All language subtitles for No End in Sight (2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,448 --> 00:00:20,044 O grande respeito que tenho por sua lideran�a, senhor Presidente... 2 00:00:20,120 --> 00:00:25,820 Nesta guerra pouco compreendida e desconhecida... 3 00:00:25,892 --> 00:00:28,986 a primeira guerra do s�culo XXI. 4 00:00:31,798 --> 00:00:34,926 N�o se conhece bem, n�o se entendeu bem... 5 00:00:35,001 --> 00:00:38,437 � dif�cil para as pessoas compreenderem-na... 6 00:00:38,505 --> 00:00:42,236 e eu sei que com certa seguran�a, que com o tempo... 7 00:00:42,308 --> 00:00:47,143 suas contribui��es ser�o lembradas na hist�ria. 8 00:01:02,629 --> 00:01:04,927 SEM FINAL A VISTA 9 00:01:25,085 --> 00:01:26,780 OBRIGADO EUA 10 00:03:01,848 --> 00:03:06,217 Condenamos com veem�ncia a a��o criminosa das for�as dos EUA. 11 00:03:06,286 --> 00:03:09,653 Lamentamos esta cat�strofe pelo mal. 12 00:03:21,467 --> 00:03:24,493 Exigimos a execu��o dos Wahabi infi�is 13 00:03:24,571 --> 00:03:26,664 que recebem apoio dos EUA. 14 00:03:26,739 --> 00:03:28,900 T�m sido presos 15 00:03:28,975 --> 00:03:33,071 e admitida a sua culpabilidade frente aos presentes. 16 00:03:33,146 --> 00:03:36,582 Exigimos sua execu��o 17 00:03:38,918 --> 00:03:42,285 No dia 1� de maio de 2003, o presidente George W. Bush... 18 00:03:42,355 --> 00:03:46,416 declarou um fim nas principais opera��es de combate no Iraque e disse... 19 00:03:46,492 --> 00:03:50,929 "Na guerra do Iraque, os EUA e nossos aliados prevalecemos". 20 00:04:16,356 --> 00:04:19,519 Quatro anos depois, ap�s 3.000 mortes ... 21 00:04:19,592 --> 00:04:25,497 e 20.000 feridos americanos, o Iraque mergulhou no caos. 22 00:04:25,565 --> 00:04:28,830 Bagd� sofre de dez a quinze bombardeios por dia... 23 00:04:28,901 --> 00:04:29,868 ASSESSOR IRAQUIANO NA OCUPA��O 24 00:04:29,936 --> 00:04:32,370 ...talvez 50 mortos em servi�o... 25 00:04:32,438 --> 00:04:35,168 mas acho que isso � muito subestimado. 26 00:04:35,241 --> 00:04:39,143 Provavelmente, s� nos chega um ter�o do que acontece na realidade. 27 00:04:39,212 --> 00:04:42,204 Milh�es de iraquianos perderam acesso � �gua pot�vel... 28 00:04:42,282 --> 00:04:45,740 tratamento de esgotos e eletricidade desde a invas�o. 29 00:04:45,818 --> 00:04:47,911 Bagd�, uma cidade com seis milh�es de habitantes... 30 00:04:47,987 --> 00:04:52,185 est� submetida ao toque de recolher desde mar�o de 2006. 31 00:04:52,258 --> 00:04:56,490 Mais de tr�s milh�es de iraquianos tem fugido para pa�ses vizinhos. 32 00:04:56,562 --> 00:05:01,761 Estima-se que o n�mero de mortes civis ultrapasse 600.000. 33 00:05:01,834 --> 00:05:04,325 Os que morrem t�m sorte... 34 00:05:04,404 --> 00:05:05,371 JORNALISTA IRAQUIANO NOS EUA 35 00:05:05,438 --> 00:05:08,896 mas os que vivem, s�o mortos em vida. 36 00:05:08,975 --> 00:05:12,342 O oeste e o norte do Iraque est� controlado pelos insurgentes. 37 00:05:12,412 --> 00:05:13,572 GERENTE EM BAGD� 38 00:05:13,646 --> 00:05:16,615 O resto do Iraque est� controlado pelas mil�cias. 39 00:05:16,683 --> 00:05:21,382 Os dois grupos mu�ulmanos principais, a maioria chi�ta e a minoria sunita... 40 00:05:21,454 --> 00:05:23,752 est�o cada vez mais revoltados. 41 00:05:24,257 --> 00:05:26,191 Os executaram por serem sunitas. 42 00:05:26,259 --> 00:05:29,751 Viv�amos juntos at� hoje. 43 00:05:29,829 --> 00:05:35,563 � um atentado iraniano contra n�s. Um atentado iraniano. 44 00:05:35,635 --> 00:05:38,695 Somos mu�ulmanos. Como isso � poss�vel? 45 00:05:38,771 --> 00:05:41,638 Dizem que s�o o Ex�rcito de Mahdi. 46 00:05:41,708 --> 00:05:43,266 Isso � o que faz esse ex�rcito? 47 00:05:43,343 --> 00:05:45,436 Olhem o que tem conseguido. 48 00:05:45,511 --> 00:05:47,479 Abram o caix�o, vejam seu rosto. 49 00:06:14,307 --> 00:06:18,403 De janeiro de 2003 a janeiro de 2005... 50 00:06:18,478 --> 00:06:20,844 fui presidente do Conselho Nacional de Intelig�ncia. 51 00:06:20,913 --> 00:06:26,841 Escrevemos a primera estimativa nacional do estado de insurg�ncia no Iraque. 52 00:06:27,420 --> 00:06:28,944 Eram not�cias ruins. 53 00:06:29,021 --> 00:06:32,889 Apresentava situa��es ruins, piores e p�ssimas. 54 00:06:32,959 --> 00:06:36,725 O presidente o taxou de conting�ncias e seu porta voz... 55 00:06:36,796 --> 00:06:41,233 o taxou de inseguran�a e oposi��o ao governo. 56 00:06:41,300 --> 00:06:45,327 O que me deu a entender foi que o presidente n�o o hav�a lido. 57 00:06:45,405 --> 00:06:49,364 Esta � a hist�ria da invasi�n do Iraque pelos EUA. 58 00:06:56,015 --> 00:06:58,882 Na qual muitas pessoas tentaram salvar uma na��o. 59 00:07:13,132 --> 00:07:17,466 O 11 de setembro de 2001 era um lindo dia fresco e ensolarado. 60 00:07:17,537 --> 00:07:19,835 Estava voltando da barbearia do Pent�gono... 61 00:07:19,906 --> 00:07:21,203 DIRETOR DE POL�TICA ESTRAT�GICA 62 00:07:21,274 --> 00:07:24,471 ...passei pelo meu escrit�rio e dei uma olhadela na tela da televis�o... 63 00:07:24,544 --> 00:07:28,537 e v� uma das torres g�meas em chamas. 64 00:07:29,649 --> 00:07:32,117 C�MARA DE SEGURAN�A DO PENT�GONO 65 00:07:32,185 --> 00:07:35,450 N�o ouv�mos o avi�o se aproximar, ao menos, eu n�o o escutei. 66 00:07:35,521 --> 00:07:39,548 De repente, foi como se o mundo virasse de cabe�a pra baixo. 67 00:07:39,625 --> 00:07:41,855 V� aquela bola de fogo e, devo dizer... 68 00:07:41,928 --> 00:07:45,386 que, ao v�-la, falei para mim mesmo: Vou morrer hoje. 69 00:07:45,465 --> 00:07:49,333 O avi�o tinha vindo direto sobre nossa se��o de escrit�rios. 70 00:07:49,402 --> 00:07:50,801 O escrit�rio de contabilidade do ex�rcito... 71 00:07:50,870 --> 00:07:55,534 onde morreram 38 empregados do ex�rcito, estava bem abaixo de n�s... 72 00:07:55,608 --> 00:07:59,408 e o novo centro de comando da marinha estava dois andares abaixo de n�s. 73 00:07:59,479 --> 00:08:02,448 Todos foram mortos nessas duas se��es. 74 00:08:02,515 --> 00:08:05,450 Isto foi algo que Osama Bin Laden teve que orquestrar... 75 00:08:05,518 --> 00:08:08,009 porque ele foi o �nico terrorista em que eu pod�a pensar... 76 00:08:08,087 --> 00:08:10,749 que poder�a ter coordenado algo assim. 77 00:08:10,823 --> 00:08:12,222 Voc� teve esse pensamento imediatamente? 78 00:08:12,291 --> 00:08:13,781 Imediatamente. 79 00:08:15,862 --> 00:08:19,298 Um m�s depois do 11 de setembro, os EUA entrou no Afeganist�o... 80 00:08:19,365 --> 00:08:22,095 em busca da Al Qaeda e de Osama Bin Laden. 81 00:08:22,168 --> 00:08:25,729 Mas mesmo antes da guerra do Afeganist�o, alguns altos funcion�rios... 82 00:08:25,805 --> 00:08:27,466 estavam perseguindo outro alvo... 83 00:08:27,540 --> 00:08:31,271 um que n�o tinha nada a ver com os ataques do 11 de setembro. 84 00:08:31,344 --> 00:08:33,744 Quando o pent�gono foi atacado, eu estava no pr�dio. 85 00:08:33,813 --> 00:08:35,075 ESPECIALISTA EM IRAQUE INTELIG�NCIA DE DEFESA 86 00:08:35,147 --> 00:08:38,548 E ent�o eu suponho que o seguinte que aconteceu... 87 00:08:38,618 --> 00:08:42,384 foi que nos designaram para buscar de imediato qualquer relac�o... 88 00:08:42,455 --> 00:08:45,049 entre Saddam e Al Qaeda. 89 00:08:45,124 --> 00:08:50,289 Fui falar diretamente com o grupo de anti-terrorismo... 90 00:08:50,363 --> 00:08:52,092 com o analista chefe do Iraque. 91 00:08:52,164 --> 00:08:54,655 N�s dois nos reunimos alguns dias... 92 00:08:54,734 --> 00:08:58,135 e analisamos todas as informa��es hist�ricas que pod�amos encontrar. 93 00:08:58,204 --> 00:08:59,432 Qual foi sua conclus�o? 94 00:08:59,505 --> 00:09:02,030 Conclu�mos que n�o hav�a rela��o. 95 00:09:02,108 --> 00:09:07,671 Seu regime ajuda e protege terroristas, incluindo membros da Al Qaeda. 96 00:09:07,747 --> 00:09:11,148 Vigiamos a participa��o do Iraque em atividades terroristas. 97 00:09:11,217 --> 00:09:13,208 O que quero ressaltar hoje... 98 00:09:13,286 --> 00:09:17,484 � o nexo potencialmente muito mais sinistro entre o Iraque... 99 00:09:17,557 --> 00:09:19,081 e a rede terrorista da Al Qaeda. 100 00:09:19,158 --> 00:09:21,626 N�o queremos que de fuma�a de pistola se passe a nuvem at�mica. 101 00:09:22,094 --> 00:09:23,026 ESCRITOR 102 00:09:23,095 --> 00:09:24,528 O Iraque est� cheio de desempregados... 103 00:09:24,597 --> 00:09:26,155 Colocaram esses desempregados em barcos... 104 00:09:26,232 --> 00:09:29,531 os dar�o armas qu�micas biol�gicas... 105 00:09:29,602 --> 00:09:32,036 e os mandar�o rapidamente at� os barcos... 106 00:09:32,104 --> 00:09:34,436 para atacar a costa leste dos EUA. 107 00:09:34,507 --> 00:09:36,566 � um mundo fant�stico. 108 00:09:36,642 --> 00:09:39,611 N�o sei o que estava fumando essa gente... 109 00:09:39,679 --> 00:09:41,840 mas deve ter sido de boa qualidade. 110 00:09:41,914 --> 00:09:45,247 O c�rculo de pol�tica exterior de George W. Bush... 111 00:09:45,318 --> 00:09:47,718 Cheney, Rumsfeld E Wolfowitz... 112 00:09:47,787 --> 00:09:51,245 levaram a administra��o ao caminho da guerra com o Iraque. 113 00:09:51,324 --> 00:09:53,815 Condolezza Rice os acompanhou. 114 00:09:53,893 --> 00:09:55,724 Colin Powell e Richard Armitage... 115 00:09:55,795 --> 00:09:58,423 os �nicos altos funcion�rios com experi�ncia em combate... 116 00:09:58,497 --> 00:10:02,695 expressaram suas preocupa��es, mas apoiaram a administra��o em p�blico. 117 00:10:03,002 --> 00:10:07,701 HIST�RIA 118 00:10:09,075 --> 00:10:11,942 Os assessores de Bush estavam envolvidos com Saddam Hussein... 119 00:10:12,011 --> 00:10:14,775 desde que ele invadiu o Iran em 1980... 120 00:10:14,847 --> 00:10:17,839 em uma brutal guerra que matou quase um milh�o de pessoas. 121 00:10:17,917 --> 00:10:19,384 O Iraque usou armas qu�micas... 122 00:10:19,452 --> 00:10:23,081 contra militares e civis iranianos inocentes. 123 00:10:23,155 --> 00:10:24,986 Saddam investiu bilh�es de d�lares... 124 00:10:25,057 --> 00:10:28,185 em programas de armas biol�gicas, qu�micas e nucleares... 125 00:10:28,260 --> 00:10:31,923 ao mesmo tempo em que assassinava 300.000 de seus pr�prios cidad�os. 126 00:10:31,998 --> 00:10:34,364 Mas a administra��o de Reagan, temendo o Iran... 127 00:10:34,433 --> 00:10:38,460 assistiu Saddam com intelig�ncia militar e ajuda econ�mica. 128 00:10:38,537 --> 00:10:41,802 Donald Rumsfeld encontrou-se com Saddam em 1983. 129 00:10:41,874 --> 00:10:44,536 Colin Powell foi o assessor de seguran�a nacional de Reagan... 130 00:10:44,610 --> 00:10:47,101 de 1987 a 1989. 131 00:10:47,179 --> 00:10:51,081 Os anos 80 se resumiram em um horr�vel ainda que revelador documento... 132 00:10:51,150 --> 00:10:52,117 ESCRITORA E CATEDR�TICA 133 00:10:52,184 --> 00:10:55,517 ...do departamento de estado de 1987... 134 00:10:55,588 --> 00:11:01,559 que dizia que direitos humanos e armas qu�micas lado a lado, v�rgula... 135 00:11:02,028 --> 00:11:04,963 nossos intereses se equiparam aqueles do Iraque. 136 00:11:05,564 --> 00:11:09,022 A guerra entre Iran e Iraque � suspensa em 1988. 137 00:11:09,101 --> 00:11:09,931 PRIMEIRA GUERRA DO GOLFO 138 00:11:10,002 --> 00:11:13,028 Em 1990, Saddam invade o Kuwait. 139 00:11:13,105 --> 00:11:15,665 Uma coalis�o comandada pelos EUA o expulsa em uma guerra... 140 00:11:15,741 --> 00:11:19,108 planejada por Dick Cheney, o ent�o secret�rio de defesa... 141 00:11:19,178 --> 00:11:22,739 Paul Wolfowitz, o ent�o sub-secret�rio de defesa para pol�tica... 142 00:11:22,815 --> 00:11:26,911 e Colin Powell, o ent�o presidente do Estado Maior conjunto. 143 00:11:26,986 --> 00:11:30,922 Bush senior incita os iraquianos a um golpe de estado contra Saddam. 144 00:11:30,990 --> 00:11:34,084 H� outra forma de deter o derramamento de sangue... 145 00:11:34,160 --> 00:11:39,063 que o ex�rcito e o povo iraquiano... 146 00:11:39,131 --> 00:11:40,894 persiga a justi�a com suas m�os... 147 00:11:40,966 --> 00:11:45,096 e for�em o ditador Saddam Hussein a dar um passo atr�s. 148 00:11:45,171 --> 00:11:47,639 Mas quando os chi�tas do sul do Iraque se sublevam... 149 00:11:47,707 --> 00:11:50,301 a administra��o deixa que Saddam os reprima. 150 00:11:50,376 --> 00:11:53,868 14 das 18 prov�ncias iraquianas... 151 00:11:53,946 --> 00:11:54,913 EMBAIXADOR DO IRAQUE NA ONU 152 00:11:54,980 --> 00:11:56,641 ...eram controladas pelos rebeldes... 153 00:11:56,716 --> 00:12:00,618 quando o general Schwartzkopf permitiu a Saddam Hussein... 154 00:12:00,686 --> 00:12:03,746 usar os helic�pteros de combate... 155 00:12:03,823 --> 00:12:07,589 para massacrar os rebeldes, homens, mulheres e crian�as. 156 00:12:07,660 --> 00:12:10,720 O armist�cio de 1991 exige que o Iraque se desarme... 157 00:12:10,796 --> 00:12:13,321 mas Saddam se nega. 158 00:12:13,399 --> 00:12:15,594 Como resulta a economia do Iraque entra em colapso... 159 00:12:15,668 --> 00:12:19,104 pelo embargo da ONU que entra em vigor em 1993... 160 00:12:19,171 --> 00:12:21,969 e que continua durante a administrac�o de Clinton. 161 00:12:22,041 --> 00:12:24,441 A elite favorecida por Saddam continua rica... 162 00:12:24,510 --> 00:12:27,673 mas os iraquianos comuns se precipitam em uma pobreza extrema... 163 00:12:27,747 --> 00:12:31,444 e muitos se convertem ao fundamentalismo isl�mico. 164 00:12:31,517 --> 00:12:35,009 Em 1993, quando George Bush senior visita o Kuwait... 165 00:12:35,087 --> 00:12:36,884 Saddam tenta assassin�-lo. 166 00:12:37,923 --> 00:12:41,689 Sete anos mais tarde, seu filho � eleito presidente dos EUA. 167 00:12:41,761 --> 00:12:45,288 Quando se v� os mesmos arquitetos destas pol�ticas... 168 00:12:45,364 --> 00:12:46,729 por um lado, falando sobre... 169 00:12:46,799 --> 00:12:50,735 consertar o que deu errado em 1991... 170 00:12:50,803 --> 00:12:52,566 terminar o servi�o... 171 00:12:52,638 --> 00:12:54,970 era tentador dizer: talvez eles tenham aprendido algo. 172 00:12:56,342 --> 00:13:02,212 Saddam Hussein e seus filhos devem deixar o Iraque em 48 horas. 173 00:13:02,281 --> 00:13:06,115 Uma negativa resultar� em conflito militar... 174 00:13:06,185 --> 00:13:09,154 cujo in�cio n�s decidiremos. 175 00:13:09,255 --> 00:13:13,715 DECRETO PRESIDENCIAL DE SEGURAN�A NACIONAL N�MERO 24 176 00:13:13,793 --> 00:13:18,287 Se quiser se datar o come�o do desastre do p�s-guerra do Iraque... 177 00:13:18,364 --> 00:13:21,492 ter�a que ser em 20 de janeiro de 2003... 178 00:13:21,567 --> 00:13:24,559 quando Bush assinou sim, pelo que eu sei... 179 00:13:24,637 --> 00:13:25,604 JORNALISTA E ESCRITOR 180 00:13:25,671 --> 00:13:29,107 ...nenhuma discuss�o real na Casa Blanca ou na administra��o... 181 00:13:29,175 --> 00:13:33,339 o decreto presidencial de seguran�a nacional n�mero 24... 182 00:13:33,412 --> 00:13:36,813 que deu o controle do Iraque ao Pent�gono ap�s a guerra. 183 00:13:36,882 --> 00:13:39,851 Este documento fez de Donald Rumsfeld... 184 00:13:39,919 --> 00:13:42,547 o principal agente no p�s-guerra do Iraque. 185 00:13:42,621 --> 00:13:45,055 Esta guerra foi concebida por um reduzido n�mero de perssoas... 186 00:13:45,124 --> 00:13:46,148 DIRETOR DO GRUPO DE CRISE INTERNACIONAL 187 00:13:46,225 --> 00:13:48,420 ...da administra�� de Bush. 188 00:13:48,494 --> 00:13:53,761 Eles tinham uma vis�o muito ing�nua do que era o Iraque... 189 00:13:53,833 --> 00:13:56,734 e do que os iraquianos fariam ao cair o regime. 190 00:13:56,802 --> 00:13:59,965 Ao formular sua opini�o sobre o Iraque ap�s a queda de Saddam... 191 00:14:00,039 --> 00:14:03,805 a administra��o se apoiou em um homem chamado Ahmed Chalabi. 192 00:14:03,876 --> 00:14:06,436 Desde 1992, Chalabi hav�a sido presidente... 193 00:14:06,512 --> 00:14:09,879 do Congreso Nacional Iraquiano, o CNI. 194 00:14:09,949 --> 00:14:11,712 Amplamente visto com desconfian�a... 195 00:14:11,784 --> 00:14:15,481 j� que Chalabi hav�a sido condenado na Jordania por fraude banc�ria. 196 00:14:15,554 --> 00:14:18,648 A intelig�ncia considerou sua informa��o pouco confi�vel... 197 00:14:18,724 --> 00:14:20,555 ou at� mesmo fraudulenta. 198 00:14:20,626 --> 00:14:24,426 No melhor dos casos, eram mentirosos... 199 00:14:24,496 --> 00:14:26,828 e no pior dos casos, eram incitadores. 200 00:14:26,899 --> 00:14:28,366 Se ele era uma fonte do CNI... 201 00:14:28,434 --> 00:14:34,270 os analistas o receb�am c�ticos. 202 00:14:34,340 --> 00:14:36,399 Mas n�o era assim para os criadores de pol�ticas. 203 00:14:36,475 --> 00:14:38,500 Chalabi asegurou que a p�s-guerra do Iraque... 204 00:14:38,577 --> 00:14:41,410 ser�a pr�-estadounidense e f�cil de estabilizar... 205 00:14:41,480 --> 00:14:44,677 em especial, se o pr�prio Chalabi estivese no comando. 206 00:14:44,750 --> 00:14:47,048 Assim o plano era, em ess�ncia... 207 00:14:47,119 --> 00:14:49,610 ficar uns tr�s ou quatro meses... 208 00:14:49,688 --> 00:14:53,749 instaurar um governo composto de exilados... 209 00:14:53,826 --> 00:14:56,818 com Ahmed Chalabi encabe�ando... 210 00:14:56,896 --> 00:15:00,195 e, logo, em agosto ou setembro de 2003... 211 00:15:00,266 --> 00:15:05,203 come�ar uma dr�stica redu��o das tropas. 212 00:15:05,271 --> 00:15:07,501 Larry Di Rita nos comunicou em uma circular... 213 00:15:08,440 --> 00:15:10,635 que a fins de agosto de 2003... 214 00:15:10,709 --> 00:15:11,607 ANTIGO PORTA-VOZ DE DEFESA 215 00:15:11,677 --> 00:15:15,340 ...s� restar�am no Iraque de 25.000 a 30.000 soldados. 216 00:15:15,414 --> 00:15:18,542 Escutei-o dizer em um quarto cheio de pessoas... 217 00:15:18,617 --> 00:15:20,448 e me voltei aos meus colegas... 218 00:15:20,519 --> 00:15:22,384 e lhes disse: "N�o sabe o que diz. 219 00:15:22,454 --> 00:15:24,445 "� fisicamente imposs�vel". 220 00:15:24,523 --> 00:15:27,651 O projeto Futuro do Iraque do departamento de estado... 221 00:15:27,726 --> 00:15:30,194 um estudo de 13 volumes sobre a p�s-guerra do Iraque... 