Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
MERCADO NEGRO
2
00:02:14,600 --> 00:02:17,100
PARIS.
ABRIL 1943.
3
00:02:48,357 --> 00:02:49,657
Pronto!
4
00:02:52,857 --> 00:02:55,482
- Vamos subir?
- Não, Yvette.
5
00:02:55,649 --> 00:02:57,099
Não precisa
ficar muito tempo.
6
00:02:57,100 --> 00:02:59,649
Você sabe muito bem.
Lembra-se do outro dia.
7
00:02:59,815 --> 00:03:01,115
A culpa foi minha.
8
00:03:01,116 --> 00:03:03,540
Da próxima vez
não vamos ao cinema.
9
00:03:03,541 --> 00:03:06,482
Não, nós vamos...
10
00:03:06,483 --> 00:03:08,357
e passaremos
a noite juntos,
11
00:03:08,358 --> 00:03:10,482
mesmo com todos os
bisbilhoteiros, certo?
12
00:03:10,649 --> 00:03:12,065
Definitivamente.
13
00:03:12,232 --> 00:03:13,982
Definitivamente,
ou provavelmente?
14
00:03:19,774 --> 00:03:21,732
Falou com seus pais?
15
00:03:21,899 --> 00:03:23,249
Ainda não consegui.
16
00:03:23,857 --> 00:03:25,524
O que vai dizer a eles?
17
00:03:26,564 --> 00:03:29,365
Vou dizer que o Tiercelin
me convidou para ir a Borgonha,
18
00:03:29,366 --> 00:03:30,707
para passar a páscoa.
19
00:03:32,607 --> 00:03:34,940
- Não é uma boa ideia?
- Seus pais decidirão.
20
00:03:35,141 --> 00:03:37,549
Obviamente não direi
que isso é uma mentira
21
00:03:37,550 --> 00:03:40,100
e que, na verdade,
estarei com você aqui em Paris.
22
00:03:41,065 --> 00:03:43,357
Você é um péssimo mentiroso.
23
00:03:43,524 --> 00:03:47,274
Realmente, está precisando
passar 15 dias sozinho comigo.
24
00:03:48,274 --> 00:03:50,232
Acho que sim.
Necessidade importante.
25
00:03:51,357 --> 00:03:52,857
"Necessidade" ou desejo?
26
00:03:55,399 --> 00:03:58,149
Antoine, que horas
chegou ontem à noite?
27
00:03:58,315 --> 00:04:00,765
- Você estava dormindo.
- Isso não é resposta.
28
00:04:00,766 --> 00:04:03,524
À meia-noite.
Estava no "Tiercelin's".
29
00:04:03,690 --> 00:04:06,190
Estava no cinema, eu sei.
30
00:04:06,357 --> 00:04:08,857
- O que é isso?
- Chocolate quente.
31
00:04:09,024 --> 00:04:10,391
E isso é manteiga.
32
00:04:10,392 --> 00:04:12,492
Presente do amigo dele,
filho do Tiercelin.
33
00:04:12,493 --> 00:04:13,793
Esse cara novamente.
34
00:04:13,940 --> 00:04:16,107
O pai dele tem um restaurante.
Ele tem tudo.
35
00:04:16,274 --> 00:04:18,274
É disso que eu não gosto.
36
00:04:18,440 --> 00:04:20,940
- Não é contrabando.
- É de troca.
37
00:04:21,107 --> 00:04:22,649
Não vamos discutir.
38
00:04:22,815 --> 00:04:25,265
Ele queria que eu encontrasse
um romance proibido.
39
00:04:25,266 --> 00:04:28,690
Disse que em troca me daria um
pouco de chocolate e manteiga.
40
00:04:28,857 --> 00:04:32,774
Vamos esperar que desta vez
seja um livro decente.
41
00:04:32,940 --> 00:04:36,149
Falando nele,
adivinhe o que ele ofereceu?
42
00:04:36,357 --> 00:04:39,424
Levar o Antoine para Borgonha,
e passar a Páscoa com ele.
43
00:04:40,440 --> 00:04:43,065
- Você concordou?
- Não vejo problema.
44
00:04:43,232 --> 00:04:45,190
Temos que analisar a situação.
45
00:04:45,357 --> 00:04:47,407
Não da para negar
a viagem ao nosso filho.
46
00:04:47,408 --> 00:04:51,440
- Olhe para ele.
- Só precisa de ar fresco e sol.
47
00:04:51,649 --> 00:04:53,299
Ele está dormindo
na sala de aula.
48
00:04:54,482 --> 00:04:56,274
É você que precisa
de umas férias.
49
00:04:56,440 --> 00:05:00,274
Talvez, mas não posso pedir
para o amigo dele me levar.
50
00:05:00,440 --> 00:05:03,690
Por que não?
Todos nós poderíamos ir.
51
00:05:03,857 --> 00:05:05,857
E simplesmente
aparecemos lá.
52
00:05:05,858 --> 00:05:08,607
"Bom dia.
Somos a família Michaud."
53
00:05:08,815 --> 00:05:10,357
"Certo, onde
está a manteiga?"
54
00:05:13,399 --> 00:05:15,732
Mas, se não concordar...
55
00:05:15,899 --> 00:05:18,500
Cabe a você
decidir, Charles.
56
00:05:21,607 --> 00:05:23,565
Tudo bem.
Pode ir com o Tiercelin.
57
00:05:24,857 --> 00:05:26,274
Obrigado, pai.
58
00:05:26,440 --> 00:05:28,024
É "segredo".
59
00:05:28,190 --> 00:05:29,490
Obrigado, mãe.
60
00:05:30,607 --> 00:05:32,482
- Indo para a escola?
- Sim.
61
00:05:32,649 --> 00:05:34,524
- Posso ir?
- Claro.
62
00:05:34,690 --> 00:05:37,899
- Quais aulas serão?
- Química e História.
63
00:05:39,065 --> 00:05:40,482
Combinação estranha.
64
00:05:40,649 --> 00:05:42,774
O chocolate?
65
00:05:42,940 --> 00:05:44,732
Não,
não é isso.
66
00:05:49,607 --> 00:05:51,982
A reação é escrita:
67
00:05:52,149 --> 00:05:56,357
4CIH + MnO2
68
00:05:56,524 --> 00:05:58,357
= 2H2O
69
00:05:59,149 --> 00:06:00,815
+ Cl2Mn...
70
00:06:00,982 --> 00:06:03,165
Novidades
sobre os caixões?
71
00:06:03,232 --> 00:06:04,532
Não aguentaram.
72
00:06:04,533 --> 00:06:07,440
É uma pena,
era uma boa ideia.
73
00:06:08,149 --> 00:06:11,065
Tenho algo melhor...
champanhe!
74
00:06:12,024 --> 00:06:13,565
Champanhe.
75
00:06:14,399 --> 00:06:15,857
Está de volta ao mercado?
76
00:06:16,024 --> 00:06:17,607
2000 garrafas.
77
00:06:17,774 --> 00:06:20,524
O cara está em outra.
78
00:06:20,690 --> 00:06:22,232
Eu voltei com o negócio.
79
00:06:22,399 --> 00:06:24,790
- Conseguiu o transporte?
- Graças a Yvette.
80
00:06:25,732 --> 00:06:27,857
Ela confia nele.
Se chama Lulu.
81
00:06:28,024 --> 00:06:29,624
Ele já fez isso antes,
82
00:06:29,625 --> 00:06:31,274
e também não é
muito ganancioso.
83
00:06:35,899 --> 00:06:39,232
- E os alemães?
- Adivinhe...
84
00:06:39,399 --> 00:06:41,217
Ele mesmo
vai dirigir o caminhão,
85
00:06:41,218 --> 00:06:43,065
vestindo
um uniforme alemão.
86
00:06:43,232 --> 00:06:45,274
Ótimo método!
Estou convencido.
87
00:07:01,232 --> 00:07:02,732
O que ele
está fazendo aqui?
88
00:07:03,607 --> 00:07:04,907
Está de castigo.
89
00:07:06,190 --> 00:07:07,857
Sente-se.
90
00:07:09,315 --> 00:07:11,607
Com que direito
o colocou de castigo?
91
00:07:12,399 --> 00:07:15,149
Desculpe, mas
não permito desrespeito.
92
00:07:16,440 --> 00:07:18,107
Ele desrespeitou você?
93
00:07:18,274 --> 00:07:20,690
Cubra suas pernas,
ou pegará um resfriado.
94
00:07:22,732 --> 00:07:25,065
Isso não é apropriado
para uma criança...
95
00:07:25,232 --> 00:07:27,482
Nem para Sr. M,
Oliver ou para mim.
96
00:07:30,690 --> 00:07:32,524
Não, senhora.
97
00:07:33,565 --> 00:07:36,482
Agora é impossível,
eu não tenho.
98
00:07:37,357 --> 00:07:39,440
Eu entendo, mas...
99
00:07:40,315 --> 00:07:42,899
Não por três semanas,
se tiver sorte.
100
00:07:43,065 --> 00:07:44,365
Adeus, senhora.
101
00:07:45,065 --> 00:07:49,065
- Quem era?
- As pessoas da 4e.
102
00:07:49,232 --> 00:07:51,732
Eles quebraram
o vaso sanitário.
103
00:07:51,899 --> 00:07:54,440
Por que está bravo?
É só substituir o vaso.
104
00:07:54,607 --> 00:07:56,107
Sério?
Agora, de manhã?
105
00:07:56,274 --> 00:07:58,190
Não, mas o mais
rápido possível.
106
00:07:58,357 --> 00:08:02,107
- Temos alguns vasos.
- E os impostos?
107
00:08:02,274 --> 00:08:04,732
Irá deixar eles esperando
por três semanas?
108
00:08:04,899 --> 00:08:06,774
Eles irão aguentar.
109
00:08:06,940 --> 00:08:09,399
E quando
aguentarem o suficiente...
110
00:08:09,565 --> 00:08:12,215
ficaram felizes de terem
tirado um vaso nosso,
111
00:08:12,616 --> 00:08:14,015
por 5000 F.
112
00:08:14,024 --> 00:08:17,186
Não somos contrabandistas
para explorar os inquilinos.
113
00:08:17,187 --> 00:08:18,565
Solange!
114
00:08:18,774 --> 00:08:21,524
Somos intermediários
para os empresários.
115
00:08:21,690 --> 00:08:23,690
Se o banheiro
não está acessível...
116
00:08:23,799 --> 00:08:25,099
Estão sim!
117
00:08:25,190 --> 00:08:26,940
Não estarão!
118
00:08:28,982 --> 00:08:31,440
Mande uma carta para 4e,
rua Monge.
119
00:08:31,607 --> 00:08:34,107
"Senhora, devido a
nossa conversa pelo telefone...
120
00:08:34,108 --> 00:08:35,408
Tenho o prazer..."
121
00:08:35,440 --> 00:08:36,899
Afinal,
para que tudo isso?
122
00:08:37,065 --> 00:08:40,940
Por causa dos tempos difíceis
que estamos vivendo.
123
00:08:41,107 --> 00:08:45,232
"Tenho o prazer de informar
que nosso agente..."
124
00:08:45,399 --> 00:08:47,649
Já que existe, que seja
um negócio honesto...
125
00:08:47,690 --> 00:08:50,207
Sim, somos honestos,
mas será uma pena se falirmos.
126
00:08:50,274 --> 00:08:53,440
"...Entrará em contato para
substituir o vaso sanitário."
127
00:08:53,607 --> 00:08:56,357
Nosso negócio não falirá,
e será honesto.
128
00:08:56,524 --> 00:08:59,207
- Fornecendo vasos sanitários.
- Fornecendo sorrisos.
129
00:08:59,274 --> 00:09:01,065
Não abaixe a cabeça.
130
00:09:01,232 --> 00:09:03,690
Sua senhoria falou.
131
00:09:05,774 --> 00:09:08,732
Onde eu estava?
132
00:09:08,899 --> 00:09:10,732
"...Substituindo o vaso."
133
00:09:10,940 --> 00:09:13,690
Seu covarde,
hipócrita!
134
00:09:13,899 --> 00:09:15,827
Você é um vigarista
e um bandido,
135
00:09:16,027 --> 00:09:17,332
então vá se ferrar!
136
00:09:17,399 --> 00:09:20,149
"Atenciosamente, etc..."
137
00:09:20,315 --> 00:09:22,232
Datilografe e mande.
138
00:09:32,607 --> 00:09:34,565
A verdade é que
eu sou um babaca.
139
00:09:35,940 --> 00:09:37,399
Eu também.
140
00:09:39,440 --> 00:09:41,732
E a "viagem a Borgonha"?
141
00:09:41,899 --> 00:09:44,249
Consegui, apesar do meu pai
ter ficado receoso.
142
00:09:44,315 --> 00:09:46,732
- 10 dias com Yvette.
- Parabéns.
143
00:09:46,899 --> 00:09:48,199
Diga-me...
144
00:09:49,649 --> 00:09:51,899
Quando passa a noite
com uma mulher...
145
00:09:52,065 --> 00:09:54,357
por quanto tempo
você fica fazendo amor?
146
00:09:54,524 --> 00:09:57,232
- Com que frequência?
- A menor possível.
147
00:09:57,399 --> 00:10:01,357
A quantidade não faz diferença,
só te deixa cansado.
148
00:10:01,524 --> 00:10:03,524
- Estou falando sério.
- Eu também!
149
00:10:04,899 --> 00:10:07,190
- Olá.
- Olá, senhor.
150
00:10:07,257 --> 00:10:08,557
- Olá crianças.
- Olá pai.
151
00:10:08,682 --> 00:10:12,315
- Sr. Tiercelin.
- Quer bilhetes para o boxe?
152
00:10:12,482 --> 00:10:15,690
Esta noite não,
estarei ocupado.
153
00:10:15,857 --> 00:10:18,149
Desculpe,
sem problemas.
154
00:10:18,315 --> 00:10:19,615
"Bravo".
155
00:10:19,690 --> 00:10:22,274
Marcel, sirva-nos o de sempre.
156
00:10:22,440 --> 00:10:23,815
Sr. Tiercelin...
157
00:10:23,982 --> 00:10:25,690
Sobre a champanhe.
158
00:10:25,857 --> 00:10:27,899
- Sim.
- Você não sabe da melhor.
159
00:10:28,065 --> 00:10:31,065
O motorista estará vestido
como um soldado alemão.
160
00:10:31,232 --> 00:10:33,899
Sério?
Vou dar um conselho...
161
00:10:34,065 --> 00:10:37,815
Você fala demais, não quero
mais saber disso ou sobre você.
162
00:10:42,440 --> 00:10:44,232
Seu pai não é muito agradável.
163
00:10:44,399 --> 00:10:47,099
Já vai conseguir 200 mil,
ainda quer um sorriso?
164
00:10:47,815 --> 00:10:49,607
Se importa de me juntar a vocês?
