All language subtitles for Lone Wolf and Cub 3 - Baby Cart to Hades - 1972 Engels MA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,581 --> 00:00:08,714 Toho Company, Ltd. 2 00:00:09,656 --> 00:00:14,457 Katsu Productions present 3 00:00:17,864 --> 00:00:20,628 The boat is leaving! 4 00:00:26,907 --> 00:00:28,738 Here! Come on! 5 00:00:37,317 --> 00:00:40,912 Oh, no! You can't bring a cart like that on board! 6 00:00:41,021 --> 00:00:42,454 I shall not. 7 00:01:16,656 --> 00:01:17,782 Fancy that! 8 00:01:53,026 --> 00:01:55,085 Will you stop crying like a baby? 9 00:01:56,596 --> 00:01:58,461 You've got clothes, 10 00:01:58,565 --> 00:02:04,663 eat fancy food, wear fancy outfits and make a good living. 11 00:02:04,771 --> 00:02:06,170 Aren't I right? 12 00:02:06,473 --> 00:02:09,067 Careful! Forget it! You've nothing worth saving. 13 00:02:09,176 --> 00:02:11,974 Forget it. Omatsu! 14 00:03:31,691 --> 00:03:33,591 Thank you. 15 00:04:59,079 --> 00:05:01,877 Lone Wolf and Cub 16 00:05:03,750 --> 00:05:08,813 Baby Cart To Hades 17 00:05:16,329 --> 00:05:22,165 Produced by Shintaro Katsu & Hisaharu Matsubara 18 00:05:22,669 --> 00:05:26,332 Original story by Koike Kazuo & Goseki Kojima 19 00:05:26,806 --> 00:05:29,866 Director of photography Chishi Makiura 20 00:05:29,976 --> 00:05:32,604 Music by Hideaki Sakurai 21 00:05:32,712 --> 00:05:36,739 Fight choreography by Eiichi Kusumoto 22 00:05:42,989 --> 00:05:44,854 Starring: 23 00:05:45,725 --> 00:05:49,252 Tomisaburo Wakayama as Itto Ogami 24 00:05:49,829 --> 00:05:53,390 Go Kato as Kanbei 25 00:05:58,238 --> 00:06:02,766 Isao Yamagata, Michitaro Mizushima, Ichiro Nakaya 26 00:06:03,143 --> 00:06:06,840 Akihiro Tomikawa as the Child 27 00:06:20,226 --> 00:06:24,686 Directed by Kenji Misumi 28 00:06:51,958 --> 00:06:56,986 Don't you get any classy women or young girls coming this way? 29 00:06:57,097 --> 00:07:02,000 No need to be so impatient. lt's not like we're in a hurry. 30 00:07:02,102 --> 00:07:06,038 Why don't we take our time and find some women along the way? 31 00:07:06,139 --> 00:07:08,164 Yeah, exactly. 32 00:07:08,274 --> 00:07:12,142 Joy is to be found in the moments between jobs. 33 00:07:12,245 --> 00:07:15,874 Once we're hired, though, we can't get away with much. 34 00:07:17,751 --> 00:07:20,151 It really is hot! 35 00:07:22,055 --> 00:07:24,182 How about having a drink with us, Kanbei? 36 00:07:25,458 --> 00:07:27,016 No thanks. 37 00:07:28,228 --> 00:07:30,162 Don't be like that. 38 00:07:32,165 --> 00:07:34,759 Join us, just for a drink. 39 00:07:35,935 --> 00:07:37,459 Drink! 40 00:07:42,909 --> 00:07:44,934 You're a strange fellow. 41 00:07:45,745 --> 00:07:48,407 You don't drink, you don't chase women. 42 00:07:50,150 --> 00:07:54,246 Why, then, are you a hired hand? What's in it for you? 43 00:07:56,189 --> 00:08:01,149 Look, we hired hands are in the employ of one lord today 44 00:08:01,261 --> 00:08:02,922 and another one tomorrow. 45 00:08:03,029 --> 00:08:04,860 We're just hired to guard them 46 00:08:04,964 --> 00:08:08,195 as they travel between Edo and their fiefs. 47 00:08:08,301 --> 00:08:11,327 Nothing but a bunch of temporary hirelings. 48 00:08:12,939 --> 00:08:14,998 Even if we wanted positions as normal samurai, 49 00:08:15,108 --> 00:08:19,545 the lords are poor and can't afford to give us a yearly stipend. 50 00:08:19,846 --> 00:08:24,249 So we're only hired when they need extra men for special occasions. 51 00:08:25,418 --> 00:08:27,818 There's prestige in being able to carry two swords, 52 00:08:27,921 --> 00:08:31,186 but it doesn't mean you're better than anyone else. 53 00:08:31,991 --> 00:08:35,119 You may have been a fine samurai before, 54 00:08:35,228 --> 00:08:38,254 but now you're just a hired hand. 55 00:08:38,364 --> 00:08:41,424 Why don't you take it easy and have some fun? 56 00:08:41,534 --> 00:08:45,470 You make it difficult for us when you act so po-faced! 57 00:08:45,572 --> 00:08:50,066 Chasing women is the best part of being in our line of work. 58 00:08:51,444 --> 00:08:55,005 If we didn't have that pleasure, 59 00:08:55,114 --> 00:08:59,813 we'd have thrown away our swords a long time ago. 60 00:09:00,453 --> 00:09:04,890 And the great things is, with all the women out on the road, 61 00:09:04,991 --> 00:09:09,257 we can screw around as much as we want 62 00:09:09,362 --> 00:09:11,887 and get away with it! 63 00:09:11,998 --> 00:09:14,228 No matter what, 64 00:09:14,334 --> 00:09:19,465 everything's fine once we're in the retinue of the daimyo who's hired us. 65 00:09:19,572 --> 00:09:21,938 Kanbei, come and join us! 66 00:09:22,041 --> 00:09:25,135 Oh! Fortune comes to those who wait! 67 00:10:18,431 --> 00:10:20,228 What do you want? 68 00:10:23,569 --> 00:10:25,662 We're hired hands. 