All language subtitles for L P A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:01:02,937 --> 00:01:07,149 PROMESA AL AMANECER 3 00:02:09,628 --> 00:02:10,671 Romain? 4 00:02:13,424 --> 00:02:14,592 Romain? 5 00:02:17,720 --> 00:02:18,929 Romain? 6 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Romain? 7 00:02:35,279 --> 00:02:36,447 Romain! 8 00:02:36,822 --> 00:02:38,282 Romain! Qu� te pasa? 9 00:02:39,116 --> 00:02:40,284 Me muero... 10 00:02:40,409 --> 00:02:42,453 - Hay un m�dico en el hotel? - S�. 11 00:02:42,536 --> 00:02:43,996 Ay�deme a levantarlo. 12 00:02:49,251 --> 00:02:50,336 D�jeme! 13 00:02:50,461 --> 00:02:53,255 Ll�venme a M�xico. A M�xico. 14 00:02:53,339 --> 00:02:55,132 No quiero morir aqu�, Lesley. 15 00:02:55,257 --> 00:02:57,384 Romain, no lo dice en serio. 16 00:02:58,427 --> 00:03:00,763 Est� al menos a cinco horas de aqu�. 17 00:03:01,847 --> 00:03:04,141 No importa, llame a un taxi. 18 00:03:05,142 --> 00:03:06,727 Quiero morir en M�xico. 19 00:03:07,061 --> 00:03:10,356 No puedo morir aqu�. As� ser�. 20 00:03:10,773 --> 00:03:13,526 Dese prisa, Lesley. Dese prisa. 21 00:03:14,026 --> 00:03:16,070 Al fin y al cabo, usted es mi mujer. 22 00:03:33,337 --> 00:03:35,214 Cuidado con la cabeza, cielo. 23 00:03:41,512 --> 00:03:43,055 Qu� est� escribiendo? 24 00:03:44,265 --> 00:03:45,808 Un testamento, Lesley. 25 00:03:46,308 --> 00:03:47,893 Un testamento de qu�? 26 00:03:49,019 --> 00:03:52,481 Un libro. Un libro sobre mi madre. 27 00:04:00,781 --> 00:04:03,033 Puede bajar la m�sica, por favor? 28 00:04:29,268 --> 00:04:32,104 Con 44 a�os, he querido a Francia con todo mi coraz�n, 29 00:04:32,313 --> 00:04:34,773 porque Francia es todo lo que me queda de mi madre. 30 00:04:36,692 --> 00:04:37,735 WILNO, POLONIA, 1924 31 00:04:37,776 --> 00:04:40,404 Pero, sin duda, no se debe querer a un solo ser hasta tal punto, 32 00:04:40,988 --> 00:04:42,740 aunque sea la madre de uno. 33 00:04:50,164 --> 00:04:51,499 Te he asustado? 34 00:04:51,749 --> 00:04:53,584 Sab�a que vendr�as por aqu�. 35 00:04:54,376 --> 00:04:57,171 - Qu� tal en el colegio? - M�s o menos. 36 00:04:58,464 --> 00:05:01,342 Qu�? No te entienden. 37 00:05:03,302 --> 00:05:04,428 Toma. 38 00:05:12,311 --> 00:05:14,939 Un d�a tendr�s un coche... 39 00:05:16,357 --> 00:05:18,943 y ser�s embajador de Francia. 40 00:05:22,780 --> 00:05:24,156 Abr�zame. 41 00:05:32,540 --> 00:05:35,501 Vuelve a casa r�pido. Aniela te est� esperando. 42 00:05:40,047 --> 00:05:43,050 En aquella �poca, mi madre y yo viv�amos en Wilno, en Polonia. 43 00:05:43,384 --> 00:05:46,428 Se ganaba la vida en casa fabricando sombreros para se�oras. 44 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Hac�a un fr�o terrible y la nieve iba aumentando en el suelo 45 00:05:49,390 --> 00:05:51,350 a lo largo de las paredes sucias y grises. 46 00:06:08,492 --> 00:06:10,077 Romain, un beso. 47 00:06:11,036 --> 00:06:12,455 - Qu� tal en el colegio? - Bien. 48 00:06:12,496 --> 00:06:16,917 Ven, te he preparado chocolate. Un buen chocolate calentito. 49 00:06:17,334 --> 00:06:21,380 No te vas a quitar el abrigo? No te lo vas a quitar? 50 00:06:23,883 --> 00:06:26,552 - Sopla un poco, que est� caliente. - Vale. 51 00:06:28,637 --> 00:06:30,681 Polic�a! Polic�a! 52 00:06:31,056 --> 00:06:34,727 La se�ora Kacew no est�. Yo trabajo con ella. 53 00:06:34,810 --> 00:06:39,231 - A qu� hora vuelve? - Va y viene, va de puerta en puerta. 54 00:06:39,857 --> 00:06:41,275 Qu� pasa aqu�? 55 00:06:42,276 --> 00:06:44,778 - Qu� hace en mi casa? - Nina Kacew? 56 00:06:45,362 --> 00:06:47,239 - S�, soy yo. - Sus papeles. 57 00:06:48,282 --> 00:06:49,408 Voy. 58 00:06:49,742 --> 00:06:51,410 - Viene de Rusia? - De Mosc�. 59 00:06:51,494 --> 00:06:54,288 - Cu�ndo ha llegado aqu�? - Hace tres meses. 60 00:06:54,413 --> 00:06:57,875 - Esto qu� es? - Sombreros de se�ora. Los vendo. 61 00:06:59,502 --> 00:07:00,711 Requisados. 62 00:07:00,961 --> 00:07:02,421 Revisadlo todo. 63 00:07:04,298 --> 00:07:07,676 Seg�n los vecinos, tiene usted material ilegal. 64 00:07:09,136 --> 00:07:11,222 Pero qu� hacen? No hagan eso! 65 00:07:11,305 --> 00:07:13,599 - Se puede saber qu� hacen? - Cuidado! 66 00:07:14,058 --> 00:07:15,851 - Ap�rtese! - Qu� est�n buscando? 67 00:07:15,935 --> 00:07:18,521 - Le digo que se aparte. - Entran en mi casa sin permiso 68 00:07:18,562 --> 00:07:20,189 y sin avisar, eh? 69 00:07:20,314 --> 00:07:22,525 Tenemos una denuncia por robo. 70 00:07:22,650 --> 00:07:24,235 Tenemos todos los papeles en regla. 71 00:07:24,276 --> 00:07:26,487 Una denuncia de qui�n? Qui�n la ha hecho? 72 00:07:26,570 --> 00:07:28,739 - Las m�quinas son suyas? - Tenemos las facturas. 73 00:07:28,781 --> 00:07:31,534 Las m�quinas las hemos tra�do nosotras y tenemos los papeles. 74 00:07:31,575 --> 00:07:33,285 Cerdos! Cerdos! 75 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 Qu� se creen? Que har�n que me vaya de aqu�? 76 00:07:37,873 --> 00:07:41,168 Venga, reg�strenlo todo! 77 00:07:41,752 --> 00:07:45,714 Vamos! Somos muy ricos! Tenemos muchas cosas! 78 00:08:23,335 --> 00:08:27,840 D�nde se esconde ese gusano que llama a la polic�a a escondidas? 79 00:08:28,215 --> 00:08:29,675 D�nde est� ahora? 80 00:08:30,009 --> 00:08:32,386 Venga! Venga! 81 00:08:32,887 --> 00:08:34,847 - Por qu� grita? - M�rame a la cara! 82 00:08:35,723 --> 00:08:37,975 Ustedes no saben qui�nes somos. 83 00:08:38,142 --> 00:08:41,270 No saben con qui�n tienen el honor de hablar. 84 00:08:42,188 --> 00:08:43,564 M�renle! 85 00:08:44,064 --> 00:08:45,191 Es mi hijo! 86 00:08:45,483 --> 00:08:48,402 �l ser�... embajador de Francia. 87 00:08:48,944 --> 00:08:50,112 Escritor! 88 00:08:50,321 --> 00:08:52,573 Caballero de la legi�n de honor! 89 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 General! 90 00:08:54,992 --> 00:08:57,870 Y se vestir� en Londres! 91 00:09:00,206 --> 00:09:03,751 Creo que ning�n acontecimiento tuvo tanta importancia como aquella carcajada. 92 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Fue uno de los momentos m�s lamentables de mi existencia. 93 00:09:08,631 --> 00:09:10,925 Pero le debo a esa risa lo que soy. 94 00:09:40,371 --> 00:09:41,872 Mi madre me hizo comprender 95 00:09:41,956 --> 00:09:44,834 que un hombre es alguien a quien no pueden poner rid�culo. 96 00:10:02,393 --> 00:10:04,603 No saben con qui�n se meten. 97 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 No vamos a dejar que nos traten as�. 98 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 No lo saben. 99 00:10:12,111 --> 00:10:13,904 Mi madre ten�a sed de revancha 100 00:10:13,988 --> 00:10:16,657 y una voluntad muy arraigada de confundir a sus enemigos. 101 00:10:19,285 --> 00:10:23,164 La artima�a que imaginaba era atrevida para una ciudad peque�a como Wilno. 102 00:10:24,248 --> 00:10:28,461 Podr�a haber hecho que nos volviesen a echar a la calle con nuestro hatillo. 103 00:10:36,385 --> 00:10:38,137 UN D�A CON PAUL POIRET 104 00:10:39,972 --> 00:10:42,683 Venid r�pido! Deprisa! 105 00:10:44,185 --> 00:10:45,728 Es usted Nina Kacew? 106 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Mi madre, que de joven era actriz, 107 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 hab�a conocido a un actor y cantante franc�s sin talento 108 00:10:50,649 --> 00:10:54,236 y sin esperanza llamado Alex Gubernatis, que estaba estancado en Varsovia. 109 00:10:54,320 --> 00:10:56,530 Me alegro mucho de verte, Nina. 110 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 - Me alegro de... - El dinero! 111 00:10:59,366 --> 00:11:01,786 V�yase! V�yase de aqu�! 112 00:11:07,291 --> 00:11:09,543 Ah, no, Nina! Nina! 113 00:11:36,237 --> 00:11:37,279 Es bonita. 114 00:11:37,863 --> 00:11:39,031 S�, lo es. 115 00:11:52,086 --> 00:11:54,004 - No me acuerdo. - C�mo que no te acuerdas? 116 00:11:54,046 --> 00:11:55,965 - No me acuerdo. - No hemos ni empezado, 117 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 no puedes olvidarte. 118 00:11:57,299 --> 00:11:58,801 "Silencio, se�oras, silencio". 119 00:11:58,884 --> 00:12:00,761 Silencio, se�oras, silencio. 120 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 Haz un gesto con los brazos. 121 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Silencio, se�oras, silencio. 122 00:12:04,598 --> 00:12:06,725 No, m�s... m�s... m�s solemne. 123 00:12:06,809 --> 00:12:10,938 Un gesto! "Silencio!" Venga. "Silencio, se�oras! Silencio!" 124 00:12:12,273 --> 00:12:14,608 Silencio, se�oras, silencio! 125 00:12:14,733 --> 00:12:16,235 Por qu� debo decir "Silencio..."? 126 00:12:16,277 --> 00:12:19,113 Pues porque la sala va a estar llena, no lo entiendes? 127 00:12:19,280 --> 00:12:21,824 Repleta con las mujeres m�s ricas de Wilno 128 00:12:21,907 --> 00:12:25,244 que van a precipitarse para conocer a Paul Poiret en persona. 129 00:12:25,327 --> 00:12:27,872 Lleg� el d�a en el que pudo anunciar en los peri�dicos 130 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 que el mism�simo se�or Paul Poiret, llegado especialmente de Par�s, 131 00:12:30,958 --> 00:12:33,752 estar�a presente en la inauguraci�n de la sala Maison Nouvelle 132 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 el martes 6 de febrero a las cuatro de la tarde. 133 00:12:40,759 --> 00:12:42,219 Bienvenidas, pasen. 134 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 La sala est� llena. Han venido todas. 135 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Yo no puedo ir si no bebo algo. 136 00:12:51,854 --> 00:12:54,064 T� crees que Paul Poiret apestar�a a vodka? 137 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 No, no, yo quiero beber algo. 138 00:12:56,400 --> 00:12:59,028 Despu�s me echar� colonia. As� no oler�. 139 00:13:01,530 --> 00:13:02,782 Toma. 140 00:13:02,823 --> 00:13:04,074 Gracias. 141 00:13:09,246 --> 00:13:10,664 Queridas se�oras. 142 00:13:10,831 --> 00:13:14,168 Gracias por venir en tan gran n�mero 143 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 para recibir al mayor dise�ador de Par�s: 144 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 el se�or Paul Poiret. 145 00:13:27,890 --> 00:13:31,268 Silencio, se�oras, silencio! 146 00:13:41,487 --> 00:13:46,659 Me alegro mucho de estar aqu� hoy para inaugurar la... 147 00:13:46,826 --> 00:13:51,247 las salas de aquella que, por su talento, su buen gusto y su arte, 148 00:13:51,622 --> 00:13:54,375 se ha ganado el derecho de ser la �nica representante 149 00:13:54,458 --> 00:13:56,544 de la casa Paul Poiret en Wilno. 150 00:13:56,919 --> 00:14:02,258 Les pido un caluroso aplauso para mi embajadora y amiga Nina Kacew. 151 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 Hoy s� lo que ella ve�a mientras saludaba. 152 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 Ve�a al verdadero Paul Poiret 153 00:14:09,557 --> 00:14:12,560 pedir silencio para elogiar su inspiraci�n art�stica. 154 00:14:12,726 --> 00:14:15,062 No, pero ustedes saben el buen gusto que tiene Nina. 155 00:14:15,187 --> 00:14:17,148 Me ha hablado de las mujeres polacas. 156 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 De c�mo saben llevar los abrigos de piel con elegancia y sofisticaci�n. 157 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 Las mujeres mediterr�neas no saben hacerlo. 158 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 H�blenos de Par�s. 159 00:14:29,952 --> 00:14:33,080 Usted conoce a Man Ray, Mistinguette, Maurice Chevalier... 160 00:14:33,372 --> 00:14:36,500 A Clotilde, del Moulin Rouge, le encantan mis sombreros. 161 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Dice que mis sombreros visten tan bien a una mujer que podr�a ir desnuda. 162 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 Decir que la moda actual trata de ocultar sus formas... 163 00:14:44,633 --> 00:14:47,386 - Esto no debe ocultarse. - Se�or! Qu� hace? 164 00:14:47,678 --> 00:14:49,930 Silencio! Se�oras, silencio! 