165
00:10:49,815 --> 00:10:51,274
Você está ótima aí.
166
00:10:57,565 --> 00:10:58,865
Não está com a Flora?
167
00:10:59,024 --> 00:11:01,982
Mulheres, você sabe...
É apenas atração física.
168
00:11:02,149 --> 00:11:06,024
Você as agrada, tira a roupa,
isso leva tempo, e para quê?
169
00:11:06,190 --> 00:11:08,515
Há coisas melhores
para fazer na nossa idade.
170
00:11:08,516 --> 00:11:10,566
Isso não impede
de fazermos outras coisas.
171
00:11:10,567 --> 00:11:15,107
Impede, olhe para você,
não parece muito inteligente.
172
00:11:15,274 --> 00:11:17,649
Você é inteligente o suficiente
para nós dois.
173
00:11:17,815 --> 00:11:19,565
Isso não é brincadeira.
174
00:11:19,732 --> 00:11:22,690
Mas eu a amo,
não me envergonho disso.
175
00:11:25,107 --> 00:11:26,732
- Aqui.
- Não, obrigado.
176
00:11:26,899 --> 00:11:28,565
Veja,
o amor é como o tabaco.
177
00:11:28,732 --> 00:11:31,482
Quando fuma pela primeira vez
você pensa que é alguém.
178
00:11:31,649 --> 00:11:34,774
Quando percebi isso,
eu larguei.
179
00:11:34,940 --> 00:11:37,024
Estou largando
uma mulher também.
180
00:11:37,190 --> 00:11:38,565
Isso é com você.
181
00:11:38,732 --> 00:11:41,107
É tão importante
dormir com a Yvette?
182
00:11:41,315 --> 00:11:43,774
Ela me faz feliz.
183
00:11:43,940 --> 00:11:47,774
O que é mais importante
do que dormir com a Flora?
184
00:11:47,940 --> 00:11:51,732
- Preciso me manter em forma.
- Em forma para quê?
185
00:11:51,899 --> 00:11:54,482
Quase esqueci,
sua parte pelo trabalho.
186
00:11:54,649 --> 00:11:55,949
Obrigado.
187
00:11:57,940 --> 00:11:59,490
Agora pode pagá-la.
188
00:11:59,491 --> 00:12:01,315
O que quer dizer?
189
00:12:01,482 --> 00:12:02,940
Yvette me ama.
190
00:12:03,107 --> 00:12:06,940
Talvez, mas será que
ela te ama sem o dinheiro?
191
00:12:07,107 --> 00:12:09,157
- Ela nunca pediu dinheiro.
- Não precisa.
192
00:12:09,158 --> 00:12:11,399
Você dá antes mesmo
dela perguntar.
193
00:12:11,565 --> 00:12:12,865
Adeus.
194
00:12:13,607 --> 00:12:16,524
Dê a ela meus cumprimentos.
Não, só estou brincando!
195
00:12:19,190 --> 00:12:20,982
Bem,
tudo voltou ao normal.
196
00:12:21,149 --> 00:12:23,940
- O que vai querer?
- Um copo de leite.
197
00:12:24,107 --> 00:12:27,482
- Agora você toma leite!
- Não faça essa cara.
198
00:12:28,482 --> 00:12:30,357
O que tem de errado com ela?
199
00:12:32,565 --> 00:12:34,357
No mínimo poderia
ser legal comigo.
200
00:12:34,524 --> 00:12:37,107
Não se esqueça
do meu empresário da Dinan.
201
00:12:37,274 --> 00:12:38,982
Enviei a ele um pacote.
202
00:12:39,149 --> 00:12:40,982
Ele me amou
como uma virgem...
203
00:12:41,149 --> 00:12:42,899
ficou comigo
todas as sextas-feiras.
204
00:12:42,900 --> 00:12:44,732
Por que não liga
para esse "Dinan"?
205
00:12:44,899 --> 00:12:47,690
Você mereceu isso,
seu grosseiro.
206
00:12:47,857 --> 00:12:50,482
Se me trair de novo...
207
00:12:50,690 --> 00:12:52,857
- Com licença.
- Não vai me dar um beijo?
208
00:12:53,024 --> 00:12:55,399
- Você não gosta de leite.
- E depois?
209
00:12:55,565 --> 00:12:57,440
Tenho que trabalhar.
210
00:12:58,649 --> 00:13:02,065
O seu garoto, quando o conheci
você tinha a idade dele.
211
00:13:02,232 --> 00:13:04,232
Paul é um menino intelectual,
experiente.
212
00:13:04,299 --> 00:13:06,249
Ele terminou o colegial.
Você não sabia?
213
00:13:06,315 --> 00:13:07,649
Não é a verdade.
214
00:13:07,815 --> 00:13:10,607
Se você é educado, consegue
explorar outros homens.
215
00:13:10,608 --> 00:13:13,058
Caso contrário, só conseguirá
explorar vagabundas.
216
00:13:13,059 --> 00:13:15,309
Com educação pode
trabalhar para o governo
217
00:13:15,310 --> 00:13:16,610
ou dar aulas de piano.
218
00:13:16,611 --> 00:13:18,261
Desculpe se não estou
com inveja.
219
00:13:18,399 --> 00:13:21,274
Talvez esteja certo,
mas Paul é diferente.
220
00:13:21,440 --> 00:13:24,107
Ele é intelectual,
e muito esperto.
221
00:13:24,274 --> 00:13:26,482
Você o viu com a Flora?
222
00:13:26,649 --> 00:13:29,065
Sem discussões.
Ele fala, ela faz.
223
00:13:29,232 --> 00:13:32,065
Acredite em mim,
tal pai, tal filho.
224
00:13:32,232 --> 00:13:33,532
Sua vez.
225
00:13:52,857 --> 00:13:54,157
Cuidado!
226
00:14:16,174 --> 00:14:17,474
Bom dia!
227
00:14:17,475 --> 00:14:19,274
- Sua mãe está?
- Sim.
228
00:14:19,440 --> 00:14:22,399
- Você foi no dentista?
- Fui, e não doeu.
229
00:14:22,565 --> 00:14:24,274
É uma garota corajosa.
230
00:14:26,815 --> 00:14:28,115
- É você?
- Sim.
231
00:14:28,116 --> 00:14:29,982
Está atrasado.
232
00:14:31,565 --> 00:14:33,524
Mas tenho novas notícias.
233
00:14:35,399 --> 00:14:37,440
- A champanhe funcionou?
- Sim.
234
00:14:37,607 --> 00:14:41,034
Só isso te interessa, não é?
Adivinha a outra?
235
00:14:41,107 --> 00:14:44,940
- Não faço ideia.
- Tente.
236
00:14:45,107 --> 00:14:47,732
- Não faço ideia, conte.
- Tente mais.
237
00:14:47,899 --> 00:14:49,857
- Pense em um homem.
- Um homem?
238
00:14:50,024 --> 00:14:52,274
- O conheço?
- Tomara que não!
239
00:14:52,440 --> 00:14:54,982
- Seu pai? O que ele disse?
- Felizmente...
240
00:14:55,149 --> 00:14:56,774
Sabia que ele ia deixar.
241
00:14:56,982 --> 00:15:00,607
Você "sabia".
Então, estou indo para Borgonha.
242
00:15:00,774 --> 00:15:03,940
Eu amo o campo.
Vamos deitar na grama.
243
00:15:10,524 --> 00:15:12,357
Espere,
vou me livrar da Chou.
244
00:15:20,607 --> 00:15:24,290
- Vá na portaria ler seu livro.
- Eu já li.
245
00:15:24,357 --> 00:15:26,274
Então,
olhe as imagens.
246
00:15:35,524 --> 00:15:37,040
Vamos precisar de dois desse.
247
00:15:42,815 --> 00:15:44,482
Sabia que ele ia deixar.
248
00:15:54,607 --> 00:15:56,482
Entre.
249
00:16:00,690 --> 00:16:02,690
Está cuidando do lugar?
250
00:16:06,440 --> 00:16:08,857
Quero ir para casa,
estou entediada aqui.
251
00:16:09,690 --> 00:16:11,065
Então vá.
252
00:16:11,899 --> 00:16:14,482
Não consigo
tocar a campainha.
253
00:16:14,649 --> 00:16:16,032
Está bem, vamos.
254
00:16:37,815 --> 00:16:41,565
- Alguma notícia do seu pai?
- Sim, ele está em uma salada.
255
00:16:41,732 --> 00:16:46,107
Não é uma "salada",
é um "stalag", sta-lag.
256
00:16:46,274 --> 00:16:49,940
- É um campo para prisioneiros.
- O que eles fizeram de errado?
257
00:16:50,107 --> 00:16:51,607
Na verdade,
não fizeram nada.
258
00:16:51,774 --> 00:16:53,274
Eles não fizeram nada.
259
00:16:54,107 --> 00:16:55,412
Tenho que ir.
260
00:16:55,413 --> 00:16:57,074
Teve sua diversão
e já vai embora.
261
00:16:57,075 --> 00:16:59,065
Estou indo!
262
00:16:59,232 --> 00:17:02,107
Ainda nem comecei
minha lição de casa.
263
00:17:02,274 --> 00:17:03,607
Você e suas aulas!
264
00:17:09,274 --> 00:17:11,357
Desculpe,
mas esta jovem...
265
00:17:11,524 --> 00:17:14,232
O porteiro
me deixou sozinha.
266
00:17:14,399 --> 00:17:17,732
Não precisava Sr. Coutelier.
Você é muito gentil.
267
00:17:25,274 --> 00:17:28,940
Sr. Coutelier,
poderia me fazer um favor?
268
00:17:29,107 --> 00:17:31,190
- Se eu puder.
- Você pode.
269
00:17:31,357 --> 00:17:34,274
É para um amigo que
está no meu apartamento, venha.
270
00:17:37,690 --> 00:17:39,399
Antoine!
271
00:17:39,565 --> 00:17:40,865
Venha aqui.
272
00:17:43,482 --> 00:17:45,982
Esse é o Sr. Coutelier.
Ele fará sua lição de casa.
273
00:17:46,065 --> 00:17:48,940
- Que lição de casa?
- Não sei, diga a ele.
274
00:17:49,107 --> 00:17:51,732
Não acho que isso
seja uma boa ideia.
275
00:17:51,899 --> 00:17:55,482
- Estou envergonhado, senhor.
- Sr. Coutelier é um professor.
276
00:17:55,649 --> 00:17:58,774
- Fui.
- E daí? Você não esqueceu?
277
00:17:58,940 --> 00:18:01,000
Meu amigo tem lição de casa
para amanhã,
278
00:18:01,001 --> 00:18:02,432
mas ele
não tempo para fazer.
279
00:18:02,433 --> 00:18:03,733
Eu não vejo...
280
00:18:03,734 --> 00:18:05,334
Não é uma coisa de outro mundo.
281
00:18:05,440 --> 00:18:09,149
Faça para ele, dê seu preço
e todo mundo fica feliz.
282
00:18:10,899 --> 00:18:14,899
Posso aceitar,
mas ainda sim é algo incomum.
283
00:18:15,107 --> 00:18:17,899
E dizem que os franceses
devem ajudar uns aos outros.
284
00:18:18,107 --> 00:18:22,315
Talvez o jovem acha que
eu farei um trabalho ruim.
285
00:18:23,690 --> 00:18:25,357
No final do dia...
286
00:18:25,565 --> 00:18:27,982
Bom ou mau,
trabalho é trabalho.
287
00:18:28,149 --> 00:18:30,190
Quanto vale?
200?
288
00:18:31,024 --> 00:18:32,899
- No mínimo.
- Por favor...
289
00:18:33,065 --> 00:18:34,365
300?
290
00:18:37,982 --> 00:18:39,774
É um absurdo.
291
00:18:42,607 --> 00:18:45,357
Se preferir,
tenho bastante comida.
292
00:18:45,524 --> 00:18:48,232
Leite, café, chocolate,
óleo de cozinha...
293
00:18:49,190 --> 00:18:50,982
- Trata-se do patriotismo.
- O quê?
294
00:18:51,149 --> 00:18:52,449
O meu dever de casa.
295
00:18:52,450 --> 00:18:55,001
"O patriotismo
não impede humanitarismo:
296
00:18:55,201 --> 00:18:56,732
O inverso é verdadeiro."
297
00:18:56,899 --> 00:18:59,732
- Não fiz, porque discordo.
- Com quem?
298
00:18:59,899 --> 00:19:01,982
Está errado,
esse é um ótimo assunto.
299
00:19:02,149 --> 00:19:03,649
Eu sei o que você acha...
300
00:19:03,815 --> 00:19:06,357
"A Pátria,
terra dos nossos antepassados."
301
00:19:06,524 --> 00:19:08,957
Vocês não expandem
a ideia de descendência,
302
00:19:08,958 --> 00:19:10,258
mas se aprofundam nela.
303
00:19:10,524 --> 00:19:12,774
Viu?
Você sabe tudo.
304
00:19:12,940 --> 00:19:14,565
Dê o dinheiro.
305
00:19:14,732 --> 00:19:16,032
Não demore muito,
306
00:19:16,033 --> 00:19:17,883
ele ainda tem
que tirar uma cópia.
307
00:19:20,840 --> 00:19:23,890
Desculpe o meu espanto.
Tão jovem e com tanto dinheiro.
308
00:19:23,899 --> 00:19:26,432
Sim, fique impressionado,
e faça valer a pena.
309
00:19:37,857 --> 00:19:41,149
- Você não foi educada com ele.
- Ele gostou do dinheiro.
310
00:19:41,315 --> 00:19:43,190
Sim,
mas não precisa ser cruel.
311
00:19:43,357 --> 00:19:44,732
Eu te adoro.
312
00:19:59,482 --> 00:20:01,565
Aqui, se estiver
sobrando espaço.
313
00:20:01,732 --> 00:20:03,649
Olhe, Antoine,
binóculos!
314
00:20:03,815 --> 00:20:05,190
Não,
talvez você ainda use.
315
00:20:05,357 --> 00:20:08,482
Use nos seus
passeios em Borgonha.
316
00:20:08,483 --> 00:20:10,233
- É perda de tempo.
- Claro que não.
317
00:20:10,234 --> 00:20:13,190
Passear não serve só
como exercício.
318
00:20:13,357 --> 00:20:15,274
Serve também
para refletir e observar.
319
00:20:15,440 --> 00:20:17,482
Ele vai acabar quebrando.
320
00:20:17,649 --> 00:20:20,274
Sim,
isso faz mais sentido.
321
00:20:20,440 --> 00:20:24,565
Não aprecio os alemães,
mas quando se trata de ótica...
322
00:20:24,632 --> 00:20:26,732
Pelo menos alguma coisa
eles fizeram certo.
323
00:20:28,857 --> 00:20:30,565
- Não se atrase.