69 00:10:28,007 --> 00:10:29,474 Hired hands? 70 00:10:29,575 --> 00:10:32,135 Yeah, that's what we are. 71 00:10:33,146 --> 00:10:35,171 If it's money you want, I'll give it to you. 72 00:10:35,281 --> 00:10:38,273 We don't want no stinking money. We aren't bandits. 73 00:10:38,384 --> 00:10:40,978 We won't steal anything. We just want to screw you. 74 00:10:41,087 --> 00:10:42,349 Stop! 75 00:10:43,556 --> 00:10:46,582 It's not like you're going to lose anything at all. 76 00:10:46,693 --> 00:10:49,457 The more you use it, the better it gets! 77 00:10:49,562 --> 00:10:52,087 - No! - We're doing you a favour! 78 00:10:52,198 --> 00:10:55,565 Somebody! Somebody, help! 79 00:10:59,505 --> 00:11:03,134 Help! Mother! 80 00:11:04,410 --> 00:11:06,435 I'll report this to the Deputy! 81 00:11:07,547 --> 00:11:11,381 What's going to happen if you report us to the Deputy? 82 00:11:11,484 --> 00:11:16,444 Because before you can do that, we'll be long gone. 83 00:11:17,957 --> 00:11:20,323 So fuck the Deputy, I say! 84 00:11:20,426 --> 00:11:24,487 - Come here. - Help, somebody! 85 00:11:25,531 --> 00:11:28,125 Why don't you just give up and let us have you? 86 00:11:28,234 --> 00:11:32,170 Close your eyes for 15 minutes and it'll all be over. 87 00:11:33,339 --> 00:11:35,364 Somebody help! Let me go! 88 00:11:37,377 --> 00:11:39,208 No! No! 89 00:11:40,046 --> 00:11:42,276 Please, not my daughter! 90 00:11:44,584 --> 00:11:46,017 No! 91 00:11:54,660 --> 00:11:56,457 Let me go! 92 00:11:57,597 --> 00:11:59,064 Let me go! 93 00:12:03,136 --> 00:12:04,626 Help! 94 00:12:15,114 --> 00:12:16,342 How's this? 95 00:12:35,468 --> 00:12:37,197 You scum! 96 00:12:40,473 --> 00:12:44,273 You scum! How could you do this to my lady and her mother? 97 00:12:49,715 --> 00:12:51,706 I'll slice you to death! 98 00:12:54,821 --> 00:12:57,790 -I'll kill you! -Wait! 99 00:12:59,492 --> 00:13:02,484 If you touch us, do you know what will happen to you? 100 00:13:02,595 --> 00:13:07,430 Exactly! We're employed by Lord Mizuno of the Kariya Clan. 101 00:13:07,533 --> 00:13:11,401 Your actions are unforgivable! I don't care if you work for Lord Mizuno! 102 00:13:11,504 --> 00:13:13,404 I'll kill you all! 103 00:13:14,140 --> 00:13:15,539 Stop! Stop! 104 00:13:18,845 --> 00:13:21,678 -Kanbei! -Help us! 105 00:13:21,781 --> 00:13:23,840 Damn you! 106 00:13:43,402 --> 00:13:45,233 Please close your eyes. 107 00:13:54,247 --> 00:13:55,680 Kanbei? 108 00:13:55,781 --> 00:13:58,341 -You didn't have to kill them. -This is awful. 109 00:14:12,765 --> 00:14:14,756 Each of you, take one. 110 00:14:16,869 --> 00:14:18,803 If you don't, I'll slay all three of you. 111 00:14:37,190 --> 00:14:39,488 You die, Jukkan. 112 00:14:41,227 --> 00:14:43,195 Why just me? 113 00:14:43,296 --> 00:14:45,264 You picked the short straw. 114 00:14:48,201 --> 00:14:52,501 You'll be the thief who attacked a mother and daughter and their companion. 115 00:14:54,473 --> 00:14:57,237 After killing the three of them, 116 00:14:57,343 --> 00:15:01,541 you were slain by the three of us, who happened to be passing by. 117 00:15:01,647 --> 00:15:05,947 That way, the local officers will be satisfied and all will be settled. 118 00:15:08,287 --> 00:15:10,255 Help me! 119 00:15:39,552 --> 00:15:43,579 I regret that you had to witness this awful scene. Forgive me. 120 00:15:43,689 --> 00:15:46,920 You act more like a samurai than a hired hand. 121 00:15:48,694 --> 00:15:50,855 ''Like a samurai''? 122 00:15:51,864 --> 00:15:56,699 I was once in charge of the Okaga Clan of the Maruoka Fief in Echizen. 123 00:15:56,802 --> 00:15:59,362 My name is Kanbei Magomura. 124 00:15:59,472 --> 00:16:01,531 If I may ask, what is yours? 125 00:16:02,675 --> 00:16:04,666 My name is Itto Ogami. 126 00:16:05,544 --> 00:16:07,535 Just as I thought. 127 00:16:08,681 --> 00:16:12,378 You were once the Official Executioner of the Shogunate. 128 00:16:13,719 --> 00:16:20,648 I recall seeing you this past year inside the gates of Edo Castle. 129 00:16:20,760 --> 00:16:23,888 I, too, recall hearing your name. 130 00:16:25,431 --> 00:16:28,423 i understand you're a matchless master of the Kage Style. 131 00:16:28,534 --> 00:16:30,365 You're too kind, sir. 132 00:16:30,469 --> 00:16:34,735 A fine warrior of your calibre, why are you a hired hand? 133 00:16:35,708 --> 00:16:37,733 We need not concern ourselves with that. 134 00:16:37,843 --> 00:16:40,505 For now, I'd like to request a duel. 135 00:16:40,613 --> 00:16:41,841 For what reason? 