222 00:15:30,262 --> 00:15:32,230 foi ignorado pelo Pent�gono. 223 00:15:32,298 --> 00:15:33,765 Houveram muitos estudos no departamento de estado 224 00:15:33,832 --> 00:15:34,628 DIRETOR DO PROGRAMA DE SEGURAN�A NACIONAL 225 00:15:34,700 --> 00:15:39,103 Hav�a toneladas de volumes sobre como dever�amos faz�-lo. 226 00:15:39,171 --> 00:15:41,196 Quase nada se integrou... 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,672 na id�ia do Pent�gono. 228 00:15:42,741 --> 00:15:43,765 A frustra��o do secrret�rio... 229 00:15:43,842 --> 00:15:45,002 CHEFE DO ESTADO MAIOR DE COLIN POWELL 230 00:15:45,077 --> 00:15:46,635 ...n�o sem a minha, cresceram... 231 00:15:46,712 --> 00:15:50,842 ao ver nosso cuidadoso planejamento, nosso planejamento detalhado... 232 00:15:50,916 --> 00:15:52,213 totalmente descartado... 233 00:15:52,284 --> 00:15:54,218 e as pessoas que o haviam realizado... 234 00:15:54,286 --> 00:15:55,878 totalmente descartadas... 235 00:15:55,955 --> 00:15:58,617 para que aquelas mais leais... 236 00:15:58,691 --> 00:16:02,286 alinhadas as vis�es do partido republicano... 237 00:16:02,361 --> 00:16:05,762 pudessem ser nomeadas para posi��es chave no Iraque. 238 00:16:06,198 --> 00:16:07,961 A GUERRA 239 00:16:08,033 --> 00:16:11,230 Neste momento, as for�as da coalis�o e as dos EUA... 240 00:16:11,303 --> 00:16:13,601 est�o come�ando as opera��es militares... 241 00:16:13,672 --> 00:16:16,698 para desarmar o Iraque, libertar seu povo... 242 00:16:16,775 --> 00:16:19,744 e defender o mundo de um grande perigo. 243 00:16:43,102 --> 00:16:44,865 Juntei-me a marinha porque cr�a... 244 00:16:44,937 --> 00:16:46,928 ser um trabalho importante e pensava... 245 00:16:47,006 --> 00:16:49,236 que n�o ser�a feliz na vida... 246 00:16:49,308 --> 00:16:50,104 TENENTE DA MARINHA 247 00:16:50,175 --> 00:16:53,542 ...sabendo que outros hav�am lutado por minha liberdade. 248 00:16:53,779 --> 00:16:55,076 Alistei-me no ex�rcito para... 249 00:16:55,147 --> 00:16:56,774 ESPECIALISTA, POL�CIA MILITAR DOS EUA 250 00:16:56,849 --> 00:16:57,838 ...apoiar meu pa�s... 251 00:16:57,916 --> 00:17:03,183 e pensei que era algo positivo. 252 00:17:03,255 --> 00:17:06,622 Foi uma honra... 253 00:17:06,692 --> 00:17:07,659 ARTILHEIRO DOS EUA 254 00:17:07,726 --> 00:17:12,186 ...sair para ajudar meus companheiros soldados... 255 00:17:12,264 --> 00:17:17,099 a fazer o que eles nos disseram para ir e fazer l�... 256 00:17:17,169 --> 00:17:23,133 talvez derrotar um ditador do poder... 257 00:17:23,308 --> 00:17:26,072 reestabelecer a democrac�a. 258 00:17:28,414 --> 00:17:32,510 Desejava que come�asse a guerra porque era... 259 00:17:33,619 --> 00:17:36,986 o �nico raio de esperan�a que tinha... 260 00:17:37,056 --> 00:17:42,460 e quando aconteceu, estava muito emocionado. 261 00:17:42,528 --> 00:17:45,156 As coisas acontecer�am devagar... 262 00:17:45,230 --> 00:17:48,495 mas iriam rumo � um futuro melhor. 263 00:17:48,567 --> 00:17:50,262 Obrigado, senhor Bush. 264 00:17:50,335 --> 00:17:53,463 N�s gostamos de Bush! 265 00:17:53,539 --> 00:17:59,505 N�o, n�o a Saddam! Sim, sim a Bush! 266 00:17:59,778 --> 00:18:02,679 Olhem o que tem feito, 267 00:18:02,748 --> 00:18:04,807 olhem o que tem feito ao Iraque! 268 00:18:04,883 --> 00:18:10,515 Era um lugar confuso, tumultuado, barulhento, assustador e sem esperan�a... 269 00:18:10,589 --> 00:18:12,489 tudo isso misturado. 270 00:18:12,558 --> 00:18:15,857 Eu veria crian�as com balaclavas que diziam "FBI"... 271 00:18:15,928 --> 00:18:16,917 JORNALISTA EM BAGD� DESDE 15 DE ABRIL DE 2003 272 00:18:16,995 --> 00:18:18,326 ...e me erguiriam os polegares. 273 00:18:18,397 --> 00:18:20,365 E outros meninos jovens... 274 00:18:20,432 --> 00:18:23,128 possivelmente, fedayines em vestimentas civis... 275 00:18:23,202 --> 00:18:24,692 me encaravam... 276 00:18:24,770 --> 00:18:27,261 e me avaliavam... 277 00:18:27,339 --> 00:18:29,569 e sempre como se estivessem olhando a placa do carro. 278 00:18:29,641 --> 00:18:31,768 Os iraquianos estavam esperando para ver... 279 00:18:31,844 --> 00:18:32,811 JORNALISTA E ESCRITOR EM BAGD� DESDE JULHO DE 2003 280 00:18:32,878 --> 00:18:34,072 ...no que isso os iria ajudar. 281 00:18:34,146 --> 00:18:39,914 A presen�a dos EUA ainda n�o hav�a sido recha�ada pelos iraquianos. 282 00:18:39,985 --> 00:18:42,681 N�o a Saddam, n�o a Saddam! 283 00:18:42,754 --> 00:18:45,951 V� pessoas recebendo as tropas da coalis�o... 284 00:18:46,024 --> 00:18:50,893 porque pensamos que tudo estava planejado, preparado. 285 00:18:52,898 --> 00:18:54,024 Vamos l�. 286 00:18:55,501 --> 00:18:57,765 Durante a Segunda Guerra Mundial, os EUA... 287 00:18:57,836 --> 00:19:00,100 come�aram a planejar a ocupa��o da Alemanha... 288 00:19:00,172 --> 00:19:02,140 dois anos antes... 289 00:19:02,207 --> 00:19:04,675 mas a administra��o de Bush n�o criou a organiza��o... 290 00:19:04,743 --> 00:19:06,836 que se encarregar�a da ocupa��o do Iraque... 291 00:19:06,912 --> 00:19:10,040 at� 60 dias antes da invas�o. 292 00:19:10,115 --> 00:19:13,050 A ORHA, o escrit�rio para a reconstru��o... 293 00:19:13,118 --> 00:19:15,109 e ajuda humanit�ria... 294 00:19:15,187 --> 00:19:18,623 reportava-se diretamente ao secret�rio de defesa Rumsfeld. 295 00:19:18,690 --> 00:19:23,423 Me chamaram do escrit�rio do secret�rio de defesa no fim de janeiro. 296 00:19:23,495 --> 00:19:24,928 Quer�am que me encarregasse... 297 00:19:24,997 --> 00:19:25,827 ADMINISTRADOR DA ORHA 298 00:19:25,898 --> 00:19:27,456 ...de assuntos humanit�rios, reconstru��o... 299 00:19:27,533 --> 00:19:32,027 Jay Garner, general aposentado do ex�rcito, foi escolhido para dirigir a ORHA. 300 00:19:32,104 --> 00:19:35,596 Na primeira Guerra do Golfo, hav�a comandado 22.000 soldados... 301 00:19:35,674 --> 00:19:37,699 em opera��es humanit�rias... 302 00:19:37,776 --> 00:19:40,643 na zona curda do norte do Iraque. 303 00:19:40,712 --> 00:19:43,579 Desta vez, se encarregar�a de todo o pa�s. 304 00:19:43,649 --> 00:19:45,844 Achava-se preparado para comandar o Iraque? 305 00:19:46,818 --> 00:19:49,582 N�o creio que estiv�ssemos despreparados... 306 00:19:49,655 --> 00:19:52,954 Uma tarefa assim... poder�a levar anos para preparar uma empreitada dessa. 307 00:19:53,025 --> 00:19:54,322 Ningu�m tinha anos. 308 00:19:54,393 --> 00:19:55,917 Ligaram no meu celular... 309 00:19:55,994 --> 00:19:57,052 DE BAGD� PARA OS EUA 310 00:19:57,129 --> 00:19:59,063 ... algu�m do departamento de estado... 311 00:19:59,131 --> 00:20:01,964 dizendo que Rich Armitage me procurava... 312 00:20:02,034 --> 00:20:05,094 e gostaria que eu regressasse a Washington imediatamente. 313 00:20:05,170 --> 00:20:08,662 A embaixadora Barbara Bodine foi encarregada de Bagd�... 314 00:20:08,740 --> 00:20:10,799 apenas tr�s semanas antes da guerra. 315 00:20:10,876 --> 00:20:12,776 Era funcion�ria diplom�tica de carreira com experi�ncia... 316 00:20:12,844 --> 00:20:14,812 que hav�a servido no Yemen, Iraque... 317 00:20:14,880 --> 00:20:17,371 e que hav�a sido ref�m no Kuwait por cinco meses... 318 00:20:17,449 --> 00:20:19,849 ap�s a invas�o de Saddam em 1990. 319 00:20:19,918 --> 00:20:22,580 Ela foi um dos poucos funcion�rios especialistas em Oriente M�dio do departamento de estado... 320 00:20:22,654 --> 00:20:25,452 que o Pent�gono permitiu no Iraque. 321 00:20:25,524 --> 00:20:28,084 Ela era um dos poucos que poder�imos ter l�. Achei que hav�an se equivocado... 322 00:20:28,160 --> 00:20:29,149 SUBSECRET�RIO DE ESTADO 323 00:20:29,228 --> 00:20:30,786 Acreditaram que como mulher, ser�a f�cil de lidar... 324 00:20:30,862 --> 00:20:32,989 Mas Barbara era das mais duras no servi�o. 325 00:20:33,065 --> 00:20:35,693 Em 2003, o coronel Paul Hughes... 326 00:20:35,767 --> 00:20:37,667 tinha trabalhado no Pent�gono por 6 anos... 327 00:20:37,736 --> 00:20:39,260 em trabalhos de planifica��o e estrat�gia... 328 00:20:39,338 --> 00:20:41,533 para funcion�rios especialistas em Defesa. 329 00:20:41,607 --> 00:20:43,336 Acabei sendo destinado... 330 00:20:43,408 --> 00:20:47,708 ao escrit�rio de reconstru��o e ajuda humanit�ria... 331 00:20:47,779 --> 00:20:48,871 sob o comando de Jay Garner. 332 00:20:48,947 --> 00:20:51,677 Eu era seu diretor de pol�tica estrat�gica. 333 00:20:51,750 --> 00:20:57,656 A ORHA come�ou a trabalhar no Pent�gono 50 dias antes da invas�o. 334 00:20:58,724 --> 00:21:01,215 Nos deram um complexo de escrit�rios... 335 00:21:01,293 --> 00:21:04,057 que se encontrava desocupado por dois anos... 336 00:21:04,129 --> 00:21:06,927 n�o hav�a computadores, havia pessoas vindo todo dia... 337 00:21:06,999 --> 00:21:08,398 e perguntavam: "Onde devo me sentar?". 338 00:21:08,467 --> 00:21:11,561 Eles n�o tinham pessoal. 339 00:21:11,637 --> 00:21:16,700 Nem sequer hav�a um secret�rio. 340 00:21:16,775 --> 00:21:19,403 S� houve uma reuni�o na Universidade de Defesa Nacional... 341 00:21:19,478 --> 00:21:22,311 e creio que a opini�o un�nime... 342 00:21:22,381 --> 00:21:24,508 das pessoas que assistiram esta reuni�o... 343 00:21:24,583 --> 00:21:27,484 com os que eu logo falei... 344 00:21:27,552 --> 00:21:30,817 foi: "Isto � uma loucura". 345 00:21:30,889 --> 00:21:33,084 Foi nossa primeira reuni�o... 346 00:21:33,158 --> 00:21:35,888 e n�o est�vamos tendo qualquer confian�a em nosso primeiro encontro... 347 00:21:35,961 --> 00:21:37,326 porque, b�sicamente... 348 00:21:37,396 --> 00:21:39,864 tudo que fizemosmos foi nos conhecermos. 349 00:21:39,931 --> 00:21:42,991 N�o estava nada estructurado. 350 00:21:43,068 --> 00:21:47,368 N�o hav�a planos. Absolutamente nenhum. 351 00:21:47,439 --> 00:21:51,705 Em 16 de mar�o, a ORHA voou para o Kuwait. 352 00:21:51,777 --> 00:21:54,678 Tivemos 167 pessoas que voaram conosco. 353 00:21:54,746 --> 00:21:57,442 167 pessoas que se essencialmente se tornaram... 354 00:21:57,516 --> 00:22:00,610 o governo de um pa�s de 25 milh�es. 355 00:22:01,186 --> 00:22:04,713 BAGD�, 9 DE ABRIL DE 2003 356 00:22:04,790 --> 00:22:06,189 Ap�s a queda de Bagd�... 357 00:22:06,258 --> 00:22:08,226 n�o sab�amos o que iria acontecer... 358 00:22:08,293 --> 00:22:10,887 e era �bvio que n�o hav�a nada planejado. 359 00:22:10,962 --> 00:22:12,827 O que nos contavam... 360 00:22:12,898 --> 00:22:15,025 era que n�s embarcar�amos... 361 00:22:15,100 --> 00:22:18,695 um ou dois meses depois de, b�sicamente, conquistar o Iraque. 362 00:22:18,804 --> 00:22:22,797 Quando as tropas dos EUA entraram na capital, iniciaram-se os saques. 363 00:22:27,112 --> 00:22:28,272 No Kuwait... 364 00:22:28,347 --> 00:22:31,578 est�vamos t�o grudados � televis�o como os todos os outros. 365 00:22:32,517 --> 00:22:37,318 Nos demos conta de que reinava a desordem... 366 00:22:37,389 --> 00:22:39,949 e o caos no Iraque. 367 00:22:42,461 --> 00:22:44,190 Os americanos n�o faziam nada. 368 00:22:44,262 --> 00:22:47,026 Eles paravam nas interse��es... 369 00:22:47,099 --> 00:22:49,727 mas n�o desciam dos ve�culos... 370 00:22:49,801 --> 00:22:51,632 ou dos tanques para fazer nada. 371 00:22:54,873 --> 00:22:58,001 Passava o tempo e n�o v�amos nenhum progresso. 372 00:22:58,076 --> 00:23:01,443 O �nico progresso foi a liberdade descontrolada. 373 00:23:01,513 --> 00:23:05,005 Os saqueadores quer�am alcan�ar todos os edificios do governo... 374 00:23:05,083 --> 00:23:07,415 e tamb�m de empresas privadas. 375 00:23:07,486 --> 00:23:11,923 O saque foi devido em parte ao n�vel das tropas... 376 00:23:11,990 --> 00:23:16,427 e a sensa��o que Rumsfeld transmitiu a seus comandantes... 377 00:23:16,495 --> 00:23:21,125 e estes aos seus subordinados... 378 00:23:21,199 --> 00:23:27,134 de que n�o est�vamos ali para governar o Iraque... 379 00:23:27,506 --> 00:23:30,100 sen�o para eliminar o regime e sair. 380 00:23:30,175 --> 00:23:31,540 N�o estamos sob a lei marcial. 381 00:23:31,610 --> 00:23:32,634 COMANDANTE DAS FOR�AS ALIADAS 382 00:23:32,711 --> 00:23:35,509 N�o foi ordenado ao general McKiernan... 383 00:23:35,580 --> 00:23:38,071 que se estabelecesse a lei marcial. 384 00:23:38,150 --> 00:23:40,812 Nunca se declarou a lei marcial. 385 00:23:40,886 --> 00:23:43,855 Estamos em um processo de transi��o, sinceramente... 386 00:23:43,922 --> 00:23:48,120 h� uma lei civil no Iraque, mas n�o h�... 387 00:23:48,193 --> 00:23:52,653 Contam que n�s abrimos as duas primeiras cortes hoje... 388 00:23:52,731 --> 00:23:54,995 ou seja, quando se come�a do nada... 389 00:23:55,066 --> 00:23:56,499 Com a lei marcial... 390 00:23:56,568 --> 00:24:00,595 que a quarta Conven��o de Genebra hav�a autorizado... 391 00:24:00,672 --> 00:24:04,130 talvez tiv�ssemos tido um pouco mais de mais seguran�a. 392 00:24:04,209 --> 00:24:05,972 Somos uma divis�o de marines... 393 00:24:06,044 --> 00:24:08,069 poder�amos haver detido os saques... 394 00:24:08,146 --> 00:24:09,704 se nos tivessem ordenado. 395 00:24:09,781 --> 00:24:13,046 O grande mist�rio da p�s-guerra iraquiana... 396 00:24:13,118 --> 00:24:15,348 � porque em um m�s ap�s a queda de Bagd�... 397 00:24:15,420 --> 00:24:16,546 EDITOR NACIONAL 398 00:24:16,621 --> 00:24:18,088 ...os EUA n�o fizeram nada... 399 00:24:18,156 --> 00:24:20,681 para controlar os saques, porque de certa forma... 400 00:24:20,759 --> 00:24:22,852 tudo come�ou a ser problema desde ent�o... 401 00:24:22,928 --> 00:24:24,225 come�ando desde aquele primeiro m�s. 402 00:24:24,296 --> 00:24:26,287 As pessoas no Conselho de Seguran�a Nacional... 403 00:24:26,364 --> 00:24:28,332 o secret�rio de Powell, eu e outros... 404 00:24:28,400 --> 00:24:32,166 o diretor da CIA, expressamos nossas preocupa��es pelos saques. 405 00:24:32,237 --> 00:24:34,501 Voc� expressou alguma coisa relacionada ao presidente Bush? 406 00:24:34,573 --> 00:24:37,440 Eu estava no encontro em que meu chefe se reportou. 407 00:24:37,509 --> 00:24:39,204 Conte-nos o que disse o senhor Powell neste encontro... 408 00:24:39,277 --> 00:24:41,238 Essa n�o � nossa maneira de atuar. 409 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 Nossos conselhos ao presidente... 410 00:24:43,515 --> 00:24:44,682 geralmente s�o mantidos privados da imprensa. 411 00:24:44,749 --> 00:24:46,717 Desde Washington se diz�a... 412 00:24:46,785 --> 00:24:48,309 que n�o nos isolar�amos... 413 00:24:48,386 --> 00:24:50,251 que n�o deter�amos os saques... 414 00:24:50,322 --> 00:24:52,483 que n�o far�amos trabalho de pol�cia... 415 00:24:52,557 --> 00:24:55,526 n�o � o que viemos fazer. Eu acho... 416 00:24:55,594 --> 00:24:59,360 Haviam ordens expl�citas de Washington... 417 00:24:59,431 --> 00:25:01,058 para n�o interferir nos saques? 418 00:25:01,132 --> 00:25:02,190 Sim. 419 00:25:02,400 --> 00:25:04,800 Os saques de Bagd� logo se transformaram 420 00:25:04,870 --> 00:25:09,034 em uma destrui��o da cidade em grande escala, violenta e organizada. 421 00:25:09,107 --> 00:25:13,908 Hospitais, escrit�rios governamentais, universidades, minist�rios... 422 00:25:13,979 --> 00:25:17,574 A autoridade provis�ria estimou as perdas nos saques... 423 00:25:17,649 --> 00:25:20,743 em 12 bilh�es de d�lares. 424 00:25:20,819 --> 00:25:26,314 Era o mesmo que o or�amento p�blico do Iraque no per�odo 2003-2004. 425 00:25:26,391 --> 00:25:30,293 Comprei um jornal hoje e n�o pude acreditar. 426 00:25:30,362 --> 00:25:33,627 L� oito manchetes que diziam... 427 00:25:33,698 --> 00:25:37,065 "Caos! Viol�ncia! Sem descanso!". 428 00:25:37,135 --> 00:25:40,104 Soa como se o mundo estivesse desabando... 429 00:25:40,171 --> 00:25:42,696 Imaginem o quarto donde est�vamos sentados... 430 00:25:42,774 --> 00:25:46,437 e s� se v� paredes de cimento, tudo se foi. 431 00:25:46,511 --> 00:25:50,106 Falamos de pessoas que v�m com caminh�es industriais... 432 00:25:50,181 --> 00:25:53,742 e levam partes de uma central el�trica. 433 00:25:53,818 --> 00:25:55,547 Comparem com nossas cidades... 434 00:25:55,620 --> 00:25:59,716 quando ocorrem dist�rbios, problemas e saques. 435 00:25:59,791 --> 00:26:02,259 Isso acaba! 436 00:26:02,327 --> 00:26:04,557 N�o eram roubos nas lojas. 437 00:26:04,629 --> 00:26:09,396 Eram pessoas reduzindo muros a areia... 438 00:26:09,467 --> 00:26:10,957 para levar uma viga. 439 00:26:11,036 --> 00:26:12,867 As imagens que se v�m na televis�o... 440 00:26:12,938 --> 00:26:15,702 s�o as mesmas repetidas... 441 00:26:15,774 --> 00:26:18,368 e � a mesma imagem de algu�m... 442 00:26:18,443 --> 00:26:20,775 que sai de um pr�dio com um jarro. 443 00:26:20,845 --> 00:26:24,178 Creio que esse foi o dia em que perdemos os iraquianos. 444 00:26:24,649 --> 00:26:27,675 E voc� pensa: "C�us! Haviam tantos jarros?". 445 00:26:30,188 --> 00:26:33,715 � possivel que houvessem tantos jarros em todo o pa�s? 446 00:26:34,326 --> 00:26:37,523 � quando se fez claro... 447 00:26:37,596 --> 00:26:40,827 que esta liberta��o n�o tinha nada a ver com os iraquianos. 448 00:26:40,899 --> 00:26:42,161 Se acreditava que os EUA... 449 00:26:42,233 --> 00:26:44,861 incitaram os saques, ou que era seu desejo. 450 00:26:44,936 --> 00:26:46,028 JORNALISTA EM BAGD� DESDE ABRIL DE 2003 451 00:26:46,104 --> 00:26:48,038 A destrui��o de nosso pa�s... 452 00:26:48,106 --> 00:26:49,596 Como eles puderam deixar isso acontecer? 453 00:26:49,674 --> 00:26:51,539 Mesmo sendo sunita ou chi�ta... 454 00:26:51,610 --> 00:26:53,202 os saques te enraiveciam. 455 00:26:53,278 --> 00:26:57,772 Fizemos uma lista de 20 lugares... 456 00:26:57,849 --> 00:27:00,215 que cr�amos dev�am ser protegidos... 457 00:27:00,285 --> 00:27:04,949 por sua hist�ria, cultura, arte ou religi�o. 458 00:27:05,023 --> 00:27:07,048 N�s a fornecemos... 459 00:27:07,125 --> 00:27:10,356 mas n�o surtiu nenhum efeito. 460 00:27:10,428 --> 00:27:16,128 O Minist�rio do Petr�leo foi a �nica instala��o protegida pelos EUA. 461 00:27:16,201 --> 00:27:22,136 N�o se protegeu nenhum dos lugares da lista da ORHA. 462 00:27:22,507 --> 00:27:24,873 O Museu Nacional do Iraque em Bagd�... 