- Não.
324
00:20:33,024 --> 00:20:35,482
- Estou indo.
- Pegou tudo?
325
00:20:35,649 --> 00:20:36,949
Sim, obrigado.
326
00:20:39,357 --> 00:20:40,982
Aqui vamos nós.
327
00:20:41,149 --> 00:20:42,449
Minha querida mãe...
328
00:20:42,465 --> 00:20:44,465
- Vai me escrever?
- Assim que chegar lá.
329
00:20:44,466 --> 00:20:47,107
Não precisa mandar cartas...
330
00:20:47,315 --> 00:20:50,357
- Não, eu prometo.
- Vai dar a ele um dinheiro?
331
00:20:51,565 --> 00:20:54,065
É claro.
332
00:20:55,732 --> 00:20:58,065
Quanto vai precisar?
333
00:20:58,274 --> 00:21:00,940
Não muito além
do valor da passagem.
334
00:21:01,149 --> 00:21:05,107
Sim,
mas fico preocupado...
335
00:21:05,315 --> 00:21:07,315
você pode acabar
em um lugar
336
00:21:07,316 --> 00:21:09,524
onde as coisas
são mais caras.
337
00:21:09,690 --> 00:21:13,815
- Não estrague a expectativa.
- Só precisará de um pouco mais.
338
00:21:13,982 --> 00:21:15,524
Vamos ver,
quanto?
339
00:21:17,940 --> 00:21:19,240
1000F.
340
00:21:19,241 --> 00:21:22,649
Mas mãe, isso é muito.
Talvez, 500?
341
00:21:25,149 --> 00:21:27,440
Aqui filho, leve 1000.
342
00:21:27,607 --> 00:21:29,149
Mas não por você...
343
00:21:29,357 --> 00:21:30,732
por sua mãe.
344
00:21:33,774 --> 00:21:35,440
Obrigado, pai.
345
00:21:35,607 --> 00:21:38,649
Espere,
não é pouco dinheiro.
346
00:21:38,815 --> 00:21:41,815
No mínimo
coloque na sua carteira.
347
00:21:41,982 --> 00:21:45,565
Droga! Deixei no meu quarto.
Espero que esteja lá.
348
00:22:02,149 --> 00:22:04,732
- Aqui, que alívio!
- Ótimo.
349
00:22:04,899 --> 00:22:07,690
Já está na hora de ir,
Antoine.
350
00:22:07,857 --> 00:22:10,232
Sim,
mas é difícil deixá-los aqui.
351
00:22:10,399 --> 00:22:12,190
Não fique assim.
352
00:22:12,357 --> 00:22:13,707
Você está indo,
nós ficamos.
353
00:22:13,708 --> 00:22:16,315
Respire ar puro
por toda a família.
354
00:22:16,482 --> 00:22:18,024
Vai indo.
355
00:22:18,774 --> 00:22:20,074
Está bem, já vou.
356
00:22:20,190 --> 00:22:22,649
Tome atitude, afinal,
não é tão longe assim.
357
00:22:24,274 --> 00:22:25,574
Um avião.
358
00:22:25,857 --> 00:22:29,024
Lá vem o alarme.
359
00:22:29,774 --> 00:22:31,274
Caramba,
tenho que correr!
360
00:22:32,940 --> 00:22:35,274
- Tchau, pai.
- Adeus, meu filho.
361
00:22:35,440 --> 00:22:37,024
- Tchau.
- Seu casaco.
362
00:22:40,565 --> 00:22:42,649
Não da para ver nada.
363
00:22:42,815 --> 00:22:45,565
Papai, não fique aí.
Binóculos são proibidos.
364
00:22:45,732 --> 00:22:47,032
Verdade.
365
00:22:50,274 --> 00:22:53,607
Espere, da para
ver algo na mercearia.
366
00:22:57,232 --> 00:22:59,402
"A partir das 11 da manhã,
367
00:22:59,602 --> 00:23:02,357
distribuição
de óleo de cozinha."
368
00:23:02,565 --> 00:23:05,357
Rápido, Pierrette.
Vai lá entrar na fila.
369
00:23:23,524 --> 00:23:25,565
Essas crianças são ótimas.
370
00:23:37,482 --> 00:23:41,815
- Aqui estou eu!
- É você.
371
00:23:41,982 --> 00:23:43,607
Não está feliz em me ver?
372
00:23:43,774 --> 00:23:46,107
Sim,
mas o Lulu ainda não chegou.
373
00:23:46,274 --> 00:23:47,574
Oras, ele virá.
374
00:23:47,690 --> 00:23:49,315
Não tenho tanta certeza.
375
00:23:51,649 --> 00:23:54,107
- O que é isso?
- O uniforme, é claro.
376
00:23:54,274 --> 00:23:56,149
Ele rasgou a parte de trás.
377
00:23:56,315 --> 00:23:59,065
Não valia a pena consertar.
378
00:24:00,149 --> 00:24:01,940
Ele disse 11h da manhã.
379
00:24:02,107 --> 00:24:03,524
Se ele tinha um problema...
380
00:24:05,190 --> 00:24:07,899
Afinal de contas,
são 200,000.
381
00:24:08,065 --> 00:24:09,815
Não fique assim,
você vai conseguir.
382
00:24:09,940 --> 00:24:11,982
E eu vou ter
um belo presente.
383
00:24:14,899 --> 00:24:17,440
- Você já comprou?
- Sim.
384
00:24:18,107 --> 00:24:19,674
O que é?
385
00:24:28,065 --> 00:24:30,690
- Gostou?
- É sensacional.
386
00:24:38,565 --> 00:24:40,482
- Gostou de verdade?
- Sim.
387
00:24:41,649 --> 00:24:43,357
É perfeito
para o momento.
388
00:24:44,649 --> 00:24:46,815
Mas o que eu posso te dar?
389
00:24:46,982 --> 00:24:49,815
- Estou um pouco preocupada.
- Por quê?
390
00:24:49,882 --> 00:24:51,182
Bem...
391
00:24:51,183 --> 00:24:55,024
Disse a mim mesma, "200 mil..."
Não é tudo, é claro...
392
00:24:55,190 --> 00:24:57,232
Mas é idiota
ficar guardando.
393
00:24:57,399 --> 00:24:59,857
Seria um desperdício,
tudo fica mais caro
394
00:24:59,858 --> 00:25:01,940
e logo passa
a não valer nada.
395
00:25:03,149 --> 00:25:05,440
- Não é verdade?
- Acho que sim.
396
00:25:05,607 --> 00:25:06,907
Só está me provocando.
397
00:25:06,982 --> 00:25:09,399
Só estou pensando nas economias.
398
00:25:09,565 --> 00:25:12,024
Claro, mas e então?
399
00:25:12,190 --> 00:25:13,649
Já falei.
400
00:25:13,650 --> 00:25:14,950
Trata-se da Lucienne,
401
00:25:14,951 --> 00:25:16,951
ás vezes ela recebe
peles de segunda mão.
402
00:25:16,952 --> 00:25:19,190
- Você conhece ela?
- Sim, conheço.
403
00:25:19,399 --> 00:25:22,815
Estou preocupada porque
pele de carneiro é comum...
404
00:25:22,982 --> 00:25:24,607
Pele de mustela nem pensar,
405
00:25:24,608 --> 00:25:26,565
e astracã é para senhoras,
não acha?
406
00:25:26,732 --> 00:25:29,274
Com certeza, o que resta?
407
00:25:29,440 --> 00:25:31,290
Na verdade,
ela tem um de jaguatirica.
408
00:25:31,399 --> 00:25:33,607
Esse vai dar certo,
deve ser lindo.
409
00:25:33,774 --> 00:25:35,982
- É um animal lindo.
- E fácil de usar.
410
00:25:36,149 --> 00:25:37,899
- Tem do meu tamanho.
- Está aqui?
411
00:25:38,065 --> 00:25:41,399
Não, mas eu reservei
com um depósito de 30 mil.
412
00:25:41,565 --> 00:25:45,274
Mas estou preocupada se não
conseguir o dinheiro para pagar.
413
00:25:47,774 --> 00:25:49,190
O peleiro!
414
00:25:52,440 --> 00:25:54,857
- É você?
- É claro!
415
00:25:57,649 --> 00:25:59,099
- Sabe o que aconteceu?
- Não.
416
00:25:59,100 --> 00:26:00,400
Paul me largou.
417
00:26:00,440 --> 00:26:02,982
- Está sozinha?
- Não, Antoine está aqui.
418
00:26:06,565 --> 00:26:07,982
Você não percebe?
419
00:26:08,149 --> 00:26:10,549
Um garoto com quem passei
um ano da minha vida...
420
00:26:10,550 --> 00:26:13,774
Ensinando a se vestir...
Me deixou nesse estado!
421
00:26:13,940 --> 00:26:15,240
E por quê?
422
00:26:15,315 --> 00:26:17,815
Sério...
O que acha?
423
00:26:17,982 --> 00:26:20,149
- Não sei.
- A melhor...
424
00:26:20,315 --> 00:26:21,815
Ele é muito jovem
para namorar
425
00:26:21,816 --> 00:26:23,666
e deve se preocupar
com o bacharelado.
426
00:26:23,690 --> 00:26:27,357
Juro, entre todas as desculpas.
Seu bacharelado!
427
00:26:27,524 --> 00:26:30,149
Se atreve a dizer isso
a uma mulher! Na minha cara!
428
00:26:31,774 --> 00:26:34,774
- É sobre o Paul.
- Aí está você.
429
00:26:34,940 --> 00:26:38,065
Nem precisa contar, ele sabe.
Não é verdade?
430
00:26:38,232 --> 00:26:39,649
- Ele te contou?
- Não.
431
00:26:39,815 --> 00:26:41,357
Está mentindo!
432
00:26:41,524 --> 00:26:44,482
Ele é apenas
o cachorrinho dele.
433
00:26:44,649 --> 00:26:46,274
Vá brincar com a Chou.
434
00:26:46,982 --> 00:26:48,282
Por favor, vá.
435
00:26:52,774 --> 00:26:54,482
Aquele idiota.
436
00:26:55,315 --> 00:26:57,274
Não vai chorar por ele, não é?
437
00:26:57,440 --> 00:27:00,399
Isso não me faz bem.
Não vale a pena!
438
00:27:00,565 --> 00:27:03,149
Nenhum idiota
me fala o que fazer.
439
00:27:03,315 --> 00:27:04,774
Ele vai implorar por perdão.
440
00:27:04,940 --> 00:27:08,024
Vai rastejar aos meus pés,
irá lamber o chão...
441
00:27:08,190 --> 00:27:10,774
E quando tentar se levantar,
eu vou dizer:
442
00:27:10,940 --> 00:27:13,190
"Continue aí..."
443
00:27:13,357 --> 00:27:14,657
Bem, veremos.
444
00:27:14,815 --> 00:27:16,815
Você verá o que está
esperando por você.
445
00:27:16,816 --> 00:27:18,607
O que o Paul
quer do Antoine?
446
00:27:18,774 --> 00:27:21,149
Todos os trabalhos,
você irá fazê-los.
447
00:27:21,315 --> 00:27:24,107
- Ele disse isso?
- Basicamente, faça como quiser.
448
00:27:24,274 --> 00:27:26,607
Ao contrário de mim,
você foi avisada.
449
00:27:26,774 --> 00:27:30,149
Deixe o Paul tentar.
Não tenho medo dele!
450
00:27:30,315 --> 00:27:32,940
É diferente comigo.
Sou tudo para o Antoine.
451
00:27:33,107 --> 00:27:35,657
- E você é o que para o Paul?
- Bem, muito obrigada!
452
00:27:35,658 --> 00:27:37,190
Ele chegou!
453
00:27:37,357 --> 00:27:39,232
- Paul?
- Não, Lulu.
454
00:27:39,982 --> 00:27:41,282
Não quero ver ninguém.
455
00:27:41,399 --> 00:27:42,699
- Olá!
- Olá.
456
00:27:42,815 --> 00:27:45,774
- Bem, estava te esperando.
- Nervosa?
457
00:27:45,940 --> 00:27:48,440
- Relaxe, está bem?
- Aqui, tudo está pronto.
458
00:27:49,565 --> 00:27:50,865
Yvette!
459
00:27:50,866 --> 00:27:53,440
Fique com ele,
eu já volto.
460
00:27:55,940 --> 00:27:57,524
Ela está ansiosa, não?
461
00:27:57,690 --> 00:27:58,990
Aqui.
462
00:27:59,732 --> 00:28:01,607
Bom.
Agora!
463
00:28:01,774 --> 00:28:03,607
Parece estar bom.
464
00:28:04,440 --> 00:28:08,690
Toda a mulher pode costurar,
mesmo que não admitam.
465
00:28:08,857 --> 00:28:10,649
- Tudo bem?
- Claro.
466
00:28:10,815 --> 00:28:13,232
Isso vai durar
mais que a guerra.
467
00:28:14,940 --> 00:28:18,232
Não que eu seja um militar,
pelo contrário...
468
00:28:18,399 --> 00:28:21,732
não suporto chapéus,
com ou sem listras.
469
00:28:21,899 --> 00:28:24,357
Desse jeito,
vou deixar todos para trás,
470
00:28:24,524 --> 00:28:25,899
policiais ou aduaneiros.
471
00:28:26,065 --> 00:28:27,774
Não é algo que eu queira,
472
00:28:27,940 --> 00:28:31,399
mas, se pararem o caminhão...
bem!
473
00:28:31,565 --> 00:28:35,315
Vou aparecer: "Atenção!"
E assim eles ficarão quietos.
474
00:28:37,774 --> 00:28:41,770
Gosto dos policias que quando
querem cuspir em mim,
475
00:28:41,970 --> 00:28:44,315
são obrigados a
engolir a própria saliva.
476
00:28:51,315 --> 00:28:53,190
Está bem,
vamos indo.
477
00:28:55,065 --> 00:28:56,774
Yvette, já volto!
478
00:28:58,174 --> 00:29:00,957
- Qual é o caminhão?
- Zero-quilômetro, a gás.
479
00:29:01,024 --> 00:29:03,057
Vai fazer mais de
40 milhas por hora.
480
00:29:04,357 --> 00:29:05,982
Por qual estrada você vai?
481
00:29:06,149 --> 00:29:09,482
Não sei ainda...
depende da situação.
482
00:29:09,649 --> 00:29:11,940
Talvez vamos
pela estrada principal.
483
00:29:14,149 --> 00:29:16,774
Mas com certeza
iremos pela "Saint-Denis".
484
00:29:16,940 --> 00:29:21,232
De lá, até todo
caminho ao longo do canal.
485
00:29:21,399 --> 00:29:25,232
Em seguida, pela "Back-Streets"
até o armazém.
486
00:29:25,399 --> 00:29:26,815
Até depois.
487
00:29:29,524 --> 00:29:30,982
Boa sorte, hein?