136 00:16:42,848 --> 00:16:46,545 Because you have witnessed what I've done here. 137 00:16:50,956 --> 00:16:53,481 Whether or not I'm a hired hand, 138 00:16:53,592 --> 00:16:56,493 as long as you know who's hired me, 139 00:16:56,595 --> 00:17:02,795 then I must protect my master and his clan, like any warrior would, 140 00:17:02,902 --> 00:17:06,531 even if it means putting my life on the line. 141 00:17:06,639 --> 00:17:08,334 Having said that, 142 00:17:08,441 --> 00:17:11,001 I am following the Way of the Warrior. 143 00:17:14,480 --> 00:17:17,005 And so, l am requesting a duel. 144 00:17:20,586 --> 00:17:22,611 If I let you leave, 145 00:17:23,656 --> 00:17:28,389 if I let you live on... 146 00:17:29,962 --> 00:17:33,864 No, even if it was done to preserve my master's honour, 147 00:17:33,966 --> 00:17:35,763 by killing those innocent people, 148 00:17:35,868 --> 00:17:38,063 I have strayed from the Way of the Warrior. 149 00:17:38,871 --> 00:17:41,738 Once again, please accept my challenge. 150 00:17:43,876 --> 00:17:46,902 Hey, Kanbei is calling you out! 151 00:17:48,781 --> 00:17:52,547 -Why don't you have a duel? -Answer us? 152 00:17:52,651 --> 00:17:54,881 Silence! He's not your opponent! 153 00:18:12,805 --> 00:18:15,831 If perchance I should prevail, 154 00:18:15,941 --> 00:18:22,005 rest assured that I will take care of your son as long as I breathe. 155 00:18:22,882 --> 00:18:25,942 I ask that there be no need for such concerns. 156 00:18:26,719 --> 00:18:31,156 We, father and son, live the life of demons. 157 00:18:32,391 --> 00:18:35,986 We're prepared to cross to the netherworld. 158 00:18:36,929 --> 00:18:38,920 You live the life of demons? 159 00:18:40,099 --> 00:18:42,124 I am inspired by your words. 160 00:18:43,436 --> 00:18:47,839 lf I am fated to die here, I shall do so without regret. 161 00:18:49,608 --> 00:18:51,576 Well, then. 162 00:18:51,677 --> 00:18:53,645 Let us begin. 163 00:19:25,678 --> 00:19:27,771 This duel... 164 00:19:29,448 --> 00:19:30,915 ...we'll call it a draw. 165 00:19:32,585 --> 00:19:34,177 For what reason? 166 00:19:34,487 --> 00:19:37,684 You are a true warrior, one whom I hope will live on. 167 00:19:46,198 --> 00:19:48,063 ''A true warrior''? 168 00:20:03,782 --> 00:20:06,774 Once again, I have lost a chance to die. 169 00:21:10,149 --> 00:21:12,140 Taste good? 170 00:21:12,818 --> 00:21:15,582 I bet you've not had rice that often. 171 00:21:16,121 --> 00:21:18,885 Women are flowers, and they ought to bloom. 172 00:21:20,326 --> 00:21:22,294 Instead of scratching out a living like poor farmers, 173 00:21:22,595 --> 00:21:26,087 like flowers, you ought to bloom and bring delight to men. 174 00:21:26,198 --> 00:21:28,962 That's a better life, I'd say. 175 00:21:38,344 --> 00:21:40,744 Your feet must hurt. It's been a long trip. 176 00:21:40,846 --> 00:21:43,576 All right, just wait a minute. 177 00:21:45,851 --> 00:21:48,342 When your feet are tired, 178 00:21:50,055 --> 00:21:56,824 at such times, applying salt and then warming them over a fire will help a lot. 179 00:21:57,262 --> 00:21:59,093 Here we are... 180 00:21:59,198 --> 00:22:01,666 Let me see your legs. 181 00:22:01,767 --> 00:22:03,632 Come on! 182 00:22:03,736 --> 00:22:07,900 If you get tired and become unable to walk, I'll be in deep trouble. 183 00:22:08,007 --> 00:22:11,670 So just be still. lt won't take long to make them better. 184 00:22:17,249 --> 00:22:19,945 What's wrong with you? 185 00:22:40,005 --> 00:22:41,267 Stop! 186 00:22:47,680 --> 00:22:49,238 -Be quiet! -No! 187 00:22:49,348 --> 00:22:52,647 I bought you, you belong to me! 188 00:22:53,652 --> 00:22:56,018 I can use you however I please! 189 00:24:30,349 --> 00:24:33,011 There's blood on you. 190 00:25:02,014 --> 00:25:04,039 Room inspection! 191 00:25:05,517 --> 00:25:07,178 Please excuse us. 192 00:25:12,191 --> 00:25:14,125 There's been a murder. 193 00:25:14,226 --> 00:25:18,526 We're searching for a female culprit. We must check this room, too. 194 00:25:21,266 --> 00:25:22,563 Wait. 195 00:25:23,869 --> 00:25:27,305 What if the culprit isn't found in here? 196 00:25:28,574 --> 00:25:34,308 We're here to conduct an investigation. Do you wish to make a complaint? 197 00:25:34,413 --> 00:25:36,540 This is not a complaint. 198 00:25:38,584 --> 00:25:42,953 Even though this is an inn, as long as I've paid for this room, 199 00:25:43,956 --> 00:25:46,481 this is my home, this is my castle. 200 00:25:48,093 --> 00:25:52,189 Whether you're officers or not, you must respect that. 201 00:25:54,499 --> 00:25:57,332 That is what I am asking of you. 202 00:25:57,436 --> 00:26:01,031 A damned ronin like you shouldn't talk to me like that! 203 00:26:08,180 --> 00:26:10,580 What if the suspect is in there? 