165 00:14:50,014 --> 00:14:51,056 Silencio. 166 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 El dique del culo, conozco a una hermosa. 167 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 El dique del culo, conozco a una hermosa. 168 00:14:59,607 --> 00:15:02,067 Con el culo al aire... el dique, el dique. 169 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Con el culo al aire, el dique del culo. 170 00:15:04,695 --> 00:15:07,782 El dique del culo, al volver de Nantes. 171 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 El dique del... 172 00:15:11,494 --> 00:15:15,372 Y ahora, para agradecer a Paul su visita, 173 00:15:15,456 --> 00:15:18,793 escuchemos una canci�n que seguramente reconocer�. 174 00:15:19,126 --> 00:15:20,377 Romain! 175 00:15:24,590 --> 00:15:28,302 Marchemos, hijos de la Patria... 176 00:15:28,385 --> 00:15:31,680 Fue as� como la Maison Nouvelle, gran sala de moda parisina, 177 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 fue inaugurada con �xito. 178 00:15:34,141 --> 00:15:37,228 Ese mismo d�a, Gubernatis volv�a a Varsovia. 179 00:16:26,402 --> 00:16:29,655 En unos meses, toda la rica clientela vino a vestirse a nuestra casa 180 00:16:29,864 --> 00:16:31,949 y el dinero rebosaba de nuestras arcas. 181 00:16:49,383 --> 00:16:53,095 Mi madre albergaba la esperanza de que yo ser�a un violinista virtuoso. 182 00:16:54,054 --> 00:16:57,141 Yo estaba dispuesto a convertirme en todo lo que ella esperase de m�, 183 00:16:57,558 --> 00:17:00,769 y la quer�a demasiado como para entender que sus sue�os eran ingenuos... 184 00:17:00,811 --> 00:17:01,854 y desmesurados. 185 00:17:03,647 --> 00:17:06,692 T�. Ens��anos lo que sabes hacer. 186 00:17:18,871 --> 00:17:21,373 No quiero que abandones! No abandonar�s! 187 00:17:21,457 --> 00:17:22,917 Le dijiste que ten�a talento! 188 00:17:23,083 --> 00:17:25,628 Le dijiste que se tragar�a sus palabras al escucharme! 189 00:17:26,086 --> 00:17:27,755 Y tienes talento, Romain! 190 00:17:28,255 --> 00:17:29,548 Lo tienes! 191 00:17:29,840 --> 00:17:32,718 - Quiero que vuelvas ma�ana. - No, no voy a volver all� nunca m�s. 192 00:17:32,802 --> 00:17:34,093 Supuso una gran decepci�n, 193 00:17:34,094 --> 00:17:36,764 pero el episodio del viol�n no volvi� a mencionarse nunca. 194 00:17:43,896 --> 00:17:46,148 No, no, no. Pintor, no! 195 00:17:46,482 --> 00:17:50,110 - No puedes ser pintor. - Pero eso se me da bien, me gusta. 196 00:17:50,152 --> 00:17:52,947 - Es lo que hay. Nada de pintar. - Pero tiene talento, Nina. 197 00:17:53,072 --> 00:17:53,948 Y qu�? 198 00:17:54,073 --> 00:17:57,785 De qu� les sirvi� tener talento a Van Gogh y a Gauguin? 199 00:17:58,452 --> 00:18:02,123 - No quiero que pintes. - Pero puedo ser bueno, mam�! 200 00:18:02,248 --> 00:18:04,458 Van Gogh se suicid� con 35 a�os. 201 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 Puede que tengas talento, pero har� que te hundas. 202 00:18:07,920 --> 00:18:10,548 Yo quiero que seas famoso, pero con vida. 203 00:18:21,350 --> 00:18:24,979 As� fue como, habiendo descartado la m�sica y la pintura una detr�s de otra, 204 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 nos resignamos a la literatura. 205 00:18:27,690 --> 00:18:29,400 Mi madre no ten�a nada contra ella. 206 00:18:29,441 --> 00:18:31,360 Goethe se hab�a llevado todos los honores. 207 00:18:31,402 --> 00:18:34,488 Tolstoy era conde y Victor Hugo, presidente de la Rep�blica. 208 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 No s� por qu�, pero ella estaba convencida de esto. 209 00:18:41,912 --> 00:18:44,123 Ens��ame lo que has escrito. 210 00:18:49,545 --> 00:18:52,465 Una tela escocesa y bum! 211 00:18:52,590 --> 00:18:54,008 Llega la explosi�n. 212 00:18:54,216 --> 00:18:58,679 Adi�s, peque�o drag�n, vuela alto... 213 00:18:59,221 --> 00:19:00,556 C�mo sigue? 214 00:19:00,890 --> 00:19:03,601 Por el aire. Te cre�as muy fuerte, 215 00:19:03,684 --> 00:19:05,311 oh, t�, camale�n. 216 00:19:09,315 --> 00:19:11,358 Vas a ser Tolstoy, hijo m�o. 217 00:19:14,153 --> 00:19:15,905 Vas a ser Victor Hugo. 218 00:19:21,243 --> 00:19:23,954 Nada se dej� de lado en la formaci�n que mi madre quer�a darme 219 00:19:23,996 --> 00:19:25,664 para hacer de m� un hombre de mundo. 220 00:19:25,915 --> 00:19:27,541 M�s fuerte, con los talones. 221 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 Con el torso recto. Incl�nese. 222 00:19:30,711 --> 00:19:34,381 - Me concede el honor, se�ora? - No toques la mano con los labios. 223 00:19:35,341 --> 00:19:37,927 Mi nombre es Sverdlovski. 224 00:19:38,928 --> 00:19:43,224 Vamos a aprender. Deb�is observar y escuchar. 225 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 A vuestros puestos. 226 00:19:45,476 --> 00:19:46,769 Fuego! 227 00:20:02,451 --> 00:20:04,662 Mira qu� guapo est�s! 228 00:20:05,204 --> 00:20:07,873 - No quiero ponerme esto. - C�mo que no quieres pon�rtelo? 229 00:20:07,998 --> 00:20:09,875 - Todos se van a re�r de m�. - Pero a ver. 230 00:20:09,959 --> 00:20:12,878 Es la pelliza m�s bonita de la ciudad. Sabes qui�n se r�e de ti? 231 00:20:13,003 --> 00:20:16,799 - Los envidiosos se r�en de ti. - Mira estas cosas que sobresalen. 232 00:20:16,882 --> 00:20:19,426 Esas cosas que sobresalen son colas de ardilla plateada. 233 00:20:19,552 --> 00:20:22,221 - Eso es lo que sobresale. - Por favor, mam�! 234 00:20:22,471 --> 00:20:25,766 Cari�o, yo s� mejor que cualquiera lo que te queda bien. 235 00:20:27,518 --> 00:20:29,562 Quiero que te la pongas por m�. 236 00:20:30,980 --> 00:20:32,314 EL DIABLO BLANCO 237 00:20:42,533 --> 00:20:45,995 Cuando se estrenaba una pel�cula de Ivan Mosjoukine, �bamos al cine. 238 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Ivan Mosjoukine, el gran actor del cine ruso, 239 00:20:52,001 --> 00:20:55,045 interpretaba papeles de h�roes rom�nticos y de nobles aventureros. 240 00:20:59,049 --> 00:21:02,761 Salvaba imperios, triunfaba con la espada y con la pistola, 241 00:21:04,263 --> 00:21:06,307 rescataba a prisioneras hermosas, 242 00:21:06,390 --> 00:21:09,351 sufr�a sin rechistar la tortura al servicio del Zar. 243 00:21:10,436 --> 00:21:12,771 Las mujeres se mor�an de amor a su paso. 244 00:21:15,399 --> 00:21:18,068 Y yo... Yo lo ve�a estremecido 245 00:21:18,152 --> 00:21:20,613 ante la idea de todo lo que mi madre esperaba de m�. 246 00:21:23,699 --> 00:21:25,326 FIN 247 00:21:34,794 --> 00:21:38,005 Cuando yo era actriz en Rusia, actuaba en los teatros. 248 00:21:38,964 --> 00:21:40,883 Actu� con Mosjoukine. 249 00:21:41,842 --> 00:21:44,470 �l en aquella �poca ya era famoso. 250 00:21:45,554 --> 00:21:47,973 Sabes qu� me dijo cuando naciste? 251 00:21:49,642 --> 00:21:50,893 Me dijo: 252 00:21:52,019 --> 00:21:55,272 "Adem�s de tu hijo, no hay nada que te interese realmente". 253 00:21:57,441 --> 00:21:58,984 As� que lo dej�. 254 00:22:02,321 --> 00:22:04,073 Dej� el teatro por ti. 255 00:22:09,411 --> 00:22:10,663 Toma, ponte esto. 256 00:22:19,630 --> 00:22:20,673 M�rame. 257 00:22:21,632 --> 00:22:22,967 M�s duro. 258 00:22:24,552 --> 00:22:26,512 M�s. M�s duro, como un hombre. 259 00:22:29,056 --> 00:22:32,768 Con esa mirada, har�s sufrir a las mujeres. Igual que �l. 260 00:22:42,444 --> 00:22:45,114 Ten�a nueve a�os cuando me enamor� por primera vez. 261 00:22:45,448 --> 00:22:50,035 Fue una pasi�n violenta, total, que envenen� totalmente mi existencia. 262 00:22:50,327 --> 00:22:52,663 Ella ten�a ocho a�os y se llamaba Walentyna. 263 00:22:53,831 --> 00:22:57,751 Totalmente decidido a seducirla, hice como me hab�a ense�ado mi madre, 264 00:22:58,002 --> 00:23:00,713 y le ense�� mi mirada m�s dura para subyugarla. 265 00:23:02,465 --> 00:23:03,883 Qu� haces? 266 00:23:04,508 --> 00:23:05,885 No eres muy normal. 267 00:23:05,968 --> 00:23:08,179 Est�s mal de la cabeza? 268 00:23:08,471 --> 00:23:09,805 Walentyna! 269 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 - Walentyna! Ven! - R�pido! 270 00:23:15,394 --> 00:23:16,896 Mira, Walentyna. 271 00:23:20,399 --> 00:23:23,486 Venga, ni�os, fuera de aqu�. 272 00:23:24,570 --> 00:23:27,072 Vamos al cementerio, vienes? 273 00:23:29,575 --> 00:23:31,869 - Ni�o de mam�! - Vamos. 274 00:23:40,294 --> 00:23:43,422 - D�nde est�n los dem�s? - Les he dicho que nos dejasen solos. 275 00:23:43,506 --> 00:23:45,966 - Por qu�? - Les he dicho que nos dejasen solos, 276 00:23:46,091 --> 00:23:47,176 nada m�s. 277 00:23:49,720 --> 00:23:51,722 - Qu� vamos a hacer? - No s�. 278 00:23:52,264 --> 00:23:56,227 Jan se ha comido un mont�n de cosas por m�. Incluso tierra. 279 00:23:56,977 --> 00:23:59,730 - Yo tambi�n puedo. - Te voy a dar un poco. 280 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 Una flor. C�metela. 281 00:24:05,903 --> 00:24:08,030 Y as� fue como comenz� mi martirio. 282 00:24:09,073 --> 00:24:10,533 Te he visto! 283 00:24:10,866 --> 00:24:12,993 - Qu� est�s haciendo? - A ti qu� te importa? 284 00:24:13,119 --> 00:24:15,663 Que qu� me importa? Est� comiendo tierra por ti. 285 00:24:15,746 --> 00:24:17,498 - Oye, t�! - D�jalo! 286 00:24:17,540 --> 00:24:20,251 - Si ni lo he tocado! - Por qu� estabas con �l aqu�? 287 00:24:20,334 --> 00:24:23,462 - T� qui�n te crees que eres? - No me creo que soy nadie. 288 00:24:23,546 --> 00:24:26,757 - Ya est� bien! - T� eres el embajador? 289 00:24:26,882 --> 00:24:28,217 T� c�llate! 290 00:24:29,885 --> 00:24:32,930 Qui�n te crees que eres? Me vuelvo a la fiesta. 291 00:24:34,014 --> 00:24:35,599 Est�s contento? 292 00:24:36,016 --> 00:24:38,144 Eh, devu�lveme eso! 293 00:24:38,227 --> 00:24:39,436 Pues c�gelo! 294 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 - Aqu�! - Toma! 295 00:24:43,190 --> 00:24:44,733 Devu�lvemelo! 296 00:24:53,492 --> 00:24:55,161 Has visto qu� hora es? 297 00:24:55,369 --> 00:24:57,705 Y mira c�mo has vuelto! Eh? 298 00:24:58,122 --> 00:24:59,373 Mira c�mo est�s! 299 00:24:59,999 --> 00:25:01,375 Te has peleado? 300 00:25:03,586 --> 00:25:07,006 Hay tres razones por las que vale la pena pelearse. 301 00:25:08,340 --> 00:25:11,886 Las mujeres, el honor y Francia. 302 00:25:12,720 --> 00:25:14,555 - Es una de las tres? - S�. 303 00:25:15,514 --> 00:25:16,682 Est� bien. 304 00:25:17,016 --> 00:25:20,102 Fue entonces cuando comprend� que el amor que respiraba en casa 305 00:25:20,144 --> 00:25:22,771 no ten�a nada que ver con lo que me esperaba fuera. 306 00:25:26,609 --> 00:25:29,778 Hola, Walentyna, est�s ah�? 307 00:25:34,074 --> 00:25:36,285 - Sab�is por qu� est�is aqu�? - S�. 308 00:25:36,368 --> 00:25:37,912 Ir�is por turnos. 309 00:25:38,621 --> 00:25:41,832 - Voy a besar al que se coma m�s. - Con c�scara y todo? 310 00:25:41,957 --> 00:25:44,210 S�. Claro que con c�scara. 311 00:25:44,502 --> 00:25:46,128 Jan, empieza t�. 312 00:25:56,514 --> 00:25:57,640 Joder! 313 00:26:29,797 --> 00:26:31,173 Te vas a arrepentir! 314 00:26:31,257 --> 00:26:33,175 Ya me las pagar�s! 315 00:26:33,300 --> 00:26:37,346 Te vas a arrepentir, ya lo ver�s! 316 00:27:08,627 --> 00:27:10,379 Sent�a que no era suficiente. 317 00:27:10,463 --> 00:27:12,840 Que ten�a que ir m�s lejos, mucho m�s lejos. 318 00:27:12,923 --> 00:27:14,884 Me lo voy a comer por ti. 319 00:27:15,593 --> 00:27:18,762 En aquella �poca, a�n no se les ense�aba a los ni�os nada sobre el sexo 320 00:27:18,846 --> 00:27:21,724 y yo estaba convencido de que as� era como se hac�a el amor. 321 00:27:29,982 --> 00:27:31,525 Gracias, doctor. 322 00:27:32,276 --> 00:27:35,404 - Gracias, doctor. - Gracias, se�oras. Hasta luego. 323 00:27:38,282 --> 00:27:40,117 - En serio? - En serio. 324 00:27:40,284 --> 00:27:41,869 Romain! Romain! 325 00:27:42,536 --> 00:27:45,289 Dime que no es verdad! Dime que no es verdad! 326 00:27:45,414 --> 00:27:47,416 Te has comido un zapato por una mujer? 327 00:27:47,541 --> 00:27:49,919 - Le quiero. - C�mo que le quieres? 328 00:27:50,461 --> 00:27:53,297 A la peque�a Bronsky? Quieres a esa sinverg�enza? 329 00:27:54,757 --> 00:27:56,383 Te ha regalado cosas? 