488
00:29:31,149 --> 00:29:33,190
Por quê?
Está preocupado?
489
00:29:33,357 --> 00:29:37,607
Não, mas é minha primeira vez.
Não quero que falhe.
490
00:29:59,149 --> 00:30:00,732
Nunca vai conseguir.
491
00:30:00,899 --> 00:30:03,190
- Você não me conhece.
- Aqui.
492
00:30:18,607 --> 00:30:20,690
- Está tudo bem?
- Muito bem.
493
00:30:20,857 --> 00:30:23,024
- Isso é bom?
- Melhor qualidade.
494
00:30:23,190 --> 00:30:25,315
É melhor não beber isso junto.
495
00:30:25,482 --> 00:30:26,832
Eu disse.
496
00:30:26,899 --> 00:30:29,190
Mas esta noite, Sr. Tiercelin,
é Borgonha.
497
00:30:29,357 --> 00:30:31,857
- Tudo da Borgonha.
- Ele está pesquisando.
498
00:30:33,607 --> 00:30:34,907
Boa noite.
499
00:30:36,524 --> 00:30:39,565
- Conhece a Borgonha?
- Gosto de pensar que sim.
500
00:30:39,732 --> 00:30:42,274
Diga a ele o que
dizer ao pai dele.
501
00:30:42,440 --> 00:30:45,524
Aprenda a lista de vinho
pelo coração, como eu.
502
00:30:45,690 --> 00:30:47,274
Está bem,
bom apetite.
503
00:30:47,440 --> 00:30:48,857
E "boas férias".
504
00:30:50,649 --> 00:30:53,482
- E as cartas para minha casa?
- Que cartas?
505
00:30:53,690 --> 00:30:56,732
Nas férias, você escreve cartas.
Está tudo feito.
506
00:30:57,690 --> 00:31:00,274
Você sempre escreve
cartas para eles?
507
00:31:00,482 --> 00:31:03,732
Me incomoda
mentir para seu pai.
508
00:31:03,899 --> 00:31:05,199
Estou sofrendo,
de verdade.
509
00:31:06,815 --> 00:31:08,115
Ei!
Você não?
510
00:31:09,274 --> 00:31:11,440
- Por favor.
- Está bem.
511
00:31:11,607 --> 00:31:13,007
Então,
eu disse a mim mesmo,
512
00:31:13,025 --> 00:31:15,225
uma maneira de
driblar o sofrimento...
513
00:31:15,226 --> 00:31:18,232
é levar o Antoine,
até o interior.
514
00:31:18,440 --> 00:31:20,649
Comigo, é claro.
515
00:31:21,857 --> 00:31:23,157
Você ficou louco?
516
00:31:23,732 --> 00:31:25,582
Terminamos com
o negócio da champanhe,
517
00:31:25,583 --> 00:31:26,883
pegamos o dinheiro...
518
00:31:26,884 --> 00:31:29,857
- E partimos amanhã?
- Mas Yvette e eu...
519
00:31:30,065 --> 00:31:32,399
- Quem mencionou Yvette?
- Mesmo assim.
520
00:31:32,565 --> 00:31:33,865
Yvette?
521
00:31:39,524 --> 00:31:40,824
Antoine é livre.
522
00:31:41,024 --> 00:31:42,399
Viu? Aí está!
523
00:31:43,857 --> 00:31:45,982
Mas você está
esquecendo de uma coisa.
524
00:31:46,190 --> 00:31:49,899
Antoine e eu decidimos
nunca mais nos separar.
525
00:31:51,440 --> 00:31:55,482
E posso saber como
pretende viver?
526
00:31:55,690 --> 00:31:58,065
Como agora.
Antoine irá conduzir o negócio.
527
00:31:58,274 --> 00:31:59,774
Ele não tem clientes.
528
00:31:59,982 --> 00:32:01,482
Ele conseguirá.
529
00:32:04,524 --> 00:32:05,824
Tente.
530
00:32:06,982 --> 00:32:08,307
Eu também vou trabalhar.
531
00:32:08,315 --> 00:32:10,315
Está parecendo
contos de fadas.
532
00:32:10,524 --> 00:32:13,857
Que horrível!
Diga algo!
533
00:32:14,024 --> 00:32:15,624
Não precisamos
de muito dinheiro.
534
00:32:15,732 --> 00:32:19,274
Enquanto isso, você está
aproveitando o casaco de pele.
535
00:32:19,482 --> 00:32:22,774
Só porque você foi
um falso com a Flora...
536
00:32:22,982 --> 00:32:24,324
Obrigado.
537
00:32:24,325 --> 00:32:25,625
- Sr. Tiercelin?
- Sim?
538
00:32:25,649 --> 00:32:26,949
- Telefone.
- Quem é?
539
00:32:27,024 --> 00:32:28,324
Sr. Dominique.
540
00:32:29,149 --> 00:32:30,607
Vou atender na cabine.
541
00:32:30,774 --> 00:32:32,315
Bom apetite.
Com licença.
542
00:32:32,482 --> 00:32:34,565
Sabe, não estou reclamando...
543
00:32:34,566 --> 00:32:37,190
mas prefiro
linguiça de enguia.
544
00:32:37,357 --> 00:32:39,024
Certo, vou ver
o que posso fazer.
545
00:32:47,024 --> 00:32:48,815
É você Dominique?
546
00:32:48,982 --> 00:32:50,857
O que está acontecendo?
547
00:32:54,315 --> 00:32:55,615
Está bem, bom.
548
00:32:55,774 --> 00:32:57,940
Está bem,
espere um segundo.
549
00:32:58,107 --> 00:32:59,732
Roger,
chame Sr. Paul.
550
00:32:59,899 --> 00:33:01,199
Claro.
551
00:33:02,690 --> 00:33:04,232
Certo, e depois?
552
00:33:06,607 --> 00:33:09,440
Sr. Paul, seu pai está
te chamando na cabine.
553
00:33:16,440 --> 00:33:19,357
- Ficou com raiva?
- É sempre assim com vocês dois.
554
00:33:19,524 --> 00:33:23,565
Sabe que não posso contrariá-lo.
Eu preciso dele.
555
00:33:23,732 --> 00:33:26,232
- Mais do que eu?
- Não seja boba.
556
00:33:26,399 --> 00:33:29,649
Se você fosse um verdadeiro...
Conseguiria sem Paul.
557
00:33:29,857 --> 00:33:31,157
Um homem de verdade?
558
00:33:31,158 --> 00:33:32,524
Eu não disse isso.
559
00:33:32,732 --> 00:33:34,857
Disse o suficiente.
560
00:33:38,607 --> 00:33:39,907
Acabaram?
561
00:33:45,607 --> 00:33:48,024
- Café?
- Não, obrigada.
562
00:33:55,899 --> 00:33:58,432
Crianças, se quiserem
viver sem dinheiro...
563
00:33:58,440 --> 00:33:59,899
Agora é a hora.
564
00:34:00,774 --> 00:34:02,440
Adeus champanhe.
565
00:34:02,649 --> 00:34:04,149
A polícia encontrou o armazém.
566
00:34:04,150 --> 00:34:05,649
- Meu Deus!
- E o Lulu?
567
00:34:05,857 --> 00:34:08,149
Desculpe, ele é nosso amigo,
mas...
568
00:34:08,357 --> 00:34:10,649
Isso é péssimo.
Não podemos fazer nada?
569
00:34:10,857 --> 00:34:13,107
O quê? Não sei por qual
caminho ele passou.
570
00:34:13,315 --> 00:34:15,357
Estamos
completamente arruinados.
571
00:34:16,274 --> 00:34:17,574
Você não sabe, não é?
572
00:34:20,399 --> 00:34:21,699
Não.
573
00:34:47,565 --> 00:34:49,607
O que está fazendo?
574
00:34:50,857 --> 00:34:53,774
- Onde você vai?
- Encontrar Lulu.
575
00:34:53,940 --> 00:34:55,982
Mas como?
576
00:34:56,149 --> 00:34:58,982
- Você está louco!
- Sei por onde ele vai passar.
577
00:34:59,149 --> 00:35:00,815
E você não disse ao Paul?
578
00:35:01,732 --> 00:35:04,932
Se eu fosse um homem de verdade,
conseguiria sem ele.
579
00:35:04,940 --> 00:35:08,190
- Mas eu não disse isso!
- Claro, e não dirá de novo.
580
00:35:10,607 --> 00:35:13,307
- E o toque de recolher?
- Dane-se o toque de recolher.
581
00:35:13,308 --> 00:35:15,133
Não faça isso,
o Lulu vai resolver.
582
00:35:15,240 --> 00:35:18,107
- Não se trata do Lulu.
- Não me importo com o dinheiro.
583
00:35:18,274 --> 00:35:21,024
Também não é pelo dinheiro!
584
00:36:02,357 --> 00:36:03,657
Lulu!
585
00:36:36,357 --> 00:36:37,857
Lulu!
586
00:36:38,024 --> 00:36:39,324
Pare!
587
00:37:08,982 --> 00:37:10,649
Estamos aqui.
588
00:37:11,607 --> 00:37:13,649
Vá até o final.
589
00:37:14,399 --> 00:37:16,065
Pare!
590
00:37:16,232 --> 00:37:17,982
Pare Lulu!
591
00:37:19,190 --> 00:37:20,490
Pare!
592
00:37:23,815 --> 00:37:25,115
Lulu Pare!
593
00:37:36,315 --> 00:37:38,565
- O que está acontecendo?
- Devo despistá-los?
594
00:37:38,690 --> 00:37:41,399
Não seja estúpido.
Pare e vá lá ver.
595
00:37:41,565 --> 00:37:44,274
Eles não irão me pegar.
596
00:37:56,857 --> 00:38:00,899
- O que está acontecendo?
- Nós estamos atrás dele.
597
00:38:01,065 --> 00:38:03,482
Você tem permissão
para sair a noite?
598
00:38:10,524 --> 00:38:11,824
O que o garoto fez?
599
00:38:11,825 --> 00:38:13,825
Estava segurando
na traseira do caminhão,
600
00:38:13,826 --> 00:38:15,326
e já deram
o toque de recolher.
601
00:38:15,327 --> 00:38:17,024
Estou dando
permissão a ele.
602
00:38:19,607 --> 00:38:21,440
Está cansado?
603
00:38:23,857 --> 00:38:26,274
- Sim, senhor.
- Está bem, entre.
604
00:38:39,524 --> 00:38:42,024
Se vocês o pegassem,
levariam para estação.
605
00:38:42,190 --> 00:38:44,649
Eu vou levá-lo até os pais...
606
00:38:44,815 --> 00:38:48,524
mostrando que alemães
também são seres humanos.
607
00:38:49,899 --> 00:38:51,274
Heil Hitler!
608
00:38:56,065 --> 00:38:57,899
O que houve?
609
00:38:57,900 --> 00:38:59,200
Vá direto ao Dominique...
610
00:38:59,201 --> 00:39:01,274
- os policiais estão no armazém.
- O quê?
611
00:39:14,899 --> 00:39:16,565
Uma carta do Antoine!
612
00:39:16,732 --> 00:39:19,024
- Surpresa?
- Não esperava isso tão cedo.
613
00:39:19,190 --> 00:39:21,482
É quase preocupante.
Tudo está bem.
614
00:39:21,649 --> 00:39:22,949
É longa.
615
00:39:22,950 --> 00:39:24,600
"Querido pai,
mamãe, Pierrette..."
616
00:39:24,649 --> 00:39:29,232
"Estou adorando,
porém estou andando o dia todo."
617
00:39:29,399 --> 00:39:32,399
Eu disse para ele
não andar muito.
618
00:39:32,565 --> 00:39:36,899
"O papai vai dizer que mereço,
porque não deveria ter abusado."
619
00:39:38,065 --> 00:39:39,365
Certo.
620
00:39:39,524 --> 00:39:42,690
"O clima estava ótimo,
então fomos...
621
00:39:42,691 --> 00:39:44,940
"dar uma caminhada
pela floresta".
622
00:39:45,107 --> 00:39:48,274
"Levamos "Gribouille",
o cão do fazendeiro...
623
00:39:48,440 --> 00:39:50,857
"um animal
grande e esperto."
624
00:39:51,024 --> 00:39:52,824
Como um bom filho,
ele fala bastante.
625
00:39:52,825 --> 00:39:54,357
Não zombe dele.
626
00:39:54,524 --> 00:39:57,982
Só estou brincando.
Na verdade, acho interessante.
627
00:39:58,149 --> 00:40:00,524
"A..."
628
00:40:00,690 --> 00:40:02,607
Que caligrafia horrível.
629
00:40:07,940 --> 00:40:09,399
Qual é o problema, querida?
630
00:40:10,065 --> 00:40:12,482
Nada, estou apenas
pensando no Antoine.
631
00:40:13,940 --> 00:40:15,240
Preciso de um lenço.
632
00:40:19,107 --> 00:40:20,982
O que está acontecendo?
633
00:40:21,149 --> 00:40:24,565
- Sério? Mas ela não é ciumenta?
- Não sei.
634
00:40:24,732 --> 00:40:27,232
"um animal
grande e esperto."
635
00:40:27,399 --> 00:40:29,649
"As flores ainda
não se abriram..."
636
00:40:29,815 --> 00:40:31,815
"Tudo estava quieto..."
637
00:40:31,982 --> 00:40:33,899
- Meu Deus!
- O que é isso?
638
00:40:34,065 --> 00:40:36,190
As notas finais do seu filho...
639
00:40:36,357 --> 00:40:40,107
Esse garoto que gaba
o cachorro do fazendeiro.
640
00:40:40,274 --> 00:40:42,232
- O que diz?
- Eu não acredito.
641
00:40:42,399 --> 00:40:44,699
Ele estava sempre entre
os primeiros da classe.
642
00:40:44,700 --> 00:40:47,815
O relatório comportamental
estava perfeito.
643
00:40:47,982 --> 00:40:49,290
Olhe isto.
644
00:40:49,357 --> 00:40:50,657
Vigésimo segundo...
645
00:40:50,658 --> 00:40:52,507
- Décimo terceiro, oitavo.
- Oitavo?
646
00:40:52,508 --> 00:40:54,108
Apenas nove
estão fazendo Alemão!
647
00:40:54,109 --> 00:40:55,709
E os comentários
dos professores:
648
00:40:55,710 --> 00:40:58,232
"Não se esforça",
"Está piorando".
649
00:40:58,899 --> 00:41:00,565
Está bem,
para começar...
650
00:41:00,732 --> 00:41:03,149
Ele voltará
para casa amanhã.
651
00:41:04,649 --> 00:41:06,524
O que acha?
652
00:41:06,690 --> 00:41:09,315
Eu não sei.
Talvez ele está cansado.
653
00:41:09,482 --> 00:41:13,440
Não, ele está fazendo
pouco caso dos estudos.
