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,044
O grande respeito que tenho
por sua lideran�a, senhor Presidente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
Nesta guerra pouco compreendida
e desconhecida...
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,986
a primeira guerra do s�culo XXI.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
N�o se conhece bem, n�o se entendeu bem...
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
� dif�cil para as pessoas
compreenderem-na...
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,236
e eu sei que com certa seguran�a,
que com o tempo...
7
00:00:42,308 --> 00:00:47,143
suas contribui��es
ser�o lembradas na hist�ria.
8
00:01:02,629 --> 00:01:04,927
SEM FINAL A VISTA
9
00:01:25,085 --> 00:01:26,780
OBRIGADO EUA
10
00:03:01,848 --> 00:03:06,217
Condenamos com veem�ncia
a a��o criminosa das for�as dos EUA.
11
00:03:06,286 --> 00:03:09,653
Lamentamos esta
cat�strofe pelo mal.
12
00:03:21,467 --> 00:03:24,493
Exigimos a execu��o
dos Wahabi infi�is
13
00:03:24,571 --> 00:03:26,664
que recebem apoio dos EUA.
14
00:03:26,739 --> 00:03:28,900
T�m sido presos
15
00:03:28,975 --> 00:03:33,071
e admitida a sua culpabilidade
frente aos presentes.
16
00:03:33,146 --> 00:03:36,582
Exigimos sua execu��o
17
00:03:38,918 --> 00:03:42,285
No dia 1� de maio de 2003,
o presidente George W. Bush...
18
00:03:42,355 --> 00:03:46,416
declarou um fim nas principais opera��es
de combate no Iraque e disse...
19
00:03:46,492 --> 00:03:50,929
"Na guerra do Iraque, os EUA
e nossos aliados prevalecemos".
20
00:04:16,356 --> 00:04:19,519
Quatro anos depois, ap�s 3.000 mortes ...
21
00:04:19,592 --> 00:04:25,497
e 20.000 feridos americanos,
o Iraque mergulhou no caos.
22
00:04:25,565 --> 00:04:28,830
Bagd� sofre de dez
a quinze bombardeios por dia...
23
00:04:28,901 --> 00:04:29,868
ASSESSOR IRAQUIANO NA OCUPA��O
24
00:04:29,936 --> 00:04:32,370
...talvez 50 mortos
em servi�o...
25
00:04:32,438 --> 00:04:35,168
mas acho que isso �
muito subestimado.
26
00:04:35,241 --> 00:04:39,143
Provavelmente, s� nos chega
um ter�o do que acontece na realidade.
27
00:04:39,212 --> 00:04:42,204
Milh�es de iraquianos
perderam acesso � �gua pot�vel...
28
00:04:42,282 --> 00:04:45,740
tratamento de esgotos
e eletricidade desde a invas�o.
29
00:04:45,818 --> 00:04:47,911
Bagd�, uma cidade com
seis milh�es de habitantes...
30
00:04:47,987 --> 00:04:52,185
est� submetida ao toque de recolher
desde mar�o de 2006.
31
00:04:52,258 --> 00:04:56,490
Mais de tr�s milh�es de iraquianos
tem fugido para pa�ses vizinhos.
32
00:04:56,562 --> 00:05:01,761
Estima-se que o n�mero
de mortes civis ultrapasse 600.000.
33
00:05:01,834 --> 00:05:04,325
Os que morrem t�m sorte...
34
00:05:04,404 --> 00:05:05,371
JORNALISTA IRAQUIANO NOS EUA
35
00:05:05,438 --> 00:05:08,896
mas os que vivem, s�o mortos em vida.
36
00:05:08,975 --> 00:05:12,342
O oeste e o norte do Iraque
est� controlado pelos insurgentes.
37
00:05:12,412 --> 00:05:13,572
GERENTE EM BAGD�
38
00:05:13,646 --> 00:05:16,615
O resto do Iraque
est� controlado pelas mil�cias.
39
00:05:16,683 --> 00:05:21,382
Os dois grupos mu�ulmanos principais,
a maioria chi�ta e a minoria sunita...
40
00:05:21,454 --> 00:05:23,752
est�o cada vez mais revoltados.
41
00:05:24,257 --> 00:05:26,191
Os executaram por serem sunitas.
42
00:05:26,259 --> 00:05:29,751
Viv�amos juntos at� hoje.
43
00:05:29,829 --> 00:05:35,563
� um atentado iraniano contra n�s.
Um atentado iraniano.
44
00:05:35,635 --> 00:05:38,695
Somos mu�ulmanos. Como isso � poss�vel?
45
00:05:38,771 --> 00:05:41,638
Dizem que s�o o Ex�rcito de Mahdi.
46
00:05:41,708 --> 00:05:43,266
Isso � o que faz esse ex�rcito?
47
00:05:43,343 --> 00:05:45,436
Olhem o que tem conseguido.
48
00:05:45,511 --> 00:05:47,479
Abram o caix�o, vejam seu rosto.
49
00:06:14,307 --> 00:06:18,403
De janeiro de 2003 a janeiro de 2005...
50
00:06:18,478 --> 00:06:20,844
fui presidente do
Conselho Nacional de Intelig�ncia.
51
00:06:20,913 --> 00:06:26,841
Escrevemos a primera estimativa
nacional do estado de insurg�ncia no Iraque.
52
00:06:27,420 --> 00:06:28,944
Eram not�cias ruins.
53
00:06:29,021 --> 00:06:32,889
Apresentava situa��es
ruins, piores e p�ssimas.
54
00:06:32,959 --> 00:06:36,725
O presidente o taxou de
conting�ncias e seu porta voz...
55
00:06:36,796 --> 00:06:41,233
o taxou de inseguran�a
e oposi��o ao governo.
56
00:06:41,300 --> 00:06:45,327
O que me deu a entender
foi que o presidente n�o o hav�a lido.
57
00:06:45,405 --> 00:06:49,364
Esta � a hist�ria
da invasi�n do Iraque pelos EUA.
58
00:06:56,015 --> 00:06:58,882
Na qual muitas pessoas
tentaram salvar uma na��o.
59
00:07:13,132 --> 00:07:17,466
O 11 de setembro de 2001 era
um lindo dia fresco e ensolarado.
60
00:07:17,537 --> 00:07:19,835
Estava voltando da
barbearia do Pent�gono...
61
00:07:19,906 --> 00:07:21,203
DIRETOR DE POL�TICA ESTRAT�GICA
62
00:07:21,274 --> 00:07:24,471
...passei pelo meu escrit�rio e
dei uma olhadela na tela da televis�o...
63
00:07:24,544 --> 00:07:28,537
e v� uma das torres g�meas em chamas.
64
00:07:29,649 --> 00:07:32,117
C�MARA DE SEGURAN�A
DO PENT�GONO
65
00:07:32,185 --> 00:07:35,450
N�o ouv�mos o avi�o se aproximar,
ao menos, eu n�o o escutei.
66
00:07:35,521 --> 00:07:39,548
De repente, foi como se o mundo
virasse de cabe�a pra baixo.
67
00:07:39,625 --> 00:07:41,855
V� aquela bola de fogo e, devo dizer...
68
00:07:41,928 --> 00:07:45,386
que, ao v�-la, falei para mim
mesmo: Vou morrer hoje.
69
00:07:45,465 --> 00:07:49,333
O avi�o tinha vindo direto
sobre nossa se��o de escrit�rios.
70
00:07:49,402 --> 00:07:50,801
O escrit�rio de contabilidade do ex�rcito...
71
00:07:50,870 --> 00:07:55,534
onde morreram 38 empregados
do ex�rcito, estava bem abaixo de n�s...
72
00:07:55,608 --> 00:07:59,408
e o novo centro de comando da marinha
estava dois andares abaixo de n�s.
73
00:07:59,479 --> 00:08:02,448
Todos foram mortos
nessas duas se��es.
74
00:08:02,515 --> 00:08:05,450
Isto foi algo que Osama Bin Laden
teve que orquestrar...
75
00:08:05,518 --> 00:08:08,009
porque ele foi o �nico terrorista
em que eu pod�a pensar...
76
00:08:08,087 --> 00:08:10,749
que poder�a ter coordenado algo assim.
77
00:08:10,823 --> 00:08:12,222
Voc� teve esse pensamento imediatamente?
78
00:08:12,291 --> 00:08:13,781
Imediatamente.
79
00:08:15,862 --> 00:08:19,298
Um m�s depois do 11 de setembro,
os EUA entrou no Afeganist�o...
80
00:08:19,365 --> 00:08:22,095
em busca da Al Qaeda
e de Osama Bin Laden.
81
00:08:22,168 --> 00:08:25,729
Mas mesmo antes da guerra do
Afeganist�o, alguns altos funcion�rios...
82
00:08:25,805 --> 00:08:27,466
estavam perseguindo outro alvo...
83
00:08:27,540 --> 00:08:31,271
um que n�o tinha nada a ver
com os ataques do 11 de setembro.
84
00:08:31,344 --> 00:08:33,744
Quando o pent�gono foi atacado,
eu estava no pr�dio.
85
00:08:33,813 --> 00:08:35,075
ESPECIALISTA EM IRAQUE
INTELIG�NCIA DE DEFESA
86
00:08:35,147 --> 00:08:38,548
E ent�o eu suponho que o seguinte que aconteceu...
87
00:08:38,618 --> 00:08:42,384
foi que nos designaram para buscar
de imediato qualquer relac�o...
88
00:08:42,455 --> 00:08:45,049
entre Saddam e Al Qaeda.
89
00:08:45,124 --> 00:08:50,289
Fui falar diretamente
com o grupo de anti-terrorismo...
90
00:08:50,363 --> 00:08:52,092
com o analista chefe do Iraque.
91
00:08:52,164 --> 00:08:54,655
N�s dois nos reunimos alguns dias...
92
00:08:54,734 --> 00:08:58,135
e analisamos todas as informa��es hist�ricas
que pod�amos encontrar.
93
00:08:58,204 --> 00:08:59,432
Qual foi sua conclus�o?
94
00:08:59,505 --> 00:09:02,030
Conclu�mos que n�o hav�a rela��o.
95
00:09:02,108 --> 00:09:07,671
Seu regime ajuda e protege terroristas,
incluindo membros da Al Qaeda.
96
00:09:07,747 --> 00:09:11,148
Vigiamos a participa��o
do Iraque em atividades terroristas.
97
00:09:11,217 --> 00:09:13,208
O que quero ressaltar hoje...
98
00:09:13,286 --> 00:09:17,484
� o nexo potencialmente
muito mais sinistro entre o Iraque...
99
00:09:17,557 --> 00:09:19,081
e a rede terrorista da Al Qaeda.
100
00:09:19,158 --> 00:09:21,626
N�o queremos que de fuma�a de pistola
se passe a nuvem at�mica.
101
00:09:22,094 --> 00:09:23,026
ESCRITOR
102
00:09:23,095 --> 00:09:24,528
O Iraque est� cheio de desempregados...
103
00:09:24,597 --> 00:09:26,155
Colocaram esses
desempregados em barcos...
104
00:09:26,232 --> 00:09:29,531
os dar�o armas qu�micas biol�gicas...
105
00:09:29,602 --> 00:09:32,036
e os mandar�o rapidamente
at� os barcos...
106
00:09:32,104 --> 00:09:34,436
para atacar a costa leste dos EUA.
107
00:09:34,507 --> 00:09:36,566
� um mundo fant�stico.
108
00:09:36,642 --> 00:09:39,611
N�o sei o que estava fumando essa gente...
109
00:09:39,679 --> 00:09:41,840
mas deve ter sido de boa qualidade.
110
00:09:41,914 --> 00:09:45,247
O c�rculo de pol�tica exterior
de George W. Bush...
111
00:09:45,318 --> 00:09:47,718
Cheney, Rumsfeld E Wolfowitz...
112
00:09:47,787 --> 00:09:51,245
levaram a administra��o
ao caminho da guerra com o Iraque.
113
00:09:51,324 --> 00:09:53,815
Condolezza Rice os acompanhou.
114
00:09:53,893 --> 00:09:55,724
Colin Powell e Richard Armitage...
115
00:09:55,795 --> 00:09:58,423
os �nicos altos funcion�rios
com experi�ncia em combate...
116
00:09:58,497 --> 00:10:02,695
expressaram suas preocupa��es, mas
apoiaram a administra��o em p�blico.
117
00:10:03,002 --> 00:10:07,701
HIST�RIA
118
00:10:09,075 --> 00:10:11,942
Os assessores de Bush
estavam envolvidos com Saddam Hussein...
119
00:10:12,011 --> 00:10:14,775
desde que ele invadiu o Iran em 1980...
120
00:10:14,847 --> 00:10:17,839
em uma brutal guerra que
matou quase um milh�o de pessoas.
121
00:10:17,917 --> 00:10:19,384
O Iraque usou armas qu�micas...
122
00:10:19,452 --> 00:10:23,081
contra militares
e civis iranianos inocentes.
123
00:10:23,155 --> 00:10:24,986
Saddam investiu bilh�es de d�lares...
124
00:10:25,057 --> 00:10:28,185
em programas de armas biol�gicas,
qu�micas e nucleares...
125
00:10:28,260 --> 00:10:31,923
ao mesmo tempo em que assassinava
300.000 de seus pr�prios cidad�os.
126
00:10:31,998 --> 00:10:34,364
Mas a administra��o de Reagan,
temendo o Iran...
127
00:10:34,433 --> 00:10:38,460
assistiu Saddam com intelig�ncia militar
e ajuda econ�mica.
128
00:10:38,537 --> 00:10:41,802
Donald Rumsfeld encontrou-se
com Saddam em 1983.
129
00:10:41,874 --> 00:10:44,536
Colin Powell foi o assessor
de seguran�a nacional de Reagan...
130
00:10:44,610 --> 00:10:47,101
de 1987 a 1989.
131
00:10:47,179 --> 00:10:51,081
Os anos 80 se resumiram em um horr�vel
ainda que revelador documento...
132
00:10:51,150 --> 00:10:52,117
ESCRITORA E CATEDR�TICA
133
00:10:52,184 --> 00:10:55,517
...do departamento de estado de 1987...
134
00:10:55,588 --> 00:11:01,559
que dizia que direitos humanos
e armas qu�micas lado a lado, v�rgula...
135
00:11:02,028 --> 00:11:04,963
nossos intereses
se equiparam aqueles do Iraque.
136
00:11:05,564 --> 00:11:09,022
A guerra entre Iran e Iraque
� suspensa em 1988.
137
00:11:09,101 --> 00:11:09,931
PRIMEIRA GUERRA DO GOLFO
138
00:11:10,002 --> 00:11:13,028
Em 1990, Saddam invade o Kuwait.
139
00:11:13,105 --> 00:11:15,665
Uma coalis�o comandada pelos EUA
o expulsa em uma guerra...
140
00:11:15,741 --> 00:11:19,108
planejada por Dick Cheney,
o ent�o secret�rio de defesa...
141
00:11:19,178 --> 00:11:22,739
Paul Wolfowitz, o ent�o
sub-secret�rio de defesa para pol�tica...
142
00:11:22,815 --> 00:11:26,911
e Colin Powell, o ent�o
presidente do Estado Maior conjunto.
143
00:11:26,986 --> 00:11:30,922
Bush senior incita os iraquianos
a um golpe de estado contra Saddam.
144
00:11:30,990 --> 00:11:34,084
H� outra forma de deter
o derramamento de sangue...
145
00:11:34,160 --> 00:11:39,063
que o ex�rcito e o povo iraquiano...
146
00:11:39,131 --> 00:11:40,894
persiga a justi�a com suas m�os...
147
00:11:40,966 --> 00:11:45,096
e for�em o ditador Saddam Hussein
a dar um passo atr�s.
148
00:11:45,171 --> 00:11:47,639
Mas quando os chi�tas
do sul do Iraque se sublevam...
149
00:11:47,707 --> 00:11:50,301
a administra��o deixa
que Saddam os reprima.
150
00:11:50,376 --> 00:11:53,868
14 das 18 prov�ncias iraquianas...
151
00:11:53,946 --> 00:11:54,913
EMBAIXADOR DO IRAQUE NA ONU
152
00:11:54,980 --> 00:11:56,641
...eram controladas pelos rebeldes...
153
00:11:56,716 --> 00:12:00,618
quando o general Schwartzkopf
permitiu a Saddam Hussein...
154
00:12:00,686 --> 00:12:03,746
usar os helic�pteros de combate...
155
00:12:03,823 --> 00:12:07,589
para massacrar os rebeldes,
homens, mulheres e crian�as.
156
00:12:07,660 --> 00:12:10,720
O armist�cio de 1991
exige que o Iraque se desarme...
157
00:12:10,796 --> 00:12:13,321
mas Saddam se nega.
158
00:12:13,399 --> 00:12:15,594
Como resulta a economia do
Iraque entra em colapso...
159
00:12:15,668 --> 00:12:19,104
pelo embargo da ONU
que entra em vigor em 1993...
160
00:12:19,171 --> 00:12:21,969
e que continua durante
a administrac�o de Clinton.
161
00:12:22,041 --> 00:12:24,441
A elite favorecida
por Saddam continua rica...
162
00:12:24,510 --> 00:12:27,673
mas os iraquianos comuns
se precipitam em uma pobreza extrema...
163
00:12:27,747 --> 00:12:31,444
e muitos se convertem
ao fundamentalismo isl�mico.
164
00:12:31,517 --> 00:12:35,009
Em 1993, quando
George Bush senior visita o Kuwait...
165
00:12:35,087 --> 00:12:36,884
Saddam tenta assassin�-lo.
166
00:12:37,923 --> 00:12:41,689
Sete anos mais tarde, seu filho
� eleito presidente dos EUA.
167
00:12:41,761 --> 00:12:45,288
Quando se v� os mesmos arquitetos
destas pol�ticas...
168
00:12:45,364 --> 00:12:46,729
por um lado, falando sobre...
169
00:12:46,799 --> 00:12:50,735
consertar o que deu errado em 1991...
170
00:12:50,803 --> 00:12:52,566
terminar o servi�o...
171
00:12:52,638 --> 00:12:54,970
era tentador dizer:
talvez eles tenham aprendido algo.
172
00:12:56,342 --> 00:13:02,212
Saddam Hussein e seus filhos
devem deixar o Iraque em 48 horas.
173
00:13:02,281 --> 00:13:06,115
Uma negativa
resultar� em conflito militar...
174
00:13:06,185 --> 00:13:09,154
cujo in�cio n�s decidiremos.
175
00:13:09,255 --> 00:13:13,715
DECRETO PRESIDENCIAL
DE SEGURAN�A NACIONAL N�MERO 24
176
00:13:13,793 --> 00:13:18,287
Se quiser se datar o come�o
do desastre do p�s-guerra do Iraque...
177
00:13:18,364 --> 00:13:21,492
ter�a que ser em 20 de janeiro de 2003...
178
00:13:21,567 --> 00:13:24,559
quando Bush assinou sim, pelo que eu sei...
179
00:13:24,637 --> 00:13:25,604
JORNALISTA E ESCRITOR
180
00:13:25,671 --> 00:13:29,107
...nenhuma discuss�o real
na Casa Blanca ou na administra��o...
181
00:13:29,175 --> 00:13:33,339
o decreto presidencial
de seguran�a nacional n�mero 24...
182
00:13:33,412 --> 00:13:36,813
que deu o controle do Iraque
ao Pent�gono ap�s a guerra.
183
00:13:36,882 --> 00:13:39,851
Este documento fez de Donald Rumsfeld...
184
00:13:39,919 --> 00:13:42,547
o principal agente no p�s-guerra do Iraque.
185
00:13:42,621 --> 00:13:45,055
Esta guerra foi concebida
por um reduzido n�mero de perssoas...
186
00:13:45,124 --> 00:13:46,148
DIRETOR DO GRUPO
DE CRISE INTERNACIONAL
187
00:13:46,225 --> 00:13:48,420
...da administra�� de Bush.
188
00:13:48,494 --> 00:13:53,761
Eles tinham uma vis�o
muito ing�nua do que era o Iraque...
189
00:13:53,833 --> 00:13:56,734
e do que os iraquianos
fariam ao cair o regime.
190
00:13:56,802 --> 00:13:59,965
Ao formular sua opini�o
sobre o Iraque ap�s a queda de Saddam...
191
00:14:00,039 --> 00:14:03,805
a administra��o se apoiou
em um homem chamado Ahmed Chalabi.
192
00:14:03,876 --> 00:14:06,436
Desde 1992,
Chalabi hav�a sido presidente...
193
00:14:06,512 --> 00:14:09,879
do Congreso Nacional Iraquiano, o CNI.
194
00:14:09,949 --> 00:14:11,712
Amplamente visto com desconfian�a...
195
00:14:11,784 --> 00:14:15,481
j� que Chalabi hav�a sido condenado
na Jordania por fraude banc�ria.
196
00:14:15,554 --> 00:14:18,648
A intelig�ncia considerou
sua informa��o pouco confi�vel...
197
00:14:18,724 --> 00:14:20,555
ou at� mesmo fraudulenta.
198
00:14:20,626 --> 00:14:24,426
No melhor dos casos,
eram mentirosos...
199
00:14:24,496 --> 00:14:26,828
e no pior dos casos, eram incitadores.
200
00:14:26,899 --> 00:14:28,366
Se ele era uma fonte do CNI...
201
00:14:28,434 --> 00:14:34,270
os analistas o receb�am c�ticos.
202
00:14:34,340 --> 00:14:36,399
Mas n�o era assim
para os criadores de pol�ticas.
203
00:14:36,475 --> 00:14:38,500
Chalabi asegurou que a p�s-guerra do Iraque...
204
00:14:38,577 --> 00:14:41,410
ser�a pr�-estadounidense
e f�cil de estabilizar...
205
00:14:41,480 --> 00:14:44,677
em especial,
se o pr�prio Chalabi estivese no comando.
206
00:14:44,750 --> 00:14:47,048
Assim o plano era, em ess�ncia...
207
00:14:47,119 --> 00:14:49,610
ficar uns tr�s ou quatro meses...
208
00:14:49,688 --> 00:14:53,749
instaurar um governo
composto de exilados...
209
00:14:53,826 --> 00:14:56,818
com Ahmed Chalabi encabe�ando...
210
00:14:56,896 --> 00:15:00,195
e, logo, em agosto ou setembro de 2003...
211
00:15:00,266 --> 00:15:05,203
come�ar uma dr�stica
redu��o das tropas.
212
00:15:05,271 --> 00:15:07,501
Larry Di Rita nos comunicou
em uma circular...
213
00:15:08,440 --> 00:15:10,635
que a fins de agosto de 2003...
214
00:15:10,709 --> 00:15:11,607
ANTIGO PORTA-VOZ DE DEFESA
215
00:15:11,677 --> 00:15:15,340
...s� restar�am
no Iraque de 25.000 a 30.000 soldados.
216
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Escutei-o dizer
em um quarto cheio de pessoas...
217
00:15:18,617 --> 00:15:20,448
e me voltei aos meus colegas...
218
00:15:20,519 --> 00:15:22,384
e lhes disse: "N�o sabe o que diz.
219
00:15:22,454 --> 00:15:24,445
"� fisicamente imposs�vel".
220
00:15:24,523 --> 00:15:27,651
O projeto Futuro do Iraque
do departamento de estado...
221
00:15:27,726 --> 00:15:30,194
um estudo de 13 volumes
sobre a p�s-guerra do Iraque...
222
00:15:30,262 --> 00:15:32,230
foi ignorado pelo Pent�gono.
223
00:15:32,298 --> 00:15:33,765
Houveram muitos estudos
no departamento de estado
224
00:15:33,832 --> 00:15:34,628
DIRETOR DO PROGRAMA
DE SEGURAN�A NACIONAL
225
00:15:34,700 --> 00:15:39,103
Hav�a toneladas de volumes
sobre como dever�amos faz�-lo.
226
00:15:39,171 --> 00:15:41,196
Quase nada se integrou...
