All language subtitles for Le.chemin.des.ecoliers.1959.720p.BluRay.Rus.Fre.HDCLUB-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,900 --> 00:00:43,800 MERCADO NEGRO 2 00:02:14,600 --> 00:02:17,100 PARIS. ABRIL 1943. 3 00:02:48,357 --> 00:02:49,657 Pronto! 4 00:02:52,857 --> 00:02:55,482 - Vamos subir? - Não, Yvette. 5 00:02:55,649 --> 00:02:57,099 Não precisa ficar muito tempo. 6 00:02:57,100 --> 00:02:59,649 Você sabe muito bem. Lembra-se do outro dia. 7 00:02:59,815 --> 00:03:01,115 A culpa foi minha. 8 00:03:01,116 --> 00:03:03,540 Da próxima vez não vamos ao cinema. 9 00:03:03,541 --> 00:03:06,482 Não, nós vamos... 10 00:03:06,483 --> 00:03:08,357 e passaremos a noite juntos, 11 00:03:08,358 --> 00:03:10,482 mesmo com todos os bisbilhoteiros, certo? 12 00:03:10,649 --> 00:03:12,065 Definitivamente. 13 00:03:12,232 --> 00:03:13,982 Definitivamente, ou provavelmente? 14 00:03:19,774 --> 00:03:21,732 Falou com seus pais? 15 00:03:21,899 --> 00:03:23,249 Ainda não consegui. 16 00:03:23,857 --> 00:03:25,524 O que vai dizer a eles? 17 00:03:26,564 --> 00:03:29,365 Vou dizer que o Tiercelin me convidou para ir a Borgonha, 18 00:03:29,366 --> 00:03:30,707 para passar a páscoa. 19 00:03:32,607 --> 00:03:34,940 - Não é uma boa ideia? - Seus pais decidirão. 20 00:03:35,141 --> 00:03:37,549 Obviamente não direi que isso é uma mentira 21 00:03:37,550 --> 00:03:40,100 e que, na verdade, estarei com você aqui em Paris. 22 00:03:41,065 --> 00:03:43,357 Você é um péssimo mentiroso. 23 00:03:43,524 --> 00:03:47,274 Realmente, está precisando passar 15 dias sozinho comigo. 24 00:03:48,274 --> 00:03:50,232 Acho que sim. Necessidade importante. 25 00:03:51,357 --> 00:03:52,857 "Necessidade" ou desejo? 26 00:03:55,399 --> 00:03:58,149 Antoine, que horas chegou ontem à noite? 27 00:03:58,315 --> 00:04:00,765 - Você estava dormindo. - Isso não é resposta. 28 00:04:00,766 --> 00:04:03,524 À meia-noite. Estava no "Tiercelin's". 29 00:04:03,690 --> 00:04:06,190 Estava no cinema, eu sei. 30 00:04:06,357 --> 00:04:08,857 - O que é isso? - Chocolate quente. 31 00:04:09,024 --> 00:04:10,391 E isso é manteiga. 32 00:04:10,392 --> 00:04:12,492 Presente do amigo dele, filho do Tiercelin. 33 00:04:12,493 --> 00:04:13,793 Esse cara novamente. 34 00:04:13,940 --> 00:04:16,107 O pai dele tem um restaurante. Ele tem tudo. 35 00:04:16,274 --> 00:04:18,274 É disso que eu não gosto. 36 00:04:18,440 --> 00:04:20,940 - Não é contrabando. - É de troca. 37 00:04:21,107 --> 00:04:22,649 Não vamos discutir. 38 00:04:22,815 --> 00:04:25,265 Ele queria que eu encontrasse um romance proibido. 39 00:04:25,266 --> 00:04:28,690 Disse que em troca me daria um pouco de chocolate e manteiga. 40 00:04:28,857 --> 00:04:32,774 Vamos esperar que desta vez seja um livro decente. 41 00:04:32,940 --> 00:04:36,149 Falando nele, adivinhe o que ele ofereceu? 42 00:04:36,357 --> 00:04:39,424 Levar o Antoine para Borgonha, e passar a Páscoa com ele. 43 00:04:40,440 --> 00:04:43,065 - Você concordou? - Não vejo problema. 44 00:04:43,232 --> 00:04:45,190 Temos que analisar a situação. 45 00:04:45,357 --> 00:04:47,407 Não da para negar a viagem ao nosso filho. 46 00:04:47,408 --> 00:04:51,440 - Olhe para ele. - Só precisa de ar fresco e sol. 47 00:04:51,649 --> 00:04:53,299 Ele está dormindo na sala de aula. 48 00:04:54,482 --> 00:04:56,274 É você que precisa de umas férias. 49 00:04:56,440 --> 00:05:00,274 Talvez, mas não posso pedir para o amigo dele me levar. 50 00:05:00,440 --> 00:05:03,690 Por que não? Todos nós poderíamos ir. 51 00:05:03,857 --> 00:05:05,857 E simplesmente aparecemos lá. 52 00:05:05,858 --> 00:05:08,607 "Bom dia. Somos a família Michaud." 53 00:05:08,815 --> 00:05:10,357 "Certo, onde está a manteiga?" 54 00:05:13,399 --> 00:05:15,732 Mas, se não concordar... 55 00:05:15,899 --> 00:05:18,500 Cabe a você decidir, Charles. 56 00:05:21,607 --> 00:05:23,565 Tudo bem. Pode ir com o Tiercelin. 57 00:05:24,857 --> 00:05:26,274 Obrigado, pai. 58 00:05:26,440 --> 00:05:28,024 É "segredo". 59 00:05:28,190 --> 00:05:29,490 Obrigado, mãe. 60 00:05:30,607 --> 00:05:32,482 - Indo para a escola? - Sim. 61 00:05:32,649 --> 00:05:34,524 - Posso ir? - Claro. 62 00:05:34,690 --> 00:05:37,899 - Quais aulas serão? - Química e História. 63 00:05:39,065 --> 00:05:40,482 Combinação estranha. 64 00:05:40,649 --> 00:05:42,774 O chocolate? 65 00:05:42,940 --> 00:05:44,732 Não, não é isso. 66 00:05:49,607 --> 00:05:51,982 A reação é escrita: 67 00:05:52,149 --> 00:05:56,357 4CIH + MnO2 68 00:05:56,524 --> 00:05:58,357 = 2H2O 69 00:05:59,149 --> 00:06:00,815 + Cl2Mn... 70 00:06:00,982 --> 00:06:03,165 Novidades sobre os caixões? 71 00:06:03,232 --> 00:06:04,532 Não aguentaram. 72 00:06:04,533 --> 00:06:07,440 É uma pena, era uma boa ideia. 73 00:06:08,149 --> 00:06:11,065 Tenho algo melhor... champanhe! 74 00:06:12,024 --> 00:06:13,565 Champanhe. 75 00:06:14,399 --> 00:06:15,857 Está de volta ao mercado? 76 00:06:16,024 --> 00:06:17,607 2000 garrafas. 77 00:06:17,774 --> 00:06:20,524 O cara está em outra. 78 00:06:20,690 --> 00:06:22,232 Eu voltei com o negócio. 79 00:06:22,399 --> 00:06:24,790 - Conseguiu o transporte? - Graças a Yvette. 80 00:06:25,732 --> 00:06:27,857 Ela confia nele. Se chama Lulu. 81 00:06:28,024 --> 00:06:29,624 Ele já fez isso antes, 82 00:06:29,625 --> 00:06:31,274 e também não é muito ganancioso. 83 00:06:35,899 --> 00:06:39,232 - E os alemães? - Adivinhe... 84 00:06:39,399 --> 00:06:41,217 Ele mesmo vai dirigir o caminhão, 85 00:06:41,218 --> 00:06:43,065 vestindo um uniforme alemão. 86 00:06:43,232 --> 00:06:45,274 Ótimo método! Estou convencido. 87 00:07:01,232 --> 00:07:02,732 O que ele está fazendo aqui? 88 00:07:03,607 --> 00:07:04,907 Está de castigo. 89 00:07:06,190 --> 00:07:07,857 Sente-se. 90 00:07:09,315 --> 00:07:11,607 Com que direito o colocou de castigo? 91 00:07:12,399 --> 00:07:15,149 Desculpe, mas não permito desrespeito. 92 00:07:16,440 --> 00:07:18,107 Ele desrespeitou você? 93 00:07:18,274 --> 00:07:20,690 Cubra suas pernas, ou pegará um resfriado. 94 00:07:22,732 --> 00:07:25,065 Isso não é apropriado para uma criança... 95 00:07:25,232 --> 00:07:27,482 Nem para Sr. M, Oliver ou para mim. 96 00:07:30,690 --> 00:07:32,524 Não, senhora. 97 00:07:33,565 --> 00:07:36,482 Agora é impossível, eu não tenho. 98 00:07:37,357 --> 00:07:39,440 Eu entendo, mas... 99 00:07:40,315 --> 00:07:42,899 Não por três semanas, se tiver sorte. 100 00:07:43,065 --> 00:07:44,365 Adeus, senhora. 101 00:07:45,065 --> 00:07:49,065 - Quem era? - As pessoas da 4e. 102 00:07:49,232 --> 00:07:51,732 Eles quebraram o vaso sanitário. 103 00:07:51,899 --> 00:07:54,440 Por que está bravo? É só substituir o vaso. 104 00:07:54,607 --> 00:07:56,107 Sério? Agora, de manhã? 105 00:07:56,274 --> 00:07:58,190 Não, mas o mais rápido possível. 106 00:07:58,357 --> 00:08:02,107 - Temos alguns vasos. - E os impostos? 107 00:08:02,274 --> 00:08:04,732 Irá deixar eles esperando por três semanas? 108 00:08:04,899 --> 00:08:06,774 Eles irão aguentar. 109 00:08:06,940 --> 00:08:09,399 E quando aguentarem o suficiente... 110 00:08:09,565 --> 00:08:12,215 ficaram felizes de terem tirado um vaso nosso, 111 00:08:12,616 --> 00:08:14,015 por 5000 F. 112 00:08:14,024 --> 00:08:17,186 Não somos contrabandistas para explorar os inquilinos. 113 00:08:17,187 --> 00:08:18,565 Solange! 114 00:08:18,774 --> 00:08:21,524 Somos intermediários para os empresários. 115 00:08:21,690 --> 00:08:23,690 Se o banheiro não está acessível... 116 00:08:23,799 --> 00:08:25,099 Estão sim! 117 00:08:25,190 --> 00:08:26,940 Não estarão! 118 00:08:28,982 --> 00:08:31,440 Mande uma carta para 4e, rua Monge. 119 00:08:31,607 --> 00:08:34,107 "Senhora, devido a nossa conversa pelo telefone... 120 00:08:34,108 --> 00:08:35,408 Tenho o prazer..." 121 00:08:35,440 --> 00:08:36,899 Afinal, para que tudo isso? 122 00:08:37,065 --> 00:08:40,940 Por causa dos tempos difíceis que estamos vivendo. 123 00:08:41,107 --> 00:08:45,232 "Tenho o prazer de informar que nosso agente..." 124 00:08:45,399 --> 00:08:47,649 Já que existe, que seja um negócio honesto... 125 00:08:47,690 --> 00:08:50,207 Sim, somos honestos, mas será uma pena se falirmos. 126 00:08:50,274 --> 00:08:53,440 "...Entrará em contato para substituir o vaso sanitário." 127 00:08:53,607 --> 00:08:56,357 Nosso negócio não falirá, e será honesto. 128 00:08:56,524 --> 00:08:59,207 - Fornecendo vasos sanitários. - Fornecendo sorrisos. 129 00:08:59,274 --> 00:09:01,065 Não abaixe a cabeça. 130 00:09:01,232 --> 00:09:03,690 Sua senhoria falou. 131 00:09:05,774 --> 00:09:08,732 Onde eu estava? 132 00:09:08,899 --> 00:09:10,732 "...Substituindo o vaso." 133 00:09:10,940 --> 00:09:13,690 Seu covarde, hipócrita! 134 00:09:13,899 --> 00:09:15,827 Você é um vigarista e um bandido, 135 00:09:16,027 --> 00:09:17,332 então vá se ferrar! 136 00:09:17,399 --> 00:09:20,149 "Atenciosamente, etc..." 137 00:09:20,315 --> 00:09:22,232 Datilografe e mande. 138 00:09:32,607 --> 00:09:34,565 A verdade é que eu sou um babaca. 139 00:09:35,940 --> 00:09:37,399 Eu também. 140 00:09:39,440 --> 00:09:41,732 E a "viagem a Borgonha"? 141 00:09:41,899 --> 00:09:44,249 Consegui, apesar do meu pai ter ficado receoso. 142 00:09:44,315 --> 00:09:46,732 - 10 dias com Yvette. - Parabéns. 143 00:09:46,899 --> 00:09:48,199 Diga-me... 144 00:09:49,649 --> 00:09:51,899 Quando passa a noite com uma mulher... 145 00:09:52,065 --> 00:09:54,357 por quanto tempo você fica fazendo amor? 146 00:09:54,524 --> 00:09:57,232 - Com que frequência? - A menor possível. 147 00:09:57,399 --> 00:10:01,357 A quantidade não faz diferença, só te deixa cansado. 148 00:10:01,524 --> 00:10:03,524 - Estou falando sério. - Eu também! 149 00:10:04,899 --> 00:10:07,190 - Olá. - Olá, senhor. 150 00:10:07,257 --> 00:10:08,557 - Olá crianças. - Olá pai. 151 00:10:08,682 --> 00:10:12,315 - Sr. Tiercelin. - Quer bilhetes para o boxe? 152 00:10:12,482 --> 00:10:15,690 Esta noite não, estarei ocupado. 153 00:10:15,857 --> 00:10:18,149 Desculpe, sem problemas. 154 00:10:18,315 --> 00:10:19,615 "Bravo". 155 00:10:19,690 --> 00:10:22,274 Marcel, sirva-nos o de sempre. 156 00:10:22,440 --> 00:10:23,815 Sr. Tiercelin... 157 00:10:23,982 --> 00:10:25,690 Sobre a champanhe. 158 00:10:25,857 --> 00:10:27,899 - Sim. - Você não sabe da melhor. 159 00:10:28,065 --> 00:10:31,065 O motorista estará vestido como um soldado alemão. 160 00:10:31,232 --> 00:10:33,899 Sério? Vou dar um conselho... 161 00:10:34,065 --> 00:10:37,815 Você fala demais, não quero mais saber disso ou sobre você. 162 00:10:42,440 --> 00:10:44,232 Seu pai não é muito agradável. 