654
00:41:13,607 --> 00:41:16,065
Talvez alguma coisa
aconteceu com ele.
655
00:41:16,232 --> 00:41:19,774
Queria saber o que aconteceria
com um menino de 17 anos...
656
00:41:19,940 --> 00:41:22,607
que nunca fez nada.
657
00:41:23,565 --> 00:41:25,399
Está tendo um caso?
658
00:41:25,565 --> 00:41:27,857
O quê?
Um caso?
659
00:41:28,024 --> 00:41:31,232
Essa é boa!
Um caso.
660
00:41:31,399 --> 00:41:34,107
É simplesmente perfeito.
"Está tendo um caso".
661
00:41:43,649 --> 00:41:45,232
Obrigado, pequena.
662
00:41:48,357 --> 00:41:51,482
Posso saber quando vai contar
que está com o Antoine?
663
00:41:51,690 --> 00:41:53,732
Sim, espertinho, nós vamos.
664
00:41:53,899 --> 00:41:57,357
Eles procurarão o Antoine,
caso esconda deles.
665
00:41:57,524 --> 00:42:00,399
Eu sei,
já pensei sobre isso.
666
00:42:03,149 --> 00:42:06,190
- O que acha?
- Ótimo!
667
00:42:07,857 --> 00:42:10,149
- Aqui, faça as costuras.
- Está bem.
668
00:42:12,982 --> 00:42:17,357
O problema é como
ele retornará para casa.
669
00:42:17,565 --> 00:42:20,107
E se a polícia
perseguir o Antoine?
670
00:42:20,274 --> 00:42:22,482
- "A polícia"?
- Eu disse: "E se".
671
00:42:22,690 --> 00:42:25,440
Nesse caso, ele
tem que desaparecer.
672
00:42:25,607 --> 00:42:27,690
- Isso mesmo.
- Ótimo.
673
00:42:27,857 --> 00:42:30,323
Um policial vai
a casa dos pais dele e diz...
674
00:42:30,523 --> 00:42:31,982
isso faz cócegas...
675
00:42:32,149 --> 00:42:35,274
diz que estão atrás dele,
e perguntam onde ele está?
676
00:42:35,440 --> 00:42:36,774
Eles dizem
que não sabem.
677
00:42:36,840 --> 00:42:39,140
No dia seguinte,
Antoine escreve a eles:
678
00:42:39,190 --> 00:42:41,440
"Não se preocupe, estou
em um lugar seguro."
679
00:42:41,607 --> 00:42:44,057
Dessa forma, Antoine
não precisa voltar para casa,
680
00:42:44,107 --> 00:42:46,857
e todo mundo fica feliz, não é?
681
00:42:47,024 --> 00:42:48,565
Sim.
682
00:42:48,732 --> 00:42:50,982
Sim, os falsos polícias.
683
00:42:52,565 --> 00:42:54,149
Tem alguém em mente?
684
00:42:54,315 --> 00:42:55,899
Melhor do que isso, querido.
685
00:42:56,065 --> 00:42:58,899
- O Gestapo.
- Fique parada.
686
00:42:59,065 --> 00:43:01,815
Sim, eu tenho o uniforme.
687
00:43:01,982 --> 00:43:03,882
Ele fará o trabalho
para o Antoine.
688
00:43:05,149 --> 00:43:06,957
Perfeito.
Vai ficar devendo um favor.
689
00:43:07,065 --> 00:43:10,315
Sem a ajuda dele,
eu não estaria aqui.
690
00:43:11,065 --> 00:43:12,524
Você aprova isso?
691
00:43:12,732 --> 00:43:14,940
É claro.
692
00:43:15,732 --> 00:43:17,811
- Você não está?
- Você me conhece.
693
00:43:18,011 --> 00:43:19,690
E os pais dele?
694
00:43:19,857 --> 00:43:21,157
Será bom para eles.
695
00:43:21,158 --> 00:43:22,458
Você não entende.
696
00:43:22,459 --> 00:43:25,690
Quando Antoine está com eles,
ele só fica mentindo.
697
00:43:25,857 --> 00:43:28,690
Acha que é bom
viver assim?
698
00:43:28,857 --> 00:43:30,407
Acredite em mim,
é melhor assim.
699
00:43:30,408 --> 00:43:33,024
Primeiro uma grande mentira,
e depois nunca mais.
700
00:43:33,190 --> 00:43:35,357
É mais honesto,
não acha?
701
00:43:35,524 --> 00:43:36,824
Está bem,
mas e agora?
702
00:43:36,982 --> 00:43:39,399
- Lulu pode ir agora.
- Não, melhor a noite.
703
00:43:39,565 --> 00:43:42,399
Não quero que
minha mãe fique sozinha.
704
00:43:42,565 --> 00:43:44,149
Você é um bom filho.
705
00:43:44,315 --> 00:43:47,215
Meu pai chega em casa às 18:30.
Cuide-se até lá, está bem?
706
00:43:49,149 --> 00:43:51,524
Filhos, cada um faz o que pode.
707
00:43:51,590 --> 00:43:53,390
Vou receber o dinheiro
pelo caminhão.
708
00:43:53,440 --> 00:43:56,065
Isso! Ele ganha
e você deposita.
709
00:43:56,274 --> 00:43:58,024
Se você permitir, é claro.
710
00:43:58,190 --> 00:44:00,940
Cuide do dinheiro, amigo.
Afinal, preciso de sua ajuda.
711
00:44:01,107 --> 00:44:03,957
Isso mesmo, ele não fez nada,
então cuide do dinheiro.
712
00:44:03,958 --> 00:44:06,732
Está vendo?
Uma ótima dona de casa.
713
00:44:09,440 --> 00:44:11,690
Ficou bravo, querido?
714
00:44:13,732 --> 00:44:15,032
Eu te adoro!
715
00:44:16,815 --> 00:44:18,190
Cuidado!
716
00:45:06,399 --> 00:45:09,482
Te peguei, seu pervertido!
Seu patife!
717
00:45:09,649 --> 00:45:11,357
Na sua idade!
Nojento!
718
00:45:11,565 --> 00:45:15,649
E se eu dissesse a sua mãe?
719
00:45:15,857 --> 00:45:18,057
Aproveitando quando
eu derrubei minha caneta.
720
00:45:18,058 --> 00:45:20,565
Deveria se envergonhar!
E eu confiei em você!
721
00:45:37,440 --> 00:45:39,607
O que eu vi
foi lamentável.
722
00:45:39,774 --> 00:45:42,482
Mas, Sr. Michaud,
não era o que parecia.
723
00:45:42,649 --> 00:45:45,815
Ele está sempre atrás de mim,
me atazanando, me apalpando...
724
00:45:45,982 --> 00:45:47,282
E fica flertando.
725
00:45:47,440 --> 00:45:49,149
Às vezes me deixa assustada.
726
00:45:49,357 --> 00:45:50,657
E não deveria?
727
00:45:50,658 --> 00:45:54,024
Não finja que nas suas idades...
quantos anos ele tem?
728
00:45:54,232 --> 00:45:56,774
Eu não sei.
16, no mínimo.
729
00:45:56,940 --> 00:45:59,190
- Não acha?
- 16?
730
00:45:59,357 --> 00:46:02,815
Exatamente o que eu disse.
E você está provocando.
731
00:46:02,982 --> 00:46:06,274
- Admita.
- Como vou saber?
732
00:46:06,440 --> 00:46:09,315
Com o estresse dessa guerra,
a moral é difícil de manter.
733
00:46:09,316 --> 00:46:11,316
Vivemos nos nervos.
734
00:46:11,824 --> 00:46:14,857
- Olá.
- Olá.
735
00:46:16,190 --> 00:46:17,940
Pegos no ato!
736
00:46:18,107 --> 00:46:19,607
Exatamente.
737
00:46:19,774 --> 00:46:22,649
Vá.
E comporte-se.
738
00:46:28,357 --> 00:46:29,657
O que há de novo?
739
00:46:32,149 --> 00:46:33,607
Alguma coisa?
740
00:46:33,774 --> 00:46:35,074
Sim.
741
00:46:35,815 --> 00:46:37,399
Meu filho tem uma amante.
742
00:46:37,607 --> 00:46:40,857
Sério? Bom menino!
Desde quando?
743
00:46:41,065 --> 00:46:44,482
Não sei,
acabamos de descobrir.
744
00:46:44,690 --> 00:46:46,607
Não é a Solange, não?
745
00:46:47,649 --> 00:46:51,107
Não, você não iria
compreender.
746
00:46:51,274 --> 00:46:52,690
Como você descobriu?
747
00:46:52,857 --> 00:46:55,565
Há um tempo ele está
indo mal na escola.
748
00:46:55,732 --> 00:46:57,565
- Não presta atenção?
- Pior.
749
00:46:57,732 --> 00:47:00,607
Inferior
a zero em tudo.
750
00:47:00,774 --> 00:47:03,732
- O que vai fazer?
- Não sei.
751
00:47:03,899 --> 00:47:07,607
Tenho que pensar,
e ver o que está por vir.
752
00:47:07,774 --> 00:47:10,524
Pelo menos ela não
estará com ele no interior.
753
00:47:10,690 --> 00:47:13,649
- Ela não tem pernas?
- Como assim?
754
00:47:13,815 --> 00:47:18,107
- Ela não podia ir com ele?
- Você pode estar certo.
755
00:47:18,274 --> 00:47:19,574
Sim!
756
00:47:20,357 --> 00:47:23,315
Talvez o Tiercelin
está no mesmo barco.
757
00:47:24,232 --> 00:47:26,482
E eu vou lá,
conhecer o pai.
758
00:47:26,649 --> 00:47:28,982
Estaria fazendo
um favor a ele.
759
00:47:46,107 --> 00:47:47,657
- Isso vai melhorar.
- Obrigado.
760
00:47:47,658 --> 00:47:48,958
Garçom!
761
00:47:49,357 --> 00:47:50,682
Bill por favor.
762
00:47:56,065 --> 00:47:57,390
25 em 100.
763
00:47:58,024 --> 00:47:59,649
Licença, garçom.
764
00:48:00,857 --> 00:48:02,565
A senhora daquela mesa...
765
00:48:02,732 --> 00:48:04,565
com o cavalheiro e a moça.
766
00:48:04,732 --> 00:48:06,049
Onde?
767
00:48:06,815 --> 00:48:08,399
Tenho certeza de que a conheço.
768
00:48:08,607 --> 00:48:12,857
Não é aquela que gerencia um,
como posso dizer,
769
00:48:13,024 --> 00:48:15,290
- Lugar hospitaleiro?
- 62, rua "La Bruyère"?
770
00:48:15,291 --> 00:48:17,399
Exatamente.
Uma ótima casa.
771
00:48:17,565 --> 00:48:20,024
Vou mandar o elogio,
ela é minha tia.
772
00:48:20,190 --> 00:48:23,315
- O homem é meu pai.
- Perdoe-me, eu não sabia.
773
00:48:23,482 --> 00:48:24,940
Não se preocupe com isso.
774
00:48:30,649 --> 00:48:33,982
Reconheço aquele lá.
Vem a mim quando está de folga.
775
00:48:34,149 --> 00:48:36,190
É um empresário do norte.
776
00:48:36,357 --> 00:48:38,907
- Fiquei confuso então.
- Não, do norte da Alemanha.
777
00:48:38,908 --> 00:48:42,232
Eles são do norte também, não é?
Ele poderia ser útil.
778
00:48:42,399 --> 00:48:45,899
Fácil não é, Lucette.
Tenho notícias importantes.
779
00:48:46,065 --> 00:48:48,690
A invasão acontecerá
nesta primavera.
780
00:48:48,857 --> 00:48:50,857
Acredite em mim,
agora não é o momento...
781
00:48:55,190 --> 00:48:57,149
para se envolver com eles.
782
00:48:57,315 --> 00:48:59,649
É melhor permanecer
como bons franceses.
783
00:48:59,815 --> 00:49:03,482
- E se os alemães forem embora?
- Haverá os americanos.
784
00:49:03,649 --> 00:49:05,582
Isso é verdade.
Estou me iludindo.
785
00:49:32,982 --> 00:49:34,774
- Sim, senhor?
- Nada, obrigado.
786
00:49:34,982 --> 00:49:37,565
Gostaria de falar
com o Sr. Tiercelin.
787
00:49:37,774 --> 00:49:39,982
- Da parte de quem?
- Sr. Michaud.
788
00:49:40,149 --> 00:49:41,486
Ele não me conhece,
789
00:49:41,686 --> 00:49:45,065
mas meu filho e o filho
dele são amigos.
790
00:49:47,857 --> 00:49:49,157
Vou falar com ele.
791
00:49:53,274 --> 00:49:55,232
Peguei um
péssimo resfriado.
792
00:49:58,524 --> 00:50:01,174
- Disse que eu estava aqui?
- Ele voltaria outra hora.
793
00:50:01,232 --> 00:50:02,815
O que posso dizer a ele?
794
00:50:02,982 --> 00:50:05,274
Não sei,
de cobertura ao Antoine.
795
00:50:05,440 --> 00:50:06,857
Veja o que ele quer.
796
00:50:07,024 --> 00:50:09,232
Eu juro...
você e esses esquemas...
797
00:50:09,399 --> 00:50:11,274
Diga a ele que
estou indo.
798
00:50:12,732 --> 00:50:14,232
O que eu vou dizer?
799
00:50:14,399 --> 00:50:17,899
Não se preocupe.
Basta olhar para ele.
800
00:50:18,065 --> 00:50:19,865
Bom trabalhador,
não deve ser bêbado.
801
00:50:20,024 --> 00:50:21,940
Já te disse
para não falar assim.
802
00:50:22,107 --> 00:50:23,732
Isso faz você
soar comum.
803
00:50:23,899 --> 00:50:26,024
Ele é um PhD.
Pense nisso.
804
00:50:26,190 --> 00:50:28,399
Não se trata de um bacharelado.
805
00:50:31,007 --> 00:50:33,457
Ainda assim, esses tipos
não são muito divertidos.
806
00:50:33,482 --> 00:50:34,782
Depende.
807
00:50:34,783 --> 00:50:36,133
Quando eu
estava na Royan...
808
00:50:36,134 --> 00:50:38,399
havia um escrivão,
careca e educado.
809
00:50:38,565 --> 00:50:42,190
Não vai acreditar, mas
nos divertimos muito com ele.
810
00:50:43,065 --> 00:50:44,365
Sr. Tiercelin.
811
00:50:44,366 --> 00:50:47,440
Sr. Tiercelin,
hesitei para vir vê-lo.
812
00:50:47,607 --> 00:50:49,857
Não só "ver"
mas também falar.
813
00:50:51,690 --> 00:50:54,107
Falaremos
de pai para pai.
814
00:50:54,274 --> 00:50:55,607
Entendo.