227
00:15:41,273 --> 00:15:42,672
na id�ia do Pent�gono.
228
00:15:42,741 --> 00:15:43,765
A frustra��o do secrret�rio...
229
00:15:43,842 --> 00:15:45,002
CHEFE DO ESTADO MAIOR
DE COLIN POWELL
230
00:15:45,077 --> 00:15:46,635
...n�o sem a minha, cresceram...
231
00:15:46,712 --> 00:15:50,842
ao ver nosso cuidadoso planejamento,
nosso planejamento detalhado...
232
00:15:50,916 --> 00:15:52,213
totalmente descartado...
233
00:15:52,284 --> 00:15:54,218
e as pessoas que o haviam realizado...
234
00:15:54,286 --> 00:15:55,878
totalmente descartadas...
235
00:15:55,955 --> 00:15:58,617
para que aquelas mais leais...
236
00:15:58,691 --> 00:16:02,286
alinhadas as vis�es
do partido republicano...
237
00:16:02,361 --> 00:16:05,762
pudessem ser nomeadas
para posi��es chave no Iraque.
238
00:16:06,198 --> 00:16:07,961
A GUERRA
239
00:16:08,033 --> 00:16:11,230
Neste momento, as for�as
da coalis�o e as dos EUA...
240
00:16:11,303 --> 00:16:13,601
est�o come�ando
as opera��es militares...
241
00:16:13,672 --> 00:16:16,698
para desarmar o Iraque, libertar seu povo...
242
00:16:16,775 --> 00:16:19,744
e defender o mundo de um grande perigo.
243
00:16:43,102 --> 00:16:44,865
Juntei-me a marinha porque cr�a...
244
00:16:44,937 --> 00:16:46,928
ser um trabalho importante e pensava...
245
00:16:47,006 --> 00:16:49,236
que n�o ser�a feliz na vida...
246
00:16:49,308 --> 00:16:50,104
TENENTE DA MARINHA
247
00:16:50,175 --> 00:16:53,542
...sabendo que outros hav�am
lutado por minha liberdade.
248
00:16:53,779 --> 00:16:55,076
Alistei-me no ex�rcito para...
249
00:16:55,147 --> 00:16:56,774
ESPECIALISTA,
POL�CIA MILITAR DOS EUA
250
00:16:56,849 --> 00:16:57,838
...apoiar meu pa�s...
251
00:16:57,916 --> 00:17:03,183
e pensei que era algo positivo.
252
00:17:03,255 --> 00:17:06,622
Foi uma honra...
253
00:17:06,692 --> 00:17:07,659
ARTILHEIRO DOS EUA
254
00:17:07,726 --> 00:17:12,186
...sair para ajudar
meus companheiros soldados...
255
00:17:12,264 --> 00:17:17,099
a fazer o que eles nos disseram
para ir e fazer l�...
256
00:17:17,169 --> 00:17:23,133
talvez derrotar um
ditador do poder...
257
00:17:23,308 --> 00:17:26,072
reestabelecer a democrac�a.
258
00:17:28,414 --> 00:17:32,510
Desejava que come�asse
a guerra porque era...
259
00:17:33,619 --> 00:17:36,986
o �nico raio de esperan�a que tinha...
260
00:17:37,056 --> 00:17:42,460
e quando aconteceu,
estava muito emocionado.
261
00:17:42,528 --> 00:17:45,156
As coisas acontecer�am devagar...
262
00:17:45,230 --> 00:17:48,495
mas iriam rumo � um futuro melhor.
263
00:17:48,567 --> 00:17:50,262
Obrigado, senhor Bush.
264
00:17:50,335 --> 00:17:53,463
N�s gostamos de Bush!
265
00:17:53,539 --> 00:17:59,505
N�o, n�o a Saddam! Sim, sim a Bush!
266
00:17:59,778 --> 00:18:02,679
Olhem o que tem feito,
267
00:18:02,748 --> 00:18:04,807
olhem o que tem feito ao Iraque!
268
00:18:04,883 --> 00:18:10,515
Era um lugar confuso, tumultuado,
barulhento, assustador e sem esperan�a...
269
00:18:10,589 --> 00:18:12,489
tudo isso misturado.
270
00:18:12,558 --> 00:18:15,857
Eu veria crian�as com balaclavas
que diziam "FBI"...
271
00:18:15,928 --> 00:18:16,917
JORNALISTA EM BAGD�
DESDE 15 DE ABRIL DE 2003
272
00:18:16,995 --> 00:18:18,326
...e me erguiriam os polegares.
273
00:18:18,397 --> 00:18:20,365
E outros meninos jovens...
274
00:18:20,432 --> 00:18:23,128
possivelmente, fedayines
em vestimentas civis...
275
00:18:23,202 --> 00:18:24,692
me encaravam...
276
00:18:24,770 --> 00:18:27,261
e me avaliavam...
277
00:18:27,339 --> 00:18:29,569
e sempre como se estivessem
olhando a placa do carro.
278
00:18:29,641 --> 00:18:31,768
Os iraquianos estavam
esperando para ver...
279
00:18:31,844 --> 00:18:32,811
JORNALISTA E ESCRITOR
EM BAGD� DESDE JULHO DE 2003
280
00:18:32,878 --> 00:18:34,072
...no que isso os iria ajudar.
281
00:18:34,146 --> 00:18:39,914
A presen�a dos EUA ainda n�o hav�a sido
recha�ada pelos iraquianos.
282
00:18:39,985 --> 00:18:42,681
N�o a Saddam, n�o a Saddam!
283
00:18:42,754 --> 00:18:45,951
V� pessoas recebendo
as tropas da coalis�o...
284
00:18:46,024 --> 00:18:50,893
porque pensamos que
tudo estava planejado, preparado.
285
00:18:52,898 --> 00:18:54,024
Vamos l�.
286
00:18:55,501 --> 00:18:57,765
Durante a Segunda Guerra Mundial,
os EUA...
287
00:18:57,836 --> 00:19:00,100
come�aram a planejar
a ocupa��o da Alemanha...
288
00:19:00,172 --> 00:19:02,140
dois anos antes...
289
00:19:02,207 --> 00:19:04,675
mas a administra��o de Bush
n�o criou a organiza��o...
290
00:19:04,743 --> 00:19:06,836
que se encarregar�a
da ocupa��o do Iraque...
291
00:19:06,912 --> 00:19:10,040
at� 60 dias antes da invas�o.
292
00:19:10,115 --> 00:19:13,050
A ORHA, o escrit�rio
para a reconstru��o...
293
00:19:13,118 --> 00:19:15,109
e ajuda humanit�ria...
294
00:19:15,187 --> 00:19:18,623
reportava-se diretamente
ao secret�rio de defesa Rumsfeld.
295
00:19:18,690 --> 00:19:23,423
Me chamaram do escrit�rio do secret�rio
de defesa no fim de janeiro.
296
00:19:23,495 --> 00:19:24,928
Quer�am que me encarregasse...
297
00:19:24,997 --> 00:19:25,827
ADMINISTRADOR DA ORHA
298
00:19:25,898 --> 00:19:27,456
...de assuntos humanit�rios, reconstru��o...
299
00:19:27,533 --> 00:19:32,027
Jay Garner, general aposentado do ex�rcito,
foi escolhido para dirigir a ORHA.
300
00:19:32,104 --> 00:19:35,596
Na primeira Guerra do Golfo,
hav�a comandado 22.000 soldados...
301
00:19:35,674 --> 00:19:37,699
em opera��es humanit�rias...
302
00:19:37,776 --> 00:19:40,643
na zona curda do norte do Iraque.
303
00:19:40,712 --> 00:19:43,579
Desta vez, se encarregar�a de todo o pa�s.
304
00:19:43,649 --> 00:19:45,844
Achava-se preparado para comandar o Iraque?
305
00:19:46,818 --> 00:19:49,582
N�o creio que
estiv�ssemos despreparados...
306
00:19:49,655 --> 00:19:52,954
Uma tarefa assim... poder�a levar anos para
preparar uma empreitada dessa.
307
00:19:53,025 --> 00:19:54,322
Ningu�m tinha anos.
308
00:19:54,393 --> 00:19:55,917
Ligaram no meu celular...
309
00:19:55,994 --> 00:19:57,052
DE BAGD� PARA OS EUA
310
00:19:57,129 --> 00:19:59,063
... algu�m do departamento de estado...
311
00:19:59,131 --> 00:20:01,964
dizendo que Rich Armitage
me procurava...
312
00:20:02,034 --> 00:20:05,094
e gostaria que eu regressasse
a Washington imediatamente.
313
00:20:05,170 --> 00:20:08,662
A embaixadora Barbara Bodine
foi encarregada de Bagd�...
314
00:20:08,740 --> 00:20:10,799
apenas tr�s semanas antes da guerra.
315
00:20:10,876 --> 00:20:12,776
Era funcion�ria diplom�tica de carreira
com experi�ncia...
316
00:20:12,844 --> 00:20:14,812
que hav�a servido no Yemen, Iraque...
317
00:20:14,880 --> 00:20:17,371
e que hav�a sido ref�m
no Kuwait por cinco meses...
318
00:20:17,449 --> 00:20:19,849
ap�s a invas�o de Saddam em 1990.
319
00:20:19,918 --> 00:20:22,580
Ela foi um dos poucos funcion�rios especialistas em
Oriente M�dio do departamento de estado...
320
00:20:22,654 --> 00:20:25,452
que o Pent�gono permitiu no Iraque.
321
00:20:25,524 --> 00:20:28,084
Ela era um dos poucos que poder�imos ter l�.
Achei que hav�an se equivocado...
322
00:20:28,160 --> 00:20:29,149
SUBSECRET�RIO DE ESTADO
323
00:20:29,228 --> 00:20:30,786
Acreditaram que como mulher,
ser�a f�cil de lidar...
324
00:20:30,862 --> 00:20:32,989
Mas Barbara era
das mais duras no servi�o.
325
00:20:33,065 --> 00:20:35,693
Em 2003, o coronel Paul Hughes...
326
00:20:35,767 --> 00:20:37,667
tinha trabalhado no
Pent�gono por 6 anos...
327
00:20:37,736 --> 00:20:39,260
em trabalhos de planifica��o e estrat�gia...
328
00:20:39,338 --> 00:20:41,533
para funcion�rios especialistas em Defesa.
329
00:20:41,607 --> 00:20:43,336
Acabei sendo destinado...
330
00:20:43,408 --> 00:20:47,708
ao escrit�rio de reconstru��o
e ajuda humanit�ria...
331
00:20:47,779 --> 00:20:48,871
sob o comando de Jay Garner.
332
00:20:48,947 --> 00:20:51,677
Eu era seu diretor de pol�tica estrat�gica.
333
00:20:51,750 --> 00:20:57,656
A ORHA come�ou a trabalhar no
Pent�gono 50 dias antes da invas�o.
334
00:20:58,724 --> 00:21:01,215
Nos deram um complexo de escrit�rios...
335
00:21:01,293 --> 00:21:04,057
que se encontrava desocupado por dois anos...
336
00:21:04,129 --> 00:21:06,927
n�o hav�a computadores,
havia pessoas vindo todo dia...
337
00:21:06,999 --> 00:21:08,398
e perguntavam: "Onde devo me sentar?".
338
00:21:08,467 --> 00:21:11,561
Eles n�o tinham pessoal.
339
00:21:11,637 --> 00:21:16,700
Nem sequer hav�a um secret�rio.
340
00:21:16,775 --> 00:21:19,403
S� houve uma reuni�o
na Universidade de Defesa Nacional...
341
00:21:19,478 --> 00:21:22,311
e creio que a opini�o un�nime...
342
00:21:22,381 --> 00:21:24,508
das pessoas que assistiram esta reuni�o...
343
00:21:24,583 --> 00:21:27,484
com os que eu logo falei...
344
00:21:27,552 --> 00:21:30,817
foi: "Isto � uma loucura".
345
00:21:30,889 --> 00:21:33,084
Foi nossa primeira reuni�o...
346
00:21:33,158 --> 00:21:35,888
e n�o est�vamos tendo qualquer
confian�a em nosso primeiro encontro...
347
00:21:35,961 --> 00:21:37,326
porque, b�sicamente...
348
00:21:37,396 --> 00:21:39,864
tudo que fizemosmos foi nos conhecermos.
349
00:21:39,931 --> 00:21:42,991
N�o estava nada estructurado.
350
00:21:43,068 --> 00:21:47,368
N�o hav�a planos. Absolutamente nenhum.
351
00:21:47,439 --> 00:21:51,705
Em 16 de mar�o, a ORHA
voou para o Kuwait.
352
00:21:51,777 --> 00:21:54,678
Tivemos 167 pessoas que voaram conosco.
353
00:21:54,746 --> 00:21:57,442
167 pessoas que se essencialmente se tornaram...
354
00:21:57,516 --> 00:22:00,610
o governo de um pa�s de 25 milh�es.
355
00:22:01,186 --> 00:22:04,713
BAGD�, 9 DE ABRIL DE 2003
356
00:22:04,790 --> 00:22:06,189
Ap�s a queda de Bagd�...
357
00:22:06,258 --> 00:22:08,226
n�o sab�amos o que iria acontecer...
358
00:22:08,293 --> 00:22:10,887
e era �bvio que n�o hav�a nada planejado.
359
00:22:10,962 --> 00:22:12,827
O que nos contavam...
360
00:22:12,898 --> 00:22:15,025
era que n�s embarcar�amos...
361
00:22:15,100 --> 00:22:18,695
um ou dois meses depois de,
b�sicamente, conquistar o Iraque.
362
00:22:18,804 --> 00:22:22,797
Quando as tropas dos EUA entraram
na capital, iniciaram-se os saques.
363
00:22:27,112 --> 00:22:28,272
No Kuwait...
364
00:22:28,347 --> 00:22:31,578
est�vamos t�o grudados �
televis�o como os todos os outros.
365
00:22:32,517 --> 00:22:37,318
Nos demos conta
de que reinava a desordem...
366
00:22:37,389 --> 00:22:39,949
e o caos no Iraque.
367
00:22:42,461 --> 00:22:44,190
Os americanos n�o faziam nada.
368
00:22:44,262 --> 00:22:47,026
Eles paravam nas interse��es...
369
00:22:47,099 --> 00:22:49,727
mas n�o desciam dos ve�culos...
370
00:22:49,801 --> 00:22:51,632
ou dos tanques para fazer nada.
371
00:22:54,873 --> 00:22:58,001
Passava o tempo e
n�o v�amos nenhum progresso.
372
00:22:58,076 --> 00:23:01,443
O �nico progresso
foi a liberdade descontrolada.
373
00:23:01,513 --> 00:23:05,005
Os saqueadores quer�am alcan�ar
todos os edificios do governo...
374
00:23:05,083 --> 00:23:07,415
e tamb�m de empresas privadas.
375
00:23:07,486 --> 00:23:11,923
O saque foi devido em parte
ao n�vel das tropas...
376
00:23:11,990 --> 00:23:16,427
e a sensa��o que Rumsfeld
transmitiu a seus comandantes...
377
00:23:16,495 --> 00:23:21,125
e estes aos seus subordinados...
378
00:23:21,199 --> 00:23:27,134
de que n�o est�vamos ali
para governar o Iraque...
379
00:23:27,506 --> 00:23:30,100
sen�o para eliminar o regime e sair.
380
00:23:30,175 --> 00:23:31,540
N�o estamos sob a lei marcial.
381
00:23:31,610 --> 00:23:32,634
COMANDANTE DAS FOR�AS ALIADAS
382
00:23:32,711 --> 00:23:35,509
N�o foi ordenado ao general McKiernan...
383
00:23:35,580 --> 00:23:38,071
que se estabelecesse a lei marcial.
384
00:23:38,150 --> 00:23:40,812
Nunca se declarou a lei marcial.
385
00:23:40,886 --> 00:23:43,855
Estamos em um processo
de transi��o, sinceramente...
386
00:23:43,922 --> 00:23:48,120
h� uma lei civil no Iraque, mas n�o h�...
387
00:23:48,193 --> 00:23:52,653
Contam que n�s abrimos
as duas primeiras cortes hoje...
388
00:23:52,731 --> 00:23:54,995
ou seja, quando se come�a do nada...
389
00:23:55,066 --> 00:23:56,499
Com a lei marcial...
390
00:23:56,568 --> 00:24:00,595
que a quarta Conven��o de Genebra
hav�a autorizado...
391
00:24:00,672 --> 00:24:04,130
talvez tiv�ssemos tido um
pouco mais de mais seguran�a.
392
00:24:04,209 --> 00:24:05,972
Somos uma divis�o de marines...
393
00:24:06,044 --> 00:24:08,069
poder�amos haver detido os saques...
394
00:24:08,146 --> 00:24:09,704
se nos tivessem ordenado.
395
00:24:09,781 --> 00:24:13,046
O grande mist�rio da p�s-guerra iraquiana...
396
00:24:13,118 --> 00:24:15,348
� porque em um m�s
ap�s a queda de Bagd�...
397
00:24:15,420 --> 00:24:16,546
EDITOR NACIONAL
398
00:24:16,621 --> 00:24:18,088
...os EUA n�o fizeram nada...
399
00:24:18,156 --> 00:24:20,681
para controlar os saques,
porque de certa forma...
400
00:24:20,759 --> 00:24:22,852
tudo come�ou a ser problema desde ent�o...
401
00:24:22,928 --> 00:24:24,225
come�ando desde aquele primeiro m�s.
402
00:24:24,296 --> 00:24:26,287
As pessoas no Conselho
de Seguran�a Nacional...
403
00:24:26,364 --> 00:24:28,332
o secret�rio de Powell, eu e outros...
404
00:24:28,400 --> 00:24:32,166
o diretor da CIA, expressamos
nossas preocupa��es pelos saques.
405
00:24:32,237 --> 00:24:34,501
Voc� expressou alguma coisa relacionada
ao presidente Bush?
406
00:24:34,573 --> 00:24:37,440
Eu estava no encontro
em que meu chefe se reportou.
407
00:24:37,509 --> 00:24:39,204
Conte-nos o que disse o
senhor Powell neste encontro...
408
00:24:39,277 --> 00:24:41,238
Essa n�o � nossa maneira de atuar.
409
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
Nossos conselhos ao presidente...
410
00:24:43,515 --> 00:24:44,682
geralmente s�o mantidos
privados da imprensa.
411
00:24:44,749 --> 00:24:46,717
Desde Washington se diz�a...
412
00:24:46,785 --> 00:24:48,309
que n�o nos isolar�amos...
413
00:24:48,386 --> 00:24:50,251
que n�o deter�amos os saques...
414
00:24:50,322 --> 00:24:52,483
que n�o far�amos trabalho de pol�cia...
415
00:24:52,557 --> 00:24:55,526
n�o � o que viemos fazer. Eu acho...
416
00:24:55,594 --> 00:24:59,360
Haviam ordens
expl�citas de Washington...
417
00:24:59,431 --> 00:25:01,058
para n�o interferir nos saques?
418
00:25:01,132 --> 00:25:02,190
Sim.
419
00:25:02,400 --> 00:25:04,800
Os saques de Bagd�
logo se transformaram
420
00:25:04,870 --> 00:25:09,034
em uma destrui��o da cidade
em grande escala, violenta e organizada.
421
00:25:09,107 --> 00:25:13,908
Hospitais, escrit�rios governamentais,
universidades, minist�rios...
422
00:25:13,979 --> 00:25:17,574
A autoridade provis�ria estimou
as perdas nos saques...
423
00:25:17,649 --> 00:25:20,743
em 12 bilh�es de d�lares.
424
00:25:20,819 --> 00:25:26,314
Era o mesmo que o or�amento
p�blico do Iraque no per�odo 2003-2004.
425
00:25:26,391 --> 00:25:30,293
Comprei um jornal hoje
e n�o pude acreditar.
426
00:25:30,362 --> 00:25:33,627
L� oito manchetes que diziam...
427
00:25:33,698 --> 00:25:37,065
"Caos! Viol�ncia! Sem descanso!".
428
00:25:37,135 --> 00:25:40,104
Soa como se o mundo
estivesse desabando...
429
00:25:40,171 --> 00:25:42,696
Imaginem o quarto
donde est�vamos sentados...
430
00:25:42,774 --> 00:25:46,437
e s� se v� paredes de cimento,
tudo se foi.
431
00:25:46,511 --> 00:25:50,106
Falamos de pessoas que v�m
com caminh�es industriais...
432
00:25:50,181 --> 00:25:53,742
e levam partes de uma central el�trica.
433
00:25:53,818 --> 00:25:55,547
Comparem com nossas cidades...
434
00:25:55,620 --> 00:25:59,716
quando ocorrem dist�rbios,
problemas e saques.
435
00:25:59,791 --> 00:26:02,259
Isso acaba!
436
00:26:02,327 --> 00:26:04,557
N�o eram roubos nas lojas.
437
00:26:04,629 --> 00:26:09,396
Eram pessoas reduzindo muros a areia...
438
00:26:09,467 --> 00:26:10,957
para levar uma viga.
439
00:26:11,036 --> 00:26:12,867
As imagens que se v�m na televis�o...
440
00:26:12,938 --> 00:26:15,702
s�o as mesmas repetidas...
441
00:26:15,774 --> 00:26:18,368
e � a mesma imagem de algu�m...
442
00:26:18,443 --> 00:26:20,775
que sai de um pr�dio com um jarro.
443
00:26:20,845 --> 00:26:24,178
Creio que esse foi o dia
em que perdemos os iraquianos.
444
00:26:24,649 --> 00:26:27,675
E voc� pensa: "C�us!
Haviam tantos jarros?".
445
00:26:30,188 --> 00:26:33,715
� possivel que houvessem
tantos jarros em todo o pa�s?
446
00:26:34,326 --> 00:26:37,523
� quando se fez claro...
447
00:26:37,596 --> 00:26:40,827
que esta liberta��o n�o tinha
nada a ver com os iraquianos.
448
00:26:40,899 --> 00:26:42,161
Se acreditava que os EUA...
449
00:26:42,233 --> 00:26:44,861
incitaram os saques, ou que era seu desejo.
450
00:26:44,936 --> 00:26:46,028
JORNALISTA EM BAGD�
DESDE ABRIL DE 2003
451
00:26:46,104 --> 00:26:48,038
A destrui��o de nosso pa�s...
452
00:26:48,106 --> 00:26:49,596
Como eles puderam deixar isso acontecer?
453
00:26:49,674 --> 00:26:51,539
Mesmo sendo sunita ou chi�ta...
454
00:26:51,610 --> 00:26:53,202
os saques te enraiveciam.
455
00:26:53,278 --> 00:26:57,772
Fizemos uma lista de 20 lugares...
456
00:26:57,849 --> 00:27:00,215
que cr�amos dev�am ser protegidos...
457
00:27:00,285 --> 00:27:04,949
por sua hist�ria, cultura, arte ou religi�o.
458
00:27:05,023 --> 00:27:07,048
N�s a fornecemos...
459
00:27:07,125 --> 00:27:10,356
mas n�o surtiu nenhum efeito.
460
00:27:10,428 --> 00:27:16,128
O Minist�rio do Petr�leo foi a �nica
instala��o protegida pelos EUA.
461
00:27:16,201 --> 00:27:22,136
N�o se protegeu nenhum
dos lugares da lista da ORHA.
462
00:27:22,507 --> 00:27:24,873
O Museu Nacional do Iraque em Bagd�...
463
00:27:24,943 --> 00:27:26,604
o n�mero um da lista da ORHA...
464
00:27:26,678 --> 00:27:29,238
continha alguns
dos objetos mais importantes...
465
00:27:29,314 --> 00:27:31,612
das civiliza��es antigas.
466
00:27:31,683 --> 00:27:33,878
O museu nunca foi protegido.
467
00:27:33,952 --> 00:27:36,113
� propriedade de nosso pa�s,
468
00:27:36,187 --> 00:27:38,849
e o tesouro de 7.000 anos de civiliza��o.