463 00:27:24,943 --> 00:27:26,604 o n�mero um da lista da ORHA... 464 00:27:26,678 --> 00:27:29,238 continha alguns dos objetos mais importantes... 465 00:27:29,314 --> 00:27:31,612 das civiliza��es antigas. 466 00:27:31,683 --> 00:27:33,878 O museu nunca foi protegido. 467 00:27:33,952 --> 00:27:36,113 � propriedade de nosso pa�s, 468 00:27:36,187 --> 00:27:38,849 e o tesouro de 7.000 anos de civiliza��o. 469 00:27:38,923 --> 00:27:40,390 Porque permitem isso? 470 00:27:40,458 --> 00:27:43,450 A Biblioteca Nacional e o Arquivo Nacional do Iraque... 471 00:27:43,528 --> 00:27:46,964 que continham milhares de manuscritos antigos foram incendiados. 472 00:27:47,032 --> 00:27:51,332 Tudo o que se escreve ou se escreveu... 473 00:27:51,403 --> 00:27:53,837 era guardado nesta biblioteca. 474 00:27:53,905 --> 00:27:58,103 Agora, j� n�o temos patrim�nio nacional. 475 00:27:58,176 --> 00:28:01,976 Faz tr�s d�as, eu e o doutor Jabar Khalil... 476 00:28:02,047 --> 00:28:04,811 presidente do Conselho de Antiguidades, e eu... 477 00:28:04,883 --> 00:28:10,014 fomos ao quartel general dos marines no Hotel Palestine. 478 00:28:10,088 --> 00:28:12,181 Esperamos mais de quatro horas... 479 00:28:12,257 --> 00:28:14,555 at� que nos recebeu um coronel. 480 00:28:14,626 --> 00:28:19,290 Naquele dia, ele nos prometeu que mandar�a carros blindados... 481 00:28:19,364 --> 00:28:23,357 para proteger os restos do museu. 482 00:28:23,435 --> 00:28:26,495 Isso foi h� tr�s d�as, ningu�m veio. 483 00:28:26,571 --> 00:28:30,871 Tentar taxar o fato desta infeliz... 484 00:28:30,942 --> 00:28:32,876 atividade... 485 00:28:32,944 --> 00:28:35,469 como defeitos de um plano de guerra... 486 00:28:35,547 --> 00:28:37,276 me parece um exagero. 487 00:28:37,348 --> 00:28:42,012 Voc�s n�o receberam avisos de acad�micos entre outros... 488 00:28:42,087 --> 00:28:44,578 sobre o perigo para aquele museu? N�o lhe foi pedido... 489 00:28:44,656 --> 00:28:47,318 fornecer mais seguran�a e prote��o... 490 00:28:47,392 --> 00:28:49,292 nas fases iniciais da opera��o? 491 00:28:49,360 --> 00:28:50,418 N�o � do meu conhecimento... 492 00:28:50,495 --> 00:28:52,122 N�o podem dizer que os saques... 493 00:28:52,197 --> 00:28:53,528 os pegaram de surpresa. 494 00:28:53,598 --> 00:28:55,532 Creio que n�o queriam saber deles. 495 00:28:55,600 --> 00:28:56,692 N�o queriam ouvir sobre eles. 496 00:29:12,684 --> 00:29:14,845 Nos meses antes da invas�o... 497 00:29:14,919 --> 00:29:17,319 o debate sobre quantos soldados seriam enviados ao Iraque... 498 00:29:17,388 --> 00:29:18,616 se mantinha privado... 499 00:29:18,690 --> 00:29:22,217 aos l�deres militares e Donald Rumsfeld. 500 00:29:22,293 --> 00:29:24,659 Rumsfeld e seu subsecret�rio, Paul Wolfowitz... 501 00:29:24,729 --> 00:29:27,425 cr�am que uma for�a de menos de 100.000 soldados... 502 00:29:27,499 --> 00:29:28,591 ser�a suficiente... 503 00:29:28,666 --> 00:29:31,430 para a invas�o e ocupa��o do Iraque. 504 00:29:31,503 --> 00:29:33,061 Um m�s antes da invas�o... 505 00:29:33,138 --> 00:29:35,265 a disputa sobre as tropas veio � tona... 506 00:29:35,340 --> 00:29:38,309 quando o Chefe de Estado Maior do ex�rcito, Eric Shinseki... 507 00:29:38,376 --> 00:29:40,901 testemunhou perante o Comit� de Servi�os Armados do Senado... 508 00:29:40,979 --> 00:29:43,243 ignorando a press�o de Rumsfeld e de Wolfowitz. 509 00:29:43,314 --> 00:29:46,112 General Shinseki... 510 00:29:46,184 --> 00:29:48,778 pode nos dar alguma id�ia da magnitude... 511 00:29:48,853 --> 00:29:53,017 de for�as do ex�rcito necess�ria para a ocupa��o do Iraque? 512 00:29:53,091 --> 00:29:57,152 Ao redor de v�rias centenas de milhares de soldados... 513 00:29:57,228 --> 00:30:02,928 provavelmente poder�am ser necess�rias. 514 00:30:03,001 --> 00:30:04,901 A rea��o foi imediata. 515 00:30:05,303 --> 00:30:08,033 O que est� razoavelmente claro aqu�... 516 00:30:08,106 --> 00:30:11,473 � que a id�ia de levar centenas de milhares de soldados... 517 00:30:11,543 --> 00:30:13,841 creio, sai da l�gica. 518 00:30:13,912 --> 00:30:16,472 � inconceb�vel que se necessitem mais for�as... 519 00:30:16,548 --> 00:30:19,449 para estabilizar o Iraque ap�s a queda de Saddam... 520 00:30:19,517 --> 00:30:21,610 do que para levar a cabo a pr�pria guerra... 521 00:30:21,686 --> 00:30:24,052 e assegurar a rendi��o das for�as de Saddam... 522 00:30:24,122 --> 00:30:27,057 e seu ex�rcito. Dif�cil de imaginar. 523 00:30:27,125 --> 00:30:29,719 Dif�cil de imaginar. 524 00:30:29,794 --> 00:30:32,763 Qualquer um que tenha alguma experi�ncia... 525 00:30:32,831 --> 00:30:37,530 nas interven��es nos anos 90 sabia que � exatamente o contr�rio. 526 00:30:37,602 --> 00:30:42,505 S�o necess�rios tantos soldados a cada mil habitantes... 527 00:30:42,574 --> 00:30:47,477 simplesmente para proporcionar um m�nimo de seguran�a. 528 00:30:47,545 --> 00:30:49,604 Mas Paul Wolfowitz n�o o podia imaginava. 529 00:30:49,681 --> 00:30:53,742 Paul Wolfowitz se negou a ser entrevistado para este document�rio. 530 00:30:53,818 --> 00:30:57,151 Falamos de hostilidades posteriores... 531 00:30:57,222 --> 00:31:01,955 controle sobre uma grande parte da geografia... 532 00:31:02,026 --> 00:31:06,292 com um tipo de tens�o �tnica... 533 00:31:06,364 --> 00:31:09,925 que poder�a ocasionar problemas... 534 00:31:10,001 --> 00:31:13,732 e por isso se requer muita presen�a de for�as de terra. 535 00:31:13,805 --> 00:31:15,295 O general Shinseki tinha raz�o? 536 00:31:15,373 --> 00:31:16,203 TREINADOR DO NOVO EX�RCITO DO IRAQUE 537 00:31:16,274 --> 00:31:17,605 Foi pedida sua melhor opini�o militar... 538 00:31:17,675 --> 00:31:19,734 e ele tem mais experi�ncia que eu. 539 00:31:19,811 --> 00:31:22,371 Foi comandante de nossas for�as na B�snia... 540 00:31:22,447 --> 00:31:27,077 o fez por mais de um ano... Sabe do que fala. 541 00:31:27,151 --> 00:31:31,019 O secret�rio Powell e eu... 542 00:31:31,089 --> 00:31:32,886 discut�amos para mandar mais tropas... 543 00:31:32,957 --> 00:31:35,721 e conseguimos algo, mas no final... 544 00:31:35,793 --> 00:31:38,284 n�o foi suficiente. 545 00:31:38,563 --> 00:31:42,329 Rumsfeld acabou enviando 160.000 soldados ao Iraque. 546 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 Creio que a guerra ser�a diferente... 547 00:31:44,602 --> 00:31:46,900 se houvesse... 548 00:31:46,971 --> 00:31:49,633 uma lideran�a que entendesse... 549 00:31:49,707 --> 00:31:53,006 primeiro, o que � estar na zona do combate... 550 00:31:53,077 --> 00:31:55,773 que tivesse servido nas for�as armadas... 551 00:31:55,847 --> 00:32:00,477 e, segundo, que tivesse habilidade de comando... 552 00:32:00,551 --> 00:32:02,382 para fazer que isto funcionar. 553 00:32:02,453 --> 00:32:04,114 Os altos funcion�rios... 554 00:32:04,188 --> 00:32:06,679 que desautorizaram o ex�rcito e o departamento de estado... 555 00:32:06,758 --> 00:32:09,454 n�o tinham experi�ncia em reconstru��o p�s-guerra... 556 00:32:09,527 --> 00:32:11,859 e pouca ou quase nenhuma experi�ncia militar. 557 00:32:11,930 --> 00:32:14,558 Cheney evitou o servi�o militar no Vietnam... 558 00:32:14,632 --> 00:32:16,793 com cinco adiamentos de incorpora��o. 559 00:32:16,868 --> 00:32:21,328 Rumsfeld foi piloto dos marines em 1950, mas nunca combateu. 560 00:32:21,406 --> 00:32:24,375 Wolfowitz e Rice nunca haviam servido no ex�rcito. 561 00:32:24,442 --> 00:32:26,637 Bush evitou ir ao Vietnam... 562 00:32:26,711 --> 00:32:29,179 alistando-se na Guarda Nacional A�rea do Texas. 563 00:32:29,247 --> 00:32:33,775 Tampouco tinha experi�ncia em pol�tica exterior antes de ser presidente. 564 00:32:33,851 --> 00:32:35,443 O olh�vamos e... 565 00:32:35,520 --> 00:32:38,250 aqueles que t�m experi�ncia militar... 566 00:32:38,323 --> 00:32:40,883 e coment�vamos com freq��ncia... 567 00:32:40,959 --> 00:32:42,722 esta coisa n�o parece bem. 568 00:32:42,794 --> 00:32:46,321 No meio de abril de 2003, com os saques ainda sem controle... 569 00:32:46,397 --> 00:32:49,798 Rumsfeld cancelou o desembarque da primeira divis�o de cavalaria... 570 00:32:49,867 --> 00:32:51,892 uma for�a de 16.000 soldados. 571 00:32:51,970 --> 00:32:55,736 Isto nos chocou. Como pode cancelar essa divis�o? 572 00:32:55,807 --> 00:32:59,766 Se essa divis�o tivesse seguido para o Iraque... 573 00:32:59,844 --> 00:33:02,005 ter�amos podido estabilizar o Iraque... 574 00:33:02,080 --> 00:33:03,911 somente com nossa presen�a. 575 00:33:03,982 --> 00:33:07,509 Em 19 de abril, a ORHA entrou finalmente no Iraque... 576 00:33:07,585 --> 00:33:10,179 para come�ar as opera��es de p�s-guerra. 577 00:33:10,254 --> 00:33:12,688 Dos 20 minist�rios que quer�amos reutilizar... 578 00:33:12,757 --> 00:33:14,247 16 haviam sido destru�dos... 579 00:33:14,325 --> 00:33:16,020 por causa dos saques. 580 00:33:16,594 --> 00:33:18,084 Est�vamos come�ando do zero. 581 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 N�o haviam mesas, cadeiras... 582 00:33:20,365 --> 00:33:21,889 m�quinas de escrever... 583 00:33:21,966 --> 00:33:26,062 Onde receberemos os iraquianos para come�ar a trabalhar? 584 00:33:26,137 --> 00:33:28,332 N�o haviam sido deixadas quaisquer estruturas... 585 00:33:28,406 --> 00:33:30,306 estruturas f�sicas ou burocr�ticas. 586 00:33:30,375 --> 00:33:31,774 Tive que encontrar as pessoas... 587 00:33:31,843 --> 00:33:33,572 perguntando por a�: "Conhece fulano...? 588 00:33:33,644 --> 00:33:35,009 "Conhece algu�m do Minist�rio da Sa�de? 589 00:33:35,079 --> 00:33:36,774 "Conhece algu�m do Interior? 590 00:33:36,848 --> 00:33:38,975 "Conhece algu�m da Educa��o?". 591 00:33:39,050 --> 00:33:43,510 Dentro do pr�prio grupo, havia... 592 00:33:43,588 --> 00:33:48,116 creio que cinco que sabiam alguma coisa de �rabe. 593 00:33:48,192 --> 00:33:50,251 N�o t�nhamos listas de telefones... 594 00:33:50,328 --> 00:33:51,727 n�o tivemos telefone por algum tempo... 595 00:33:51,796 --> 00:33:54,663 assim suponho que estas listas n�o eram t�o importantes. 596 00:33:54,732 --> 00:33:57,030 N�o t�nhamos informa��o nem onde ir... 597 00:33:57,101 --> 00:33:58,830 n�o sab�amos a quem contatar. 598 00:33:58,903 --> 00:34:01,736 N�o � a melhor forma... 599 00:34:01,806 --> 00:34:04,001 N�o � a melhor forma de come�ar uma ocupa��o. 600 00:34:04,075 --> 00:34:08,205 Seguiu-se um sentimento de desordem... 601 00:34:08,279 --> 00:34:09,769 do qual o Iraque nunca se recuperou. 602 00:34:09,847 --> 00:34:11,405 Pessoas armadas tomaram o controle... 603 00:34:11,482 --> 00:34:13,074 eram iraquianos com armas. 604 00:34:13,885 --> 00:34:18,083 O V�CUO 605 00:34:21,893 --> 00:34:23,861 Os tiroteios que eu v�... 606 00:34:23,928 --> 00:34:27,022 n�o eram americanos sendo atacados... 607 00:34:27,098 --> 00:34:29,293 mas iraquianos atirando em iraquianos. 608 00:34:29,367 --> 00:34:31,392 �a de autom�vel pela rua e de repente... 609 00:34:31,469 --> 00:34:34,836 come�ava uma onda de disparos sobre sua cabe�a... 610 00:34:34,906 --> 00:34:36,635 e voc� est� no meio destes caras... 611 00:34:36,707 --> 00:34:37,867 disparando uns nos outros. 612 00:34:37,942 --> 00:34:39,842 As ruas eram um caos... 613 00:34:39,911 --> 00:34:42,243 As pessoas matavam e n�o acontecia nada... 614 00:34:42,313 --> 00:34:44,178 n�o hav�a pol�cia de servi�o. 615 00:34:44,248 --> 00:34:46,113 Logo antes da invas�o... 616 00:34:46,184 --> 00:34:48,550 Saddam hav�a soltado 100.000 prisioneiros... 617 00:34:48,619 --> 00:34:51,110 delinq�entes comuns, das pris�es. 618 00:34:53,858 --> 00:34:58,557 Em fevereiro de 2003... 619 00:34:58,629 --> 00:35:01,598 me convidaram a informar ao painel de assesores... 620 00:35:01,666 --> 00:35:03,224 que assessorava Rumsfeld... 621 00:35:03,301 --> 00:35:05,360 sobre assuntos de pol�ticas de defesa. 622 00:35:05,436 --> 00:35:06,562 Disse-lhes que... 623 00:35:06,637 --> 00:35:07,604 DIRETOR, JUSTI�A CRIMINAL INTERNACIONAL 624 00:35:07,672 --> 00:35:09,765 ...baseando-nos em nossa experi�ncia... 625 00:35:09,841 --> 00:35:12,935 e na hist�ria do Iraque... 626 00:35:13,010 --> 00:35:15,808 era muito prov�vel que se EUA intervisse... 627 00:35:15,880 --> 00:35:17,313 e capturasse Bagd�... 628 00:35:17,381 --> 00:35:20,350 enfrentar�amos dist�rbios civis massivos. 629 00:35:20,418 --> 00:35:23,910 Suger� que necesit�ssemos 2500 for�as policiais montadas... 630 00:35:23,988 --> 00:35:27,515 uns 4.000 policiais civis nas ruas... 631 00:35:27,592 --> 00:35:31,119 e equipes de assessores judiciais e oficiais de justi�a. 632 00:35:31,195 --> 00:35:34,756 Ao final, concordaram que era uma boa id�ia... 633 00:35:34,832 --> 00:35:38,700 mas que n�o hav�a tempo, talvez para a pr�xima guerra. 634 00:35:38,769 --> 00:35:41,237 Antes da guerra, o dep�sito de cad�veres de Bagd�... 635 00:35:41,305 --> 00:35:42,897 receb�a um assassinato ao m�s. 636 00:35:42,974 --> 00:35:45,636 Em um m�s, chegavam uns 25 por dia. 637 00:35:45,710 --> 00:35:47,678 Estupros, �s vezes pela primeira vez... 638 00:35:47,745 --> 00:35:48,769 estupros e assassinatos. 639 00:35:48,846 --> 00:35:50,711 Sequestravam meninas iraquianas. 640 00:35:50,781 --> 00:35:52,305 As mulheres iraquianas desaparec�am nas ruas... 641 00:35:52,383 --> 00:35:54,874 deixaram de ir a escola, de dirigir. 642 00:35:54,952 --> 00:35:57,944 Os americanos n�o atuavam como pol�cia. 643 00:35:58,022 --> 00:36:00,582 N�o conheciam as ruas, n�o falavam o idioma... 644 00:36:00,658 --> 00:36:03,593 n�o tinham int�rpretes suficientes... 645 00:36:03,661 --> 00:36:06,892 n�o tinham informa��o sobre o que acontecia... 646 00:36:06,964 --> 00:36:08,864 desse modo era uma batalha campal... 647 00:36:08,933 --> 00:36:11,800 voc� podia sentir que hav�a um v�cuo aqui. 648 00:36:22,580 --> 00:36:25,447 Bem r�pido, a mesquita preencheu esse vazio... 649 00:36:25,516 --> 00:36:27,245 que levou os EUA... 650 00:36:27,318 --> 00:36:29,377 a eliminar Saddam e n�o deixar nada no seu lugar. 651 00:36:29,453 --> 00:36:32,752 Nos bairros chi�tas, logo estabeleceram o controle... 652 00:36:32,823 --> 00:36:35,485 em especial, os cl�rigos associados a Muqtada al-Sadr. 653 00:36:35,560 --> 00:36:38,791 Muqtada al-Sadr era o filho de um famoso cl�rigo chi�ta... 654 00:36:38,863 --> 00:36:41,764 e come�ou sua ascens�o ao poder baseando-se na rede de seu pai... 655 00:36:41,832 --> 00:36:43,823 de mesquitas e organiza��es beneficentes. 656 00:36:43,901 --> 00:36:48,838 Como foi dito, o peque�o Sat�n partiu, 657 00:36:48,906 --> 00:36:52,967 e o grande Sat�n j� chegou. 658 00:36:54,679 --> 00:36:57,978 A sa�da da ocupa��o e sua retirada 659 00:36:58,049 --> 00:37:00,916 � a vit�ria do Iraque e dos iraquianos. 660 00:37:00,985 --> 00:37:03,920 Apenas uns poucos dias depois dos EUA entrarem em Bagd�... 661 00:37:03,988 --> 00:37:07,116 ele assassinou um l�der chi�ta pr�-americano. 662 00:37:07,191 --> 00:37:11,287 Ent�o come�ou a criar uma milicia fortemente armada, o Ex�rcito de Mahdi... 663 00:37:11,362 --> 00:37:13,557 que tomou o controle do gueto chi�ta de Bagd�... 664 00:37:13,631 --> 00:37:15,326 e quase todo o sul do Iraque. 665 00:37:15,399 --> 00:37:18,095 Se nos houv�ssemos ocupado dos assuntos de vigil�ncia... 666 00:37:18,169 --> 00:37:19,830 se n�o tivessem havido saques... 667 00:37:19,904 --> 00:37:22,464 n�o haver�am pessoas formando mil�cias sect�rias... 668 00:37:22,540 --> 00:37:25,532 como fonte de seguran�a nos bairros. 669 00:37:25,610 --> 00:37:28,602 A ORHA se esfor�ou em lembrar ao ex�rcito iraquiano... 670 00:37:28,679 --> 00:37:30,874 que se ocupasse da seguran�a. 671 00:37:30,948 --> 00:37:34,884 O comando central do ex�rcito, CENTCOM, apoiou esta medida. 672 00:37:34,952 --> 00:37:37,580 O CENTCOM incluiu em seu plano... 673 00:37:37,655 --> 00:37:39,020 a reinstaura��o do ex�rcito iraquiano. 674 00:37:39,090 --> 00:37:40,819 O usaram para selar as fronteiras... 675 00:37:40,891 --> 00:37:43,189 para trazer seguran�a est�tica... 676 00:37:43,261 --> 00:37:45,388 e para ajudar a reconstruir sua pr�pria na��o. 677 00:37:45,630 --> 00:37:49,361 Mas em 23 de abril de 2003, Jay Garner recebeu uma chamada. 678 00:37:49,433 --> 00:37:51,526 Rumsfeld me chamou e disse... 679 00:37:51,602 --> 00:37:53,661 "Estou gostando de tudo lo que est� acontecendo. 680 00:37:53,738 --> 00:37:55,672 "Est�o fazendo um grande trabalho. 681 00:37:55,740 --> 00:37:57,640 "Estou contente de que esteja em Bagd�, e ainda... 682 00:37:57,708 --> 00:38:00,905 "o presidente nomeou Jerry Bremer... 683 00:38:00,978 --> 00:38:02,343 " como o enviado presidencial". 684 00:38:02,413 --> 00:38:05,109 ADMINISTRADOR, AUTORIDADE PROVIS�RIA 685 00:38:05,182 --> 00:38:07,946 Bremer era um antigo funcion�rio diplom�tico. 686 00:38:08,019 --> 00:38:09,577 Como os demais funcion�rios no Iraque... 687 00:38:09,654 --> 00:38:11,246 Bremer n�o falava �rabe... 688 00:38:11,322 --> 00:38:13,483 n�o tinha experi�ncia no Oriente Pr�ximo... 689 00:38:13,557 --> 00:38:15,616 ou em reconstru��o p�s-guerra... 690 00:38:15,693 --> 00:38:17,854 e nunca hav�a servido no ex�rcito. 691 00:38:18,396 --> 00:38:21,194 Ap�s a chegada de Bremer, a ORHA se retirar�a progressivamente... 692 00:38:21,265 --> 00:38:24,132 e a Autoridade Provis�ria da Coalici�n, a CPA... 693 00:38:24,201 --> 00:38:26,032 tomar�a seu lugar. 694 00:38:26,103 --> 00:38:29,334 Queremos fazer uma retirada muito eficaz e eficiente... 695 00:38:29,407 --> 00:38:30,374 BREMER CHEGA A BAGD� 696 00:38:30,441 --> 00:38:34,104 ...e bem organizada. 697 00:38:34,178 --> 00:38:38,046 O general Garner e eu nos comprometemos a trabalhar em equipe. 698 00:38:38,115 --> 00:38:39,377 Tem feito um grande trabalho. 