815
00:50:55,774 --> 00:50:59,149
Bem, estou preocupado
com nossos filhos.
816
00:50:59,315 --> 00:51:02,607
Sabe que os dois
estão no interior.
817
00:51:02,815 --> 00:51:06,274
Agradeço pelo convite, mas...
818
00:51:06,440 --> 00:51:07,749
Mas?
819
00:51:07,815 --> 00:51:11,065
Estou desconfiado
sobre essa viagem.
820
00:51:12,732 --> 00:51:14,857
Acha que eles não foram?
821
00:51:15,065 --> 00:51:17,899
Não, recebi uma carta
do Antoine esta manhã.
822
00:51:19,690 --> 00:51:20,990
Ótimo.
823
00:51:23,857 --> 00:51:26,107
Eu não entendo.
Qual o problema?
824
00:51:26,274 --> 00:51:28,899
Sr. Tiercelin,
por certas razões...
825
00:51:29,065 --> 00:51:31,482
minha esposa e eu
descobrimos
826
00:51:31,483 --> 00:51:35,149
que esta viagem está
escondendo...
827
00:51:35,315 --> 00:51:37,274
segredos desses jovens.
828
00:51:37,440 --> 00:51:38,740
Por exemplo?
829
00:51:39,565 --> 00:51:42,315
Talvez seja uma escapada...
830
00:51:42,482 --> 00:51:45,232
onde eles
não estarão sozinhos.
831
00:51:45,440 --> 00:51:48,190
Estrão com mulheres,
você quis dizer?
832
00:51:48,399 --> 00:51:50,815
Isso, agora estamos
com o mesmo raciocínio.
833
00:51:50,982 --> 00:51:52,282
Nem um pouco.
834
00:51:52,283 --> 00:51:54,532
Pode ter certeza,
porque seu filho,
835
00:51:54,533 --> 00:51:59,232
perdão, não conheço seu filho,
mas considerando o meu Paul,
836
00:51:59,399 --> 00:52:02,524
eu ficaria surpreso.
837
00:52:02,690 --> 00:52:05,607
- Admiro a sua confiança.
- Não é isso.
838
00:52:05,815 --> 00:52:08,146
No que diz
respeito a mulheres,
839
00:52:08,346 --> 00:52:09,732
eu tomo precauções.
840
00:52:09,940 --> 00:52:11,940
Precauções?
841
00:52:12,107 --> 00:52:14,357
Bem, apenas faço o que posso.
842
00:52:14,565 --> 00:52:15,865
Não é complicado.
843
00:52:15,940 --> 00:52:20,782
No dia em que o Paul fez 14,
dei a permissão.
844
00:52:20,949 --> 00:52:22,249
Aos 14?
845
00:52:22,315 --> 00:52:25,940
É a única maneira
de pararem com a masturbação.
846
00:52:30,732 --> 00:52:32,524
Podemos sentar,
não acha?
847
00:52:32,690 --> 00:52:33,990
É claro...
848
00:52:35,232 --> 00:52:37,382
Na verdade, estava
sentado com a minha irmã.
849
00:52:37,383 --> 00:52:39,033
Estou envergonhado.
Já estou indo.
850
00:52:39,190 --> 00:52:41,357
Ela adorará conhecê-lo.
851
00:52:41,524 --> 00:52:44,440
Lucette, este é
Sr. Michaud, o pai de Antoine.
852
00:52:44,607 --> 00:52:46,356
- Senhora.
- Sente-se, Sr. Michaud.
853
00:52:46,357 --> 00:52:49,407
- Fique a vontade.
- Obrigado.
854
00:52:52,315 --> 00:52:55,815
Esta é a Olga.
Ela trabalha com a minha irmã.
855
00:52:55,982 --> 00:52:59,815
É proprietária de um
salão de beleza, e ela ajuda.
856
00:52:59,982 --> 00:53:02,815
- Parece que a senhora...
- "A senhora"?
857
00:53:02,982 --> 00:53:05,940
Nada, só estava
tentando ser gentil.
858
00:53:06,107 --> 00:53:09,565
- Não seja tímido
- Por favor, seja cavalheiro.
859
00:53:09,732 --> 00:53:13,482
O momento já foi perdido.
Teria que recapitular.
860
00:53:13,690 --> 00:53:16,440
Por favor, comece novamente.
Temos tempo de sobra.
861
00:53:16,649 --> 00:53:18,024
Está bem,
aqui vamos nós.
862
00:53:18,190 --> 00:53:21,690
Sr. Tiercelin disse que esta
senhora é dona de um salão,
863
00:53:21,857 --> 00:53:25,149
e esta jovem ajuda.
Só queria dizer...
864
00:53:25,315 --> 00:53:28,649
que esta senhora não precisa de
ajuda quando se trata de beleza.
865
00:53:31,857 --> 00:53:34,774
Mas, se alguém
fosse ajudar,
866
00:53:34,940 --> 00:53:36,565
seria esta aqui.
867
00:53:38,024 --> 00:53:39,324
Aqui.
868
00:53:39,482 --> 00:53:41,399
- Apenas uma gota.
- Claro.
869
00:53:41,499 --> 00:53:42,799
Obrigado.
870
00:53:42,800 --> 00:53:45,500
Estávamos conversando sobre
educação dos nossos filhos.
871
00:53:45,607 --> 00:53:47,732
Sobre algo
bastante delicado,
872
00:53:47,899 --> 00:53:50,024
as relações entre
homens e mulheres.
873
00:53:50,190 --> 00:53:51,607
Nada de errado com isso.
874
00:53:51,774 --> 00:53:53,815
Não estávamos
falando sobre trapaças.
875
00:53:54,857 --> 00:53:56,357
Que pena.
876
00:53:57,232 --> 00:53:59,107
Olhe ela.
877
00:54:00,565 --> 00:54:03,065
Na verdade,
o problema não é o mesmo,
878
00:54:03,066 --> 00:54:05,315
tanto para um menino
como para uma menina.
879
00:54:05,482 --> 00:54:09,565
- Muito pelo contrário.
- Os elogios, por exemplo.
880
00:54:09,732 --> 00:54:11,766
Embora eles tenham
os mesmos interesse,
881
00:54:11,966 --> 00:54:13,357
que precisam
ser analisados.
882
00:54:13,524 --> 00:54:15,815
Como você diz:
"precisam ser analisados".
883
00:54:15,982 --> 00:54:17,282
Lucette...
884
00:54:17,357 --> 00:54:19,649
Lembre-se,
nenhuma trapaça.
885
00:54:19,857 --> 00:54:23,149
Não, Sr. Tiercelin,
não estamos falando sobre isso.
886
00:54:23,315 --> 00:54:25,607
Lembre-se,
no final do dia...
887
00:54:25,774 --> 00:54:28,940
eu poderia, talvez, assim como
qualquer outro homem...
888
00:54:29,107 --> 00:54:31,774
embora, não por muito tempo
na minha idade.
889
00:54:31,940 --> 00:54:33,565
Quantos anos você tem?
890
00:54:33,732 --> 00:54:36,065
Sinceramente estou velho.
891
00:54:38,232 --> 00:54:41,940
- Eu não diria isso.
- E, na verdade, nem eu.
892
00:54:42,149 --> 00:54:43,449
Olga...
893
00:54:44,107 --> 00:54:46,274
Nada impertinente
está acontecendo.
894
00:54:46,440 --> 00:54:48,940
Não deixe-nos morrer de sede.
895
00:54:49,107 --> 00:54:53,190
Desculpe, espere um minuto.
Você se casará este ano.
896
00:54:59,815 --> 00:55:01,524
- Outra rodada, por favor.
- Claro.
897
00:55:01,690 --> 00:55:03,649
- Obrigado, Paul.
- Não tem de quê.
898
00:55:07,107 --> 00:55:09,524
Marcel, outra garrafa
para a mesa.
899
00:55:10,732 --> 00:55:13,107
Fique de olho no
Antoine e explique.
900
00:55:13,274 --> 00:55:15,565
- O que está fazendo?
- Não se preocupe.
901
00:55:15,732 --> 00:55:20,232
Em breve, Sr. Michaud será
menos crítico com o Antoine.
902
00:55:31,357 --> 00:55:32,732
Olga!
903
00:55:33,565 --> 00:55:35,815
Não pode deixá-la
sozinha por um minuto.
904
00:55:35,982 --> 00:55:39,690
Desculpe, mas quando ela
se interessa em alguém...
905
00:55:39,899 --> 00:55:42,315
O que acha que o cavalheiro
vai pensar de você?
906
00:55:42,524 --> 00:55:45,565
Ótima pergunta.
O que você acha de mim?
907
00:55:46,565 --> 00:55:48,899
Nada menos do que adorável.
908
00:55:50,065 --> 00:55:51,365
Aí, está vendo?
909
00:55:51,366 --> 00:55:52,666
Como todos os homens,
910
00:55:52,667 --> 00:55:54,667
você vê coisas ruins em
todos os lugares.
911
00:55:54,668 --> 00:55:58,357
O Sr. Michaud, pelo menos,
não é estúpido.
912
00:55:58,524 --> 00:56:01,482
Posso ter meus defeitos,
como todos, mas...
913
00:56:01,649 --> 00:56:05,649
não poderia dizer
que sou estúpido.
914
00:57:06,024 --> 00:57:07,357
Gestapo.
915
00:57:10,690 --> 00:57:12,607
- Sr. Michaud?
- Ele não está.
916
00:57:14,565 --> 00:57:17,357
- E a Sra. Michaud?
- Está fora também.
917
00:57:19,857 --> 00:57:22,315
- Quando ela volta?
- Eu não sei.
918
00:57:22,482 --> 00:57:24,024
- Posso esperar?
- Não!
919
00:57:24,232 --> 00:57:25,774
Mas tenho que entrar.
920
00:57:27,565 --> 00:57:29,357
Certo, abra.
921
00:57:30,649 --> 00:57:32,399
Voltaremos mais tarde.
922
00:57:47,732 --> 00:57:51,149
Te conheço a apenas 10 minutos,
e já estou segurando sua mão.
923
00:57:51,315 --> 00:57:55,232
Parece natural para você,
mas não para mim.
924
00:57:55,399 --> 00:57:57,899
Poderia beijá-la,
caso pudesse.
925
00:57:58,065 --> 00:58:00,107
Não é difícil.
926
00:58:00,274 --> 00:58:01,574
Verdade.
927
00:58:02,982 --> 00:58:05,149
Estou tão feliz, Olga.
928
00:58:05,315 --> 00:58:07,649
Posso chamá-la de Olga?
929
00:58:07,815 --> 00:58:09,982
É claro que não se importa.
930
00:58:10,149 --> 00:58:13,774
Estou feliz por estar feliz,
caso entenda o que quero dizer.
931
00:58:13,940 --> 00:58:15,240
Sem dúvida.
932
00:58:15,315 --> 00:58:18,482
De qualquer forma,
não importa se não entender.
933
00:58:18,649 --> 00:58:23,107
Estou tão feliz, que é como
se a guerra tivesse acabado.
934
00:58:25,190 --> 00:58:26,815
Me sinto ótimo, sabe.
935
00:58:26,982 --> 00:58:29,815
Eu também, sabe.
Não parece?
936
00:58:29,982 --> 00:58:33,107
Diria que sim, e
me pergunto porquê.
937
00:58:33,274 --> 00:58:35,982
- Talvez eu goste de você..
- "Talvez"?
938
00:58:37,815 --> 00:58:40,482
Isso que está acontecendo,
é bem estranho.
939
00:58:40,649 --> 00:58:42,690
É bastante comovente,
não acha?
940
00:58:43,732 --> 00:58:46,399
Não se mova,
não mexa...
941
00:58:46,565 --> 00:58:48,482
Vamos ficar aqui,
parados.
942
00:58:52,274 --> 00:58:54,024
Vamos ficar ou seguir em frente?
943
00:58:56,399 --> 00:59:00,774
Seria o mesmo.
Você não pode me dar mais nada.
944
00:59:00,982 --> 00:59:02,774
É claro que eu poderia!
945
00:59:02,940 --> 00:59:05,982
Claro, mas o que
eu poderia te dar?
946
00:59:06,149 --> 00:59:09,149
Não sou jovem e
nem sou bonito.
947
00:59:09,315 --> 00:59:11,274
Por que você diz isso?
948
00:59:11,440 --> 00:59:13,357
Porque...
949
00:59:13,524 --> 00:59:17,940
Agora, isso não importa.
"Agora mesmo".
950
00:59:18,107 --> 00:59:22,565
Nunca disse tanto "agora"
como agora.
951
00:59:22,732 --> 00:59:25,982
E entre nós dois,
o que poderia acontecer?
952
00:59:26,149 --> 00:59:29,107
Um pequeno momento
de loucura, não é?
953
00:59:29,274 --> 00:59:31,774
Isso mesmo!
Por que não?
954
00:59:32,607 --> 00:59:35,690
Sim.
"Por que não?"
955
00:59:35,857 --> 00:59:37,774
Nunca aconteceu com você?
956
00:59:37,940 --> 00:59:42,399
Talvez nunca conheci alguém
que queria ser louco comigo.
957
00:59:42,565 --> 00:59:44,899
Há uma chance que
este "alguém" seja eu.
958
00:59:45,065 --> 00:59:47,774
Sim, uma chance muito boa, Olga.
959
00:59:51,357 --> 00:59:53,190
Olga está de volta.
960
00:59:53,357 --> 00:59:55,940
- Estava de férias?
- Sim, fiquei em Royan.
961
00:59:56,107 --> 00:59:58,315
- Sabe onde é?
- Sim, já estive lá.
962
00:59:58,482 --> 01:00:00,815
O que eles
estão construindo lá?
963
01:00:00,982 --> 01:00:02,857
O "Atlantic Sea Wall".
964
01:00:03,024 --> 01:00:05,065
E tudo o que ele irá segurar.
965
01:00:05,232 --> 01:00:07,024
Acho que fará
o que deve fazer.
966
01:00:07,190 --> 01:00:10,607
- Sem querer contradizer...
- Bem, parece bastante sólido.
967
01:00:10,774 --> 01:00:14,232
E ele deve saber, afinal,
está na artilharia.
968
01:00:14,857 --> 01:00:17,524
- Capitão Hatzfeld.
- Não duvido.
969
01:00:17,590 --> 01:00:18,890
Michaud.
970
01:00:18,899 --> 01:00:20,999
Estes bares parisienses
são encantadores.
971
01:00:21,024 --> 01:00:23,482
Um tanto quanto confortável.
972
01:00:23,649 --> 01:00:25,149
- Sério?
- Sim, com certeza.
973
01:00:25,315 --> 01:00:27,607
Está bem,
seremos mais informais.
974
01:00:27,774 --> 01:00:30,399
Caro Capitão,
você perdeu a guerra.