469
00:27:38,923 --> 00:27:40,390
Porque permitem isso?
470
00:27:40,458 --> 00:27:43,450
A Biblioteca Nacional
e o Arquivo Nacional do Iraque...
471
00:27:43,528 --> 00:27:46,964
que continham milhares de manuscritos
antigos foram incendiados.
472
00:27:47,032 --> 00:27:51,332
Tudo o que se escreve ou se escreveu...
473
00:27:51,403 --> 00:27:53,837
era guardado nesta biblioteca.
474
00:27:53,905 --> 00:27:58,103
Agora, j� n�o temos patrim�nio nacional.
475
00:27:58,176 --> 00:28:01,976
Faz tr�s d�as, eu e o doutor Jabar Khalil...
476
00:28:02,047 --> 00:28:04,811
presidente do Conselho de Antiguidades,
e eu...
477
00:28:04,883 --> 00:28:10,014
fomos ao quartel general
dos marines no Hotel Palestine.
478
00:28:10,088 --> 00:28:12,181
Esperamos mais de quatro horas...
479
00:28:12,257 --> 00:28:14,555
at� que nos recebeu um coronel.
480
00:28:14,626 --> 00:28:19,290
Naquele dia, ele nos prometeu
que mandar�a carros blindados...
481
00:28:19,364 --> 00:28:23,357
para proteger os restos do museu.
482
00:28:23,435 --> 00:28:26,495
Isso foi h� tr�s d�as, ningu�m veio.
483
00:28:26,571 --> 00:28:30,871
Tentar taxar o fato
desta infeliz...
484
00:28:30,942 --> 00:28:32,876
atividade...
485
00:28:32,944 --> 00:28:35,469
como defeitos de um plano de guerra...
486
00:28:35,547 --> 00:28:37,276
me parece um exagero.
487
00:28:37,348 --> 00:28:42,012
Voc�s n�o receberam avisos
de acad�micos entre outros...
488
00:28:42,087 --> 00:28:44,578
sobre o perigo para aquele museu?
N�o lhe foi pedido...
489
00:28:44,656 --> 00:28:47,318
fornecer
mais seguran�a e prote��o...
490
00:28:47,392 --> 00:28:49,292
nas fases iniciais da opera��o?
491
00:28:49,360 --> 00:28:50,418
N�o � do meu conhecimento...
492
00:28:50,495 --> 00:28:52,122
N�o podem dizer que os saques...
493
00:28:52,197 --> 00:28:53,528
os pegaram de surpresa.
494
00:28:53,598 --> 00:28:55,532
Creio que n�o queriam saber deles.
495
00:28:55,600 --> 00:28:56,692
N�o queriam ouvir sobre eles.
496
00:29:12,684 --> 00:29:14,845
Nos meses antes da invas�o...
497
00:29:14,919 --> 00:29:17,319
o debate sobre quantos soldados
seriam enviados ao Iraque...
498
00:29:17,388 --> 00:29:18,616
se mantinha privado...
499
00:29:18,690 --> 00:29:22,217
aos l�deres militares
e Donald Rumsfeld.
500
00:29:22,293 --> 00:29:24,659
Rumsfeld e seu subsecret�rio,
Paul Wolfowitz...
501
00:29:24,729 --> 00:29:27,425
cr�am que uma for�a
de menos de 100.000 soldados...
502
00:29:27,499 --> 00:29:28,591
ser�a suficiente...
503
00:29:28,666 --> 00:29:31,430
para a invas�o e ocupa��o do Iraque.
504
00:29:31,503 --> 00:29:33,061
Um m�s antes da invas�o...
505
00:29:33,138 --> 00:29:35,265
a disputa sobre
as tropas veio � tona...
506
00:29:35,340 --> 00:29:38,309
quando o Chefe de Estado Maior
do ex�rcito, Eric Shinseki...
507
00:29:38,376 --> 00:29:40,901
testemunhou perante o Comit�
de Servi�os Armados do Senado...
508
00:29:40,979 --> 00:29:43,243
ignorando a press�o
de Rumsfeld e de Wolfowitz.
509
00:29:43,314 --> 00:29:46,112
General Shinseki...
510
00:29:46,184 --> 00:29:48,778
pode nos dar alguma id�ia da magnitude...
511
00:29:48,853 --> 00:29:53,017
de for�as do ex�rcito necess�ria
para a ocupa��o do Iraque?
512
00:29:53,091 --> 00:29:57,152
Ao redor de v�rias
centenas de milhares de soldados...
513
00:29:57,228 --> 00:30:02,928
provavelmente poder�am ser necess�rias.
514
00:30:03,001 --> 00:30:04,901
A rea��o foi imediata.
515
00:30:05,303 --> 00:30:08,033
O que est� razoavelmente claro aqu�...
516
00:30:08,106 --> 00:30:11,473
� que a id�ia de levar
centenas de milhares de soldados...
517
00:30:11,543 --> 00:30:13,841
creio, sai da l�gica.
518
00:30:13,912 --> 00:30:16,472
� inconceb�vel
que se necessitem mais for�as...
519
00:30:16,548 --> 00:30:19,449
para estabilizar o Iraque
ap�s a queda de Saddam...
520
00:30:19,517 --> 00:30:21,610
do que para levar a cabo a pr�pria guerra...
521
00:30:21,686 --> 00:30:24,052
e assegurar a rendi��o
das for�as de Saddam...
522
00:30:24,122 --> 00:30:27,057
e seu ex�rcito. Dif�cil de imaginar.
523
00:30:27,125 --> 00:30:29,719
Dif�cil de imaginar.
524
00:30:29,794 --> 00:30:32,763
Qualquer um que tenha alguma experi�ncia...
525
00:30:32,831 --> 00:30:37,530
nas interven��es nos anos 90
sabia que � exatamente o contr�rio.
526
00:30:37,602 --> 00:30:42,505
S�o necess�rios tantos soldados
a cada mil habitantes...
527
00:30:42,574 --> 00:30:47,477
simplesmente para proporcionar
um m�nimo de seguran�a.
528
00:30:47,545 --> 00:30:49,604
Mas Paul Wolfowitz n�o o podia imaginava.
529
00:30:49,681 --> 00:30:53,742
Paul Wolfowitz se negou
a ser entrevistado para este document�rio.
530
00:30:53,818 --> 00:30:57,151
Falamos de hostilidades posteriores...
531
00:30:57,222 --> 00:31:01,955
controle sobre
uma grande parte da geografia...
532
00:31:02,026 --> 00:31:06,292
com um tipo de tens�o �tnica...
533
00:31:06,364 --> 00:31:09,925
que poder�a ocasionar problemas...
534
00:31:10,001 --> 00:31:13,732
e por isso se requer
muita presen�a de for�as de terra.
535
00:31:13,805 --> 00:31:15,295
O general Shinseki tinha raz�o?
536
00:31:15,373 --> 00:31:16,203
TREINADOR DO NOVO
EX�RCITO DO IRAQUE
537
00:31:16,274 --> 00:31:17,605
Foi pedida sua melhor opini�o militar...
538
00:31:17,675 --> 00:31:19,734
e ele tem mais experi�ncia que eu.
539
00:31:19,811 --> 00:31:22,371
Foi comandante
de nossas for�as na B�snia...
540
00:31:22,447 --> 00:31:27,077
o fez por mais de um ano...
Sabe do que fala.
541
00:31:27,151 --> 00:31:31,019
O secret�rio Powell e eu...
542
00:31:31,089 --> 00:31:32,886
discut�amos para mandar mais tropas...
543
00:31:32,957 --> 00:31:35,721
e conseguimos algo, mas no final...
544
00:31:35,793 --> 00:31:38,284
n�o foi suficiente.
545
00:31:38,563 --> 00:31:42,329
Rumsfeld acabou enviando
160.000 soldados ao Iraque.
546
00:31:42,400 --> 00:31:44,527
Creio que a guerra ser�a diferente...
547
00:31:44,602 --> 00:31:46,900
se houvesse...
548
00:31:46,971 --> 00:31:49,633
uma lideran�a que entendesse...
549
00:31:49,707 --> 00:31:53,006
primeiro, o que � estar
na zona do combate...
550
00:31:53,077 --> 00:31:55,773
que tivesse servido nas for�as armadas...
551
00:31:55,847 --> 00:32:00,477
e, segundo, que tivesse habilidade de comando...
552
00:32:00,551 --> 00:32:02,382
para fazer que isto funcionar.
553
00:32:02,453 --> 00:32:04,114
Os altos funcion�rios...
554
00:32:04,188 --> 00:32:06,679
que desautorizaram o ex�rcito
e o departamento de estado...
555
00:32:06,758 --> 00:32:09,454
n�o tinham experi�ncia em
reconstru��o p�s-guerra...
556
00:32:09,527 --> 00:32:11,859
e pouca ou quase nenhuma experi�ncia militar.
557
00:32:11,930 --> 00:32:14,558
Cheney evitou
o servi�o militar no Vietnam...
558
00:32:14,632 --> 00:32:16,793
com cinco adiamentos de incorpora��o.
559
00:32:16,868 --> 00:32:21,328
Rumsfeld foi piloto dos marines
em 1950, mas nunca combateu.
560
00:32:21,406 --> 00:32:24,375
Wolfowitz e Rice nunca
haviam servido no ex�rcito.
561
00:32:24,442 --> 00:32:26,637
Bush evitou ir ao Vietnam...
562
00:32:26,711 --> 00:32:29,179
alistando-se
na Guarda Nacional A�rea do Texas.
563
00:32:29,247 --> 00:32:33,775
Tampouco tinha experi�ncia em pol�tica
exterior antes de ser presidente.
564
00:32:33,851 --> 00:32:35,443
O olh�vamos e...
565
00:32:35,520 --> 00:32:38,250
aqueles que t�m experi�ncia militar...
566
00:32:38,323 --> 00:32:40,883
e coment�vamos com freq��ncia...
567
00:32:40,959 --> 00:32:42,722
esta coisa n�o parece bem.
568
00:32:42,794 --> 00:32:46,321
No meio de abril de 2003,
com os saques ainda sem controle...
569
00:32:46,397 --> 00:32:49,798
Rumsfeld cancelou o desembarque
da primeira divis�o de cavalaria...
570
00:32:49,867 --> 00:32:51,892
uma for�a de 16.000 soldados.
571
00:32:51,970 --> 00:32:55,736
Isto nos chocou.
Como pode cancelar essa divis�o?
572
00:32:55,807 --> 00:32:59,766
Se essa divis�o
tivesse seguido para o Iraque...
573
00:32:59,844 --> 00:33:02,005
ter�amos podido estabilizar o Iraque...
574
00:33:02,080 --> 00:33:03,911
somente com nossa presen�a.
575
00:33:03,982 --> 00:33:07,509
Em 19 de abril,
a ORHA entrou finalmente no Iraque...
576
00:33:07,585 --> 00:33:10,179
para come�ar
as opera��es de p�s-guerra.
577
00:33:10,254 --> 00:33:12,688
Dos 20 minist�rios
que quer�amos reutilizar...
578
00:33:12,757 --> 00:33:14,247
16 haviam sido destru�dos...
579
00:33:14,325 --> 00:33:16,020
por causa dos saques.
580
00:33:16,594 --> 00:33:18,084
Est�vamos come�ando do zero.
581
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
N�o haviam mesas, cadeiras...
582
00:33:20,365 --> 00:33:21,889
m�quinas de escrever...
583
00:33:21,966 --> 00:33:26,062
Onde receberemos os iraquianos
para come�ar a trabalhar?
584
00:33:26,137 --> 00:33:28,332
N�o haviam sido deixadas quaisquer estruturas...
585
00:33:28,406 --> 00:33:30,306
estruturas f�sicas ou burocr�ticas.
586
00:33:30,375 --> 00:33:31,774
Tive que encontrar as pessoas...
587
00:33:31,843 --> 00:33:33,572
perguntando por a�: "Conhece fulano...?
588
00:33:33,644 --> 00:33:35,009
"Conhece algu�m do Minist�rio da Sa�de?
589
00:33:35,079 --> 00:33:36,774
"Conhece algu�m do Interior?
590
00:33:36,848 --> 00:33:38,975
"Conhece algu�m da Educa��o?".
591
00:33:39,050 --> 00:33:43,510
Dentro do pr�prio grupo, havia...
592
00:33:43,588 --> 00:33:48,116
creio que cinco que sabiam
alguma coisa de �rabe.
593
00:33:48,192 --> 00:33:50,251
N�o t�nhamos listas de telefones...
594
00:33:50,328 --> 00:33:51,727
n�o tivemos telefone por algum tempo...
595
00:33:51,796 --> 00:33:54,663
assim suponho que estas listas
n�o eram t�o importantes.
596
00:33:54,732 --> 00:33:57,030
N�o t�nhamos informa��o nem onde ir...
597
00:33:57,101 --> 00:33:58,830
n�o sab�amos a quem contatar.
598
00:33:58,903 --> 00:34:01,736
N�o � a melhor forma...
599
00:34:01,806 --> 00:34:04,001
N�o � a melhor forma
de come�ar uma ocupa��o.
600
00:34:04,075 --> 00:34:08,205
Seguiu-se um sentimento de desordem...
601
00:34:08,279 --> 00:34:09,769
do qual o Iraque nunca se recuperou.
602
00:34:09,847 --> 00:34:11,405
Pessoas armadas tomaram o controle...
603
00:34:11,482 --> 00:34:13,074
eram iraquianos com armas.
604
00:34:13,885 --> 00:34:18,083
O V�CUO
605
00:34:21,893 --> 00:34:23,861
Os tiroteios que eu v�...
606
00:34:23,928 --> 00:34:27,022
n�o eram americanos
sendo atacados...
607
00:34:27,098 --> 00:34:29,293
mas iraquianos atirando em iraquianos.
608
00:34:29,367 --> 00:34:31,392
�a de autom�vel pela rua e de repente...
609
00:34:31,469 --> 00:34:34,836
come�ava uma onda
de disparos sobre sua cabe�a...
610
00:34:34,906 --> 00:34:36,635
e voc� est� no meio destes caras...
611
00:34:36,707 --> 00:34:37,867
disparando uns nos outros.
612
00:34:37,942 --> 00:34:39,842
As ruas eram um caos...
613
00:34:39,911 --> 00:34:42,243
As pessoas matavam e n�o acontecia nada...
614
00:34:42,313 --> 00:34:44,178
n�o hav�a pol�cia de servi�o.
615
00:34:44,248 --> 00:34:46,113
Logo antes da invas�o...
616
00:34:46,184 --> 00:34:48,550
Saddam hav�a soltado
100.000 prisioneiros...
617
00:34:48,619 --> 00:34:51,110
delinq�entes comuns, das pris�es.
618
00:34:53,858 --> 00:34:58,557
Em fevereiro de 2003...
619
00:34:58,629 --> 00:35:01,598
me convidaram a informar
ao painel de assesores...
620
00:35:01,666 --> 00:35:03,224
que assessorava Rumsfeld...
621
00:35:03,301 --> 00:35:05,360
sobre assuntos de pol�ticas de defesa.
622
00:35:05,436 --> 00:35:06,562
Disse-lhes que...
623
00:35:06,637 --> 00:35:07,604
DIRETOR,
JUSTI�A CRIMINAL INTERNACIONAL
624
00:35:07,672 --> 00:35:09,765
...baseando-nos em nossa experi�ncia...
625
00:35:09,841 --> 00:35:12,935
e na hist�ria do Iraque...
626
00:35:13,010 --> 00:35:15,808
era muito prov�vel que
se EUA intervisse...
627
00:35:15,880 --> 00:35:17,313
e capturasse Bagd�...
628
00:35:17,381 --> 00:35:20,350
enfrentar�amos
dist�rbios civis massivos.
629
00:35:20,418 --> 00:35:23,910
Suger� que necesit�ssemos
2500 for�as policiais montadas...
630
00:35:23,988 --> 00:35:27,515
uns 4.000 policiais civis nas ruas...
631
00:35:27,592 --> 00:35:31,119
e equipes de assessores judiciais
e oficiais de justi�a.
632
00:35:31,195 --> 00:35:34,756
Ao final, concordaram
que era uma boa id�ia...
633
00:35:34,832 --> 00:35:38,700
mas que n�o hav�a tempo,
talvez para a pr�xima guerra.
634
00:35:38,769 --> 00:35:41,237
Antes da guerra,
o dep�sito de cad�veres de Bagd�...
635
00:35:41,305 --> 00:35:42,897
receb�a um assassinato ao m�s.
636
00:35:42,974 --> 00:35:45,636
Em um m�s, chegavam uns 25 por dia.
637
00:35:45,710 --> 00:35:47,678
Estupros, �s vezes pela primeira vez...
638
00:35:47,745 --> 00:35:48,769
estupros e assassinatos.
639
00:35:48,846 --> 00:35:50,711
Sequestravam meninas iraquianas.
640
00:35:50,781 --> 00:35:52,305
As mulheres iraquianas
desaparec�am nas ruas...
641
00:35:52,383 --> 00:35:54,874
deixaram de ir a escola, de dirigir.
642
00:35:54,952 --> 00:35:57,944
Os americanos
n�o atuavam como pol�cia.
643
00:35:58,022 --> 00:36:00,582
N�o conheciam as ruas,
n�o falavam o idioma...
644
00:36:00,658 --> 00:36:03,593
n�o tinham int�rpretes suficientes...
645
00:36:03,661 --> 00:36:06,892
n�o tinham informa��o
sobre o que acontecia...
646
00:36:06,964 --> 00:36:08,864
desse modo era uma batalha campal...
647
00:36:08,933 --> 00:36:11,800
voc� podia sentir que hav�a um v�cuo aqui.
648
00:36:22,580 --> 00:36:25,447
Bem r�pido, a mesquita preencheu esse vazio...
649
00:36:25,516 --> 00:36:27,245
que levou os EUA...
650
00:36:27,318 --> 00:36:29,377
a eliminar Saddam
e n�o deixar nada no seu lugar.
651
00:36:29,453 --> 00:36:32,752
Nos bairros chi�tas,
logo estabeleceram o controle...
652
00:36:32,823 --> 00:36:35,485
em especial, os cl�rigos
associados a Muqtada al-Sadr.
653
00:36:35,560 --> 00:36:38,791
Muqtada al-Sadr era o filho
de um famoso cl�rigo chi�ta...
654
00:36:38,863 --> 00:36:41,764
e come�ou sua ascens�o ao poder
baseando-se na rede de seu pai...
655
00:36:41,832 --> 00:36:43,823
de mesquitas e organiza��es beneficentes.
656
00:36:43,901 --> 00:36:48,838
Como foi dito, o peque�o Sat�n partiu,
657
00:36:48,906 --> 00:36:52,967
e o grande Sat�n j� chegou.
658
00:36:54,679 --> 00:36:57,978
A sa�da da ocupa��o e sua retirada
659
00:36:58,049 --> 00:37:00,916
� a vit�ria do Iraque e dos iraquianos.
660
00:37:00,985 --> 00:37:03,920
Apenas uns poucos dias depois
dos EUA entrarem em Bagd�...
661
00:37:03,988 --> 00:37:07,116
ele assassinou um l�der chi�ta
pr�-americano.
662
00:37:07,191 --> 00:37:11,287
Ent�o come�ou a criar uma milicia
fortemente armada, o Ex�rcito de Mahdi...
663
00:37:11,362 --> 00:37:13,557
que tomou o controle
do gueto chi�ta de Bagd�...
664
00:37:13,631 --> 00:37:15,326
e quase todo o sul do Iraque.
665
00:37:15,399 --> 00:37:18,095
Se nos houv�ssemos ocupado
dos assuntos de vigil�ncia...
666
00:37:18,169 --> 00:37:19,830
se n�o tivessem havido saques...
667
00:37:19,904 --> 00:37:22,464
n�o haver�am pessoas
formando mil�cias sect�rias...
668
00:37:22,540 --> 00:37:25,532
como fonte de seguran�a nos bairros.
669
00:37:25,610 --> 00:37:28,602
A ORHA se esfor�ou
em lembrar ao ex�rcito iraquiano...
670
00:37:28,679 --> 00:37:30,874
que se ocupasse da seguran�a.
671
00:37:30,948 --> 00:37:34,884
O comando central do ex�rcito,
CENTCOM, apoiou esta medida.
672
00:37:34,952 --> 00:37:37,580
O CENTCOM incluiu em seu plano...
673
00:37:37,655 --> 00:37:39,020
a reinstaura��o do ex�rcito iraquiano.
674
00:37:39,090 --> 00:37:40,819
O usaram para selar as fronteiras...
675
00:37:40,891 --> 00:37:43,189
para trazer seguran�a est�tica...
676
00:37:43,261 --> 00:37:45,388
e para ajudar a reconstruir
sua pr�pria na��o.
677
00:37:45,630 --> 00:37:49,361
Mas em 23 de abril de 2003,
Jay Garner recebeu uma chamada.
678
00:37:49,433 --> 00:37:51,526
Rumsfeld me chamou e disse...
679
00:37:51,602 --> 00:37:53,661
"Estou gostando de tudo lo que est� acontecendo.
680
00:37:53,738 --> 00:37:55,672
"Est�o fazendo um grande trabalho.
681
00:37:55,740 --> 00:37:57,640
"Estou contente de que esteja
em Bagd�, e ainda...
682
00:37:57,708 --> 00:38:00,905
"o presidente
nomeou Jerry Bremer...
683
00:38:00,978 --> 00:38:02,343
" como o enviado presidencial".
684
00:38:02,413 --> 00:38:05,109
ADMINISTRADOR,
AUTORIDADE PROVIS�RIA
685
00:38:05,182 --> 00:38:07,946
Bremer era
um antigo funcion�rio diplom�tico.
686
00:38:08,019 --> 00:38:09,577
Como os demais funcion�rios no Iraque...
687
00:38:09,654 --> 00:38:11,246
Bremer n�o falava �rabe...
688
00:38:11,322 --> 00:38:13,483
n�o tinha experi�ncia no Oriente Pr�ximo...
689
00:38:13,557 --> 00:38:15,616
ou em reconstru��o p�s-guerra...
690
00:38:15,693 --> 00:38:17,854
e nunca hav�a servido no ex�rcito.
691
00:38:18,396 --> 00:38:21,194
Ap�s a chegada de Bremer,
a ORHA se retirar�a progressivamente...
692
00:38:21,265 --> 00:38:24,132
e a Autoridade
Provis�ria da Coalici�n, a CPA...
693
00:38:24,201 --> 00:38:26,032
tomar�a seu lugar.
694
00:38:26,103 --> 00:38:29,334
Queremos fazer uma retirada
muito eficaz e eficiente...
695
00:38:29,407 --> 00:38:30,374
BREMER CHEGA A BAGD�
696
00:38:30,441 --> 00:38:34,104
...e bem organizada.
697
00:38:34,178 --> 00:38:38,046
O general Garner e eu nos
comprometemos a trabalhar em equipe.
698
00:38:38,115 --> 00:38:39,377
Tem feito um grande trabalho.
699
00:38:39,450 --> 00:38:41,111
O informamos de tudo...
700
00:38:41,185 --> 00:38:43,119
passou um dia vendo
que fazia cada um...
701
00:38:43,187 --> 00:38:44,745
e, logo, tomou o comando.
702
00:38:44,822 --> 00:38:47,188
Voltei pra casa em 3, 4 ou 5 de junho.
703
00:38:47,625 --> 00:38:52,187
A INSURG�NCIA DE BREMER
704
00:38:52,930 --> 00:38:56,161
Entre 1 de maio e 10 de maio,
quando saiu para o Iraque...
705
00:38:56,300 --> 00:38:57,562
Bremer trabalhou no Pent�gono...
706
00:38:57,635 --> 00:39:00,729
e entrevistou com freq��ncia
Rumsfeld, Wolfowitz...
707
00:39:00,805 --> 00:39:03,273
e o subsecret�rio Doug Feith.
708
00:39:03,341 --> 00:39:06,105
Bremer tamb�m trabalhou
com Walter Slocombe...