330 00:27:57,259 --> 00:28:01,680 Cuando seas embajador, tendr�s a las mujeres m�s hermosas del mundo. 331 00:28:02,223 --> 00:28:04,099 Las tendr�s todas a tus pies! 332 00:28:04,767 --> 00:28:08,229 Querr�n morir por ti y les har�s sufrir! 333 00:28:08,813 --> 00:28:11,774 As� que olv�date de la peque�a Bronsky! 334 00:28:20,116 --> 00:28:23,953 - Qu� haces aqu�? Qu� quieres? - Puede anunciar mi visita al embajador? 335 00:28:25,454 --> 00:28:26,831 Espera aqu�. 336 00:28:34,672 --> 00:28:35,714 Qu� quieres? 337 00:28:35,756 --> 00:28:38,509 Walentyna me ha dicho que te viniese a buscar. Vienes? 338 00:28:47,810 --> 00:28:50,187 - Te est� esperando ah�? - S�. 339 00:29:18,507 --> 00:29:20,468 - Es �l? - S�, es �l. 340 00:29:20,551 --> 00:29:23,345 Ya s� lo que ha pasado con mi hermana. 341 00:29:23,387 --> 00:29:25,723 - Qui�n es tu hermana? - Walentyna. 342 00:29:25,973 --> 00:29:29,518 - Pues nunca te he visto con ella. - Aqu� el que habla soy yo. 343 00:29:29,643 --> 00:29:31,479 Es mi hermana y es su novia. 344 00:29:31,604 --> 00:29:35,065 Si no la dejas, te arrancar� la nariz y las orejas. 345 00:29:35,274 --> 00:29:36,859 - Entendido? - S�. 346 00:29:36,901 --> 00:29:39,111 - Di que lo has entendido! - Lo he entendido. 347 00:29:39,195 --> 00:29:41,864 Yo s� qui�n eres, capullo. 348 00:29:42,198 --> 00:29:46,869 La zorra de tu madre dice que se va a ir a Francia 349 00:29:46,911 --> 00:29:49,747 con su peque�o genio a vender sus sombreros. 350 00:29:49,830 --> 00:29:51,373 Por qu� est�s a�n aqu�? 351 00:29:51,457 --> 00:29:54,335 Los colegios no aceptan a nadie durante el curso. 352 00:29:54,460 --> 00:29:58,547 No ser� m�s bien que no aceptan a las putas jud�as viejas? 353 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 - Corre! - Vete de aqu�! 354 00:30:05,930 --> 00:30:07,973 No vuelvas! 355 00:30:17,775 --> 00:30:19,235 Esc�chame bien, Romain. 356 00:30:20,069 --> 00:30:22,947 La pr�xima vez que insulten a tu madre delante de ti, 357 00:30:23,239 --> 00:30:26,700 quiero que te traigan en camilla. Me entiendes? 358 00:30:27,701 --> 00:30:30,204 Aunque no te quede ni un hueso intacto. 359 00:30:31,914 --> 00:30:33,874 Si no, no vale la pena que nos marchemos. 360 00:30:33,958 --> 00:30:36,252 No vale la pena que vayamos a Francia! 361 00:30:38,170 --> 00:30:40,256 Acu�rdate de lo que te estoy diciendo! 362 00:30:40,422 --> 00:30:42,508 Acu�rdate de lo que te estoy diciendo! 363 00:30:43,425 --> 00:30:46,971 A partir de ahora, vas a defenderme. 364 00:30:49,431 --> 00:30:51,934 Me da igual lo que te hagan con los pu�os. 365 00:30:52,268 --> 00:30:54,520 Lo que hace da�o es todo lo dem�s. 366 00:30:56,647 --> 00:30:58,732 Que te maten si hace falta. 367 00:31:07,867 --> 00:31:10,327 Venga, ac�bate la comida. 368 00:31:19,253 --> 00:31:20,921 Un momento, por favor. 369 00:31:26,260 --> 00:31:30,014 La se�ora Podowska est� en el sal�n. Nos vuelve a pedir cr�dito. 370 00:31:30,431 --> 00:31:33,434 Cr�dito? Con todo lo que nos debe a�n? 371 00:31:38,105 --> 00:31:40,774 Nina! Por fin apareces! 372 00:31:41,400 --> 00:31:43,777 Me preguntaba cu�ndo te ver�a. 373 00:31:44,069 --> 00:31:46,405 Se�ora, ya sabe que nunca estoy lejos. 374 00:31:48,991 --> 00:31:54,038 Nina. Podr�as retocarme los vestidos para este viernes? 375 00:31:54,580 --> 00:31:59,794 Se�ora Podowska, Aniela me ha preguntado si debo enviarle la factura a su marido. 376 00:32:00,544 --> 00:32:03,756 Querida m�a, le ruego discreci�n. 377 00:32:06,175 --> 00:32:08,511 Haremos cuentas la semana que viene. 378 00:32:09,094 --> 00:32:13,265 Si es as�, entonces podemos entregarle los vestidos y los sombreros 379 00:32:13,390 --> 00:32:15,351 la semana que viene. 380 00:32:16,727 --> 00:32:18,729 Qu� quiere decir? 381 00:32:19,814 --> 00:32:21,774 Su factura es elevada... 382 00:32:22,191 --> 00:32:25,820 y no hemos recibido ning�n ingreso desde hace dos meses. 383 00:32:25,986 --> 00:32:28,447 Acaso insin�a que no pienso pagarle? 384 00:32:34,370 --> 00:32:38,415 Responda. As� podr� hacerme una opini�n sobre usted. 385 00:32:42,628 --> 00:32:47,049 No. Obviamente, no. Me f�o de usted. 386 00:32:48,384 --> 00:32:49,510 Aniela! 387 00:32:50,594 --> 00:32:55,099 Envuelve los sombreros y retoca los vestidos de la se�ora Podowska. 388 00:32:55,516 --> 00:32:57,226 S�maselo a su cuenta. 389 00:33:09,113 --> 00:33:12,658 Aunque la Maison Nouvelle fue la m�s importante de la ciudad durante dos a�os, 390 00:33:12,700 --> 00:33:14,785 su prestigio reluc�a m�s que sus beneficios. 391 00:33:14,827 --> 00:33:18,622 Pero es que... las chicas no quieren trabajar m�s. 392 00:33:19,290 --> 00:33:21,417 El alguacil ha dicho que... 393 00:33:21,542 --> 00:33:23,544 Me importa un bledo lo que haya dicho! 394 00:33:23,794 --> 00:33:27,131 Romain! Ven, mi cielo! 395 00:33:27,756 --> 00:33:31,135 - Ven, d�jame darte un beso. - Las dificultades se iban acumulando... 396 00:33:31,218 --> 00:33:33,554 y Aniela decidi� irse a vivir a su casa. 397 00:33:33,888 --> 00:33:35,723 Nuestra separaci�n fue terrible. 398 00:33:36,015 --> 00:33:38,684 Sab�amos que nos est�bamos despidiendo por �ltima vez. 399 00:33:55,451 --> 00:33:58,454 Qu�date aqu�, Romain. Tengo que arreglar un asunto importante. 400 00:34:00,039 --> 00:34:01,832 No te preocupes. Enseguida vuelvo. 401 00:34:32,822 --> 00:34:36,408 Buenos d�as, he quedado con la se�ora Podowska. 402 00:34:36,617 --> 00:34:40,788 D�gale que su amiga Nina ha venido a saludarla. 403 00:34:47,837 --> 00:34:49,380 A qu� ha venido? 404 00:34:49,755 --> 00:34:51,799 Disculpe que la moleste, 405 00:34:51,882 --> 00:34:54,552 pero ya hace tiempo que no aparece por la sastrer�a. 406 00:34:54,802 --> 00:35:00,516 Entienda que me gustar�a saber cu�ndo tiene pensado pagarme. 407 00:35:01,058 --> 00:35:05,855 Si le soy sincera, los tiempos son duros y las facturas no se pagan a cr�dito. 408 00:35:06,147 --> 00:35:09,400 Ya est� molestando como siempre reclamando dinero. 409 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Tendr�a que haber desconfiado. 410 00:35:13,654 --> 00:35:16,907 Mis amigos me hab�an avisado, pero yo les dec�a que, 411 00:35:16,991 --> 00:35:20,411 aunque era usted jud�a, era una persona de bien. 412 00:35:20,661 --> 00:35:24,165 Pero se ve que me equivoqu�. Bueno, hasta luego. 413 00:35:24,331 --> 00:35:27,001 - No va a salirse con la suya as�! - Tadek! 414 00:35:27,376 --> 00:35:30,171 Ladrona! Sinverg�enza! 415 00:35:30,463 --> 00:35:34,091 Vale menos que la chusma que va a la c�rcel! 416 00:35:34,216 --> 00:35:35,843 Venga, venga, v�yase. 417 00:35:35,968 --> 00:35:41,223 Todo Wilno acabar� sabiendo que la se�ora Podowska es una ladrona! 418 00:35:42,308 --> 00:35:46,145 - V�yase de aqu� o llamo a la polic�a! - Ojal� se pudra en el infierno! 419 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 - Es una ladrona! - Voy a llamar a la polic�a! 420 00:35:58,324 --> 00:35:59,450 Romain... 421 00:36:01,994 --> 00:36:03,120 Estabas ah�... 422 00:36:04,997 --> 00:36:06,916 Vamos a irnos de esta ciudad. 423 00:36:06,999 --> 00:36:10,252 Vas a estudiar en Francia. Te lo prometo. 424 00:36:28,062 --> 00:36:30,856 Tras unos esfuerzos desesperados para reflotar la empresa, 425 00:36:30,981 --> 00:36:34,652 la batalla se perdi� definitivamente y nos declaramos en quiebra. 426 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 Se�ora, me concede el honor? 427 00:36:50,835 --> 00:36:53,629 - No, no, cielo. - Por favor, mam�, venga... 428 00:36:53,712 --> 00:36:56,173 - No quiero, cielo. - Por favor! 429 00:36:56,298 --> 00:36:57,341 No. 430 00:37:41,093 --> 00:37:43,637 Fue as� como, aquel d�a, me promet� a m� mismo 431 00:37:43,721 --> 00:37:46,140 que arreglar�a el mundo y lo pondr�a a sus pies, 432 00:37:46,682 --> 00:37:50,060 le dar�a un sentido a su sacrificio y ser�a digno de ella. 433 00:37:50,811 --> 00:37:53,272 Dedicar�a mi vida a esa misi�n. 434 00:37:59,653 --> 00:38:02,448 Lesley, est� leyendo, pero no es cierto. 435 00:38:02,531 --> 00:38:04,992 Usted es la persona m�s cargante que conozco! 436 00:38:05,117 --> 00:38:06,786 Es maravilloso, Romain. 437 00:38:07,453 --> 00:38:10,748 Wonderful, s�. Qu� perversa es la iron�a inglesa! 438 00:38:10,873 --> 00:38:13,751 No, no es ir�nico, Romain. Es la verdad. 439 00:38:14,418 --> 00:38:16,629 Se lo ruego, d�jeme acabar. 440 00:38:51,330 --> 00:38:54,458 Niza, Niza! Parada de diez minutos! 441 00:38:54,500 --> 00:38:55,668 - Se�or! - S�, se�ora. 442 00:38:55,793 --> 00:38:57,294 - Podr�a ayudarnos? - Claro. 443 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Cuidado! 444 00:39:03,884 --> 00:39:05,386 Venga, ay�dame. 445 00:39:10,015 --> 00:39:13,227 - Cuidado, cuidado, es muy fr�gil. - Descuide, tendr� cuidado. 446 00:39:13,394 --> 00:39:15,396 Conservo como primer contacto con Francia 447 00:39:15,437 --> 00:39:17,690 el recuerdo de un maletero en la estaci�n de Niza. 448 00:39:18,190 --> 00:39:20,943 Le confiamos el ba�l que conten�a los objetos de plata rusos 449 00:39:20,985 --> 00:39:22,945 que mi madre hab�a salvado de los acreedores 450 00:39:22,987 --> 00:39:24,989 y cuya venta deb�a asegurar nuestro futuro. 451 00:39:31,787 --> 00:39:33,873 Vamos a la avenida de Shakespeare. 452 00:39:33,998 --> 00:39:36,792 No, yo no llevo eso. Vaya a ver la chatarra de Rinaldi. 453 00:39:38,711 --> 00:39:40,754 - Es usted Rinaldi? - S�. 454 00:39:41,714 --> 00:39:43,674 Vamos a la avenida de Shakespeare. 455 00:39:44,425 --> 00:39:46,260 Ah, pero no voy a poder llevar eso. 456 00:39:46,469 --> 00:39:48,888 Pero usted ha visto c�mo tiene el coche? 457 00:39:48,971 --> 00:39:51,182 No ser� mi ba�l lo que lo destroce. 458 00:39:51,223 --> 00:39:52,558 Venga, ponte ah�. 459 00:39:52,683 --> 00:39:55,978 Hay d�as en los que vale m�s la pena no salir de la cama. 460 00:40:06,655 --> 00:40:08,449 Ya casi hemos llegado. 461 00:40:15,164 --> 00:40:17,291 Ven a ver. Ven a ver. 462 00:40:24,173 --> 00:40:28,302 El mar Mediterr�neo me produjo un efecto conmovedor. 463 00:40:29,011 --> 00:40:31,597 - Desde aquel d�a, cuando lo miro... - Ven! 464 00:40:32,056 --> 00:40:34,433 Siento que me libera de mis preocupaciones. 465 00:40:34,517 --> 00:40:35,768 Lo ves? 466 00:41:08,551 --> 00:41:10,719 Este samovar, se�or, lo hered� de mi madre, 467 00:41:10,803 --> 00:41:13,848 condesa en la corte del zar Nicol�s II de Rusia. 468 00:41:14,849 --> 00:41:20,062 Ella consigui� conservar esta pieza inestimable cuando... 469 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Ver�... No... No puedo hablar... 470 00:41:25,609 --> 00:41:27,653 sin tener un nudo en la garganta. 471 00:41:33,576 --> 00:41:36,287 Sabe poner en valor los objetos que me presenta, 472 00:41:36,370 --> 00:41:39,665 sabe c�mo darles vida, pero tiene un problema m�s grande. 473 00:41:41,041 --> 00:41:43,669 - Cu�l? - Puedo ser sincero con usted? 474 00:41:46,130 --> 00:41:47,882 Estos objetos no tienen valor. 475 00:41:48,841 --> 00:41:50,342 El servicio del zar Nicol�s II? 476 00:41:50,468 --> 00:41:52,553 Es el quinto que me presentan en quince d�as! 477 00:41:52,678 --> 00:41:56,640 Y usted est� pidiendo una fortuna que nadie en la regi�n le dar�. 478 00:41:56,682 --> 00:41:58,601 - Puedes dejarlo. - Una fortuna? 479 00:41:59,560 --> 00:42:01,604 Por un objeto aut�ntico? 480 00:42:01,937 --> 00:42:05,733 Usted me habla de copias, pero yo le presento un original... 481 00:42:06,233 --> 00:42:08,486 que ha sido testigo de cr�menes sangrientos! 482 00:42:08,861 --> 00:42:10,946 Le propongo un trato. 483 00:42:12,031 --> 00:42:15,159 Usted siga interpretando el papel de condesa rusa arruinada... 484 00:42:16,285 --> 00:42:17,578 Como as� es... 485 00:42:17,870 --> 00:42:19,288 Como as� es... 486 00:42:19,538 --> 00:42:24,668 Y vender� los objetos de mi tienda en los hoteles de la costa. 487 00:42:25,669 --> 00:42:28,255 - Qu� objetos? - Anillos, relojes, peque�as polveras, 488 00:42:28,339 --> 00:42:30,007 cosas m�s atractivas. 