975
01:00:30,565 --> 01:00:32,357
Conquistamos
todos os lugares.
976
01:00:32,524 --> 01:00:35,440
França, Rússia, Grécia, Noruega.
977
01:00:35,607 --> 01:00:39,107
Mas é sempre possível
perder esta guerra.
978
01:00:39,274 --> 01:00:41,232
Então,
ganharemos a próxima.
979
01:00:41,399 --> 01:00:43,357
Não haverá uma próxima.
980
01:00:43,524 --> 01:00:46,899
Senhor,
você não conhece a Alemanha.
981
01:00:47,065 --> 01:00:48,365
Olga.
982
01:00:49,024 --> 01:00:50,324
Senhor.
983
01:00:52,857 --> 01:00:54,774
Nossa, você foi corajoso!
984
01:00:54,940 --> 01:00:57,607
Que conversa!
O que aconteceu aqui?
985
01:00:57,774 --> 01:01:01,357
Queria ter tirado
isso do peito a tempos atrás.
986
01:01:01,524 --> 01:01:02,824
Agora, eu consegui.
987
01:01:03,649 --> 01:01:06,482
É por isso que é tão
incrível estar com você.
988
01:01:07,732 --> 01:01:09,032
Vamos?
989
01:01:09,033 --> 01:01:11,357
Mas ele pensará
que me assustou.
990
01:01:11,524 --> 01:01:14,399
Acha que ele entendeu?
Vamos.
991
01:01:16,899 --> 01:01:18,199
Posso?
992
01:01:19,440 --> 01:01:20,815
Aqui.
993
01:01:20,982 --> 01:01:23,357
- Já?
- Nós vivemos perto um do outro.
994
01:01:23,524 --> 01:01:25,205
Ela não sabe onde eu moro.
995
01:01:25,405 --> 01:01:27,732
Cuidado,
ela é boa em adivinhar.
996
01:01:27,899 --> 01:01:29,482
- Licença.
- Claro.
997
01:01:30,565 --> 01:01:31,982
Do patrão.
998
01:01:38,065 --> 01:01:41,107
Por favor, dê meus
comprimentos a sua irmã.
999
01:01:41,274 --> 01:01:43,565
Ela adorou você.
1000
01:01:43,732 --> 01:01:45,899
- Espero vê-lo em breve.
- Eu também.
1001
01:01:46,065 --> 01:01:47,482
Depois de você.
1002
01:01:52,524 --> 01:01:54,857
O garçom te deu
uma carta de amor?
1003
01:02:26,690 --> 01:02:28,607
- É você?
- Sim, sou eu.
1004
01:02:28,774 --> 01:02:30,190
Estou um pouquinho atrasado.
1005
01:02:30,357 --> 01:02:32,670
Não conseguia
dizer tchau ao Tiercelin.
1006
01:02:32,671 --> 01:02:34,149
Que homem encantador.
1007
01:02:34,315 --> 01:02:35,982
- Charles...
- Sim?
1008
01:02:36,149 --> 01:02:37,649
Querido...
1009
01:02:38,815 --> 01:02:40,607
O que está acontecendo?
1010
01:02:41,274 --> 01:02:43,149
A Gestapo veio.
1011
01:02:44,274 --> 01:02:46,440
- A Gestapo?
- Um alemão.
1012
01:02:46,607 --> 01:02:48,774
Pierrette estava aqui sozinha.
1013
01:02:48,940 --> 01:02:50,240
Pierrette?
1014
01:02:50,274 --> 01:02:52,607
- Não ficou com medo?
- Sim, um pouco.
1015
01:02:52,774 --> 01:02:56,357
- O que ele disse?
- Nada, mas vai voltar.
1016
01:02:56,524 --> 01:02:58,232
- Nada mais?
- Não.
1017
01:02:58,440 --> 01:03:00,190
- O que ele quer?
- Não sei.
1018
01:03:00,357 --> 01:03:03,190
Diga-me, está
escondendo alguma coisa?
1019
01:03:03,357 --> 01:03:05,607
Claro que não.
1020
01:03:05,774 --> 01:03:08,565
Vamos pensar,
não sabemos de nada.
1021
01:03:08,732 --> 01:03:11,732
Não ouço o rádio.
Não conheço nenhum judeus.
1022
01:03:11,899 --> 01:03:14,482
Não é minha culpa,
mas é assim.
1023
01:03:14,690 --> 01:03:16,274
- Meu Deus!
- O quê?
1024
01:03:16,440 --> 01:03:20,815
Não, faz muito pouco tempo.
Mas, talvez seja!
1025
01:03:20,882 --> 01:03:22,182
O quê?
1026
01:03:22,183 --> 01:03:24,982
Eu discuti
com um oficial alemão.
1027
01:03:25,190 --> 01:03:26,774
No bar do Tiercelin.
1028
01:03:26,940 --> 01:03:29,399
Que idiota.
Ele sabe o meu nome.
1029
01:03:29,565 --> 01:03:30,865
Você é louco?
1030
01:03:30,866 --> 01:03:32,940
Na verdade não.
Ele se apresentou a mim.
1031
01:03:53,357 --> 01:03:55,607
Sr. Michaud?
1032
01:03:55,774 --> 01:03:57,274
Sim, sou eu.
1033
01:03:57,440 --> 01:04:00,065
Quero falar com
o seu filho, Antoine.
1034
01:04:01,982 --> 01:04:03,440
Meu filho?
1035
01:04:03,607 --> 01:04:06,440
- Quero falar com ele.
- Ele não está aqui.
1036
01:04:08,065 --> 01:04:10,315
Duvido disso.
Onde ele está?
1037
01:04:10,524 --> 01:04:12,440
De férias.
Não sei onde.
1038
01:04:12,649 --> 01:04:15,482
Está dando
muita liberdade a ele.
1039
01:04:15,690 --> 01:04:17,149
Sim, muita.
1040
01:04:17,315 --> 01:04:21,982
E ele tira proveito disso,
envolvendo-se em perigo.
1041
01:04:22,149 --> 01:04:25,482
Acalme-se, senhor.
Acho que conheço meu filho...
1042
01:04:25,690 --> 01:04:28,732
Nós o conhecemos também.
1043
01:04:29,690 --> 01:04:31,107
O que ele fez?
1044
01:04:32,357 --> 01:04:36,482
Minha missão não é responder
perguntas, apenas encontrá-lo.
1045
01:04:36,649 --> 01:04:39,065
Ao recusarem a dizer
seu paradeiro...
1046
01:04:40,482 --> 01:04:43,274
está piorando as coisas.
1047
01:04:44,190 --> 01:04:46,315
Não posso dizer
mais nada, senhor.
1048
01:04:46,524 --> 01:04:48,482
Muito bem,
nós voltaremos.
1049
01:04:54,732 --> 01:04:57,065
Talvez não seja tão grave.
1050
01:04:57,232 --> 01:04:59,524
Não fiquem tão preocupados.
1051
01:05:03,190 --> 01:05:04,815
Hipócrita podre.
1052
01:05:07,190 --> 01:05:09,190
Querida...
1053
01:05:10,024 --> 01:05:12,274
Sorte que ele não estava aqui.
1054
01:05:12,440 --> 01:05:15,107
Mas Tiercelin claramente
tranquilizou-me...
1055
01:05:15,274 --> 01:05:17,824
- Eles estão no interior.
- Espero que ele fique lá.
1056
01:05:17,940 --> 01:05:19,240
Isso.
1057
01:05:19,241 --> 01:05:20,541
- Pai?
- Sim?
1058
01:05:20,542 --> 01:05:24,024
- Ele não está no interior.
- O que você quer dizer?
1059
01:05:24,190 --> 01:05:27,690
O vi ontem andando de bicicleta.
Ele não me viu.
1060
01:05:27,857 --> 01:05:31,190
- Por que não disse antes?
- Tem certeza disso?
1061
01:05:31,357 --> 01:05:33,482
Sim, estava com medo
de não acreditarem.
1062
01:05:33,649 --> 01:05:36,399
É por isso que eu chorei
quando vi a carta.
1063
01:05:36,565 --> 01:05:38,565
Mas aquela carta...
1064
01:05:38,732 --> 01:05:40,399
Claramente um Álibi.
1065
01:05:40,565 --> 01:05:42,715
Ele sabia que iriamos
nos preocupar.
1066
01:05:42,716 --> 01:05:45,315
Foi por isso que ele fugiu.
1067
01:05:45,316 --> 01:05:46,616
Que esperto.
1068
01:05:46,649 --> 01:05:48,774
Mas por que ele
não confia em nós.
1069
01:05:48,940 --> 01:05:51,699
Simples. Um segredo
precisa ficar em segredo.
1070
01:05:51,700 --> 01:05:54,149
Até dos próprios pais.
1071
01:05:54,315 --> 01:05:57,690
Não é de admirar que as notas
da escola estavam tão baixas.
1072
01:05:57,857 --> 01:05:59,607
E o olhar no rosto dele.
1073
01:05:59,774 --> 01:06:01,074
Sempre atrasado...
1074
01:06:01,107 --> 01:06:03,440
e todas as desculpas ruins
que ele inventou.
1075
01:06:03,607 --> 01:06:06,857
A que teve
que pegar o trem...
1076
01:06:07,024 --> 01:06:09,357
Na verdade, ele não ia
a lugar nenhum, coitado.
1077
01:06:09,524 --> 01:06:12,374
- E eu fiquei pressionando.
- Coitado, estou envergonhada.
1078
01:06:12,524 --> 01:06:15,649
- Nós fomos idiotas.
- Simplesmente não entendemos.
1079
01:06:15,815 --> 01:06:20,524
Senhor e senhora Michaud
que nunca arriscaram suas vidas,
1080
01:06:20,690 --> 01:06:24,399
no entanto,
têm um filho incrível.
1081
01:06:24,565 --> 01:06:26,982
- Eles estão muito orgulhosos.
- Sim.
1082
01:06:26,983 --> 01:06:28,283
Estamos orgulhosos.
1083
01:06:28,284 --> 01:06:30,774
Não devemos mostrar,
mas estamos.
1084
01:06:30,940 --> 01:06:32,326
Lembra quando eu disse:
1085
01:06:32,526 --> 01:06:34,697
"Passaremos
por esses tempos difíceis
1086
01:06:34,897 --> 01:06:36,774
sem que nada
aconteça conosco."
1087
01:06:36,940 --> 01:06:39,857
Bem, eu estava errado,
com o Antoine aconteceu.
1088
01:06:44,315 --> 01:06:48,065
Queremos Dizer isso a ele.
Queremos abraçá-lo...
1089
01:06:48,232 --> 01:06:51,024
Mas devemos nos alegrar
que ele não está aqui.
1090
01:06:51,190 --> 01:06:54,274
Então como
podemos avisá-lo.
1091
01:06:54,440 --> 01:06:56,524
Bem, talvez
através do Tiercelin.
1092
01:06:56,690 --> 01:06:59,024
Mas ele confirmou que
eles estavam no interior.
1093
01:06:59,190 --> 01:07:00,607
Está aí outra razão.
1094
01:07:00,774 --> 01:07:02,982
E se o filho dele também...
1095
01:07:18,690 --> 01:07:20,565
Sem dúvidas.
Estou indo.
1096
01:07:23,232 --> 01:07:25,149
Senhoras, senhores.
1097
01:07:25,315 --> 01:07:27,524
Um pouco de conhaque.
1098
01:07:29,357 --> 01:07:30,657
Aí está.
1099
01:07:40,482 --> 01:07:43,649
Está tudo bem, estamos
apenas mostrando a omelete.
1100
01:07:43,815 --> 01:07:45,827
Não vai demorar.
Só um corte de energia.
1101
01:07:45,828 --> 01:07:47,899
Farei uma ligação.
Aqui
1102
01:08:27,607 --> 01:08:29,190
- Garçom?
- Sim?
1103
01:08:29,357 --> 01:08:31,940
- O Sr. Tiercelin está aqui?
- Acabou a energia.
1104
01:08:32,107 --> 01:08:33,407
Mas é...
1105
01:09:00,607 --> 01:09:03,357
- Luz!
- Não apague.
1106
01:09:03,524 --> 01:09:06,732
Aquele homem que entrou...
Preciso ver o Sr. Tiercelin.
1107
01:09:06,899 --> 01:09:08,482
Antes que seja tarde.
1108
01:09:08,649 --> 01:09:11,690
É muito sério.
É vital para o filho dele.
1109
01:09:11,899 --> 01:09:13,240
Está bem.
1110
01:09:20,340 --> 01:09:21,640
Lulu!
1111
01:09:21,690 --> 01:09:26,415
Ei, Lulu!
Venha.
1112
01:09:31,857 --> 01:09:35,065
- Desculpe, eu estava faminta.
- Tudo bem, precisei me trocar.
1113
01:09:35,232 --> 01:09:36,532
Como foi?
1114
01:09:36,607 --> 01:09:38,899
- Ótimo.
- Paul está trazendo o dinheiro.
1115
01:09:40,357 --> 01:09:42,982
Quer ostras?
Elas estão boas.
1116
01:09:43,149 --> 01:09:44,699
Não, obrigado.
Como está o patê?
1117
01:09:44,700 --> 01:09:46,000
Quer experimentar?
1118
01:09:46,615 --> 01:09:47,915
Bem?
1119
01:09:47,916 --> 01:09:50,607
- Como foi com eles?
- Precisei de duas viagens.
1120
01:09:50,774 --> 01:09:53,482
- Foi difícil?
- De certa forma.
1121
01:09:53,649 --> 01:09:55,357
Minha mãe estava lá?
1122
01:10:02,649 --> 01:10:05,399
- Sim, ela estava!
- Nós fizemos por amor.
1123
01:10:05,565 --> 01:10:06,865
Cale a boca!
1124
01:10:06,982 --> 01:10:10,024
Talvez você a matou!
Assassino!
1125
01:10:11,815 --> 01:10:14,940
Isso que você é.
Meu filho é um assassino.
1126
01:10:15,107 --> 01:10:18,190
O que você fez?
Com todas essas mentiras.
1127
01:10:18,357 --> 01:10:21,274
Seu mentiroso desgraçado!
O cafetão com sua prostituta!
1128
01:10:21,440 --> 01:10:22,857
Senhor!
Não seja tão rude!
1129
01:10:23,024 --> 01:10:24,424
Cale a boca também.
1130
01:10:24,482 --> 01:10:27,899
Todas estas mentiras!
Um Gestapo, a Resistência.
1131
01:10:28,065 --> 01:10:30,565
Sentir pena de você.
Admirar você.
1132
01:10:30,732 --> 01:10:32,032
Você me dá nojo!
1133
01:10:32,033 --> 01:10:35,732
Desta vez, A Gestapo irá
persegui-lo de verdade.
1134
01:10:35,940 --> 01:10:37,815
Seu covarde!
Ladrãozinho!
