Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,400 --> 00:00:55,400
INCREDIBLE ADVENTURES OF THE PEGUS MREKE
2
00:01:00,400 --> 00:01:04,400
Stop.
3
00:01:31,500 --> 00:01:35,500
You will tell nothing, good fellows.
4
00:01:35,900 --> 00:01:37,800
I wonder what happened in the dungeon,
5
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
when Detective Quass finished his talk.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
A bit long, because it was caused by the action of Veracoco,
7
00:01:42,900 --> 00:01:46,100
some share of which he swallowed all the same in the soup.
8
00:01:46,100 --> 00:01:49,600
How is that? I told you, Detective Quass fell asleep.
9
00:01:49,600 --> 00:01:53,600
Asleep. Oh, right. How did you get in here?
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,300
How is it like? You put me here yourself.
11
00:01:59,300 --> 00:02:01,100
I shoved you myself? What nonsense are you talking about.
12
00:02:01,100 --> 00:02:02,300
Well, get out, get out.
13
00:02:02,300 --> 00:02:04,000
Easy to say get out.
14
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
If you do not help me, then there can be no question of
15
00:02:05,800 --> 00:02:09,800
crawl out of this bath.
16
00:02:10,200 --> 00:02:11,800
Open now, but if you get into my hands,
17
00:02:11,800 --> 00:02:15,800
I will wean you from joking until the end of life.
18
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
You yourself closed the door from the inside,
19
00:02:23,700 --> 00:02:27,700
not to accidentally light up your photo paper.
20
00:02:29,600 --> 00:02:31,400
Where are you, Marechek?
21
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
I tell you - in the bath.
22
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Well. Well, show yourself, Marechek.
23
00:02:43,800 --> 00:02:45,900
Stop torturing me with your jokes.
24
00:02:45,900 --> 00:02:48,500
You should have finished your story.
25
00:02:48,500 --> 00:02:52,500
What happened then when Detective Quass woke up after Veracoco.
26
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
What did Sickly say when you made him eat pea soup,
27
00:02:57,500 --> 00:03:01,500
to give shelter, which kept Cesek Pikert.
28
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
Well, you say?
29
00:03:03,600 --> 00:03:07,500
I will tell you everything, only I beg you, get me out of this disgusting fixer.
30
00:03:07,500 --> 00:03:09,300
What kind of fixer?
31
00:03:09,300 --> 00:03:11,700
You look like you're taking pictures for the first time.
32
00:03:11,700 --> 00:03:15,700
From the usual fixer. Na2S2O3.
33
00:03:20,400 --> 00:03:22,700
How difficult it is for you to decide.
34
00:03:22,700 --> 00:03:24,300
Feel free to take out.
35
00:03:24,300 --> 00:03:28,300
I have already fixed myself.
36
00:03:35,900 --> 00:03:38,900
Want to know how the story ended in the dungeons?
37
00:03:38,900 --> 00:03:41,200
All right, then listen.
38
00:03:41,200 --> 00:03:44,300
Adventure ninth, or
39
00:03:44,300 --> 00:03:46,900
The improbable development of events brought to ...
40
00:03:46,900 --> 00:03:50,900
unexpected finale.
41
00:03:52,900 --> 00:03:54,900
Try further, may finally say.
42
00:03:54,900 --> 00:03:58,300
Veracoco will cease to act in five minutes, he will then fall asleep,
43
00:03:58,300 --> 00:04:01,300
and we won’t find out where Cesek is being held.
44
00:04:01,300 --> 00:04:04,200
Badly you were rewarded for merit.
45
00:04:04,200 --> 00:04:07,900
But it’s you, when you failed to return the satchel otherwise,
46
00:04:07,900 --> 00:04:11,900
came up with a brilliant plan for the abduction of Cseka Pikert.
47
00:04:13,300 --> 00:04:17,100
And what surprises us even more, I thought not to let him out,
48
00:04:17,100 --> 00:04:20,800
and keep in these dungeons.
49
00:04:20,800 --> 00:04:24,100
Keep then to ...
50
00:04:24,100 --> 00:04:28,100
To do homework for children of criminals.