489 00:42:30,299 --> 00:42:32,843 Y qu� ganamos mi hijo y yo con eso? 490 00:42:32,927 --> 00:42:34,428 El 10% del precio de venta. 491 00:42:34,595 --> 00:42:36,972 Y para ense�arle que mi propuesta es seria, 492 00:42:37,056 --> 00:42:40,684 puedo hacerle un adelanto de las pr�ximas ventas. 493 00:42:43,145 --> 00:42:45,981 Est�bamos a salvo. Y gracias a un franc�s. 494 00:43:19,014 --> 00:43:20,182 Toma. 495 00:43:28,190 --> 00:43:29,608 Pasaron los a�os. 496 00:43:30,234 --> 00:43:32,194 Adem�s del trabajo para el se�or S�rusier, 497 00:43:32,236 --> 00:43:34,905 mi madre ten�a escaparates de art�culos de lujo en hoteles 498 00:43:35,030 --> 00:43:37,324 e hizo de intermediaria en la venta de apartamentos. 499 00:43:37,616 --> 00:43:38,784 - Est�is listos? - S�. 500 00:43:38,826 --> 00:43:41,579 Y consigui� una participaci�n en el nuevo taxi de Rinaldi. 501 00:43:43,247 --> 00:43:46,167 Vivimos un per�odo de paz y tranquilidad. 502 00:44:05,144 --> 00:44:06,687 No quer�a ser indiscreta. 503 00:44:06,896 --> 00:44:10,483 Es que su madre no deja de decir que es usted un genio de la literatura y... 504 00:44:10,733 --> 00:44:12,610 me ha picado la curiosidad. 505 00:44:12,818 --> 00:44:14,236 Me llamo Mariette. 506 00:44:14,528 --> 00:44:16,030 - Un placer. - Un placer. 507 00:44:17,823 --> 00:44:19,950 Su madre me ha encargado que no le falte de nada. 508 00:44:19,992 --> 00:44:22,453 Me ocupar� de todo, no tiene que hacer nada. 509 00:44:22,745 --> 00:44:26,832 La colada, la plancha, la limpieza, el encerado de los zapatos, la cama... 510 00:44:29,335 --> 00:44:30,377 Todo! 511 00:44:31,879 --> 00:44:33,964 No tendr� que preocuparse por nada. 512 00:44:44,767 --> 00:44:46,310 Uy! Perd�n. 513 00:45:02,159 --> 00:45:04,120 Usted no est� aqu� para escuchar m�sica! 514 00:45:04,203 --> 00:45:06,247 S�, perd�n. Desde luego, se�ora. 515 00:45:07,164 --> 00:45:08,374 No te enfades. 516 00:45:08,541 --> 00:45:09,875 La he puesto yo. 517 00:45:13,045 --> 00:45:15,256 Pues ponla otra vez si quieres. 518 00:45:16,090 --> 00:45:17,716 Romain, no le he dicho una cosa! 519 00:45:17,800 --> 00:45:20,010 Ayer fui al mercado y me cruc� con su madre. 520 00:45:20,803 --> 00:45:23,931 Oh! Habla de usted como si fuese un pr�ncipe azul. 521 00:45:24,557 --> 00:45:27,393 "Mi Romain por aqu�, mi Romain por all�!" 522 00:45:28,269 --> 00:45:30,938 Ya s� que es porque es su hijo, pero... 523 00:45:32,940 --> 00:45:36,443 al final resulta... que me pica la curiosidad. 524 00:45:42,783 --> 00:45:45,411 Mariette iba aumentando su importancia en mi vida. 525 00:45:45,494 --> 00:45:47,997 Comenzaba al despertarme y duraba todo el d�a. 526 00:45:48,122 --> 00:45:51,417 Algunas ma�anas que mi madre se iba a trabajar o que no ten�a clase, 527 00:45:51,459 --> 00:45:53,544 me quedaba en la cama hasta que llegase. 528 00:45:53,836 --> 00:45:55,087 Buenos d�as, Romain. 529 00:46:00,217 --> 00:46:01,343 Romain? 530 00:46:06,557 --> 00:46:09,643 Lo que la mujer quiere, Dios lo quiere. 531 00:46:10,769 --> 00:46:13,230 Y por fin se produjo el milagro. 532 00:46:36,253 --> 00:46:37,963 Romain! Qu� pasa? 533 00:46:41,509 --> 00:46:43,636 Ay, oiga! No! 534 00:46:43,677 --> 00:46:45,805 C�mo te atreves a tocar a mi pobre hijo? 535 00:46:45,888 --> 00:46:48,057 - Pero si es usted quien me ha...! - Que yo qu�? 536 00:46:48,140 --> 00:46:50,559 Vete antes de que te tire por la ventana! 537 00:46:50,684 --> 00:46:52,478 Puta! L�rgate de aqu�! 538 00:46:52,895 --> 00:46:55,815 No quiero volver a verte aqu�! Vete! 539 00:46:56,690 --> 00:46:59,527 Romain! Romain, ven aqu�! 540 00:46:59,902 --> 00:47:01,111 A d�nde vas? 541 00:47:01,320 --> 00:47:02,655 Ven aqu�, Romain! 542 00:47:03,030 --> 00:47:04,073 Abre! 543 00:47:04,532 --> 00:47:08,119 Si el autocar no se hubiese estropeado, nunca me habr�a enterado! 544 00:47:08,244 --> 00:47:10,204 Nunca me habr�as dicho nada! 545 00:47:10,621 --> 00:47:15,668 Ante mis ojos limpios de madre, se ha atrevido a hacer eso, esa perra. 546 00:47:16,085 --> 00:47:19,255 Por qu� no me dejas en paz y te ocupas de tu vida? 547 00:47:19,964 --> 00:47:23,092 Estoy harto de que te preocupes por todo, que lo decidas todo. 548 00:47:23,634 --> 00:47:27,012 Me ahogas! Un d�a me largar� de aqu�! 549 00:47:39,692 --> 00:47:41,443 - Venga, Romain, tira! - Sube! 550 00:47:42,361 --> 00:47:45,114 El mejor negocio de mi madre fue con la venta de un inmueble. 551 00:47:45,156 --> 00:47:48,659 El propietario le confi� la gesti�n y acept� que lo transformase en un hotel. 552 00:47:48,909 --> 00:47:52,746 Mi madre era ignorante en hosteler�a, pero enseguida estuvo a la altura. 553 00:47:52,913 --> 00:47:55,916 Se levantaba a las seis de la ma�ana e iba al mercado de la Buffa, 554 00:47:55,958 --> 00:47:58,544 - donde reinaba sin contestaci�n. - Te cojo uno! 555 00:48:01,839 --> 00:48:02,715 Toma. 556 00:48:02,840 --> 00:48:04,842 - Buenos d�as, Dominique. - Buenos d�as, Nina. 557 00:48:10,556 --> 00:48:13,851 Mire esto, mire qu� preciosidad. 558 00:48:14,059 --> 00:48:17,396 - C�rtemelo en diez lonchas. - Qu� m�s le pongo, Nina? 559 00:48:17,938 --> 00:48:19,190 Nada m�s. 560 00:48:24,361 --> 00:48:25,613 - Se�ora! - Mam�! 561 00:48:26,655 --> 00:48:28,407 Mam�! Mam�! 562 00:48:28,491 --> 00:48:30,993 Llamen a un m�dico! Llamen a un m�dico! 563 00:48:31,410 --> 00:48:32,661 Por favor. 564 00:48:33,704 --> 00:48:35,080 Se�oras. 565 00:48:35,998 --> 00:48:38,125 Mam�, est�s bien? Mam�. 566 00:48:40,377 --> 00:48:42,046 Mam�, me oyes? 567 00:48:42,254 --> 00:48:43,547 Venga, Nina. 568 00:48:44,673 --> 00:48:46,133 Qu� ha pasado? 569 00:48:47,259 --> 00:48:49,053 - Es su madre? - S�. 570 00:48:49,345 --> 00:48:52,139 - Ya hace tiempo que es diab�tica? - No le entiendo. 571 00:48:52,807 --> 00:48:54,058 Tome. 572 00:48:55,351 --> 00:48:57,186 SOY DIAB�TICA Y SI ME DESMAYO... 573 00:48:57,520 --> 00:48:59,313 Por qu� no me hab�as dicho nada? 574 00:48:59,355 --> 00:49:00,981 Por qu� te preocupas? 575 00:49:01,232 --> 00:49:04,193 Se puede vivir con esa tonter�a al menos cien a�os. 576 00:49:04,485 --> 00:49:06,153 C�mo puedo fiarme de ti? 577 00:49:06,195 --> 00:49:08,280 Llevas dos a�os enferma y yo no sab�a nada? 578 00:49:09,073 --> 00:49:11,575 Hay algo m�s que no sepa? Mejor que lo digas ahora. 579 00:49:12,326 --> 00:49:15,162 No te voy a llamar cada vez que me ponga una inyecci�n. 580 00:49:15,788 --> 00:49:17,998 Y, adem�s, te pones inyecciones. 581 00:49:18,749 --> 00:49:21,627 Gu�rdatelo para ti. Nadie tiene por qu� saberlo. 582 00:49:35,641 --> 00:49:38,269 Rinaldi! Sabe lo caro que es ese vino? 583 00:49:38,394 --> 00:49:41,438 S�, ya, Nina, pero yo soy taxista. Taxista! No repartidor! 584 00:49:41,522 --> 00:49:43,274 Romain! Romain! 585 00:49:43,732 --> 00:49:46,068 Ve a ayudar a Rinaldi y sus brazos peque�os... 586 00:49:57,413 --> 00:49:59,373 No, tranquila, tranquila, ya me encargo yo. 587 00:49:59,415 --> 00:50:00,708 Tranquila, tranquila. 588 00:50:05,963 --> 00:50:07,339 - Se�or? - Buenos d�as, se�ora. 589 00:50:07,381 --> 00:50:09,341 - La se�ora Kacew, supongo? - S�. 590 00:50:09,592 --> 00:50:12,136 Encantado de conocerla. Soy el se�or Zaremba, 591 00:50:12,219 --> 00:50:15,556 - he reservado una habitaci�n. - S�, se�or Zaremba. 592 00:50:16,640 --> 00:50:19,727 - Es usted polaco? - Igual que usted, por lo que parece. 593 00:50:19,810 --> 00:50:21,228 S�, bueno, yo... 594 00:50:21,812 --> 00:50:25,733 Le presento a mi hijo, Romain. Escribe libros. 595 00:50:25,816 --> 00:50:27,443 Buenos d�as, se�or. Bienvenido. 596 00:50:27,485 --> 00:50:30,237 Ya escribe tan joven? Impresionante. 597 00:50:30,362 --> 00:50:33,240 Yo tambi�n soy artista. Artista pintor. 598 00:50:35,659 --> 00:50:37,870 Si puede firmar en el registro... 599 00:50:38,162 --> 00:50:40,831 Y le voy a pedir que pague la semana por adelantado. 600 00:50:41,582 --> 00:50:43,709 S�, claro, no hay problema. 601 00:50:46,587 --> 00:50:49,340 El se�or Zaremba era lo opuesto a la imagen que ten�a mi madre 602 00:50:49,381 --> 00:50:52,301 seg�n la cual los pintores estaban predestinados al alcoholismo. 603 00:50:52,635 --> 00:50:56,430 Solo pod�a haber una explicaci�n: deb�a estar totalmente falto de talento. 604 00:51:03,395 --> 00:51:06,607 Servimos el desayuno todos los d�as entre las siete y las nueve. 605 00:51:06,941 --> 00:51:10,069 Si necesita cualquier cosa, puede bajar a la recepci�n, 606 00:51:10,194 --> 00:51:12,112 que por lo general siempre hay alguien. 607 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 Tenga, joven. 608 00:51:17,701 --> 00:51:20,204 Gracias. Muchas gracias. 609 00:51:20,871 --> 00:51:23,666 Cogi� una habitaci�n por unos d�as y se qued� un a�o. 610 00:51:29,964 --> 00:51:31,757 Oh, se�or Romain... 611 00:51:31,841 --> 00:51:34,677 Podr�a no moverse durante un momento? As�. 612 00:51:36,971 --> 00:51:40,349 Ponga la pierna derecha... sobre la silla. 613 00:51:40,432 --> 00:51:42,351 As�, puede usar la silla. 614 00:51:42,393 --> 00:51:44,228 El brazo... M�reme. 615 00:51:44,770 --> 00:51:46,897 As�, �chese a volar. Muy bien. 616 00:51:52,403 --> 00:51:53,737 M�reme. 617 00:51:56,323 --> 00:51:59,368 - Tengo un calambre. - Oh, un poco de �nimo, Romain! 618 00:52:02,329 --> 00:52:04,290 Tengo algo que confesarle. 619 00:52:05,124 --> 00:52:06,792 Me gustar�a conocer a su madre. 620 00:52:06,876 --> 00:52:09,628 Ya s� hasta qu� punto lo tiene a usted en su coraz�n, 621 00:52:09,670 --> 00:52:11,213 pero yo no soy exigente, 622 00:52:11,297 --> 00:52:14,091 me bastar�a perfectamente con el segundo puesto. 623 00:52:15,968 --> 00:52:18,429 Espero que esto que le digo no le ofenda. 624 00:52:18,721 --> 00:52:20,222 En absoluto. 625 00:52:21,390 --> 00:52:25,019 Porque si su madre aceptase compartir conmigo 626 00:52:25,186 --> 00:52:27,271 esa ternura con la que le trata a usted, 627 00:52:27,354 --> 00:52:30,566 usted se convertir�a en un hombre que se vale m�s por s� mismo. 628 00:52:30,774 --> 00:52:33,277 Nunca es bueno ser hijo �nico. 629 00:52:33,777 --> 00:52:35,905 Gracias, puede irse. 630 00:52:37,490 --> 00:52:40,284 Como agradecimiento le doy este regalo. 631 00:52:40,409 --> 00:52:43,037 - Una de mis modestas obras. - Gracias. 632 00:52:45,206 --> 00:52:48,000 Venga a dar un paseo esta noche al lado del Royal. 633 00:52:48,042 --> 00:52:49,585 Yo ir� con mi madre. 634 00:53:05,392 --> 00:53:06,602 Se�ora... 635 00:53:15,903 --> 00:53:16,987 Buenas noches. 636 00:53:17,613 --> 00:53:19,698 He pedido una botella de champ�n 637 00:53:20,074 --> 00:53:23,619 y ser�a un honor para m� compartirla con ustedes. 638 00:53:24,078 --> 00:53:26,038 S�, claro. Encantado. 639 00:53:40,469 --> 00:53:42,096 Le gusta el champ�n? 640 00:53:43,722 --> 00:53:44,849 S�. 641 00:53:50,479 --> 00:53:52,064 Ha pasado un �ngel. 642 00:53:53,107 --> 00:53:55,860 S�, yo creo mucho en la presencia de los �ngeles. 643 00:53:59,029 --> 00:54:01,991 Oye, Romain, no quieres invitar a tu madre a bailar? 644 00:54:02,074 --> 00:54:04,702 Se�ora, no quiero ofenderla... 645 00:54:12,501 --> 00:54:17,047 Teniendo a Zaremba como padrastro, podr�a respirar por fin con m�s libertad. 646 00:54:17,339 --> 00:54:19,133 Podr�a lanzarme a una vida de aventura 647 00:54:19,216 --> 00:54:21,427 sin reprocharme el haber abandonado a mi madre. 648 00:54:23,929 --> 00:54:24,972 Mam�! 649 00:54:27,558 --> 00:54:29,518 Oh! No ten�as por qu�! 650 00:54:32,480 --> 00:54:34,440 - Oh, gracias! - Tengo que hablar contigo. 651 00:54:38,152 --> 00:54:39,361 Qu� pasa? 652 00:54:42,239 --> 00:54:44,283 Esc�chame. Es un hombre muy bueno. 653 00:54:45,493 --> 00:54:46,994 - Qui�n? - Zaremba. 654 00:54:47,536 --> 00:54:49,955 Por eso est�s aqu�? Para hablarme de Zaremba? 655 00:54:50,080 --> 00:54:52,541 A ver! Que tiene una propiedad en Florida! 656 00:54:54,376 --> 00:54:56,337 Mam�! Mam�! 657 00:54:58,130 --> 00:54:59,757 Fuera de aqu�! Fuera! 