204 00:26:13,118 --> 00:26:15,985 It's equally criminal to hide a suspect, is it not? 205 00:26:16,088 --> 00:26:17,487 Exactly! 206 00:26:23,896 --> 00:26:26,262 Allow me to check. 207 00:26:27,599 --> 00:26:31,194 If she's not here, then you can have my head. 208 00:26:31,303 --> 00:26:32,998 No complaints! 209 00:26:45,550 --> 00:26:49,008 -What's this? -He's been a bad boy. 210 00:26:56,495 --> 00:27:00,261 Your head....I'll claim it now. 211 00:27:04,303 --> 00:27:05,634 Move aside! 212 00:27:26,458 --> 00:27:28,289 It's safe to leave. 213 00:27:29,328 --> 00:27:31,319 Thank you very much, sir! 214 00:27:33,432 --> 00:27:36,230 We all walk along different paths in life. 215 00:27:37,536 --> 00:27:40,027 For my boy, there's his way. 216 00:27:41,406 --> 00:27:45,968 For you, there's a way that you must pave for yourself. 217 00:27:52,351 --> 00:27:54,683 Go now. 218 00:27:54,987 --> 00:27:56,477 Yes, sir. 219 00:28:17,409 --> 00:28:18,967 Thank you. 220 00:28:36,695 --> 00:28:39,163 There she is! Hold her down! 221 00:28:39,264 --> 00:28:40,526 Wait! 222 00:28:45,704 --> 00:28:49,572 This room belongs to the samurai. We must show respect. 223 00:28:50,375 --> 00:28:53,105 -Don't act so carelessly. -Yes, madam. 224 00:28:57,516 --> 00:29:01,247 My name is Torizo of the Koshio family. 225 00:29:03,088 --> 00:29:05,579 We run the entertainment district from here to Kariya. 226 00:29:05,690 --> 00:29:09,717 We're ''Bohachimono'', merchants specialising in adult entertainments. 227 00:29:10,028 --> 00:29:14,761 That girl was the property of our man, Monkumatsu. 228 00:29:15,767 --> 00:29:20,033 We'd appreciate it if you'd hand her over to us. 229 00:29:31,416 --> 00:29:32,644 I refuse. 230 00:29:33,785 --> 00:29:36,117 Honourable samurai... 231 00:29:36,221 --> 00:29:41,284 ...we are what the public refer to as ''Bohachimono''. 232 00:29:43,095 --> 00:29:45,063 Do you know what that means? 233 00:29:46,765 --> 00:29:49,734 The Bohachimono have lost all traces of eight things, 234 00:29:49,835 --> 00:29:55,137 piety, respect, honest, trust, justice, courtesy, uprightness and shame. 235 00:29:56,074 --> 00:30:03,071 In other words, we're a group of ruthless outcasts. 236 00:30:06,151 --> 00:30:12,579 Win or lose, in the end, opposing us is a fool's game. 237 00:30:14,359 --> 00:30:17,556 In any case, you won't be dishonouring yourself in the slightest 238 00:30:17,662 --> 00:30:19,459 by handing the girl over to us. 239 00:30:20,232 --> 00:30:23,793 Therefore, I ask for your cooperation. 240 00:30:29,708 --> 00:30:34,441 After all, she murdered Monkumatsu. 241 00:30:40,352 --> 00:30:41,842 I said that I refuse. 242 00:30:49,494 --> 00:30:52,122 Because of that memorial tablet you were carrying, 243 00:30:52,230 --> 00:30:54,323 this samurai felt compelled to protect you. 244 00:30:55,267 --> 00:30:57,462 Now, come with us. 245 00:31:05,577 --> 00:31:08,137 Why can't you be more cooperative? 246 00:31:08,246 --> 00:31:10,237 If you persist in this folly, 247 00:31:10,348 --> 00:31:15,513 the samurai and his child will have to die for you. 248 00:31:17,789 --> 00:31:23,250 It is the code of the Bohachimono not to cause any harm to good people. 249 00:31:24,529 --> 00:31:28,556 As you've been bought, you're one of us now. 250 00:31:28,667 --> 00:31:30,658 Come with us now! 251 00:31:53,925 --> 00:31:56,894 If you won't hand her over... 252 00:31:57,195 --> 00:31:59,789 -Enough! -You don't seem to understand me. 253 00:32:03,501 --> 00:32:06,493 This is what we get for being polite to people. 254 00:32:09,241 --> 00:32:13,473 You'd sacrifice both yourself and your child just to save this girl? 255 00:32:14,980 --> 00:32:16,971 Why do you insist? 256 00:32:17,315 --> 00:32:20,341 We're bound by the evil of a memorial tablet. 257 00:32:20,885 --> 00:32:23,547 Because of one such similar tablet, 258 00:32:23,655 --> 00:32:26,818 I have lost much of what gave meaning to my life. 259 00:32:28,627 --> 00:32:30,822 That is the reason why. 260 00:32:51,616 --> 00:32:53,811 -Kill him! -Wait! 261 00:32:55,020 --> 00:32:57,386 You are all dear to me, 262 00:32:57,489 --> 00:33:00,424 I couldn't let you face such a master swordsman. 263 00:33:30,355 --> 00:33:32,448 Honourable samurai... 264 00:33:32,557 --> 00:33:36,789 as Bohachimono, we have our pride, too. 265 00:33:36,895 --> 00:33:39,056 We can't leave things unsettled like this. 266 00:33:39,364 --> 00:33:44,563 Yet I can't sacrifice my men over a mere girl. 267 00:33:45,537 --> 00:33:47,061 Let us do this... 268 00:33:48,006 --> 00:33:52,375 The girl becomes a woman when she serves her first customer. 