All language subtitles for Niewiarygodne Przygody Marka Piegusa 9 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,400 --> 00:00:55,400 INCREDIBLE ADVENTURES OF THE PEGUS MREKE 2 00:01:00,400 --> 00:01:04,400 Stop. 3 00:01:31,500 --> 00:01:35,500 You will tell nothing, good fellows. 4 00:01:35,900 --> 00:01:37,800 I wonder what happened in the dungeon, 5 00:01:37,800 --> 00:01:39,800 when Detective Quass finished his talk. 6 00:01:39,800 --> 00:01:42,900 A bit long, because it was caused by the action of Veracoco, 7 00:01:42,900 --> 00:01:46,100 some share of which he swallowed all the same in the soup. 8 00:01:46,100 --> 00:01:49,600 How is that? I told you, Detective Quass fell asleep. 9 00:01:49,600 --> 00:01:53,600 Asleep. Oh, right. How did you get in here? 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,300 How is it like? You put me here yourself. 11 00:01:59,300 --> 00:02:01,100 I shoved you myself? What nonsense are you talking about. 12 00:02:01,100 --> 00:02:02,300 Well, get out, get out. 13 00:02:02,300 --> 00:02:04,000 Easy to say get out. 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,800 If you do not help me, then there can be no question of 15 00:02:05,800 --> 00:02:09,800 crawl out of this bath. 16 00:02:10,200 --> 00:02:11,800 Open now, but if you get into my hands, 17 00:02:11,800 --> 00:02:15,800 I will wean you from joking until the end of life. 18 00:02:16,800 --> 00:02:20,800 You yourself closed the door from the inside, 19 00:02:23,700 --> 00:02:27,700 not to accidentally light up your photo paper. 20 00:02:29,600 --> 00:02:31,400 Where are you, Marechek? 21 00:02:31,400 --> 00:02:35,400 I tell you - in the bath. 22 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Well. Well, show yourself, Marechek. 23 00:02:43,800 --> 00:02:45,900 Stop torturing me with your jokes. 24 00:02:45,900 --> 00:02:48,500 You should have finished your story. 25 00:02:48,500 --> 00:02:52,500 What happened then when Detective Quass woke up after Veracoco. 26 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 What did Sickly say when you made him eat pea soup, 27 00:02:57,500 --> 00:03:01,500 to give shelter, which kept Cesek Pikert. 28 00:03:02,400 --> 00:03:03,600 Well, you say? 29 00:03:03,600 --> 00:03:07,500 I will tell you everything, only I beg you, get me out of this disgusting fixer. 30 00:03:07,500 --> 00:03:09,300 What kind of fixer? 31 00:03:09,300 --> 00:03:11,700 You look like you're taking pictures for the first time. 32 00:03:11,700 --> 00:03:15,700 From the usual fixer. Na2S2O3. 33 00:03:20,400 --> 00:03:22,700 How difficult it is for you to decide. 34 00:03:22,700 --> 00:03:24,300 Feel free to take out. 35 00:03:24,300 --> 00:03:28,300 I have already fixed myself. 36 00:03:35,900 --> 00:03:38,900 Want to know how the story ended in the dungeons? 37 00:03:38,900 --> 00:03:41,200 All right, then listen. 38 00:03:41,200 --> 00:03:44,300 Adventure ninth, or 39 00:03:44,300 --> 00:03:46,900 The improbable development of events brought to ... 40 00:03:46,900 --> 00:03:50,900 unexpected finale. 41 00:03:52,900 --> 00:03:54,900 Try further, may finally say. 42 00:03:54,900 --> 00:03:58,300 Veracoco will cease to act in five minutes, he will then fall asleep, 43 00:03:58,300 --> 00:04:01,300 and we won’t find out where Cesek is being held. 44 00:04:01,300 --> 00:04:04,200 Badly you were rewarded for merit. 45 00:04:04,200 --> 00:04:07,900 But it’s you, when you failed to return the satchel otherwise, 46 00:04:07,900 --> 00:04:11,900 came up with a brilliant plan for the abduction of Cseka Pikert. 47 00:04:13,300 --> 00:04:17,100 And what surprises us even more, I thought not to let him out, 48 00:04:17,100 --> 00:04:20,800 and keep in these dungeons. 49 00:04:20,800 --> 00:04:24,100 Keep then to ... 