658 00:54:59,924 --> 00:55:02,635 Yo no puedo ayudarte ahora mismo. �l s� que puede. 659 00:55:03,093 --> 00:55:05,805 - Yo no necesito ayuda! - Ah, no? No necesitas ayuda? 660 00:55:05,930 --> 00:55:08,557 Est�s enferma y a�n habr� que esperar para que me grad�e, 661 00:55:08,599 --> 00:55:11,352 m�s tres a�os de carrera y dos para el servicio militar. 662 00:55:11,435 --> 00:55:13,854 Pero yo soy s�lida! M�s s�lida de lo que t� te crees. 663 00:55:13,938 --> 00:55:16,106 Por Dios! Pero Zaremba te puede ayudar ahora! 664 00:55:16,190 --> 00:55:17,817 Para ya con Zaremba! 665 00:55:18,192 --> 00:55:22,822 �l te respeta y siempre lo har�. Te tratar� como una gran dama. 666 00:55:26,742 --> 00:55:30,037 Ya s� que soy vieja. Solamente, Romain... 667 00:55:31,914 --> 00:55:34,333 Solo me ha pasado una vez... 668 00:55:34,542 --> 00:55:37,586 Solo una vez he amado a un hombre con pasi�n. 669 00:55:38,129 --> 00:55:42,716 Y �l nunca me respet�. Nunca me trat� como un caballero. 670 00:55:43,634 --> 00:55:46,846 Y era un hombre, no un ni�o peque�o. 671 00:55:47,680 --> 00:55:50,141 Que se vaya al diablo ese pintor! 672 00:56:01,485 --> 00:56:03,487 Tras el fracaso del matrimonio con Zaremba, 673 00:56:03,529 --> 00:56:06,198 la idea de que mi madre se muriese antes de que yo cumpliese 674 00:56:06,240 --> 00:56:08,617 lo que ella esperaba de m� me parec�a insoportable. 675 00:56:09,243 --> 00:56:11,996 Deb�a convertirme en un genio de la literatura francesa 676 00:56:12,079 --> 00:56:14,623 y escribir una obra maestra inmortal. 677 00:56:15,749 --> 00:56:17,710 Me puse a trabajar en serio. 678 00:56:43,110 --> 00:56:46,697 Ya estaba acabando mi cuarta novela bajo el pseud�nimo de Fran�ois Mermonts, 679 00:56:46,739 --> 00:56:50,034 que, como las anteriores, ser�a rechazada por las editoriales. 680 00:56:50,701 --> 00:56:52,578 Acababa de graduarme en el instituto, 681 00:56:52,620 --> 00:56:56,081 y mi madre decidi� que terminar�a mis estudios en Par�s para hacer contactos. 682 00:57:00,044 --> 00:57:03,464 Romain! Romain, date prisa! No puedo quedarme mucho tiempo fuera. 683 00:57:09,011 --> 00:57:12,473 Ocho d�as antes de irme a la capital, mi madre sufri� una crisis religiosa. 684 00:57:12,515 --> 00:57:13,766 A d�nde quieres ir? 685 00:57:14,141 --> 00:57:15,601 A la iglesia rusa. 686 00:57:15,935 --> 00:57:18,187 Pero yo pensaba que �ramos m�s o menos jud�os. 687 00:57:18,270 --> 00:57:20,272 Eso da igual. Conozco al pope. 688 00:57:26,237 --> 00:57:28,114 Ven. Ven aqu�. 689 00:57:40,960 --> 00:57:42,920 J�rame que tendr�s cuidado. 690 00:57:43,295 --> 00:57:45,756 Prom�teme que no pillar�s nada raro. 691 00:57:46,507 --> 00:57:47,800 Te lo prometo. 692 00:57:50,177 --> 00:57:53,347 Y j�rame que nunca aceptar�s dinero de mujeres. 693 00:57:54,056 --> 00:57:55,516 Te lo juro. 694 00:57:58,060 --> 00:58:01,939 - No, mam�, deja, me las arreglar�. - Te digo que lo cojas. C�gelo. 695 00:58:03,691 --> 00:58:05,109 Que sea la �ltima vez. 696 00:58:05,901 --> 00:58:07,736 �nimo, hijo m�o, �nimo. 697 00:58:08,070 --> 00:58:12,241 Vas a ser fuerte. Volver�s a casa cubierto en laureles. 698 00:58:12,700 --> 00:58:13,826 Puedo verlo! 699 00:58:18,247 --> 00:58:20,374 Huye de la tonter�a y de los prejuicios. 700 00:58:20,583 --> 00:58:22,793 Te perseguir�n, pero debes huir de ellos. 701 00:58:23,085 --> 00:58:24,920 Y no te pongas calcetines con agujeros. 702 00:58:25,045 --> 00:58:29,341 Si te descalzas delante de una mujer, debes estar siempre elegante. 703 00:58:29,633 --> 00:58:30,759 S�. 704 00:58:33,846 --> 00:58:36,056 - Quiere que le ayude? - Ah, s�, gracias. 705 00:58:36,390 --> 00:58:40,060 Es mi hijo. Se va a estudiar derecho a la capital. 706 00:58:42,188 --> 00:58:46,817 Ser� diplom�tico, escritor y oficial de aviaci�n. 707 00:58:47,359 --> 00:58:48,777 Impresionante! 708 00:58:49,570 --> 00:58:50,905 Bueno, adi�s, mam�. 709 00:58:51,655 --> 00:58:53,365 - Le ayudo? - Gracias. 710 00:59:08,964 --> 00:59:10,966 - Quiere que le suba esto? - S�, gracias. 711 00:59:17,431 --> 00:59:18,599 Mam�? 712 00:59:18,933 --> 00:59:20,392 Para el viaje. 713 00:59:30,736 --> 00:59:32,404 Esperen, esperen! 714 00:59:32,571 --> 00:59:34,990 Esperen, por favor! Paren! Perd�n, perd�n. 715 00:59:35,074 --> 00:59:36,367 Ella no viene en el tren! 716 00:59:36,450 --> 00:59:38,744 Ella no viene en el tren! Tienen que pararlo. 717 00:59:38,828 --> 00:59:41,664 - No es posible, ya hemos salido. - Se�or, por favor... 718 00:59:41,747 --> 00:59:45,292 No, no, no, no. Tengo que bajar. Ser� culpa suya si me caigo. 719 00:59:45,376 --> 00:59:46,919 - Tenga cuidado! - Ay�dennos! 720 00:59:47,002 --> 00:59:49,547 Se�or, se�or, se�or! Ayude a mi madre, por favor! 721 00:59:49,672 --> 00:59:52,424 Ayude a mi madre a bajarse! Ay�dele a bajar, ay�dele! 722 01:00:04,061 --> 01:00:05,813 Le apetece un pepinillo? 723 01:00:06,480 --> 01:00:08,357 - No, gracias. - No? 724 01:00:12,653 --> 01:00:14,905 Se podr�a decir que su madre le quiere. 725 01:00:15,406 --> 01:00:17,074 Me llamo Brigitte. 726 01:00:18,242 --> 01:00:20,077 Tiene un... acento muy bonito. 727 01:00:20,161 --> 01:00:22,246 Gracias. Soy sueca. 728 01:00:25,833 --> 01:00:28,335 Brigitte era una sueca como las sue�an todos los hombres 729 01:00:28,377 --> 01:00:30,838 desde que el mundo les regal� Suecia a los hombres. 730 01:00:30,880 --> 01:00:32,131 Yo soy Romain. 731 01:00:32,590 --> 01:00:34,175 - Encantado. - Encantada. 732 01:00:35,509 --> 01:00:38,721 Te quiero! S�! S�! 733 01:00:38,846 --> 01:00:40,848 Me corro! Me corro! 734 01:00:45,728 --> 01:00:47,480 Llegu� a Par�s en septiembre de 1934 735 01:00:47,521 --> 01:00:50,691 para matricularme en la Facultad de Derecho de la calle Saint Jacques. 736 01:00:59,533 --> 01:01:00,618 Diga? 737 01:01:02,453 --> 01:01:03,913 Kacew! 738 01:01:04,163 --> 01:01:06,040 Tu madre al tel�fono! 739 01:01:07,500 --> 01:01:10,961 Oh, oh! Te quiero, te quiero! 740 01:01:11,086 --> 01:01:14,465 S�, s�, me corro! 741 01:01:14,715 --> 01:01:16,926 Oh, oh, me corro! 742 01:01:18,928 --> 01:01:20,095 S�, diga? 743 01:01:21,430 --> 01:01:22,723 S�. 744 01:01:24,475 --> 01:01:27,311 No, no te preocupes, mam�, no necesito dinero, de verdad. 745 01:01:30,815 --> 01:01:33,108 No, no, no, tranquila, conseguir� alg�n trabajillo. 746 01:01:33,234 --> 01:01:35,361 Brigitte era guapa, alegre, inteligente 747 01:01:35,486 --> 01:01:38,280 y durante varias semanas vivimos una relaci�n apasionada. 748 01:01:38,405 --> 01:01:41,367 - Espera, no, no, voy contigo! - Ya volver� esta noche! 749 01:01:42,868 --> 01:01:44,120 Te quiero! 750 01:01:44,453 --> 01:01:45,496 S�. 751 01:01:46,664 --> 01:01:48,124 No, espera, Brigitte! 752 01:01:51,085 --> 01:01:52,294 Brigitte! 753 01:01:53,003 --> 01:01:54,130 Brigitte! 754 01:02:06,725 --> 01:02:09,145 Decepcionado e indignado, me puse a escribir sin parar, 755 01:02:09,186 --> 01:02:10,813 descuidando mis estudios de derecho. 756 01:02:10,855 --> 01:02:12,439 LA TORMENTA 757 01:02:13,732 --> 01:02:15,609 UNA NOVELA DE... 758 01:02:57,943 --> 01:02:59,028 Hola. 759 01:02:59,236 --> 01:03:00,780 Gringoire, por favor. 760 01:03:02,573 --> 01:03:06,202 Cuando ya estaba totalmente sin blanca, al abrir el semanario "Gringoire", 761 01:03:06,285 --> 01:03:08,579 encontr� mi novela "La tormenta impresa", 762 01:03:08,621 --> 01:03:11,415 y mi nombre escrito en grandes caracteres donde deb�a estar. 763 01:03:17,671 --> 01:03:19,131 Eh, eh, se�or! 764 01:03:20,508 --> 01:03:21,550 Tenga. 765 01:03:36,649 --> 01:03:39,485 Esto es una broma? Qui�n ha cerrado las contraventanas? 766 01:03:39,568 --> 01:03:42,488 Se�orita Jacobi! Lucien! Qu� van a pensar los clientes? 767 01:03:42,571 --> 01:03:43,656 Bravo! 768 01:03:46,408 --> 01:03:49,662 - Felicidades, Nina! - Romain est� en el peri�dico. 769 01:03:50,246 --> 01:03:51,413 Eres famoso! 770 01:03:51,872 --> 01:03:53,541 Lo sab�a! Lo sab�a! 771 01:03:53,874 --> 01:03:55,709 - Toma. - Pero... 772 01:03:55,918 --> 01:03:58,921 - Toma, esto es para ti. - Est�s loco! Est�s loco! 773 01:04:02,299 --> 01:04:03,342 No... 774 01:04:06,095 --> 01:04:08,722 Gracias. Gracias, hijo m�o. 775 01:04:09,014 --> 01:04:10,724 Nunca antes hab�a ganado tanto dinero 776 01:04:10,808 --> 01:04:13,894 y cre�a que estar�a a salvo de la miseria hasta el final de mis d�as. 777 01:04:13,936 --> 01:04:15,312 Estoy muy contenta. 778 01:04:15,396 --> 01:04:16,438 Perdone. 779 01:04:17,106 --> 01:04:18,482 - Buenas noches. - Buenas noches. 780 01:04:18,524 --> 01:04:22,278 Podr�a conseguirnos una buena mesa y servirnos su mejor botella de champ�n? 781 01:04:22,361 --> 01:04:23,737 Por supuesto, se�or. 782 01:04:56,770 --> 01:05:00,858 Despu�s, volv� a Par�s, cog� mi pluma y escrib� tres novelas seguidas. 783 01:05:06,530 --> 01:05:08,115 Kacew, tu madre! 784 01:05:15,581 --> 01:05:17,124 - S�, mam�? - Mi cielo. 785 01:05:17,416 --> 01:05:19,502 He vuelto a comprar el peri�dico y nada. 786 01:05:20,127 --> 01:05:22,296 - Nada de nada! - No, pero es normal. 787 01:05:22,463 --> 01:05:23,672 C�mo que normal? 788 01:05:23,798 --> 01:05:25,800 La gente empieza a hacer preguntas. 789 01:05:26,008 --> 01:05:28,427 Todo el mundo espera leer lo que has escrito. 790 01:05:28,469 --> 01:05:31,514 - No, pero te digo que es normal. - Pero deja de decir que es normal! 791 01:05:31,764 --> 01:05:34,809 Crees que a Pantaloni, que organiz� un aperitivo en el mercado 792 01:05:34,975 --> 01:05:37,478 por tu primera novela, le parecer� normal? 793 01:05:37,770 --> 01:05:40,940 Pues dile a Pantaloni que no quiero que me editen. Ya est�. 794 01:05:41,023 --> 01:05:43,901 El peri�dico me pide que escriba cosas tan mediocres y tan malas 795 01:05:43,943 --> 01:05:45,486 - que los he enviado a paseo. - Qu�? 796 01:05:46,612 --> 01:05:48,239 O sea que ya no est�s trabajando? 797 01:05:48,280 --> 01:05:50,825 Estoy ganando suficiente dinero, mam�. No te preocupes. 798 01:05:51,408 --> 01:05:54,537 - C�mo? - Qu�? C�mo? Escribiendo. 799 01:05:54,745 --> 01:05:57,289 - Escribo y firmo con otros nombres. - Otros nombres? 800 01:05:57,373 --> 01:06:00,251 S�. Otros nombres, con... con pseud�nimos, si prefieres. 801 01:06:00,793 --> 01:06:03,212 - Cu�les? - Qu�? C�mo que cu�les? 802 01:06:03,254 --> 01:06:05,840 Con qu� nombres firmas lo que escribes? 803 01:06:07,842 --> 01:06:11,053 Pues he... He firmado dos novelas este mes... 804 01:06:11,846 --> 01:06:14,098 con el nombre de... de Corthis. 805 01:06:14,682 --> 01:06:16,100 De Andr� Corthis. 806 01:06:17,601 --> 01:06:19,145 - Corthis? - S�. 807 01:06:20,646 --> 01:06:24,733 Es un esc�ndalo que te hagan firmar cosas que no quieres hacer. 808 01:06:25,484 --> 01:06:27,987 Voy a escribirle al director para decirle lo que pienso. 809 01:06:28,112 --> 01:06:30,197 No, no, no, no, mam�, no vale la pena. 810 01:06:30,322 --> 01:06:31,240 Bueno, entonces... 811 01:06:31,323 --> 01:06:33,492 Al menos voy a explicarles a los del mercado. 812 01:06:33,784 --> 01:06:35,326 Les voy a explicar lo que pasa. 813 01:06:35,327 --> 01:06:38,205 Vale, muy bien. T� oc�pate del mercado y yo... 814 01:06:38,747 --> 01:06:39,999 me ocupo del resto. 815 01:06:40,708 --> 01:06:41,834 Un beso. 816 01:06:47,131 --> 01:06:49,717 Durante seis meses, no publicaron ninguna de mis novelas. 817 01:06:50,176 --> 01:06:53,637 Las consideraban demasiado literarias. Me las devolvieron todas. 818 01:07:00,019 --> 01:07:01,312 NIZA, AGOSTO DE 1938 819 01:07:01,353 --> 01:07:03,606 Niza, Niza! Parada de cinco minutos! 820 01:07:05,441 --> 01:07:08,569 Pr�ximas estaciones: Niza-Riquier, Villefranche. 821 01:07:10,029 --> 01:07:11,155 Mi cielo! 822 01:07:12,072 --> 01:07:13,282 Qu� guapo est�s! 823 01:07:26,378 --> 01:07:29,757 Debes hacerlo. Tienes que irte, cielo. 824 01:07:31,383 --> 01:07:35,095 Ma�ana iremos a comprarte los billetes. Ya he comprado una caja de balas. 825 01:07:35,387 --> 01:07:37,640 Espera, mam�, no entiendo lo que est�s diciendo. 