709
00:39:06,177 --> 00:39:08,042
antigo subsecret�rio de Defesa...
710
00:39:08,112 --> 00:39:11,604
a quem Rumsfeld encomendou
a pol�tica p�s-guerra...
711
00:39:11,682 --> 00:39:13,081
para o ex�rcito iraquiano.
712
00:39:13,150 --> 00:39:16,085
Me ligaram em meados de maio de 2003.
713
00:39:16,153 --> 00:39:18,144
Achou em algum momento...
714
00:39:18,222 --> 00:39:21,350
que era um pouco tarde para pensar nisso?
715
00:39:21,425 --> 00:39:22,687
ASSESSOR PARA DEFESA
E SEGURAN�A NACIONAL
716
00:39:22,760 --> 00:39:24,489
Sim.
717
00:39:27,164 --> 00:39:28,392
Disse isso a eles?
718
00:39:28,466 --> 00:39:30,024
N�o.
719
00:39:30,101 --> 00:39:31,227
Como Bremer...
720
00:39:31,302 --> 00:39:33,293
Slocombe n�o hav�a servido no ex�rcito...
721
00:39:33,371 --> 00:39:34,668
n�o hav�a ido ao Iraque...
722
00:39:34,739 --> 00:39:37,230
n�o tinha experi�ncia
em reconstru��o p�s-guerra...
723
00:39:37,308 --> 00:39:39,742
e n�o falava �rabe.
724
00:39:39,810 --> 00:39:41,710
Nos primeiros 10 dias
de trabalho de Bremer...
725
00:39:41,779 --> 00:39:43,440
ainda em Washington...
726
00:39:43,514 --> 00:39:46,347
tomou tr�s decis�es pol�ticas fat�dicas.
727
00:39:46,417 --> 00:39:49,011
A primeira foi suspender a forma��o...
728
00:39:49,086 --> 00:39:51,054
de um governo provis�rio iraquiano...
729
00:39:51,122 --> 00:39:54,023
ainda que Jay Garner
houvesse trabalhado para estabelec�-lo.
730
00:39:54,091 --> 00:39:55,319
Jay Garner estava favor�vel...
731
00:39:55,393 --> 00:39:57,361
a forma��o un governo iraquiano...
732
00:39:57,428 --> 00:40:02,161
mas desistiu no caminho para Bagd�...
733
00:40:02,233 --> 00:40:04,394
e n�o creio que
o general Garner o soubesse...
734
00:40:04,468 --> 00:40:06,129
nem eu tamb�m.
735
00:40:06,203 --> 00:40:12,073
Esper�vamos, e poder�a dizer
que nos prometeram...
736
00:40:12,143 --> 00:40:14,236
que haver�a um governo soberano...
737
00:40:14,311 --> 00:40:15,801
quase imediatamente.
738
00:40:15,880 --> 00:40:21,808
"Eu mando e todos
me obedecer�o. Isso � tudo.
739
00:40:22,386 --> 00:40:23,444
"Entendido?".
740
00:40:23,521 --> 00:40:25,989
Assim foi como...
741
00:40:26,056 --> 00:40:27,921
L. Paul Bremer se apresentou.
742
00:40:27,992 --> 00:40:33,123
Muito leal e zeloso de sua miss�o...
743
00:40:33,197 --> 00:40:36,894
para perceber que sua s�bita
exclus�o dos iraquianos...
744
00:40:36,967 --> 00:40:39,731
do processo de tomada de decis�es...
745
00:40:39,804 --> 00:40:41,169
foi um erro catastr�fico.
746
00:40:41,238 --> 00:40:46,301
L. Paul Bremer se negou
a ser entrevistado para este document�rio.
747
00:40:46,377 --> 00:40:51,178
Em maio de 2003 conseguimos
a ocupa��o legal do Iraque.
748
00:40:51,248 --> 00:40:53,478
Naquele momento o disse, e agora acredito...
749
00:40:53,551 --> 00:40:56,076
que foi um erro.
750
00:40:56,153 --> 00:40:57,313
Queremos que as tropas americanas...
751
00:40:57,388 --> 00:40:59,322
saiam completamente do Iraque...
752
00:40:59,390 --> 00:41:02,848
e que deixem o povo iraquiano governar o Iraque.
753
00:41:02,927 --> 00:41:04,986
A rea��o contra
suas duas decis�es seguintes...
754
00:41:05,062 --> 00:41:06,188
ser�a bem pior.
755
00:41:07,731 --> 00:41:09,926
Desbaazifica��o.
756
00:41:10,000 --> 00:41:14,664
Instauro hoje uma comiss�o iraquiana
para a desbaazifica��o...
757
00:41:14,738 --> 00:41:17,571
para que a estrutura e a influ�ncia...
758
00:41:17,641 --> 00:41:19,871
do partido Baaz
sejam eliminadas para sempre.
759
00:41:19,944 --> 00:41:21,206
Sua segunda decis�o...
760
00:41:21,278 --> 00:41:24,111
sua primeira ordem formal
como cabe�a da CPA...
761
00:41:24,181 --> 00:41:27,548
eliminou uns 50.000 membros
do partido Baaz...
762
00:41:27,618 --> 00:41:30,109
que Saddam hav�a usado
para governar o Iraque.
763
00:41:30,187 --> 00:41:33,714
Para a maior�a, a ordem de Bremer
significou o desemprego permanente.
764
00:41:33,791 --> 00:41:36,021
Tamb�m paralizou o governo iraquiano...
765
00:41:36,093 --> 00:41:38,323
o sistema educacional e a economia...
766
00:41:38,395 --> 00:41:40,295
ao eliminar funcion�rios experientes...
767
00:41:40,364 --> 00:41:41,388
que se filiaram ao partido...
768
00:41:41,465 --> 00:41:44,127
apenas para sobreviver
ao regime de Saddam.
769
00:41:44,201 --> 00:41:46,226
A embaixadora Robin Raphel...
770
00:41:46,303 --> 00:41:47,736
me disso: "Voc� viu isso?".
771
00:41:47,805 --> 00:41:48,965
Eu disse: "Que houve?".
772
00:41:49,039 --> 00:41:51,030
"Desbaazifica��o".
773
00:41:51,108 --> 00:41:53,303
O l� por alto e disse...
774
00:41:53,377 --> 00:41:55,106
"Creio que n�o poderemos faz�-lo".
775
00:41:55,179 --> 00:41:57,409
Disse: "Acho que tem que falar com Jerry".
776
00:41:57,481 --> 00:41:59,210
Fomos v�-lo e disse...
777
00:41:59,283 --> 00:42:00,750
"Deixe-nos tratar disso...
778
00:42:00,818 --> 00:42:02,217
"telefonar para Rumsfeld...
779
00:42:02,286 --> 00:42:03,480
"para convenc�-lo".
780
00:42:03,554 --> 00:42:05,488
Ele disse: "N�o tenho essa flexibilidade.
781
00:42:05,556 --> 00:42:07,217
"Tenho ordens a cumprir".
782
00:42:07,291 --> 00:42:08,781
Terminou a discuss�o.
783
00:42:08,859 --> 00:42:11,987
Talvez tenha vindo falar comigo
em algum momento...
784
00:42:12,062 --> 00:42:13,859
n�o me lembro, de verdade que n�o.
785
00:42:13,931 --> 00:42:15,899
N�o se lembra o que estas pessoas disseram...
786
00:42:15,966 --> 00:42:18,264
- "s�o de 30 a 50.000 pessoas"?
- Pode ser que sim.
787
00:42:18,335 --> 00:42:19,302
"Meu Deus, o que voc� fazia?"
788
00:42:19,370 --> 00:42:20,860
Eu s�...
789
00:42:20,938 --> 00:42:23,338
Eu estava trabalhando
20 horas por dia naquele per�odo.
790
00:42:23,407 --> 00:42:26,205
N�o era a �nica coisa que tinha que fazer...
791
00:42:26,277 --> 00:42:28,108
nos meus primeiros cinco dias no cargo.
792
00:42:28,178 --> 00:42:30,078
Bremer nomeou Ahmed Chalabi...
793
00:42:30,147 --> 00:42:32,479
chefe da comiss�o de desbaazifica��o.
794
00:42:32,550 --> 00:42:35,781
Chalabi usou a posi��o
para eliminar rivais pol�ticos.
795
00:42:35,853 --> 00:42:38,151
A desbaazifica��o foi t�o profunda...
796
00:42:38,222 --> 00:42:40,452
que no pudemos
por em marcha o governo...
797
00:42:40,524 --> 00:42:42,185
de maneira eficaz...
798
00:42:42,259 --> 00:42:43,385
nem com rapidez...
799
00:42:43,460 --> 00:42:46,827
e haviam muitos baazistas
sem direito a voto.
800
00:42:46,897 --> 00:42:48,194
O que n�s pedimos?!
801
00:42:48,265 --> 00:42:49,289
Trabalho! Trabalho!
802
00:42:49,366 --> 00:42:52,358
Havia pessoas tiradas de seus empregos...
803
00:42:52,436 --> 00:42:55,872
ainda que fossem apenas profissionais...
804
00:42:55,940 --> 00:42:57,339
CATEDR�TICO DE HIST�RIA
ANTIGO ASSESDOR DE BUSH
805
00:42:57,408 --> 00:42:59,205
...engenheiros, diretores.
806
00:42:59,276 --> 00:43:01,972
Os tecnocratas, a intelig�ncia...
807
00:43:02,046 --> 00:43:04,879
os bibliotec�rios da escola.
808
00:43:04,949 --> 00:43:07,213
Serem conquistados e perderem seu emprego...
809
00:43:07,284 --> 00:43:09,684
n�o ter meios
para manter sua fam�lia...
810
00:43:09,753 --> 00:43:12,415
foi uma experi�ncia
incrivelmente humilhante.
811
00:43:16,760 --> 00:43:18,819
Mas foi a terceira decis�o
de Bremer no entanto...
812
00:43:18,896 --> 00:43:21,296
a que foi mais explosiva.
813
00:43:22,800 --> 00:43:26,566
Dissolver o ex�rcito iraquiano
e os servi�os de intelig�ncia...
814
00:43:26,637 --> 00:43:28,969
as institu��es mais importantes do Iraque.
815
00:43:29,039 --> 00:43:30,438
A segunda ordem a CPA...
816
00:43:30,507 --> 00:43:33,499
dissolveu o ex�rcito iraquiano,
a Guarda Republicana...
817
00:43:33,577 --> 00:43:36,171
a Guarda Republicana Especial
e a pol�cia secreta.
818
00:43:36,246 --> 00:43:38,214
Do dia pra noite, Bremer desempregou...
819
00:43:38,282 --> 00:43:41,479
e enfureceu meio milh�o
de homens armados...
820
00:43:41,552 --> 00:43:43,986
o que equivaler�a a despedir
mais de cinco milh�es...
821
00:43:44,054 --> 00:43:45,453
nos Estados Unidos.
822
00:43:45,522 --> 00:43:48,753
No lugar de ajudar a prevenir
a revolta, estes hombres...
823
00:43:48,826 --> 00:43:50,851
criaram uma.
824
00:43:51,528 --> 00:43:56,830
MANIFESTA��ES
DE ANTIGOS SOLDADOS IRAQUIANOS.
825
00:43:58,168 --> 00:43:59,829
N�o posso acreditar que fizeram isso.
826
00:43:59,903 --> 00:44:04,363
Centenas de milhares de fam�lias
depend�am do ex�rcito.
827
00:44:04,441 --> 00:44:07,672
Elas n�o tinham renda, n�o tinham provedores.
828
00:44:07,745 --> 00:44:13,711
Temos fome, n�o h� p�o,
comida, dinheiro, queremos trabalhar.
829
00:44:13,984 --> 00:44:18,683
Crian�as, mulheres, esposas,
irm�s, padres...
830
00:44:18,756 --> 00:44:23,193
deixaram de comer porque
no hav�a dinheiro suficiente.
831
00:44:23,260 --> 00:44:26,787
O �ndice oficial de desemprego � de 27%.
832
00:44:26,864 --> 00:44:30,197
Estou certo de que � muito maior.
833
00:44:30,267 --> 00:44:32,792
Dir�a que entre 40% e 50%.
834
00:44:32,870 --> 00:44:34,861
N�o � de se estranhar que muitas destas pessoas...
835
00:44:34,938 --> 00:44:38,305
quase todos que t�m
treinamento militar...
836
00:44:38,375 --> 00:44:40,969
j� que o servi�o militar
� obligat�rio no Iraque...
837
00:44:41,045 --> 00:44:42,535
ou eram militares da ativa...
838
00:44:42,613 --> 00:44:47,778
se juntaram a insurg�ncia...
839
00:44:47,851 --> 00:44:49,910
com fins de alimentar suas fam�lias...
840
00:44:49,987 --> 00:44:51,648
e de ganhar um pouco de orgulho.
841
00:44:52,690 --> 00:44:55,557
Ao dissolver o ex�rcito iraquiano...
842
00:44:55,626 --> 00:44:57,253
Bremer desfazia uma pol�tica...
843
00:44:57,327 --> 00:45:01,263
apoiada tanto pelo ex�rcito
dos EUA como pela ORHA.
844
00:45:01,331 --> 00:45:02,992
Paul Hughes tinha uma equipe...
845
00:45:03,067 --> 00:45:05,001
que procurava o ex�rcito iraquiano...
846
00:45:05,069 --> 00:45:06,832
e encontrava muitos soldados...
847
00:45:06,904 --> 00:45:08,769
e j� hav�a encontrado muitos...
848
00:45:08,839 --> 00:45:10,773
porque quer�amos reinstaur�-lo.
849
00:45:10,841 --> 00:45:13,401
Ao alistarem-se,
os soldados tinham que assinar...
850
00:45:13,477 --> 00:45:15,672
ou preencher um question�rio...
851
00:45:15,746 --> 00:45:18,909
sobre quem eram,
em que unidade estavam, que faziam...
852
00:45:18,982 --> 00:45:20,040
que habilidades tinham...
853
00:45:20,117 --> 00:45:22,312
que equipamento militar tinham em casa...
854
00:45:22,386 --> 00:45:26,152
muit�ssima informa��o...
855
00:45:26,223 --> 00:45:28,487
que hav�a sido �til para n�s.
856
00:45:28,559 --> 00:45:30,151
Eu estava coletando tudo isso.
857
00:45:30,227 --> 00:45:32,218
Mas a equipe de assessores de Defesa...
858
00:45:32,296 --> 00:45:34,628
que tinha que lidar
com os soldados iraquianos...
859
00:45:34,698 --> 00:45:36,325
a cargo de Walter Slocombe...
860
00:45:36,400 --> 00:45:40,131
hav�a ficado em Washington
e nunca visitara o Iraque.
861
00:45:40,204 --> 00:45:42,069
Disse: "N�o vejo porque temos que ir.
862
00:45:42,139 --> 00:45:44,630
"Posso me preparar muito
melhor aqui em Washington".
863
00:45:44,708 --> 00:45:47,302
Eu os ped� mais uma vez...
864
00:45:47,377 --> 00:45:49,971
quando falava com eles de Bagd�...
865
00:45:50,047 --> 00:45:51,674
que tinham que vir...
866
00:45:51,749 --> 00:45:54,547
porque hav�a pessoas esperando-os...
867
00:45:54,618 --> 00:45:56,984
e, em particular, um homem...
868
00:45:57,054 --> 00:46:01,013
para que tomasse decis�es
a as pusesse em marcha.
869
00:46:01,091 --> 00:46:04,390
Na sua aus�ncia, me deixaram a tarefa...
870
00:46:04,461 --> 00:46:06,861
de ter que lidar com o ex�rcito iraquiano...
871
00:46:06,930 --> 00:46:08,989
apenas para manter o contato.
872
00:46:09,066 --> 00:46:13,833
O ex�rcito iraquiano estava al� plantado...
873
00:46:13,904 --> 00:46:15,394
esperando uma retirada...
874
00:46:15,472 --> 00:46:18,032
esperavam o que cr�am que aconteceria...
875
00:46:18,108 --> 00:46:20,235
que algu�m viria...
876
00:46:20,310 --> 00:46:25,646
e lhes diria: "Este � o plano,
e voc�s s�o essenciais.
877
00:46:25,716 --> 00:46:27,843
"Precisamos de voc�s".
878
00:46:27,918 --> 00:46:29,351
Ningu�m nunca o fez.
879
00:46:29,419 --> 00:46:30,545
Quando a guerra acabou...
880
00:46:30,621 --> 00:46:32,714
ao terminarem os ataques principais...
881
00:46:32,790 --> 00:46:36,317
j� n�o restavam unidades
que funcionavam...
882
00:46:36,393 --> 00:46:37,985
todos haviam ido pra casa.
883
00:46:38,061 --> 00:46:39,358
Os generais voltavam...
884
00:46:39,429 --> 00:46:41,863
com divis�es completas dizendo:
"Estes s�o os meus".
885
00:46:41,932 --> 00:46:43,627
Um dos oficiais iraquianos...
886
00:46:43,700 --> 00:46:47,568
ao final da segunda
ou da terceira reuni�o...
887
00:46:47,638 --> 00:46:53,304
quando o caos reinava em Bagd�, disse...
888
00:46:53,377 --> 00:46:56,471
"Coronel Paul,
posso ter 10.000 policiais militares...
889
00:46:56,547 --> 00:46:59,573
"� sua disposi��o
em uma semana se precisar".
890
00:46:59,650 --> 00:47:02,619
Transmit� isso de volta
ao pessoal de Bernie Kerik...
891
00:47:02,686 --> 00:47:04,210
mas nada foi feito.
892
00:47:04,288 --> 00:47:10,090
Em seu lugar, Bremer ordenou
a dissolu��o do ex�rcito.
893
00:47:10,761 --> 00:47:14,060
Cinco dias depois desta ordem...
894
00:47:14,131 --> 00:47:16,065
est�vamos nos despedindo de Jay Garner...
895
00:47:16,133 --> 00:47:19,967
porque iria deixar o Iraque
para sempre no dia seguinte.
896
00:47:20,037 --> 00:47:23,666
�amos em dois ve�culos na estrada...
897
00:47:23,740 --> 00:47:26,436
saindo da Zona Verde...
898
00:47:26,510 --> 00:47:30,105
quando foram emboscados
e dois soldados foram mortos.
899
00:47:30,180 --> 00:47:33,877
Na minha opini�o, esse foi
o come�o da revolta.
900
00:47:35,919 --> 00:47:40,652
Vamos, vamos, vamos!
Vamos, vamos, vamos!
901
00:47:40,724 --> 00:47:43,625
Meus colegas e eu
nos sent�vamos no balc�o...
902
00:47:43,694 --> 00:47:45,992
ou no telhado
do Pal�cio da Rep�blica � noite...
903
00:47:46,063 --> 00:47:49,396
e v�amos as tra�antes
por toda Bagd�.
904
00:47:49,466 --> 00:47:52,594
V�amos as cusparadas
de diferentes cores subir...
905
00:47:52,669 --> 00:47:54,830
indicando aonde se dirigiam...
906
00:47:54,905 --> 00:47:57,806
os comboios dos EUA
de certas composi��es...
907
00:47:57,875 --> 00:47:59,934
e como os revoltosos os segu�am.
908
00:48:00,010 --> 00:48:03,241
O Iraque possu�a 10 grandes dep�sitos de armas
909
00:48:03,313 --> 00:48:06,248
e muitos mais armaz�ns
de muni��o sem vigil�ncia.
910
00:48:06,316 --> 00:48:10,082
N�o haviam soldados americanos
suficientes para vigi�-los.
911
00:48:10,153 --> 00:48:12,644
Eles sab�am onde estava a muni��o...
912
00:48:12,723 --> 00:48:17,057
sab�am como chegar
�s armas e como us�-las...
913
00:48:17,127 --> 00:48:20,688
e, pretendia dizer-lhes para irem
embora v�o porque elas n�o existem?
914
00:48:20,764 --> 00:48:22,823
O senso comum n�o o recomendar�a.
915
00:48:22,900 --> 00:48:25,164
Hav�a armaz�ns de muni��o enormes...
916
00:48:25,235 --> 00:48:28,693
sem vigil�ncia durante semanas...
917
00:48:28,772 --> 00:48:32,139
ou inclusive meses depois
de acabarem os combates principais.
918
00:48:32,209 --> 00:48:34,143
V�a como os revoltosos...
919
00:48:34,211 --> 00:48:37,203
tiravam m�sseis, morteiros e bombas...
920
00:48:37,281 --> 00:48:39,943
destes alojamentos armazenados
pelos iraquianos...
921
00:48:40,017 --> 00:48:41,780
e escondidos em qualquer lugar.
922
00:48:41,852 --> 00:48:45,015
Ent�o voc� ia aos brit�nicos
ou aos americanos, quem fosse...
923
00:48:45,088 --> 00:48:47,181
com seu pequeno receptor GPS...
924
00:48:47,257 --> 00:48:48,952
"Caras...
925
00:48:49,026 --> 00:48:52,189
"encontramos 18.000 milh�es
de toneladas de bombas...
926
00:48:52,262 --> 00:48:54,890
"e h� um grupo de iraquianos com AK-47's...
927
00:48:54,965 --> 00:48:56,330
"levando-as.
928
00:48:56,400 --> 00:48:59,665
"N�o creio que seja a melhor id�ia.
Est�o localizadas aqu�".
929
00:48:59,736 --> 00:49:00,930
E te diziam...
930
00:49:01,004 --> 00:49:03,438
"N�o h� pessoal suficiente para cobr�r isso".
931
00:49:03,507 --> 00:49:06,635
N�o pod�a crer,
n�o era a resposta correta.
932
00:49:06,710 --> 00:49:09,144
V� l� e tome conta delas para sua pr�pria seguran�a...
933
00:49:09,212 --> 00:49:10,839
para dos cidad�os, por todos...
934
00:49:10,914 --> 00:49:12,609
Isto � uma id�ia p�ssima.
935
00:49:25,262 --> 00:49:29,756
Algu�m o advertiu
que dissolver o ex�rcito assim...
936
00:49:29,833 --> 00:49:35,802
impulsionar�a, e de fato impulsionou,
o aumento massivo da revolta?
937
00:49:36,173 --> 00:49:38,004
N�o nesses termos.
938
00:49:38,075 --> 00:49:40,043
Ningu�m te disse isso?
939
00:49:40,110 --> 00:49:41,475
N�o. N�o creio que seja verdade...
940
00:49:41,545 --> 00:49:43,479
mas ningu�m o disse, ningu�m disse...
941
00:49:43,547 --> 00:49:44,639
N�o acha que seja verdade?
942
00:49:44,715 --> 00:49:46,114
N�o, n�o creio que seja verdade.
943
00:49:46,183 --> 00:49:48,276
Muitos generais de alto posto...
944
00:49:48,352 --> 00:49:51,719
vieram ao quartel general
da ONU no Hotel Canal...
945
00:49:51,788 --> 00:49:54,484
e foram muito claros
sobre as conseq��ncias...
946
00:49:54,558 --> 00:49:56,890
de emitir essa ordem...
947
00:49:56,960 --> 00:49:58,427
e de marginalizar...
948
00:49:58,495 --> 00:50:01,487
este poderoso segmento da sociedade...
949
00:50:01,565 --> 00:50:03,123
que acabar�a em revolta.
950
00:50:03,200 --> 00:50:06,499
Um diplomata liban�s
chamado Hassan Salami...
951
00:50:06,570 --> 00:50:09,630
disse a seu colega quando
foram embora os generais...
952
00:50:09,706 --> 00:50:11,298
ap�s uma das reuni�es...
953
00:50:11,375 --> 00:50:14,776
"Vejo balas nos seus olhos".
954
00:50:14,845 --> 00:50:16,073
"Vejo balas nos seus olhos".
955
00:50:16,780 --> 00:50:20,238
Ainda mais surpreendente
que a decis�o de dissolver o ex�rcito...
956
00:50:20,317 --> 00:50:22,615
foi a maneira como
foi tomada essa decis�o...