51
00:04:32,100 --> 00:04:35,000
I do not know how you thought of it before, my cricket,
52
00:04:35,000 --> 00:04:37,900
but it was one of my most brilliant ideas,
53
00:04:37,900 --> 00:04:41,900
the value of which the rams were not able to even understand.
54
00:04:42,000 --> 00:04:45,100
We have always had trouble with our offspring.
55
00:04:45,100 --> 00:04:48,600
The education and training of our children is especially
56
00:04:48,600 --> 00:04:51,800
troublesome in our profession.
57
00:04:51,800 --> 00:04:55,800
Our hard profession requires us from an early age.
58
00:04:56,000 --> 00:04:59,700
daily training and practical exercises.
59
00:04:59,700 --> 00:05:03,000
However, we must send our children to normal schools,
60
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Otherwise my cricket would pay attention to us.
61
00:05:08,900 --> 00:05:12,900
But, as I said, because of the need to study from an early age,
62
00:05:13,900 --> 00:05:17,600
our children don't have time to do homework for school.
63
00:05:17,600 --> 00:05:21,600
And so Csek Pikert, a capable boy, hardworking,
64
00:05:22,700 --> 00:05:26,700
we really needed, my cricket you.
65
00:05:27,200 --> 00:05:30,300
He filled our children's notebooks with essays, assignments,
66
00:05:30,300 --> 00:05:32,900
answers to the questions asked.
67
00:05:32,900 --> 00:05:35,700
Instead of losing health, hump,
68
00:05:35,700 --> 00:05:39,700
lose muscle and reaction behind the unfortunate sitting above the book and notebook,
69
00:05:39,900 --> 00:05:43,900
our young people can devote themselves to serious vocational training.
70
00:05:52,700 --> 00:05:56,700
And at this very time, seven notebooks are filled with completed tasks
71
00:05:58,100 --> 00:06:02,100
school essays written by a single boy
72
00:06:02,600 --> 00:06:06,600
Chekek Pikert.
73
00:06:15,200 --> 00:06:19,200
Working indoors at the end of the fifth corridor.
74
00:06:21,700 --> 00:06:25,700
At the end of the fifth corridor.
75
00:07:02,200 --> 00:07:04,000
Brilliant, boy.
76
00:07:04,000 --> 00:07:06,800
How did you guess that Cseka Pikert is kept here,
77
00:07:06,800 --> 00:07:09,400
so he did homework for children of criminals?
78
00:07:09,400 --> 00:07:11,100
I found a notebook under the ground.
79
00:07:11,100 --> 00:07:13,000
And immediately recognized the handwriting of Cesek.
80
00:07:13,000 --> 00:07:15,800
And really incredible!
81
00:07:15,800 --> 00:07:19,800
But now we are waiting for the most dangerous crossing.
82
00:07:19,900 --> 00:07:23,100
True, Sickly will sleep soundly after drinking Veracoco,
83
00:07:23,100 --> 00:07:27,100
and the Boatswain lies tied up, but we still have three guards left.
84
00:07:27,300 --> 00:07:31,200
One type in the center, in addition, Turpis and Kosoy.
85
00:07:31,200 --> 00:07:35,200
The rest, fortunately, is currently working on the surface.
86
00:07:40,100 --> 00:07:43,600
We get to Cesek on the circumferential line.
87
00:07:43,600 --> 00:07:47,600
District line? What is this?
88
00:07:48,600 --> 00:07:51,200
Just a corridor that goes around.
89
00:07:51,200 --> 00:07:53,500
Thus connects the five remaining corridors,
90
00:07:53,500 --> 00:07:57,500
just like a wheel wrap connects its spokes.
91
00:07:59,500 --> 00:08:03,500
Now give me your flashlight.
92
00:08:04,100 --> 00:08:07,500
And how do you guess which corridor is the fifth?
93
00:08:07,500 --> 00:08:09,400
I have some clues.
94
00:08:09,400 --> 00:08:13,400
In all likelihood, Turpis got hit just at the beginning of the fifth corridor,
95
00:08:15,800 --> 00:08:19,100
for he carried the book of his son, Cseke.
96
00:08:19,100 --> 00:08:22,500
We need to go along the corridor in which we found a notebook and a bullet.
97
00:08:22,500 --> 00:08:26,500
That's not difficult. There was blood on the wall.
98
00:08:27,600 --> 00:08:29,800
Guys, we need to be careful.