163 00:10:44,399 --> 00:10:47,099 Já vai conseguir 200 mil, ainda quer um sorriso? 164 00:10:47,815 --> 00:10:49,607 Se importa de me juntar a vocês? 165 00:10:49,815 --> 00:10:51,274 Você está ótima aí. 166 00:10:57,565 --> 00:10:58,865 Não está com a Flora? 167 00:10:59,024 --> 00:11:01,982 Mulheres, você sabe... É apenas atração física. 168 00:11:02,149 --> 00:11:06,024 Você as agrada, tira a roupa, isso leva tempo, e para quê? 169 00:11:06,190 --> 00:11:08,515 Há coisas melhores para fazer na nossa idade. 170 00:11:08,516 --> 00:11:10,566 Isso não impede de fazermos outras coisas. 171 00:11:10,567 --> 00:11:15,107 Impede, olhe para você, não parece muito inteligente. 172 00:11:15,274 --> 00:11:17,649 Você é inteligente o suficiente para nós dois. 173 00:11:17,815 --> 00:11:19,565 Isso não é brincadeira. 174 00:11:19,732 --> 00:11:22,690 Mas eu a amo, não me envergonho disso. 175 00:11:25,107 --> 00:11:26,732 - Aqui. - Não, obrigado. 176 00:11:26,899 --> 00:11:28,565 Veja, o amor é como o tabaco. 177 00:11:28,732 --> 00:11:31,482 Quando fuma pela primeira vez você pensa que é alguém. 178 00:11:31,649 --> 00:11:34,774 Quando percebi isso, eu larguei. 179 00:11:34,940 --> 00:11:37,024 Estou largando uma mulher também. 180 00:11:37,190 --> 00:11:38,565 Isso é com você. 181 00:11:38,732 --> 00:11:41,107 É tão importante dormir com a Yvette? 182 00:11:41,315 --> 00:11:43,774 Ela me faz feliz. 183 00:11:43,940 --> 00:11:47,774 O que é mais importante do que dormir com a Flora? 184 00:11:47,940 --> 00:11:51,732 - Preciso me manter em forma. - Em forma para quê? 185 00:11:51,899 --> 00:11:54,482 Quase esqueci, sua parte pelo trabalho. 186 00:11:54,649 --> 00:11:55,949 Obrigado. 187 00:11:57,940 --> 00:11:59,490 Agora pode pagá-la. 188 00:11:59,491 --> 00:12:01,315 O que quer dizer? 189 00:12:01,482 --> 00:12:02,940 Yvette me ama. 190 00:12:03,107 --> 00:12:06,940 Talvez, mas será que ela te ama sem o dinheiro? 191 00:12:07,107 --> 00:12:09,157 - Ela nunca pediu dinheiro. - Não precisa. 192 00:12:09,158 --> 00:12:11,399 Você dá antes mesmo dela perguntar. 193 00:12:11,565 --> 00:12:12,865 Adeus. 194 00:12:13,607 --> 00:12:16,524 Dê a ela meus cumprimentos. Não, só estou brincando! 195 00:12:19,190 --> 00:12:20,982 Bem, tudo voltou ao normal. 196 00:12:21,149 --> 00:12:23,940 - O que vai querer? - Um copo de leite. 197 00:12:24,107 --> 00:12:27,482 - Agora você toma leite! - Não faça essa cara. 198 00:12:28,482 --> 00:12:30,357 O que tem de errado com ela? 199 00:12:32,565 --> 00:12:34,357 No mínimo poderia ser legal comigo. 200 00:12:34,524 --> 00:12:37,107 Não se esqueça do meu empresário da Dinan. 201 00:12:37,274 --> 00:12:38,982 Enviei a ele um pacote. 202 00:12:39,149 --> 00:12:40,982 Ele me amou como uma virgem... 203 00:12:41,149 --> 00:12:42,899 ficou comigo todas as sextas-feiras. 204 00:12:42,900 --> 00:12:44,732 Por que não liga para esse "Dinan"? 205 00:12:44,899 --> 00:12:47,690 Você mereceu isso, seu grosseiro. 206 00:12:47,857 --> 00:12:50,482 Se me trair de novo... 207 00:12:50,690 --> 00:12:52,857 - Com licença. - Não vai me dar um beijo? 208 00:12:53,024 --> 00:12:55,399 - Você não gosta de leite. - E depois? 209 00:12:55,565 --> 00:12:57,440 Tenho que trabalhar. 210 00:12:58,649 --> 00:13:02,065 O seu garoto, quando o conheci você tinha a idade dele. 211 00:13:02,232 --> 00:13:04,232 Paul é um menino intelectual, experiente. 212 00:13:04,299 --> 00:13:06,249 Ele terminou o colegial. Você não sabia? 213 00:13:06,315 --> 00:13:07,649 Não é a verdade. 214 00:13:07,815 --> 00:13:10,607 Se você é educado, consegue explorar outros homens. 215 00:13:10,608 --> 00:13:13,058 Caso contrário, só conseguirá explorar vagabundas. 216 00:13:13,059 --> 00:13:15,309 Com educação pode trabalhar para o governo 217 00:13:15,310 --> 00:13:16,610 ou dar aulas de piano. 218 00:13:16,611 --> 00:13:18,261 Desculpe se não estou com inveja. 219 00:13:18,399 --> 00:13:21,274 Talvez esteja certo, mas Paul é diferente. 220 00:13:21,440 --> 00:13:24,107 Ele é intelectual, e muito esperto. 221 00:13:24,274 --> 00:13:26,482 Você o viu com a Flora? 222 00:13:26,649 --> 00:13:29,065 Sem discussões. Ele fala, ela faz. 223 00:13:29,232 --> 00:13:32,065 Acredite em mim, tal pai, tal filho. 224 00:13:32,232 --> 00:13:33,532 Sua vez. 225 00:13:52,857 --> 00:13:54,157 Cuidado! 226 00:14:16,174 --> 00:14:17,474 Bom dia! 227 00:14:17,475 --> 00:14:19,274 - Sua mãe está? - Sim. 228 00:14:19,440 --> 00:14:22,399 - Você foi no dentista? - Fui, e não doeu. 229 00:14:22,565 --> 00:14:24,274 É uma garota corajosa. 230 00:14:26,815 --> 00:14:28,115 - É você? - Sim. 231 00:14:28,116 --> 00:14:29,982 Está atrasado. 232 00:14:31,565 --> 00:14:33,524 Mas tenho novas notícias. 233 00:14:35,399 --> 00:14:37,440 - A champanhe funcionou? - Sim. 234 00:14:37,607 --> 00:14:41,034 Só isso te interessa, não é? Adivinha a outra? 235 00:14:41,107 --> 00:14:44,940 - Não faço ideia. - Tente. 236 00:14:45,107 --> 00:14:47,732 - Não faço ideia, conte. - Tente mais. 237 00:14:47,899 --> 00:14:49,857 - Pense em um homem. - Um homem? 238 00:14:50,024 --> 00:14:52,274 - O conheço? - Tomara que não! 239 00:14:52,440 --> 00:14:54,982 - Seu pai? O que ele disse? - Felizmente... 240 00:14:55,149 --> 00:14:56,774 Sabia que ele ia deixar. 241 00:14:56,982 --> 00:15:00,607 Você "sabia". Então, estou indo para Borgonha. 242 00:15:00,774 --> 00:15:03,940 Eu amo o campo. Vamos deitar na grama. 243 00:15:10,524 --> 00:15:12,357 Espere, vou me livrar da Chou. 244 00:15:20,607 --> 00:15:24,290 - Vá na portaria ler seu livro. - Eu já li. 245 00:15:24,357 --> 00:15:26,274 Então, olhe as imagens. 246 00:15:35,524 --> 00:15:37,040 Vamos precisar de dois desse. 247 00:15:42,815 --> 00:15:44,482 Sabia que ele ia deixar. 248 00:15:54,607 --> 00:15:56,482 Entre. 249 00:16:00,690 --> 00:16:02,690 Está cuidando do lugar? 250 00:16:06,440 --> 00:16:08,857 Quero ir para casa, estou entediada aqui. 251 00:16:09,690 --> 00:16:11,065 Então vá. 252 00:16:11,899 --> 00:16:14,482 Não consigo tocar a campainha. 253 00:16:14,649 --> 00:16:16,032 Está bem, vamos. 254 00:16:37,815 --> 00:16:41,565 - Alguma notícia do seu pai? - Sim, ele está em uma salada. 255 00:16:41,732 --> 00:16:46,107 Não é uma "salada", é um "stalag", sta-lag. 256 00:16:46,274 --> 00:16:49,940 - É um campo para prisioneiros. - O que eles fizeram de errado? 257 00:16:50,107 --> 00:16:51,607 Na verdade, não fizeram nada. 258 00:16:51,774 --> 00:16:53,274 Eles não fizeram nada. 259 00:16:54,107 --> 00:16:55,412 Tenho que ir. 260 00:16:55,413 --> 00:16:57,074 Teve sua diversão e já vai embora. 261 00:16:57,075 --> 00:16:59,065 Estou indo! 262 00:16:59,232 --> 00:17:02,107 Ainda nem comecei minha lição de casa. 263 00:17:02,274 --> 00:17:03,607 Você e suas aulas! 264 00:17:09,274 --> 00:17:11,357 Desculpe, mas esta jovem... 265 00:17:11,524 --> 00:17:14,232 O porteiro me deixou sozinha. 266 00:17:14,399 --> 00:17:17,732 Não precisava Sr. Coutelier. Você é muito gentil. 267 00:17:25,274 --> 00:17:28,940 Sr. Coutelier, poderia me fazer um favor? 268 00:17:29,107 --> 00:17:31,190 - Se eu puder. - Você pode. 269 00:17:31,357 --> 00:17:34,274 É para um amigo que está no meu apartamento, venha. 270 00:17:37,690 --> 00:17:39,399 Antoine! 271 00:17:39,565 --> 00:17:40,865 Venha aqui. 272 00:17:43,482 --> 00:17:45,982 Esse é o Sr. Coutelier. Ele fará sua lição de casa. 273 00:17:46,065 --> 00:17:48,940 - Que lição de casa? - Não sei, diga a ele. 274 00:17:49,107 --> 00:17:51,732 Não acho que isso seja uma boa ideia. 275 00:17:51,899 --> 00:17:55,482 - Estou envergonhado, senhor. - Sr. Coutelier é um professor. 276 00:17:55,649 --> 00:17:58,774 - Fui. - E daí? Você não esqueceu? 277 00:17:58,940 --> 00:18:01,000 Meu amigo tem lição de casa para amanhã, 278 00:18:01,001 --> 00:18:02,432 mas ele não tempo para fazer. 279 00:18:02,433 --> 00:18:03,733 Eu não vejo... 280 00:18:03,734 --> 00:18:05,334 Não é uma coisa de outro mundo. 281 00:18:05,440 --> 00:18:09,149 Faça para ele, dê seu preço e todo mundo fica feliz. 282 00:18:10,899 --> 00:18:14,899 Posso aceitar, mas ainda sim é algo incomum. 283 00:18:15,107 --> 00:18:17,899 E dizem que os franceses devem ajudar uns aos outros. 284 00:18:18,107 --> 00:18:22,315 Talvez o jovem acha que eu farei um trabalho ruim. 285 00:18:23,690 --> 00:18:25,357 No final do dia... 286 00:18:25,565 --> 00:18:27,982 Bom ou mau, trabalho é trabalho. 287 00:18:28,149 --> 00:18:30,190 Quanto vale? 200? 288 00:18:31,024 --> 00:18:32,899 - No mínimo. - Por favor... 289 00:18:33,065 --> 00:18:34,365 300? 290 00:18:37,982 --> 00:18:39,774 É um absurdo. 291 00:18:42,607 --> 00:18:45,357 Se preferir, tenho bastante comida. 292 00:18:45,524 --> 00:18:48,232 Leite, café, chocolate, óleo de cozinha... 293 00:18:49,190 --> 00:18:50,982 - Trata-se do patriotismo. - O quê? 294 00:18:51,149 --> 00:18:52,449 O meu dever de casa. 295 00:18:52,450 --> 00:18:55,001 "O patriotismo não impede humanitarismo: 296 00:18:55,201 --> 00:18:56,732 O inverso é verdadeiro." 297 00:18:56,899 --> 00:18:59,732 - Não fiz, porque discordo. - Com quem? 298 00:18:59,899 --> 00:19:01,982 Está errado, esse é um ótimo assunto. 299 00:19:02,149 --> 00:19:03,649 Eu sei o que você acha... 300 00:19:03,815 --> 00:19:06,357 "A Pátria, terra dos nossos antepassados." 301 00:19:06,524 --> 00:19:08,957 Vocês não expandem a ideia de descendência, 302 00:19:08,958 --> 00:19:10,258 mas se aprofundam nela. 303 00:19:10,524 --> 00:19:12,774 Viu? Você sabe tudo. 304 00:19:12,940 --> 00:19:14,565 Dê o dinheiro. 305 00:19:14,732 --> 00:19:16,032 Não demore muito, 306 00:19:16,033 --> 00:19:17,883 ele ainda tem que tirar uma cópia. 307 00:19:20,840 --> 00:19:23,890 Desculpe o meu espanto. Tão jovem e com tanto dinheiro. 308 00:19:23,899 --> 00:19:26,432 Sim, fique impressionado, e faça valer a pena. 309 00:19:37,857 --> 00:19:41,149 - Você não foi educada com ele. - Ele gostou do dinheiro. 310 00:19:41,315 --> 00:19:43,190 Sim, mas não precisa ser cruel. 311 00:19:43,357 --> 00:19:44,732 Eu te adoro. 312 00:19:59,482 --> 00:20:01,565 Aqui, se estiver sobrando espaço. 313 00:20:01,732 --> 00:20:03,649 Olhe, Antoine, binóculos! 314 00:20:03,815 --> 00:20:05,190 Não, talvez você ainda use. 315 00:20:05,357 --> 00:20:08,482 Use nos seus passeios em Borgonha. 316 00:20:08,483 --> 00:20:10,233 - É perda de tempo. - Claro que não. 317 00:20:10,234 --> 00:20:13,190 Passear não serve só como exercício. 318 00:20:13,357 --> 00:20:15,274 Serve também para refletir e observar. 319 00:20:15,440 --> 00:20:17,482 Ele vai acabar quebrando. 320 00:20:17,649 --> 00:20:20,274 Sim, isso faz mais sentido. 