957
00:50:22,686 --> 00:50:24,415
Em segredo, em apenas
uma semana...
958
00:50:24,488 --> 00:50:28,185
por um grupo de homens em Washington
que nunca hav�am ido ao Iraque.
959
00:50:28,258 --> 00:50:31,022
N�o se consultaram
com os comandantes no Iraque...
960
00:50:31,094 --> 00:50:33,028
nem com os chefes
de Estado Maior conjuntos...
961
00:50:33,096 --> 00:50:34,927
nem com a ORHA,
o departamento de estado...
962
00:50:34,998 --> 00:50:37,865
nem com a CIA
nem o Conselho de Seguran�a Nacional...
963
00:50:37,934 --> 00:50:42,928
nem sequer, como parece,
com o presidente dos EUA.
964
00:50:43,006 --> 00:50:45,804
Votamos a entrevistar
Walter Slocombe e Paul Hughes...
965
00:50:45,876 --> 00:50:47,707
para reconstruir os eventos...
966
00:50:47,778 --> 00:50:49,803
que levaram a dissolu��o do ex�rcito.
967
00:50:49,880 --> 00:50:53,782
Chamavam-se a si mesmos
Reuni�o Militar Independente.
968
00:50:53,850 --> 00:50:58,310
Esta reuni�o j� contava
com 100.000 pessoas em 9 de maio...
969
00:50:58,388 --> 00:50:59,582
J� tinham 100.000?
970
00:50:59,656 --> 00:51:01,624
Sim, foi um esfor�o nacional.
971
00:51:01,691 --> 00:51:04,387
Queria todas as c�pias...
972
00:51:04,461 --> 00:51:07,328
todos os discos, e os deram-me...
973
00:51:07,397 --> 00:51:10,059
e os levei comigo a ORHA.
974
00:51:10,133 --> 00:51:13,261
Lhes disse: "Aqui est�o",
e disse a Walt e a sua equipe...
975
00:51:13,336 --> 00:51:16,169
"Tenho todas estas coisas.
Elas est�o aqui esperando por voc�s".
976
00:51:16,239 --> 00:51:22,206
Hughes acreditava estar em contato
com oficiais iraquianos...
977
00:51:22,979 --> 00:51:25,846
que estar�am preparados
para reconstituir as unidades.
978
00:51:25,916 --> 00:51:29,511
J� hav�a obtido 137.000
declara��es de alistamento.
979
00:51:29,586 --> 00:51:34,785
N�o. N�o hav�a feito. Pode ser que tivesse...
980
00:51:34,858 --> 00:51:38,191
Ningu�m poder�a ter obtido
declara��es de 130.000. Ningu�m...
981
00:51:38,261 --> 00:51:41,389
para nada, no caos
que reinava naquele momento.
982
00:51:41,465 --> 00:51:43,399
Tinham um sistema de correspond�ncia...
983
00:51:43,467 --> 00:51:47,995
que cobr�a a �rea
metropolitana de Bagd�...
984
00:51:48,071 --> 00:51:51,734
de Mosul, de Basora e de Kirkuk.
985
00:51:51,808 --> 00:51:54,606
N�o entendo...
986
00:51:56,613 --> 00:51:59,878
Dada a dificuldade
para fazer qualquer coisa...
987
00:51:59,950 --> 00:52:02,646
no �mbito
de opera��es e de organiza��o...
988
00:52:02,719 --> 00:52:04,653
ningu�m tinha 137.000.
989
00:52:04,721 --> 00:52:06,484
Walt n�o estaba l�.
990
00:52:06,556 --> 00:52:09,548
Nunca se encontrou com aquelas pessoas,
n�o tinha nem id�ia.
991
00:52:09,626 --> 00:52:12,720
Voc� disse a Slocombe isso?
Que isso estava acontecendo...?
992
00:52:12,796 --> 00:52:15,856
Sim, ele sab�a.
Ele e sua equipe sabiam.
993
00:52:15,932 --> 00:52:17,456
Voc� j� hav�a feito...
994
00:52:17,534 --> 00:52:20,196
uma recomenda��o
ao embaixador Bremer...
995
00:52:20,270 --> 00:52:24,172
e ele hav�a feito
uma tentativa de recomenda��o...
996
00:52:24,241 --> 00:52:26,232
ao secret�rio Rumsfeld...
997
00:52:26,309 --> 00:52:29,176
sobre a dissolu��o do ex�rcito...
998
00:52:29,246 --> 00:52:32,010
Sobre a emiss�o da ordem.
No final emitiu, sim.
999
00:52:32,082 --> 00:52:34,949
Sim, em 9 de maio.
1000
00:52:35,018 --> 00:52:36,383
- Sim.
- Ok.
1001
00:52:36,453 --> 00:52:39,684
9 de maio foi a �ltima vez
que conversei...
1002
00:52:39,756 --> 00:52:41,883
com Walt Slocombe.
1003
00:52:41,958 --> 00:52:44,426
Falamos por telefone
antes que eu fosse embora.
1004
00:52:44,494 --> 00:52:45,586
Voc� alguma vez lhe disse...
1005
00:52:45,662 --> 00:52:48,153
"Estamos pensando
em dissolver o ex�rcito iraquiano...
1006
00:52:48,231 --> 00:52:50,392
"e deter seus esfor�os de reform�-lo"?
1007
00:52:50,467 --> 00:52:52,833
Uma das coisas que fiz...
1008
00:52:52,903 --> 00:52:55,428
Disse isso alguma vez?
1009
00:52:55,505 --> 00:52:56,972
Com essas palavras, n�o.
1010
00:52:57,040 --> 00:53:00,134
A conversa foi: "Estou indo para l�.
1011
00:53:00,210 --> 00:53:02,440
"Me preocupa onde vou viver.
1012
00:53:02,512 --> 00:53:05,037
"Terei ve�culos a minha disposi��o?"
1013
00:53:05,115 --> 00:53:07,811
"Meus pr�prios cozinheiros?". Bla, bla, bla.
1014
00:53:07,884 --> 00:53:11,081
N�o se falava nada do ex�rcito iraquiano.
1015
00:53:11,154 --> 00:53:13,645
Eu o punha em dia sobre o assunto...
1016
00:53:13,723 --> 00:53:15,850
Ele n�o disse que j� hav�a...
1017
00:53:15,926 --> 00:53:18,053
chegado a conclus�o...
1018
00:53:18,128 --> 00:53:20,858
e hav�a recomendado
a Bremer a dissolu��o do ex�rcito?
1019
00:53:20,931 --> 00:53:23,058
Claro que n�o, porque nesse caso...
1020
00:53:23,133 --> 00:53:26,466
eu haver�a ido ver Jay imediatamente.
1021
00:53:26,536 --> 00:53:29,061
Lhes ocorreu essa id�ia...
1022
00:53:29,139 --> 00:53:31,164
e a recomendaram a Rumsfeld...
1023
00:53:31,241 --> 00:53:34,972
sem falar com ningu�m no Iraque
que foi respons�vel...
1024
00:53:35,045 --> 00:53:36,444
por estes assuntos?
1025
00:53:36,513 --> 00:53:40,540
Estava sujeito,
e, precisamente, porque...
1026
00:53:40,617 --> 00:53:43,586
s� se hav�a pensado
durante alguns dias...
1027
00:53:43,653 --> 00:53:46,315
porque Bremer iria ao Iraque
e disse a Rumsfeld...
1028
00:53:46,389 --> 00:53:50,155
"Antes de fazer uma recomenda��o,
falarei com o pessoal em terra".
1029
00:53:50,493 --> 00:53:53,121
Bremer chegou a Bagd� em 12 de maio.
1030
00:53:53,196 --> 00:53:57,496
Suas consultas com o pessoal
em terra foram breves ou inexistentes.
1031
00:53:57,567 --> 00:53:59,762
Voc� se surpreendeu?
Hav�am discutido isso com voc�?
1032
00:53:59,836 --> 00:54:01,394
N�o, ningu�m me disse nada...
1033
00:54:01,471 --> 00:54:02,904
foi uma grande surpresa.
1034
00:54:02,973 --> 00:54:04,668
- S�rio?
- Sim.
1035
00:54:04,741 --> 00:54:07,733
Nunca telefonou para Garner e disse:
"Queremos fazer isto...
1036
00:54:07,811 --> 00:54:09,904
"Isto te parece uma boa id�ia?".
1037
00:54:11,181 --> 00:54:13,149
Eu n�o acho que tenha feito.
1038
00:54:15,018 --> 00:54:16,781
N�o cr� que isso foi um erro?
1039
00:54:16,853 --> 00:54:18,013
N�o.
1040
00:54:19,256 --> 00:54:21,087
Qual foi sua rea��o? O que pensou?
1041
00:54:21,157 --> 00:54:22,624
Me pareceu uma p�ssima id�ia.
1042
00:54:22,692 --> 00:54:25,354
Pensei que dev�a fazer o contr�rio.
1043
00:54:25,762 --> 00:54:30,028
Os comandantes do ex�rcito tamb�m
se opuseram � decis�o de Bremer.
1044
00:54:30,100 --> 00:54:34,036
John Abizaid e Dave McKiernan
me diziam constantemente...
1045
00:54:34,104 --> 00:54:34,934
"Que tal nos apressarmos?
1046
00:54:35,005 --> 00:54:36,836
"Vamos trazer o ex�rcito de volta"
"Vamos trazer o ex�rcito de volta".
1047
00:54:36,906 --> 00:54:38,134
Existe um n�mero muito grande de...
1048
00:54:38,208 --> 00:54:41,644
antigos soldados iraquianos
sem emprego.
1049
00:54:41,711 --> 00:54:44,874
N�o apenas � preocupante
pela seguran�a...
1050
00:54:44,948 --> 00:54:46,813
como tamb�m pela economia.
1051
00:54:46,883 --> 00:54:49,249
J� n�o t�m um soldo.
1052
00:54:49,319 --> 00:54:51,082
Ent�o se anuncia...
1053
00:54:51,154 --> 00:54:55,887
que o ex�rcito iraquiano foi dissolvido,
fiquei sem palavras.
1054
00:54:55,959 --> 00:54:59,554
Nessa �poca,
Walt Slocombe e sua equipe...
1055
00:54:59,629 --> 00:55:02,359
ainda n�o hav�am chegado ao Iraque.
1056
00:55:02,432 --> 00:55:04,627
O coronel Hughes era o respons�vel...
1057
00:55:04,701 --> 00:55:06,259
por tratar com o ex�rcito iraquiano...
1058
00:55:06,336 --> 00:55:08,702
porque ningu�m
de seu grupo de assessoramento...
1059
00:55:08,772 --> 00:55:12,071
hav�a ido ainda ao Iraque, incluindo voc�.
1060
00:55:12,142 --> 00:55:14,838
N�o pensou que dever�a
haver falado com ele a respeito?
1061
00:55:14,911 --> 00:55:17,709
- Falei muito com ele.
- � engra�ado.
1062
00:55:17,781 --> 00:55:20,716
Ele disse que a ordem
de dissolver o ex�rcito...
1063
00:55:20,784 --> 00:55:22,615
foi uma surpresa total para ele...
1064
00:55:22,686 --> 00:55:26,520
e que soube
pela televis�o no aeroporto.
1065
00:55:28,024 --> 00:55:29,457
Isso �... Sim isso � ass�m...
1066
00:55:29,526 --> 00:55:33,394
surpreende, mas � imposs�vel.
1067
00:55:33,463 --> 00:55:35,158
Falei com ele...
quando falei...
1068
00:55:35,231 --> 00:55:36,823
Eu...
1069
00:55:36,900 --> 00:55:41,394
Trabalhamos juntos diariamente
enquanto estive l�.
1070
00:55:41,471 --> 00:55:44,338
- Chegou em 16 de maio.
- 16 de maio?
1071
00:55:44,407 --> 00:55:48,104
Para uma visita rel�mpago
de quatro dias pelo pa�s.
1072
00:55:48,178 --> 00:55:49,110
Ah.
1073
00:55:49,179 --> 00:55:53,980
Ent�o ele se foi e n�o regressou
at� meados de junho.
1074
00:55:54,050 --> 00:55:56,041
- S�rio?
- Correto.
1075
00:55:57,120 --> 00:55:59,054
Ele n�o te falou isso?
1076
00:55:59,122 --> 00:56:05,052
Jay Garner e Paul Hughes n�o foram
os �nicos surpresos pela ordem.
1077
00:56:05,228 --> 00:56:07,822
Essa id�ia de dissolver todo o ex�rcito...
1078
00:56:07,897 --> 00:56:09,888
foi uma que veio como
uma surpresa pra mim.
1079
00:56:09,966 --> 00:56:11,695
Vejo.
1080
00:56:11,768 --> 00:56:13,292
Qual foi sua rea��o?
1081
00:56:13,370 --> 00:56:15,497
Pensei que hav�amos criado um problema.
1082
00:56:15,572 --> 00:56:18,598
Hav�a muitos soldados desempregados.
1083
00:56:18,675 --> 00:56:20,336
O presidente tinha tomado outra decis�o...
1084
00:56:20,410 --> 00:56:24,107
que era manter ativos
os batalh�es e for�as inferiores.
1085
00:56:24,180 --> 00:56:25,477
- Antes, sim.
- Sim.
1086
00:56:25,548 --> 00:56:29,006
Em quest�o de uns poucos dias.
1087
00:56:29,085 --> 00:56:31,315
A maior�a de n�s foi pega um pouco de surpresa...
1088
00:56:31,388 --> 00:56:33,686
ou totalmente, com a dissolu��o do ex�rcito.
1089
00:56:33,757 --> 00:56:37,090
O secret�rio Powell soube
da mesma maneira que eu.
1090
00:56:37,160 --> 00:56:38,388
Como?
1091
00:56:38,461 --> 00:56:39,894
Soubemos no dia...
1092
00:56:39,963 --> 00:56:41,863
que Jerry anunciou a dissolu��o.
1093
00:56:41,931 --> 00:56:44,764
- E Condoleezza Rice?
- Que ela fale por si mesma.
1094
00:56:44,834 --> 00:56:49,771
Condoleezza Rice se negou
a ser entrevistada para este document�rio.
1095
00:56:49,839 --> 00:56:51,739
Voc� tem alguma id�ia sobre
quanto sab�a o presidente...
1096
00:56:51,808 --> 00:56:53,901
sobre estas decis�es de antem�o?
1097
00:56:53,977 --> 00:56:57,743
J� disse antes que n�o sei se Rumsfeld
o hav�a informado ou n�o.
1098
00:56:57,814 --> 00:56:58,803
Nenhuma id�ia.
1099
00:56:58,882 --> 00:57:00,873
S� estive duas horas no escrit�rio...
1100
00:57:00,950 --> 00:57:03,885
um jovem polic�al militar veio e disse...
1101
00:57:03,953 --> 00:57:07,150
"Coronel Hughes,
tem alguns oficiais iraquianos...
1102
00:57:07,223 --> 00:57:09,020
que querem falar com voc�".
1103
00:57:09,092 --> 00:57:11,253
Eu me dizia: "Oh, meu Deus".
1104
00:57:11,327 --> 00:57:13,227
"Que vou dizer a estes caras?".
1105
00:57:13,296 --> 00:57:15,093
Ao final decid� descer...
1106
00:57:15,165 --> 00:57:19,067
e encontr�-los
no Pal�cio da Rep�blica.
1107
00:57:19,135 --> 00:57:23,731
O coronel Mirjan disse: "Que aconteceu?".
1108
00:57:23,807 --> 00:57:25,900
Respondi: "N�o sei o que aconteceu".
1109
00:57:25,975 --> 00:57:29,035
"N�o tenho nem id�ia
de como veio isto".
1110
00:57:29,112 --> 00:57:34,448
Ele me disse: "Todos estes soldados
j� n�o t�m recursos".
1111
00:57:34,517 --> 00:57:36,007
"J� n�o lhes chega dinheiro".
1112
00:57:36,085 --> 00:57:38,053
"O que v�o fazer agora?".
1113
00:57:52,168 --> 00:57:53,226
Ai, merda.
1114
00:57:53,303 --> 00:57:57,262
Em julho de 2003, os revoltosos come�am
a espalhar explosivos por todo Iraque.
1115
00:57:57,340 --> 00:58:00,434
H� um grande aumento
nas baixas dos soldados americanos.
1116
00:58:00,510 --> 00:58:02,034
Quantas vezes te falei isso?
1117
00:58:02,111 --> 00:58:03,703
- Merda!
- Caralho!
1118
00:58:03,780 --> 00:58:05,042
Ai, minha orelha!
1119
00:58:05,114 --> 00:58:06,741
Tem que sair daqu�.
1120
00:58:06,816 --> 00:58:10,115
Alguns cr�em...
1121
00:58:10,186 --> 00:58:12,552
que existe a possibilidade
de que nos ataquem.
1122
00:58:12,622 --> 00:58:14,419
Minha resposta � que se atrevam.
1123
00:58:14,491 --> 00:58:16,322
Eu estava no balde.
1124
00:58:17,293 --> 00:58:21,161
O balde � um ve�culo
que n�o � blindado.
1125
00:58:21,231 --> 00:58:25,258
Se acontece algo, vai te alcan�ar.
1126
00:58:25,335 --> 00:58:27,599
Ningu�m quer ir al�.
1127
00:58:27,904 --> 00:58:32,238
Em 2003, apenas 1 de cada 8 ve�culos no Iraque
tinha a blindagem apropriada.
1128
00:58:32,308 --> 00:58:36,972
A explos�o me acertou quase em cheio.
1129
00:58:37,046 --> 00:58:39,708
Ent�o, sa�...
1130
00:58:39,782 --> 00:58:42,546
Come�ei a ouvir tiroteios...
1131
00:58:42,619 --> 00:58:47,420
que se aproximavam... bang, bang.
Come�amos a disparar.
1132
00:58:47,490 --> 00:58:50,584
Temos um pequeno problema
com alguma resist�ncia...
1133
00:58:50,660 --> 00:58:53,424
vest�gios do antigo regime...
1134
00:58:53,496 --> 00:58:56,021
que usam t�ticas militares profissionais...
1135
00:58:56,099 --> 00:59:00,229
para atacar e matar nossos soldados,
como nesta mesma manh�.
1136
00:59:00,303 --> 00:59:01,395
- N�o...
- N�o acha...
1137
00:59:01,471 --> 00:59:03,063
que � uma campanha coordenada?
1138
00:59:03,139 --> 00:59:04,936
- N�o, n�o...
- Que � uma guerrilha...
1139
00:59:05,008 --> 00:59:07,841
que entramos
na fase de guerra de guerrilhas?
1140
00:59:07,911 --> 00:59:09,902
Por causa dessa explos�o...
1141
00:59:09,979 --> 00:59:15,110
sofr� uma les�o
cerebral traum�tica profunda...
1142
00:59:15,184 --> 00:59:19,587
e perd� a percep��o
da luz no olho direito.
1143
00:59:21,391 --> 00:59:23,757
Sofr� danos no olho esquerdo...
1144
00:59:23,826 --> 00:59:28,923
que ocasionaram
uma mancha na retina...
1145
00:59:28,998 --> 00:59:34,959
mas lutamos, lutamos
at� ouvirmos o cessar fogo.
1146
00:59:35,038 --> 00:59:38,997
Eu era artilheiro. Meu motorista
perdeu as duas pernas...
1147
00:59:39,075 --> 00:59:41,407
e eu sa� voando do ve�culo...
1148
00:59:41,477 --> 00:59:47,313
e sofr� uma fratura no f�mur,
quase perco o bra�o direito...
1149
00:59:47,383 --> 00:59:51,513
colapsei um pulm�o
e tive feridas internas na cabe�a.
1150
00:59:51,588 --> 00:59:55,922
Desde ent�o,
tenho procurado no dicion�rio...
1151
00:59:55,992 --> 00:59:58,586
algumas coisas, de que
n�o me recordo muito...
1152
00:59:58,661 --> 01:00:00,788
mas uma era "guerra de guerrillas"...
1153
01:00:00,863 --> 01:00:03,423
a outra era "insurg�ncia", a outra era...
1154
01:00:03,499 --> 01:00:05,296
"guerra pouco convencional". Perd�o?
1155
01:00:05,368 --> 01:00:08,269
Atoleiro?
1156
01:00:08,338 --> 01:00:12,138
N�o, disso outra pessoa se encarrega...
1157
01:00:12,208 --> 01:00:13,835
eu n�o fa�o essas coisas.
1158
01:00:13,910 --> 01:00:16,936
Conhe�o um especialista
em contra-revolta.
1159
01:00:17,013 --> 01:00:21,040
Estava no pal�cio onde
a CPA tem seu quartel general...
1160
01:00:21,117 --> 01:00:23,176
e falava com um coronel do ex�rcito...
1161
01:00:23,252 --> 01:00:25,447
cuja cadeira ficava ao lado
do escrit�rio de Bremer.
1162
01:00:25,521 --> 01:00:29,787
Usou a palavra "insurg�ncia" e o coronel do ex�rcito...
1163
01:00:29,859 --> 01:00:34,159
levantou a m�o e disse:
"No Iraque n�o h� insurg�ncia.
1164
01:00:34,230 --> 01:00:36,858
"H� um alto n�vel de viol�ncia popular".
1165
01:00:37,767 --> 01:00:39,234
O problema de seguran�a...
1166
01:00:39,302 --> 01:00:43,568
progressivamente nos impediu
de realizar nosso trabalho.
1167
01:00:43,640 --> 01:00:49,602
Tinha esperado estabelecer comiss�es
de assessoramento nos bairros.
1168
01:00:50,179 --> 01:00:51,703
Tr�s diretores generais...
1169
01:00:51,781 --> 01:00:56,241
deram talvez a apresenta��o
mais coerente sobre a estrutura...
1170
01:00:56,319 --> 01:01:00,585
e a organiza��o
de uma cidade de 1.500 anos...
1171
01:01:00,657 --> 01:01:02,090
que se poder�a dar.
1172
01:01:02,158 --> 01:01:08,090
Um deles sugeriu um plano...
1173
01:01:08,364 --> 01:01:10,264
para os grupos de assessoramento.
1174
01:01:10,333 --> 01:01:16,234
Hav�a idealizado uma democratiza��o local
come�ando desde o povo.
1175
01:01:17,106 --> 01:01:19,734
Era um plano muito bonito.
1176
01:01:19,809 --> 01:01:20,935
E, o que aconteceu?
1177
01:01:21,010 --> 01:01:22,136
Foi assassinado.
1178
01:01:22,211 --> 01:01:24,076
O pa�s se descontrolava mais e mais...
1179
01:01:24,147 --> 01:01:26,843
todo o tempo,
e creio que, de alguma maneira...
1180
01:01:26,916 --> 01:01:28,713
Bremer e seus ajudantes n�o sabiam...
1181
01:01:28,785 --> 01:01:32,744
qu�o mal estavam as coisas
atr�s dos muros de conten��o.
1182
01:01:33,690 --> 01:01:37,751
A AUTORIDADE PROVIS�RIA
DA COALIZ�O
1183
01:01:42,398 --> 01:01:45,231
Com sua sede no antigo
Pal�cio da Rep�blica de Saddam...
1184
01:01:45,301 --> 01:01:48,600
o recinto da CPA,
chamado Zona Verde...
1185
01:01:48,671 --> 01:01:51,196
estava protegido por 12 km de muros.
1186
01:01:53,242 --> 01:01:56,905
Hav�a filas enormes de iraquianos,
engenheiros, funcion�rios...
1187
01:01:56,979 --> 01:01:58,105
JORNALISTA
EM BAGD� DESDE ABRIL DE 2003
1188
01:01:58,181 --> 01:02:00,149
Pessoas que queriam ajudar, traduzir...
1189
01:02:00,216 --> 01:02:03,242
Em fila nas portas do pal�cio...
1190
01:02:03,319 --> 01:02:06,049
os faziam esperar e ningu�m os recebia.