826 01:07:37,723 --> 01:07:38,933 Irme a d�nde? 827 01:07:42,561 --> 01:07:43,813 A Berl�n... 828 01:07:45,856 --> 01:07:46,941 A Berl�n? 829 01:07:48,692 --> 01:07:51,403 Tienes que matar a ese Adolf Hitler. 830 01:07:52,363 --> 01:07:55,616 No, cr�eme, no hay otra soluci�n. 831 01:07:55,908 --> 01:07:57,660 Lo he pensado mucho. 832 01:07:59,161 --> 01:08:02,915 Tu disparo es excelente, dar�s en la diana a la primera. 833 01:08:04,792 --> 01:08:07,795 Pero... Pero... A ver, no puedo ir a matar a Hitler as�... 834 01:08:08,462 --> 01:08:09,964 Si te detienen, 835 01:08:11,298 --> 01:08:15,636 te aseguro que Francia exigir� tu liberaci�n. 836 01:08:18,681 --> 01:08:21,809 No les hab�a prestado mucha atenci�n a los acontecimientos en Europa 837 01:08:21,851 --> 01:08:24,270 y me costaba creer en serio que habr�a una guerra. 838 01:08:25,563 --> 01:08:28,941 Hab�a can�cula, quer�a quedarme un poco en la orilla del Mediterr�neo, 839 01:08:29,066 --> 01:08:31,402 habr�a preferido irme a matar a Hitler en octubre. 840 01:08:31,819 --> 01:08:33,946 Total, que me faltaba preparaci�n. 841 01:08:35,448 --> 01:08:37,491 Pero no era cuesti�n de escaquearse. 842 01:08:37,700 --> 01:08:40,161 Hola, un billete para Alemania, por favor. 843 01:08:40,286 --> 01:08:41,579 Berl�n, pasado ma�ana. 844 01:08:41,871 --> 01:08:45,416 Los alemanes hacen una reducci�n del 30% despu�s de los viajes de vacaciones. 845 01:08:45,458 --> 01:08:46,792 C�jalo de ida y vuelta. 846 01:08:47,668 --> 01:08:48,752 Solo ida. 847 01:09:01,640 --> 01:09:02,683 Romain! 848 01:09:03,142 --> 01:09:04,852 Romain! Romain! 849 01:09:05,478 --> 01:09:06,520 Romain! 850 01:09:08,022 --> 01:09:09,231 Romain! 851 01:09:09,356 --> 01:09:11,025 - Ah, Romain! - Qu� pasa? 852 01:09:11,233 --> 01:09:14,904 Te lo suplico, no lo hagas. Renuncia a tu proyecto heroico. 853 01:09:15,279 --> 01:09:17,990 No tienen derecho a pedirle eso a un hijo �nico. 854 01:09:18,240 --> 01:09:21,327 He luchado tanto para hacer de ti un hombre. 855 01:09:21,410 --> 01:09:22,703 Mam�, mam�... 856 01:09:24,163 --> 01:09:26,290 Y ahora... Ay, Dios m�o! 857 01:09:31,420 --> 01:09:33,547 Y fue as� como no mat� a Hitler. 858 01:09:54,902 --> 01:09:58,948 Me incorpor� el 4 de noviembre de 1938. Mi madre estaba en la gloria. 859 01:10:00,533 --> 01:10:02,827 Limpie la carrocer�a y las h�lices antes de comer. 860 01:10:02,868 --> 01:10:03,911 S�, capit�n. 861 01:10:05,037 --> 01:10:08,082 Kacew. Lo ha hecho bien ah� arriba, no est� mal. 862 01:10:09,708 --> 01:10:10,751 Vamos! 863 01:10:12,586 --> 01:10:13,671 Vamos! 864 01:10:14,004 --> 01:10:18,509 Querido Romain, cuando seas teniente, con tus galones bordados en la manga, 865 01:10:19,009 --> 01:10:22,429 recuerdo que es solo el primer paso hacia la fama. 866 01:10:22,680 --> 01:10:24,557 - Un beso, mam�. - Kacew! 867 01:10:24,890 --> 01:10:26,976 Eh, Kacew! Mira! 868 01:10:27,518 --> 01:10:29,562 Mira, parece tu padre! 869 01:10:30,604 --> 01:10:32,106 Buenas noches, Kacew. 870 01:10:33,732 --> 01:10:35,401 EL PELIGRO JUD�O 871 01:10:45,327 --> 01:10:48,581 Despu�s de varios meses de entrenamiento, lleg� el momento tan esperado, 872 01:10:48,622 --> 01:10:51,417 en el que ten�a que recibir mis galones de subteniente. 873 01:10:56,922 --> 01:10:59,008 Alumno oficial Leroux, Jacques. 874 01:10:59,341 --> 01:11:01,886 Ha acabado primero con el grado de subteniente 875 01:11:02,011 --> 01:11:03,846 y se le ha asignado Marrakech. 876 01:11:03,929 --> 01:11:05,014 Duval, L�on. 877 01:11:05,389 --> 01:11:08,601 Ha acabado segundo con el grado de subteniente y se le ha asignado... 878 01:11:08,934 --> 01:11:12,563 Alumno oficial Gu�rin, ha acabado vig�simo s�ptimo 879 01:11:12,646 --> 01:11:14,815 con el grado de sargento mayor... 880 01:11:14,899 --> 01:11:16,400 Oficial Galy, Jean. 881 01:11:16,484 --> 01:11:20,070 Ha acabado sexag�simo tercero con el grado de subteniente 882 01:11:20,154 --> 01:11:22,323 y se le ha asignado Bangui. 883 01:11:22,406 --> 01:11:23,824 Con el grado de aspirante. 884 01:11:23,908 --> 01:11:25,868 Roger, Maurice, se le ha asignado Versalles. 885 01:11:25,910 --> 01:11:27,620 Vig�simo segundo... 886 01:11:27,787 --> 01:11:29,622 - Descanse... - Descanse... 887 01:11:29,955 --> 01:11:35,336 De la 244, con el grado de subteniente y se le ha asignado Salon de Provenza... 888 01:11:35,711 --> 01:11:37,046 Descanse... 889 01:11:37,421 --> 01:11:40,132 - Descanse... - Oficiales, suboficiales, rompan filas. 890 01:11:47,556 --> 01:11:49,809 De casi trescientos alumnos, fui el �nico, 891 01:11:50,518 --> 01:11:52,770 el �nico al que no nombraron oficial. 892 01:11:52,853 --> 01:11:54,355 Alumno oficial Kacew. 893 01:11:54,438 --> 01:11:57,650 Se quedar� para una formaci�n complementaria. Descanse. 894 01:12:02,947 --> 01:12:05,366 Yendo en contra del h�bito y del reglamento, 895 01:12:05,533 --> 01:12:08,744 no me nombraron ni subteniente, ni sargento, ni cabo mayor. 896 01:12:09,328 --> 01:12:10,663 Me quer�a morir. 897 01:12:11,372 --> 01:12:12,456 Mi madre... 898 01:12:12,998 --> 01:12:15,668 Mi madre no soportar�a una decepci�n as�. 899 01:12:22,925 --> 01:12:24,844 Quieres saber por qu� te han penalizado? 900 01:12:27,388 --> 01:12:31,433 Eres israel� y tu nacionalizaci�n es muy reciente. 901 01:12:31,725 --> 01:12:34,895 En teor�a hay que ser hijo de franceses o llevar nacionalizado 10 a�os 902 01:12:34,937 --> 01:12:36,230 para servir en el ej�rcito. 903 01:12:36,355 --> 01:12:38,691 As� que ya te imaginas que para pasar de oficial... 904 01:12:39,733 --> 01:12:42,403 - Pero yo soy franc�s... - Te han investigado. 905 01:12:43,571 --> 01:12:46,824 Han estado hablando sobre si meterte en infanter�a o conservarte aqu�. 906 01:12:48,492 --> 01:12:50,911 El ministerio de aviaci�n ha pedido que te quedes, 907 01:12:50,953 --> 01:12:52,121 pero se han negado. 908 01:12:58,169 --> 01:13:00,796 Puedes estar contento, no es el caso Dreyfus. 909 01:13:35,289 --> 01:13:37,625 Ah� est�, Nina! El se�or Romain ha llegado! 910 01:13:39,418 --> 01:13:41,253 Ha llegado? Ha llegado! 911 01:13:41,921 --> 01:13:43,798 Hijo m�o! Hijo m�o! 912 01:13:47,635 --> 01:13:49,929 Qu� ha pasado? Y tus galones? 913 01:13:50,763 --> 01:13:52,473 Te lo voy a explicar, ven. 914 01:13:57,853 --> 01:13:59,939 Tengo que hablar con mi madre. 915 01:14:01,982 --> 01:14:04,068 Pensaba que iba a ser subteniente. 916 01:14:04,193 --> 01:14:07,863 Por mucho que me repitiese que mi madre estaba acostumbrada a recibir patadas, 917 01:14:07,905 --> 01:14:10,324 aun as�, yo intentaba no pasarme mucho al darle una. 918 01:14:10,491 --> 01:14:12,910 S�, no me han nombrado subteniente. Ya est�. 919 01:14:14,120 --> 01:14:15,329 Por qu�, Romain? 920 01:14:15,454 --> 01:14:18,040 El �nico de trescientos! El �nico de trescientos. 921 01:14:18,124 --> 01:14:21,627 Por una medida disciplinaria provisional tengo que esperar seis meses. 922 01:14:21,752 --> 01:14:24,463 - El �nico de trescientos! - No... No lo entiendo. 923 01:14:27,091 --> 01:14:29,593 Seduje a la mujer del comandante de la escuela. 924 01:14:29,969 --> 01:14:32,763 Es eso. Eso es lo que ha pasado. No pude resistirlo. 925 01:14:33,514 --> 01:14:36,642 As� que el ordenanza nos denunci� y el marido exigi� sanciones. 926 01:14:37,685 --> 01:14:38,853 No! 927 01:14:40,020 --> 01:14:41,230 No! 928 01:14:42,606 --> 01:14:43,941 Era guapa? 929 01:14:44,567 --> 01:14:46,360 - Perd�n? - Era guapa? 930 01:14:48,070 --> 01:14:49,488 Ni te lo imaginas. 931 01:14:53,033 --> 01:14:55,661 Don Juan! Casanova! 932 01:14:56,745 --> 01:14:58,164 Siempre lo hab�a dicho. 933 01:14:59,623 --> 01:15:01,834 Su marido podr�a haberte matado. 934 01:15:02,626 --> 01:15:05,629 Trescientos! El �nico de trescientos! 935 01:15:06,338 --> 01:15:08,007 Eres excepcional. 936 01:15:09,592 --> 01:15:12,094 Queridos amigos. Queridos amigos. 937 01:15:13,512 --> 01:15:17,725 No puedo explicaros por qu�, por respeto hacia gente muy importante... 938 01:15:18,893 --> 01:15:23,105 No puedo, de verdad. Pero quiero brindar por Romain, 939 01:15:23,898 --> 01:15:25,733 que no es subteniente, 940 01:15:26,859 --> 01:15:29,361 lo cual significa mucho para nosotros. 941 01:15:29,987 --> 01:15:32,948 Por Romain, el �nico de trescientos. 942 01:15:36,702 --> 01:15:39,330 S� que entre ustedes hay quien esperaba este momento. 943 01:15:40,414 --> 01:15:42,666 Tambi�n s� que otros lo tem�an. 944 01:15:43,334 --> 01:15:47,880 Pero hoy, es en Francia, su pa�s, en quien deben pensar antes de nada. 945 01:15:48,798 --> 01:15:50,341 Porque gracias a ustedes... 946 01:15:51,091 --> 01:15:53,177 La guerra me sorprendi� al volver a la base. 947 01:15:53,219 --> 01:15:55,304 Fue el momento de la movilizaci�n general. 948 01:15:55,846 --> 01:15:59,099 Que Francia pudiese perder esta guerra nunca se me pas� por la cabeza. 949 01:15:59,642 --> 01:16:01,936 Mi madre no podr�a soportar una derrota as�. 950 01:16:12,780 --> 01:16:13,948 Romain! 951 01:16:17,576 --> 01:16:18,786 Romain! 952 01:16:19,537 --> 01:16:21,622 Romain, hay un paquete para ti! 953 01:16:25,876 --> 01:16:28,129 Mam� ha venido a besar a su ratita. 954 01:16:29,046 --> 01:16:30,297 Hijo m�o! 955 01:16:30,631 --> 01:16:33,968 Ning�n hijo hab�a odiado nunca tanto a su madre como yo en ese momento. 956 01:16:34,468 --> 01:16:36,720 - A ver, Kacew, no nos presentas? - Sube al coche. 957 01:16:37,805 --> 01:16:40,891 - Sube. - Te averg�enzas de tu madre? 958 01:16:42,059 --> 01:16:43,435 Te averg�enzas? 959 01:16:50,442 --> 01:16:53,237 Oh, pero mirad qu� bonito! 960 01:16:54,363 --> 01:16:55,489 Pues s�. 961 01:16:59,702 --> 01:17:03,038 Hay que atacar enseguida. Hay que ir directos a Berl�n. 962 01:17:03,998 --> 01:17:05,666 Debes dec�rselo a tus oficiales. 963 01:17:05,749 --> 01:17:07,084 - Capit�n. - Kacew. 964 01:17:09,044 --> 01:17:10,504 Es tu comandante? 965 01:17:12,506 --> 01:17:14,175 Romain, cont�stame! 966 01:17:15,050 --> 01:17:17,428 Es el capit�n De Gache, el comandante de mi unidad. 967 01:17:17,470 --> 01:17:19,847 Capit�n! Capit�n! 968 01:17:34,069 --> 01:17:36,655 Le he dicho que tienes la garganta sensible. 969 01:17:36,864 --> 01:17:39,617 Todos los aviones van al descubierto. Toma. 970 01:17:41,035 --> 01:17:43,412 Le has dicho eso? Pues mira, has hecho bien. 971 01:17:43,496 --> 01:17:46,957 Cuando est�s all� arriba, coger unas anginas es lo m�s preocupante. 972 01:17:47,958 --> 01:17:49,710 - No te pasar� nada. - C�mo lo sabes? 973 01:17:49,752 --> 01:17:52,338 Ni siquiera un aviador de cada diez acabar� esta guerra. 974 01:17:52,421 --> 01:17:55,049 No va a pasarte nada, me oyes? 975 01:17:55,424 --> 01:17:58,344 Deja de hablar as�, como si siempre lo supieses todo. D�jalo. 976 01:17:58,844 --> 01:18:00,137 Prom�temelo. 977 01:18:03,432 --> 01:18:05,059 No va a pasarme nada. 978 01:18:05,476 --> 01:18:07,228 La guerra no va a durar. 979 01:18:08,062 --> 01:18:09,814 No va a durar. 980 01:18:10,523 --> 01:18:12,107 Y Francia vencer�. 981 01:18:12,858 --> 01:18:15,236 Francia vencer� porque es Francia. 982 01:18:19,115 --> 01:18:20,883 DISCURSO DEL MARISCAL P�TAIN, Con el coraz�n en un pu�o, 983 01:18:20,908 --> 01:18:22,384 17 DE JUNIO DE 1940 hoy os digo que debemos 984 01:18:22,409 --> 01:18:24,245 abandonar el combate. 985 01:18:24,578 --> 01:18:27,331 Me he dirigido esta noche al adversario 986 01:18:27,540 --> 01:18:31,085 para preguntarle si est� dispuesto a buscar conmigo, 987 01:18:31,210 --> 01:18:33,838 entre soldados, tras la lucha y con honor, 988 01:18:33,921 --> 01:18:36,006 - los medios para poner fin - Kacew! 989 01:18:36,090 --> 01:18:37,424 A las hostilidades. 990 01:18:38,259 --> 01:18:42,555 Que todos los franceses respalden al gobierno que presido 991 01:18:42,721 --> 01:18:45,266 - durante estas horas... - Capit�n! D�game. 992 01:18:46,100 --> 01:18:47,726 Los alemanes est�n en Par�s. 993 01:18:47,768 --> 01:18:51,355 En dos d�as, todos los que intenten volar a Inglaterra o al norte de �frica 994 01:18:51,397 --> 01:18:52,439 ser�n desertores. 