99
00:08:29,800 --> 00:08:32,500
Chesek guards the guard.
100
00:08:32,500 --> 00:08:34,400
Armed guard.
101
00:08:34,400 --> 00:08:36,700
We are also armed.
102
00:08:36,700 --> 00:08:40,700
You better give me that, boy.
103
00:08:49,200 --> 00:08:53,200
It's here.
104
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
Extinguish the light and forward.
105
00:09:13,400 --> 00:09:17,400
We are at the beginning of the fifth corridor.
106
00:09:38,100 --> 00:09:41,700
Fall down!
107
00:09:41,700 --> 00:09:44,100
We were discovered. Everything is lost!
108
00:09:44,100 --> 00:09:46,600
Give up! We see you.
109
00:09:46,600 --> 00:09:50,600
This is a scythe. We are over.
110
00:09:50,900 --> 00:09:52,000
Do not move.
111
00:09:52,000 --> 00:09:55,300
Are you crazy, boy? We shoot like rabbits.
112
00:09:55,300 --> 00:09:58,200
Do not rise. Lie on the ground, be safe.
113
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
Chesek, is that you? Chesek!
114
00:09:59,200 --> 00:10:01,700
I!
115
00:10:01,700 --> 00:10:05,700
Lie on the ground.
116
00:10:09,500 --> 00:10:13,300
Scoundrels! Lower the protective grid.
117
00:10:13,300 --> 00:10:17,300
You are cut off, lying on the ground will not help you.
118
00:10:19,100 --> 00:10:23,100
Stand up and walk up with your hands up, or else I will shoot.
119
00:10:25,500 --> 00:10:29,500
I count to three. Time.
120
00:10:31,300 --> 00:10:34,300
Two.
121
00:10:34,300 --> 00:10:38,300
Two and a half.
122
00:10:45,200 --> 00:10:49,200
Enough fun, Spit. You got caught. The den is surrounded by MO (civilian police).
123
00:10:50,400 --> 00:10:53,400
Upstairs, Captain Yashchult is waiting for a signal.
124
00:10:53,400 --> 00:10:57,400
I advise you to surrender your weapon and get out of the Pikert camera, understand?
125
00:10:57,500 --> 00:11:00,700
What are you building, Kvassik.
126
00:11:00,700 --> 00:11:04,700
If the lair were surrounded, we would receive a signal from the boss,
127
00:11:05,400 --> 00:11:08,500
to fold manatas.
128
00:11:08,500 --> 00:11:12,400
And you yourself know perfectly well that there was no call.
129
00:11:12,400 --> 00:11:15,000
And it will not be for a long time.
130
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
As far as I know the code, he will not call the next ... dts years.
131
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Neither you nor anyone. You can check if you want.
132
00:11:59,800 --> 00:12:03,800
Believe, idiot.
133
00:12:22,200 --> 00:12:26,200
Chesek.
134
00:12:34,800 --> 00:12:38,800
Chesek! Found!
135
00:12:52,200 --> 00:12:55,900
It looks like we boobies believed him.
136
00:12:55,900 --> 00:12:58,100
In a minute, Kosoy finds out that he was deceived, and then what?
137
00:12:58,100 --> 00:13:00,100
He will not do anything without the order of the chief.
138
00:13:00,100 --> 00:13:04,100
I think we have about half an hour.
139
00:13:04,800 --> 00:13:08,800
It's three now. Captain Yashchultu will be informed about everything only at five.
140
00:13:10,100 --> 00:13:14,100
Thus, we have one and a half hours on defense. What's up with the gun?
141
00:13:15,500 --> 00:13:19,000
Well, yes, it is full of sand, so it is clogged.
142
00:13:19,000 --> 00:13:22,200
Check how many cartridges we have.
143
00:13:22,200 --> 00:13:26,200
Moment. There is another possibility.
144
00:13:30,500 --> 00:13:33,000
Do you understand now?
145
00:13:33,000 --> 00:13:35,900
I, unfortunately, could not do anything, as I was constantly under guard,
146
00:13:35,900 --> 00:13:37,800
and there were no tools.
147
00:13:37,800 --> 00:13:40,800
A hammer would be useful. Don't you have a hammer?