699 00:38:39,450 --> 00:38:41,111 O informamos de tudo... 700 00:38:41,185 --> 00:38:43,119 passou um dia vendo que fazia cada um... 701 00:38:43,187 --> 00:38:44,745 e, logo, tomou o comando. 702 00:38:44,822 --> 00:38:47,188 Voltei pra casa em 3, 4 ou 5 de junho. 703 00:38:47,625 --> 00:38:52,187 A INSURG�NCIA DE BREMER 704 00:38:52,930 --> 00:38:56,161 Entre 1 de maio e 10 de maio, quando saiu para o Iraque... 705 00:38:56,300 --> 00:38:57,562 Bremer trabalhou no Pent�gono... 706 00:38:57,635 --> 00:39:00,729 e entrevistou com freq��ncia Rumsfeld, Wolfowitz... 707 00:39:00,805 --> 00:39:03,273 e o subsecret�rio Doug Feith. 708 00:39:03,341 --> 00:39:06,105 Bremer tamb�m trabalhou com Walter Slocombe... 709 00:39:06,177 --> 00:39:08,042 antigo subsecret�rio de Defesa... 710 00:39:08,112 --> 00:39:11,604 a quem Rumsfeld encomendou a pol�tica p�s-guerra... 711 00:39:11,682 --> 00:39:13,081 para o ex�rcito iraquiano. 712 00:39:13,150 --> 00:39:16,085 Me ligaram em meados de maio de 2003. 713 00:39:16,153 --> 00:39:18,144 Achou em algum momento... 714 00:39:18,222 --> 00:39:21,350 que era um pouco tarde para pensar nisso? 715 00:39:21,425 --> 00:39:22,687 ASSESSOR PARA DEFESA E SEGURAN�A NACIONAL 716 00:39:22,760 --> 00:39:24,489 Sim. 717 00:39:27,164 --> 00:39:28,392 Disse isso a eles? 718 00:39:28,466 --> 00:39:30,024 N�o. 719 00:39:30,101 --> 00:39:31,227 Como Bremer... 720 00:39:31,302 --> 00:39:33,293 Slocombe n�o hav�a servido no ex�rcito... 721 00:39:33,371 --> 00:39:34,668 n�o hav�a ido ao Iraque... 722 00:39:34,739 --> 00:39:37,230 n�o tinha experi�ncia em reconstru��o p�s-guerra... 723 00:39:37,308 --> 00:39:39,742 e n�o falava �rabe. 724 00:39:39,810 --> 00:39:41,710 Nos primeiros 10 dias de trabalho de Bremer... 725 00:39:41,779 --> 00:39:43,440 ainda em Washington... 726 00:39:43,514 --> 00:39:46,347 tomou tr�s decis�es pol�ticas fat�dicas. 727 00:39:46,417 --> 00:39:49,011 A primeira foi suspender a forma��o... 728 00:39:49,086 --> 00:39:51,054 de um governo provis�rio iraquiano... 729 00:39:51,122 --> 00:39:54,023 ainda que Jay Garner houvesse trabalhado para estabelec�-lo. 730 00:39:54,091 --> 00:39:55,319 Jay Garner estava favor�vel... 731 00:39:55,393 --> 00:39:57,361 a forma��o un governo iraquiano... 732 00:39:57,428 --> 00:40:02,161 mas desistiu no caminho para Bagd�... 733 00:40:02,233 --> 00:40:04,394 e n�o creio que o general Garner o soubesse... 734 00:40:04,468 --> 00:40:06,129 nem eu tamb�m. 735 00:40:06,203 --> 00:40:12,073 Esper�vamos, e poder�a dizer que nos prometeram... 736 00:40:12,143 --> 00:40:14,236 que haver�a um governo soberano... 737 00:40:14,311 --> 00:40:15,801 quase imediatamente. 738 00:40:15,880 --> 00:40:21,808 "Eu mando e todos me obedecer�o. Isso � tudo. 739 00:40:22,386 --> 00:40:23,444 "Entendido?". 740 00:40:23,521 --> 00:40:25,989 Assim foi como... 741 00:40:26,056 --> 00:40:27,921 L. Paul Bremer se apresentou. 742 00:40:27,992 --> 00:40:33,123 Muito leal e zeloso de sua miss�o... 743 00:40:33,197 --> 00:40:36,894 para perceber que sua s�bita exclus�o dos iraquianos... 744 00:40:36,967 --> 00:40:39,731 do processo de tomada de decis�es... 745 00:40:39,804 --> 00:40:41,169 foi um erro catastr�fico. 746 00:40:41,238 --> 00:40:46,301 L. Paul Bremer se negou a ser entrevistado para este document�rio. 747 00:40:46,377 --> 00:40:51,178 Em maio de 2003 conseguimos a ocupa��o legal do Iraque. 748 00:40:51,248 --> 00:40:53,478 Naquele momento o disse, e agora acredito... 749 00:40:53,551 --> 00:40:56,076 que foi um erro. 750 00:40:56,153 --> 00:40:57,313 Queremos que as tropas americanas... 751 00:40:57,388 --> 00:40:59,322 saiam completamente do Iraque... 752 00:40:59,390 --> 00:41:02,848 e que deixem o povo iraquiano governar o Iraque. 753 00:41:02,927 --> 00:41:04,986 A rea��o contra suas duas decis�es seguintes... 754 00:41:05,062 --> 00:41:06,188 ser�a bem pior. 755 00:41:07,731 --> 00:41:09,926 Desbaazifica��o. 756 00:41:10,000 --> 00:41:14,664 Instauro hoje uma comiss�o iraquiana para a desbaazifica��o... 757 00:41:14,738 --> 00:41:17,571 para que a estrutura e a influ�ncia... 758 00:41:17,641 --> 00:41:19,871 do partido Baaz sejam eliminadas para sempre. 759 00:41:19,944 --> 00:41:21,206 Sua segunda decis�o... 760 00:41:21,278 --> 00:41:24,111 sua primeira ordem formal como cabe�a da CPA... 761 00:41:24,181 --> 00:41:27,548 eliminou uns 50.000 membros do partido Baaz... 762 00:41:27,618 --> 00:41:30,109 que Saddam hav�a usado para governar o Iraque. 763 00:41:30,187 --> 00:41:33,714 Para a maior�a, a ordem de Bremer significou o desemprego permanente. 764 00:41:33,791 --> 00:41:36,021 Tamb�m paralizou o governo iraquiano... 765 00:41:36,093 --> 00:41:38,323 o sistema educacional e a economia... 766 00:41:38,395 --> 00:41:40,295 ao eliminar funcion�rios experientes... 767 00:41:40,364 --> 00:41:41,388 que se filiaram ao partido... 768 00:41:41,465 --> 00:41:44,127 apenas para sobreviver ao regime de Saddam. 769 00:41:44,201 --> 00:41:46,226 A embaixadora Robin Raphel... 770 00:41:46,303 --> 00:41:47,736 me disso: "Voc� viu isso?". 771 00:41:47,805 --> 00:41:48,965 Eu disse: "Que houve?". 772 00:41:49,039 --> 00:41:51,030 "Desbaazifica��o". 773 00:41:51,108 --> 00:41:53,303 O l� por alto e disse... 774 00:41:53,377 --> 00:41:55,106 "Creio que n�o poderemos faz�-lo". 775 00:41:55,179 --> 00:41:57,409 Disse: "Acho que tem que falar com Jerry". 776 00:41:57,481 --> 00:41:59,210 Fomos v�-lo e disse... 777 00:41:59,283 --> 00:42:00,750 "Deixe-nos tratar disso... 778 00:42:00,818 --> 00:42:02,217 "telefonar para Rumsfeld... 779 00:42:02,286 --> 00:42:03,480 "para convenc�-lo". 780 00:42:03,554 --> 00:42:05,488 Ele disse: "N�o tenho essa flexibilidade. 781 00:42:05,556 --> 00:42:07,217 "Tenho ordens a cumprir". 782 00:42:07,291 --> 00:42:08,781 Terminou a discuss�o. 783 00:42:08,859 --> 00:42:11,987 Talvez tenha vindo falar comigo em algum momento... 784 00:42:12,062 --> 00:42:13,859 n�o me lembro, de verdade que n�o. 785 00:42:13,931 --> 00:42:15,899 N�o se lembra o que estas pessoas disseram... 786 00:42:15,966 --> 00:42:18,264 - "s�o de 30 a 50.000 pessoas"? - Pode ser que sim. 787 00:42:18,335 --> 00:42:19,302 "Meu Deus, o que voc� fazia?" 788 00:42:19,370 --> 00:42:20,860 Eu s�... 789 00:42:20,938 --> 00:42:23,338 Eu estava trabalhando 20 horas por dia naquele per�odo. 790 00:42:23,407 --> 00:42:26,205 N�o era a �nica coisa que tinha que fazer... 791 00:42:26,277 --> 00:42:28,108 nos meus primeiros cinco dias no cargo. 792 00:42:28,178 --> 00:42:30,078 Bremer nomeou Ahmed Chalabi... 793 00:42:30,147 --> 00:42:32,479 chefe da comiss�o de desbaazifica��o. 794 00:42:32,550 --> 00:42:35,781 Chalabi usou a posi��o para eliminar rivais pol�ticos. 795 00:42:35,853 --> 00:42:38,151 A desbaazifica��o foi t�o profunda... 796 00:42:38,222 --> 00:42:40,452 que no pudemos por em marcha o governo... 797 00:42:40,524 --> 00:42:42,185 de maneira eficaz... 798 00:42:42,259 --> 00:42:43,385 nem com rapidez... 799 00:42:43,460 --> 00:42:46,827 e haviam muitos baazistas sem direito a voto. 800 00:42:46,897 --> 00:42:48,194 O que n�s pedimos?! 801 00:42:48,265 --> 00:42:49,289 Trabalho! Trabalho! 802 00:42:49,366 --> 00:42:52,358 Havia pessoas tiradas de seus empregos... 803 00:42:52,436 --> 00:42:55,872 ainda que fossem apenas profissionais... 804 00:42:55,940 --> 00:42:57,339 CATEDR�TICO DE HIST�RIA ANTIGO ASSESDOR DE BUSH 805 00:42:57,408 --> 00:42:59,205 ...engenheiros, diretores. 806 00:42:59,276 --> 00:43:01,972 Os tecnocratas, a intelig�ncia... 807 00:43:02,046 --> 00:43:04,879 os bibliotec�rios da escola. 808 00:43:04,949 --> 00:43:07,213 Serem conquistados e perderem seu emprego... 809 00:43:07,284 --> 00:43:09,684 n�o ter meios para manter sua fam�lia... 810 00:43:09,753 --> 00:43:12,415 foi uma experi�ncia incrivelmente humilhante. 811 00:43:16,760 --> 00:43:18,819 Mas foi a terceira decis�o de Bremer no entanto... 812 00:43:18,896 --> 00:43:21,296 a que foi mais explosiva. 813 00:43:22,800 --> 00:43:26,566 Dissolver o ex�rcito iraquiano e os servi�os de intelig�ncia... 814 00:43:26,637 --> 00:43:28,969 as institu��es mais importantes do Iraque. 815 00:43:29,039 --> 00:43:30,438 A segunda ordem a CPA... 816 00:43:30,507 --> 00:43:33,499 dissolveu o ex�rcito iraquiano, a Guarda Republicana... 817 00:43:33,577 --> 00:43:36,171 a Guarda Republicana Especial e a pol�cia secreta. 818 00:43:36,246 --> 00:43:38,214 Do dia pra noite, Bremer desempregou... 819 00:43:38,282 --> 00:43:41,479 e enfureceu meio milh�o de homens armados... 820 00:43:41,552 --> 00:43:43,986 o que equivaler�a a despedir mais de cinco milh�es... 821 00:43:44,054 --> 00:43:45,453 nos Estados Unidos. 822 00:43:45,522 --> 00:43:48,753 No lugar de ajudar a prevenir a revolta, estes hombres... 823 00:43:48,826 --> 00:43:50,851 criaram uma. 824 00:43:51,528 --> 00:43:56,830 MANIFESTA��ES DE ANTIGOS SOLDADOS IRAQUIANOS. 825 00:43:58,168 --> 00:43:59,829 N�o posso acreditar que fizeram isso. 826 00:43:59,903 --> 00:44:04,363 Centenas de milhares de fam�lias depend�am do ex�rcito. 827 00:44:04,441 --> 00:44:07,672 Elas n�o tinham renda, n�o tinham provedores. 828 00:44:07,745 --> 00:44:13,711 Temos fome, n�o h� p�o, comida, dinheiro, queremos trabalhar. 829 00:44:13,984 --> 00:44:18,683 Crian�as, mulheres, esposas, irm�s, padres... 830 00:44:18,756 --> 00:44:23,193 deixaram de comer porque no hav�a dinheiro suficiente. 831 00:44:23,260 --> 00:44:26,787 O �ndice oficial de desemprego � de 27%. 832 00:44:26,864 --> 00:44:30,197 Estou certo de que � muito maior. 833 00:44:30,267 --> 00:44:32,792 Dir�a que entre 40% e 50%. 834 00:44:32,870 --> 00:44:34,861 N�o � de se estranhar que muitas destas pessoas... 835 00:44:34,938 --> 00:44:38,305 quase todos que t�m treinamento militar... 836 00:44:38,375 --> 00:44:40,969 j� que o servi�o militar � obligat�rio no Iraque... 837 00:44:41,045 --> 00:44:42,535 ou eram militares da ativa... 838 00:44:42,613 --> 00:44:47,778 se juntaram a insurg�ncia... 839 00:44:47,851 --> 00:44:49,910 com fins de alimentar suas fam�lias... 840 00:44:49,987 --> 00:44:51,648 e de ganhar um pouco de orgulho. 841 00:44:52,690 --> 00:44:55,557 Ao dissolver o ex�rcito iraquiano... 842 00:44:55,626 --> 00:44:57,253 Bremer desfazia uma pol�tica... 843 00:44:57,327 --> 00:45:01,263 apoiada tanto pelo ex�rcito dos EUA como pela ORHA. 844 00:45:01,331 --> 00:45:02,992 Paul Hughes tinha uma equipe... 845 00:45:03,067 --> 00:45:05,001 que procurava o ex�rcito iraquiano... 846 00:45:05,069 --> 00:45:06,832 e encontrava muitos soldados... 847 00:45:06,904 --> 00:45:08,769 e j� hav�a encontrado muitos... 848 00:45:08,839 --> 00:45:10,773 porque quer�amos reinstaur�-lo. 849 00:45:10,841 --> 00:45:13,401 Ao alistarem-se, os soldados tinham que assinar... 850 00:45:13,477 --> 00:45:15,672 ou preencher um question�rio... 851 00:45:15,746 --> 00:45:18,909 sobre quem eram, em que unidade estavam, que faziam... 852 00:45:18,982 --> 00:45:20,040 que habilidades tinham... 853 00:45:20,117 --> 00:45:22,312 que equipamento militar tinham em casa... 854 00:45:22,386 --> 00:45:26,152 muit�ssima informa��o... 855 00:45:26,223 --> 00:45:28,487 que hav�a sido �til para n�s. 856 00:45:28,559 --> 00:45:30,151 Eu estava coletando tudo isso. 857 00:45:30,227 --> 00:45:32,218 Mas a equipe de assessores de Defesa... 858 00:45:32,296 --> 00:45:34,628 que tinha que lidar com os soldados iraquianos... 859 00:45:34,698 --> 00:45:36,325 a cargo de Walter Slocombe... 860 00:45:36,400 --> 00:45:40,131 hav�a ficado em Washington e nunca visitara o Iraque. 861 00:45:40,204 --> 00:45:42,069 Disse: "N�o vejo porque temos que ir. 862 00:45:42,139 --> 00:45:44,630 "Posso me preparar muito melhor aqui em Washington". 863 00:45:44,708 --> 00:45:47,302 Eu os ped� mais uma vez... 864 00:45:47,377 --> 00:45:49,971 quando falava com eles de Bagd�... 865 00:45:50,047 --> 00:45:51,674 que tinham que vir... 866 00:45:51,749 --> 00:45:54,547 porque hav�a pessoas esperando-os... 867 00:45:54,618 --> 00:45:56,984 e, em particular, um homem... 868 00:45:57,054 --> 00:46:01,013 para que tomasse decis�es a as pusesse em marcha. 869 00:46:01,091 --> 00:46:04,390 Na sua aus�ncia, me deixaram a tarefa... 870 00:46:04,461 --> 00:46:06,861 de ter que lidar com o ex�rcito iraquiano... 871 00:46:06,930 --> 00:46:08,989 apenas para manter o contato. 872 00:46:09,066 --> 00:46:13,833 O ex�rcito iraquiano estava al� plantado... 873 00:46:13,904 --> 00:46:15,394 esperando uma retirada... 874 00:46:15,472 --> 00:46:18,032 esperavam o que cr�am que aconteceria... 875 00:46:18,108 --> 00:46:20,235 que algu�m viria... 876 00:46:20,310 --> 00:46:25,646 e lhes diria: "Este � o plano, e voc�s s�o essenciais. 877 00:46:25,716 --> 00:46:27,843 "Precisamos de voc�s". 878 00:46:27,918 --> 00:46:29,351 Ningu�m nunca o fez. 879 00:46:29,419 --> 00:46:30,545 Quando a guerra acabou... 880 00:46:30,621 --> 00:46:32,714 ao terminarem os ataques principais... 881 00:46:32,790 --> 00:46:36,317 j� n�o restavam unidades que funcionavam... 882 00:46:36,393 --> 00:46:37,985 todos haviam ido pra casa. 883 00:46:38,061 --> 00:46:39,358 Os generais voltavam... 884 00:46:39,429 --> 00:46:41,863 com divis�es completas dizendo: "Estes s�o os meus". 885 00:46:41,932 --> 00:46:43,627 Um dos oficiais iraquianos... 886 00:46:43,700 --> 00:46:47,568 ao final da segunda ou da terceira reuni�o... 887 00:46:47,638 --> 00:46:53,304 quando o caos reinava em Bagd�, disse... 888 00:46:53,377 --> 00:46:56,471 "Coronel Paul, posso ter 10.000 policiais militares... 889 00:46:56,547 --> 00:46:59,573 "� sua disposi��o em uma semana se precisar". 890 00:46:59,650 --> 00:47:02,619 Transmit� isso de volta ao pessoal de Bernie Kerik... 891 00:47:02,686 --> 00:47:04,210 mas nada foi feito. 892 00:47:04,288 --> 00:47:10,090 Em seu lugar, Bremer ordenou a dissolu��o do ex�rcito. 893 00:47:10,761 --> 00:47:14,060 Cinco dias depois desta ordem... 894 00:47:14,131 --> 00:47:16,065 est�vamos nos despedindo de Jay Garner... 895 00:47:16,133 --> 00:47:19,967 porque iria deixar o Iraque para sempre no dia seguinte. 896 00:47:20,037 --> 00:47:23,666 �amos em dois ve�culos na estrada... 897 00:47:23,740 --> 00:47:26,436 saindo da Zona Verde... 898 00:47:26,510 --> 00:47:30,105 quando foram emboscados e dois soldados foram mortos. 899 00:47:30,180 --> 00:47:33,877 Na minha opini�o, esse foi o come�o da revolta. 900 00:47:35,919 --> 00:47:40,652 Vamos, vamos, vamos! Vamos, vamos, vamos! 901 00:47:40,724 --> 00:47:43,625 Meus colegas e eu nos sent�vamos no balc�o... 902 00:47:43,694 --> 00:47:45,992 ou no telhado do Pal�cio da Rep�blica � noite... 903 00:47:46,063 --> 00:47:49,396 e v�amos as tra�antes por toda Bagd�. 904 00:47:49,466 --> 00:47:52,594 V�amos as cusparadas de diferentes cores subir... 905 00:47:52,669 --> 00:47:54,830 indicando aonde se dirigiam... 906 00:47:54,905 --> 00:47:57,806 os comboios dos EUA de certas composi��es... 907 00:47:57,875 --> 00:47:59,934 e como os revoltosos os segu�am. 908 00:48:00,010 --> 00:48:03,241 O Iraque possu�a 10 grandes dep�sitos de armas 909 00:48:03,313 --> 00:48:06,248 e muitos mais armaz�ns de muni��o sem vigil�ncia. 910 00:48:06,316 --> 00:48:10,082 N�o haviam soldados americanos suficientes para vigi�-los. 911 00:48:10,153 --> 00:48:12,644 Eles sab�am onde estava a muni��o... 912 00:48:12,723 --> 00:48:17,057 sab�am como chegar �s armas e como us�-las... 913 00:48:17,127 --> 00:48:20,688 e, pretendia dizer-lhes para irem embora v�o porque elas n�o existem? 914 00:48:20,764 --> 00:48:22,823 O senso comum n�o o recomendar�a. 915 00:48:22,900 --> 00:48:25,164 Hav�a armaz�ns de muni��o enormes... 916 00:48:25,235 --> 00:48:28,693 sem vigil�ncia durante semanas... 917 00:48:28,772 --> 00:48:32,139 ou inclusive meses depois de acabarem os combates principais. 918 00:48:32,209 --> 00:48:34,143 V�a como os revoltosos... 919 00:48:34,211 --> 00:48:37,203 tiravam m�sseis, morteiros e bombas... 920 00:48:37,281 --> 00:48:39,943 destes alojamentos armazenados pelos iraquianos... 921 00:48:40,017 --> 00:48:41,780 e escondidos em qualquer lugar. 922 00:48:41,852 --> 00:48:45,015 Ent�o voc� ia aos brit�nicos ou aos americanos, quem fosse... 923 00:48:45,088 --> 00:48:47,181 com seu pequeno receptor GPS... 924 00:48:47,257 --> 00:48:48,952 "Caras... 925 00:48:49,026 --> 00:48:52,189 "encontramos 18.000 milh�es de toneladas de bombas... 926 00:48:52,262 --> 00:48:54,890 "e h� um grupo de iraquianos com AK-47's... 927 00:48:54,965 --> 00:48:56,330 "levando-as. 928 00:48:56,400 --> 00:48:59,665 "N�o creio que seja a melhor id�ia. Est�o localizadas aqu�". 929 00:48:59,736 --> 00:49:00,930 E te diziam... 930 00:49:01,004 --> 00:49:03,438 "N�o h� pessoal suficiente para cobr�r isso". 931 00:49:03,507 --> 00:49:06,635 N�o pod�a crer, n�o era a resposta correta. 932 00:49:06,710 --> 00:49:09,144 V� l� e tome conta delas para sua pr�pria seguran�a... 933 00:49:09,212 --> 00:49:10,839 para dos cidad�os, por todos... 934 00:49:10,914 --> 00:49:12,609 Isto � uma id�ia p�ssima. 935 00:49:25,262 --> 00:49:29,756 Algu�m o advertiu que dissolver o ex�rcito assim... 936 00:49:29,833 --> 00:49:35,802 impulsionar�a, e de fato impulsionou, o aumento massivo da revolta? 937 00:49:36,173 --> 00:49:38,004 N�o nesses termos. 938 00:49:38,075 --> 00:49:40,043 Ningu�m te disse isso? 939 00:49:40,110 --> 00:49:41,475 N�o. N�o creio que seja verdade... 940 00:49:41,545 --> 00:49:43,479 mas ningu�m o disse, ningu�m disse... 941 00:49:43,547 --> 00:49:44,639 N�o acha que seja verdade? 942 00:49:44,715 --> 00:49:46,114 N�o, n�o creio que seja verdade. 943 00:49:46,183 --> 00:49:48,276 Muitos generais de alto posto... 944 00:49:48,352 --> 00:49:51,719 vieram ao quartel general da ONU no Hotel Canal... 945 00:49:51,788 --> 00:49:54,484 e foram muito claros sobre as conseq��ncias... 