269 00:33:52,477 --> 00:33:56,811 Her debut, as we like to call it, will bring us a lot of money. 270 00:33:56,915 --> 00:34:01,875 So, we can let her go, as soon as she fulfils this obligation. 271 00:34:02,420 --> 00:34:03,944 Well? 272 00:34:04,956 --> 00:34:06,787 I refuse. 273 00:34:07,826 --> 00:34:11,694 if you find that unacceptable, there remains only one way. 274 00:34:12,430 --> 00:34:14,364 She must fulfil her obligation 275 00:34:14,466 --> 00:34:18,698 by undergoing water torture and beating. 276 00:34:19,938 --> 00:34:23,840 Though this might kill her. 277 00:34:23,942 --> 00:34:26,843 I'll endure the torture on her behalf. 278 00:34:26,945 --> 00:34:28,105 But... 279 00:34:28,413 --> 00:34:30,813 It's said that to help a sick colleague 280 00:34:30,915 --> 00:34:34,078 a prostitute would take over her responsibilities. 281 00:34:34,853 --> 00:34:37,720 There's no rule that a substitute can't volunteer. 282 00:34:39,057 --> 00:34:40,752 What if... 283 00:34:40,859 --> 00:34:45,694 What if we decide to kill you along the way? 284 00:34:45,797 --> 00:34:47,628 What would you do? 285 00:34:48,800 --> 00:34:51,792 If that is to be my fate, only time will tell. 286 00:34:51,903 --> 00:34:54,463 Life or death, only fate can decide this. 287 00:35:30,708 --> 00:35:32,699 Begin! 288 00:36:21,159 --> 00:36:22,888 Now, beat him. 289 00:37:38,536 --> 00:37:39,935 Honourable sir! 290 00:38:10,635 --> 00:38:12,000 Pa. 291 00:38:13,037 --> 00:38:16,131 He's not just strong, he's got real spirit. 292 00:38:17,041 --> 00:38:20,841 It was us who were scared, not him. 293 00:38:20,945 --> 00:38:24,608 He didn't even let out a single groan. 294 00:38:27,619 --> 00:38:30,611 I thought real samurai like him were no more... 295 00:38:31,856 --> 00:38:34,086 ...but they still exist in this world. 296 00:38:34,192 --> 00:38:35,659 Right. 297 00:39:12,797 --> 00:39:17,700 We've settled the matter of her becoming a prostitute. 298 00:39:18,736 --> 00:39:23,867 But one thing remains, the fact that she killed Monkumatsu. 299 00:39:25,843 --> 00:39:27,310 What is it you want? 300 00:39:31,949 --> 00:39:36,215 If you do a favour for me, then we'll be even. 301 00:39:38,790 --> 00:39:39,882 Ogami-san... 302 00:39:41,826 --> 00:39:44,852 While we were torturing you, 303 00:39:45,363 --> 00:39:47,729 I suddenly remembered something. 304 00:39:48,232 --> 00:39:50,894 That the Shogun's Official Executioner, 305 00:39:51,002 --> 00:39:53,334 after confronting the Yagyu Clan, 306 00:39:53,438 --> 00:39:57,966 was now roaming the countryside as an assassin called Lone Wolf and Cub. 307 00:40:13,024 --> 00:40:14,286 This way. 308 00:40:24,235 --> 00:40:26,328 The honourable Itto Ogami is here. 309 00:40:27,405 --> 00:40:28,963 Help me up. 310 00:40:43,221 --> 00:40:49,285 I am Tatewaki Miura, the former Chief Vassal of the Kakegawa Clan. 311 00:40:54,098 --> 00:40:58,262 To tell you the truth, I have been looking for you. 312 00:41:05,143 --> 00:41:07,202 I'm sure that you remember. 313 00:41:08,212 --> 00:41:12,273 You are the one who cut off his left arm. 314 00:41:14,952 --> 00:41:19,912 The Official Executioner of the Shogunate, Itto Ogami. 315 00:41:27,932 --> 00:41:32,460 Our Lord Fujishige Miyake suddenly became demented 316 00:41:32,770 --> 00:41:35,330 and went on a rampage. 317 00:41:35,439 --> 00:41:39,136 Many of my fellow vassals were killed, 318 00:41:39,243 --> 00:41:45,512 and therefore the Shogunate ordered him to commit seppuku. 319 00:41:56,194 --> 00:41:59,095 No! No! 320 00:42:02,033 --> 00:42:04,263 I don't want to die! 321 00:42:04,368 --> 00:42:07,929 Lord, please remain silent! 322 00:42:10,041 --> 00:42:11,269 Lord! 323 00:42:14,078 --> 00:42:15,443 Let me go! 324 00:42:23,187 --> 00:42:25,280 That hurts! It hurts! 325 00:42:27,525 --> 00:42:28,992 Now! 326 00:42:32,196 --> 00:42:34,221 Now! Now! 327 00:42:38,135 --> 00:42:41,332 Please, please, just proceed! 328 00:42:45,843 --> 00:42:47,140 No! 329 00:43:04,962 --> 00:43:07,590 What is your relationship to Lord Miura? 330 00:43:12,136 --> 00:43:14,434 I apologise for not mentioning this sooner. 331 00:43:14,538 --> 00:43:19,134 I am his daughter. 332 00:43:23,948 --> 00:43:27,440 I am Tori, the younger of twins. 333 00:43:29,520 --> 00:43:32,250 Twins are undesirable and despised. 334 00:43:32,356 --> 00:43:38,420 A certain woman with strong ties to the Koshio family raised me. 335 00:43:40,031 --> 00:43:44,661 My sister had served the Lord closely, 336 00:43:45,937 --> 00:43:48,667 and because she had learned his secrets, 337 00:43:48,973 --> 00:43:52,204 Chamberlain Genba Sawatari raped her to obtain them. 338 00:43:53,477 --> 00:43:57,413 Soon after, she committed suicide. 