148
00:13:40,800 --> 00:13:44,800
Oh, eat, come on!
149
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
There should be a basement or dungeon, something like that.
150
00:14:04,900 --> 00:14:08,900
Whatever it is, this is our only chance.
151
00:15:15,800 --> 00:15:19,800
Percussion, drunk, drunk please.
152
00:15:22,900 --> 00:15:26,900
Oh please. You are welcome! Come in.
153
00:15:32,000 --> 00:15:34,400
Did you call me, sir Anatole?
154
00:15:34,400 --> 00:15:38,400
That you were knocking, and not I called.
155
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
Did I knock?
156
00:15:40,500 --> 00:15:44,500
And someone else could knock? I could not knock.
157
00:15:45,800 --> 00:15:49,200
Couldn't knock on the door while lying in the bath?
158
00:15:49,200 --> 00:15:53,200
Well, you could not knock, pan Anatole, but I did not knock either.
159
00:15:56,400 --> 00:16:00,400
Or maybe someone else pounded?
160
00:16:03,500 --> 00:16:05,800
There is only one person in the corridor.
161
00:16:05,800 --> 00:16:08,400
Or maybe this man was knocking?
162
00:16:08,400 --> 00:16:11,600
This man did not knock. This man is me.
163
00:16:11,600 --> 00:16:14,500
In addition, the corridor is empty.
164
00:16:14,500 --> 00:16:18,100
And now? Who is banging now?
165
00:16:18,100 --> 00:16:20,800
I do not knock, I stand.
166
00:16:20,800 --> 00:16:24,800
I see that you are standing, but someone is knocking.
167
00:17:22,800 --> 00:17:26,800
Everyone stand, do not move!
168
00:17:32,900 --> 00:17:34,700
Captain Yashchult!
169
00:17:34,700 --> 00:17:38,700
Marek! What are you guys doing here?
170
00:17:39,800 --> 00:17:41,800
Detective Quass.
171
00:17:41,800 --> 00:17:45,800
As you can see, swim. Or rather, pan captain, we wash ourselves.
172
00:17:47,700 --> 00:17:51,700
Where did you all go? I put a hundred people on my feet to find you.
173
00:17:52,700 --> 00:17:56,700
We were looking for Cesek Pikert. You can already cancel this one hundred.
174
00:17:57,100 --> 00:18:00,200
A few police officers are in charge with you to ...
175
00:18:00,200 --> 00:18:03,700
To arrest Albert Flash's gang.
176
00:18:03,700 --> 00:18:07,700
Albert Flash gang? What are you talking about, Mr. Hippolyte?
177
00:18:08,100 --> 00:18:12,100
These young people snatched me out of the hands of Albert Flash.
178
00:18:12,700 --> 00:18:15,500
We have uncovered the central lair of Albert Flash.
179
00:18:15,500 --> 00:18:18,400
If you hurry, get the whole gang in your hands.
180
00:18:18,400 --> 00:18:22,400
Boy, if that's true, you get a medal.
181
00:18:23,200 --> 00:18:27,200
Thank. It’s enough if the pan captain writes us a certificate to school tomorrow,
182
00:18:27,900 --> 00:18:31,900
and then the lessons we probably will not have time to do.
183
00:19:19,200 --> 00:19:21,500
Thank you so much guys. Thank.
184
00:19:21,500 --> 00:19:23,800
And thank you very much.
185
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
It's them.
186
00:19:25,200 --> 00:19:29,200
Oh, and thank you so much.
187
00:19:30,300 --> 00:19:31,400
Thank you, I am very happy.
188
00:19:31,400 --> 00:19:35,400
Come on guys.
189
00:19:35,400 --> 00:19:38,500
The entire squad deserved a medal.
190
00:19:38,500 --> 00:19:40,600
Only I should now give ten medals.
191
00:19:40,600 --> 00:19:42,800
I do not know where to take so much.
192
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
Thanks to you, the whole gang is locked up, right here.
193
00:19:45,400 --> 00:19:49,400
Now do not run away, bullies.
194
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Well, please be bolder. Here, here, here.
195
00:20:48,000 --> 00:20:51,400
Attention. Quiet, quiet, calm.
196
00:20:51,400 --> 00:20:55,400
We are smiling. Nobody moves.
15673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.