946 00:49:54,558 --> 00:49:56,890 de emitir essa ordem... 947 00:49:56,960 --> 00:49:58,427 e de marginalizar... 948 00:49:58,495 --> 00:50:01,487 este poderoso segmento da sociedade... 949 00:50:01,565 --> 00:50:03,123 que acabar�a em revolta. 950 00:50:03,200 --> 00:50:06,499 Um diplomata liban�s chamado Hassan Salami... 951 00:50:06,570 --> 00:50:09,630 disse a seu colega quando foram embora os generais... 952 00:50:09,706 --> 00:50:11,298 ap�s uma das reuni�es... 953 00:50:11,375 --> 00:50:14,776 "Vejo balas nos seus olhos". 954 00:50:14,845 --> 00:50:16,073 "Vejo balas nos seus olhos". 955 00:50:16,780 --> 00:50:20,238 Ainda mais surpreendente que a decis�o de dissolver o ex�rcito... 956 00:50:20,317 --> 00:50:22,615 foi a maneira como foi tomada essa decis�o... 957 00:50:22,686 --> 00:50:24,415 Em segredo, em apenas uma semana... 958 00:50:24,488 --> 00:50:28,185 por um grupo de homens em Washington que nunca hav�am ido ao Iraque. 959 00:50:28,258 --> 00:50:31,022 N�o se consultaram com os comandantes no Iraque... 960 00:50:31,094 --> 00:50:33,028 nem com os chefes de Estado Maior conjuntos... 961 00:50:33,096 --> 00:50:34,927 nem com a ORHA, o departamento de estado... 962 00:50:34,998 --> 00:50:37,865 nem com a CIA nem o Conselho de Seguran�a Nacional... 963 00:50:37,934 --> 00:50:42,928 nem sequer, como parece, com o presidente dos EUA. 964 00:50:43,006 --> 00:50:45,804 Votamos a entrevistar Walter Slocombe e Paul Hughes... 965 00:50:45,876 --> 00:50:47,707 para reconstruir os eventos... 966 00:50:47,778 --> 00:50:49,803 que levaram a dissolu��o do ex�rcito. 967 00:50:49,880 --> 00:50:53,782 Chamavam-se a si mesmos Reuni�o Militar Independente. 968 00:50:53,850 --> 00:50:58,310 Esta reuni�o j� contava com 100.000 pessoas em 9 de maio... 969 00:50:58,388 --> 00:50:59,582 J� tinham 100.000? 970 00:50:59,656 --> 00:51:01,624 Sim, foi um esfor�o nacional. 971 00:51:01,691 --> 00:51:04,387 Queria todas as c�pias... 972 00:51:04,461 --> 00:51:07,328 todos os discos, e os deram-me... 973 00:51:07,397 --> 00:51:10,059 e os levei comigo a ORHA. 974 00:51:10,133 --> 00:51:13,261 Lhes disse: "Aqui est�o", e disse a Walt e a sua equipe... 975 00:51:13,336 --> 00:51:16,169 "Tenho todas estas coisas. Elas est�o aqui esperando por voc�s". 976 00:51:16,239 --> 00:51:22,206 Hughes acreditava estar em contato com oficiais iraquianos... 977 00:51:22,979 --> 00:51:25,846 que estar�am preparados para reconstituir as unidades. 978 00:51:25,916 --> 00:51:29,511 J� hav�a obtido 137.000 declara��es de alistamento. 979 00:51:29,586 --> 00:51:34,785 N�o. N�o hav�a feito. Pode ser que tivesse... 980 00:51:34,858 --> 00:51:38,191 Ningu�m poder�a ter obtido declara��es de 130.000. Ningu�m... 981 00:51:38,261 --> 00:51:41,389 para nada, no caos que reinava naquele momento. 982 00:51:41,465 --> 00:51:43,399 Tinham um sistema de correspond�ncia... 983 00:51:43,467 --> 00:51:47,995 que cobr�a a �rea metropolitana de Bagd�... 984 00:51:48,071 --> 00:51:51,734 de Mosul, de Basora e de Kirkuk. 985 00:51:51,808 --> 00:51:54,606 N�o entendo... 986 00:51:56,613 --> 00:51:59,878 Dada a dificuldade para fazer qualquer coisa... 987 00:51:59,950 --> 00:52:02,646 no �mbito de opera��es e de organiza��o... 988 00:52:02,719 --> 00:52:04,653 ningu�m tinha 137.000. 989 00:52:04,721 --> 00:52:06,484 Walt n�o estaba l�. 990 00:52:06,556 --> 00:52:09,548 Nunca se encontrou com aquelas pessoas, n�o tinha nem id�ia. 991 00:52:09,626 --> 00:52:12,720 Voc� disse a Slocombe isso? Que isso estava acontecendo...? 992 00:52:12,796 --> 00:52:15,856 Sim, ele sab�a. Ele e sua equipe sabiam. 993 00:52:15,932 --> 00:52:17,456 Voc� j� hav�a feito... 994 00:52:17,534 --> 00:52:20,196 uma recomenda��o ao embaixador Bremer... 995 00:52:20,270 --> 00:52:24,172 e ele hav�a feito uma tentativa de recomenda��o... 996 00:52:24,241 --> 00:52:26,232 ao secret�rio Rumsfeld... 997 00:52:26,309 --> 00:52:29,176 sobre a dissolu��o do ex�rcito... 998 00:52:29,246 --> 00:52:32,010 Sobre a emiss�o da ordem. No final emitiu, sim. 999 00:52:32,082 --> 00:52:34,949 Sim, em 9 de maio. 1000 00:52:35,018 --> 00:52:36,383 - Sim. - Ok. 1001 00:52:36,453 --> 00:52:39,684 9 de maio foi a �ltima vez que conversei... 1002 00:52:39,756 --> 00:52:41,883 com Walt Slocombe. 1003 00:52:41,958 --> 00:52:44,426 Falamos por telefone antes que eu fosse embora. 1004 00:52:44,494 --> 00:52:45,586 Voc� alguma vez lhe disse... 1005 00:52:45,662 --> 00:52:48,153 "Estamos pensando em dissolver o ex�rcito iraquiano... 1006 00:52:48,231 --> 00:52:50,392 "e deter seus esfor�os de reform�-lo"? 1007 00:52:50,467 --> 00:52:52,833 Uma das coisas que fiz... 1008 00:52:52,903 --> 00:52:55,428 Disse isso alguma vez? 1009 00:52:55,505 --> 00:52:56,972 Com essas palavras, n�o. 1010 00:52:57,040 --> 00:53:00,134 A conversa foi: "Estou indo para l�. 1011 00:53:00,210 --> 00:53:02,440 "Me preocupa onde vou viver. 1012 00:53:02,512 --> 00:53:05,037 "Terei ve�culos a minha disposi��o?" 1013 00:53:05,115 --> 00:53:07,811 "Meus pr�prios cozinheiros?". Bla, bla, bla. 1014 00:53:07,884 --> 00:53:11,081 N�o se falava nada do ex�rcito iraquiano. 1015 00:53:11,154 --> 00:53:13,645 Eu o punha em dia sobre o assunto... 1016 00:53:13,723 --> 00:53:15,850 Ele n�o disse que j� hav�a... 1017 00:53:15,926 --> 00:53:18,053 chegado a conclus�o... 1018 00:53:18,128 --> 00:53:20,858 e hav�a recomendado a Bremer a dissolu��o do ex�rcito? 1019 00:53:20,931 --> 00:53:23,058 Claro que n�o, porque nesse caso... 1020 00:53:23,133 --> 00:53:26,466 eu haver�a ido ver Jay imediatamente. 1021 00:53:26,536 --> 00:53:29,061 Lhes ocorreu essa id�ia... 1022 00:53:29,139 --> 00:53:31,164 e a recomendaram a Rumsfeld... 1023 00:53:31,241 --> 00:53:34,972 sem falar com ningu�m no Iraque que foi respons�vel... 1024 00:53:35,045 --> 00:53:36,444 por estes assuntos? 1025 00:53:36,513 --> 00:53:40,540 Estava sujeito, e, precisamente, porque... 1026 00:53:40,617 --> 00:53:43,586 s� se hav�a pensado durante alguns dias... 1027 00:53:43,653 --> 00:53:46,315 porque Bremer iria ao Iraque e disse a Rumsfeld... 1028 00:53:46,389 --> 00:53:50,155 "Antes de fazer uma recomenda��o, falarei com o pessoal em terra". 1029 00:53:50,493 --> 00:53:53,121 Bremer chegou a Bagd� em 12 de maio. 1030 00:53:53,196 --> 00:53:57,496 Suas consultas com o pessoal em terra foram breves ou inexistentes. 1031 00:53:57,567 --> 00:53:59,762 Voc� se surpreendeu? Hav�am discutido isso com voc�? 1032 00:53:59,836 --> 00:54:01,394 N�o, ningu�m me disse nada... 1033 00:54:01,471 --> 00:54:02,904 foi uma grande surpresa. 1034 00:54:02,973 --> 00:54:04,668 - S�rio? - Sim. 1035 00:54:04,741 --> 00:54:07,733 Nunca telefonou para Garner e disse: "Queremos fazer isto... 1036 00:54:07,811 --> 00:54:09,904 "Isto te parece uma boa id�ia?". 1037 00:54:11,181 --> 00:54:13,149 Eu n�o acho que tenha feito. 1038 00:54:15,018 --> 00:54:16,781 N�o cr� que isso foi um erro? 1039 00:54:16,853 --> 00:54:18,013 N�o. 1040 00:54:19,256 --> 00:54:21,087 Qual foi sua rea��o? O que pensou? 1041 00:54:21,157 --> 00:54:22,624 Me pareceu uma p�ssima id�ia. 1042 00:54:22,692 --> 00:54:25,354 Pensei que dev�a fazer o contr�rio. 1043 00:54:25,762 --> 00:54:30,028 Os comandantes do ex�rcito tamb�m se opuseram � decis�o de Bremer. 1044 00:54:30,100 --> 00:54:34,036 John Abizaid e Dave McKiernan me diziam constantemente... 1045 00:54:34,104 --> 00:54:34,934 "Que tal nos apressarmos? 1046 00:54:35,005 --> 00:54:36,836 "Vamos trazer o ex�rcito de volta" "Vamos trazer o ex�rcito de volta". 1047 00:54:36,906 --> 00:54:38,134 Existe um n�mero muito grande de... 1048 00:54:38,208 --> 00:54:41,644 antigos soldados iraquianos sem emprego. 1049 00:54:41,711 --> 00:54:44,874 N�o apenas � preocupante pela seguran�a... 1050 00:54:44,948 --> 00:54:46,813 como tamb�m pela economia. 1051 00:54:46,883 --> 00:54:49,249 J� n�o t�m um soldo. 1052 00:54:49,319 --> 00:54:51,082 Ent�o se anuncia... 1053 00:54:51,154 --> 00:54:55,887 que o ex�rcito iraquiano foi dissolvido, fiquei sem palavras. 1054 00:54:55,959 --> 00:54:59,554 Nessa �poca, Walt Slocombe e sua equipe... 1055 00:54:59,629 --> 00:55:02,359 ainda n�o hav�am chegado ao Iraque. 1056 00:55:02,432 --> 00:55:04,627 O coronel Hughes era o respons�vel... 1057 00:55:04,701 --> 00:55:06,259 por tratar com o ex�rcito iraquiano... 1058 00:55:06,336 --> 00:55:08,702 porque ningu�m de seu grupo de assessoramento... 1059 00:55:08,772 --> 00:55:12,071 hav�a ido ainda ao Iraque, incluindo voc�. 1060 00:55:12,142 --> 00:55:14,838 N�o pensou que dever�a haver falado com ele a respeito? 1061 00:55:14,911 --> 00:55:17,709 - Falei muito com ele. - � engra�ado. 1062 00:55:17,781 --> 00:55:20,716 Ele disse que a ordem de dissolver o ex�rcito... 1063 00:55:20,784 --> 00:55:22,615 foi uma surpresa total para ele... 1064 00:55:22,686 --> 00:55:26,520 e que soube pela televis�o no aeroporto. 1065 00:55:28,024 --> 00:55:29,457 Isso �... Sim isso � ass�m... 1066 00:55:29,526 --> 00:55:33,394 surpreende, mas � imposs�vel. 1067 00:55:33,463 --> 00:55:35,158 Falei com ele... quando falei... 1068 00:55:35,231 --> 00:55:36,823 Eu... 1069 00:55:36,900 --> 00:55:41,394 Trabalhamos juntos diariamente enquanto estive l�. 1070 00:55:41,471 --> 00:55:44,338 - Chegou em 16 de maio. - 16 de maio? 1071 00:55:44,407 --> 00:55:48,104 Para uma visita rel�mpago de quatro dias pelo pa�s. 1072 00:55:48,178 --> 00:55:49,110 Ah. 1073 00:55:49,179 --> 00:55:53,980 Ent�o ele se foi e n�o regressou at� meados de junho. 1074 00:55:54,050 --> 00:55:56,041 - S�rio? - Correto. 1075 00:55:57,120 --> 00:55:59,054 Ele n�o te falou isso? 1076 00:55:59,122 --> 00:56:05,052 Jay Garner e Paul Hughes n�o foram os �nicos surpresos pela ordem. 1077 00:56:05,228 --> 00:56:07,822 Essa id�ia de dissolver todo o ex�rcito... 1078 00:56:07,897 --> 00:56:09,888 foi uma que veio como uma surpresa pra mim. 1079 00:56:09,966 --> 00:56:11,695 Vejo. 1080 00:56:11,768 --> 00:56:13,292 Qual foi sua rea��o? 1081 00:56:13,370 --> 00:56:15,497 Pensei que hav�amos criado um problema. 1082 00:56:15,572 --> 00:56:18,598 Hav�a muitos soldados desempregados. 1083 00:56:18,675 --> 00:56:20,336 O presidente tinha tomado outra decis�o... 1084 00:56:20,410 --> 00:56:24,107 que era manter ativos os batalh�es e for�as inferiores. 1085 00:56:24,180 --> 00:56:25,477 - Antes, sim. - Sim. 1086 00:56:25,548 --> 00:56:29,006 Em quest�o de uns poucos dias. 1087 00:56:29,085 --> 00:56:31,315 A maior�a de n�s foi pega um pouco de surpresa... 1088 00:56:31,388 --> 00:56:33,686 ou totalmente, com a dissolu��o do ex�rcito. 1089 00:56:33,757 --> 00:56:37,090 O secret�rio Powell soube da mesma maneira que eu. 1090 00:56:37,160 --> 00:56:38,388 Como? 1091 00:56:38,461 --> 00:56:39,894 Soubemos no dia... 1092 00:56:39,963 --> 00:56:41,863 que Jerry anunciou a dissolu��o. 1093 00:56:41,931 --> 00:56:44,764 - E Condoleezza Rice? - Que ela fale por si mesma. 1094 00:56:44,834 --> 00:56:49,771 Condoleezza Rice se negou a ser entrevistada para este document�rio. 1095 00:56:49,839 --> 00:56:51,739 Voc� tem alguma id�ia sobre quanto sab�a o presidente... 1096 00:56:51,808 --> 00:56:53,901 sobre estas decis�es de antem�o? 1097 00:56:53,977 --> 00:56:57,743 J� disse antes que n�o sei se Rumsfeld o hav�a informado ou n�o. 1098 00:56:57,814 --> 00:56:58,803 Nenhuma id�ia. 1099 00:56:58,882 --> 00:57:00,873 S� estive duas horas no escrit�rio... 1100 00:57:00,950 --> 00:57:03,885 um jovem polic�al militar veio e disse... 1101 00:57:03,953 --> 00:57:07,150 "Coronel Hughes, tem alguns oficiais iraquianos... 1102 00:57:07,223 --> 00:57:09,020 que querem falar com voc�". 1103 00:57:09,092 --> 00:57:11,253 Eu me dizia: "Oh, meu Deus". 1104 00:57:11,327 --> 00:57:13,227 "Que vou dizer a estes caras?". 1105 00:57:13,296 --> 00:57:15,093 Ao final decid� descer... 1106 00:57:15,165 --> 00:57:19,067 e encontr�-los no Pal�cio da Rep�blica. 1107 00:57:19,135 --> 00:57:23,731 O coronel Mirjan disse: "Que aconteceu?". 1108 00:57:23,807 --> 00:57:25,900 Respondi: "N�o sei o que aconteceu". 1109 00:57:25,975 --> 00:57:29,035 "N�o tenho nem id�ia de como veio isto". 1110 00:57:29,112 --> 00:57:34,448 Ele me disse: "Todos estes soldados j� n�o t�m recursos". 1111 00:57:34,517 --> 00:57:36,007 "J� n�o lhes chega dinheiro". 1112 00:57:36,085 --> 00:57:38,053 "O que v�o fazer agora?". 1113 00:57:52,168 --> 00:57:53,226 Ai, merda. 1114 00:57:53,303 --> 00:57:57,262 Em julho de 2003, os revoltosos come�am a espalhar explosivos por todo Iraque. 1115 00:57:57,340 --> 00:58:00,434 H� um grande aumento nas baixas dos soldados americanos. 1116 00:58:00,510 --> 00:58:02,034 Quantas vezes te falei isso? 1117 00:58:02,111 --> 00:58:03,703 - Merda! - Caralho! 1118 00:58:03,780 --> 00:58:05,042 Ai, minha orelha! 1119 00:58:05,114 --> 00:58:06,741 Tem que sair daqu�. 1120 00:58:06,816 --> 00:58:10,115 Alguns cr�em... 1121 00:58:10,186 --> 00:58:12,552 que existe a possibilidade de que nos ataquem. 1122 00:58:12,622 --> 00:58:14,419 Minha resposta � que se atrevam. 1123 00:58:14,491 --> 00:58:16,322 Eu estava no balde. 1124 00:58:17,293 --> 00:58:21,161 O balde � um ve�culo que n�o � blindado. 1125 00:58:21,231 --> 00:58:25,258 Se acontece algo, vai te alcan�ar. 1126 00:58:25,335 --> 00:58:27,599 Ningu�m quer ir al�. 1127 00:58:27,904 --> 00:58:32,238 Em 2003, apenas 1 de cada 8 ve�culos no Iraque tinha a blindagem apropriada. 1128 00:58:32,308 --> 00:58:36,972 A explos�o me acertou quase em cheio. 1129 00:58:37,046 --> 00:58:39,708 Ent�o, sa�... 1130 00:58:39,782 --> 00:58:42,546 Come�ei a ouvir tiroteios... 1131 00:58:42,619 --> 00:58:47,420 que se aproximavam... bang, bang. Come�amos a disparar. 1132 00:58:47,490 --> 00:58:50,584 Temos um pequeno problema com alguma resist�ncia... 1133 00:58:50,660 --> 00:58:53,424 vest�gios do antigo regime... 1134 00:58:53,496 --> 00:58:56,021 que usam t�ticas militares profissionais... 1135 00:58:56,099 --> 00:59:00,229 para atacar e matar nossos soldados, como nesta mesma manh�. 1136 00:59:00,303 --> 00:59:01,395 - N�o... - N�o acha... 1137 00:59:01,471 --> 00:59:03,063 que � uma campanha coordenada? 1138 00:59:03,139 --> 00:59:04,936 - N�o, n�o... - Que � uma guerrilha... 1139 00:59:05,008 --> 00:59:07,841 que entramos na fase de guerra de guerrilhas? 1140 00:59:07,911 --> 00:59:09,902 Por causa dessa explos�o... 1141 00:59:09,979 --> 00:59:15,110 sofr� uma les�o cerebral traum�tica profunda... 1142 00:59:15,184 --> 00:59:19,587 e perd� a percep��o da luz no olho direito. 1143 00:59:21,391 --> 00:59:23,757 Sofr� danos no olho esquerdo... 1144 00:59:23,826 --> 00:59:28,923 que ocasionaram uma mancha na retina... 1145 00:59:28,998 --> 00:59:34,959 mas lutamos, lutamos at� ouvirmos o cessar fogo. 1146 00:59:35,038 --> 00:59:38,997 Eu era artilheiro. Meu motorista perdeu as duas pernas... 1147 00:59:39,075 --> 00:59:41,407 e eu sa� voando do ve�culo... 1148 00:59:41,477 --> 00:59:47,313 e sofr� uma fratura no f�mur, quase perco o bra�o direito... 1149 00:59:47,383 --> 00:59:51,513 colapsei um pulm�o e tive feridas internas na cabe�a. 1150 00:59:51,588 --> 00:59:55,922 Desde ent�o, tenho procurado no dicion�rio... 1151 00:59:55,992 --> 00:59:58,586 algumas coisas, de que n�o me recordo muito... 1152 00:59:58,661 --> 01:00:00,788 mas uma era "guerra de guerrillas"... 1153 01:00:00,863 --> 01:00:03,423 a outra era "insurg�ncia", a outra era... 1154 01:00:03,499 --> 01:00:05,296 "guerra pouco convencional". Perd�o? 1155 01:00:05,368 --> 01:00:08,269 Atoleiro? 1156 01:00:08,338 --> 01:00:12,138 N�o, disso outra pessoa se encarrega... 1157 01:00:12,208 --> 01:00:13,835 eu n�o fa�o essas coisas. 1158 01:00:13,910 --> 01:00:16,936 Conhe�o um especialista em contra-revolta. 1159 01:00:17,013 --> 01:00:21,040 Estava no pal�cio onde a CPA tem seu quartel general... 1160 01:00:21,117 --> 01:00:23,176 e falava com um coronel do ex�rcito... 1161 01:00:23,252 --> 01:00:25,447 cuja cadeira ficava ao lado do escrit�rio de Bremer. 1162 01:00:25,521 --> 01:00:29,787 Usou a palavra "insurg�ncia" e o coronel do ex�rcito... 1163 01:00:29,859 --> 01:00:34,159 levantou a m�o e disse: "No Iraque n�o h� insurg�ncia. 1164 01:00:34,230 --> 01:00:36,858 "H� um alto n�vel de viol�ncia popular". 1165 01:00:37,767 --> 01:00:39,234 O problema de seguran�a... 1166 01:00:39,302 --> 01:00:43,568 progressivamente nos impediu de realizar nosso trabalho. 1167 01:00:43,640 --> 01:00:49,602 Tinha esperado estabelecer comiss�es de assessoramento nos bairros. 1168 01:00:50,179 --> 01:00:51,703 Tr�s diretores generais... 1169 01:00:51,781 --> 01:00:56,241 deram talvez a apresenta��o mais coerente sobre a estrutura... 1170 01:00:56,319 --> 01:01:00,585 e a organiza��o de uma cidade de 1.500 anos... 1171 01:01:00,657 --> 01:01:02,090 que se poder�a dar. 1172 01:01:02,158 --> 01:01:08,090 Um deles sugeriu um plano... 1173 01:01:08,364 --> 01:01:10,264 para os grupos de assessoramento. 1174 01:01:10,333 --> 01:01:16,234 Hav�a idealizado uma democratiza��o local come�ando desde o povo. 1175 01:01:17,106 --> 01:01:19,734 Era um plano muito bonito. 1176 01:01:19,809 --> 01:01:20,935 E, o que aconteceu? 1177 01:01:21,010 --> 01:01:22,136 Foi assassinado. 1178 01:01:22,211 --> 01:01:24,076 O pa�s se descontrolava mais e mais... 1179 01:01:24,147 --> 01:01:26,843 todo o tempo, e creio que, de alguma maneira... 1180 01:01:26,916 --> 01:01:28,713 Bremer e seus ajudantes n�o sabiam... 1181 01:01:28,785 --> 01:01:32,744 qu�o mal estavam as coisas atr�s dos muros de conten��o. 1182 01:01:33,690 --> 01:01:37,751 A AUTORIDADE PROVIS�RIA DA COALIZ�O 1183 01:01:42,398 --> 01:01:45,231 Com sua sede no antigo Pal�cio da Rep�blica de Saddam... 1184 01:01:45,301 --> 01:01:48,600 o recinto da CPA, chamado Zona Verde... 1185 01:01:48,671 --> 01:01:51,196 estava protegido por 12 km de muros. 