339 00:44:03,921 --> 00:44:06,082 What do you want from me? 340 00:44:06,190 --> 00:44:08,590 We want you to slay him, 341 00:44:08,693 --> 00:44:12,288 Genba Sawatari, presently the Deputy of Totomi. 342 00:44:13,597 --> 00:44:16,088 I ask that you tell me your reason. 343 00:44:16,200 --> 00:44:20,637 Genba used our clan as a pawn and then destroyed us. 344 00:44:22,139 --> 00:44:25,438 He's now the Deputy of Totomi, 345 00:44:25,543 --> 00:44:30,412 but he was once our clan's chamberlain. 346 00:44:30,514 --> 00:44:33,278 I'm sure that you understand. 347 00:44:33,384 --> 00:44:40,950 For his own personal gain, he had the temerity to secretly report 348 00:44:41,058 --> 00:44:44,027 our lord's derangement to the Elder Itakura. 349 00:44:44,128 --> 00:44:48,030 When our clan fell, the Shogunate took control of our territory, 350 00:44:48,132 --> 00:44:51,033 and he was then awarded the post of Deputy. 351 00:44:51,135 --> 00:44:54,536 He's worse than a beast! 352 00:44:56,507 --> 00:45:01,638 When I think about the 400 samurai now without a master, 353 00:45:01,746 --> 00:45:04,476 as the former Chief Vassal, I feel so helpless. 354 00:45:04,582 --> 00:45:07,449 I can't die, even if I wanted to. 355 00:45:10,388 --> 00:45:13,186 Please. I ask that you carry out our request. 356 00:45:15,659 --> 00:45:19,356 I accept, for 500 gold pieces. 357 00:45:35,479 --> 00:45:41,782 Totomi Springs: 1 league 358 00:48:16,807 --> 00:48:21,835 When Itto Ogami saw the demonic amulets that we'd placed, 359 00:48:22,513 --> 00:48:25,914 he made these signs to guide us to the meeting place. 360 00:48:28,552 --> 00:48:31,316 Our responsibilities are grave. Do you understand? 361 00:48:35,893 --> 00:48:39,829 I am Officer Junai Asada of the Totomi Deputy's Office. 362 00:48:41,465 --> 00:48:43,524 I am Itto Ogami. 363 00:48:43,634 --> 00:48:49,971 There is a matter which Deputy Genba wishes to discuss with you, 364 00:48:51,208 --> 00:48:54,644 and I have been ordered to escort you to the Deputy's office. 365 00:48:54,745 --> 00:48:57,213 That is why we're here. 366 00:48:57,314 --> 00:48:59,509 The Deputy wants to see me personally? 367 00:48:59,617 --> 00:49:00,811 Yes, sir. 368 00:49:02,353 --> 00:49:04,583 Please come with us. 369 00:49:23,440 --> 00:49:24,737 Will he come? 370 00:49:29,413 --> 00:49:31,677 There'll be trouble if he doesn't. 371 00:49:35,252 --> 00:49:38,779 If he doesn't, we'll take the matter into our own hands. 372 00:49:53,003 --> 00:49:56,302 If you'll permit me to explain, Honourable Elder. 373 00:49:57,975 --> 00:50:01,035 If there existed a clan lord unable to govern his people, 374 00:50:02,346 --> 00:50:04,678 a lord without a successor, 375 00:50:05,783 --> 00:50:09,048 furthermore, one who has murdered many, 376 00:50:09,753 --> 00:50:12,551 if this lord were also a madman, 377 00:50:13,824 --> 00:50:19,888 how would you, sir, or the Shogunate handle such a case? 378 00:50:24,335 --> 00:50:30,035 If I told you that it would be possible for you to destroy such a clan, 379 00:50:31,508 --> 00:50:37,378 what would you do, Honourable Elder Itakura Naizen-no-sho? 380 00:50:37,781 --> 00:50:39,772 And the clan is...? 381 00:50:39,883 --> 00:50:42,943 That I cannot reveal. 382 00:50:45,756 --> 00:50:48,384 Just where do you think you are? 383 00:50:51,028 --> 00:50:56,660 If it turns out that what you're telling me is a hoax... 384 00:50:58,802 --> 00:51:01,464 Sir, I will stake my life on it. 385 00:51:02,806 --> 00:51:05,969 What is it that you seek? 386 00:51:07,778 --> 00:51:09,405 The post of District Deputy. 387 00:51:11,515 --> 00:51:16,646 And to have you, the honourable Elder, put that in writing. 388 00:51:21,425 --> 00:51:23,518 You ask for this, but without proof. 389 00:51:23,627 --> 00:51:28,564 I shall return with the proof, sir, once I have your written guarantee. 390 00:51:50,154 --> 00:51:52,088 Very well. 391 00:52:20,017 --> 00:52:21,917 I'll be blunt with you. 392 00:52:22,853 --> 00:52:26,687 I want you to kill the Elder Itakura Naizen-no-sho. 393 00:52:28,892 --> 00:52:31,759 He'll be in this region any day now. 394 00:52:31,862 --> 00:52:37,664 After all, it was I, the new Deputy, who extended an invitation to him. 395 00:52:42,940 --> 00:52:45,568 500 gold pieces in advance. 396 00:52:46,743 --> 00:52:51,112 And when you are done, 500 more. 397 00:52:53,484 --> 00:52:57,545 It was Itakura who allied himself with the Yagyu Clan to topple you. 398 00:52:58,922 --> 00:53:01,755 I am sure you bear a grudge against him. 399 00:53:01,859 --> 00:53:07,491 I believe that this is your chance for revenge. Well? 400 00:53:08,765 --> 00:53:10,790 I must refuse. 