995 01:18:52,731 --> 01:18:55,860 - Y qu� tiene pensado hacer? - Reunirme con De Gaulle en Inglaterra. 996 01:18:56,193 --> 01:18:59,280 Tengo un avi�n para esta noche. Me sobra una plaza. Vienes? 997 01:18:59,697 --> 01:19:01,198 S�, ir�, capit�n. Ir�. 998 01:19:01,323 --> 01:19:03,492 Nada de capit�n entre t� y yo, Kacew. 999 01:19:04,243 --> 01:19:06,328 Despegaremos en cuanto caiga la noche. 1000 01:19:19,550 --> 01:19:20,843 Venga, vamos. 1001 01:19:23,471 --> 01:19:25,055 Agachaos, agachaos! 1002 01:19:50,164 --> 01:19:51,499 Pasad, pasad. 1003 01:19:54,168 --> 01:19:58,172 - Nos esperan al otro lado de la pista. - Kacew! Kacew! Kacew! 1004 01:19:59,298 --> 01:20:01,759 - Qu� haces aqu�? - Preguntan por usted en la central. 1005 01:20:01,801 --> 01:20:03,552 Insisten, parece importante. 1006 01:20:04,470 --> 01:20:06,013 Ve a verificarlo. 1007 01:20:06,388 --> 01:20:08,682 Dar� una vuelta de prueba y volver� a recogerte. 1008 01:20:08,808 --> 01:20:09,975 Pero espabila. 1009 01:20:14,605 --> 01:20:16,148 - Date prisa. - Gracias. 1010 01:20:18,609 --> 01:20:21,320 - Diga? - Hola? Romain? Eres t�? 1011 01:20:22,363 --> 01:20:23,781 Que en medio del naufragio, 1012 01:20:23,823 --> 01:20:26,283 cuando las comunicaciones estaban sumidas en el caos, 1013 01:20:26,325 --> 01:20:29,912 la voz de mi madre pudiese hacerse camino hasta m� me parec�a sobrenatural. 1014 01:20:29,995 --> 01:20:31,372 Se me ha cortado. 1015 01:20:32,373 --> 01:20:34,208 Puedes llamar desde aqu�. 1016 01:20:34,333 --> 01:20:35,835 - Toma. - Gracias. 1017 01:20:46,178 --> 01:20:50,057 Se�orita Jacoby? Soy Romain. Quer�a hablar con mi madre. 1018 01:20:53,978 --> 01:20:57,022 C�mo que no est�? Acabo de hablar con ella. 1019 01:21:01,193 --> 01:21:04,155 Qu� hospital? Me da igual que...! 1020 01:21:04,321 --> 01:21:06,740 Me da igual que no quiera que me molesten! 1021 01:21:13,873 --> 01:21:15,458 Vi el avi�n en llamas. 1022 01:21:16,333 --> 01:21:19,462 De Gache acababa de estrellarse mientras hac�a la vuelta de prueba. 1023 01:21:20,129 --> 01:21:22,882 Mi madre me hab�a salvado... una vez m�s. 1024 01:21:55,206 --> 01:21:56,540 Romain! 1025 01:22:00,085 --> 01:22:01,337 Romain! 1026 01:22:08,594 --> 01:22:09,637 Toma. 1027 01:22:10,471 --> 01:22:13,182 Oh, gracias, qu� bonitas. 1028 01:22:18,771 --> 01:22:21,565 Sabes? Tengo algo que confesarte. 1029 01:22:22,107 --> 01:22:24,401 No te he contado toda la verdad. 1030 01:22:25,528 --> 01:22:27,363 La verdad sobre qu�? 1031 01:22:30,908 --> 01:22:36,539 No fui... La verdad es que no fui... Me puedes pasar el cenicero? 1032 01:22:37,623 --> 01:22:42,044 Nunca fui una gran actriz... tr�gica. 1033 01:22:42,461 --> 01:22:46,048 Yo... No es del todo exacto. 1034 01:22:48,300 --> 01:22:52,555 Actu� en el teatro, es verdad, pero nunca llegu� muy lejos. 1035 01:22:56,016 --> 01:22:58,394 Francia es lo m�s hermoso que hay. 1036 01:22:59,270 --> 01:23:01,856 Por eso quer�a que fueses franc�s. 1037 01:23:02,815 --> 01:23:04,483 Ahora ya est�, no? 1038 01:23:07,319 --> 01:23:10,489 El mariscal no es m�s que un viejo est�pido y d�bil. 1039 01:23:11,282 --> 01:23:13,409 Se lo he dicho a todos en el mercado. 1040 01:23:13,492 --> 01:23:17,371 Les he dicho que mi hijo dar� una lecci�n a esos cobardes. 1041 01:23:26,755 --> 01:23:29,425 No te preocupes por nada. Voy a luchar. 1042 01:23:37,766 --> 01:23:39,810 Disculpe, va a estar aqu� mucho tiempo? 1043 01:23:39,894 --> 01:23:42,021 Ahora le atiendo, debo ver a unos pacientes. 1044 01:23:42,438 --> 01:23:44,315 Pero puede decirme algo, no? 1045 01:23:44,398 --> 01:23:46,734 Oiga, depende. A�n no puedo decirle nada. 1046 01:23:47,443 --> 01:23:49,862 Pero al menos sabe si se va a quedar aqu�? 1047 01:23:49,904 --> 01:23:52,907 - Depende de c�mo evolucione. - No sabe decir otra cosa? 1048 01:23:52,990 --> 01:23:55,785 - Puedo hablar con un especialista? - Hable con el especialista, 1049 01:23:55,826 --> 01:23:58,537 - y utilice otro tono. - Utilizar� el tono que me parezca. 1050 01:23:58,621 --> 01:24:01,499 Usted debe proteger a mi madre mientras yo protejo a este pa�s, 1051 01:24:01,540 --> 01:24:03,375 as� que eso de "depende" no me sirve. 1052 01:24:03,417 --> 01:24:05,544 Nos est� protegiendo? Y el armisticio qu� es? 1053 01:24:05,586 --> 01:24:06,670 Qu� tonter�a. 1054 01:24:06,879 --> 01:24:10,674 Esa pobre loca nos da el co�azo con sus supuestas haza�as mientras que usted... 1055 01:24:13,677 --> 01:24:16,764 No vuelva a llamar a mi madre "pobre loca". Me ha entendido? 1056 01:24:16,931 --> 01:24:17,973 Nunca m�s! 1057 01:24:18,599 --> 01:24:20,643 - Usted tendr� madre. - No, ya no tengo madre. 1058 01:24:20,684 --> 01:24:22,937 Muy bien. Pues ahora tiene una. 1059 01:24:23,521 --> 01:24:27,107 Esa mujer a la que est� insultando es su madre. D�galo. 1060 01:24:27,191 --> 01:24:29,777 - Oiga, lo siento... - D�galo! "Es mi madre!" D�galo. 1061 01:24:30,486 --> 01:24:31,695 Es mi madre. 1062 01:24:33,197 --> 01:24:34,323 As� me gusta. 1063 01:24:35,157 --> 01:24:37,827 Ahora procure tratarla con el m�ximo respeto posible. 1064 01:24:38,661 --> 01:24:41,956 Debe ocuparse de ella y protegerla como si fuese la ni�a de sus ojos. 1065 01:24:42,081 --> 01:24:43,499 Me ha entendido? 1066 01:24:51,799 --> 01:24:53,509 Mi permiso se acababa. 1067 01:24:55,636 --> 01:24:58,347 Bueno... Adi�s. 1068 01:24:59,849 --> 01:25:02,518 No hay palabras para describir esta separaci�n. 1069 01:25:02,560 --> 01:25:05,354 - Espera. - Hac�a 26 a�os que viv�a sin hombres 1070 01:25:05,396 --> 01:25:08,566 y quer�a que se acordase de m� m�s como un hombre que como un hijo. 1071 01:25:08,649 --> 01:25:10,317 No te olvides de trabajar. 1072 01:25:11,777 --> 01:25:13,863 Tienes que seguir escribiendo tus libros. 1073 01:25:13,988 --> 01:25:16,824 Har� lo que me digas, pero debes darme algo de tiempo, eh? 1074 01:25:17,616 --> 01:25:20,619 Debes curarte bien. Tienes que ir al m�dico con regularidad. 1075 01:25:20,744 --> 01:25:23,414 Ya ver� c�mo hago para enviarte insulina, vale? 1076 01:25:23,956 --> 01:25:26,876 No te preocupes por m�. Soy como un caballo viejo. 1077 01:25:27,626 --> 01:25:30,463 Si he aguantado hasta aqu�, puedo aguantar un poco m�s. 1078 01:25:34,633 --> 01:25:36,177 Tengo que irme. 1079 01:25:37,011 --> 01:25:38,262 Venga. 1080 01:25:42,141 --> 01:25:45,019 Sabes? He o�do que algunos franceses... 1081 01:25:46,187 --> 01:25:48,772 siguen en combate desde Inglaterra. 1082 01:25:49,315 --> 01:25:52,026 - Debes unirte a ellos. - Ya lo s�. 1083 01:25:53,736 --> 01:25:58,574 Lo que me cost� esa sonrisa solo ella lo sabe, que tambi�n sonre�a. 1084 01:26:00,534 --> 01:26:02,411 Me hab�a pasado algo de su �nimo 1085 01:26:02,536 --> 01:26:04,580 y se me hab�a quedado dentro para siempre. 1086 01:26:43,994 --> 01:26:45,579 Qu� haces aqu�, Kacew? 1087 01:26:45,830 --> 01:26:46,914 Voy a mear. 1088 01:27:25,870 --> 01:27:28,122 - No te muevas. - Dispara, jud�o de mierda! 1089 01:27:29,832 --> 01:27:30,875 Dispara! 1090 01:27:31,959 --> 01:27:34,086 Te fusilar�n como a una rata! 1091 01:27:43,679 --> 01:27:44,722 Date prisa! 1092 01:27:49,935 --> 01:27:51,228 No est� lleno. 1093 01:27:52,480 --> 01:27:53,898 - Qu�? - No est� lleno! 1094 01:27:53,939 --> 01:27:55,900 - Cu�nto le queda? - La mitad del dep�sito. 1095 01:27:55,941 --> 01:27:57,902 As� no conseguiremos llegar. 1096 01:27:58,152 --> 01:27:59,695 Venga, dale a la h�lice. 1097 01:28:08,162 --> 01:28:10,998 - Pero qu� haces? - Yo no voy. No s� nadar. 1098 01:28:16,337 --> 01:28:19,006 Por fin era un insumiso. Alguien duro de verdad. 1099 01:28:19,548 --> 01:28:22,301 Acababa de retomar la guerra, as� que pod�a dar marcha atr�s. 1100 01:28:22,343 --> 01:28:25,095 Notaba en todas mis acciones la mirada maravillada de mi madre. 1101 01:28:25,429 --> 01:28:27,723 Para m� este era el comienzo de las aventuras. 1102 01:28:30,893 --> 01:28:32,561 Me transfirieron al Olympia Hall, 1103 01:28:32,603 --> 01:28:35,189 donde se hab�an reunido los primeros voluntarios franceses. 1104 01:28:35,272 --> 01:28:37,483 All� me llegaron las primeras cartas de mi madre. 1105 01:28:37,566 --> 01:28:39,026 Mi querido Romain, 1106 01:28:39,485 --> 01:28:42,738 te bendigo y te juro que tu partida no me ha atormentado. 1107 01:28:43,364 --> 01:28:44,573 S� fuerte y decidido. 1108 01:28:44,657 --> 01:28:47,201 Soy fuerte y decidido, pero pasamos los d�as esperando, 1109 01:28:47,284 --> 01:28:50,121 desesperados por la lentitud con la que nos llevan al combate. 1110 01:29:02,383 --> 01:29:05,136 Te voy a contar la historia de la que me enter� el otro d�a. 1111 01:29:05,594 --> 01:29:08,639 Estaba acompa�ado de una joven poetisa de Chelsea en el Wellington, 1112 01:29:08,681 --> 01:29:11,058 un bar donde se juntan todos los aviadores aliados. 1113 01:29:11,851 --> 01:29:15,354 Qu� te parece? Mi madre quer�a que fuese bien vestido por Londres. 1114 01:29:17,815 --> 01:29:20,568 Sabes que dijo la asociaci�n de... la represi�n del vicio 1115 01:29:20,609 --> 01:29:22,778 cuando le preguntaron qui�n era Joyce? 1116 01:29:22,945 --> 01:29:24,572 Es un irland�s... Bye-bye... 1117 01:29:24,697 --> 01:29:27,867 que escribi� un texto pornogr�fico titulado Ulises. 1118 01:29:28,159 --> 01:29:31,620 Por eso Ezra Pound me inspira tanto. 1119 01:29:32,246 --> 01:29:33,914 Cari�o, me est�s escuchando? 1120 01:29:34,039 --> 01:29:35,207 No me est�s escuchando. 1121 01:29:35,249 --> 01:29:37,793 Lo que intentaba decirte con lo de Ezra Pound es que... 1122 01:29:37,835 --> 01:29:40,421 a ver, es que yo escribo. Tienes que leer lo que escribo. 1123 01:29:40,504 --> 01:29:41,714 Es como una ola... 1124 01:29:41,797 --> 01:29:44,758 Hablaba y hablaba sin parar y me miraba a intervalos regulares 1125 01:29:44,842 --> 01:29:48,179 con sus hermosos ojos azules que brillaban literalmente de estupidez. 1126 01:29:49,013 --> 01:29:50,473 No pod�a m�s. 1127 01:29:54,643 --> 01:29:58,606 Ayer escrib�: "el fuego de la vida da vueltas dentro de m�. 1128 01:29:58,689 --> 01:30:00,733 Debo besarlo". No te parece magn�fico? 1129 01:30:00,816 --> 01:30:03,986 Vaya a donde vaya, siempre tengo esos momentos de inspiraci�n. 1130 01:30:04,069 --> 01:30:05,738 Porque esa es la cuesti�n. 1131 01:30:05,780 --> 01:30:08,865 La inspiraci�n puede venirte en cualquier momento y debes agarrarla... 1132 01:30:08,866 --> 01:30:10,785 - Me concede este baile? - Claro que s�! 1133 01:30:10,826 --> 01:30:12,703 Esta noche est�s estupendo. 1134 01:30:12,828 --> 01:30:15,080 Os ponen unos uniformes preciosos. 1135 01:30:15,206 --> 01:30:19,001 T� hablas ruso? Me podr�as ense�ar algo de ruso. 1136 01:30:19,084 --> 01:30:23,005 Creo que tengo talento para la interpretaci�n, de verdad que s�. 1137 01:30:23,088 --> 01:30:24,965 Soy bastante actriz. 1138 01:30:25,049 --> 01:30:28,052 Ahora lo que intento es volver a un lenguaje m�s austero, 1139 01:30:28,135 --> 01:30:30,930 eso es lo que intento. Pues claro, vamos a bailar. 1140 01:30:31,889 --> 01:30:34,600 Ahora mismo solo me interesa la poes�a. 1141 01:30:34,683 --> 01:30:37,394 Madre m�a, estoy muy centrada en mi trabajo. 1142 01:30:37,520 --> 01:30:40,773 Bueno, claro, no es que no me interesen otras cosas, 1143 01:30:40,856 --> 01:30:43,526 pero ahora estoy buscando un lenguaje austero, 1144 01:30:43,609 --> 01:30:46,946 palabras simples como "mesa" y cosas as�... 1145 01:30:56,413 --> 01:30:59,041 Me encontraba en la situaci�n absurda de tener que pelearme 1146 01:30:59,083 --> 01:31:02,419 por conservar a una chica de la que hac�a horas que intentaba deshacerme. 1147 01:31:05,923 --> 01:31:08,217 Oye, cielo! Madre m�a! 1148 01:31:16,934 --> 01:31:19,478 Dios m�o, qu� desmadre! 1149 01:31:19,562 --> 01:31:21,939 Oye, no me toques! 1150 01:31:22,022 --> 01:31:24,567 Bueno, pero esto es incre�ble! 1151 01:31:31,866 --> 01:31:34,785 Largo! Fuera, fuera! Y no vuelvas! 