1186 01:01:53,242 --> 01:01:56,905 Hav�a filas enormes de iraquianos, engenheiros, funcion�rios... 1187 01:01:56,979 --> 01:01:58,105 JORNALISTA EM BAGD� DESDE ABRIL DE 2003 1188 01:01:58,181 --> 01:02:00,149 Pessoas que queriam ajudar, traduzir... 1189 01:02:00,216 --> 01:02:03,242 Em fila nas portas do pal�cio... 1190 01:02:03,319 --> 01:02:06,049 os faziam esperar e ningu�m os recebia. 1191 01:02:06,122 --> 01:02:08,716 Diziam-lhes que se fossem e n�o voltassem. 1192 01:02:08,791 --> 01:02:10,782 As pessoas tentavam uma, duas... 1193 01:02:10,860 --> 01:02:12,293 tr�s vezes e ent�o desistiam. 1194 01:02:12,361 --> 01:02:13,828 Odiava a Zona Verde. 1195 01:02:13,896 --> 01:02:16,763 Sa�a sempre que pod�a para encontrar-me com os iraquianos... 1196 01:02:16,833 --> 01:02:18,994 ir a seus lugares e escutar suas queixas... 1197 01:02:19,068 --> 01:02:20,262 e suas opini�es. 1198 01:02:20,336 --> 01:02:22,270 Voltava e logo dizia a Dan Senor... 1199 01:02:22,338 --> 01:02:25,466 "Temos um problema, n�o falamos com os iraquianos". 1200 01:02:25,708 --> 01:02:29,974 Dan Senor, o porta-voz de Bremer, n�o fala �rabe. 1201 01:02:30,046 --> 01:02:33,846 Quase nenhum alto posto da CPA falava �rabe. 1202 01:02:33,916 --> 01:02:36,612 Contavam-se cinco ou seis... 1203 01:02:36,686 --> 01:02:40,713 entre os 40, 50 ou 70 funcion�rios mais importantes. 1204 01:02:40,790 --> 01:02:44,226 T�nhamos especialistas regionais que hav�am servido no Iraque. 1205 01:02:44,293 --> 01:02:47,023 Mas como se tem documentado, muitos... 1206 01:02:47,096 --> 01:02:49,291 n�o participaram na fase inicial... 1207 01:02:49,365 --> 01:02:52,960 ap�s a invas�o do Iraque e a ocupa��o inicial... 1208 01:02:53,035 --> 01:02:55,003 assim essa habilidade se perdeu. 1209 01:02:55,071 --> 01:02:58,336 Como terminou sua estadia l�. 1210 01:02:58,407 --> 01:03:00,568 - Mm... - Entendo... 1211 01:03:00,643 --> 01:03:01,667 que � um tema dif�cil. 1212 01:03:01,744 --> 01:03:03,507 D�ga-nos o que quiser. 1213 01:03:03,579 --> 01:03:05,604 Mm... 1214 01:03:05,681 --> 01:03:09,879 Dir�a que terminou muito antes do que pensava... 1215 01:03:09,952 --> 01:03:13,888 e muito antes do que eu houvesse querido. 1216 01:03:13,956 --> 01:03:16,789 Eu gostar�a ter ficado... 1217 01:03:16,859 --> 01:03:18,451 e tentado dar tudo... 1218 01:03:18,528 --> 01:03:20,758 Dadas as frustra��es e as limita��es... 1219 01:03:20,830 --> 01:03:24,266 valia muito a pena ficar nesse lugar... 1220 01:03:24,333 --> 01:03:26,494 e tentar fazer o que quer�amos fazer. 1221 01:03:26,569 --> 01:03:28,002 Porque a despediram? 1222 01:03:28,070 --> 01:03:31,335 Eu sei porque. Me disseram. 1223 01:03:31,407 --> 01:03:32,772 Porque? 1224 01:03:32,842 --> 01:03:34,139 Era dif�cil de lidar... 1225 01:03:34,210 --> 01:03:37,407 e dava opini�es... 1226 01:03:37,480 --> 01:03:40,415 que iam contra a corrente da �poca em Bagd�. 1227 01:03:40,483 --> 01:03:45,443 Desde que Bremer veio, chegavam novas pessoas. 1228 01:03:45,521 --> 01:03:49,082 Rec�m graduados da escola... Voc� sabe... 1229 01:03:49,158 --> 01:03:51,319 Tinham apenas colado grau... 1230 01:03:51,394 --> 01:03:54,158 no outono... na primavera anterior. 1231 01:03:54,230 --> 01:03:57,028 Papai fez uma contribui��o para a campanha... 1232 01:03:57,099 --> 01:03:59,363 e o filho tem a oportunidade de vir... 1233 01:03:59,435 --> 01:04:03,098 e viver uma viagem cheia de divers�o e aventura. 1234 01:04:03,172 --> 01:04:06,141 Filhinhos de papai, assim os chamava... 1235 01:04:06,209 --> 01:04:09,906 e se sentavam em frente a porta de Bremer e n�o faziam nada. 1236 01:04:09,979 --> 01:04:11,139 Na minha casa... 1237 01:04:11,214 --> 01:04:12,340 GERENTE DE ONG E CATEDR�TICO 1238 01:04:12,415 --> 01:04:13,643 ...na Zona Verde... 1239 01:04:13,716 --> 01:04:15,809 me encontrei com uma de minhas estudantes... 1240 01:04:15,885 --> 01:04:17,352 rec�m graduada. 1241 01:04:17,420 --> 01:04:20,389 perguntei o que ela fazia ali e me disse... 1242 01:04:20,456 --> 01:04:21,582 radiante de felicidade... 1243 01:04:21,657 --> 01:04:23,625 "Me pediram que fa�a... 1244 01:04:23,693 --> 01:04:26,253 "o plano de tr�fego para a cidade". 1245 01:04:26,329 --> 01:04:29,696 Perguntei-a se sabia algo de planejamento municipal... 1246 01:04:29,765 --> 01:04:31,460 e ela me disse que n�o. 1247 01:04:33,035 --> 01:04:35,401 Rec�m sa�da da escola... 1248 01:04:35,471 --> 01:04:38,565 e encarregada de algo muito complicado... 1249 01:04:38,641 --> 01:04:41,439 para n�o dizer mais, e vendo o tr�fego de Bagd�... 1250 01:04:41,510 --> 01:04:42,841 a necessidade � �bvia. 1251 01:04:42,912 --> 01:04:46,109 Quase todos os funcion�rios tinham contratos de tr�s meses. 1252 01:04:46,182 --> 01:04:47,706 T�o logo estabaleciam... 1253 01:04:47,783 --> 01:04:50,013 rela��es adequadas com os iraquianos... 1254 01:04:50,086 --> 01:04:54,546 em 90 dias, 100 dias, 120 dias, elas �am pra casa... 1255 01:04:54,624 --> 01:04:58,924 e n�o h� nada pior que isso para dirigir uma organiza��o. 1256 01:04:58,995 --> 01:05:00,360 Hav�a uma prefer�ncia... 1257 01:05:00,429 --> 01:05:01,794 ESPECIALISTA EM OR�AMENTO CATEDR�TICA 1258 01:05:01,864 --> 01:05:04,628 ...muito clara do Pent�gono... 1259 01:05:04,700 --> 01:05:08,192 pelas empresas americanas fazerem o trabalho. 1260 01:05:08,271 --> 01:05:12,708 Houveram numerosos casos em que empreiteiros iraquianos... 1261 01:05:12,775 --> 01:05:15,073 propuseram fazer o mesmo trabalho... 1262 01:05:15,144 --> 01:05:17,305 por muito, muito, menos dinheiro... 1263 01:05:17,380 --> 01:05:19,610 que os empreiteiros dos EUA. 1264 01:05:19,682 --> 01:05:21,980 Ann e eu tivemos um enfoque diferente... 1265 01:05:22,051 --> 01:05:24,349 ao de muitas unidades da coaliz�o... 1266 01:05:24,420 --> 01:05:27,355 porque trabalhamos muito pr�ximos com os iraquianos. 1267 01:05:27,423 --> 01:05:30,221 Se �amos a reuni�es, era com americanos... 1268 01:05:30,293 --> 01:05:31,385 PRIMEIRO TENENTE - MARINHA EUA 1269 01:05:31,460 --> 01:05:35,328 ...e iraquianos, e os iraquianos tinham a mesma voz que n�s. 1270 01:05:35,398 --> 01:05:37,958 Constru�amos nossos fortes... 1271 01:05:38,034 --> 01:05:39,501 junto aos do ex�rcito... 1272 01:05:39,568 --> 01:05:42,196 que usava uma grande construtora dos EUA, Parsons. 1273 01:05:42,271 --> 01:05:44,762 Desenh�vamos e constru�amos nossos fortes... 1274 01:05:44,840 --> 01:05:47,138 em uns cinco meses. 1275 01:05:47,209 --> 01:05:48,938 Quando nos fomos, os fortes de Parsons... 1276 01:05:49,011 --> 01:05:51,206 iniciados um ano antes de chegarmos... 1277 01:05:51,280 --> 01:05:52,406 ainda n�o estavam prontos. 1278 01:05:52,748 --> 01:05:56,707 Os fortes de Seth Moulton e Ann Gildroy custaram 200.000 d�lares. 1279 01:05:56,786 --> 01:05:59,084 Os de Parsons custaram 1,2 bilh�es de d�lares. 1280 01:05:59,155 --> 01:06:02,750 Os oficiais do ex�rcito com freq��ncia sa�am as ruas... 1281 01:06:02,825 --> 01:06:06,283 esbanjando a pequena quantia de fundos que tinham... 1282 01:06:06,362 --> 01:06:10,526 para uso imediato em, digamos, limpar as ruas... 1283 01:06:10,599 --> 01:06:14,467 realizar melhorias tempor�rias no sistema de drenagem... 1284 01:06:14,537 --> 01:06:15,697 Quando terminava... 1285 01:06:15,771 --> 01:06:18,205 essa pequena quantidade de dinheiro para fazer tudo isso... 1286 01:06:18,274 --> 01:06:19,866 tudo reca�a na CPA. 1287 01:06:19,942 --> 01:06:21,910 "Precisamos disto e disto... 1288 01:06:21,978 --> 01:06:24,947 "para estes projetos, e custar� tanto". 1289 01:06:25,014 --> 01:06:29,110 Desaparec�a, simplesmente desaparec�a. 1290 01:06:29,185 --> 01:06:30,311 "E meu pedido?" 1291 01:06:30,386 --> 01:06:31,785 "Que pedido?" 1292 01:06:31,854 --> 01:06:34,880 Isso n�o parava de se repetir. 1293 01:06:35,157 --> 01:06:40,857 Foram destinados 18 bilh�es de d�lares para a reconstru��o em outubro de 2003. 1294 01:06:40,930 --> 01:06:44,991 Os 18 bilh�es de d�lares que o Congresso prometeu... 1295 01:06:45,067 --> 01:06:48,764 foram mal empregados e mal gastos... 1296 01:06:48,838 --> 01:06:50,066 se � que se chegou a gast�-los. 1297 01:06:50,139 --> 01:06:51,970 Produziremos eletricidade suficiente... 1298 01:06:52,041 --> 01:06:53,372 para que em todo o Iraque haja... 1299 01:06:53,442 --> 01:06:56,411 servi�o el�trico nas 24 horas do dia... 1300 01:06:56,479 --> 01:07:00,313 essencial para suas esperan�as de futuro. 1301 01:07:00,383 --> 01:07:04,945 Hav�a fraude, corrup��o e desperd�cio. 1302 01:07:05,221 --> 01:07:09,590 Um ano depois, apenas 1 bilh�o de d�lares havia sido investido no Iraque. 1303 01:07:09,658 --> 01:07:12,422 As pessoas comuns t�m eletricidade... 1304 01:07:12,495 --> 01:07:15,055 apena duas ou tr�s horas por dia. 1305 01:07:15,131 --> 01:07:19,227 A �gua vem de vez em quando, a cada dois ou tr�s dias. 1306 01:07:19,301 --> 01:07:22,270 Passamos o inverno tremendo, envoltos em cobertores... 1307 01:07:22,338 --> 01:07:27,173 porque n�o temos combust�vel para funcionar os aquecedores. 1308 01:07:27,243 --> 01:07:30,076 Assim � a vida que vivemos. 1309 01:07:45,394 --> 01:07:46,986 Em maio de 2003... 1310 01:07:47,063 --> 01:07:49,156 as Na��es Unidas enviou seu melhor especialista... 1311 01:07:49,231 --> 01:07:52,598 em reconstru��o de p�s-guerra para ajudar na ocupa��o norte americana. 1312 01:07:52,668 --> 01:07:55,569 Era um diplomata brasileiro chamado S�rgio Vieira de Mello. 1313 01:07:55,638 --> 01:07:56,605 REPRESENTANTE ESPECIAL DA ONU 1314 01:07:56,672 --> 01:07:59,505 Ainda que n�o deixassem que a ONU fizesse nada importante... 1315 01:07:59,575 --> 01:08:01,543 Kofi Annan disse: "Enviarei o melhor". 1316 01:08:01,610 --> 01:08:05,341 "Se algu�m pode deixar bem a ONU... 1317 01:08:05,414 --> 01:08:07,382 "esse � S�rgio Vieira de Mello". 1318 01:08:07,450 --> 01:08:09,475 Eu pertenc�a a sua equipe, era seu... 1319 01:08:09,552 --> 01:08:10,519 ASSESSOR ESPECIAL DA ONU 1320 01:08:10,586 --> 01:08:12,850 ...principal assessor pol�tico... 1321 01:08:12,922 --> 01:08:15,117 e fomos juntos a Bagd�. 1322 01:08:15,191 --> 01:08:18,024 Toda nossa equipe pol�tica falava �rabe... 1323 01:08:18,094 --> 01:08:22,155 e tinha experi�ncia trabalhando na regi�o e al�m. 1324 01:08:22,231 --> 01:08:24,256 Uma das melhores coisas que S�rgio fez... 1325 01:08:24,333 --> 01:08:25,800 em retrospectiva foi que... 1326 01:08:25,868 --> 01:08:29,099 ao ver que os EUA haviam se fechado... 1327 01:08:29,171 --> 01:08:34,131 na Zona Verde e n�o sa�a �s ruas do Iraque... 1328 01:08:34,210 --> 01:08:36,576 S�rgio criou uma estrutura no Iraque... 1329 01:08:36,645 --> 01:08:38,340 que era o contr�rio � da Zona Verde. 1330 01:08:38,414 --> 01:08:40,006 Chamou-a Anti-zona Verde. 1331 01:08:40,082 --> 01:08:43,779 Estou ouvindo os l�deres pol�ticos... 1332 01:08:43,853 --> 01:08:46,515 dizerem que nos reuniremos diariamente. 1333 01:08:46,589 --> 01:08:49,183 Discutimos v�rias vezes com os militares... 1334 01:08:49,258 --> 01:08:53,592 que vinham � ONU para falar com S�rgio Vieira de Mello... 1335 01:08:53,662 --> 01:08:56,096 e o ped�am que mediasse... 1336 01:08:56,165 --> 01:08:59,032 a disputa que eles tinham com a CPA. 1337 01:08:59,101 --> 01:09:01,296 V�a grandes filas por fora da Zona Verde... 1338 01:09:01,370 --> 01:09:03,702 mas ningu�m ouv�a suas queixas. 1339 01:09:03,772 --> 01:09:07,469 Ao contr�rio, o recinto da ONU era completamente aberto. 1340 01:09:07,543 --> 01:09:10,512 Se voc� quizesse se queixar, a ONU estava mais que disposta... 1341 01:09:10,579 --> 01:09:13,412 a te escutar, e S�rgio v�a como sua miss�o... 1342 01:09:13,482 --> 01:09:15,780 transmitir essas queixas a Bremer, ao mais alto n�vel... 1343 01:09:15,851 --> 01:09:17,876 com a esperan�a que fizessem algo... 1344 01:09:17,953 --> 01:09:20,251 antes que a revolta se agravasse. 1345 01:09:20,322 --> 01:09:22,847 Me encontro com ele com freq��ncia... 1346 01:09:22,925 --> 01:09:26,122 e compartilho meus conselhos e minha experi�ncia. 1347 01:09:26,195 --> 01:09:29,164 Enquanto Bremer obteve o que quer�a de S�rgio... 1348 01:09:29,231 --> 01:09:30,960 da ONU... 1349 01:09:31,033 --> 01:09:33,934 j� n�o teve mais tempo para as Na��es Unidas. 1350 01:09:34,003 --> 01:09:35,493 Ent�o, o que S�rgio viveu... 1351 01:09:35,571 --> 01:09:38,404 foram dois meses sendo utilizado, literalmente... 1352 01:09:38,474 --> 01:09:41,739 para chegar a certos segmentos da sociedade iraquiana... 1353 01:09:41,810 --> 01:09:43,141 e, no seu �ltimo m�s... 1354 01:09:43,212 --> 01:09:45,806 teve que ag�entar que nem o respondiam no telefone. 1355 01:09:45,881 --> 01:09:48,076 Assuntos como pol�ticas de deten��o... 1356 01:09:48,150 --> 01:09:50,948 encapuzar os prisioneiros, eram temas que S�rgio... 1357 01:09:51,020 --> 01:09:54,217 tratavav�rias vezes com Bremer e com o general S�nchez... 1358 01:09:54,290 --> 01:09:57,259 mas n�o interessavam a Bremer. 1359 01:10:05,968 --> 01:10:10,598 Os tr�s ou quatro meses cruciais ap�s a queda de Bagd�... 1360 01:10:10,673 --> 01:10:14,439 as duas coisas principais que faz�am os soldados dos EUA, eram... 1361 01:10:14,510 --> 01:10:18,674 buscar armas de destrui��o em massa e Saddam Hussein. 1362 01:10:18,747 --> 01:10:21,045 O processo dessas buscas... 1363 01:10:21,116 --> 01:10:23,141 arrombando portas � noite... 1364 01:10:23,219 --> 01:10:25,813 encurralando pessoas, levando-as a Abu Ghraib... 1365 01:10:25,888 --> 01:10:29,984 fazendo pris�es em massa, teve um efeito amargo. 1366 01:10:36,031 --> 01:10:37,828 Vamos! Em frente! 1367 01:10:37,900 --> 01:10:40,425 V�! V�! 1368 01:10:54,183 --> 01:10:56,617 Se era iraqu�ano em idade militar... 1369 01:10:56,685 --> 01:10:59,711 em uma zona de opera��es do ex�rcito dos EUA... 1370 01:10:59,788 --> 01:11:01,619 era muito prov�vel que te prendessem... 1371 01:11:01,690 --> 01:11:05,421 ou te internassem como poss�vel revoltoso. 1372 01:11:05,494 --> 01:11:08,861 Apenas por ser um homem em idade militar na zona de opera��es. 1373 01:11:08,931 --> 01:11:10,831 Em muitas ocasi�es, ao alijar... 1374 01:11:10,899 --> 01:11:13,527 ao iraquiano em idade militar de sua fam�lia... 1375 01:11:13,602 --> 01:11:14,830 levava o chefe da fam�lia. 1376 01:11:14,903 --> 01:11:17,736 N�o me resta mais ningu�m, juro pela vida de Maom� 1377 01:11:17,806 --> 01:11:20,570 n�o fez nada ruim. 1378 01:11:20,643 --> 01:11:23,203 Ai, meu filho, Amer! 1379 01:11:25,281 --> 01:11:28,148 N�o revolta somente ele, mas toda sua fam�lia... 1380 01:11:28,217 --> 01:11:31,744 porque pode ser que mantivesse n�o s� sua fam�lia mais pr�xima. 1381 01:11:35,224 --> 01:11:38,352 Sempre que ouviam os helic�pteros dos EUA... 1382 01:11:38,427 --> 01:11:40,861 ou os tanques dos EUA pelas ruas... 1383 01:11:40,929 --> 01:11:43,295 se levantavam imediatamente... 1384 01:11:43,365 --> 01:11:45,424 ainda que fosse as duas da manh�... 1385 01:11:45,501 --> 01:11:48,470 e se preparavam para a deten��o. 1386 01:11:48,537 --> 01:11:52,803 Porque para eles, inclusive hoje, � o normal. 1387 01:11:54,176 --> 01:11:58,237 Haviam ataques sobre os pr�prios soldados norte-americanos... 1388 01:11:58,314 --> 01:12:00,441 e eles respondiam a esses ataques... 1389 01:12:00,516 --> 01:12:03,007 saindo a procurar os revoltosos... 1390 01:12:03,085 --> 01:12:04,780 e ao fazerem isso... 1391 01:12:04,853 --> 01:12:09,051 �s vezes, prendiam pessoas equivocadamente. 1392 01:12:09,124 --> 01:12:12,252 Inclusive, �s vezes, matavam a pessoa errada. 1393 01:12:12,328 --> 01:12:14,922 Ap�s algu�m ser preso, costumava desaparecer... 1394 01:12:14,997 --> 01:12:18,160 no sistema carcer�rio militar dos EUA... 1395 01:12:18,233 --> 01:12:20,030 durante muito tempo sem deixar rastro. 1396 01:12:20,102 --> 01:12:21,763 Suas fam�lias n�o ficavam sabendo de nada. 1397 01:12:22,404 --> 01:12:24,998 O ex�rcito dos EUA n�o revela... 1398 01:12:25,074 --> 01:12:28,373 o n�mero de iraquianos presos ou detidos no Iraque desde 2003. 1399 01:12:28,444 --> 01:12:31,743 � dif�cil entender o que se sente ao ser ocupado. 1400 01:12:31,814 --> 01:12:33,475 Te apontam armas dos ve�culos. 1401 01:12:33,549 --> 01:12:35,016 Te fazem parar o carro. 1402 01:12:35,084 --> 01:12:37,609 Os iraquianos n�o entendiam as instru��es... 1403 01:12:37,686 --> 01:12:39,517 que lhes davam nos postos de controle. 1404 01:12:39,588 --> 01:12:41,886 Se se aproximavam, muito r�pido, os matavam. 1405 01:12:41,957 --> 01:12:44,221 Quase todas as unidades dos EUA como a que estive... 1406 01:12:44,293 --> 01:12:46,921 se esfor�avam muito em fazer o correto... 1407 01:12:46,995 --> 01:12:48,622 e n�o matar ou ferir ningu�m... 1408 01:12:48,697 --> 01:12:51,825 que n�o precisavam ou necesitavam matar ou ferir. 1409 01:12:51,900 --> 01:12:54,994 Mas n�o h� d�vida de que as guerras s�o ca�ticas... 1410 01:12:55,070 --> 01:12:57,038 e, esta no Iraque... 1411 01:12:57,106 --> 01:12:59,267 com esse n�vel de revolta... 1412 01:12:59,341 --> 01:13:00,501 � realmente pior. 1413 01:13:00,576 --> 01:13:04,239 Uma ap�s outra, se tomavam decis�es a curto prazo... 1414 01:13:04,313 --> 01:13:06,804 que, no fim de 2003... 1415 01:13:06,882 --> 01:13:09,817 resultaram em um pa�s com uma revolta crescente. 1416 01:13:11,086 --> 01:13:16,649 SEDE DA ONU EM BAGD� 19 DE AGOSTO DE 2003 1417 01:13:24,566 --> 01:13:26,932 Em 19 de agosto de 2003, uma enorme bomba destruiu 1418 01:13:27,002 --> 01:13:29,937 a sede da ONU en Bagd� assassinando 22 pessoas. 1419 01:13:30,005 --> 01:13:31,370 Entre os mortos, 1420 01:13:31,440 --> 01:13:35,206 o enviado especial da ONU no Iraque, S�rgio Vieira de Mello. 1421 01:13:54,329 --> 01:13:55,694 Um caminh�o de fabrica��o Russa... 1422 01:13:55,764 --> 01:13:59,564 estacionou em frente � janela de S�rgio Vieira de Mello... 1423 01:13:59,635 --> 01:14:03,036 e detonou uma enorme quantidade de explosivos. 