1135
01:10:37,982 --> 01:10:40,899
Não se preocupe,
eles te perseguirão também!
1136
01:10:41,065 --> 01:10:42,915
- Eu só estava ajudando.
- Ela também.
1137
01:10:42,916 --> 01:10:46,565
Abuso de menor, se resta
alguma justiça na França!
1138
01:10:48,107 --> 01:10:50,649
- Ele de novo, droga!
- Disse que era sério.
1139
01:10:50,815 --> 01:10:53,565
Sim!
Preciso fazer algo rápido.
1140
01:10:53,732 --> 01:10:55,732
Venha ouvir esta.
1141
01:10:55,899 --> 01:10:59,107
Chega de drama,
estamos aqui para comer!
1142
01:10:59,315 --> 01:11:01,065
Dor no bumbum.
Dá um tempo.
1143
01:11:01,274 --> 01:11:03,732
- Chega!
- Já foi o suficiente!
1144
01:11:03,940 --> 01:11:05,774
O mesmo para você!
1145
01:11:05,940 --> 01:11:09,690
Bebendo champanhe,
enquanto outros passam fome!
1146
01:11:09,691 --> 01:11:10,991
Você também!
1147
01:11:10,992 --> 01:11:12,292
Desarmem suas armadilhas
1148
01:11:12,293 --> 01:11:14,492
e deixem-me falar
em nome do povo honestos!
1149
01:11:14,607 --> 01:11:18,315
Eles não têm sapatos, mas ainda
podem chutar seus traseiros.
1150
01:11:18,482 --> 01:11:20,399
- Já ouvi!
- Isso mesmo!
1151
01:11:20,565 --> 01:11:23,315
Entendeu? Fique bêbado,
se isso te faz feliz!
1152
01:11:23,482 --> 01:11:26,274
- O que está acontecendo?
- Veja por si mesmo.
1153
01:11:26,482 --> 01:11:28,279
Alguém deveria chamar a polícia.
1154
01:11:28,479 --> 01:11:30,107
Isso, é isso que eu quero.
1155
01:11:30,274 --> 01:11:32,124
Não, sem mais problemas.
Sem polícia.
1156
01:11:33,440 --> 01:11:36,232
- Eles não me assustam!
- Já chega!
1157
01:11:36,399 --> 01:11:39,524
O que está acontecendo, querido?
Não grite.
1158
01:11:39,690 --> 01:11:41,190
Assim irá ficar doente.
1159
01:11:42,482 --> 01:11:44,399
Olha, é a Yvette.
1160
01:11:45,190 --> 01:11:47,149
Não sabia que vocês eram amigos.
1161
01:11:47,357 --> 01:11:49,749
E daí?
Quem é esse rapaz bonito?
1162
01:11:49,857 --> 01:11:51,274
É seu filho?
1163
01:11:56,399 --> 01:11:57,815
Vamos, pai.
1164
01:12:03,190 --> 01:12:04,490
Sr. Michaud...
1165
01:12:04,491 --> 01:12:06,891
estes são alguns papéis
que pertencem ao Antoine.
1166
01:12:07,024 --> 01:12:08,524
Estou dando a você.
1167
01:12:19,357 --> 01:12:22,190
- Era o dinheiro da champanhe?
- Incluindo a minha parte.
1168
01:12:22,357 --> 01:12:24,440
Ladrão, deveria ter
dado para mim.
1169
01:12:24,607 --> 01:12:26,815
É melhor onde está.
1170
01:12:28,274 --> 01:12:29,574
Ótimo trabalho, Olga.
1171
01:12:32,607 --> 01:12:34,057
Você é um ótimo filho da mãe.
1172
01:12:39,482 --> 01:12:42,190
O que o senhor vai querer?
1173
01:12:57,732 --> 01:12:59,732
E quem é essa...
1174
01:13:00,815 --> 01:13:02,440
Yvette.
1175
01:13:02,649 --> 01:13:05,899
Uma dessas mulheres
que você encontra em bares.
1176
01:13:09,149 --> 01:13:11,732
Bem...
Hora de dormir.
1177
01:13:11,899 --> 01:13:13,482
Se puder.
1178
01:13:21,190 --> 01:13:23,732
Mas que diabos é isso?
1179
01:13:24,899 --> 01:13:26,199
É seu?
1180
01:13:27,232 --> 01:13:29,857
É o dinheiro que eu fiz
no trabalho da champanhe.
1181
01:13:30,024 --> 01:13:31,324
Champanhe?
1182
01:13:31,325 --> 01:13:33,525
O que mais poderia ser
além do mercado negro?
1183
01:13:34,607 --> 01:13:36,399
Deve ter 400 mil.
1184
01:13:36,565 --> 01:13:37,982
400 mil?
1185
01:13:38,149 --> 01:13:40,482
- Incluindo a parte do Paul.
- Que ótimo!
1186
01:13:40,649 --> 01:13:43,149
Você é tão humilde,
que 200 mil é suficiente.
1187
01:13:43,315 --> 01:13:45,307
Mas como conseguiu
toda essa quantia?
1188
01:13:45,407 --> 01:13:47,842
Foi perfeito,
um plano fantástico.
1189
01:13:48,042 --> 01:13:50,399
- Um caminhão...
- Não, por favor!
1190
01:13:50,565 --> 01:13:52,732
Está vendo,
um contrabandista completo.
1191
01:13:52,899 --> 01:13:55,232
- 400 mil francos!
- Esse não é o ponto!
1192
01:13:55,399 --> 01:13:57,940
Se fosse apenas mil,
não mudaria nada.
1193
01:13:58,107 --> 01:13:59,407
Você...
1194
01:13:59,524 --> 01:14:02,174
Claro, mas depois de tudo,
não tem como ficar chocado.
1195
01:14:02,232 --> 01:14:04,399
Eu posso estar!
1196
01:14:04,565 --> 01:14:06,399
E eu disse para
ir para cama.
1197
01:14:06,565 --> 01:14:08,690
Conversaremos sobre isso amanhã.
1198
01:14:13,774 --> 01:14:15,690
O que faremos
com esse dinheiro?
1199
01:14:15,857 --> 01:14:18,565
Poderíamos doá-lo ao
Serviços de Emergência.
1200
01:14:18,732 --> 01:14:20,649
Não sei para quem entregá-lo.
1201
01:14:20,857 --> 01:14:23,524
- Entregar?
- Quer ficar com ele?
1202
01:14:23,525 --> 01:14:24,825
Bem, sim.
1203
01:14:24,826 --> 01:14:26,476
Não é exatamente
dinheiro roubado.
1204
01:14:26,477 --> 01:14:28,774
- Você acha?
- É roubado de ladrões.
1205
01:14:28,940 --> 01:14:32,024
Não aceito dinheiro
do mercado negro.
1206
01:14:32,190 --> 01:14:34,857
Acho que o dinheiro
deveria voltar para lá.
1207
01:14:35,024 --> 01:14:37,732
Quero alimentar
e vestir minha família.
1208
01:14:37,899 --> 01:14:39,199
Não com 400 mil francos!
1209
01:14:39,232 --> 01:14:42,190
Não é uma questão de números,
você mesmo disse.
1210
01:14:42,399 --> 01:14:45,232
Não vou pegar dinheiro
de um garoto como o Antoine.
1211
01:14:45,399 --> 01:14:47,065
- É inaceitável.
- Antoine?
1212
01:14:47,232 --> 01:14:50,440
Você não o conhece. Ele terá
prazer em fazer isso para nós.
1213
01:14:53,690 --> 01:14:55,024
Lá vamos nós.
1214
01:14:55,232 --> 01:14:58,732
Disse a eles que vi você,
mas não com uma mulher.
1215
01:14:58,899 --> 01:15:00,199
Você é muito gentil.
1216
01:15:00,200 --> 01:15:02,190
Quem é ela?
1217
01:15:02,357 --> 01:15:04,315
Deveria me dizer.
1218
01:15:04,482 --> 01:15:07,607
Alguém que eu amo muito,
Pierrette.
1219
01:15:07,815 --> 01:15:10,024
Crianças,
estamos descendo para o abrigo.
1220
01:15:11,315 --> 01:15:14,440
Não me importo, mas por
que tem que ser hoje?
1221
01:15:14,607 --> 01:15:17,065
- Vai levá-lo?
- Só tomando conta.
1222
01:16:02,190 --> 01:16:04,315
Desculpe.
1223
01:16:09,607 --> 01:16:10,907
Licença.
1224
01:16:23,315 --> 01:16:25,857
Não é quente neste abrigo.
1225
01:16:31,107 --> 01:16:32,565
Meu Deus, Antoine...
1226
01:16:32,566 --> 01:16:36,190
muita coisa aconteceu,
em um único dia.
1227
01:16:39,732 --> 01:16:42,190
E o alarme para terminar.
1228
01:16:42,357 --> 01:16:44,774
Um falso alarme, talvez?
1229
01:16:52,524 --> 01:16:54,424
Não há lugar tão
particular para falar
1230
01:16:54,425 --> 01:16:56,399
como no meio
de uma multidão...
1231
01:16:56,565 --> 01:16:59,149
que está
com um pouco de medo.
1232
01:16:59,315 --> 01:17:02,732
- Não estou com medo.
- Não duvido.
1233
01:17:02,899 --> 01:17:06,107
Só queria falar sobre
o que aconteceu
1234
01:17:06,108 --> 01:17:09,482
com o seu amigo Tiercelin.
1235
01:17:09,649 --> 01:17:11,524
Pode ir lá, se quiser.
1236
01:17:11,690 --> 01:17:14,857
- Eu não roubei ele.
- Não foi o que eu quis dizer.
1237
01:17:15,024 --> 01:17:17,399
Eu estava muito irritado.
1238
01:17:17,565 --> 01:17:21,815
É verdade que você não o roubou,
vejo que entende.
1239
01:17:21,982 --> 01:17:26,899
Mas estou pensando
em outra coisa.
1240
01:17:28,732 --> 01:17:33,140
A mulher que apareceu
no último momento...
1241
01:17:34,107 --> 01:17:36,065
Olga?
1242
01:17:36,732 --> 01:17:39,399
- Você conhece?
- Sim.
1243
01:17:39,565 --> 01:17:41,482
Sério?
1244
01:17:41,649 --> 01:17:44,690
Não sei qual
o proveito tirou disso...
1245
01:17:44,857 --> 01:17:47,649
- Não fiz nada disso.
- Claro.
1246
01:17:47,815 --> 01:17:52,065
Deve ter ficado surpreso
da maneira como ela...
1247
01:17:52,232 --> 01:17:55,607
Bem, Antoine,
há algo que devo te contar...
1248
01:17:55,774 --> 01:17:57,074
Não precisa.
1249
01:17:57,075 --> 01:18:00,524
Quero que não exista
segredos entre nós.
1250
01:18:00,690 --> 01:18:04,732
Já tinha conhecido
ela naquela tarde.
1251
01:18:04,899 --> 01:18:08,774
E achei que os sentimentos dela
por mim pareciam...
1252
01:18:08,775 --> 01:18:10,399
um pouco afetuosos.
1253
01:18:10,565 --> 01:18:12,899
Com toda a sua inocência.
1254
01:18:13,065 --> 01:18:15,357
Mas se ela
sabia quem você era...
1255
01:18:17,940 --> 01:18:19,565
Ela sabia muito bem.
1256
01:18:22,315 --> 01:18:24,190
Mas como?
1257
01:18:24,357 --> 01:18:25,774
Pai...
1258
01:18:26,524 --> 01:18:30,315
Espero que me perdoe,
mas tenho que dizer uma coisa.
1259
01:18:30,482 --> 01:18:33,565
Está errado sobre tudo
o que a Olga fez naquela tarde.
1260
01:18:33,732 --> 01:18:36,357
Ela te agradou
na frente de todos...
1261
01:18:36,524 --> 01:18:40,732
porque o Sr. Tiercelin
pagou ela para fazer isso.
1262
01:18:41,357 --> 01:18:44,815
O que está dizendo?
Sr. Tiercelin?
1263
01:18:45,607 --> 01:18:48,857
- Antoine...
- Eu sei porque ele me disse.
1264
01:18:49,024 --> 01:18:53,065
Assim como ele a jogou
em seu colo naquela tarde.
1265
01:18:53,232 --> 01:18:55,399
Ele até se vangloriou.
1266
01:18:56,565 --> 01:18:58,857
Não vejo por que ele faria isso.
1267
01:19:00,690 --> 01:19:02,399
Sim, pai.
1268
01:19:02,565 --> 01:19:04,690
Agora você consegue
ver muito bem.
1269
01:19:06,107 --> 01:19:10,565
Para que depois daquilo, você
não seria capaz de dizer nada.
1270
01:19:10,732 --> 01:19:12,732
Você acha?
1271
01:19:14,982 --> 01:19:16,857
Sim, claramente...
1272
01:19:16,858 --> 01:19:18,732
você está certo.
1273
01:19:18,899 --> 01:19:21,315
Não tenho mais nada a dizer.
1274
01:19:25,024 --> 01:19:26,690
Não, continue.
1275
01:19:27,524 --> 01:19:29,857
Logo não ficará envergonhado.
1276
01:19:32,690 --> 01:19:34,065
Está ouvindo?
1277
01:19:35,607 --> 01:19:37,815
Sim, sim.
Desculpe, Antoine.
1278
01:19:37,982 --> 01:19:41,690
Não estou mais pensando em você.
Sou eu.
1279
01:19:44,399 --> 01:19:47,315
Sim, a cada noite
fico mais velho.
1280
01:19:48,440 --> 01:19:51,190
Mas não se trata da Olga.
1281
01:19:51,357 --> 01:19:53,815
Deveria tê-la conhecido
quando eu tinha 20 anos.
1282
01:19:53,982 --> 01:19:56,607
Deveria ter conhecido...
mas já conheci.
1283
01:19:57,274 --> 01:20:00,940
Não, é porque
você se tornou um homem...
1284
01:20:00,941 --> 01:20:03,774
e eu nem percebi.
1285
01:20:06,440 --> 01:20:10,107
Eu também não, você sabe.
Não percebi a mim mesmo.
1286
01:20:12,857 --> 01:20:16,399
Então, talvez ainda
falta um pouco?
1287
01:20:16,940 --> 01:20:18,690
Não se esforce.
1288
01:20:20,024 --> 01:20:21,524
Deixe acontecer.
1289
01:20:29,190 --> 01:20:31,732
Está atingindo nosso bairro.
1290
01:20:35,982 --> 01:20:38,288
Está atingido o 52.
Devemos limpar a área.
1291
01:20:38,488 --> 01:20:40,232
Precisamos de voluntários.
1292
01:20:57,332 --> 01:21:01,632
FIM
1293
01:21:05,107 --> 01:21:09,432
Tradução: Felipe Diniz
Exclusiva Making Off
87690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.