1191
01:02:06,122 --> 01:02:08,716
Diziam-lhes que se fossem e n�o voltassem.
1192
01:02:08,791 --> 01:02:10,782
As pessoas tentavam uma, duas...
1193
01:02:10,860 --> 01:02:12,293
tr�s vezes e ent�o desistiam.
1194
01:02:12,361 --> 01:02:13,828
Odiava a Zona Verde.
1195
01:02:13,896 --> 01:02:16,763
Sa�a sempre que pod�a
para encontrar-me com os iraquianos...
1196
01:02:16,833 --> 01:02:18,994
ir a seus lugares e escutar suas queixas...
1197
01:02:19,068 --> 01:02:20,262
e suas opini�es.
1198
01:02:20,336 --> 01:02:22,270
Voltava e logo dizia a Dan Senor...
1199
01:02:22,338 --> 01:02:25,466
"Temos um problema,
n�o falamos com os iraquianos".
1200
01:02:25,708 --> 01:02:29,974
Dan Senor, o porta-voz
de Bremer, n�o fala �rabe.
1201
01:02:30,046 --> 01:02:33,846
Quase nenhum alto posto
da CPA falava �rabe.
1202
01:02:33,916 --> 01:02:36,612
Contavam-se cinco ou seis...
1203
01:02:36,686 --> 01:02:40,713
entre os 40, 50
ou 70 funcion�rios mais importantes.
1204
01:02:40,790 --> 01:02:44,226
T�nhamos especialistas regionais
que hav�am servido no Iraque.
1205
01:02:44,293 --> 01:02:47,023
Mas como se tem documentado, muitos...
1206
01:02:47,096 --> 01:02:49,291
n�o participaram na fase inicial...
1207
01:02:49,365 --> 01:02:52,960
ap�s a invas�o do Iraque
e a ocupa��o inicial...
1208
01:02:53,035 --> 01:02:55,003
assim essa habilidade se perdeu.
1209
01:02:55,071 --> 01:02:58,336
Como terminou sua estadia l�.
1210
01:02:58,407 --> 01:03:00,568
- Mm...
- Entendo...
1211
01:03:00,643 --> 01:03:01,667
que � um tema dif�cil.
1212
01:03:01,744 --> 01:03:03,507
D�ga-nos o que quiser.
1213
01:03:03,579 --> 01:03:05,604
Mm...
1214
01:03:05,681 --> 01:03:09,879
Dir�a que terminou
muito antes do que pensava...
1215
01:03:09,952 --> 01:03:13,888
e muito antes
do que eu houvesse querido.
1216
01:03:13,956 --> 01:03:16,789
Eu gostar�a ter ficado...
1217
01:03:16,859 --> 01:03:18,451
e tentado dar tudo...
1218
01:03:18,528 --> 01:03:20,758
Dadas as frustra��es
e as limita��es...
1219
01:03:20,830 --> 01:03:24,266
valia muito
a pena ficar nesse lugar...
1220
01:03:24,333 --> 01:03:26,494
e tentar fazer o que quer�amos fazer.
1221
01:03:26,569 --> 01:03:28,002
Porque a despediram?
1222
01:03:28,070 --> 01:03:31,335
Eu sei porque. Me disseram.
1223
01:03:31,407 --> 01:03:32,772
Porque?
1224
01:03:32,842 --> 01:03:34,139
Era dif�cil de lidar...
1225
01:03:34,210 --> 01:03:37,407
e dava opini�es...
1226
01:03:37,480 --> 01:03:40,415
que iam contra a corrente
da �poca em Bagd�.
1227
01:03:40,483 --> 01:03:45,443
Desde que Bremer veio,
chegavam novas pessoas.
1228
01:03:45,521 --> 01:03:49,082
Rec�m graduados da escola... Voc� sabe...
1229
01:03:49,158 --> 01:03:51,319
Tinham apenas colado grau...
1230
01:03:51,394 --> 01:03:54,158
no outono... na primavera anterior.
1231
01:03:54,230 --> 01:03:57,028
Papai fez uma contribui��o para a campanha...
1232
01:03:57,099 --> 01:03:59,363
e o filho tem a oportunidade de vir...
1233
01:03:59,435 --> 01:04:03,098
e viver uma viagem cheia
de divers�o e aventura.
1234
01:04:03,172 --> 01:04:06,141
Filhinhos de papai, assim os chamava...
1235
01:04:06,209 --> 01:04:09,906
e se sentavam em frente a porta
de Bremer e n�o faziam nada.
1236
01:04:09,979 --> 01:04:11,139
Na minha casa...
1237
01:04:11,214 --> 01:04:12,340
GERENTE DE ONG E CATEDR�TICO
1238
01:04:12,415 --> 01:04:13,643
...na Zona Verde...
1239
01:04:13,716 --> 01:04:15,809
me encontrei com uma de minhas estudantes...
1240
01:04:15,885 --> 01:04:17,352
rec�m graduada.
1241
01:04:17,420 --> 01:04:20,389
perguntei o que ela fazia ali e me disse...
1242
01:04:20,456 --> 01:04:21,582
radiante de felicidade...
1243
01:04:21,657 --> 01:04:23,625
"Me pediram que fa�a...
1244
01:04:23,693 --> 01:04:26,253
"o plano de tr�fego para a cidade".
1245
01:04:26,329 --> 01:04:29,696
Perguntei-a se sabia algo
de planejamento municipal...
1246
01:04:29,765 --> 01:04:31,460
e ela me disse que n�o.
1247
01:04:33,035 --> 01:04:35,401
Rec�m sa�da da escola...
1248
01:04:35,471 --> 01:04:38,565
e encarregada de algo muito complicado...
1249
01:04:38,641 --> 01:04:41,439
para n�o dizer mais,
e vendo o tr�fego de Bagd�...
1250
01:04:41,510 --> 01:04:42,841
a necessidade � �bvia.
1251
01:04:42,912 --> 01:04:46,109
Quase todos os funcion�rios
tinham contratos de tr�s meses.
1252
01:04:46,182 --> 01:04:47,706
T�o logo estabaleciam...
1253
01:04:47,783 --> 01:04:50,013
rela��es adequadas
com os iraquianos...
1254
01:04:50,086 --> 01:04:54,546
em 90 dias, 100 dias, 120 dias,
elas �am pra casa...
1255
01:04:54,624 --> 01:04:58,924
e n�o h� nada pior que isso
para dirigir uma organiza��o.
1256
01:04:58,995 --> 01:05:00,360
Hav�a uma prefer�ncia...
1257
01:05:00,429 --> 01:05:01,794
ESPECIALISTA EM OR�AMENTO
CATEDR�TICA
1258
01:05:01,864 --> 01:05:04,628
...muito clara do Pent�gono...
1259
01:05:04,700 --> 01:05:08,192
pelas empresas
americanas fazerem o trabalho.
1260
01:05:08,271 --> 01:05:12,708
Houveram numerosos casos
em que empreiteiros iraquianos...
1261
01:05:12,775 --> 01:05:15,073
propuseram fazer o mesmo trabalho...
1262
01:05:15,144 --> 01:05:17,305
por muito, muito, menos dinheiro...
1263
01:05:17,380 --> 01:05:19,610
que os empreiteiros dos EUA.
1264
01:05:19,682 --> 01:05:21,980
Ann e eu tivemos um enfoque diferente...
1265
01:05:22,051 --> 01:05:24,349
ao de muitas unidades da coaliz�o...
1266
01:05:24,420 --> 01:05:27,355
porque trabalhamos
muito pr�ximos com os iraquianos.
1267
01:05:27,423 --> 01:05:30,221
Se �amos a reuni�es,
era com americanos...
1268
01:05:30,293 --> 01:05:31,385
PRIMEIRO TENENTE
- MARINHA EUA
1269
01:05:31,460 --> 01:05:35,328
...e iraquianos, e os iraquianos
tinham a mesma voz que n�s.
1270
01:05:35,398 --> 01:05:37,958
Constru�amos nossos fortes...
1271
01:05:38,034 --> 01:05:39,501
junto aos do ex�rcito...
1272
01:05:39,568 --> 01:05:42,196
que usava uma grande construtora
dos EUA, Parsons.
1273
01:05:42,271 --> 01:05:44,762
Desenh�vamos e constru�amos
nossos fortes...
1274
01:05:44,840 --> 01:05:47,138
em uns cinco meses.
1275
01:05:47,209 --> 01:05:48,938
Quando nos fomos, os fortes de Parsons...
1276
01:05:49,011 --> 01:05:51,206
iniciados
um ano antes de chegarmos...
1277
01:05:51,280 --> 01:05:52,406
ainda n�o estavam prontos.
1278
01:05:52,748 --> 01:05:56,707
Os fortes de Seth Moulton
e Ann Gildroy custaram 200.000 d�lares.
1279
01:05:56,786 --> 01:05:59,084
Os de Parsons custaram
1,2 bilh�es de d�lares.
1280
01:05:59,155 --> 01:06:02,750
Os oficiais do ex�rcito
com freq��ncia sa�am as ruas...
1281
01:06:02,825 --> 01:06:06,283
esbanjando a pequena quantia
de fundos que tinham...
1282
01:06:06,362 --> 01:06:10,526
para uso imediato em,
digamos, limpar as ruas...
1283
01:06:10,599 --> 01:06:14,467
realizar melhorias tempor�rias
no sistema de drenagem...
1284
01:06:14,537 --> 01:06:15,697
Quando terminava...
1285
01:06:15,771 --> 01:06:18,205
essa pequena quantidade de
dinheiro para fazer tudo isso...
1286
01:06:18,274 --> 01:06:19,866
tudo reca�a na CPA.
1287
01:06:19,942 --> 01:06:21,910
"Precisamos disto e disto...
1288
01:06:21,978 --> 01:06:24,947
"para estes projetos, e custar� tanto".
1289
01:06:25,014 --> 01:06:29,110
Desaparec�a, simplesmente desaparec�a.
1290
01:06:29,185 --> 01:06:30,311
"E meu pedido?"
1291
01:06:30,386 --> 01:06:31,785
"Que pedido?"
1292
01:06:31,854 --> 01:06:34,880
Isso n�o parava de se repetir.
1293
01:06:35,157 --> 01:06:40,857
Foram destinados 18 bilh�es de d�lares
para a reconstru��o em outubro de 2003.
1294
01:06:40,930 --> 01:06:44,991
Os 18 bilh�es de d�lares
que o Congresso prometeu...
1295
01:06:45,067 --> 01:06:48,764
foram mal empregados e mal gastos...
1296
01:06:48,838 --> 01:06:50,066
se � que se chegou a gast�-los.
1297
01:06:50,139 --> 01:06:51,970
Produziremos eletricidade suficiente...
1298
01:06:52,041 --> 01:06:53,372
para que em todo o Iraque haja...
1299
01:06:53,442 --> 01:06:56,411
servi�o el�trico nas 24 horas do dia...
1300
01:06:56,479 --> 01:07:00,313
essencial para suas esperan�as de futuro.
1301
01:07:00,383 --> 01:07:04,945
Hav�a fraude, corrup��o e desperd�cio.
1302
01:07:05,221 --> 01:07:09,590
Um ano depois, apenas 1 bilh�o
de d�lares havia sido investido no Iraque.
1303
01:07:09,658 --> 01:07:12,422
As pessoas comuns t�m eletricidade...
1304
01:07:12,495 --> 01:07:15,055
apena duas ou tr�s horas por dia.
1305
01:07:15,131 --> 01:07:19,227
A �gua vem de vez em quando,
a cada dois ou tr�s dias.
1306
01:07:19,301 --> 01:07:22,270
Passamos o inverno tremendo,
envoltos em cobertores...
1307
01:07:22,338 --> 01:07:27,173
porque n�o temos combust�vel
para funcionar os aquecedores.
1308
01:07:27,243 --> 01:07:30,076
Assim � a vida que vivemos.
1309
01:07:45,394 --> 01:07:46,986
Em maio de 2003...
1310
01:07:47,063 --> 01:07:49,156
as Na��es Unidas
enviou seu melhor especialista...
1311
01:07:49,231 --> 01:07:52,598
em reconstru��o de p�s-guerra
para ajudar na ocupa��o norte americana.
1312
01:07:52,668 --> 01:07:55,569
Era um diplomata brasileiro
chamado S�rgio Vieira de Mello.
1313
01:07:55,638 --> 01:07:56,605
REPRESENTANTE ESPECIAL DA ONU
1314
01:07:56,672 --> 01:07:59,505
Ainda que n�o deixassem que a ONU
fizesse nada importante...
1315
01:07:59,575 --> 01:08:01,543
Kofi Annan disse: "Enviarei o melhor".
1316
01:08:01,610 --> 01:08:05,341
"Se algu�m pode deixar bem a ONU...
1317
01:08:05,414 --> 01:08:07,382
"esse � S�rgio Vieira de Mello".
1318
01:08:07,450 --> 01:08:09,475
Eu pertenc�a a sua equipe, era seu...
1319
01:08:09,552 --> 01:08:10,519
ASSESSOR ESPECIAL DA ONU
1320
01:08:10,586 --> 01:08:12,850
...principal assessor pol�tico...
1321
01:08:12,922 --> 01:08:15,117
e fomos juntos a Bagd�.
1322
01:08:15,191 --> 01:08:18,024
Toda nossa equipe pol�tica
falava �rabe...
1323
01:08:18,094 --> 01:08:22,155
e tinha experi�ncia trabalhando
na regi�o e al�m.
1324
01:08:22,231 --> 01:08:24,256
Uma das melhores coisas
que S�rgio fez...
1325
01:08:24,333 --> 01:08:25,800
em retrospectiva foi que...
1326
01:08:25,868 --> 01:08:29,099
ao ver que os EUA haviam se fechado...
1327
01:08:29,171 --> 01:08:34,131
na Zona Verde
e n�o sa�a �s ruas do Iraque...
1328
01:08:34,210 --> 01:08:36,576
S�rgio criou uma estrutura no Iraque...
1329
01:08:36,645 --> 01:08:38,340
que era o contr�rio � da Zona Verde.
1330
01:08:38,414 --> 01:08:40,006
Chamou-a Anti-zona Verde.
1331
01:08:40,082 --> 01:08:43,779
Estou ouvindo os l�deres pol�ticos...
1332
01:08:43,853 --> 01:08:46,515
dizerem que nos reuniremos diariamente.
1333
01:08:46,589 --> 01:08:49,183
Discutimos v�rias vezes com os militares...
1334
01:08:49,258 --> 01:08:53,592
que vinham � ONU para falar
com S�rgio Vieira de Mello...
1335
01:08:53,662 --> 01:08:56,096
e o ped�am que mediasse...
1336
01:08:56,165 --> 01:08:59,032
a disputa que eles tinham com a CPA.
1337
01:08:59,101 --> 01:09:01,296
V�a grandes filas
por fora da Zona Verde...
1338
01:09:01,370 --> 01:09:03,702
mas ningu�m ouv�a suas queixas.
1339
01:09:03,772 --> 01:09:07,469
Ao contr�rio, o recinto da ONU
era completamente aberto.
1340
01:09:07,543 --> 01:09:10,512
Se voc� quizesse se queixar, a ONU
estava mais que disposta...
1341
01:09:10,579 --> 01:09:13,412
a te escutar,
e S�rgio v�a como sua miss�o...
1342
01:09:13,482 --> 01:09:15,780
transmitir essas queixas a Bremer,
ao mais alto n�vel...
1343
01:09:15,851 --> 01:09:17,876
com a esperan�a que fizessem algo...
1344
01:09:17,953 --> 01:09:20,251
antes que a revolta se agravasse.
1345
01:09:20,322 --> 01:09:22,847
Me encontro com ele com freq��ncia...
1346
01:09:22,925 --> 01:09:26,122
e compartilho meus conselhos e minha experi�ncia.
1347
01:09:26,195 --> 01:09:29,164
Enquanto Bremer obteve
o que quer�a de S�rgio...
1348
01:09:29,231 --> 01:09:30,960
da ONU...
1349
01:09:31,033 --> 01:09:33,934
j� n�o teve mais tempo
para as Na��es Unidas.
1350
01:09:34,003 --> 01:09:35,493
Ent�o, o que S�rgio viveu...
1351
01:09:35,571 --> 01:09:38,404
foram dois meses
sendo utilizado, literalmente...
1352
01:09:38,474 --> 01:09:41,739
para chegar a certos segmentos
da sociedade iraquiana...
1353
01:09:41,810 --> 01:09:43,141
e, no seu �ltimo m�s...
1354
01:09:43,212 --> 01:09:45,806
teve que ag�entar
que nem o respondiam no telefone.
1355
01:09:45,881 --> 01:09:48,076
Assuntos como pol�ticas de deten��o...
1356
01:09:48,150 --> 01:09:50,948
encapuzar os prisioneiros,
eram temas que S�rgio...
1357
01:09:51,020 --> 01:09:54,217
tratavav�rias vezes com Bremer
e com o general S�nchez...
1358
01:09:54,290 --> 01:09:57,259
mas n�o interessavam a Bremer.
1359
01:10:05,968 --> 01:10:10,598
Os tr�s ou quatro meses cruciais
ap�s a queda de Bagd�...
1360
01:10:10,673 --> 01:10:14,439
as duas coisas principais
que faz�am os soldados dos EUA, eram...
1361
01:10:14,510 --> 01:10:18,674
buscar armas de destrui��o em massa
e Saddam Hussein.
1362
01:10:18,747 --> 01:10:21,045
O processo dessas buscas...
1363
01:10:21,116 --> 01:10:23,141
arrombando portas � noite...
1364
01:10:23,219 --> 01:10:25,813
encurralando pessoas,
levando-as a Abu Ghraib...
1365
01:10:25,888 --> 01:10:29,984
fazendo pris�es em massa,
teve um efeito amargo.
1366
01:10:36,031 --> 01:10:37,828
Vamos! Em frente!
1367
01:10:37,900 --> 01:10:40,425
V�! V�!
1368
01:10:54,183 --> 01:10:56,617
Se era iraqu�ano em idade militar...
1369
01:10:56,685 --> 01:10:59,711
em uma zona de opera��es
do ex�rcito dos EUA...
1370
01:10:59,788 --> 01:11:01,619
era muito prov�vel que te prendessem...
1371
01:11:01,690 --> 01:11:05,421
ou te internassem como poss�vel revoltoso.
1372
01:11:05,494 --> 01:11:08,861
Apenas por ser um homem
em idade militar na zona de opera��es.
1373
01:11:08,931 --> 01:11:10,831
Em muitas ocasi�es, ao alijar...
1374
01:11:10,899 --> 01:11:13,527
ao iraquiano em idade militar de sua fam�lia...
1375
01:11:13,602 --> 01:11:14,830
levava o chefe da fam�lia.
1376
01:11:14,903 --> 01:11:17,736
N�o me resta mais ningu�m,
juro pela vida de Maom�
1377
01:11:17,806 --> 01:11:20,570
n�o fez nada ruim.
1378
01:11:20,643 --> 01:11:23,203
Ai, meu filho, Amer!
1379
01:11:25,281 --> 01:11:28,148
N�o revolta somente ele,
mas toda sua fam�lia...
1380
01:11:28,217 --> 01:11:31,744
porque pode ser que mantivesse
n�o s� sua fam�lia mais pr�xima.
1381
01:11:35,224 --> 01:11:38,352
Sempre que ouviam os helic�pteros dos EUA...
1382
01:11:38,427 --> 01:11:40,861
ou os tanques dos EUA pelas ruas...
1383
01:11:40,929 --> 01:11:43,295
se levantavam imediatamente...
1384
01:11:43,365 --> 01:11:45,424
ainda que fosse as duas da manh�...
1385
01:11:45,501 --> 01:11:48,470
e se preparavam para a deten��o.
1386
01:11:48,537 --> 01:11:52,803
Porque para eles,
inclusive hoje, � o normal.
1387
01:11:54,176 --> 01:11:58,237
Haviam ataques sobre
os pr�prios soldados norte-americanos...
1388
01:11:58,314 --> 01:12:00,441
e eles respondiam a esses ataques...
1389
01:12:00,516 --> 01:12:03,007
saindo a procurar os revoltosos...
1390
01:12:03,085 --> 01:12:04,780
e ao fazerem isso...
1391
01:12:04,853 --> 01:12:09,051
�s vezes, prendiam
pessoas equivocadamente.
1392
01:12:09,124 --> 01:12:12,252
Inclusive, �s vezes, matavam
a pessoa errada.
1393
01:12:12,328 --> 01:12:14,922
Ap�s algu�m ser preso,
costumava desaparecer...
1394
01:12:14,997 --> 01:12:18,160
no sistema carcer�rio militar dos EUA...
1395
01:12:18,233 --> 01:12:20,030
durante muito tempo
sem deixar rastro.
1396
01:12:20,102 --> 01:12:21,763
Suas fam�lias n�o ficavam
sabendo de nada.
1397
01:12:22,404 --> 01:12:24,998
O ex�rcito dos EUA n�o revela...
1398
01:12:25,074 --> 01:12:28,373
o n�mero de iraquianos presos
ou detidos no Iraque desde 2003.
1399
01:12:28,444 --> 01:12:31,743
� dif�cil entender
o que se sente ao ser ocupado.
1400
01:12:31,814 --> 01:12:33,475
Te apontam armas dos ve�culos.
1401
01:12:33,549 --> 01:12:35,016
Te fazem parar o carro.
1402
01:12:35,084 --> 01:12:37,609
Os iraquianos n�o entendiam
as instru��es...
1403
01:12:37,686 --> 01:12:39,517
que lhes davam nos postos de controle.
1404
01:12:39,588 --> 01:12:41,886
Se se aproximavam, muito r�pido, os matavam.
1405
01:12:41,957 --> 01:12:44,221
Quase todas as unidades
dos EUA como a que estive...
1406
01:12:44,293 --> 01:12:46,921
se esfor�avam muito
em fazer o correto...
1407
01:12:46,995 --> 01:12:48,622
e n�o matar ou ferir ningu�m...
1408
01:12:48,697 --> 01:12:51,825
que n�o precisavam
ou necesitavam matar ou ferir.
1409
01:12:51,900 --> 01:12:54,994
Mas n�o h� d�vida
de que as guerras s�o ca�ticas...
1410
01:12:55,070 --> 01:12:57,038
e, esta no Iraque...
1411
01:12:57,106 --> 01:12:59,267
com esse n�vel de revolta...
1412
01:12:59,341 --> 01:13:00,501
� realmente pior.
1413
01:13:00,576 --> 01:13:04,239
Uma ap�s outra, se tomavam
decis�es a curto prazo...
1414
01:13:04,313 --> 01:13:06,804
que, no fim de 2003...
1415
01:13:06,882 --> 01:13:09,817
resultaram em um pa�s
com uma revolta crescente.
1416
01:13:11,086 --> 01:13:16,649
SEDE DA ONU EM BAGD�
19 DE AGOSTO DE 2003
1417
01:13:24,566 --> 01:13:26,932
Em 19 de agosto de 2003,
uma enorme bomba destruiu
1418
01:13:27,002 --> 01:13:29,937
a sede da ONU en Bagd�
assassinando 22 pessoas.
1419
01:13:30,005 --> 01:13:31,370
Entre os mortos,
1420
01:13:31,440 --> 01:13:35,206
o enviado especial da ONU no Iraque,
S�rgio Vieira de Mello.
1421
01:13:54,329 --> 01:13:55,694
Um caminh�o de fabrica��o Russa...
1422
01:13:55,764 --> 01:13:59,564
estacionou em frente � janela
de S�rgio Vieira de Mello...
1423
01:13:59,635 --> 01:14:03,036
e detonou uma enorme
quantidade de explosivos.
1424
01:14:03,105 --> 01:14:07,235
Toda a esquina sudoeste
do edif�cio da ONU veio abaixo.
1425
01:14:07,309 --> 01:14:09,277
S�rgio permaneceu vivo debaixo dos escombros...
1426
01:14:09,344 --> 01:14:12,507
mais de tr�s horas
esperando que o resgatassem.