50 00:04:24,100 --> 00:04:28,100 To do homework for children of criminals. 51 00:04:32,100 --> 00:04:35,000 I do not know how you thought of it before, my cricket, 52 00:04:35,000 --> 00:04:37,900 but it was one of my most brilliant ideas, 53 00:04:37,900 --> 00:04:41,900 the value of which the rams were not able to even understand. 54 00:04:42,000 --> 00:04:45,100 We have always had trouble with our offspring. 55 00:04:45,100 --> 00:04:48,600 The education and training of our children is especially 56 00:04:48,600 --> 00:04:51,800 troublesome in our profession. 57 00:04:51,800 --> 00:04:55,800 Our hard profession requires us from an early age. 58 00:04:56,000 --> 00:04:59,700 daily training and practical exercises. 59 00:04:59,700 --> 00:05:03,000 However, we must send our children to normal schools, 60 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Otherwise my cricket would pay attention to us. 61 00:05:08,900 --> 00:05:12,900 But, as I said, because of the need to study from an early age, 62 00:05:13,900 --> 00:05:17,600 our children don't have time to do homework for school. 63 00:05:17,600 --> 00:05:21,600 And so Csek Pikert, a capable boy, hardworking, 64 00:05:22,700 --> 00:05:26,700 we really needed, my cricket you. 65 00:05:27,200 --> 00:05:30,300 He filled our children's notebooks with essays, assignments, 66 00:05:30,300 --> 00:05:32,900 answers to the questions asked. 67 00:05:32,900 --> 00:05:35,700 Instead of losing health, hump, 68 00:05:35,700 --> 00:05:39,700 lose muscle and reaction behind the unfortunate sitting above the book and notebook, 69 00:05:39,900 --> 00:05:43,900 our young people can devote themselves to serious vocational training. 70 00:05:52,700 --> 00:05:56,700 And at this very time, seven notebooks are filled with completed tasks 71 00:05:58,100 --> 00:06:02,100 school essays written by a single boy 72 00:06:02,600 --> 00:06:06,600 Chekek Pikert. 73 00:06:15,200 --> 00:06:19,200 Working indoors at the end of the fifth corridor. 74 00:06:21,700 --> 00:06:25,700 At the end of the fifth corridor. 75 00:07:02,200 --> 00:07:04,000 Brilliant, boy. 76 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 How did you guess that Cseka Pikert is kept here, 77 00:07:06,800 --> 00:07:09,400 so he did homework for children of criminals? 78 00:07:09,400 --> 00:07:11,100 I found a notebook under the ground. 79 00:07:11,100 --> 00:07:13,000 And immediately recognized the handwriting of Cesek. 80 00:07:13,000 --> 00:07:15,800 And really incredible! 81 00:07:15,800 --> 00:07:19,800 But now we are waiting for the most dangerous crossing. 82 00:07:19,900 --> 00:07:23,100 True, Sickly will sleep soundly after drinking Veracoco, 83 00:07:23,100 --> 00:07:27,100 and the Boatswain lies tied up, but we still have three guards left. 84 00:07:27,300 --> 00:07:31,200 One type in the center, in addition, Turpis and Kosoy. 85 00:07:31,200 --> 00:07:35,200 The rest, fortunately, is currently working on the surface. 86 00:07:40,100 --> 00:07:43,600 We get to Cesek on the circumferential line. 87 00:07:43,600 --> 00:07:47,600 District line? What is this? 88 00:07:48,600 --> 00:07:51,200 Just a corridor that goes around. 89 00:07:51,200 --> 00:07:53,500 Thus connects the five remaining corridors, 90 00:07:53,500 --> 00:07:57,500 just like a wheel wrap connects its spokes. 91 00:07:59,500 --> 00:08:03,500 Now give me your flashlight. 92 00:08:04,100 --> 00:08:07,500 And how do you guess which corridor is the fifth? 93 00:08:07,500 --> 00:08:09,400 I have some clues. 94 00:08:09,400 --> 00:08:13,400 In all likelihood, Turpis got hit just at the beginning of the fifth corridor, 95 00:08:15,800 --> 00:08:19,100 for he carried the book of his son, Cseke. 96 00:08:19,100 --> 00:08:22,500 We need to go along the corridor in which we found a notebook and a bullet. 