321 00:20:20,440 --> 00:20:24,565 Não aprecio os alemães, mas quando se trata de ótica... 322 00:20:24,632 --> 00:20:26,732 Pelo menos alguma coisa eles fizeram certo. 323 00:20:28,857 --> 00:20:30,565 - Não se atrase. - Não. 324 00:20:33,024 --> 00:20:35,482 - Estou indo. - Pegou tudo? 325 00:20:35,649 --> 00:20:36,949 Sim, obrigado. 326 00:20:39,357 --> 00:20:40,982 Aqui vamos nós. 327 00:20:41,149 --> 00:20:42,449 Minha querida mãe... 328 00:20:42,465 --> 00:20:44,465 - Vai me escrever? - Assim que chegar lá. 329 00:20:44,466 --> 00:20:47,107 Não precisa mandar cartas... 330 00:20:47,315 --> 00:20:50,357 - Não, eu prometo. - Vai dar a ele um dinheiro? 331 00:20:51,565 --> 00:20:54,065 É claro. 332 00:20:55,732 --> 00:20:58,065 Quanto vai precisar? 333 00:20:58,274 --> 00:21:00,940 Não muito além do valor da passagem. 334 00:21:01,149 --> 00:21:05,107 Sim, mas fico preocupado... 335 00:21:05,315 --> 00:21:07,315 você pode acabar em um lugar 336 00:21:07,316 --> 00:21:09,524 onde as coisas são mais caras. 337 00:21:09,690 --> 00:21:13,815 - Não estrague a expectativa. - Só precisará de um pouco mais. 338 00:21:13,982 --> 00:21:15,524 Vamos ver, quanto? 339 00:21:17,940 --> 00:21:19,240 1000F. 340 00:21:19,241 --> 00:21:22,649 Mas mãe, isso é muito. Talvez, 500? 341 00:21:25,149 --> 00:21:27,440 Aqui filho, leve 1000. 342 00:21:27,607 --> 00:21:29,149 Mas não por você... 343 00:21:29,357 --> 00:21:30,732 por sua mãe. 344 00:21:33,774 --> 00:21:35,440 Obrigado, pai. 345 00:21:35,607 --> 00:21:38,649 Espere, não é pouco dinheiro. 346 00:21:38,815 --> 00:21:41,815 No mínimo coloque na sua carteira. 347 00:21:41,982 --> 00:21:45,565 Droga! Deixei no meu quarto. Espero que esteja lá. 348 00:22:02,149 --> 00:22:04,732 - Aqui, que alívio! - Ótimo. 349 00:22:04,899 --> 00:22:07,690 Já está na hora de ir, Antoine. 350 00:22:07,857 --> 00:22:10,232 Sim, mas é difícil deixá-los aqui. 351 00:22:10,399 --> 00:22:12,190 Não fique assim. 352 00:22:12,357 --> 00:22:13,707 Você está indo, nós ficamos. 353 00:22:13,708 --> 00:22:16,315 Respire ar puro por toda a família. 354 00:22:16,482 --> 00:22:18,024 Vai indo. 355 00:22:18,774 --> 00:22:20,074 Está bem, já vou. 356 00:22:20,190 --> 00:22:22,649 Tome atitude, afinal, não é tão longe assim. 357 00:22:24,274 --> 00:22:25,574 Um avião. 358 00:22:25,857 --> 00:22:29,024 Lá vem o alarme. 359 00:22:29,774 --> 00:22:31,274 Caramba, tenho que correr! 360 00:22:32,940 --> 00:22:35,274 - Tchau, pai. - Adeus, meu filho. 361 00:22:35,440 --> 00:22:37,024 - Tchau. - Seu casaco. 362 00:22:40,565 --> 00:22:42,649 Não da para ver nada. 363 00:22:42,815 --> 00:22:45,565 Papai, não fique aí. Binóculos são proibidos. 364 00:22:45,732 --> 00:22:47,032 Verdade. 365 00:22:50,274 --> 00:22:53,607 Espere, da para ver algo na mercearia. 366 00:22:57,232 --> 00:22:59,402 "A partir das 11 da manhã, 367 00:22:59,602 --> 00:23:02,357 distribuição de óleo de cozinha." 368 00:23:02,565 --> 00:23:05,357 Rápido, Pierrette. Vai lá entrar na fila. 369 00:23:23,524 --> 00:23:25,565 Essas crianças são ótimas. 370 00:23:37,482 --> 00:23:41,815 - Aqui estou eu! - É você. 371 00:23:41,982 --> 00:23:43,607 Não está feliz em me ver? 372 00:23:43,774 --> 00:23:46,107 Sim, mas o Lulu ainda não chegou. 373 00:23:46,274 --> 00:23:47,574 Oras, ele virá. 374 00:23:47,690 --> 00:23:49,315 Não tenho tanta certeza. 375 00:23:51,649 --> 00:23:54,107 - O que é isso? - O uniforme, é claro. 376 00:23:54,274 --> 00:23:56,149 Ele rasgou a parte de trás. 377 00:23:56,315 --> 00:23:59,065 Não valia a pena consertar. 378 00:24:00,149 --> 00:24:01,940 Ele disse 11h da manhã. 379 00:24:02,107 --> 00:24:03,524 Se ele tinha um problema... 380 00:24:05,190 --> 00:24:07,899 Afinal de contas, são 200,000. 381 00:24:08,065 --> 00:24:09,815 Não fique assim, você vai conseguir. 382 00:24:09,940 --> 00:24:11,982 E eu vou ter um belo presente. 383 00:24:14,899 --> 00:24:17,440 - Você já comprou? - Sim. 384 00:24:18,107 --> 00:24:19,674 O que é? 385 00:24:28,065 --> 00:24:30,690 - Gostou? - É sensacional. 386 00:24:38,565 --> 00:24:40,482 - Gostou de verdade? - Sim. 387 00:24:41,649 --> 00:24:43,357 É perfeito para o momento. 388 00:24:44,649 --> 00:24:46,815 Mas o que eu posso te dar? 389 00:24:46,982 --> 00:24:49,815 - Estou um pouco preocupada. - Por quê? 390 00:24:49,882 --> 00:24:51,182 Bem... 391 00:24:51,183 --> 00:24:55,024 Disse a mim mesma, "200 mil..." Não é tudo, é claro... 392 00:24:55,190 --> 00:24:57,232 Mas é idiota ficar guardando. 393 00:24:57,399 --> 00:24:59,857 Seria um desperdício, tudo fica mais caro 394 00:24:59,858 --> 00:25:01,940 e logo passa a não valer nada. 395 00:25:03,149 --> 00:25:05,440 - Não é verdade? - Acho que sim. 396 00:25:05,607 --> 00:25:06,907 Só está me provocando. 397 00:25:06,982 --> 00:25:09,399 Só estou pensando nas economias. 398 00:25:09,565 --> 00:25:12,024 Claro, mas e então? 399 00:25:12,190 --> 00:25:13,649 Já falei. 400 00:25:13,650 --> 00:25:14,950 Trata-se da Lucienne, 401 00:25:14,951 --> 00:25:16,951 ás vezes ela recebe peles de segunda mão. 402 00:25:16,952 --> 00:25:19,190 - Você conhece ela? - Sim, conheço. 403 00:25:19,399 --> 00:25:22,815 Estou preocupada porque pele de carneiro é comum... 404 00:25:22,982 --> 00:25:24,607 Pele de mustela nem pensar, 405 00:25:24,608 --> 00:25:26,565 e astracã é para senhoras, não acha? 406 00:25:26,732 --> 00:25:29,274 Com certeza, o que resta? 407 00:25:29,440 --> 00:25:31,290 Na verdade, ela tem um de jaguatirica. 408 00:25:31,399 --> 00:25:33,607 Esse vai dar certo, deve ser lindo. 409 00:25:33,774 --> 00:25:35,982 - É um animal lindo. - E fácil de usar. 410 00:25:36,149 --> 00:25:37,899 - Tem do meu tamanho. - Está aqui? 411 00:25:38,065 --> 00:25:41,399 Não, mas eu reservei com um depósito de 30 mil. 412 00:25:41,565 --> 00:25:45,274 Mas estou preocupada se não conseguir o dinheiro para pagar. 413 00:25:47,774 --> 00:25:49,190 O peleiro! 414 00:25:52,440 --> 00:25:54,857 - É você? - É claro! 415 00:25:57,649 --> 00:25:59,099 - Sabe o que aconteceu? - Não. 416 00:25:59,100 --> 00:26:00,400 Paul me largou. 417 00:26:00,440 --> 00:26:02,982 - Está sozinha? - Não, Antoine está aqui. 418 00:26:06,565 --> 00:26:07,982 Você não percebe? 419 00:26:08,149 --> 00:26:10,549 Um garoto com quem passei um ano da minha vida... 420 00:26:10,550 --> 00:26:13,774 Ensinando a se vestir... Me deixou nesse estado! 421 00:26:13,940 --> 00:26:15,240 E por quê? 422 00:26:15,315 --> 00:26:17,815 Sério... O que acha? 423 00:26:17,982 --> 00:26:20,149 - Não sei. - A melhor... 424 00:26:20,315 --> 00:26:21,815 Ele é muito jovem para namorar 425 00:26:21,816 --> 00:26:23,666 e deve se preocupar com o bacharelado. 426 00:26:23,690 --> 00:26:27,357 Juro, entre todas as desculpas. Seu bacharelado! 427 00:26:27,524 --> 00:26:30,149 Se atreve a dizer isso a uma mulher! Na minha cara! 428 00:26:31,774 --> 00:26:34,774 - É sobre o Paul. - Aí está você. 429 00:26:34,940 --> 00:26:38,065 Nem precisa contar, ele sabe. Não é verdade? 430 00:26:38,232 --> 00:26:39,649 - Ele te contou? - Não. 431 00:26:39,815 --> 00:26:41,357 Está mentindo! 432 00:26:41,524 --> 00:26:44,482 Ele é apenas o cachorrinho dele. 433 00:26:44,649 --> 00:26:46,274 Vá brincar com a Chou. 434 00:26:46,982 --> 00:26:48,282 Por favor, vá. 435 00:26:52,774 --> 00:26:54,482 Aquele idiota. 436 00:26:55,315 --> 00:26:57,274 Não vai chorar por ele, não é? 437 00:26:57,440 --> 00:27:00,399 Isso não me faz bem. Não vale a pena! 438 00:27:00,565 --> 00:27:03,149 Nenhum idiota me fala o que fazer. 439 00:27:03,315 --> 00:27:04,774 Ele vai implorar por perdão. 440 00:27:04,940 --> 00:27:08,024 Vai rastejar aos meus pés, irá lamber o chão... 441 00:27:08,190 --> 00:27:10,774 E quando tentar se levantar, eu vou dizer: 442 00:27:10,940 --> 00:27:13,190 "Continue aí..." 443 00:27:13,357 --> 00:27:14,657 Bem, veremos. 444 00:27:14,815 --> 00:27:16,815 Você verá o que está esperando por você. 445 00:27:16,816 --> 00:27:18,607 O que o Paul quer do Antoine? 446 00:27:18,774 --> 00:27:21,149 Todos os trabalhos, você irá fazê-los. 447 00:27:21,315 --> 00:27:24,107 - Ele disse isso? - Basicamente, faça como quiser. 448 00:27:24,274 --> 00:27:26,607 Ao contrário de mim, você foi avisada. 449 00:27:26,774 --> 00:27:30,149 Deixe o Paul tentar. Não tenho medo dele! 450 00:27:30,315 --> 00:27:32,940 É diferente comigo. Sou tudo para o Antoine. 451 00:27:33,107 --> 00:27:35,657 - E você é o que para o Paul? - Bem, muito obrigada! 452 00:27:35,658 --> 00:27:37,190 Ele chegou! 453 00:27:37,357 --> 00:27:39,232 - Paul? - Não, Lulu. 454 00:27:39,982 --> 00:27:41,282 Não quero ver ninguém. 455 00:27:41,399 --> 00:27:42,699 - Olá! - Olá. 456 00:27:42,815 --> 00:27:45,774 - Bem, estava te esperando. - Nervosa? 457 00:27:45,940 --> 00:27:48,440 - Relaxe, está bem? - Aqui, tudo está pronto. 458 00:27:49,565 --> 00:27:50,865 Yvette! 459 00:27:50,866 --> 00:27:53,440 Fique com ele, eu já volto. 460 00:27:55,940 --> 00:27:57,524 Ela está ansiosa, não? 461 00:27:57,690 --> 00:27:58,990 Aqui. 462 00:27:59,732 --> 00:28:01,607 Bom. Agora! 463 00:28:01,774 --> 00:28:03,607 Parece estar bom. 464 00:28:04,440 --> 00:28:08,690 Toda a mulher pode costurar, mesmo que não admitam. 465 00:28:08,857 --> 00:28:10,649 - Tudo bem? - Claro. 466 00:28:10,815 --> 00:28:13,232 Isso vai durar mais que a guerra. 467 00:28:14,940 --> 00:28:18,232 Não que eu seja um militar, pelo contrário... 468 00:28:18,399 --> 00:28:21,732 não suporto chapéus, com ou sem listras. 469 00:28:21,899 --> 00:28:24,357 Desse jeito, vou deixar todos para trás, 470 00:28:24,524 --> 00:28:25,899 policiais ou aduaneiros. 471 00:28:26,065 --> 00:28:27,774 Não é algo que eu queira, 472 00:28:27,940 --> 00:28:31,399 mas, se pararem o caminhão... bem! 473 00:28:31,565 --> 00:28:35,315 Vou aparecer: "Atenção!" E assim eles ficarão quietos. 474 00:28:37,774 --> 00:28:41,770 Gosto dos policias que quando querem cuspir em mim, 475 00:28:41,970 --> 00:28:44,315 são obrigados a engolir a própria saliva. 476 00:28:51,315 --> 00:28:53,190 Está bem, vamos indo. 477 00:28:55,065 --> 00:28:56,774 Yvette, já volto! 478 00:28:58,174 --> 00:29:00,957 - Qual é o caminhão? - Zero-quilômetro, a gás. 479 00:29:01,024 --> 00:29:03,057 Vai fazer mais de 40 milhas por hora. 480 00:29:04,357 --> 00:29:05,982 Por qual estrada você vai? 481 00:29:06,149 --> 00:29:09,482 Não sei ainda... depende da situação. 482 00:29:09,649 --> 00:29:11,940 Talvez vamos pela estrada principal. 483 00:29:14,149 --> 00:29:16,774 Mas com certeza iremos pela "Saint-Denis". 484 00:29:16,940 --> 00:29:21,232 De lá, até todo caminho ao longo do canal. 485 00:29:21,399 --> 00:29:25,232 Em seguida, pela "Back-Streets" até o armazém. 