1424 01:14:03,105 --> 01:14:07,235 Toda a esquina sudoeste do edif�cio da ONU veio abaixo. 1425 01:14:07,309 --> 01:14:09,277 S�rgio permaneceu vivo debaixo dos escombros... 1426 01:14:09,344 --> 01:14:12,507 mais de tr�s horas esperando que o resgatassem. 1427 01:14:12,581 --> 01:14:15,448 Perdemos muitos colegas nesse dia... 1428 01:14:15,517 --> 01:14:18,850 e creio que foi o sinal de que algo dram�tico... 1429 01:14:18,921 --> 01:14:22,288 hav�a acontecido no pa�s e que a revolta hav�a se convertido... 1430 01:14:22,357 --> 01:14:23,984 em uma muito letal e organizada... 1431 01:14:24,059 --> 01:14:27,290 bandeira para uma grande luta... 1432 01:14:27,362 --> 01:14:29,455 contra as for�as da coaliz�o. 1433 01:14:33,001 --> 01:14:35,993 Em 2004, a rela��o entre o ex�rcito... 1434 01:14:36,071 --> 01:14:38,972 e o povo iraquiano ficou insustent�vel. 1435 01:14:41,176 --> 01:14:42,939 Aqui � onde esses merdinhas... 1436 01:14:43,011 --> 01:14:45,275 adoram atirar pedras em n�s... 1437 01:14:48,183 --> 01:14:49,741 Maldi��o! 1438 01:14:52,488 --> 01:14:56,447 A� est�! Mas n�o podemos usar for�a mortal. 1439 01:14:56,525 --> 01:14:58,015 N�o podemos usar for�a mortal. 1440 01:14:58,093 --> 01:14:59,822 Foda-se! 1441 01:14:59,895 --> 01:15:02,455 Foda-se voc�, merdinha! 1442 01:15:02,531 --> 01:15:07,332 V�em-se muitos civis que v�o trabalhar... 1443 01:15:07,402 --> 01:15:08,835 para os empreiteiros privados... 1444 01:15:08,904 --> 01:15:11,668 que se encarregam de grande parte da reconstru��o... 1445 01:15:11,740 --> 01:15:13,537 porque n�o temos soldados suficientes. 1446 01:15:14,343 --> 01:15:18,507 Existem mais de 45.000 empreiteiros privados do ex�rcito no Iraque, 1447 01:15:18,580 --> 01:15:20,707 mais do que em qualquer outra guerra dos EUA. 1448 01:15:20,782 --> 01:15:21,578 PARLAMENTO IRAQUIANO 1449 01:15:21,650 --> 01:15:23,618 T�m guardas especiais. 1450 01:15:23,685 --> 01:15:26,779 N�o sei quem s�o... 1451 01:15:26,855 --> 01:15:29,722 t�m permiss�o para disparar nas pessoas, por qualquer coisa... 1452 01:15:29,791 --> 01:15:32,589 Tenho visto multid�es de empreiteiros civis... 1453 01:15:32,661 --> 01:15:36,995 especialmente violentos... 1454 01:15:37,065 --> 01:15:39,226 e com pouca vis�o sobre o que fazem. 1455 01:15:39,835 --> 01:15:43,737 Segue um video caseiro de um empreiteiro militar privado no Iraque. 1456 01:15:43,805 --> 01:15:45,238 A m�sica � do original. 1457 01:16:14,836 --> 01:16:18,431 Saddam nos fez muitos estragos, certo. 1458 01:16:18,507 --> 01:16:20,600 � algo que n�o se esquece. 1459 01:16:20,676 --> 01:16:24,635 Mas o que tem se seguido � pior que Saddam. 1460 01:16:24,713 --> 01:16:27,546 Quando se cria um problema assim, 1461 01:16:27,616 --> 01:16:29,140 tem que consert�-lo ou partir. 1462 01:16:29,217 --> 01:16:31,014 N�o deveriam deix�-lo assim. 1463 01:16:31,086 --> 01:16:32,815 Conserte-o. 1464 01:16:32,888 --> 01:16:35,982 A qualquer momento, quando tiver uma oportunidade... 1465 01:16:36,058 --> 01:16:37,787 enfrentarei os Estados Unidos. 1466 01:16:37,859 --> 01:16:39,850 Com armas? 1467 01:16:39,928 --> 01:16:43,489 De qualquer forma, com ou sem armas. 1468 01:16:43,565 --> 01:16:45,294 J� enfrentou os americanos? 1469 01:16:48,737 --> 01:16:51,365 Talvez. 1470 01:16:51,673 --> 01:16:53,971 No in�cio de 2004, Faluya... 1471 01:16:54,042 --> 01:16:57,478 uma cidade de 350.000 habitantes a oeste de Bagd�... 1472 01:16:57,546 --> 01:17:00,982 havia se convertido no centro da revolta sunita. 1473 01:17:05,087 --> 01:17:07,555 Em 31 de mar�o de 2004... 1474 01:17:07,623 --> 01:17:10,592 quatro empreiteiros militares americanos foram assassinados... 1475 01:17:10,659 --> 01:17:13,219 e seus corpos foram arrastados pelas ruas de Faluya... 1476 01:17:13,295 --> 01:17:14,887 por multid�es jubilosas. 1477 01:17:19,134 --> 01:17:21,125 No come�o de 2004... 1478 01:17:21,203 --> 01:17:23,103 o Conselho de Intelig�ncia Nacional... 1479 01:17:23,171 --> 01:17:24,866 um poderoso comit� de 12 pessoas... 1480 01:17:24,940 --> 01:17:28,103 tido como cabe�a da comunidade de intelig�ncia dos EUA... 1481 01:17:28,176 --> 01:17:31,111 realizou v�rias avalia��es da revolta crescente ... 1482 01:17:31,179 --> 01:17:32,976 que foram apresentadas � Casa Branca... 1483 01:17:33,048 --> 01:17:35,380 e � altos funcion�rios do governo. 1484 01:17:35,450 --> 01:17:39,011 Registramos o crescimento da revolta. 1485 01:17:39,087 --> 01:17:42,147 Crescia e n�o se limitava � combatentes extrangeiros... 1486 01:17:42,224 --> 01:17:44,590 ou � baazistas desafetos. 1487 01:17:44,660 --> 01:17:46,924 O que chamamos revolta... 1488 01:17:46,995 --> 01:17:49,327 � um fato cheio de m�ltiplas facetas. 1489 01:17:49,398 --> 01:17:50,797 OFICIAL DA INTELIG�NCIA NACIONAL PARA O ORIENTE PR�XIMO 1490 01:17:50,866 --> 01:17:52,629 N�o apenas alguns rebeldes baazistas... 1491 01:17:52,701 --> 01:17:56,262 n�o somente uns extremistas extrangeiros... 1492 01:17:56,338 --> 01:18:00,798 como tamb�m mais bem refletia m�ltiplas motiva��es... 1493 01:18:00,876 --> 01:18:02,036 e frustra��es... 1494 01:18:02,110 --> 01:18:03,543 entre os pr�prios iraquianos. 1495 01:18:03,612 --> 01:18:07,343 ...ao deteriorar-se a situa��o econ�mica... 1496 01:18:07,416 --> 01:18:11,648 ao debilitar-se a seguran�a pessoal do povo... 1497 01:18:11,720 --> 01:18:15,884 e ao crescer o ressentimento contra a ocupa��o dos EUA. 1498 01:18:15,957 --> 01:18:19,393 A CIA... 1499 01:18:19,461 --> 01:18:21,861 previu... 1500 01:18:21,930 --> 01:18:24,728 v�rios cen�rios... 1501 01:18:24,800 --> 01:18:28,236 nos quais a vida poder�a ser p�ssima, normal... 1502 01:18:28,303 --> 01:18:29,930 e melhor. 1503 01:18:30,005 --> 01:18:31,939 O presidente n�o hav�a lido... 1504 01:18:32,007 --> 01:18:35,033 nem sequer o resumo de uma p�gina que tanto nos custou... 1505 01:18:35,110 --> 01:18:38,375 porque reduzimos tudo a somente uma p�gina. 1506 01:18:38,447 --> 01:18:40,506 O presidente n�o leu nem o resumo? 1507 01:18:40,582 --> 01:18:41,514 Isso mesmo. 1508 01:18:41,583 --> 01:18:45,986 Eles somente... 1509 01:18:46,054 --> 01:18:48,147 imaginavam as condi��es. 1510 01:18:48,223 --> 01:18:50,783 Quantas pessoas no Iraque voc� estima... 1511 01:18:50,859 --> 01:18:52,019 ASSESSOR DA CPA PARA O IRAQUE 1512 01:18:52,094 --> 01:18:56,121 ...que tenham participado em algum n�vel na revolta? 1513 01:18:56,198 --> 01:18:59,429 Em qualquer n�vel, se � apenas apoiando... 1514 01:18:59,501 --> 01:19:01,628 proporcionando abrigo... 1515 01:19:01,703 --> 01:19:04,797 possivelmente mais de 100.000 pessoas. 1516 01:19:04,873 --> 01:19:07,467 Mossul, Iraque. 9 de dezembro de 2004 1517 01:19:08,276 --> 01:19:12,508 Dois carros entraram no distrito de Yarmouk. 1518 01:19:12,581 --> 01:19:14,515 Haviam americanos dentro. 1519 01:19:14,583 --> 01:19:17,017 Todos morreram, todos. 1520 01:19:18,653 --> 01:19:21,281 Apesar da intensifica��o da revolta... 1521 01:19:21,356 --> 01:19:23,847 ainda n�o havia carros blindados suficientes... 1522 01:19:23,925 --> 01:19:25,688 para os soldados norte-americanos no Iraque. 1523 01:19:25,761 --> 01:19:27,353 N�o tivemos nem um carro blindado... 1524 01:19:27,429 --> 01:19:30,364 enquanto estivemos no Iraque em 2003. 1525 01:19:30,432 --> 01:19:33,094 Fomos ao Iraque em 2004... 1526 01:19:33,168 --> 01:19:34,931 com ve�culos sem blindagem... 1527 01:19:35,003 --> 01:19:38,734 e nos davam kits de blindagem no Kuwait... 1528 01:19:38,807 --> 01:19:41,799 que eram como pe�as em forma de portas sem janelas... 1529 01:19:41,877 --> 01:19:45,506 e um p�ra-brisa � prova de balas, isso era todo. 1530 01:19:45,580 --> 01:19:48,105 Se o seu ve�culo n�o houvesse sido blindado... 1531 01:19:48,183 --> 01:19:51,152 qual voc� acredita que haver�a sido o dano do explosivo? 1532 01:19:51,219 --> 01:19:52,811 Creio que haver�a sido mortal. 1533 01:19:52,888 --> 01:19:56,085 Porqu� n�s soldados temos que cavar em lix�es... 1534 01:19:56,158 --> 01:19:57,750 buscando pe�as de metal... 1535 01:19:57,826 --> 01:20:00,761 e cristais blindados para blindar nossos carros? 1536 01:20:00,829 --> 01:20:02,126 Porque esses recursos... 1537 01:20:02,197 --> 01:20:03,960 n�o est�o dispon�veis para n�s? 1538 01:20:09,905 --> 01:20:12,373 � uma quest�o de f�sica... 1539 01:20:12,440 --> 01:20:13,907 n�o de dinheiro. 1540 01:20:13,975 --> 01:20:17,467 N�o � uma quest�o, por parte do ex�rcito, de desejo... 1541 01:20:17,546 --> 01:20:21,277 � uma quest�o de produ��o e capacidade de resolver. 1542 01:20:21,349 --> 01:20:24,807 Existem f�bricas de autom�veis que fecham nos EUA. 1543 01:20:24,886 --> 01:20:29,084 N�o sou um especialista em f�bricas... 1544 01:20:29,157 --> 01:20:31,648 mas reutiliz�-las para produzir alguns carros blindados... 1545 01:20:31,726 --> 01:20:32,954 n�o dever�a ser dif�cil. 1546 01:20:33,028 --> 01:20:35,519 Voc� vai � guerra com o ex�rcito que tem... 1547 01:20:35,597 --> 01:20:39,431 e n�o o que gostar�a ter, ou desejar�a ter mais tarde. 1548 01:20:40,468 --> 01:20:44,427 AS COISAS DESMORONAM 1549 01:20:44,506 --> 01:20:49,068 Em novembro de 2004, o Pent�gono decidiu atacar Faluya... 1550 01:20:49,144 --> 01:20:52,841 para recuperar a cidade da revolta sunita. 1551 01:20:52,914 --> 01:20:56,714 Os 350.000 cidad�os de Faluya foram avisados que abandonassem a cidade. 1552 01:21:05,193 --> 01:21:07,923 A batalha destruiu 70% da cidade... 1553 01:21:07,996 --> 01:21:11,193 deixando 150.000 pessoas sem lar. 1554 01:21:11,266 --> 01:21:14,599 Apesar dos intensos combates, muitos revoltosos escapam. 1555 01:21:14,669 --> 01:21:16,637 40 marines s�o mortos. 1556 01:21:18,673 --> 01:21:21,699 Enquanto o ex�rcito dos EUA se preocupava com Faluya... 1557 01:21:21,776 --> 01:21:24,677 as mil�cias chi�tas se apoderavam do sul do Iraque. 1558 01:21:33,388 --> 01:21:38,883 N�o h� nem um ex�rcito nem uma multid�o... 1559 01:21:38,960 --> 01:21:41,019 de centenas de pessoas... 1560 01:21:41,096 --> 01:21:44,532 tentando superar ou mudar a situa��o. 1561 01:21:44,599 --> 01:21:46,567 Em agosto de 2004... 1562 01:21:46,635 --> 01:21:49,866 a cidade santa de Nayaf � tomada pelo Ex�rcito de Mahdi... 1563 01:21:49,938 --> 01:21:54,136 a mil�cia chi�ta liderada por Muqtada al-Sadr. 1564 01:21:54,676 --> 01:21:58,339 A divis�o de Seth enfrentou a mil�cia de Muqtada al-Sadr. 1565 01:21:58,413 --> 01:22:00,973 Essencialmente, o que nos informou a unidade do ex�rcito... 1566 01:22:01,049 --> 01:22:02,744 que substitu�mos foi... 1567 01:22:02,817 --> 01:22:07,720 que quase tudo em Nayaf era muito tranquilo. 1568 01:22:07,789 --> 01:22:09,984 Exceto os 3.000 homens da mil�cia... 1569 01:22:10,058 --> 01:22:11,650 que ocupam o centro da cidade. 1570 01:22:14,195 --> 01:22:16,629 As balas voavam, os morteiros ca�am. 1571 01:22:16,698 --> 01:22:19,997 Minha divis�o foi a primeira a chegar � delegacia de pol�cia. 1572 01:22:20,068 --> 01:22:23,834 Tomamos posi��es junto com a pol�cia do Iraque... 1573 01:22:23,905 --> 01:22:25,873 e a defendemos da mil�cia. 1574 01:22:25,941 --> 01:22:27,602 Mas foi at� fins de agosto... 1575 01:22:27,676 --> 01:22:30,270 que n�o fizemos uma incurs�o em grande escala... 1576 01:22:30,345 --> 01:22:32,905 � antiga cidade de Nayaf e a recuperamos. 1577 01:22:32,981 --> 01:22:37,748 Permitiu-se que Muqtada al-Sadr escapasse ileso. 1578 01:22:37,819 --> 01:22:40,481 Se a democracia n�o ajuda o povo iraquiano... 1579 01:22:40,555 --> 01:22:42,750 o povo dir�: "Ao inferno com esta democracia". 1580 01:22:42,824 --> 01:22:44,348 "Necessitamos de um homem forte". 1581 01:22:44,426 --> 01:22:46,360 E vejo que esse homem est� em off... 1582 01:22:46,428 --> 01:22:48,259 seu nome � Muqtada al-Sadr. 1583 01:22:48,330 --> 01:22:52,858 Acredito que n�o � a melhor escolha como futuro l�der do Iraque. 1584 01:22:52,934 --> 01:22:55,732 Voc� participou nas delibera��es... 1585 01:22:55,804 --> 01:22:59,900 sobre capturar ou matar a Muqtada al-Sadr? 1586 01:22:59,975 --> 01:23:01,772 Sim, participei. 1587 01:23:01,843 --> 01:23:04,209 Se o consider�vamos um tumultuador... 1588 01:23:04,279 --> 01:23:05,507 e uma fonte de problemas? 1589 01:23:05,580 --> 01:23:07,707 Sempre, quisemos prend�-lo. 1590 01:23:07,782 --> 01:23:11,013 Sob meu ponto de vista, tudo gira em torno do assunto da for�a das tropas. 1591 01:23:11,086 --> 01:23:12,383 O ex�rcito n�o devia se distanciar... 1592 01:23:12,454 --> 01:23:14,046 de sua miss�o principal... 1593 01:23:14,122 --> 01:23:16,784 para iniciar o que haver�a sido uma batalha curta... 1594 01:23:16,858 --> 01:23:20,851 ainda que dif�cil, e seguramente sangrenta... 1595 01:23:20,929 --> 01:23:24,626 e isso � o que se decidiu ao final. 1596 01:23:24,699 --> 01:23:29,500 Ap�s as elei��es no Iraque, em 15 de dezembro de 2005... 1597 01:23:29,571 --> 01:23:31,232 a Alian�a Iraquiana Unida... 1598 01:23:31,306 --> 01:23:34,673 com o partido de Muqtada al-Sadr como principal participante... 1599 01:23:34,743 --> 01:23:38,201 ocupou quase a metade das pastas no governo central do Iraque. 1600 01:23:38,279 --> 01:23:40,747 N�o � f�cil para um marine que algu�m... 1601 01:23:40,815 --> 01:23:45,275 Ele e sua mil�cia assassinaram alguns de meus amigos... 1602 01:23:45,353 --> 01:23:49,153 e v�-lo al�ar-se na pol�tica do Iraque... 1603 01:23:49,224 --> 01:23:50,282 � frustrante. 1604 01:23:51,092 --> 01:23:54,084 Outro grupo chi�ta da alianza de Sadr � o SCIRI... 1605 01:23:54,162 --> 01:23:57,654 o Conselho Supremo pela Revolu��o Isl�mica no Iraque. 1606 01:23:57,732 --> 01:24:00,326 Os l�deres do SCIRI viveram 20 anos no Iran... 1607 01:24:00,402 --> 01:24:02,495 e s�o, freq�entemente, pr�-iranianos. 1608 01:24:02,570 --> 01:24:04,003 Estes grupos chi�tas... 1609 01:24:04,072 --> 01:24:06,939 que �s vezes lutam contra eles mesmos... 1610 01:24:07,008 --> 01:24:09,704 se aliam politicamente contra os grupos sunitas. 1611 01:24:09,778 --> 01:24:11,769 O Ex�rcito de Mahdi de Muqtada al-Sadr... 1612 01:24:11,846 --> 01:24:15,111 continua os enfrentamentos com as for�as dos EUA. 1613 01:24:15,183 --> 01:24:17,014 O n�vel de atividade que se v� hoje... 1614 01:24:17,085 --> 01:24:20,077 de um ponto de vista militar diminuir�. 1615 01:24:20,155 --> 01:24:23,682 Creio que � o �ltimo alento da revolta, se me permitem. 1616 01:24:23,758 --> 01:24:28,388 Quando o secret�rio Rumsfeld e o vice-presidente Cheney... 1617 01:24:28,463 --> 01:24:31,557 comentaram que a revolta estava diminuindo... 1618 01:24:31,633 --> 01:24:33,965 que eram s� uns rebeldes... 1619 01:24:34,035 --> 01:24:37,903 voc� sab�a que a an�lise da intelig�ncia... 1620 01:24:37,972 --> 01:24:41,100 j� indicava que eles estavam errados? 1621 01:24:41,176 --> 01:24:43,110 Hav�a ido ao Iraque oito vezes... 1622 01:24:43,178 --> 01:24:45,976 conhecia os fatos sobre o terreno. 1623 01:24:46,047 --> 01:24:47,878 Eles ter�o que falar e ser�o julgados... 1624 01:24:47,949 --> 01:24:49,473 por suas palavras e a��es... 1625 01:24:49,551 --> 01:24:51,485 mas eu sab�a quais eram os fatos. 1626 01:24:51,553 --> 01:24:56,820 Dick Cheney y Donald Rumsfeld se negaram a ser entrevistados. 1627 01:24:57,192 --> 01:25:00,491 No in�cio de 2005, a administra��o pouco a pouco come�ou... 1628 01:25:00,562 --> 01:25:02,860 a corrigir alguns de seus erros. 1629 01:25:02,931 --> 01:25:05,456 Acelerou o treinamento do ex�rcito iraquiano... 1630 01:25:05,533 --> 01:25:07,330 e nomeou um diplomata musulmano... 1631 01:25:07,402 --> 01:25:10,064 Zalmay Khalilzad, como embaixador. 1632 01:25:10,138 --> 01:25:11,969 Em junho de 2006... 1633 01:25:12,040 --> 01:25:14,634 o embaixador Khalilzad enviou uma lista de problemas... 1634 01:25:14,709 --> 01:25:16,643 � Condoleezza Rice. 1635 01:25:16,711 --> 01:25:18,110 Os iraquianos da embaixada... 1636 01:25:18,179 --> 01:25:20,340 n�o diziam a suas fam�lias onde trabalhavam... 1637 01:25:20,415 --> 01:25:22,383 por medo de serem assassinados. 1638 01:25:22,450 --> 01:25:25,510 Eles perguntam o que acontecer� quando os americanos se forem. 1639 01:25:25,587 --> 01:25:29,148 Muitos se preparavam para seus pr�prios sequestros. 1640 01:25:29,224 --> 01:25:30,350 Seis meses mais tarde... 1641 01:25:30,425 --> 01:25:33,588 no dia depois que os republicanos perderam o controle do Congresso... 1642 01:25:33,661 --> 01:25:37,222 o presidente Bush anuncia a demiss�o de Rumsfeld. 1643 01:25:37,298 --> 01:25:39,732 O novo secret�rio de Defesa, Robert Gates... 1644 01:25:39,801 --> 01:25:43,032 � um pragm�tico que tem criticado a guerra privadamente. 1645 01:25:43,104 --> 01:25:45,937 Estou fazendo uma mudan�a na secretaria de Defesa... 1646 01:25:46,007 --> 01:25:48,635 para dar uma nova perspectiva sobre como conseguir algo... 1647 01:25:48,710 --> 01:25:50,735 que quase todos desejamos, que � a vit�ria. 1648 01:25:51,479 --> 01:25:55,813 O CAOS 1649 01:26:06,728 --> 01:26:08,787 Quando Rumsfeld � substitu�do... 1650 01:26:08,863 --> 01:26:10,797 o Iraque est� fora de controle. 1651 01:26:10,865 --> 01:26:13,561 O pa�s est� cada vez mais dominado por mil�cias... 1652 01:26:13,635 --> 01:26:16,627 revoltosos, criminosos e chefes militares. 1653 01:26:16,704 --> 01:26:19,673 As zonas mistas s�o purgadas em limpezas �tnicas. 1654 01:26:19,741 --> 01:26:22,141 As milicias chi�tas se infiltraram na pol�cia... 1655 01:26:22,210 --> 01:26:24,405 usando-as para matan�as sect�rias. 1656 01:26:24,479 --> 01:26:26,106 Os sequestros e as mortes violentas... 1657 01:26:26,181 --> 01:26:29,173 chegam a v�rias centenas por dia. 1658 01:26:29,951 --> 01:26:31,976 Os sequestraram no mercado... 1659 01:26:32,053 --> 01:26:33,315 e os executaram. 1660 01:26:33,388 --> 01:26:35,151 Os executaram por serem sunitas. 1661 01:26:35,223 --> 01:26:37,054 Existem muitos tipos de milicia. 