401 00:53:19,977 --> 00:53:21,968 Wait! 402 00:53:23,780 --> 00:53:27,910 Now that you know our intentions, we cannot let you leave alive. 403 00:53:28,819 --> 00:53:30,912 I shall return at a later date. 404 00:54:44,061 --> 00:54:46,052 Why didn't you slay him? 405 00:54:47,965 --> 00:54:52,061 There were two of you. Why couldn't you kill him? 406 00:54:52,169 --> 00:54:54,967 lf I'd attacked him, 407 00:54:56,173 --> 00:54:59,836 his torso-cutting sword would have pierced right through you, sir. 408 00:55:00,978 --> 00:55:04,846 It would have been the same if Kuchiki had fired. 409 00:55:08,051 --> 00:55:10,110 Ogami's skills are to be feared. 410 00:55:29,106 --> 00:55:32,872 I wonder why he refused, though. 411 00:55:36,947 --> 00:55:40,178 He could have refused before being escorted here. 412 00:55:41,318 --> 00:55:44,048 Why didn't he refuse until he met me? 413 00:55:45,756 --> 00:55:49,214 Maybe the mention of Elder Itakura's name frightened him... 414 00:55:54,665 --> 00:55:56,826 Itakura Naizen-no-sho. 415 00:56:09,813 --> 00:56:12,179 If it's me that he's after, 416 00:56:13,083 --> 00:56:15,779 if it's an assassination plot... 417 01:00:04,881 --> 01:00:10,911 He carried a firearm on his person at all times. 418 01:00:13,189 --> 01:00:18,058 He even presented me with one for my own protection. 419 01:00:20,430 --> 01:00:24,230 I'm afraid this may be the handiwork of Itto Ogami. 420 01:00:26,336 --> 01:00:29,464 The Sui-O School horse-slaying technique. 421 01:00:31,908 --> 01:00:34,342 So it was Itakura Naizen-no-sho after all. 422 01:00:35,278 --> 01:00:38,145 He has hired Ogami to kill me. 423 01:00:40,383 --> 01:00:43,011 Samon, can you kill him? 424 01:00:48,358 --> 01:00:51,384 Using my Ichiden style sword-drawing technique, 425 01:00:52,963 --> 01:00:54,396 I'll stake my life on it. 426 01:00:57,367 --> 01:01:02,270 Close all the roads and find ltto at any cost! 427 01:01:04,040 --> 01:01:06,600 Do not let him escape from our territory. 428 01:01:06,710 --> 01:01:08,337 Yes, sir! 429 01:01:09,512 --> 01:01:11,446 Junai... 430 01:01:12,515 --> 01:01:15,245 Send a messenger at once to Edo, 431 01:01:15,352 --> 01:01:17,684 to Lord Retsudo of the Shadow Yagyu clan. 432 01:01:20,423 --> 01:01:22,721 For Ogami's head, 433 01:01:23,727 --> 01:01:26,525 the Yagyu Clan will pay almost any price. 434 01:01:27,697 --> 01:01:30,063 If we deliver it, 435 01:01:30,166 --> 01:01:34,330 those shadowy manipulators of the nation will be indebted to us. 436 01:01:35,038 --> 01:01:39,634 Then being made a Provincial Officer or Commissioner would be a trifle... 437 01:01:41,511 --> 01:01:45,607 ...and the road to power within the Shogunate would be open. 438 01:04:08,391 --> 01:04:12,225 For the late Master Ozunu, leader of the Kurokuwa group! 439 01:04:13,329 --> 01:04:15,297 Itto Ogami! 440 01:05:00,577 --> 01:05:01,908 Kill him! 441 01:06:00,270 --> 01:06:02,602 This is the work of Itto Ogami. 442 01:07:49,879 --> 01:07:53,042 I am Samon Ikiji of the Tamiya Ichiden Style. 443 01:07:54,450 --> 01:07:58,580 I am Itto Ogami, Sui-O Style. 444 01:08:57,747 --> 01:08:59,578 Junai? 445 01:09:00,950 --> 01:09:03,885 Request assistance from the Kariya Clan at once. 446 01:09:03,986 --> 01:09:07,888 Tell them that we require only their most able warriors. 447 01:09:08,591 --> 01:09:12,425 One more thing. Post public notices at all district offices. 448 01:09:14,597 --> 01:09:18,727 In order to lure Itto Ogami to Jizogahara. 449 01:09:25,842 --> 01:09:29,642 Anyone confident in his swordsmanship? 450 01:09:30,613 --> 01:09:32,877 Well? No one? 451 01:09:34,450 --> 01:09:36,179 What for? 452 01:09:36,486 --> 01:09:40,946 Well, some assassin has entered the territory of an adjacent fief, 453 01:09:41,057 --> 01:09:45,721 and he's stalking their Deputy, so we're giving them some support. 454 01:09:46,863 --> 01:09:51,493 The pay's good. Well? Speak up! 455 01:09:56,138 --> 01:09:59,904 -What is the assassin's name? -That much I don't know. 456 01:10:01,143 --> 01:10:03,475 Are you going or not? 457 01:10:08,851 --> 01:10:11,012 Very well. I'll go. 458 01:11:22,959 --> 01:11:26,725 He doesn't stand a chance. 459 01:11:26,829 --> 01:11:30,026 So why does he keep advancing? 460 01:11:30,132 --> 01:11:34,762 He's not running away or trying to hide from the muskets and arrows facing him. 461 01:11:52,622 --> 01:11:53,850 Daigoro... 462 01:11:55,224 --> 01:11:57,215 We are at the crossroads to hell. 463 01:12:00,596 --> 01:12:02,655 Archers! 464 01:12:08,237 --> 01:12:09,795 Daigoro! 465 01:12:13,009 --> 01:12:15,000 Musketeers! 466 01:12:22,151 --> 01:12:23,277 Fire! 467 01:13:09,398 --> 01:13:11,389 Charge! 