486 00:29:25,399 --> 00:29:26,815 Até depois. 487 00:29:29,524 --> 00:29:30,982 Boa sorte, hein? 488 00:29:31,149 --> 00:29:33,190 Por quê? Está preocupado? 489 00:29:33,357 --> 00:29:37,607 Não, mas é minha primeira vez. Não quero que falhe. 490 00:29:59,149 --> 00:30:00,732 Nunca vai conseguir. 491 00:30:00,899 --> 00:30:03,190 - Você não me conhece. - Aqui. 492 00:30:18,607 --> 00:30:20,690 - Está tudo bem? - Muito bem. 493 00:30:20,857 --> 00:30:23,024 - Isso é bom? - Melhor qualidade. 494 00:30:23,190 --> 00:30:25,315 É melhor não beber isso junto. 495 00:30:25,482 --> 00:30:26,832 Eu disse. 496 00:30:26,899 --> 00:30:29,190 Mas esta noite, Sr. Tiercelin, é Borgonha. 497 00:30:29,357 --> 00:30:31,857 - Tudo da Borgonha. - Ele está pesquisando. 498 00:30:33,607 --> 00:30:34,907 Boa noite. 499 00:30:36,524 --> 00:30:39,565 - Conhece a Borgonha? - Gosto de pensar que sim. 500 00:30:39,732 --> 00:30:42,274 Diga a ele o que dizer ao pai dele. 501 00:30:42,440 --> 00:30:45,524 Aprenda a lista de vinho pelo coração, como eu. 502 00:30:45,690 --> 00:30:47,274 Está bem, bom apetite. 503 00:30:47,440 --> 00:30:48,857 E "boas férias". 504 00:30:50,649 --> 00:30:53,482 - E as cartas para minha casa? - Que cartas? 505 00:30:53,690 --> 00:30:56,732 Nas férias, você escreve cartas. Está tudo feito. 506 00:30:57,690 --> 00:31:00,274 Você sempre escreve cartas para eles? 507 00:31:00,482 --> 00:31:03,732 Me incomoda mentir para seu pai. 508 00:31:03,899 --> 00:31:05,199 Estou sofrendo, de verdade. 509 00:31:06,815 --> 00:31:08,115 Ei! Você não? 510 00:31:09,274 --> 00:31:11,440 - Por favor. - Está bem. 511 00:31:11,607 --> 00:31:13,007 Então, eu disse a mim mesmo, 512 00:31:13,025 --> 00:31:15,225 uma maneira de driblar o sofrimento... 513 00:31:15,226 --> 00:31:18,232 é levar o Antoine, até o interior. 514 00:31:18,440 --> 00:31:20,649 Comigo, é claro. 515 00:31:21,857 --> 00:31:23,157 Você ficou louco? 516 00:31:23,732 --> 00:31:25,582 Terminamos com o negócio da champanhe, 517 00:31:25,583 --> 00:31:26,883 pegamos o dinheiro... 518 00:31:26,884 --> 00:31:29,857 - E partimos amanhã? - Mas Yvette e eu... 519 00:31:30,065 --> 00:31:32,399 - Quem mencionou Yvette? - Mesmo assim. 520 00:31:32,565 --> 00:31:33,865 Yvette? 521 00:31:39,524 --> 00:31:40,824 Antoine é livre. 522 00:31:41,024 --> 00:31:42,399 Viu? Aí está! 523 00:31:43,857 --> 00:31:45,982 Mas você está esquecendo de uma coisa. 524 00:31:46,190 --> 00:31:49,899 Antoine e eu decidimos nunca mais nos separar. 525 00:31:51,440 --> 00:31:55,482 E posso saber como pretende viver? 526 00:31:55,690 --> 00:31:58,065 Como agora. Antoine irá conduzir o negócio. 527 00:31:58,274 --> 00:31:59,774 Ele não tem clientes. 528 00:31:59,982 --> 00:32:01,482 Ele conseguirá. 529 00:32:04,524 --> 00:32:05,824 Tente. 530 00:32:06,982 --> 00:32:08,307 Eu também vou trabalhar. 531 00:32:08,315 --> 00:32:10,315 Está parecendo contos de fadas. 532 00:32:10,524 --> 00:32:13,857 Que horrível! Diga algo! 533 00:32:14,024 --> 00:32:15,624 Não precisamos de muito dinheiro. 534 00:32:15,732 --> 00:32:19,274 Enquanto isso, você está aproveitando o casaco de pele. 535 00:32:19,482 --> 00:32:22,774 Só porque você foi um falso com a Flora... 536 00:32:22,982 --> 00:32:24,324 Obrigado. 537 00:32:24,325 --> 00:32:25,625 - Sr. Tiercelin? - Sim? 538 00:32:25,649 --> 00:32:26,949 - Telefone. - Quem é? 539 00:32:27,024 --> 00:32:28,324 Sr. Dominique. 540 00:32:29,149 --> 00:32:30,607 Vou atender na cabine. 541 00:32:30,774 --> 00:32:32,315 Bom apetite. Com licença. 542 00:32:32,482 --> 00:32:34,565 Sabe, não estou reclamando... 543 00:32:34,566 --> 00:32:37,190 mas prefiro linguiça de enguia. 544 00:32:37,357 --> 00:32:39,024 Certo, vou ver o que posso fazer. 545 00:32:47,024 --> 00:32:48,815 É você Dominique? 546 00:32:48,982 --> 00:32:50,857 O que está acontecendo? 547 00:32:54,315 --> 00:32:55,615 Está bem, bom. 548 00:32:55,774 --> 00:32:57,940 Está bem, espere um segundo. 549 00:32:58,107 --> 00:32:59,732 Roger, chame Sr. Paul. 550 00:32:59,899 --> 00:33:01,199 Claro. 551 00:33:02,690 --> 00:33:04,232 Certo, e depois? 552 00:33:06,607 --> 00:33:09,440 Sr. Paul, seu pai está te chamando na cabine. 553 00:33:16,440 --> 00:33:19,357 - Ficou com raiva? - É sempre assim com vocês dois. 554 00:33:19,524 --> 00:33:23,565 Sabe que não posso contrariá-lo. Eu preciso dele. 555 00:33:23,732 --> 00:33:26,232 - Mais do que eu? - Não seja boba. 556 00:33:26,399 --> 00:33:29,649 Se você fosse um verdadeiro... Conseguiria sem Paul. 557 00:33:29,857 --> 00:33:31,157 Um homem de verdade? 558 00:33:31,158 --> 00:33:32,524 Eu não disse isso. 559 00:33:32,732 --> 00:33:34,857 Disse o suficiente. 560 00:33:38,607 --> 00:33:39,907 Acabaram? 561 00:33:45,607 --> 00:33:48,024 - Café? - Não, obrigada. 562 00:33:55,899 --> 00:33:58,432 Crianças, se quiserem viver sem dinheiro... 563 00:33:58,440 --> 00:33:59,899 Agora é a hora. 564 00:34:00,774 --> 00:34:02,440 Adeus champanhe. 565 00:34:02,649 --> 00:34:04,149 A polícia encontrou o armazém. 566 00:34:04,150 --> 00:34:05,649 - Meu Deus! - E o Lulu? 567 00:34:05,857 --> 00:34:08,149 Desculpe, ele é nosso amigo, mas... 568 00:34:08,357 --> 00:34:10,649 Isso é péssimo. Não podemos fazer nada? 569 00:34:10,857 --> 00:34:13,107 O quê? Não sei por qual caminho ele passou. 570 00:34:13,315 --> 00:34:15,357 Estamos completamente arruinados. 571 00:34:16,274 --> 00:34:17,574 Você não sabe, não é? 572 00:34:20,399 --> 00:34:21,699 Não. 573 00:34:47,565 --> 00:34:49,607 O que está fazendo? 574 00:34:50,857 --> 00:34:53,774 - Onde você vai? - Encontrar Lulu. 575 00:34:53,940 --> 00:34:55,982 Mas como? 576 00:34:56,149 --> 00:34:58,982 - Você está louco! - Sei por onde ele vai passar. 577 00:34:59,149 --> 00:35:00,815 E você não disse ao Paul? 578 00:35:01,732 --> 00:35:04,932 Se eu fosse um homem de verdade, conseguiria sem ele. 579 00:35:04,940 --> 00:35:08,190 - Mas eu não disse isso! - Claro, e não dirá de novo. 580 00:35:10,607 --> 00:35:13,307 - E o toque de recolher? - Dane-se o toque de recolher. 581 00:35:13,308 --> 00:35:15,133 Não faça isso, o Lulu vai resolver. 582 00:35:15,240 --> 00:35:18,107 - Não se trata do Lulu. - Não me importo com o dinheiro. 583 00:35:18,274 --> 00:35:21,024 Também não é pelo dinheiro! 584 00:36:02,357 --> 00:36:03,657 Lulu! 585 00:36:36,357 --> 00:36:37,857 Lulu! 586 00:36:38,024 --> 00:36:39,324 Pare! 587 00:37:08,982 --> 00:37:10,649 Estamos aqui. 588 00:37:11,607 --> 00:37:13,649 Vá até o final. 589 00:37:14,399 --> 00:37:16,065 Pare! 590 00:37:16,232 --> 00:37:17,982 Pare Lulu! 591 00:37:19,190 --> 00:37:20,490 Pare! 592 00:37:23,815 --> 00:37:25,115 Lulu Pare! 593 00:37:36,315 --> 00:37:38,565 - O que está acontecendo? - Devo despistá-los? 594 00:37:38,690 --> 00:37:41,399 Não seja estúpido. Pare e vá lá ver. 595 00:37:41,565 --> 00:37:44,274 Eles não irão me pegar. 596 00:37:56,857 --> 00:38:00,899 - O que está acontecendo? - Nós estamos atrás dele. 597 00:38:01,065 --> 00:38:03,482 Você tem permissão para sair a noite? 598 00:38:10,524 --> 00:38:11,824 O que o garoto fez? 599 00:38:11,825 --> 00:38:13,825 Estava segurando na traseira do caminhão, 600 00:38:13,826 --> 00:38:15,326 e já deram o toque de recolher. 601 00:38:15,327 --> 00:38:17,024 Estou dando permissão a ele. 602 00:38:19,607 --> 00:38:21,440 Está cansado? 603 00:38:23,857 --> 00:38:26,274 - Sim, senhor. - Está bem, entre. 604 00:38:39,524 --> 00:38:42,024 Se vocês o pegassem, levariam para estação. 605 00:38:42,190 --> 00:38:44,649 Eu vou levá-lo até os pais... 606 00:38:44,815 --> 00:38:48,524 mostrando que alemães também são seres humanos. 607 00:38:49,899 --> 00:38:51,274 Heil Hitler! 608 00:38:56,065 --> 00:38:57,899 O que houve? 609 00:38:57,900 --> 00:38:59,200 Vá direto ao Dominique... 610 00:38:59,201 --> 00:39:01,274 - os policiais estão no armazém. - O quê? 611 00:39:14,899 --> 00:39:16,565 Uma carta do Antoine! 612 00:39:16,732 --> 00:39:19,024 - Surpresa? - Não esperava isso tão cedo. 613 00:39:19,190 --> 00:39:21,482 É quase preocupante. Tudo está bem. 614 00:39:21,649 --> 00:39:22,949 É longa. 615 00:39:22,950 --> 00:39:24,600 "Querido pai, mamãe, Pierrette..." 616 00:39:24,649 --> 00:39:29,232 "Estou adorando, porém estou andando o dia todo." 617 00:39:29,399 --> 00:39:32,399 Eu disse para ele não andar muito. 618 00:39:32,565 --> 00:39:36,899 "O papai vai dizer que mereço, porque não deveria ter abusado." 619 00:39:38,065 --> 00:39:39,365 Certo. 620 00:39:39,524 --> 00:39:42,690 "O clima estava ótimo, então fomos... 621 00:39:42,691 --> 00:39:44,940 "dar uma caminhada pela floresta". 622 00:39:45,107 --> 00:39:48,274 "Levamos "Gribouille", o cão do fazendeiro... 623 00:39:48,440 --> 00:39:50,857 "um animal grande e esperto." 624 00:39:51,024 --> 00:39:52,824 Como um bom filho, ele fala bastante. 625 00:39:52,825 --> 00:39:54,357 Não zombe dele. 626 00:39:54,524 --> 00:39:57,982 Só estou brincando. Na verdade, acho interessante. 627 00:39:58,149 --> 00:40:00,524 "A..." 628 00:40:00,690 --> 00:40:02,607 Que caligrafia horrível. 629 00:40:07,940 --> 00:40:09,399 Qual é o problema, querida? 630 00:40:10,065 --> 00:40:12,482 Nada, estou apenas pensando no Antoine. 631 00:40:13,940 --> 00:40:15,240 Preciso de um lenço. 632 00:40:19,107 --> 00:40:20,982 O que está acontecendo? 633 00:40:21,149 --> 00:40:24,565 - Sério? Mas ela não é ciumenta? - Não sei. 634 00:40:24,732 --> 00:40:27,232 "um animal grande e esperto." 635 00:40:27,399 --> 00:40:29,649 "As flores ainda não se abriram..." 636 00:40:29,815 --> 00:40:31,815 "Tudo estava quieto..." 637 00:40:31,982 --> 00:40:33,899 - Meu Deus! - O que é isso? 638 00:40:34,065 --> 00:40:36,190 As notas finais do seu filho... 639 00:40:36,357 --> 00:40:40,107 Esse garoto que gaba o cachorro do fazendeiro. 640 00:40:40,274 --> 00:40:42,232 - O que diz? - Eu não acredito. 641 00:40:42,399 --> 00:40:44,699 Ele estava sempre entre os primeiros da classe. 642 00:40:44,700 --> 00:40:47,815 O relatório comportamental estava perfeito. 643 00:40:47,982 --> 00:40:49,290 Olhe isto. 644 00:40:49,357 --> 00:40:50,657 Vigésimo segundo... 645 00:40:50,658 --> 00:40:52,507 - Décimo terceiro, oitavo. - Oitavo? 646 00:40:52,508 --> 00:40:54,108 Apenas nove estão fazendo Alemão! 647 00:40:54,109 --> 00:40:55,709 E os comentários dos professores: 648 00:40:55,710 --> 00:40:58,232 "Não se esforça", "Está piorando". 649 00:40:58,899 --> 00:41:00,565 Está bem, para começar... 650 00:41:00,732 --> 00:41:03,149 Ele voltará para casa amanhã. 651 00:41:04,649 --> 00:41:06,524 O que acha? 652 00:41:06,690 --> 00:41:09,315 Eu não sei. Talvez ele está cansado. 