97 00:08:22,500 --> 00:08:26,500 That's not difficult. There was blood on the wall. 98 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 Guys, we need to be careful. 99 00:08:29,800 --> 00:08:32,500 Chesek guards the guard. 100 00:08:32,500 --> 00:08:34,400 Armed guard. 101 00:08:34,400 --> 00:08:36,700 We are also armed. 102 00:08:36,700 --> 00:08:40,700 You better give me that, boy. 103 00:08:49,200 --> 00:08:53,200 It's here. 104 00:09:00,500 --> 00:09:04,500 Extinguish the light and forward. 105 00:09:13,400 --> 00:09:17,400 We are at the beginning of the fifth corridor. 106 00:09:38,100 --> 00:09:41,700 Fall down! 107 00:09:41,700 --> 00:09:44,100 We were discovered. Everything is lost! 108 00:09:44,100 --> 00:09:46,600 Give up! We see you. 109 00:09:46,600 --> 00:09:50,600 This is a scythe. We are over. 110 00:09:50,900 --> 00:09:52,000 Do not move. 111 00:09:52,000 --> 00:09:55,300 Are you crazy, boy? We shoot like rabbits. 112 00:09:55,300 --> 00:09:58,200 Do not rise. Lie on the ground, be safe. 113 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 Chesek, is that you? Chesek! 114 00:09:59,200 --> 00:10:01,700 I! 115 00:10:01,700 --> 00:10:05,700 Lie on the ground. 116 00:10:09,500 --> 00:10:13,300 Scoundrels! Lower the protective grid. 117 00:10:13,300 --> 00:10:17,300 You are cut off, lying on the ground will not help you. 118 00:10:19,100 --> 00:10:23,100 Stand up and walk up with your hands up, or else I will shoot. 119 00:10:25,500 --> 00:10:29,500 I count to three. Time. 120 00:10:31,300 --> 00:10:34,300 Two. 121 00:10:34,300 --> 00:10:38,300 Two and a half. 122 00:10:45,200 --> 00:10:49,200 Enough fun, Spit. You got caught. The den is surrounded by MO (civilian police). 123 00:10:50,400 --> 00:10:53,400 Upstairs, Captain Yashchult is waiting for a signal. 124 00:10:53,400 --> 00:10:57,400 I advise you to surrender your weapon and get out of the Pikert camera, understand? 125 00:10:57,500 --> 00:11:00,700 What are you building, Kvassik. 126 00:11:00,700 --> 00:11:04,700 If the lair were surrounded, we would receive a signal from the boss, 127 00:11:05,400 --> 00:11:08,500 to fold manatas. 128 00:11:08,500 --> 00:11:12,400 And you yourself know perfectly well that there was no call. 129 00:11:12,400 --> 00:11:15,000 And it will not be for a long time. 130 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 As far as I know the code, he will not call the next ... dts years. 131 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 Neither you nor anyone. You can check if you want. 132 00:11:59,800 --> 00:12:03,800 Believe, idiot. 133 00:12:22,200 --> 00:12:26,200 Chesek. 134 00:12:34,800 --> 00:12:38,800 Chesek! Found! 135 00:12:52,200 --> 00:12:55,900 It looks like we boobies believed him. 136 00:12:55,900 --> 00:12:58,100 In a minute, Kosoy finds out that he was deceived, and then what? 137 00:12:58,100 --> 00:13:00,100 He will not do anything without the order of the chief. 138 00:13:00,100 --> 00:13:04,100 I think we have about half an hour. 139 00:13:04,800 --> 00:13:08,800 It's three now. Captain Yashchultu will be informed about everything only at five. 140 00:13:10,100 --> 00:13:14,100 Thus, we have one and a half hours on defense. What's up with the gun? 141 00:13:15,500 --> 00:13:19,000 Well, yes, it is full of sand, so it is clogged. 142 00:13:19,000 --> 00:13:22,200 Check how many cartridges we have. 143 00:13:22,200 --> 00:13:26,200 Moment. There is another possibility. 144 00:13:30,500 --> 00:13:33,000 Do you understand now? 145 00:13:33,000 --> 00:13:35,900 I, unfortunately, could not do anything, as I was constantly under guard, 146 00:13:35,900 --> 00:13:37,800 and there were no tools. 147 00:13:37,800 --> 00:13:40,800 A hammer would be useful. Don't you have a hammer? 