468 01:16:28,464 --> 01:16:31,490 How remarkable that you have triumphed here. 469 01:16:31,600 --> 01:16:34,626 How remarkable that you're still alive, Itto Ogami. 470 01:16:34,937 --> 01:16:40,273 However, you and your child will not live to see another sunrise. 471 01:16:41,076 --> 01:16:45,410 There is no escape for you from the Yagyu Clansmen! 472 01:17:44,139 --> 01:17:45,663 Lord Ogami, 473 01:17:46,375 --> 01:17:50,243 you are an assassin, you receive money to kill. 474 01:17:51,480 --> 01:17:55,541 I am a hired hand, I receive money for my services. 475 01:17:57,486 --> 01:18:01,513 What is the way of the ''True Warrior'' that you spoke of? 476 01:18:02,958 --> 01:18:05,654 And does such a warrior exist? 477 01:18:07,162 --> 01:18:10,427 I am prepared to stake my life in search of the answer. 478 01:18:11,367 --> 01:18:14,029 Once again, I request a duel. 479 01:18:16,372 --> 01:18:17,703 I accept. 480 01:18:26,982 --> 01:18:28,313 Let us begin. 481 01:20:49,825 --> 01:20:51,349 A moment... 482 01:20:56,298 --> 01:20:59,426 There's one thing I must ask you. 483 01:21:02,171 --> 01:21:03,297 Speak. 484 01:21:06,208 --> 01:21:07,675 This past year, 485 01:21:08,510 --> 01:21:13,607 my Lord Munetada had been offered the post of Elder 486 01:21:14,349 --> 01:21:16,374 and was on his way to Edo. 487 01:21:24,159 --> 01:21:28,323 We were attacked by a mob of ronin. 488 01:21:31,366 --> 01:21:37,703 It was a pIot by those who opposed my lord's promotion to Elder. 489 01:21:39,942 --> 01:21:44,242 We were greatIy outnumbered, so in order to mount a defence 490 01:21:44,346 --> 01:21:47,338 our best hope lay in a bold attack. 491 01:21:48,951 --> 01:21:51,442 I ran forth to slay them. 492 01:22:26,321 --> 01:22:31,349 I fought with all my might and drove the enemy back. 493 01:22:32,928 --> 01:22:38,264 But the fact that I had advanced to sIay them, Ieaving my lord's side, 494 01:22:38,367 --> 01:22:41,803 was judged undutifuI and unworthy of a samurai. 495 01:22:43,272 --> 01:22:47,231 Before I reaIised it, I had become a disgrace to my clan. 496 01:22:53,248 --> 01:22:55,341 I was dedicated to my lord, 497 01:22:56,385 --> 01:22:59,513 I had risked my life to protect him, 498 01:22:59,621 --> 01:23:02,283 and he expelled me from the clan. 499 01:23:08,463 --> 01:23:11,899 What was the way of the true warrior? 500 01:23:12,834 --> 01:23:15,394 To die defending my lord, 501 01:23:15,504 --> 01:23:19,998 even when it was clear that it was a hopeless cause? 502 01:23:22,644 --> 01:23:24,737 The Way of the Warrior, 503 01:23:24,846 --> 01:23:26,837 it is not about how one lives, 504 01:23:27,883 --> 01:23:30,044 but how one dies, surely? 505 01:23:32,721 --> 01:23:35,815 Lord Ogami, will you tell me? 506 01:23:37,826 --> 01:23:39,953 What is the true Way of the Warrior? 507 01:23:42,764 --> 01:23:44,288 Lord Ogami... 508 01:23:45,834 --> 01:23:48,064 ...what is the true...? 509 01:23:50,005 --> 01:23:56,308 The true Way of the Warrior is... to live to die. 510 01:23:58,347 --> 01:24:00,474 ''To live to die.'' 511 01:24:02,918 --> 01:24:05,887 lf I had been in your position... 512 01:24:08,790 --> 01:24:11,418 ...I would certainly have attacked. 513 01:24:15,597 --> 01:24:20,625 It heartens me to hear those words from you. 514 01:24:48,663 --> 01:24:49,857 Lord Ogami... 515 01:24:52,067 --> 01:24:55,036 ...would you allow a lowly being such as myself... 516 01:24:56,705 --> 01:25:01,972 ...to request that you, once the Official Executioner, act as my second? 517 01:25:03,545 --> 01:25:05,945 For those who know the true Way of the Warrior... 518 01:25:07,015 --> 01:25:08,710 ...rank does not exist. 519 01:25:10,118 --> 01:25:11,813 I shall grant your request. 520 01:25:36,111 --> 01:25:38,102 Finally, I can die... 521 01:25:39,681 --> 01:25:42,013 ...as a warrior with no regrets! 522 01:26:04,172 --> 01:26:05,935 I am ready. 523 01:26:51,486 --> 01:26:55,513 No, you mustn't go, my lady! Please don't go! 524 01:26:56,124 --> 01:26:58,024 He isn't human! 525 01:26:58,126 --> 01:27:00,060 He's a monster! My lady! 526 01:27:30,191 --> 01:27:36,858 Crows cried in the night 527 01:27:38,266 --> 01:27:44,034 ''Someone is going to die'' 528 01:27:46,708 --> 01:27:52,203 From the netherworlds come the gods of death 529 01:27:54,816 --> 01:27:59,981 The WoIf and his Cub 530 01:28:01,690 --> 01:28:07,822 The wolves are coming 531 01:28:10,832 --> 01:28:16,896 Their footsteps approach 532 01:28:19,107 --> 01:28:25,637 The WoIf and Cub are coming 533 01:28:27,315 --> 01:28:29,909 They're coming 534 01:28:31,853 --> 01:28:35,949 They're coming 535 01:28:51,606 --> 01:28:54,598 The End 40397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.