653 00:41:09,482 --> 00:41:13,440 Não, ele está fazendo pouco caso dos estudos. 654 00:41:13,607 --> 00:41:16,065 Talvez alguma coisa aconteceu com ele. 655 00:41:16,232 --> 00:41:19,774 Queria saber o que aconteceria com um menino de 17 anos... 656 00:41:19,940 --> 00:41:22,607 que nunca fez nada. 657 00:41:23,565 --> 00:41:25,399 Está tendo um caso? 658 00:41:25,565 --> 00:41:27,857 O quê? Um caso? 659 00:41:28,024 --> 00:41:31,232 Essa é boa! Um caso. 660 00:41:31,399 --> 00:41:34,107 É simplesmente perfeito. "Está tendo um caso". 661 00:41:43,649 --> 00:41:45,232 Obrigado, pequena. 662 00:41:48,357 --> 00:41:51,482 Posso saber quando vai contar que está com o Antoine? 663 00:41:51,690 --> 00:41:53,732 Sim, espertinho, nós vamos. 664 00:41:53,899 --> 00:41:57,357 Eles procurarão o Antoine, caso esconda deles. 665 00:41:57,524 --> 00:42:00,399 Eu sei, já pensei sobre isso. 666 00:42:03,149 --> 00:42:06,190 - O que acha? - Ótimo! 667 00:42:07,857 --> 00:42:10,149 - Aqui, faça as costuras. - Está bem. 668 00:42:12,982 --> 00:42:17,357 O problema é como ele retornará para casa. 669 00:42:17,565 --> 00:42:20,107 E se a polícia perseguir o Antoine? 670 00:42:20,274 --> 00:42:22,482 - "A polícia"? - Eu disse: "E se". 671 00:42:22,690 --> 00:42:25,440 Nesse caso, ele tem que desaparecer. 672 00:42:25,607 --> 00:42:27,690 - Isso mesmo. - Ótimo. 673 00:42:27,857 --> 00:42:30,323 Um policial vai a casa dos pais dele e diz... 674 00:42:30,523 --> 00:42:31,982 isso faz cócegas... 675 00:42:32,149 --> 00:42:35,274 diz que estão atrás dele, e perguntam onde ele está? 676 00:42:35,440 --> 00:42:36,774 Eles dizem que não sabem. 677 00:42:36,840 --> 00:42:39,140 No dia seguinte, Antoine escreve a eles: 678 00:42:39,190 --> 00:42:41,440 "Não se preocupe, estou em um lugar seguro." 679 00:42:41,607 --> 00:42:44,057 Dessa forma, Antoine não precisa voltar para casa, 680 00:42:44,107 --> 00:42:46,857 e todo mundo fica feliz, não é? 681 00:42:47,024 --> 00:42:48,565 Sim. 682 00:42:48,732 --> 00:42:50,982 Sim, os falsos polícias. 683 00:42:52,565 --> 00:42:54,149 Tem alguém em mente? 684 00:42:54,315 --> 00:42:55,899 Melhor do que isso, querido. 685 00:42:56,065 --> 00:42:58,899 - O Gestapo. - Fique parada. 686 00:42:59,065 --> 00:43:01,815 Sim, eu tenho o uniforme. 687 00:43:01,982 --> 00:43:03,882 Ele fará o trabalho para o Antoine. 688 00:43:05,149 --> 00:43:06,957 Perfeito. Vai ficar devendo um favor. 689 00:43:07,065 --> 00:43:10,315 Sem a ajuda dele, eu não estaria aqui. 690 00:43:11,065 --> 00:43:12,524 Você aprova isso? 691 00:43:12,732 --> 00:43:14,940 É claro. 692 00:43:15,732 --> 00:43:17,811 - Você não está? - Você me conhece. 693 00:43:18,011 --> 00:43:19,690 E os pais dele? 694 00:43:19,857 --> 00:43:21,157 Será bom para eles. 695 00:43:21,158 --> 00:43:22,458 Você não entende. 696 00:43:22,459 --> 00:43:25,690 Quando Antoine está com eles, ele só fica mentindo. 697 00:43:25,857 --> 00:43:28,690 Acha que é bom viver assim? 698 00:43:28,857 --> 00:43:30,407 Acredite em mim, é melhor assim. 699 00:43:30,408 --> 00:43:33,024 Primeiro uma grande mentira, e depois nunca mais. 700 00:43:33,190 --> 00:43:35,357 É mais honesto, não acha? 701 00:43:35,524 --> 00:43:36,824 Está bem, mas e agora? 702 00:43:36,982 --> 00:43:39,399 - Lulu pode ir agora. - Não, melhor a noite. 703 00:43:39,565 --> 00:43:42,399 Não quero que minha mãe fique sozinha. 704 00:43:42,565 --> 00:43:44,149 Você é um bom filho. 705 00:43:44,315 --> 00:43:47,215 Meu pai chega em casa às 18:30. Cuide-se até lá, está bem? 706 00:43:49,149 --> 00:43:51,524 Filhos, cada um faz o que pode. 707 00:43:51,590 --> 00:43:53,390 Vou receber o dinheiro pelo caminhão. 708 00:43:53,440 --> 00:43:56,065 Isso! Ele ganha e você deposita. 709 00:43:56,274 --> 00:43:58,024 Se você permitir, é claro. 710 00:43:58,190 --> 00:44:00,940 Cuide do dinheiro, amigo. Afinal, preciso de sua ajuda. 711 00:44:01,107 --> 00:44:03,957 Isso mesmo, ele não fez nada, então cuide do dinheiro. 712 00:44:03,958 --> 00:44:06,732 Está vendo? Uma ótima dona de casa. 713 00:44:09,440 --> 00:44:11,690 Ficou bravo, querido? 714 00:44:13,732 --> 00:44:15,032 Eu te adoro! 715 00:44:16,815 --> 00:44:18,190 Cuidado! 716 00:45:06,399 --> 00:45:09,482 Te peguei, seu pervertido! Seu patife! 717 00:45:09,649 --> 00:45:11,357 Na sua idade! Nojento! 718 00:45:11,565 --> 00:45:15,649 E se eu dissesse a sua mãe? 719 00:45:15,857 --> 00:45:18,057 Aproveitando quando eu derrubei minha caneta. 720 00:45:18,058 --> 00:45:20,565 Deveria se envergonhar! E eu confiei em você! 721 00:45:37,440 --> 00:45:39,607 O que eu vi foi lamentável. 722 00:45:39,774 --> 00:45:42,482 Mas, Sr. Michaud, não era o que parecia. 723 00:45:42,649 --> 00:45:45,815 Ele está sempre atrás de mim, me atazanando, me apalpando... 724 00:45:45,982 --> 00:45:47,282 E fica flertando. 725 00:45:47,440 --> 00:45:49,149 Às vezes me deixa assustada. 726 00:45:49,357 --> 00:45:50,657 E não deveria? 727 00:45:50,658 --> 00:45:54,024 Não finja que nas suas idades... quantos anos ele tem? 728 00:45:54,232 --> 00:45:56,774 Eu não sei. 16, no mínimo. 729 00:45:56,940 --> 00:45:59,190 - Não acha? - 16? 730 00:45:59,357 --> 00:46:02,815 Exatamente o que eu disse. E você está provocando. 731 00:46:02,982 --> 00:46:06,274 - Admita. - Como vou saber? 732 00:46:06,440 --> 00:46:09,315 Com o estresse dessa guerra, a moral é difícil de manter. 733 00:46:09,316 --> 00:46:11,316 Vivemos nos nervos. 734 00:46:11,824 --> 00:46:14,857 - Olá. - Olá. 735 00:46:16,190 --> 00:46:17,940 Pegos no ato! 736 00:46:18,107 --> 00:46:19,607 Exatamente. 737 00:46:19,774 --> 00:46:22,649 Vá. E comporte-se. 738 00:46:28,357 --> 00:46:29,657 O que há de novo? 739 00:46:32,149 --> 00:46:33,607 Alguma coisa? 740 00:46:33,774 --> 00:46:35,074 Sim. 741 00:46:35,815 --> 00:46:37,399 Meu filho tem uma amante. 742 00:46:37,607 --> 00:46:40,857 Sério? Bom menino! Desde quando? 743 00:46:41,065 --> 00:46:44,482 Não sei, acabamos de descobrir. 744 00:46:44,690 --> 00:46:46,607 Não é a Solange, não? 745 00:46:47,649 --> 00:46:51,107 Não, você não iria compreender. 746 00:46:51,274 --> 00:46:52,690 Como você descobriu? 747 00:46:52,857 --> 00:46:55,565 Há um tempo ele está indo mal na escola. 748 00:46:55,732 --> 00:46:57,565 - Não presta atenção? - Pior. 749 00:46:57,732 --> 00:47:00,607 Inferior a zero em tudo. 750 00:47:00,774 --> 00:47:03,732 - O que vai fazer? - Não sei. 751 00:47:03,899 --> 00:47:07,607 Tenho que pensar, e ver o que está por vir. 752 00:47:07,774 --> 00:47:10,524 Pelo menos ela não estará com ele no interior. 753 00:47:10,690 --> 00:47:13,649 - Ela não tem pernas? - Como assim? 754 00:47:13,815 --> 00:47:18,107 - Ela não podia ir com ele? - Você pode estar certo. 755 00:47:18,274 --> 00:47:19,574 Sim! 756 00:47:20,357 --> 00:47:23,315 Talvez o Tiercelin está no mesmo barco. 757 00:47:24,232 --> 00:47:26,482 E eu vou lá, conhecer o pai. 758 00:47:26,649 --> 00:47:28,982 Estaria fazendo um favor a ele. 759 00:47:46,107 --> 00:47:47,657 - Isso vai melhorar. - Obrigado. 760 00:47:47,658 --> 00:47:48,958 Garçom! 761 00:47:49,357 --> 00:47:50,682 Bill por favor. 762 00:47:56,065 --> 00:47:57,390 25 em 100. 763 00:47:58,024 --> 00:47:59,649 Licença, garçom. 764 00:48:00,857 --> 00:48:02,565 A senhora daquela mesa... 765 00:48:02,732 --> 00:48:04,565 com o cavalheiro e a moça. 766 00:48:04,732 --> 00:48:06,049 Onde? 767 00:48:06,815 --> 00:48:08,399 Tenho certeza de que a conheço. 768 00:48:08,607 --> 00:48:12,857 Não é aquela que gerencia um, como posso dizer, 769 00:48:13,024 --> 00:48:15,290 - Lugar hospitaleiro? - 62, rua "La Bruyère"? 770 00:48:15,291 --> 00:48:17,399 Exatamente. Uma ótima casa. 771 00:48:17,565 --> 00:48:20,024 Vou mandar o elogio, ela é minha tia. 772 00:48:20,190 --> 00:48:23,315 - O homem é meu pai. - Perdoe-me, eu não sabia. 773 00:48:23,482 --> 00:48:24,940 Não se preocupe com isso. 774 00:48:30,649 --> 00:48:33,982 Reconheço aquele lá. Vem a mim quando está de folga. 775 00:48:34,149 --> 00:48:36,190 É um empresário do norte. 776 00:48:36,357 --> 00:48:38,907 - Fiquei confuso então. - Não, do norte da Alemanha. 777 00:48:38,908 --> 00:48:42,232 Eles são do norte também, não é? Ele poderia ser útil. 778 00:48:42,399 --> 00:48:45,899 Fácil não é, Lucette. Tenho notícias importantes. 779 00:48:46,065 --> 00:48:48,690 A invasão acontecerá nesta primavera. 780 00:48:48,857 --> 00:48:50,857 Acredite em mim, agora não é o momento... 781 00:48:55,190 --> 00:48:57,149 para se envolver com eles. 782 00:48:57,315 --> 00:48:59,649 É melhor permanecer como bons franceses. 783 00:48:59,815 --> 00:49:03,482 - E se os alemães forem embora? - Haverá os americanos. 784 00:49:03,649 --> 00:49:05,582 Isso é verdade. Estou me iludindo. 785 00:49:32,982 --> 00:49:34,774 - Sim, senhor? - Nada, obrigado. 786 00:49:34,982 --> 00:49:37,565 Gostaria de falar com o Sr. Tiercelin. 787 00:49:37,774 --> 00:49:39,982 - Da parte de quem? - Sr. Michaud. 788 00:49:40,149 --> 00:49:41,486 Ele não me conhece, 789 00:49:41,686 --> 00:49:45,065 mas meu filho e o filho dele são amigos. 790 00:49:47,857 --> 00:49:49,157 Vou falar com ele. 791 00:49:53,274 --> 00:49:55,232 Peguei um péssimo resfriado. 792 00:49:58,524 --> 00:50:01,174 - Disse que eu estava aqui? - Ele voltaria outra hora. 793 00:50:01,232 --> 00:50:02,815 O que posso dizer a ele? 794 00:50:02,982 --> 00:50:05,274 Não sei, de cobertura ao Antoine. 795 00:50:05,440 --> 00:50:06,857 Veja o que ele quer. 796 00:50:07,024 --> 00:50:09,232 Eu juro... você e esses esquemas... 797 00:50:09,399 --> 00:50:11,274 Diga a ele que estou indo. 798 00:50:12,732 --> 00:50:14,232 O que eu vou dizer? 799 00:50:14,399 --> 00:50:17,899 Não se preocupe. Basta olhar para ele. 800 00:50:18,065 --> 00:50:19,865 Bom trabalhador, não deve ser bêbado. 801 00:50:20,024 --> 00:50:21,940 Já te disse para não falar assim. 802 00:50:22,107 --> 00:50:23,732 Isso faz você soar comum. 803 00:50:23,899 --> 00:50:26,024 Ele é um PhD. Pense nisso. 804 00:50:26,190 --> 00:50:28,399 Não se trata de um bacharelado. 805 00:50:31,007 --> 00:50:33,457 Ainda assim, esses tipos não são muito divertidos. 806 00:50:33,482 --> 00:50:34,782 Depende. 807 00:50:34,783 --> 00:50:36,133 Quando eu estava na Royan... 808 00:50:36,134 --> 00:50:38,399 havia um escrivão, careca e educado. 809 00:50:38,565 --> 00:50:42,190 Não vai acreditar, mas nos divertimos muito com ele. 810 00:50:43,065 --> 00:50:44,365 Sr. Tiercelin. 811 00:50:44,366 --> 00:50:47,440 Sr. Tiercelin, hesitei para vir vê-lo. 812 00:50:47,607 --> 00:50:49,857 Não só "ver" mas também falar. 