1662 01:26:37,125 --> 01:26:38,285 A mil�cia de Mahdi... 1663 01:26:38,359 --> 01:26:39,155 MINISTRA DE DIREITOS HUMANOS NO IRAQUE 1664 01:26:39,227 --> 01:26:40,387 ...a mil�cia de Badr... 1665 01:26:40,461 --> 01:26:43,191 existem muitas mil�cias neste pa�s. 1666 01:26:43,264 --> 01:26:45,755 Todas s�o muito democr�ticas... 1667 01:26:45,833 --> 01:26:50,532 para prender e matar as pessoas. 1668 01:26:50,605 --> 01:26:53,768 A seguran�a � p�ssima em muitos bairros... 1669 01:26:53,841 --> 01:26:56,969 com a amea�a permanente de carros-bomba e explosivos caseiros. 1670 01:26:57,045 --> 01:26:59,570 Um carro-bomba explodiu bem al�. 1671 01:26:59,647 --> 01:27:02,275 Eu estava aqui, meu pai aqui e meu irm�o l�. 1672 01:27:02,350 --> 01:27:04,443 A explos�o matou meu irm�o. 1673 01:27:04,519 --> 01:27:06,510 e a todos ao seu redor. 1674 01:27:06,588 --> 01:27:10,649 Carros-bomba, explosivos caseiros, sequestros... 1675 01:27:10,725 --> 01:27:12,852 H� muitas formas de morrer. 1676 01:27:12,927 --> 01:27:16,829 Os sequestros, aut�nticas medidas de gangsters para conseguir dinheiro. 1677 01:27:16,898 --> 01:27:20,390 Sequestraram um garotinho em frente ao hotel... 1678 01:27:20,468 --> 01:27:22,959 um carro parou, apanhou o menino e foi embora. 1679 01:27:23,037 --> 01:27:24,595 Aos pais pedem um resgate... 1680 01:27:24,672 --> 01:27:26,333 que ter�o que conseguir em uma semana. 1681 01:27:26,407 --> 01:27:29,638 N�o s�o s� uns poucos sequestros, s�o centenas deles... 1682 01:27:29,711 --> 01:27:30,700 ASSESSOR DO MINISTRO DO INTERIOR DO IRAQUE 1683 01:27:30,778 --> 01:27:31,802 ...voc� fica atordoado. 1684 01:27:31,879 --> 01:27:33,870 Onde os sequestraram? 1685 01:27:33,948 --> 01:27:37,850 Os levaram de suas lojas, os quatro. 1686 01:27:37,919 --> 01:27:41,218 Fomos ao escrit�rio de Sadr para pedir e rogar... 1687 01:27:41,289 --> 01:27:43,052 mas disseram que n�o foram eles. 1688 01:27:43,124 --> 01:27:45,149 H� uma avalanche de pessoas... 1689 01:27:45,226 --> 01:27:47,990 pedindo ajuda ou... 1690 01:27:48,062 --> 01:27:50,553 que logo deixam de pedir ajuda. 1691 01:27:50,632 --> 01:27:53,260 Para que denunciar � pol�cia? Um, n�o confiamos neles. 1692 01:27:53,334 --> 01:27:55,325 Dois, talvez eles tenham cometido os crimes. 1693 01:27:55,403 --> 01:27:58,736 Seus uniformes proliferavam por todos os lugares. 1694 01:27:58,806 --> 01:28:01,070 H� muitos saqueadores... 1695 01:28:01,142 --> 01:28:04,839 e gente que se faz passar por servi�os de seguran�a. 1696 01:28:04,912 --> 01:28:08,814 Agora voc� pode ver pessoas sendo presas por muitas fontes. 1697 01:28:08,883 --> 01:28:10,350 N�o sabem quem s�o. 1698 01:28:10,418 --> 01:28:13,785 Postos de controle falsos onde param as pessoas... 1699 01:28:13,855 --> 01:28:17,791 para comprovar sua identidade e ver se s�o chi�tas... 1700 01:28:17,859 --> 01:28:21,317 sunitas, curdos, �rabes, e logo... 1701 01:28:21,396 --> 01:28:24,365 os sequestram ou os matam ali mesmo. 1702 01:28:27,035 --> 01:28:28,764 Quando me despe�o de meu marido... 1703 01:28:28,836 --> 01:28:30,770 sempre acredito que n�o voltarei. 1704 01:28:34,175 --> 01:28:38,271 Ao final de 2006, Bagd� era uma anarquia. 1705 01:28:38,346 --> 01:28:41,076 O ex�rcito dos EUA controlava a Zona Verde... 1706 01:28:41,149 --> 01:28:43,674 e a zona do aeroporto de Bagd�. 1707 01:28:43,751 --> 01:28:47,551 As for�as de seguran�a do Iraque controlavam o leste e o sul. 1708 01:28:47,622 --> 01:28:49,112 As mil�cias sun�tas controlavam... 1709 01:28:49,190 --> 01:28:51,784 v�rios bairros sun�tas importantes. 1710 01:28:51,859 --> 01:28:55,590 O Ex�rcito de Mahdi de Muqtada al-Sadr dominava zonas extensas... 1711 01:28:55,663 --> 01:28:58,928 incluindo o enorme bairro chi�ta da cidade de Sadr. 1712 01:28:59,000 --> 01:29:02,299 A milicia chi�ta rival do SCIRI, a Brigada Badr... 1713 01:29:02,370 --> 01:29:04,600 controlava as zonas chi�tas ricas. 1714 01:29:04,672 --> 01:29:07,903 As organiza��es de bairro controlavan muitas zonas pequenas. 1715 01:29:07,975 --> 01:29:12,241 Zonas extensas permaneciam sem controle. 1716 01:29:14,615 --> 01:29:18,142 CONSEQ��NCIAS 1717 01:29:18,219 --> 01:29:19,584 De um estudo realizado... 1718 01:29:19,654 --> 01:29:21,383 pela catedr�tica de Harvard Linda Bilmas... 1719 01:29:21,456 --> 01:29:23,856 e o ganhador de um nobel Joseph Stiglitz... 1720 01:29:23,925 --> 01:29:29,090 no in�cio de 2007, EUA hav�a gastado 379 bilh�es de d�lares... 1721 01:29:29,163 --> 01:29:31,393 diretamente na guerra do Iraque. 1722 01:29:31,466 --> 01:29:36,028 As opera��es futuras s�o estimadas em uns 389 bilh�es de d�lares. 1723 01:29:36,104 --> 01:29:38,004 O custo do cuidado com os veteranos... 1724 01:29:38,072 --> 01:29:40,632 e a perda de produtividade dos que servem no Iraque... 1725 01:29:40,708 --> 01:29:43,074 custa 482 bilh�es de d�lares. 1726 01:29:43,144 --> 01:29:46,511 O custo da desmobiliza��o e substitui��o da equipe do ex�rcito... 1727 01:29:46,581 --> 01:29:49,482 que termina seis vezes mais r�pido que o normal... 1728 01:29:49,550 --> 01:29:51,882 � de 160 bilh�es de d�lares. 1729 01:29:51,953 --> 01:29:54,478 O aumento do pre�o do petr�leo devido � guerra... 1730 01:29:54,555 --> 01:29:59,549 tem custado aos EUA 450 bilh�es de d�lares. 1731 01:29:59,627 --> 01:30:02,095 No total, o custo econ�mico da guerra... 1732 01:30:02,163 --> 01:30:05,291 estima-se que alcan�ar� os 1,8 trilh�o de d�lares. 1733 01:30:06,434 --> 01:30:09,164 Estou sofrende de6... 1734 01:30:09,237 --> 01:30:12,400 dores de cabe�a p�s-traum�ticas... 1735 01:30:12,473 --> 01:30:14,703 e epilepsia p�s-traum�tica. 1736 01:30:17,378 --> 01:30:23,346 �s vezes, tenho m�s recorda��es do que aconteceu... 1737 01:30:24,619 --> 01:30:26,610 mas n�o me assustam. 1738 01:30:26,687 --> 01:30:28,882 Voc� se sente emocionalmente bem? 1739 01:30:28,956 --> 01:30:32,323 �s vezes, � um pouco... 1740 01:30:35,229 --> 01:30:36,753 �s vezes, sim. �s vezes, n�o. 1741 01:30:38,232 --> 01:30:41,065 Ainda tenho dificuldades em lidar com... 1742 01:30:41,135 --> 01:30:43,069 j� sabe... 1743 01:30:43,137 --> 01:30:45,571 o que nos aconteceu, a mim e a meu companheiro. �s vezes. 1744 01:30:47,575 --> 01:30:51,306 O grande custo a respeito � incapacita��o de veteranos... 1745 01:30:51,379 --> 01:30:53,779 � que essas centenas de milhares de pessoas... 1746 01:30:53,848 --> 01:30:57,113 retornam e ve�m que n�o podem trabalhar... 1747 01:30:57,185 --> 01:30:59,380 ou cumprir com um trabalho como antes... 1748 01:30:59,454 --> 01:31:03,481 porque n�o s�o as mesmas que antes. 1749 01:31:03,558 --> 01:31:05,389 Que temperaturas temos aqui? 1750 01:31:05,460 --> 01:31:06,722 Ontem chegamos a 48 graus. 1751 01:31:06,794 --> 01:31:10,025 - 48 graus? - Sim. 1752 01:31:10,097 --> 01:31:12,588 Esse � �ltimo contrato que assino com o governo. 1753 01:31:12,667 --> 01:31:13,998 Muitas das unidades fazem... 1754 01:31:14,068 --> 01:31:15,695 tr�s turnos de servi�o... 1755 01:31:15,770 --> 01:31:17,670 e alguns n�o v�em um final para isto. 1756 01:31:17,738 --> 01:31:19,433 Cr�em que voltar�o para seu quinto... 1757 01:31:19,507 --> 01:31:21,941 sexto, s�timo per�odo de servi�o antes que tudo acabe. 1758 01:31:22,009 --> 01:31:23,772 N�o temos tropas suficientes. 1759 01:31:23,845 --> 01:31:26,712 Como nos protegeremos ante um poss�vel conflito em Pyongyang... 1760 01:31:26,781 --> 01:31:27,907 COREA DO NORTE ANUNCIA TESTES NUCLEARES 1761 01:31:27,982 --> 01:31:30,007 ...um poss�vel conflito com o Iran... 1762 01:31:30,084 --> 01:31:32,484 outros poss�veis conflitos no mundo... 1763 01:31:32,553 --> 01:31:34,612 se temos tudo comprometido... 1764 01:31:34,689 --> 01:31:36,748 para guardar o Iraque e no Afganist�o? 1765 01:31:36,824 --> 01:31:38,792 � curioso, mas o Iran... 1766 01:31:38,860 --> 01:31:40,122 AJUDANTE DO SECRET�RIO DE DEFESA DE CLINTON 1767 01:31:40,194 --> 01:31:45,393 ...apesar de nossa reprova��o pelo regime iraniano... 1768 01:31:45,466 --> 01:31:49,596 � o maior benefici�rio da guerra do Iraque. 1769 01:31:49,670 --> 01:31:52,571 Eliminamos seu inimigo hist�rico... 1770 01:31:52,640 --> 01:31:56,474 e os pusemos na lideran�a do Golfo P�rsico. 1771 01:31:56,544 --> 01:31:59,411 Quando voc� tem uma guerra civil assim... 1772 01:31:59,480 --> 01:32:00,777 violenta e desagrad�vel... 1773 01:32:00,848 --> 01:32:02,713 sobre os 20% dos fornecedores mundiais de petr�leo... 1774 01:32:02,783 --> 01:32:04,876 que afetar� com seguran�a pa�ses vizinhos... 1775 01:32:04,952 --> 01:32:09,286 Iran, Ar�bia Saud�ta, Jord�nia, S�ria, talvez at� o Egito. 1776 01:32:09,357 --> 01:32:14,317 Se o Iraque se desintegra e se converte em um campo de guerra civil... 1777 01:32:14,395 --> 01:32:16,989 se parecer� cada vez mais com um pequeno Afeganist�o. 1778 01:32:17,064 --> 01:32:21,160 � onde se refugiar�o os terroristas de todo o mundo. 1779 01:32:21,235 --> 01:32:25,934 Se o Iraque volta a um regime isl�mico-fascista... 1780 01:32:26,007 --> 01:32:28,976 como os dos talib�s no Afeganist�o... 1781 01:32:29,043 --> 01:32:31,568 ent�o teremos voltado ao 10 de setembro de 2001... 1782 01:32:31,646 --> 01:32:34,672 s� que em maior escala... 1783 01:32:34,749 --> 01:32:38,583 e com bilh�es de d�lares de petr�leo � sua disposi��o. 1784 01:32:38,752 --> 01:32:41,744 Ao come�ar a reconstru��o... 1785 01:32:41,855 --> 01:32:43,550 brincamos... 1786 01:32:43,623 --> 01:32:45,614 que haviam 500 formas de faz�-la mal... 1787 01:32:45,692 --> 01:32:48,024 e duas ou tr�s de faz�-la bem... 1788 01:32:48,095 --> 01:32:49,619 o que n�o entend�amos... 1789 01:32:49,696 --> 01:32:52,028 � que �amos provar essas 500 formas primeiro. 1790 01:32:52,099 --> 01:32:53,896 Porque se cometeram esses erros? 1791 01:32:53,967 --> 01:32:55,730 N�o sei. 1792 01:32:55,802 --> 01:32:59,033 N�o tenho nem id�ia. � desconcertante. 1793 01:33:01,608 --> 01:33:04,771 O presidente Bush desapareceu em combate... 1794 01:33:04,845 --> 01:33:06,676 no planejamento da p�s-guerra. 1795 01:33:06,747 --> 01:33:10,740 Delegou ao seu vice-presidente e ao seu secret�rio de Defesa... 1796 01:33:10,817 --> 01:33:13,513 o controle dessas decis�es. 1797 01:33:13,587 --> 01:33:16,112 Porque na terra, se voc� fosse o presidente dos EUA... 1798 01:33:16,189 --> 01:33:18,919 usar�a a for�a militar para logo em seguida desentenderse com o ex�rcito... 1799 01:33:18,992 --> 01:33:23,326 sobre, essencialmente, o aspecto mais importante... 1800 01:33:23,396 --> 01:33:25,364 quer dizer, o per�odo posterior? 1801 01:33:25,432 --> 01:33:26,797 Quem mandava nesta guerra? 1802 01:33:26,867 --> 01:33:28,334 N�o quero repetir toda a lista. 1803 01:33:28,401 --> 01:33:29,800 O presidente, o vice-presidente... 1804 01:33:29,870 --> 01:33:31,201 o secret�rio de Defesa... 1805 01:33:31,271 --> 01:33:33,637 os que os rodeavam. 1806 01:33:33,707 --> 01:33:35,197 Voc� incluiria a Assessora de Seguran�a Nacional? 1807 01:33:35,275 --> 01:33:36,242 Claro. 1808 01:33:36,309 --> 01:33:38,140 O vice-presidente? 1809 01:33:38,211 --> 01:33:39,371 Sim. 1810 01:33:39,446 --> 01:33:40,913 Essa era a equipe interna... 1811 01:33:40,981 --> 01:33:44,075 que produziu o pensamento por tr�s da guerra. 1812 01:33:44,151 --> 01:33:46,585 Meu erro foi n�o encontrar um jeito de me envolver mais... 1813 01:33:46,653 --> 01:33:48,678 no processo de planejamento. 1814 01:33:48,755 --> 01:33:50,154 Vejo. 1815 01:33:50,223 --> 01:33:51,952 Para que a dissolu��o do ex�rcito... 1816 01:33:52,025 --> 01:33:53,583 n�o houvesse sido uma surpresa? 1817 01:33:53,660 --> 01:33:55,321 Poder�a ter brigado bastante... 1818 01:33:55,395 --> 01:33:59,331 e inclusive ido a ju�zo. Haver�a perdido, mas ter�a ido. 1819 01:33:59,399 --> 01:34:02,027 O sistema dever�a ser participativo... 1820 01:34:02,102 --> 01:34:04,593 e incluir as pessoas que estejam dispostas a dizer... 1821 01:34:04,671 --> 01:34:07,196 "Isto n�o tem sentido, senhor presidente". 1822 01:34:07,274 --> 01:34:08,969 "� uma id�ia ruim". 1823 01:34:09,042 --> 01:34:11,567 N�o creio que estes processos de tomada de decis�es... 1824 01:34:11,645 --> 01:34:13,909 existiram na administra��o de Bush. 1825 01:34:13,980 --> 01:34:16,505 Eu n�o pude sentir que participara... 1826 01:34:16,583 --> 01:34:19,211 em nenhum processo de tomada de decis�es. 1827 01:34:19,286 --> 01:34:21,982 A administra��o nunca pediu... 1828 01:34:22,055 --> 01:34:25,320 nenhuma pesquisa com a popula��o sobre o Iraque antes da guerra. 1829 01:34:25,392 --> 01:34:29,488 N�o interessava a ningu�m o que pensava a comunidade? 1830 01:34:29,563 --> 01:34:31,827 Creio que j� estava tudo decidido... 1831 01:34:31,898 --> 01:34:34,196 desde o come�o. 1832 01:34:34,267 --> 01:34:38,226 Qualquer an�lise que se fez... 1833 01:34:38,305 --> 01:34:40,239 sobre estes assuntos... 1834 01:34:40,307 --> 01:34:43,242 era ignorada pelos encarregados da tomada de decis�es. 1835 01:34:43,310 --> 01:34:45,141 O vice-presidente Cheney tem feito... 1836 01:34:45,212 --> 01:34:46,509 e toma as mesmas posi��es... 1837 01:34:46,580 --> 01:34:48,946 sobre a guerra que o secret�rio Rumsfeld. 1838 01:34:49,015 --> 01:34:50,505 Ainda tem sua total confian�a? 1839 01:34:50,584 --> 01:34:51,983 - Sim ele tem. - Espera que ele...? 1840 01:34:52,052 --> 01:34:53,952 A campanha terminou. Sim ele tem. 1841 01:34:54,020 --> 01:34:55,885 Permanecer� aqu� at� que voc� se v�? 1842 01:34:55,956 --> 01:34:56,745 Sim ele ir�. 1843 01:34:56,823 --> 01:35:01,085 Algumas noites n�o durmo muito bem... 1844 01:35:01,161 --> 01:35:04,255 quando me culpo por n�o pressionar mais... 1845 01:35:04,331 --> 01:35:07,095 que dever�a ter ido, bater na porta e dizer... 1846 01:35:07,167 --> 01:35:08,293 "Droga, escuta". 1847 01:35:08,368 --> 01:35:12,828 "Foi um erro. Temos que fazer alguma coisa para consert�-lo". 1848 01:35:12,906 --> 01:35:16,398 Mas nunca tive a oportunidade para fazer isto... 1849 01:35:16,476 --> 01:35:18,671 e tentar bater numa porta... 1850 01:35:18,745 --> 01:35:22,112 com um embaixador que, essencialmente, �... 1851 01:35:22,182 --> 01:35:24,844 o czar do Iraque. 1852 01:35:24,918 --> 01:35:28,081 Para um coronel tentar fazer isso... 1853 01:35:28,154 --> 01:35:30,145 N�o conseguir�a passar al�m da entrada. 1854 01:35:30,223 --> 01:35:34,353 Se o que eu falei se somar, ainda que seja o m�nimo... 1855 01:35:34,427 --> 01:35:39,592 � cr�tica � esta administra��o... 1856 01:35:39,666 --> 01:35:41,429 me sentirei bem. 1857 01:35:41,501 --> 01:35:44,493 N�o quero dizer que tenha sido efetivo sobre isto... 1858 01:35:44,571 --> 01:35:48,098 mas � que eu n�o posso continuar vivendo em paz assim. 1859 01:35:48,174 --> 01:35:51,666 Levaremos comida aos iraquianos... 1860 01:35:51,745 --> 01:35:53,508 e rem�dios... 1861 01:35:53,580 --> 01:35:55,707 e mantimentos... 1862 01:35:55,782 --> 01:35:57,750 e liberdade. 1863 01:36:16,636 --> 01:36:18,934 Olhem que contentes! 1864 01:36:30,250 --> 01:36:33,242 Soa como se nos fosse cair o c�u... 1865 01:36:37,624 --> 01:36:41,651 O general Garner e eu nos comprometemos a trabalhar em equipe. 1866 01:36:41,728 --> 01:36:44,424 QUEREMOS NOSSOS EMPREGOS E SAL�RIOS 1867 01:36:45,799 --> 01:36:49,030 Agora existem muitos antigos soldados iraquianos... 1868 01:36:49,102 --> 01:36:50,228 sem emprego. 1869 01:36:55,075 --> 01:36:56,804 Uma era "guerra de guerrilhas"... 1870 01:36:56,876 --> 01:37:00,835 a outra era "revolta", a outra era "guerra pouco convencional". 1871 01:37:04,584 --> 01:37:06,381 - Perd�o? - Atoleiro. 1872 01:37:08,188 --> 01:37:11,954 N�o, disso se encarrega outra pessoa... 1873 01:37:12,025 --> 01:37:13,219 eu n�o fa�o essas coisas. 1874 01:37:17,697 --> 01:37:19,460 Pr� dentro, Pr� dentro. 1875 01:37:19,532 --> 01:37:22,933 Escuto os l�deres pol�ticos. 1876 01:37:33,213 --> 01:37:34,703 �Ah! 1877 01:37:34,781 --> 01:37:36,544 Pr� baixo, pr� baixo, pr� baixo. 1878 01:37:36,616 --> 01:37:41,246 Algum dia no futuro, voltarei a olhar para o Iraque... 1879 01:37:41,321 --> 01:37:44,017 e gostarei de ver que conseguimos algo... 1880 01:37:44,090 --> 01:37:46,558 para poder olhar e dizer... 1881 01:37:46,626 --> 01:37:48,389 que eu tomei parte disso... 1882 01:37:48,461 --> 01:37:54,263 e que meu sofrimento e perdas t�m sentido. 1883 01:38:03,977 --> 01:38:09,074 Se a situa��o melhorar, deixarei o Iraque. 1884 01:38:09,149 --> 01:38:11,174 Irei, mas agora... 1885 01:38:11,251 --> 01:38:14,084 sou uma lutadora, toda minha vida. 1886 01:38:14,154 --> 01:38:15,451 N�o sairei ainda do Iraque. 1887 01:38:19,526 --> 01:38:21,391 N�o se pode mudar nada daqui... 1888 01:38:21,461 --> 01:38:23,691 porque est� fora de controle. 1889 01:38:23,763 --> 01:38:28,996 N�o tenho planos de futuro no Iraque. 1890 01:38:29,069 --> 01:38:34,905 N�o vejo luz ao final do t�nel ainda. 1891 01:38:34,974 --> 01:38:36,464 Isto � o que �. 1892 01:38:36,543 --> 01:38:38,511 Assim � como vivemos, assim o vemos... 1893 01:38:38,578 --> 01:38:40,773 assim o cheiramos e o sentimos. 1894 01:38:40,847 --> 01:38:43,816 Nesta situa��o n�o se pode dizer: "Vamos tentar isto... 1895 01:38:43,883 --> 01:38:46,443 "Isto ir� ajudar. Ou isto sim � que servir�". N�o � assim. 1896 01:38:53,593 --> 01:38:57,256 Est� me dizendo que isto � o melhor que pode fazer os EUA? 1897 01:38:57,330 --> 01:38:58,797 N�o. 1898 01:38:58,865 --> 01:39:01,425 N�o me diga isso, n�o diga aos marines... 1899 01:39:01,501 --> 01:39:04,163 que lutaram um m�s em Nayaf que... 1900 01:39:04,237 --> 01:39:06,000 N�o me diga que os marines que... 1901 01:39:06,072 --> 01:39:07,562 que ainda lutam a cada dia em Faluya... 1902 01:39:07,640 --> 01:39:09,608 que isto � o melhor que os EUA pode fazer. 1903 01:39:12,011 --> 01:39:13,308 Isto me enoja. 156627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.