1427
01:14:12,581 --> 01:14:15,448
Perdemos muitos colegas nesse dia...
1428
01:14:15,517 --> 01:14:18,850
e creio que foi o sinal
de que algo dram�tico...
1429
01:14:18,921 --> 01:14:22,288
hav�a acontecido no pa�s e que
a revolta hav�a se convertido...
1430
01:14:22,357 --> 01:14:23,984
em uma muito letal e organizada...
1431
01:14:24,059 --> 01:14:27,290
bandeira para uma grande luta...
1432
01:14:27,362 --> 01:14:29,455
contra as for�as da coaliz�o.
1433
01:14:33,001 --> 01:14:35,993
Em 2004, a rela��o entre o ex�rcito...
1434
01:14:36,071 --> 01:14:38,972
e o povo iraquiano
ficou insustent�vel.
1435
01:14:41,176 --> 01:14:42,939
Aqui � onde esses merdinhas...
1436
01:14:43,011 --> 01:14:45,275
adoram atirar pedras em n�s...
1437
01:14:48,183 --> 01:14:49,741
Maldi��o!
1438
01:14:52,488 --> 01:14:56,447
A� est�!
Mas n�o podemos usar for�a mortal.
1439
01:14:56,525 --> 01:14:58,015
N�o podemos usar for�a mortal.
1440
01:14:58,093 --> 01:14:59,822
Foda-se!
1441
01:14:59,895 --> 01:15:02,455
Foda-se voc�, merdinha!
1442
01:15:02,531 --> 01:15:07,332
V�em-se muitos civis que v�o trabalhar...
1443
01:15:07,402 --> 01:15:08,835
para os empreiteiros privados...
1444
01:15:08,904 --> 01:15:11,668
que se encarregam de grande parte
da reconstru��o...
1445
01:15:11,740 --> 01:15:13,537
porque n�o temos soldados suficientes.
1446
01:15:14,343 --> 01:15:18,507
Existem mais de 45.000 empreiteiros
privados do ex�rcito no Iraque,
1447
01:15:18,580 --> 01:15:20,707
mais do que em qualquer outra guerra dos EUA.
1448
01:15:20,782 --> 01:15:21,578
PARLAMENTO IRAQUIANO
1449
01:15:21,650 --> 01:15:23,618
T�m guardas especiais.
1450
01:15:23,685 --> 01:15:26,779
N�o sei quem s�o...
1451
01:15:26,855 --> 01:15:29,722
t�m permiss�o para disparar
nas pessoas, por qualquer coisa...
1452
01:15:29,791 --> 01:15:32,589
Tenho visto multid�es de empreiteiros civis...
1453
01:15:32,661 --> 01:15:36,995
especialmente violentos...
1454
01:15:37,065 --> 01:15:39,226
e com pouca vis�o sobre o que fazem.
1455
01:15:39,835 --> 01:15:43,737
Segue um video caseiro
de um empreiteiro militar privado no Iraque.
1456
01:15:43,805 --> 01:15:45,238
A m�sica � do original.
1457
01:16:14,836 --> 01:16:18,431
Saddam nos fez muitos estragos, certo.
1458
01:16:18,507 --> 01:16:20,600
� algo que n�o se esquece.
1459
01:16:20,676 --> 01:16:24,635
Mas o que tem se seguido
� pior que Saddam.
1460
01:16:24,713 --> 01:16:27,546
Quando se cria um problema assim,
1461
01:16:27,616 --> 01:16:29,140
tem que consert�-lo ou partir.
1462
01:16:29,217 --> 01:16:31,014
N�o deveriam deix�-lo assim.
1463
01:16:31,086 --> 01:16:32,815
Conserte-o.
1464
01:16:32,888 --> 01:16:35,982
A qualquer momento,
quando tiver uma oportunidade...
1465
01:16:36,058 --> 01:16:37,787
enfrentarei os Estados Unidos.
1466
01:16:37,859 --> 01:16:39,850
Com armas?
1467
01:16:39,928 --> 01:16:43,489
De qualquer forma, com ou sem armas.
1468
01:16:43,565 --> 01:16:45,294
J� enfrentou os americanos?
1469
01:16:48,737 --> 01:16:51,365
Talvez.
1470
01:16:51,673 --> 01:16:53,971
No in�cio de 2004, Faluya...
1471
01:16:54,042 --> 01:16:57,478
uma cidade de 350.000 habitantes
a oeste de Bagd�...
1472
01:16:57,546 --> 01:17:00,982
havia se convertido no centro
da revolta sunita.
1473
01:17:05,087 --> 01:17:07,555
Em 31 de mar�o de 2004...
1474
01:17:07,623 --> 01:17:10,592
quatro empreiteiros militares
americanos foram assassinados...
1475
01:17:10,659 --> 01:17:13,219
e seus corpos foram
arrastados pelas ruas de Faluya...
1476
01:17:13,295 --> 01:17:14,887
por multid�es jubilosas.
1477
01:17:19,134 --> 01:17:21,125
No come�o de 2004...
1478
01:17:21,203 --> 01:17:23,103
o Conselho de Intelig�ncia Nacional...
1479
01:17:23,171 --> 01:17:24,866
um poderoso comit� de 12 pessoas...
1480
01:17:24,940 --> 01:17:28,103
tido como cabe�a da comunidade
de intelig�ncia dos EUA...
1481
01:17:28,176 --> 01:17:31,111
realizou v�rias avalia��es
da revolta crescente ...
1482
01:17:31,179 --> 01:17:32,976
que foram apresentadas � Casa Branca...
1483
01:17:33,048 --> 01:17:35,380
e � altos funcion�rios do governo.
1484
01:17:35,450 --> 01:17:39,011
Registramos
o crescimento da revolta.
1485
01:17:39,087 --> 01:17:42,147
Crescia e n�o se limitava
� combatentes extrangeiros...
1486
01:17:42,224 --> 01:17:44,590
ou � baazistas desafetos.
1487
01:17:44,660 --> 01:17:46,924
O que chamamos revolta...
1488
01:17:46,995 --> 01:17:49,327
� um fato cheio
de m�ltiplas facetas.
1489
01:17:49,398 --> 01:17:50,797
OFICIAL DA INTELIG�NCIA NACIONAL
PARA O ORIENTE PR�XIMO
1490
01:17:50,866 --> 01:17:52,629
N�o apenas alguns rebeldes baazistas...
1491
01:17:52,701 --> 01:17:56,262
n�o somente uns extremistas extrangeiros...
1492
01:17:56,338 --> 01:18:00,798
como tamb�m mais bem refletia
m�ltiplas motiva��es...
1493
01:18:00,876 --> 01:18:02,036
e frustra��es...
1494
01:18:02,110 --> 01:18:03,543
entre os pr�prios iraquianos.
1495
01:18:03,612 --> 01:18:07,343
...ao deteriorar-se a situa��o econ�mica...
1496
01:18:07,416 --> 01:18:11,648
ao debilitar-se
a seguran�a pessoal do povo...
1497
01:18:11,720 --> 01:18:15,884
e ao crescer o ressentimento
contra a ocupa��o dos EUA.
1498
01:18:15,957 --> 01:18:19,393
A CIA...
1499
01:18:19,461 --> 01:18:21,861
previu...
1500
01:18:21,930 --> 01:18:24,728
v�rios cen�rios...
1501
01:18:24,800 --> 01:18:28,236
nos quais a vida
poder�a ser p�ssima, normal...
1502
01:18:28,303 --> 01:18:29,930
e melhor.
1503
01:18:30,005 --> 01:18:31,939
O presidente n�o hav�a lido...
1504
01:18:32,007 --> 01:18:35,033
nem sequer o resumo de uma p�gina
que tanto nos custou...
1505
01:18:35,110 --> 01:18:38,375
porque reduzimos tudo a somente uma p�gina.
1506
01:18:38,447 --> 01:18:40,506
O presidente n�o leu nem o resumo?
1507
01:18:40,582 --> 01:18:41,514
Isso mesmo.
1508
01:18:41,583 --> 01:18:45,986
Eles somente...
1509
01:18:46,054 --> 01:18:48,147
imaginavam as condi��es.
1510
01:18:48,223 --> 01:18:50,783
Quantas pessoas no Iraque voc� estima...
1511
01:18:50,859 --> 01:18:52,019
ASSESSOR DA CPA
PARA O IRAQUE
1512
01:18:52,094 --> 01:18:56,121
...que tenham participado
em algum n�vel na revolta?
1513
01:18:56,198 --> 01:18:59,429
Em qualquer n�vel, se � apenas apoiando...
1514
01:18:59,501 --> 01:19:01,628
proporcionando abrigo...
1515
01:19:01,703 --> 01:19:04,797
possivelmente mais de 100.000 pessoas.
1516
01:19:04,873 --> 01:19:07,467
Mossul, Iraque. 9 de dezembro de 2004
1517
01:19:08,276 --> 01:19:12,508
Dois carros entraram
no distrito de Yarmouk.
1518
01:19:12,581 --> 01:19:14,515
Haviam americanos dentro.
1519
01:19:14,583 --> 01:19:17,017
Todos morreram, todos.
1520
01:19:18,653 --> 01:19:21,281
Apesar da intensifica��o
da revolta...
1521
01:19:21,356 --> 01:19:23,847
ainda n�o havia
carros blindados suficientes...
1522
01:19:23,925 --> 01:19:25,688
para os soldados
norte-americanos no Iraque.
1523
01:19:25,761 --> 01:19:27,353
N�o tivemos nem um carro blindado...
1524
01:19:27,429 --> 01:19:30,364
enquanto estivemos no Iraque em 2003.
1525
01:19:30,432 --> 01:19:33,094
Fomos ao Iraque em 2004...
1526
01:19:33,168 --> 01:19:34,931
com ve�culos sem blindagem...
1527
01:19:35,003 --> 01:19:38,734
e nos davam kits
de blindagem no Kuwait...
1528
01:19:38,807 --> 01:19:41,799
que eram como pe�as
em forma de portas sem janelas...
1529
01:19:41,877 --> 01:19:45,506
e um p�ra-brisa � prova de balas, isso era todo.
1530
01:19:45,580 --> 01:19:48,105
Se o seu ve�culo
n�o houvesse sido blindado...
1531
01:19:48,183 --> 01:19:51,152
qual voc� acredita que haver�a sido
o dano do explosivo?
1532
01:19:51,219 --> 01:19:52,811
Creio que haver�a sido mortal.
1533
01:19:52,888 --> 01:19:56,085
Porqu� n�s soldados temos
que cavar em lix�es...
1534
01:19:56,158 --> 01:19:57,750
buscando pe�as de metal...
1535
01:19:57,826 --> 01:20:00,761
e cristais blindados
para blindar nossos carros?
1536
01:20:00,829 --> 01:20:02,126
Porque esses recursos...
1537
01:20:02,197 --> 01:20:03,960
n�o est�o dispon�veis para n�s?
1538
01:20:09,905 --> 01:20:12,373
� uma quest�o de f�sica...
1539
01:20:12,440 --> 01:20:13,907
n�o de dinheiro.
1540
01:20:13,975 --> 01:20:17,467
N�o � uma quest�o,
por parte do ex�rcito, de desejo...
1541
01:20:17,546 --> 01:20:21,277
� uma quest�o
de produ��o e capacidade de resolver.
1542
01:20:21,349 --> 01:20:24,807
Existem f�bricas de autom�veis
que fecham nos EUA.
1543
01:20:24,886 --> 01:20:29,084
N�o sou um especialista em f�bricas...
1544
01:20:29,157 --> 01:20:31,648
mas reutiliz�-las
para produzir alguns carros blindados...
1545
01:20:31,726 --> 01:20:32,954
n�o dever�a ser dif�cil.
1546
01:20:33,028 --> 01:20:35,519
Voc� vai � guerra com
o ex�rcito que tem...
1547
01:20:35,597 --> 01:20:39,431
e n�o o que gostar�a ter,
ou desejar�a ter mais tarde.
1548
01:20:40,468 --> 01:20:44,427
AS COISAS DESMORONAM
1549
01:20:44,506 --> 01:20:49,068
Em novembro de 2004,
o Pent�gono decidiu atacar Faluya...
1550
01:20:49,144 --> 01:20:52,841
para recuperar a cidade
da revolta sunita.
1551
01:20:52,914 --> 01:20:56,714
Os 350.000 cidad�os de Faluya foram
avisados que abandonassem a cidade.
1552
01:21:05,193 --> 01:21:07,923
A batalha destruiu 70% da cidade...
1553
01:21:07,996 --> 01:21:11,193
deixando 150.000 pessoas sem lar.
1554
01:21:11,266 --> 01:21:14,599
Apesar dos intensos combates,
muitos revoltosos escapam.
1555
01:21:14,669 --> 01:21:16,637
40 marines s�o mortos.
1556
01:21:18,673 --> 01:21:21,699
Enquanto o ex�rcito dos EUA
se preocupava com Faluya...
1557
01:21:21,776 --> 01:21:24,677
as mil�cias chi�tas
se apoderavam do sul do Iraque.
1558
01:21:33,388 --> 01:21:38,883
N�o h� nem um ex�rcito nem uma multid�o...
1559
01:21:38,960 --> 01:21:41,019
de centenas de pessoas...
1560
01:21:41,096 --> 01:21:44,532
tentando superar ou mudar a situa��o.
1561
01:21:44,599 --> 01:21:46,567
Em agosto de 2004...
1562
01:21:46,635 --> 01:21:49,866
a cidade santa de Nayaf
� tomada pelo Ex�rcito de Mahdi...
1563
01:21:49,938 --> 01:21:54,136
a mil�cia chi�ta liderada
por Muqtada al-Sadr.
1564
01:21:54,676 --> 01:21:58,339
A divis�o de Seth enfrentou
a mil�cia de Muqtada al-Sadr.
1565
01:21:58,413 --> 01:22:00,973
Essencialmente, o que nos
informou a unidade do ex�rcito...
1566
01:22:01,049 --> 01:22:02,744
que substitu�mos foi...
1567
01:22:02,817 --> 01:22:07,720
que quase tudo em Nayaf era muito tranquilo.
1568
01:22:07,789 --> 01:22:09,984
Exceto os 3.000 homens da mil�cia...
1569
01:22:10,058 --> 01:22:11,650
que ocupam o centro da cidade.
1570
01:22:14,195 --> 01:22:16,629
As balas voavam, os morteiros ca�am.
1571
01:22:16,698 --> 01:22:19,997
Minha divis�o foi a primeira
a chegar � delegacia de pol�cia.
1572
01:22:20,068 --> 01:22:23,834
Tomamos posi��es
junto com a pol�cia do Iraque...
1573
01:22:23,905 --> 01:22:25,873
e a defendemos da mil�cia.
1574
01:22:25,941 --> 01:22:27,602
Mas foi at� fins de agosto...
1575
01:22:27,676 --> 01:22:30,270
que n�o fizemos uma incurs�o em grande escala...
1576
01:22:30,345 --> 01:22:32,905
� antiga cidade de Nayaf
e a recuperamos.
1577
01:22:32,981 --> 01:22:37,748
Permitiu-se que Muqtada al-Sadr
escapasse ileso.
1578
01:22:37,819 --> 01:22:40,481
Se a democracia
n�o ajuda o povo iraquiano...
1579
01:22:40,555 --> 01:22:42,750
o povo dir�:
"Ao inferno com esta democracia".
1580
01:22:42,824 --> 01:22:44,348
"Necessitamos de um homem forte".
1581
01:22:44,426 --> 01:22:46,360
E vejo que esse homem est� em off...
1582
01:22:46,428 --> 01:22:48,259
seu nome � Muqtada al-Sadr.
1583
01:22:48,330 --> 01:22:52,858
Acredito que n�o � a melhor escolha
como futuro l�der do Iraque.
1584
01:22:52,934 --> 01:22:55,732
Voc� participou nas delibera��es...
1585
01:22:55,804 --> 01:22:59,900
sobre capturar
ou matar a Muqtada al-Sadr?
1586
01:22:59,975 --> 01:23:01,772
Sim, participei.
1587
01:23:01,843 --> 01:23:04,209
Se o consider�vamos um tumultuador...
1588
01:23:04,279 --> 01:23:05,507
e uma fonte de problemas?
1589
01:23:05,580 --> 01:23:07,707
Sempre, quisemos prend�-lo.
1590
01:23:07,782 --> 01:23:11,013
Sob meu ponto de vista, tudo gira
em torno do assunto da for�a das tropas.
1591
01:23:11,086 --> 01:23:12,383
O ex�rcito n�o devia se distanciar...
1592
01:23:12,454 --> 01:23:14,046
de sua miss�o principal...
1593
01:23:14,122 --> 01:23:16,784
para iniciar o que haver�a sido
uma batalha curta...
1594
01:23:16,858 --> 01:23:20,851
ainda que dif�cil, e seguramente sangrenta...
1595
01:23:20,929 --> 01:23:24,626
e isso � o que se decidiu ao final.
1596
01:23:24,699 --> 01:23:29,500
Ap�s as elei��es no Iraque,
em 15 de dezembro de 2005...
1597
01:23:29,571 --> 01:23:31,232
a Alian�a Iraquiana Unida...
1598
01:23:31,306 --> 01:23:34,673
com o partido de Muqtada al-Sadr
como principal participante...
1599
01:23:34,743 --> 01:23:38,201
ocupou quase a metade das pastas
no governo central do Iraque.
1600
01:23:38,279 --> 01:23:40,747
N�o � f�cil para um marine que algu�m...
1601
01:23:40,815 --> 01:23:45,275
Ele e sua mil�cia assassinaram
alguns de meus amigos...
1602
01:23:45,353 --> 01:23:49,153
e v�-lo al�ar-se na pol�tica do Iraque...
1603
01:23:49,224 --> 01:23:50,282
� frustrante.
1604
01:23:51,092 --> 01:23:54,084
Outro grupo chi�ta
da alianza de Sadr � o SCIRI...
1605
01:23:54,162 --> 01:23:57,654
o Conselho Supremo
pela Revolu��o Isl�mica no Iraque.
1606
01:23:57,732 --> 01:24:00,326
Os l�deres do SCIRI
viveram 20 anos no Iran...
1607
01:24:00,402 --> 01:24:02,495
e s�o, freq�entemente, pr�-iranianos.
1608
01:24:02,570 --> 01:24:04,003
Estes grupos chi�tas...
1609
01:24:04,072 --> 01:24:06,939
que �s vezes lutam contra eles mesmos...
1610
01:24:07,008 --> 01:24:09,704
se aliam politicamente
contra os grupos sunitas.
1611
01:24:09,778 --> 01:24:11,769
O Ex�rcito de Mahdi de Muqtada al-Sadr...
1612
01:24:11,846 --> 01:24:15,111
continua os enfrentamentos
com as for�as dos EUA.
1613
01:24:15,183 --> 01:24:17,014
O n�vel de atividade que se v� hoje...
1614
01:24:17,085 --> 01:24:20,077
de um ponto
de vista militar diminuir�.
1615
01:24:20,155 --> 01:24:23,682
Creio que � o �ltimo alento
da revolta, se me permitem.
1616
01:24:23,758 --> 01:24:28,388
Quando o secret�rio Rumsfeld
e o vice-presidente Cheney...
1617
01:24:28,463 --> 01:24:31,557
comentaram que a revolta
estava diminuindo...
1618
01:24:31,633 --> 01:24:33,965
que eram s� uns rebeldes...
1619
01:24:34,035 --> 01:24:37,903
voc� sab�a que a an�lise
da intelig�ncia...
1620
01:24:37,972 --> 01:24:41,100
j� indicava que eles estavam errados?
1621
01:24:41,176 --> 01:24:43,110
Hav�a ido ao Iraque oito vezes...
1622
01:24:43,178 --> 01:24:45,976
conhecia os fatos sobre o terreno.
1623
01:24:46,047 --> 01:24:47,878
Eles ter�o que falar e ser�o julgados...
1624
01:24:47,949 --> 01:24:49,473
por suas palavras e a��es...
1625
01:24:49,551 --> 01:24:51,485
mas eu sab�a quais eram os fatos.
1626
01:24:51,553 --> 01:24:56,820
Dick Cheney y Donald Rumsfeld
se negaram a ser entrevistados.
1627
01:24:57,192 --> 01:25:00,491
No in�cio de 2005,
a administra��o pouco a pouco come�ou...
1628
01:25:00,562 --> 01:25:02,860
a corrigir alguns de seus erros.
1629
01:25:02,931 --> 01:25:05,456
Acelerou o treinamento
do ex�rcito iraquiano...
1630
01:25:05,533 --> 01:25:07,330
e nomeou um diplomata musulmano...
1631
01:25:07,402 --> 01:25:10,064
Zalmay Khalilzad, como embaixador.
1632
01:25:10,138 --> 01:25:11,969
Em junho de 2006...
1633
01:25:12,040 --> 01:25:14,634
o embaixador Khalilzad enviou
uma lista de problemas...
1634
01:25:14,709 --> 01:25:16,643
� Condoleezza Rice.
1635
01:25:16,711 --> 01:25:18,110
Os iraquianos da embaixada...
1636
01:25:18,179 --> 01:25:20,340
n�o diziam a suas fam�lias
onde trabalhavam...
1637
01:25:20,415 --> 01:25:22,383
por medo de serem assassinados.
1638
01:25:22,450 --> 01:25:25,510
Eles perguntam o que acontecer�
quando os americanos se forem.
1639
01:25:25,587 --> 01:25:29,148
Muitos se preparavam
para seus pr�prios sequestros.
1640
01:25:29,224 --> 01:25:30,350
Seis meses mais tarde...
1641
01:25:30,425 --> 01:25:33,588
no dia depois que os republicanos
perderam o controle do Congresso...
1642
01:25:33,661 --> 01:25:37,222
o presidente Bush anuncia
a demiss�o de Rumsfeld.
1643
01:25:37,298 --> 01:25:39,732
O novo secret�rio de Defesa,
Robert Gates...
1644
01:25:39,801 --> 01:25:43,032
� um pragm�tico que
tem criticado a guerra privadamente.
1645
01:25:43,104 --> 01:25:45,937
Estou fazendo uma mudan�a
na secretaria de Defesa...
1646
01:25:46,007 --> 01:25:48,635
para dar uma nova perspectiva
sobre como conseguir algo...
1647
01:25:48,710 --> 01:25:50,735
que quase todos desejamos,
que � a vit�ria.
1648
01:25:51,479 --> 01:25:55,813
O CAOS
1649
01:26:06,728 --> 01:26:08,787
Quando Rumsfeld � substitu�do...
1650
01:26:08,863 --> 01:26:10,797
o Iraque est� fora de controle.
1651
01:26:10,865 --> 01:26:13,561
O pa�s est� cada vez
mais dominado por mil�cias...
1652
01:26:13,635 --> 01:26:16,627
revoltosos, criminosos e chefes militares.
1653
01:26:16,704 --> 01:26:19,673
As zonas mistas s�o purgadas
em limpezas �tnicas.
1654
01:26:19,741 --> 01:26:22,141
As milicias chi�tas se
infiltraram na pol�cia...
1655
01:26:22,210 --> 01:26:24,405
usando-as para matan�as sect�rias.
1656
01:26:24,479 --> 01:26:26,106
Os sequestros e as mortes violentas...
1657
01:26:26,181 --> 01:26:29,173
chegam a v�rias centenas por dia.
1658
01:26:29,951 --> 01:26:31,976
Os sequestraram no mercado...
1659
01:26:32,053 --> 01:26:33,315
e os executaram.
1660
01:26:33,388 --> 01:26:35,151
Os executaram por serem sunitas.
1661
01:26:35,223 --> 01:26:37,054
Existem muitos tipos de milicia.
1662
01:26:37,125 --> 01:26:38,285
A mil�cia de Mahdi...
1663
01:26:38,359 --> 01:26:39,155
MINISTRA DE DIREITOS HUMANOS
NO IRAQUE
1664
01:26:39,227 --> 01:26:40,387
...a mil�cia de Badr...