813 00:50:51,690 --> 00:50:54,107 Falaremos de pai para pai. 814 00:50:54,274 --> 00:50:55,607 Entendo. 815 00:50:55,774 --> 00:50:59,149 Bem, estou preocupado com nossos filhos. 816 00:50:59,315 --> 00:51:02,607 Sabe que os dois estão no interior. 817 00:51:02,815 --> 00:51:06,274 Agradeço pelo convite, mas... 818 00:51:06,440 --> 00:51:07,749 Mas? 819 00:51:07,815 --> 00:51:11,065 Estou desconfiado sobre essa viagem. 820 00:51:12,732 --> 00:51:14,857 Acha que eles não foram? 821 00:51:15,065 --> 00:51:17,899 Não, recebi uma carta do Antoine esta manhã. 822 00:51:19,690 --> 00:51:20,990 Ótimo. 823 00:51:23,857 --> 00:51:26,107 Eu não entendo. Qual o problema? 824 00:51:26,274 --> 00:51:28,899 Sr. Tiercelin, por certas razões... 825 00:51:29,065 --> 00:51:31,482 minha esposa e eu descobrimos 826 00:51:31,483 --> 00:51:35,149 que esta viagem está escondendo... 827 00:51:35,315 --> 00:51:37,274 segredos desses jovens. 828 00:51:37,440 --> 00:51:38,740 Por exemplo? 829 00:51:39,565 --> 00:51:42,315 Talvez seja uma escapada... 830 00:51:42,482 --> 00:51:45,232 onde eles não estarão sozinhos. 831 00:51:45,440 --> 00:51:48,190 Estrão com mulheres, você quis dizer? 832 00:51:48,399 --> 00:51:50,815 Isso, agora estamos com o mesmo raciocínio. 833 00:51:50,982 --> 00:51:52,282 Nem um pouco. 834 00:51:52,283 --> 00:51:54,532 Pode ter certeza, porque seu filho, 835 00:51:54,533 --> 00:51:59,232 perdão, não conheço seu filho, mas considerando o meu Paul, 836 00:51:59,399 --> 00:52:02,524 eu ficaria surpreso. 837 00:52:02,690 --> 00:52:05,607 - Admiro a sua confiança. - Não é isso. 838 00:52:05,815 --> 00:52:08,146 No que diz respeito a mulheres, 839 00:52:08,346 --> 00:52:09,732 eu tomo precauções. 840 00:52:09,940 --> 00:52:11,940 Precauções? 841 00:52:12,107 --> 00:52:14,357 Bem, apenas faço o que posso. 842 00:52:14,565 --> 00:52:15,865 Não é complicado. 843 00:52:15,940 --> 00:52:20,782 No dia em que o Paul fez 14, dei a permissão. 844 00:52:20,949 --> 00:52:22,249 Aos 14? 845 00:52:22,315 --> 00:52:25,940 É a única maneira de pararem com a masturbação. 846 00:52:30,732 --> 00:52:32,524 Podemos sentar, não acha? 847 00:52:32,690 --> 00:52:33,990 É claro... 848 00:52:35,232 --> 00:52:37,382 Na verdade, estava sentado com a minha irmã. 849 00:52:37,383 --> 00:52:39,033 Estou envergonhado. Já estou indo. 850 00:52:39,190 --> 00:52:41,357 Ela adorará conhecê-lo. 851 00:52:41,524 --> 00:52:44,440 Lucette, este é Sr. Michaud, o pai de Antoine. 852 00:52:44,607 --> 00:52:46,356 - Senhora. - Sente-se, Sr. Michaud. 853 00:52:46,357 --> 00:52:49,407 - Fique a vontade. - Obrigado. 854 00:52:52,315 --> 00:52:55,815 Esta é a Olga. Ela trabalha com a minha irmã. 855 00:52:55,982 --> 00:52:59,815 É proprietária de um salão de beleza, e ela ajuda. 856 00:52:59,982 --> 00:53:02,815 - Parece que a senhora... - "A senhora"? 857 00:53:02,982 --> 00:53:05,940 Nada, só estava tentando ser gentil. 858 00:53:06,107 --> 00:53:09,565 - Não seja tímido - Por favor, seja cavalheiro. 859 00:53:09,732 --> 00:53:13,482 O momento já foi perdido. Teria que recapitular. 860 00:53:13,690 --> 00:53:16,440 Por favor, comece novamente. Temos tempo de sobra. 861 00:53:16,649 --> 00:53:18,024 Está bem, aqui vamos nós. 862 00:53:18,190 --> 00:53:21,690 Sr. Tiercelin disse que esta senhora é dona de um salão, 863 00:53:21,857 --> 00:53:25,149 e esta jovem ajuda. Só queria dizer... 864 00:53:25,315 --> 00:53:28,649 que esta senhora não precisa de ajuda quando se trata de beleza. 865 00:53:31,857 --> 00:53:34,774 Mas, se alguém fosse ajudar, 866 00:53:34,940 --> 00:53:36,565 seria esta aqui. 867 00:53:38,024 --> 00:53:39,324 Aqui. 868 00:53:39,482 --> 00:53:41,399 - Apenas uma gota. - Claro. 869 00:53:41,499 --> 00:53:42,799 Obrigado. 870 00:53:42,800 --> 00:53:45,500 Estávamos conversando sobre educação dos nossos filhos. 871 00:53:45,607 --> 00:53:47,732 Sobre algo bastante delicado, 872 00:53:47,899 --> 00:53:50,024 as relações entre homens e mulheres. 873 00:53:50,190 --> 00:53:51,607 Nada de errado com isso. 874 00:53:51,774 --> 00:53:53,815 Não estávamos falando sobre trapaças. 875 00:53:54,857 --> 00:53:56,357 Que pena. 876 00:53:57,232 --> 00:53:59,107 Olhe ela. 877 00:54:00,565 --> 00:54:03,065 Na verdade, o problema não é o mesmo, 878 00:54:03,066 --> 00:54:05,315 tanto para um menino como para uma menina. 879 00:54:05,482 --> 00:54:09,565 - Muito pelo contrário. - Os elogios, por exemplo. 880 00:54:09,732 --> 00:54:11,766 Embora eles tenham os mesmos interesse, 881 00:54:11,966 --> 00:54:13,357 que precisam ser analisados. 882 00:54:13,524 --> 00:54:15,815 Como você diz: "precisam ser analisados". 883 00:54:15,982 --> 00:54:17,282 Lucette... 884 00:54:17,357 --> 00:54:19,649 Lembre-se, nenhuma trapaça. 885 00:54:19,857 --> 00:54:23,149 Não, Sr. Tiercelin, não estamos falando sobre isso. 886 00:54:23,315 --> 00:54:25,607 Lembre-se, no final do dia... 887 00:54:25,774 --> 00:54:28,940 eu poderia, talvez, assim como qualquer outro homem... 888 00:54:29,107 --> 00:54:31,774 embora, não por muito tempo na minha idade. 889 00:54:31,940 --> 00:54:33,565 Quantos anos você tem? 890 00:54:33,732 --> 00:54:36,065 Sinceramente estou velho. 891 00:54:38,232 --> 00:54:41,940 - Eu não diria isso. - E, na verdade, nem eu. 892 00:54:42,149 --> 00:54:43,449 Olga... 893 00:54:44,107 --> 00:54:46,274 Nada impertinente está acontecendo. 894 00:54:46,440 --> 00:54:48,940 Não deixe-nos morrer de sede. 895 00:54:49,107 --> 00:54:53,190 Desculpe, espere um minuto. Você se casará este ano. 896 00:54:59,815 --> 00:55:01,524 - Outra rodada, por favor. - Claro. 897 00:55:01,690 --> 00:55:03,649 - Obrigado, Paul. - Não tem de quê. 898 00:55:07,107 --> 00:55:09,524 Marcel, outra garrafa para a mesa. 899 00:55:10,732 --> 00:55:13,107 Fique de olho no Antoine e explique. 900 00:55:13,274 --> 00:55:15,565 - O que está fazendo? - Não se preocupe. 901 00:55:15,732 --> 00:55:20,232 Em breve, Sr. Michaud será menos crítico com o Antoine. 902 00:55:31,357 --> 00:55:32,732 Olga! 903 00:55:33,565 --> 00:55:35,815 Não pode deixá-la sozinha por um minuto. 904 00:55:35,982 --> 00:55:39,690 Desculpe, mas quando ela se interessa em alguém... 905 00:55:39,899 --> 00:55:42,315 O que acha que o cavalheiro vai pensar de você? 906 00:55:42,524 --> 00:55:45,565 Ótima pergunta. O que você acha de mim? 907 00:55:46,565 --> 00:55:48,899 Nada menos do que adorável. 908 00:55:50,065 --> 00:55:51,365 Aí, está vendo? 909 00:55:51,366 --> 00:55:52,666 Como todos os homens, 910 00:55:52,667 --> 00:55:54,667 você vê coisas ruins em todos os lugares. 911 00:55:54,668 --> 00:55:58,357 O Sr. Michaud, pelo menos, não é estúpido. 912 00:55:58,524 --> 00:56:01,482 Posso ter meus defeitos, como todos, mas... 913 00:56:01,649 --> 00:56:05,649 não poderia dizer que sou estúpido. 914 00:57:06,024 --> 00:57:07,357 Gestapo. 915 00:57:10,690 --> 00:57:12,607 - Sr. Michaud? - Ele não está. 916 00:57:14,565 --> 00:57:17,357 - E a Sra. Michaud? - Está fora também. 917 00:57:19,857 --> 00:57:22,315 - Quando ela volta? - Eu não sei. 918 00:57:22,482 --> 00:57:24,024 - Posso esperar? - Não! 919 00:57:24,232 --> 00:57:25,774 Mas tenho que entrar. 920 00:57:27,565 --> 00:57:29,357 Certo, abra. 921 00:57:30,649 --> 00:57:32,399 Voltaremos mais tarde. 922 00:57:47,732 --> 00:57:51,149 Te conheço a apenas 10 minutos, e já estou segurando sua mão. 923 00:57:51,315 --> 00:57:55,232 Parece natural para você, mas não para mim. 924 00:57:55,399 --> 00:57:57,899 Poderia beijá-la, caso pudesse. 925 00:57:58,065 --> 00:58:00,107 Não é difícil. 926 00:58:00,274 --> 00:58:01,574 Verdade. 927 00:58:02,982 --> 00:58:05,149 Estou tão feliz, Olga. 928 00:58:05,315 --> 00:58:07,649 Posso chamá-la de Olga? 929 00:58:07,815 --> 00:58:09,982 É claro que não se importa. 930 00:58:10,149 --> 00:58:13,774 Estou feliz por estar feliz, caso entenda o que quero dizer. 931 00:58:13,940 --> 00:58:15,240 Sem dúvida. 932 00:58:15,315 --> 00:58:18,482 De qualquer forma, não importa se não entender. 933 00:58:18,649 --> 00:58:23,107 Estou tão feliz, que é como se a guerra tivesse acabado. 934 00:58:25,190 --> 00:58:26,815 Me sinto ótimo, sabe. 935 00:58:26,982 --> 00:58:29,815 Eu também, sabe. Não parece? 936 00:58:29,982 --> 00:58:33,107 Diria que sim, e me pergunto porquê. 937 00:58:33,274 --> 00:58:35,982 - Talvez eu goste de você.. - "Talvez"? 938 00:58:37,815 --> 00:58:40,482 Isso que está acontecendo, é bem estranho. 939 00:58:40,649 --> 00:58:42,690 É bastante comovente, não acha? 940 00:58:43,732 --> 00:58:46,399 Não se mova, não mexa... 941 00:58:46,565 --> 00:58:48,482 Vamos ficar aqui, parados. 942 00:58:52,274 --> 00:58:54,024 Vamos ficar ou seguir em frente? 943 00:58:56,399 --> 00:59:00,774 Seria o mesmo. Você não pode me dar mais nada. 944 00:59:00,982 --> 00:59:02,774 É claro que eu poderia! 945 00:59:02,940 --> 00:59:05,982 Claro, mas o que eu poderia te dar? 946 00:59:06,149 --> 00:59:09,149 Não sou jovem e nem sou bonito. 947 00:59:09,315 --> 00:59:11,274 Por que você diz isso? 948 00:59:11,440 --> 00:59:13,357 Porque... 949 00:59:13,524 --> 00:59:17,940 Agora, isso não importa. "Agora mesmo". 950 00:59:18,107 --> 00:59:22,565 Nunca disse tanto "agora" como agora. 951 00:59:22,732 --> 00:59:25,982 E entre nós dois, o que poderia acontecer? 952 00:59:26,149 --> 00:59:29,107 Um pequeno momento de loucura, não é? 953 00:59:29,274 --> 00:59:31,774 Isso mesmo! Por que não? 954 00:59:32,607 --> 00:59:35,690 Sim. "Por que não?" 955 00:59:35,857 --> 00:59:37,774 Nunca aconteceu com você? 956 00:59:37,940 --> 00:59:42,399 Talvez nunca conheci alguém que queria ser louco comigo. 957 00:59:42,565 --> 00:59:44,899 Há uma chance que este "alguém" seja eu. 958 00:59:45,065 --> 00:59:47,774 Sim, uma chance muito boa, Olga. 959 00:59:51,357 --> 00:59:53,190 Olga está de volta. 960 00:59:53,357 --> 00:59:55,940 - Estava de férias? - Sim, fiquei em Royan. 961 00:59:56,107 --> 00:59:58,315 - Sabe onde é? - Sim, já estive lá. 962 00:59:58,482 --> 01:00:00,815 O que eles estão construindo lá? 963 01:00:00,982 --> 01:00:02,857 O "Atlantic Sea Wall". 964 01:00:03,024 --> 01:00:05,065 E tudo o que ele irá segurar. 965 01:00:05,232 --> 01:00:07,024 Acho que fará o que deve fazer. 966 01:00:07,190 --> 01:00:10,607 - Sem querer contradizer... - Bem, parece bastante sólido. 967 01:00:10,774 --> 01:00:14,232 E ele deve saber, afinal, está na artilharia. 968 01:00:14,857 --> 01:00:17,524 - Capitão Hatzfeld. - Não duvido. 969 01:00:17,590 --> 01:00:18,890 Michaud. 970 01:00:18,899 --> 01:00:20,999 Estes bares parisienses são encantadores. 971 01:00:21,024 --> 01:00:23,482 Um tanto quanto confortável. 