148 00:13:40,800 --> 00:13:44,800 Oh, eat, come on! 149 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 There should be a basement or dungeon, something like that. 150 00:14:04,900 --> 00:14:08,900 Whatever it is, this is our only chance. 151 00:15:15,800 --> 00:15:19,800 Percussion, drunk, drunk please. 152 00:15:22,900 --> 00:15:26,900 Oh please. You are welcome! Come in. 153 00:15:32,000 --> 00:15:34,400 Did you call me, sir Anatole? 154 00:15:34,400 --> 00:15:38,400 That you were knocking, and not I called. 155 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 Did I knock? 156 00:15:40,500 --> 00:15:44,500 And someone else could knock? I could not knock. 157 00:15:45,800 --> 00:15:49,200 Couldn't knock on the door while lying in the bath? 158 00:15:49,200 --> 00:15:53,200 Well, you could not knock, pan Anatole, but I did not knock either. 159 00:15:56,400 --> 00:16:00,400 Or maybe someone else pounded? 160 00:16:03,500 --> 00:16:05,800 There is only one person in the corridor. 161 00:16:05,800 --> 00:16:08,400 Or maybe this man was knocking? 162 00:16:08,400 --> 00:16:11,600 This man did not knock. This man is me. 163 00:16:11,600 --> 00:16:14,500 In addition, the corridor is empty. 164 00:16:14,500 --> 00:16:18,100 And now? Who is banging now? 165 00:16:18,100 --> 00:16:20,800 I do not knock, I stand. 166 00:16:20,800 --> 00:16:24,800 I see that you are standing, but someone is knocking. 167 00:17:22,800 --> 00:17:26,800 Everyone stand, do not move! 168 00:17:32,900 --> 00:17:34,700 Captain Yashchult! 169 00:17:34,700 --> 00:17:38,700 Marek! What are you guys doing here? 170 00:17:39,800 --> 00:17:41,800 Detective Quass. 171 00:17:41,800 --> 00:17:45,800 As you can see, swim. Or rather, pan captain, we wash ourselves. 172 00:17:47,700 --> 00:17:51,700 Where did you all go? I put a hundred people on my feet to find you. 173 00:17:52,700 --> 00:17:56,700 We were looking for Cesek Pikert. You can already cancel this one hundred. 174 00:17:57,100 --> 00:18:00,200 A few police officers are in charge with you to ... 175 00:18:00,200 --> 00:18:03,700 To arrest Albert Flash's gang. 176 00:18:03,700 --> 00:18:07,700 Albert Flash gang? What are you talking about, Mr. Hippolyte? 177 00:18:08,100 --> 00:18:12,100 These young people snatched me out of the hands of Albert Flash. 178 00:18:12,700 --> 00:18:15,500 We have uncovered the central lair of Albert Flash. 179 00:18:15,500 --> 00:18:18,400 If you hurry, get the whole gang in your hands. 180 00:18:18,400 --> 00:18:22,400 Boy, if that's true, you get a medal. 181 00:18:23,200 --> 00:18:27,200 Thank. It’s enough if the pan captain writes us a certificate to school tomorrow, 182 00:18:27,900 --> 00:18:31,900 and then the lessons we probably will not have time to do. 183 00:19:19,200 --> 00:19:21,500 Thank you so much guys. Thank. 184 00:19:21,500 --> 00:19:23,800 And thank you very much. 185 00:19:23,800 --> 00:19:25,200 It's them. 186 00:19:25,200 --> 00:19:29,200 Oh, and thank you so much. 187 00:19:30,300 --> 00:19:31,400 Thank you, I am very happy. 188 00:19:31,400 --> 00:19:35,400 Come on guys. 189 00:19:35,400 --> 00:19:38,500 The entire squad deserved a medal. 190 00:19:38,500 --> 00:19:40,600 Only I should now give ten medals. 191 00:19:40,600 --> 00:19:42,800 I do not know where to take so much. 192 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 Thanks to you, the whole gang is locked up, right here. 193 00:19:45,400 --> 00:19:49,400 Now do not run away, bullies. 194 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Well, please be bolder. Here, here, here. 195 00:20:48,000 --> 00:20:51,400 Attention. Quiet, quiet, calm. 196 00:20:51,400 --> 00:20:55,400 We are smiling. Nobody moves. 15673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.