1665
01:26:40,461 --> 01:26:43,191
existem muitas mil�cias neste pa�s.
1666
01:26:43,264 --> 01:26:45,755
Todas s�o muito democr�ticas...
1667
01:26:45,833 --> 01:26:50,532
para prender e matar as pessoas.
1668
01:26:50,605 --> 01:26:53,768
A seguran�a � p�ssima
em muitos bairros...
1669
01:26:53,841 --> 01:26:56,969
com a amea�a permanente
de carros-bomba e explosivos caseiros.
1670
01:26:57,045 --> 01:26:59,570
Um carro-bomba explodiu bem al�.
1671
01:26:59,647 --> 01:27:02,275
Eu estava aqui, meu pai aqui
e meu irm�o l�.
1672
01:27:02,350 --> 01:27:04,443
A explos�o matou meu irm�o.
1673
01:27:04,519 --> 01:27:06,510
e a todos ao seu redor.
1674
01:27:06,588 --> 01:27:10,649
Carros-bomba,
explosivos caseiros, sequestros...
1675
01:27:10,725 --> 01:27:12,852
H� muitas formas de morrer.
1676
01:27:12,927 --> 01:27:16,829
Os sequestros, aut�nticas medidas
de gangsters para conseguir dinheiro.
1677
01:27:16,898 --> 01:27:20,390
Sequestraram um garotinho em frente ao hotel...
1678
01:27:20,468 --> 01:27:22,959
um carro parou, apanhou o menino e foi embora.
1679
01:27:23,037 --> 01:27:24,595
Aos pais pedem um resgate...
1680
01:27:24,672 --> 01:27:26,333
que ter�o que conseguir em uma semana.
1681
01:27:26,407 --> 01:27:29,638
N�o s�o s� uns poucos sequestros,
s�o centenas deles...
1682
01:27:29,711 --> 01:27:30,700
ASSESSOR DO MINISTRO
DO INTERIOR DO IRAQUE
1683
01:27:30,778 --> 01:27:31,802
...voc� fica atordoado.
1684
01:27:31,879 --> 01:27:33,870
Onde os sequestraram?
1685
01:27:33,948 --> 01:27:37,850
Os levaram de suas lojas,
os quatro.
1686
01:27:37,919 --> 01:27:41,218
Fomos ao escrit�rio de Sadr
para pedir e rogar...
1687
01:27:41,289 --> 01:27:43,052
mas disseram que n�o foram eles.
1688
01:27:43,124 --> 01:27:45,149
H� uma avalanche de pessoas...
1689
01:27:45,226 --> 01:27:47,990
pedindo ajuda ou...
1690
01:27:48,062 --> 01:27:50,553
que logo deixam de pedir ajuda.
1691
01:27:50,632 --> 01:27:53,260
Para que denunciar � pol�cia?
Um, n�o confiamos neles.
1692
01:27:53,334 --> 01:27:55,325
Dois, talvez eles tenham cometido os crimes.
1693
01:27:55,403 --> 01:27:58,736
Seus uniformes proliferavam
por todos os lugares.
1694
01:27:58,806 --> 01:28:01,070
H� muitos saqueadores...
1695
01:28:01,142 --> 01:28:04,839
e gente que se faz passar
por servi�os de seguran�a.
1696
01:28:04,912 --> 01:28:08,814
Agora voc� pode ver pessoas
sendo presas por muitas fontes.
1697
01:28:08,883 --> 01:28:10,350
N�o sabem quem s�o.
1698
01:28:10,418 --> 01:28:13,785
Postos de controle falsos
onde param as pessoas...
1699
01:28:13,855 --> 01:28:17,791
para comprovar sua identidade
e ver se s�o chi�tas...
1700
01:28:17,859 --> 01:28:21,317
sunitas, curdos, �rabes, e logo...
1701
01:28:21,396 --> 01:28:24,365
os sequestram ou os matam ali mesmo.
1702
01:28:27,035 --> 01:28:28,764
Quando me despe�o de meu marido...
1703
01:28:28,836 --> 01:28:30,770
sempre acredito que n�o voltarei.
1704
01:28:34,175 --> 01:28:38,271
Ao final de 2006,
Bagd� era uma anarquia.
1705
01:28:38,346 --> 01:28:41,076
O ex�rcito dos EUA
controlava a Zona Verde...
1706
01:28:41,149 --> 01:28:43,674
e a zona do aeroporto de Bagd�.
1707
01:28:43,751 --> 01:28:47,551
As for�as de seguran�a do Iraque
controlavam o leste e o sul.
1708
01:28:47,622 --> 01:28:49,112
As mil�cias sun�tas controlavam...
1709
01:28:49,190 --> 01:28:51,784
v�rios bairros sun�tas importantes.
1710
01:28:51,859 --> 01:28:55,590
O Ex�rcito de Mahdi de Muqtada al-Sadr
dominava zonas extensas...
1711
01:28:55,663 --> 01:28:58,928
incluindo o enorme bairro chi�ta
da cidade de Sadr.
1712
01:28:59,000 --> 01:29:02,299
A milicia chi�ta rival do SCIRI,
a Brigada Badr...
1713
01:29:02,370 --> 01:29:04,600
controlava as zonas chi�tas ricas.
1714
01:29:04,672 --> 01:29:07,903
As organiza��es de bairro
controlavan muitas zonas pequenas.
1715
01:29:07,975 --> 01:29:12,241
Zonas extensas permaneciam sem controle.
1716
01:29:14,615 --> 01:29:18,142
CONSEQ��NCIAS
1717
01:29:18,219 --> 01:29:19,584
De um estudo realizado...
1718
01:29:19,654 --> 01:29:21,383
pela catedr�tica
de Harvard Linda Bilmas...
1719
01:29:21,456 --> 01:29:23,856
e o ganhador de um nobel Joseph Stiglitz...
1720
01:29:23,925 --> 01:29:29,090
no in�cio de 2007, EUA hav�a
gastado 379 bilh�es de d�lares...
1721
01:29:29,163 --> 01:29:31,393
diretamente na guerra do Iraque.
1722
01:29:31,466 --> 01:29:36,028
As opera��es futuras s�o estimadas
em uns 389 bilh�es de d�lares.
1723
01:29:36,104 --> 01:29:38,004
O custo do cuidado com os veteranos...
1724
01:29:38,072 --> 01:29:40,632
e a perda de produtividade
dos que servem no Iraque...
1725
01:29:40,708 --> 01:29:43,074
custa 482 bilh�es de d�lares.
1726
01:29:43,144 --> 01:29:46,511
O custo da desmobiliza��o
e substitui��o da equipe do ex�rcito...
1727
01:29:46,581 --> 01:29:49,482
que termina seis vezes
mais r�pido que o normal...
1728
01:29:49,550 --> 01:29:51,882
� de 160 bilh�es de d�lares.
1729
01:29:51,953 --> 01:29:54,478
O aumento do pre�o
do petr�leo devido � guerra...
1730
01:29:54,555 --> 01:29:59,549
tem custado aos EUA
450 bilh�es de d�lares.
1731
01:29:59,627 --> 01:30:02,095
No total, o custo econ�mico da guerra...
1732
01:30:02,163 --> 01:30:05,291
estima-se que alcan�ar�
os 1,8 trilh�o de d�lares.
1733
01:30:06,434 --> 01:30:09,164
Estou sofrende de6...
1734
01:30:09,237 --> 01:30:12,400
dores de cabe�a
p�s-traum�ticas...
1735
01:30:12,473 --> 01:30:14,703
e epilepsia p�s-traum�tica.
1736
01:30:17,378 --> 01:30:23,346
�s vezes, tenho m�s recorda��es
do que aconteceu...
1737
01:30:24,619 --> 01:30:26,610
mas n�o me assustam.
1738
01:30:26,687 --> 01:30:28,882
Voc� se sente emocionalmente bem?
1739
01:30:28,956 --> 01:30:32,323
�s vezes, � um pouco...
1740
01:30:35,229 --> 01:30:36,753
�s vezes, sim. �s vezes, n�o.
1741
01:30:38,232 --> 01:30:41,065
Ainda tenho dificuldades em lidar com...
1742
01:30:41,135 --> 01:30:43,069
j� sabe...
1743
01:30:43,137 --> 01:30:45,571
o que nos aconteceu, a mim
e a meu companheiro. �s vezes.
1744
01:30:47,575 --> 01:30:51,306
O grande custo a respeito
� incapacita��o de veteranos...
1745
01:30:51,379 --> 01:30:53,779
� que essas centenas
de milhares de pessoas...
1746
01:30:53,848 --> 01:30:57,113
retornam e ve�m que
n�o podem trabalhar...
1747
01:30:57,185 --> 01:30:59,380
ou cumprir com um trabalho como antes...
1748
01:30:59,454 --> 01:31:03,481
porque n�o s�o as mesmas que antes.
1749
01:31:03,558 --> 01:31:05,389
Que temperaturas temos aqui?
1750
01:31:05,460 --> 01:31:06,722
Ontem chegamos a 48 graus.
1751
01:31:06,794 --> 01:31:10,025
- 48 graus?
- Sim.
1752
01:31:10,097 --> 01:31:12,588
Esse � �ltimo contrato
que assino com o governo.
1753
01:31:12,667 --> 01:31:13,998
Muitas das unidades fazem...
1754
01:31:14,068 --> 01:31:15,695
tr�s turnos de servi�o...
1755
01:31:15,770 --> 01:31:17,670
e alguns n�o v�em um final para isto.
1756
01:31:17,738 --> 01:31:19,433
Cr�em que voltar�o para seu quinto...
1757
01:31:19,507 --> 01:31:21,941
sexto, s�timo per�odo de servi�o
antes que tudo acabe.
1758
01:31:22,009 --> 01:31:23,772
N�o temos tropas suficientes.
1759
01:31:23,845 --> 01:31:26,712
Como nos protegeremos
ante um poss�vel conflito em Pyongyang...
1760
01:31:26,781 --> 01:31:27,907
COREA DO NORTE ANUNCIA
TESTES NUCLEARES
1761
01:31:27,982 --> 01:31:30,007
...um poss�vel conflito com o Iran...
1762
01:31:30,084 --> 01:31:32,484
outros poss�veis conflitos no mundo...
1763
01:31:32,553 --> 01:31:34,612
se temos tudo comprometido...
1764
01:31:34,689 --> 01:31:36,748
para guardar o Iraque e no Afganist�o?
1765
01:31:36,824 --> 01:31:38,792
� curioso, mas o Iran...
1766
01:31:38,860 --> 01:31:40,122
AJUDANTE DO SECRET�RIO
DE DEFESA DE CLINTON
1767
01:31:40,194 --> 01:31:45,393
...apesar de nossa reprova��o
pelo regime iraniano...
1768
01:31:45,466 --> 01:31:49,596
� o maior benefici�rio
da guerra do Iraque.
1769
01:31:49,670 --> 01:31:52,571
Eliminamos seu inimigo
hist�rico...
1770
01:31:52,640 --> 01:31:56,474
e os pusemos na lideran�a
do Golfo P�rsico.
1771
01:31:56,544 --> 01:31:59,411
Quando voc� tem uma guerra civil assim...
1772
01:31:59,480 --> 01:32:00,777
violenta e desagrad�vel...
1773
01:32:00,848 --> 01:32:02,713
sobre os 20%
dos fornecedores mundiais de petr�leo...
1774
01:32:02,783 --> 01:32:04,876
que afetar� com seguran�a
pa�ses vizinhos...
1775
01:32:04,952 --> 01:32:09,286
Iran, Ar�bia Saud�ta, Jord�nia,
S�ria, talvez at� o Egito.
1776
01:32:09,357 --> 01:32:14,317
Se o Iraque se desintegra e se converte
em um campo de guerra civil...
1777
01:32:14,395 --> 01:32:16,989
se parecer� cada vez mais
com um pequeno Afeganist�o.
1778
01:32:17,064 --> 01:32:21,160
� onde se refugiar�o
os terroristas de todo o mundo.
1779
01:32:21,235 --> 01:32:25,934
Se o Iraque volta a
um regime isl�mico-fascista...
1780
01:32:26,007 --> 01:32:28,976
como os dos talib�s no Afeganist�o...
1781
01:32:29,043 --> 01:32:31,568
ent�o teremos voltado
ao 10 de setembro de 2001...
1782
01:32:31,646 --> 01:32:34,672
s� que em maior escala...
1783
01:32:34,749 --> 01:32:38,583
e com bilh�es de d�lares
de petr�leo � sua disposi��o.
1784
01:32:38,752 --> 01:32:41,744
Ao come�ar a reconstru��o...
1785
01:32:41,855 --> 01:32:43,550
brincamos...
1786
01:32:43,623 --> 01:32:45,614
que haviam 500 formas de faz�-la mal...
1787
01:32:45,692 --> 01:32:48,024
e duas ou tr�s de faz�-la bem...
1788
01:32:48,095 --> 01:32:49,619
o que n�o entend�amos...
1789
01:32:49,696 --> 01:32:52,028
� que �amos provar
essas 500 formas primeiro.
1790
01:32:52,099 --> 01:32:53,896
Porque se cometeram esses erros?
1791
01:32:53,967 --> 01:32:55,730
N�o sei.
1792
01:32:55,802 --> 01:32:59,033
N�o tenho nem id�ia. � desconcertante.
1793
01:33:01,608 --> 01:33:04,771
O presidente Bush
desapareceu em combate...
1794
01:33:04,845 --> 01:33:06,676
no planejamento da p�s-guerra.
1795
01:33:06,747 --> 01:33:10,740
Delegou ao seu vice-presidente
e ao seu secret�rio de Defesa...
1796
01:33:10,817 --> 01:33:13,513
o controle dessas decis�es.
1797
01:33:13,587 --> 01:33:16,112
Porque na terra, se voc�
fosse o presidente dos EUA...
1798
01:33:16,189 --> 01:33:18,919
usar�a a for�a militar
para logo em seguida desentenderse com o ex�rcito...
1799
01:33:18,992 --> 01:33:23,326
sobre, essencialmente,
o aspecto mais importante...
1800
01:33:23,396 --> 01:33:25,364
quer dizer, o per�odo posterior?
1801
01:33:25,432 --> 01:33:26,797
Quem mandava nesta guerra?
1802
01:33:26,867 --> 01:33:28,334
N�o quero repetir toda a lista.
1803
01:33:28,401 --> 01:33:29,800
O presidente, o vice-presidente...
1804
01:33:29,870 --> 01:33:31,201
o secret�rio de Defesa...
1805
01:33:31,271 --> 01:33:33,637
os que os rodeavam.
1806
01:33:33,707 --> 01:33:35,197
Voc� incluiria a Assessora de Seguran�a Nacional?
1807
01:33:35,275 --> 01:33:36,242
Claro.
1808
01:33:36,309 --> 01:33:38,140
O vice-presidente?
1809
01:33:38,211 --> 01:33:39,371
Sim.
1810
01:33:39,446 --> 01:33:40,913
Essa era a equipe interna...
1811
01:33:40,981 --> 01:33:44,075
que produziu o pensamento por tr�s da guerra.
1812
01:33:44,151 --> 01:33:46,585
Meu erro foi n�o encontrar
um jeito de me envolver mais...
1813
01:33:46,653 --> 01:33:48,678
no processo de planejamento.
1814
01:33:48,755 --> 01:33:50,154
Vejo.
1815
01:33:50,223 --> 01:33:51,952
Para que a dissolu��o do ex�rcito...
1816
01:33:52,025 --> 01:33:53,583
n�o houvesse sido uma surpresa?
1817
01:33:53,660 --> 01:33:55,321
Poder�a ter brigado bastante...
1818
01:33:55,395 --> 01:33:59,331
e inclusive ido a ju�zo.
Haver�a perdido, mas ter�a ido.
1819
01:33:59,399 --> 01:34:02,027
O sistema dever�a ser participativo...
1820
01:34:02,102 --> 01:34:04,593
e incluir as pessoas
que estejam dispostas a dizer...
1821
01:34:04,671 --> 01:34:07,196
"Isto n�o tem sentido, senhor presidente".
1822
01:34:07,274 --> 01:34:08,969
"� uma id�ia ruim".
1823
01:34:09,042 --> 01:34:11,567
N�o creio que estes processos
de tomada de decis�es...
1824
01:34:11,645 --> 01:34:13,909
existiram na administra��o de Bush.
1825
01:34:13,980 --> 01:34:16,505
Eu n�o pude sentir que participara...
1826
01:34:16,583 --> 01:34:19,211
em nenhum processo de
tomada de decis�es.
1827
01:34:19,286 --> 01:34:21,982
A administra��o nunca pediu...
1828
01:34:22,055 --> 01:34:25,320
nenhuma pesquisa com a popula��o
sobre o Iraque antes da guerra.
1829
01:34:25,392 --> 01:34:29,488
N�o interessava a ningu�m
o que pensava a comunidade?
1830
01:34:29,563 --> 01:34:31,827
Creio que j� estava tudo decidido...
1831
01:34:31,898 --> 01:34:34,196
desde o come�o.
1832
01:34:34,267 --> 01:34:38,226
Qualquer an�lise que se fez...
1833
01:34:38,305 --> 01:34:40,239
sobre estes assuntos...
1834
01:34:40,307 --> 01:34:43,242
era ignorada pelos encarregados
da tomada de decis�es.
1835
01:34:43,310 --> 01:34:45,141
O vice-presidente Cheney tem feito...
1836
01:34:45,212 --> 01:34:46,509
e toma as mesmas posi��es...
1837
01:34:46,580 --> 01:34:48,946
sobre a guerra que o secret�rio Rumsfeld.
1838
01:34:49,015 --> 01:34:50,505
Ainda tem sua total confian�a?
1839
01:34:50,584 --> 01:34:51,983
- Sim ele tem.
- Espera que ele...?
1840
01:34:52,052 --> 01:34:53,952
A campanha terminou. Sim ele tem.
1841
01:34:54,020 --> 01:34:55,885
Permanecer� aqu� at� que voc� se v�?
1842
01:34:55,956 --> 01:34:56,745
Sim ele ir�.
1843
01:34:56,823 --> 01:35:01,085
Algumas noites n�o durmo muito bem...
1844
01:35:01,161 --> 01:35:04,255
quando me culpo por n�o pressionar mais...
1845
01:35:04,331 --> 01:35:07,095
que dever�a ter ido,
bater na porta e dizer...
1846
01:35:07,167 --> 01:35:08,293
"Droga, escuta".
1847
01:35:08,368 --> 01:35:12,828
"Foi um erro. Temos que fazer alguma
coisa para consert�-lo".
1848
01:35:12,906 --> 01:35:16,398
Mas nunca tive a oportunidade para fazer isto...
1849
01:35:16,476 --> 01:35:18,671
e tentar bater numa porta...
1850
01:35:18,745 --> 01:35:22,112
com um embaixador que,
essencialmente, �...
1851
01:35:22,182 --> 01:35:24,844
o czar do Iraque.
1852
01:35:24,918 --> 01:35:28,081
Para um coronel tentar fazer isso...
1853
01:35:28,154 --> 01:35:30,145
N�o conseguir�a passar al�m da entrada.
1854
01:35:30,223 --> 01:35:34,353
Se o que eu falei se somar,
ainda que seja o m�nimo...
1855
01:35:34,427 --> 01:35:39,592
� cr�tica � esta administra��o...
1856
01:35:39,666 --> 01:35:41,429
me sentirei bem.
1857
01:35:41,501 --> 01:35:44,493
N�o quero dizer que tenha
sido efetivo sobre isto...
1858
01:35:44,571 --> 01:35:48,098
mas � que eu n�o posso
continuar vivendo em paz assim.
1859
01:35:48,174 --> 01:35:51,666
Levaremos comida aos iraquianos...
1860
01:35:51,745 --> 01:35:53,508
e rem�dios...
1861
01:35:53,580 --> 01:35:55,707
e mantimentos...
1862
01:35:55,782 --> 01:35:57,750
e liberdade.
1863
01:36:16,636 --> 01:36:18,934
Olhem que contentes!
1864
01:36:30,250 --> 01:36:33,242
Soa como se nos fosse
cair o c�u...
1865
01:36:37,624 --> 01:36:41,651
O general Garner e eu nos
comprometemos a trabalhar em equipe.
1866
01:36:41,728 --> 01:36:44,424
QUEREMOS
NOSSOS EMPREGOS E SAL�RIOS
1867
01:36:45,799 --> 01:36:49,030
Agora existem
muitos antigos soldados iraquianos...
1868
01:36:49,102 --> 01:36:50,228
sem emprego.
1869
01:36:55,075 --> 01:36:56,804
Uma era "guerra de guerrilhas"...
1870
01:36:56,876 --> 01:37:00,835
a outra era "revolta",
a outra era "guerra pouco convencional".
1871
01:37:04,584 --> 01:37:06,381
- Perd�o?
- Atoleiro.
1872
01:37:08,188 --> 01:37:11,954
N�o, disso se encarrega outra pessoa...
1873
01:37:12,025 --> 01:37:13,219
eu n�o fa�o essas coisas.
1874
01:37:17,697 --> 01:37:19,460
Pr� dentro, Pr� dentro.
1875
01:37:19,532 --> 01:37:22,933
Escuto os l�deres pol�ticos.
1876
01:37:33,213 --> 01:37:34,703
�Ah!
1877
01:37:34,781 --> 01:37:36,544
Pr� baixo, pr� baixo, pr� baixo.
1878
01:37:36,616 --> 01:37:41,246
Algum dia no futuro,
voltarei a olhar para o Iraque...
1879
01:37:41,321 --> 01:37:44,017
e gostarei de ver que conseguimos algo...
1880
01:37:44,090 --> 01:37:46,558
para poder olhar e dizer...
1881
01:37:46,626 --> 01:37:48,389
que eu tomei parte disso...
1882
01:37:48,461 --> 01:37:54,263
e que meu sofrimento
e perdas t�m sentido.
1883
01:38:03,977 --> 01:38:09,074
Se a situa��o melhorar, deixarei o Iraque.
1884
01:38:09,149 --> 01:38:11,174
Irei, mas agora...
1885
01:38:11,251 --> 01:38:14,084
sou uma lutadora, toda minha vida.
1886
01:38:14,154 --> 01:38:15,451
N�o sairei ainda do Iraque.
1887
01:38:19,526 --> 01:38:21,391
N�o se pode mudar nada daqui...
1888
01:38:21,461 --> 01:38:23,691
porque est� fora de controle.
1889
01:38:23,763 --> 01:38:28,996
N�o tenho planos de futuro no Iraque.
1890
01:38:29,069 --> 01:38:34,905
N�o vejo luz ao final do t�nel ainda.
1891
01:38:34,974 --> 01:38:36,464
Isto � o que �.
1892
01:38:36,543 --> 01:38:38,511
Assim � como vivemos, assim o vemos...
1893
01:38:38,578 --> 01:38:40,773
assim o cheiramos e o sentimos.
1894
01:38:40,847 --> 01:38:43,816
Nesta situa��o n�o se pode dizer:
"Vamos tentar isto...
1895
01:38:43,883 --> 01:38:46,443
"Isto ir� ajudar. Ou isto sim � que servir�".
N�o � assim.
1896
01:38:53,593 --> 01:38:57,256
Est� me dizendo que isto
� o melhor que pode fazer os EUA?
1897
01:38:57,330 --> 01:38:58,797
N�o.
1898
01:38:58,865 --> 01:39:01,425
N�o me diga isso,
n�o diga aos marines...
1899
01:39:01,501 --> 01:39:04,163
que lutaram um m�s em Nayaf que...
1900
01:39:04,237 --> 01:39:06,000
N�o me diga que os marines que...
1901
01:39:06,072 --> 01:39:07,562
que ainda lutam a cada dia em Faluya...
1902
01:39:07,640 --> 01:39:09,608
que isto � o melhor
que os EUA pode fazer.
1903
01:39:12,011 --> 01:39:13,308
Isto me enoja.
156627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.