972 01:00:23,649 --> 01:00:25,149 - Sério? - Sim, com certeza. 973 01:00:25,315 --> 01:00:27,607 Está bem, seremos mais informais. 974 01:00:27,774 --> 01:00:30,399 Caro Capitão, você perdeu a guerra. 975 01:00:30,565 --> 01:00:32,357 Conquistamos todos os lugares. 976 01:00:32,524 --> 01:00:35,440 França, Rússia, Grécia, Noruega. 977 01:00:35,607 --> 01:00:39,107 Mas é sempre possível perder esta guerra. 978 01:00:39,274 --> 01:00:41,232 Então, ganharemos a próxima. 979 01:00:41,399 --> 01:00:43,357 Não haverá uma próxima. 980 01:00:43,524 --> 01:00:46,899 Senhor, você não conhece a Alemanha. 981 01:00:47,065 --> 01:00:48,365 Olga. 982 01:00:49,024 --> 01:00:50,324 Senhor. 983 01:00:52,857 --> 01:00:54,774 Nossa, você foi corajoso! 984 01:00:54,940 --> 01:00:57,607 Que conversa! O que aconteceu aqui? 985 01:00:57,774 --> 01:01:01,357 Queria ter tirado isso do peito a tempos atrás. 986 01:01:01,524 --> 01:01:02,824 Agora, eu consegui. 987 01:01:03,649 --> 01:01:06,482 É por isso que é tão incrível estar com você. 988 01:01:07,732 --> 01:01:09,032 Vamos? 989 01:01:09,033 --> 01:01:11,357 Mas ele pensará que me assustou. 990 01:01:11,524 --> 01:01:14,399 Acha que ele entendeu? Vamos. 991 01:01:16,899 --> 01:01:18,199 Posso? 992 01:01:19,440 --> 01:01:20,815 Aqui. 993 01:01:20,982 --> 01:01:23,357 - Já? - Nós vivemos perto um do outro. 994 01:01:23,524 --> 01:01:25,205 Ela não sabe onde eu moro. 995 01:01:25,405 --> 01:01:27,732 Cuidado, ela é boa em adivinhar. 996 01:01:27,899 --> 01:01:29,482 - Licença. - Claro. 997 01:01:30,565 --> 01:01:31,982 Do patrão. 998 01:01:38,065 --> 01:01:41,107 Por favor, dê meus comprimentos a sua irmã. 999 01:01:41,274 --> 01:01:43,565 Ela adorou você. 1000 01:01:43,732 --> 01:01:45,899 - Espero vê-lo em breve. - Eu também. 1001 01:01:46,065 --> 01:01:47,482 Depois de você. 1002 01:01:52,524 --> 01:01:54,857 O garçom te deu uma carta de amor? 1003 01:02:26,690 --> 01:02:28,607 - É você? - Sim, sou eu. 1004 01:02:28,774 --> 01:02:30,190 Estou um pouquinho atrasado. 1005 01:02:30,357 --> 01:02:32,670 Não conseguia dizer tchau ao Tiercelin. 1006 01:02:32,671 --> 01:02:34,149 Que homem encantador. 1007 01:02:34,315 --> 01:02:35,982 - Charles... - Sim? 1008 01:02:36,149 --> 01:02:37,649 Querido... 1009 01:02:38,815 --> 01:02:40,607 O que está acontecendo? 1010 01:02:41,274 --> 01:02:43,149 A Gestapo veio. 1011 01:02:44,274 --> 01:02:46,440 - A Gestapo? - Um alemão. 1012 01:02:46,607 --> 01:02:48,774 Pierrette estava aqui sozinha. 1013 01:02:48,940 --> 01:02:50,240 Pierrette? 1014 01:02:50,274 --> 01:02:52,607 - Não ficou com medo? - Sim, um pouco. 1015 01:02:52,774 --> 01:02:56,357 - O que ele disse? - Nada, mas vai voltar. 1016 01:02:56,524 --> 01:02:58,232 - Nada mais? - Não. 1017 01:02:58,440 --> 01:03:00,190 - O que ele quer? - Não sei. 1018 01:03:00,357 --> 01:03:03,190 Diga-me, está escondendo alguma coisa? 1019 01:03:03,357 --> 01:03:05,607 Claro que não. 1020 01:03:05,774 --> 01:03:08,565 Vamos pensar, não sabemos de nada. 1021 01:03:08,732 --> 01:03:11,732 Não ouço o rádio. Não conheço nenhum judeus. 1022 01:03:11,899 --> 01:03:14,482 Não é minha culpa, mas é assim. 1023 01:03:14,690 --> 01:03:16,274 - Meu Deus! - O quê? 1024 01:03:16,440 --> 01:03:20,815 Não, faz muito pouco tempo. Mas, talvez seja! 1025 01:03:20,882 --> 01:03:22,182 O quê? 1026 01:03:22,183 --> 01:03:24,982 Eu discuti com um oficial alemão. 1027 01:03:25,190 --> 01:03:26,774 No bar do Tiercelin. 1028 01:03:26,940 --> 01:03:29,399 Que idiota. Ele sabe o meu nome. 1029 01:03:29,565 --> 01:03:30,865 Você é louco? 1030 01:03:30,866 --> 01:03:32,940 Na verdade não. Ele se apresentou a mim. 1031 01:03:53,357 --> 01:03:55,607 Sr. Michaud? 1032 01:03:55,774 --> 01:03:57,274 Sim, sou eu. 1033 01:03:57,440 --> 01:04:00,065 Quero falar com o seu filho, Antoine. 1034 01:04:01,982 --> 01:04:03,440 Meu filho? 1035 01:04:03,607 --> 01:04:06,440 - Quero falar com ele. - Ele não está aqui. 1036 01:04:08,065 --> 01:04:10,315 Duvido disso. Onde ele está? 1037 01:04:10,524 --> 01:04:12,440 De férias. Não sei onde. 1038 01:04:12,649 --> 01:04:15,482 Está dando muita liberdade a ele. 1039 01:04:15,690 --> 01:04:17,149 Sim, muita. 1040 01:04:17,315 --> 01:04:21,982 E ele tira proveito disso, envolvendo-se em perigo. 1041 01:04:22,149 --> 01:04:25,482 Acalme-se, senhor. Acho que conheço meu filho... 1042 01:04:25,690 --> 01:04:28,732 Nós o conhecemos também. 1043 01:04:29,690 --> 01:04:31,107 O que ele fez? 1044 01:04:32,357 --> 01:04:36,482 Minha missão não é responder perguntas, apenas encontrá-lo. 1045 01:04:36,649 --> 01:04:39,065 Ao recusarem a dizer seu paradeiro... 1046 01:04:40,482 --> 01:04:43,274 está piorando as coisas. 1047 01:04:44,190 --> 01:04:46,315 Não posso dizer mais nada, senhor. 1048 01:04:46,524 --> 01:04:48,482 Muito bem, nós voltaremos. 1049 01:04:54,732 --> 01:04:57,065 Talvez não seja tão grave. 1050 01:04:57,232 --> 01:04:59,524 Não fiquem tão preocupados. 1051 01:05:03,190 --> 01:05:04,815 Hipócrita podre. 1052 01:05:07,190 --> 01:05:09,190 Querida... 1053 01:05:10,024 --> 01:05:12,274 Sorte que ele não estava aqui. 1054 01:05:12,440 --> 01:05:15,107 Mas Tiercelin claramente tranquilizou-me... 1055 01:05:15,274 --> 01:05:17,824 - Eles estão no interior. - Espero que ele fique lá. 1056 01:05:17,940 --> 01:05:19,240 Isso. 1057 01:05:19,241 --> 01:05:20,541 - Pai? - Sim? 1058 01:05:20,542 --> 01:05:24,024 - Ele não está no interior. - O que você quer dizer? 1059 01:05:24,190 --> 01:05:27,690 O vi ontem andando de bicicleta. Ele não me viu. 1060 01:05:27,857 --> 01:05:31,190 - Por que não disse antes? - Tem certeza disso? 1061 01:05:31,357 --> 01:05:33,482 Sim, estava com medo de não acreditarem. 1062 01:05:33,649 --> 01:05:36,399 É por isso que eu chorei quando vi a carta. 1063 01:05:36,565 --> 01:05:38,565 Mas aquela carta... 1064 01:05:38,732 --> 01:05:40,399 Claramente um Álibi. 1065 01:05:40,565 --> 01:05:42,715 Ele sabia que iriamos nos preocupar. 1066 01:05:42,716 --> 01:05:45,315 Foi por isso que ele fugiu. 1067 01:05:45,316 --> 01:05:46,616 Que esperto. 1068 01:05:46,649 --> 01:05:48,774 Mas por que ele não confia em nós. 1069 01:05:48,940 --> 01:05:51,699 Simples. Um segredo precisa ficar em segredo. 1070 01:05:51,700 --> 01:05:54,149 Até dos próprios pais. 1071 01:05:54,315 --> 01:05:57,690 Não é de admirar que as notas da escola estavam tão baixas. 1072 01:05:57,857 --> 01:05:59,607 E o olhar no rosto dele. 1073 01:05:59,774 --> 01:06:01,074 Sempre atrasado... 1074 01:06:01,107 --> 01:06:03,440 e todas as desculpas ruins que ele inventou. 1075 01:06:03,607 --> 01:06:06,857 A que teve que pegar o trem... 1076 01:06:07,024 --> 01:06:09,357 Na verdade, ele não ia a lugar nenhum, coitado. 1077 01:06:09,524 --> 01:06:12,374 - E eu fiquei pressionando. - Coitado, estou envergonhada. 1078 01:06:12,524 --> 01:06:15,649 - Nós fomos idiotas. - Simplesmente não entendemos. 1079 01:06:15,815 --> 01:06:20,524 Senhor e senhora Michaud que nunca arriscaram suas vidas, 1080 01:06:20,690 --> 01:06:24,399 no entanto, têm um filho incrível. 1081 01:06:24,565 --> 01:06:26,982 - Eles estão muito orgulhosos. - Sim. 1082 01:06:26,983 --> 01:06:28,283 Estamos orgulhosos. 1083 01:06:28,284 --> 01:06:30,774 Não devemos mostrar, mas estamos. 1084 01:06:30,940 --> 01:06:32,326 Lembra quando eu disse: 1085 01:06:32,526 --> 01:06:34,697 "Passaremos por esses tempos difíceis 1086 01:06:34,897 --> 01:06:36,774 sem que nada aconteça conosco." 1087 01:06:36,940 --> 01:06:39,857 Bem, eu estava errado, com o Antoine aconteceu. 1088 01:06:44,315 --> 01:06:48,065 Queremos Dizer isso a ele. Queremos abraçá-lo... 1089 01:06:48,232 --> 01:06:51,024 Mas devemos nos alegrar que ele não está aqui. 1090 01:06:51,190 --> 01:06:54,274 Então como podemos avisá-lo. 1091 01:06:54,440 --> 01:06:56,524 Bem, talvez através do Tiercelin. 1092 01:06:56,690 --> 01:06:59,024 Mas ele confirmou que eles estavam no interior. 1093 01:06:59,190 --> 01:07:00,607 Está aí outra razão. 1094 01:07:00,774 --> 01:07:02,982 E se o filho dele também... 1095 01:07:18,690 --> 01:07:20,565 Sem dúvidas. Estou indo. 1096 01:07:23,232 --> 01:07:25,149 Senhoras, senhores. 1097 01:07:25,315 --> 01:07:27,524 Um pouco de conhaque. 1098 01:07:29,357 --> 01:07:30,657 Aí está. 1099 01:07:40,482 --> 01:07:43,649 Está tudo bem, estamos apenas mostrando a omelete. 1100 01:07:43,815 --> 01:07:45,827 Não vai demorar. Só um corte de energia. 1101 01:07:45,828 --> 01:07:47,899 Farei uma ligação. Aqui 1102 01:08:27,607 --> 01:08:29,190 - Garçom? - Sim? 1103 01:08:29,357 --> 01:08:31,940 - O Sr. Tiercelin está aqui? - Acabou a energia. 1104 01:08:32,107 --> 01:08:33,407 Mas é... 1105 01:09:00,607 --> 01:09:03,357 - Luz! - Não apague. 1106 01:09:03,524 --> 01:09:06,732 Aquele homem que entrou... Preciso ver o Sr. Tiercelin. 1107 01:09:06,899 --> 01:09:08,482 Antes que seja tarde. 1108 01:09:08,649 --> 01:09:11,690 É muito sério. É vital para o filho dele. 1109 01:09:11,899 --> 01:09:13,240 Está bem. 1110 01:09:20,340 --> 01:09:21,640 Lulu! 1111 01:09:21,690 --> 01:09:26,415 Ei, Lulu! Venha. 1112 01:09:31,857 --> 01:09:35,065 - Desculpe, eu estava faminta. - Tudo bem, precisei me trocar. 1113 01:09:35,232 --> 01:09:36,532 Como foi? 1114 01:09:36,607 --> 01:09:38,899 - Ótimo. - Paul está trazendo o dinheiro. 1115 01:09:40,357 --> 01:09:42,982 Quer ostras? Elas estão boas. 1116 01:09:43,149 --> 01:09:44,699 Não, obrigado. Como está o patê? 1117 01:09:44,700 --> 01:09:46,000 Quer experimentar? 1118 01:09:46,615 --> 01:09:47,915 Bem? 1119 01:09:47,916 --> 01:09:50,607 - Como foi com eles? - Precisei de duas viagens. 1120 01:09:50,774 --> 01:09:53,482 - Foi difícil? - De certa forma. 1121 01:09:53,649 --> 01:09:55,357 Minha mãe estava lá? 1122 01:10:02,649 --> 01:10:05,399 - Sim, ela estava! - Nós fizemos por amor. 1123 01:10:05,565 --> 01:10:06,865 Cale a boca! 1124 01:10:06,982 --> 01:10:10,024 Talvez você a matou! Assassino! 1125 01:10:11,815 --> 01:10:14,940 Isso que você é. Meu filho é um assassino. 1126 01:10:15,107 --> 01:10:18,190 O que você fez? Com todas essas mentiras. 1127 01:10:18,357 --> 01:10:21,274 Seu mentiroso desgraçado! O cafetão com sua prostituta! 1128 01:10:21,440 --> 01:10:22,857 Senhor! Não seja tão rude! 1129 01:10:23,024 --> 01:10:24,424 Cale a boca também. 1130 01:10:24,482 --> 01:10:27,899 Todas estas mentiras! Um Gestapo, a Resistência. 1131 01:10:28,065 --> 01:10:30,565 Sentir pena de você. Admirar você. 1132 01:10:30,732 --> 01:10:32,032 Você me dá nojo! 1133 01:10:32,033 --> 01:10:35,732 Desta vez, A Gestapo irá persegui-lo de verdade. 1134 01:10:35,940 --> 01:10:37,815 Seu covarde! Ladrãozinho! 1135 01:10:37,982 --> 01:10:40,899 Não se preocupe, eles te perseguirão também! 1136 01:10:41,065 --> 01:10:42,915 - Eu só estava ajudando. - Ela também. 1137 01:10:42,916 --> 01:10:46,565 Abuso de menor, se resta alguma justiça na França! 1138 01:10:48,107 --> 01:10:50,649 - Ele de novo, droga! - Disse que era sério. 1139 01:10:50,815 --> 01:10:53,565 Sim! Preciso fazer algo rápido. 1140 01:10:53,732 --> 01:10:55,732 Venha ouvir esta. 1141 01:10:55,899 --> 01:10:59,107 Chega de drama, estamos aqui para comer! 1142 01:10:59,315 --> 01:11:01,065 Dor no bumbum. Dá um tempo. 1143 01:11:01,274 --> 01:11:03,732 - Chega! - Já foi o suficiente! 1144 01:11:03,940 --> 01:11:05,774 O mesmo para você! 1145 01:11:05,940 --> 01:11:09,690 Bebendo champanhe, enquanto outros passam fome! 1146 01:11:09,691 --> 01:11:10,991 Você também! 1147 01:11:10,992 --> 01:11:12,292 Desarmem suas armadilhas 1148 01:11:12,293 --> 01:11:14,492 e deixem-me falar em nome do povo honestos! 1149 01:11:14,607 --> 01:11:18,315 Eles não têm sapatos, mas ainda podem chutar seus traseiros. 1150 01:11:18,482 --> 01:11:20,399 - Já ouvi! - Isso mesmo! 1151 01:11:20,565 --> 01:11:23,315 Entendeu? Fique bêbado, se isso te faz feliz! 1152 01:11:23,482 --> 01:11:26,274 - O que está acontecendo? - Veja por si mesmo. 1153 01:11:26,482 --> 01:11:28,279 Alguém deveria chamar a polícia. 1154 01:11:28,479 --> 01:11:30,107 Isso, é isso que eu quero. 1155 01:11:30,274 --> 01:11:32,124 Não, sem mais problemas. Sem polícia. 1156 01:11:33,440 --> 01:11:36,232 - Eles não me assustam! - Já chega! 1157 01:11:36,399 --> 01:11:39,524 O que está acontecendo, querido? Não grite. 1158 01:11:39,690 --> 01:11:41,190 Assim irá ficar doente. 1159 01:11:42,482 --> 01:11:44,399 Olha, é a Yvette. 1160 01:11:45,190 --> 01:11:47,149 Não sabia que vocês eram amigos. 1161 01:11:47,357 --> 01:11:49,749 E daí? Quem é esse rapaz bonito? 1162 01:11:49,857 --> 01:11:51,274 É seu filho? 1163 01:11:56,399 --> 01:11:57,815 Vamos, pai. 1164 01:12:03,190 --> 01:12:04,490 Sr. Michaud... 1165 01:12:04,491 --> 01:12:06,891 estes são alguns papéis que pertencem ao Antoine. 1166 01:12:07,024 --> 01:12:08,524 Estou dando a você. 1167 01:12:19,357 --> 01:12:22,190 - Era o dinheiro da champanhe? - Incluindo a minha parte. 1168 01:12:22,357 --> 01:12:24,440 Ladrão, deveria ter dado para mim. 1169 01:12:24,607 --> 01:12:26,815 É melhor onde está. 1170 01:12:28,274 --> 01:12:29,574 Ótimo trabalho, Olga. 1171 01:12:32,607 --> 01:12:34,057 Você é um ótimo filho da mãe. 1172 01:12:39,482 --> 01:12:42,190 O que o senhor vai querer? 1173 01:12:57,732 --> 01:12:59,732 E quem é essa... 1174 01:13:00,815 --> 01:13:02,440 Yvette. 1175 01:13:02,649 --> 01:13:05,899 Uma dessas mulheres que você encontra em bares. 1176 01:13:09,149 --> 01:13:11,732 Bem... Hora de dormir. 1177 01:13:11,899 --> 01:13:13,482 Se puder. 1178 01:13:21,190 --> 01:13:23,732 Mas que diabos é isso? 1179 01:13:24,899 --> 01:13:26,199 É seu? 1180 01:13:27,232 --> 01:13:29,857 É o dinheiro que eu fiz no trabalho da champanhe. 1181 01:13:30,024 --> 01:13:31,324 Champanhe? 1182 01:13:31,325 --> 01:13:33,525 O que mais poderia ser além do mercado negro? 1183 01:13:34,607 --> 01:13:36,399 Deve ter 400 mil. 1184 01:13:36,565 --> 01:13:37,982 400 mil? 1185 01:13:38,149 --> 01:13:40,482 - Incluindo a parte do Paul. - Que ótimo! 1186 01:13:40,649 --> 01:13:43,149 Você é tão humilde, que 200 mil é suficiente. 1187 01:13:43,315 --> 01:13:45,307 Mas como conseguiu toda essa quantia? 1188 01:13:45,407 --> 01:13:47,842 Foi perfeito, um plano fantástico. 1189 01:13:48,042 --> 01:13:50,399 - Um caminhão... - Não, por favor! 1190 01:13:50,565 --> 01:13:52,732 Está vendo, um contrabandista completo. 1191 01:13:52,899 --> 01:13:55,232 - 400 mil francos! - Esse não é o ponto! 1192 01:13:55,399 --> 01:13:57,940 Se fosse apenas mil, não mudaria nada. 1193 01:13:58,107 --> 01:13:59,407 Você... 1194 01:13:59,524 --> 01:14:02,174 Claro, mas depois de tudo, não tem como ficar chocado. 1195 01:14:02,232 --> 01:14:04,399 Eu posso estar! 1196 01:14:04,565 --> 01:14:06,399 E eu disse para ir para cama. 1197 01:14:06,565 --> 01:14:08,690 Conversaremos sobre isso amanhã. 1198 01:14:13,774 --> 01:14:15,690 O que faremos com esse dinheiro? 1199 01:14:15,857 --> 01:14:18,565 Poderíamos doá-lo ao Serviços de Emergência. 1200 01:14:18,732 --> 01:14:20,649 Não sei para quem entregá-lo. 1201 01:14:20,857 --> 01:14:23,524 - Entregar? - Quer ficar com ele? 1202 01:14:23,525 --> 01:14:24,825 Bem, sim. 1203 01:14:24,826 --> 01:14:26,476 Não é exatamente dinheiro roubado. 1204 01:14:26,477 --> 01:14:28,774 - Você acha? - É roubado de ladrões. 1205 01:14:28,940 --> 01:14:32,024 Não aceito dinheiro do mercado negro. 1206 01:14:32,190 --> 01:14:34,857 Acho que o dinheiro deveria voltar para lá. 1207 01:14:35,024 --> 01:14:37,732 Quero alimentar e vestir minha família. 1208 01:14:37,899 --> 01:14:39,199 Não com 400 mil francos! 1209 01:14:39,232 --> 01:14:42,190 Não é uma questão de números, você mesmo disse. 1210 01:14:42,399 --> 01:14:45,232 Não vou pegar dinheiro de um garoto como o Antoine. 1211 01:14:45,399 --> 01:14:47,065 - É inaceitável. - Antoine? 1212 01:14:47,232 --> 01:14:50,440 Você não o conhece. Ele terá prazer em fazer isso para nós. 1213 01:14:53,690 --> 01:14:55,024 Lá vamos nós. 1214 01:14:55,232 --> 01:14:58,732 Disse a eles que vi você, mas não com uma mulher. 1215 01:14:58,899 --> 01:15:00,199 Você é muito gentil. 1216 01:15:00,200 --> 01:15:02,190 Quem é ela? 1217 01:15:02,357 --> 01:15:04,315 Deveria me dizer. 1218 01:15:04,482 --> 01:15:07,607 Alguém que eu amo muito, Pierrette. 1219 01:15:07,815 --> 01:15:10,024 Crianças, estamos descendo para o abrigo. 1220 01:15:11,315 --> 01:15:14,440 Não me importo, mas por que tem que ser hoje? 1221 01:15:14,607 --> 01:15:17,065 - Vai levá-lo? - Só tomando conta. 1222 01:16:02,190 --> 01:16:04,315 Desculpe. 1223 01:16:09,607 --> 01:16:10,907 Licença. 1224 01:16:23,315 --> 01:16:25,857 Não é quente neste abrigo. 1225 01:16:31,107 --> 01:16:32,565 Meu Deus, Antoine... 1226 01:16:32,566 --> 01:16:36,190 muita coisa aconteceu, em um único dia. 1227 01:16:39,732 --> 01:16:42,190 E o alarme para terminar. 1228 01:16:42,357 --> 01:16:44,774 Um falso alarme, talvez? 1229 01:16:52,524 --> 01:16:54,424 Não há lugar tão particular para falar 1230 01:16:54,425 --> 01:16:56,399 como no meio de uma multidão... 1231 01:16:56,565 --> 01:16:59,149 que está com um pouco de medo. 1232 01:16:59,315 --> 01:17:02,732 - Não estou com medo. - Não duvido. 1233 01:17:02,899 --> 01:17:06,107 Só queria falar sobre o que aconteceu 1234 01:17:06,108 --> 01:17:09,482 com o seu amigo Tiercelin. 1235 01:17:09,649 --> 01:17:11,524 Pode ir lá, se quiser. 1236 01:17:11,690 --> 01:17:14,857 - Eu não roubei ele. - Não foi o que eu quis dizer. 1237 01:17:15,024 --> 01:17:17,399 Eu estava muito irritado. 1238 01:17:17,565 --> 01:17:21,815 É verdade que você não o roubou, vejo que entende. 1239 01:17:21,982 --> 01:17:26,899 Mas estou pensando em outra coisa. 1240 01:17:28,732 --> 01:17:33,140 A mulher que apareceu no último momento... 1241 01:17:34,107 --> 01:17:36,065 Olga? 1242 01:17:36,732 --> 01:17:39,399 - Você conhece? - Sim. 1243 01:17:39,565 --> 01:17:41,482 Sério? 1244 01:17:41,649 --> 01:17:44,690 Não sei qual o proveito tirou disso... 1245 01:17:44,857 --> 01:17:47,649 - Não fiz nada disso. - Claro. 1246 01:17:47,815 --> 01:17:52,065 Deve ter ficado surpreso da maneira como ela... 1247 01:17:52,232 --> 01:17:55,607 Bem, Antoine, há algo que devo te contar... 1248 01:17:55,774 --> 01:17:57,074 Não precisa. 1249 01:17:57,075 --> 01:18:00,524 Quero que não exista segredos entre nós. 1250 01:18:00,690 --> 01:18:04,732 Já tinha conhecido ela naquela tarde. 1251 01:18:04,899 --> 01:18:08,774 E achei que os sentimentos dela por mim pareciam... 1252 01:18:08,775 --> 01:18:10,399 um pouco afetuosos. 1253 01:18:10,565 --> 01:18:12,899 Com toda a sua inocência. 1254 01:18:13,065 --> 01:18:15,357 Mas se ela sabia quem você era... 1255 01:18:17,940 --> 01:18:19,565 Ela sabia muito bem. 1256 01:18:22,315 --> 01:18:24,190 Mas como? 1257 01:18:24,357 --> 01:18:25,774 Pai... 1258 01:18:26,524 --> 01:18:30,315 Espero que me perdoe, mas tenho que dizer uma coisa. 1259 01:18:30,482 --> 01:18:33,565 Está errado sobre tudo o que a Olga fez naquela tarde. 1260 01:18:33,732 --> 01:18:36,357 Ela te agradou na frente de todos... 1261 01:18:36,524 --> 01:18:40,732 porque o Sr. Tiercelin pagou ela para fazer isso. 1262 01:18:41,357 --> 01:18:44,815 O que está dizendo? Sr. Tiercelin? 1263 01:18:45,607 --> 01:18:48,857 - Antoine... - Eu sei porque ele me disse. 1264 01:18:49,024 --> 01:18:53,065 Assim como ele a jogou em seu colo naquela tarde. 1265 01:18:53,232 --> 01:18:55,399 Ele até se vangloriou. 1266 01:18:56,565 --> 01:18:58,857 Não vejo por que ele faria isso. 1267 01:19:00,690 --> 01:19:02,399 Sim, pai. 1268 01:19:02,565 --> 01:19:04,690 Agora você consegue ver muito bem. 1269 01:19:06,107 --> 01:19:10,565 Para que depois daquilo, você não seria capaz de dizer nada. 1270 01:19:10,732 --> 01:19:12,732 Você acha? 1271 01:19:14,982 --> 01:19:16,857 Sim, claramente... 1272 01:19:16,858 --> 01:19:18,732 você está certo. 1273 01:19:18,899 --> 01:19:21,315 Não tenho mais nada a dizer. 1274 01:19:25,024 --> 01:19:26,690 Não, continue. 1275 01:19:27,524 --> 01:19:29,857 Logo não ficará envergonhado. 1276 01:19:32,690 --> 01:19:34,065 Está ouvindo? 1277 01:19:35,607 --> 01:19:37,815 Sim, sim. Desculpe, Antoine. 1278 01:19:37,982 --> 01:19:41,690 Não estou mais pensando em você. Sou eu. 1279 01:19:44,399 --> 01:19:47,315 Sim, a cada noite fico mais velho. 1280 01:19:48,440 --> 01:19:51,190 Mas não se trata da Olga. 1281 01:19:51,357 --> 01:19:53,815 Deveria tê-la conhecido quando eu tinha 20 anos. 1282 01:19:53,982 --> 01:19:56,607 Deveria ter conhecido... mas já conheci. 1283 01:19:57,274 --> 01:20:00,940 Não, é porque você se tornou um homem... 1284 01:20:00,941 --> 01:20:03,774 e eu nem percebi. 1285 01:20:06,440 --> 01:20:10,107 Eu também não, você sabe. Não percebi a mim mesmo. 1286 01:20:12,857 --> 01:20:16,399 Então, talvez ainda falta um pouco? 1287 01:20:16,940 --> 01:20:18,690 Não se esforce. 1288 01:20:20,024 --> 01:20:21,524 Deixe acontecer. 1289 01:20:29,190 --> 01:20:31,732 Está atingindo nosso bairro. 1290 01:20:35,982 --> 01:20:38,288 Está atingido o 52. Devemos limpar a área. 1291 01:20:38,488 --> 01:20:40,232 Precisamos de voluntários. 1292 01:20:57,332 --> 01:21:01,632 FIM 1293 01:21:05,107 --> 01:21:09,432 Tradução: Felipe Diniz Exclusiva Making Off 87690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.