1152 01:31:34,869 --> 01:31:37,746 Despu�s de la trifulca, pensaba que me hab�a deshecho de ella. 1153 01:31:37,788 --> 01:31:38,831 Craso error. 1154 01:31:38,873 --> 01:31:41,750 Al ver que acababa de vivir toda una experiencia, se peg� a m�. 1155 01:31:41,792 --> 01:31:44,253 Has visto la que han montado? Dios m�o, vienen ah�! 1156 01:31:44,295 --> 01:31:46,964 - Madre m�a, son unos brutos! - Espera, espera! 1157 01:31:47,673 --> 01:31:49,383 Quiere un duelo! 1158 01:31:49,925 --> 01:31:54,513 Qu� duelo? Hay un apag�n general, no hay p�blico. A la gente le da igual. 1159 01:31:56,390 --> 01:31:59,393 Comprender�s, mam�, que no pod�a dejar que insultasen a Francia 1160 01:31:59,518 --> 01:32:02,688 y que tampoco pod�a ignorar los c�digos de honor polacos. 1161 01:32:02,855 --> 01:32:06,317 Muy bien, preparad las armas. Duelo de pistola a diez metros. 1162 01:32:06,901 --> 01:32:09,361 Vas a matarlo. Siento que vas a matar a un hombre. 1163 01:32:09,528 --> 01:32:12,823 Pero que quede claro. Si lo mato, los otros se rendir�n. 1164 01:32:14,909 --> 01:32:17,369 De acuerdo. Ser� solo entre t� y �l. 1165 01:32:17,495 --> 01:32:20,206 Dile que le matar� y le meter� la bandera polaca por el culo. 1166 01:32:20,247 --> 01:32:22,708 De todas maneras, va a ser �l quien te venza. 1167 01:32:22,833 --> 01:32:24,710 Es entre vosotros dos y nadie m�s. 1168 01:32:29,548 --> 01:32:30,883 En posici�n! 1169 01:32:38,140 --> 01:32:39,266 Listos... 1170 01:32:49,109 --> 01:32:50,152 Fuego! 1171 01:32:51,237 --> 01:32:53,906 Oh, Dios m�o! Oh, Dios m�o de mi vida! 1172 01:32:58,452 --> 01:33:00,704 Sois una banda de idiotas! 1173 01:33:00,830 --> 01:33:02,790 Francia y Polonia son aliados. 1174 01:33:02,915 --> 01:33:06,085 Ya hay que ser cretinos para querer matarse entre nosotros. 1175 01:33:07,294 --> 01:33:08,712 Pero si habla polaco... 1176 01:33:08,796 --> 01:33:11,340 Mi poetisa quiso llamar a una ambulancia como fuera... 1177 01:33:11,423 --> 01:33:14,051 Lo que hizo que me detuviese la polic�a militar. 1178 01:33:14,718 --> 01:33:18,222 El polaco al que ha herido ha dicho que fue un accidente. 1179 01:33:18,597 --> 01:33:20,808 Se hacen estupideces porque ya no podemos m�s. 1180 01:33:20,933 --> 01:33:23,477 Andamos en c�rculos mientras destruyen Londres. 1181 01:33:23,644 --> 01:33:26,897 Es todo lo que tiene que decir para explicar lo que ha pasado? 1182 01:33:28,899 --> 01:33:30,651 Necesitamos pilotos en �frica. 1183 01:33:30,734 --> 01:33:34,071 Si quiere evitar el tribunal marcial, embarcar� ma�ana. 1184 01:33:48,502 --> 01:33:49,920 Te lo dije. 1185 01:33:50,796 --> 01:33:55,384 Pushkin muri� en un duelo de pistola, pero no tuvo tu misma suerte. 1186 01:33:56,051 --> 01:33:57,303 Qu� suerte? 1187 01:33:57,928 --> 01:33:59,889 Las clases de Sverdlovski! 1188 01:34:00,639 --> 01:34:02,099 Ay, los polacos! 1189 01:34:02,308 --> 01:34:05,394 No sab�an que te hab�a dado clases de tiro Sverdlovski. 1190 01:34:05,728 --> 01:34:08,481 No... No, no lo sab�an, no. 1191 01:34:13,194 --> 01:34:15,321 Ya hace meses que no escribes nada. 1192 01:34:16,071 --> 01:34:18,783 - Sabes qu� significa eso? - D�jalo, no significa nada! 1193 01:34:19,116 --> 01:34:21,076 Significa que hay guerra. Significa que... 1194 01:34:21,118 --> 01:34:23,746 que no puedo hacer otra cosa, que hago lo que me pediste. 1195 01:34:23,788 --> 01:34:25,790 Eso no es motivo. Debes escribir. 1196 01:34:25,873 --> 01:34:29,376 Si no, c�mo vas a convertirte en un gran artista si no haces nada? 1197 01:34:32,129 --> 01:34:33,172 S�. 1198 01:34:35,216 --> 01:34:36,550 S�, tienes raz�n. 1199 01:34:37,092 --> 01:34:39,094 - Me convertir� en un gran escritor. - S�. 1200 01:34:39,178 --> 01:34:41,722 Ganar� la guerra y ser� diplom�tico. 1201 01:34:41,972 --> 01:34:44,058 - S�. - Embajador de Francia. 1202 01:34:44,225 --> 01:34:46,811 Diplom�tico embajador de Francia y va a ser as�. 1203 01:34:46,936 --> 01:34:50,356 Va a ser as�, va a ser as�, te lo prometo. 1204 01:34:50,564 --> 01:34:52,775 Va a ser as�. Lo prometo... 1205 01:34:53,984 --> 01:34:56,237 Has recibido la insulina que te envi�? 1206 01:35:09,333 --> 01:35:11,669 Llegu� a �frica y me enviaron a Bangui. 1207 01:35:12,253 --> 01:35:14,672 La guerra estaba lejos y deb�amos asegurar la defensa 1208 01:35:14,713 --> 01:35:17,049 de un territorio amenazado �nicamente por mosquitos. 1209 01:35:18,259 --> 01:35:20,886 Fue all�, a la espera de partir hacia el frente, 1210 01:35:21,011 --> 01:35:23,556 donde comenc� a escribir mi novela "Educaci�n europea". 1211 01:35:29,854 --> 01:35:33,065 Y t� por qu� no bailas? Est�s haciendo los deberes? 1212 01:35:34,358 --> 01:35:36,485 Deja eso ya. Ven a bailar con nosotros. 1213 01:35:38,529 --> 01:35:40,197 Ven a divertirte. 1214 01:36:06,390 --> 01:36:08,058 A ver, qu� te pasa? 1215 01:36:09,727 --> 01:36:12,188 - No puedo m�s, no puedo m�s. - Claro que s�. 1216 01:36:12,563 --> 01:36:13,939 No puedo m�s. 1217 01:36:14,523 --> 01:36:17,067 No puedo m�s. Lev�ntate. Lev�ntate. 1218 01:36:19,236 --> 01:36:22,198 T� qui�n eres? Te parece normal entrar aqu� sin preguntar? 1219 01:36:22,281 --> 01:36:24,742 - Este es el bungalow 17? - Te han asignado este? 1220 01:36:24,825 --> 01:36:27,578 No pod�an decirme que ibas a venir? No me lo puedo creer! 1221 01:36:27,661 --> 01:36:30,873 Esas son mis cosas! Lev�ntate, lev�ntate! 1222 01:36:31,624 --> 01:36:33,042 Dame mi dinero. 1223 01:36:34,460 --> 01:36:36,962 - Qu�? - No es culpa m�a que te hayas desinflado. 1224 01:36:37,046 --> 01:36:40,090 - Pero si no me he desinflado! - Te has desinflado, dame tu dinero. 1225 01:36:40,216 --> 01:36:43,052 Mira lo que me cuestan tus gilipolleces! Toma. 1226 01:36:45,095 --> 01:36:46,680 Buenas noches, colega. 1227 01:37:42,695 --> 01:37:44,738 Le... Le estoy viendo esto... 1228 01:37:49,535 --> 01:37:50,744 Agua. 1229 01:38:00,880 --> 01:38:03,090 Mermelada, tiene hambre? Mermelada. 1230 01:38:06,510 --> 01:38:07,845 Est� buena. 1231 01:38:10,431 --> 01:38:14,768 El rostro de esa mujer era el rostro avejentado y cansado de mi madre. 1232 01:38:17,480 --> 01:38:19,773 Ahora va a tener que decirme d�nde vive. 1233 01:38:21,358 --> 01:38:23,444 Estaba perdida, abandonada. 1234 01:39:03,442 --> 01:39:05,778 Me la he encontrado, tiene una herida en la pierna. 1235 01:39:06,362 --> 01:39:08,322 Tiene una herida en la pierna. 1236 01:39:14,120 --> 01:39:15,788 D�nde la ha encontrado? 1237 01:39:15,830 --> 01:39:19,333 Estaba a una hora de aqu�. Tiene una herida en la pierna. 1238 01:39:20,292 --> 01:39:23,504 Llevamos dos d�as busc�ndola. Gracias por traerla. 1239 01:39:24,046 --> 01:39:26,549 Gracias. Muchas gracias. 1240 01:40:41,749 --> 01:40:43,793 Lo pill�! Lo pill�, hostia! 1241 01:40:52,259 --> 01:40:54,345 CALABOZO 1242 01:41:13,614 --> 01:41:17,326 Mi cielo. Intenta antes que nada escribir un buen libro, 1243 01:41:17,660 --> 01:41:20,746 ya que luego encontrar�s consuelo para todo lo dem�s m�s f�cilmente. 1244 01:41:21,664 --> 01:41:23,582 Dame tiempo. Dame tiempo! 1245 01:41:23,707 --> 01:41:25,126 Dame tiempo, mam�! 1246 01:41:25,251 --> 01:41:27,294 Te suplico que no pienses en m�, 1247 01:41:27,586 --> 01:41:30,798 que no temas por m� y que seas un hombre valiente. 1248 01:41:32,216 --> 01:41:34,176 Siempre has sido un artista. 1249 01:41:34,552 --> 01:41:36,387 Un beso, mam�. 1250 01:41:54,155 --> 01:41:55,322 Venga, vamos. 1251 01:42:16,427 --> 01:42:19,221 Tuvimos que esperar varias semanas antes de partir hacia Libia 1252 01:42:19,263 --> 01:42:21,015 para la segunda campa�a contra Rommel. 1253 01:42:37,615 --> 01:42:39,325 No bebas esa mierda! 1254 01:42:53,964 --> 01:42:55,508 Kacew? Kacew? 1255 01:42:55,883 --> 01:42:57,051 Qu� te pasa? 1256 01:43:03,766 --> 01:43:04,809 C�mo est�? 1257 01:43:05,643 --> 01:43:08,813 - Quiere que avisemos a su madre? - No, no le digan nada a mi madre! 1258 01:43:09,063 --> 01:43:11,899 No le digan nada! No puedo morirme aqu�, capit�n. 1259 01:43:12,358 --> 01:43:15,402 Haremos todo lo que podamos, pero deber�a avisar a su familia. 1260 01:43:15,653 --> 01:43:17,029 Vig�lele la temperatura. 1261 01:43:17,279 --> 01:43:18,948 Hab�a contra�do la fiebre tifoidea 1262 01:43:18,989 --> 01:43:22,493 y los m�dicos pensaban que no ten�a ninguna posibilidad de salir adelante. 1263 01:43:27,039 --> 01:43:30,042 Joder! No puede dejar morir aqu� a mi madre, as�, est�pidamente, 1264 01:43:30,209 --> 01:43:33,003 en el pabell�n de los contagiosos de una mierda de hospital. 1265 01:43:33,212 --> 01:43:36,048 - No puede! - Su madre no est� aqu�, Romain. 1266 01:43:36,423 --> 01:43:40,219 S� que est�! Est� aqu�! Est� aqu�! Est� aqu�! 1267 01:43:40,511 --> 01:43:42,847 No lo entienden? Aqu�! No lo entienden? 1268 01:43:44,723 --> 01:43:45,975 Est� aqu�! 1269 01:43:49,019 --> 01:43:50,646 Deber�a escribirle. 1270 01:43:59,113 --> 01:44:01,949 Les hab�a dicho que no te molestasen. 1271 01:44:02,032 --> 01:44:05,119 He venido porque me has hecho pasar por una imb�cil. 1272 01:44:06,537 --> 01:44:10,249 Le he prometido a todo el mundo que salvar�as a Francia 1273 01:44:11,041 --> 01:44:14,003 y que volver�as a Niza con una novela. 1274 01:44:15,296 --> 01:44:18,132 Y te encuentro aqu� tirado como un in�til! 1275 01:44:19,800 --> 01:44:22,636 He empezado un libro. Educaci�n europea. 1276 01:44:23,220 --> 01:44:25,306 Se llama Educaci�n europea. 1277 01:44:25,431 --> 01:44:27,850 Trata sobre la resistencia. Estoy escribiendo. 1278 01:44:27,975 --> 01:44:29,226 Con amor? 1279 01:44:29,852 --> 01:44:31,770 S�, s�. 1280 01:44:32,021 --> 01:44:34,023 Tienes que acabar ese libro. 1281 01:44:34,148 --> 01:44:36,358 Y cr�eme, lo leer�n en todo el mundo. 1282 01:44:36,567 --> 01:44:38,861 - Pero estoy enfermo. - Bueno, y qu�? 1283 01:44:39,361 --> 01:44:42,573 Acaso Maupassant dej� de escribir porque ten�a la... la s�filis? 1284 01:44:42,907 --> 01:44:46,619 Acaso Napole�n detuvo sus conquistas a causa del paludismo? No! 1285 01:44:47,787 --> 01:44:50,790 Te crees todo lo que te cuentan esos m�dicos! 1286 01:44:51,290 --> 01:44:54,418 - Yo te digo que no tienes nada. - No me quedan fuerzas. 1287 01:44:55,628 --> 01:44:56,837 Puede ser. 1288 01:44:57,797 --> 01:45:00,800 Pero vas a pelear hasta la victoria. 1289 01:45:02,343 --> 01:45:05,554 - Y te proh�bo morir! - No me dejan luchar. 1290 01:45:07,014 --> 01:45:08,265 Pelear�s... 1291 01:45:10,601 --> 01:45:15,731 Y cuando vuelvas a Niza, iremos juntos por el Paseo de los Ingleses, 1292 01:45:16,148 --> 01:45:18,734 y todo el mundo gritar�: 1293 01:45:19,360 --> 01:45:21,445 "Saluden a esa dama! 1294 01:45:21,946 --> 01:45:24,698 Su hijo ha vuelto de la guerra, 1295 01:45:24,865 --> 01:45:27,910 se ha cubierto de gloria en la aviaci�n". 1296 01:45:28,285 --> 01:45:32,832 Los hombres se quitar�n el sombrero delante de m� cantando La Marsellesa. 1297 01:46:01,777 --> 01:46:02,862 Am�n. 1298 01:46:03,612 --> 01:46:06,323 Pero qu� haces? Romain! Vuelve, Romain! 1299 01:46:09,702 --> 01:46:12,246 Romain, debes descansar! 1300 01:46:12,955 --> 01:46:14,415 Me voy de aqu�. 1301 01:46:22,423 --> 01:46:26,010 Espere, no se vaya. No puede salir. 1302 01:46:28,053 --> 01:46:29,930 Subteniente Kacew, mi general! 1303 01:46:30,014 --> 01:46:32,558 Veo que me ha eliminado de la lista de los vivos! 1304 01:46:33,601 --> 01:46:35,603 Los suboficiales ya no me saludan. 1305 01:46:35,728 --> 01:46:37,980 Hasta los hombres de mi tropa me ignoran! 1306 01:46:38,689 --> 01:46:41,233 Soy subteniente del ej�rcito de aire, mi general, 1307 01:46:41,358 --> 01:46:43,152 hijo de Nina Kacew y de Francia! 1308 01:46:43,277 --> 01:46:46,405 Y le protesto en�rgicamente a la cara a Europa! 1309 01:46:46,906 --> 01:46:49,950 Se aprovecha de su posici�n, eh? Se aprovecha de su posici�n. 1310 01:46:49,992 --> 01:46:52,787 Y eso por qu�? Porque se apellida De Gaulle! 1311 01:46:52,912 --> 01:46:54,663 As� que voy a ser muy claro con usted. 1312 01:46:54,747 --> 01:46:58,292 Exijo que se me readmita inmediatamente en el ej�rcito de los vivos! 1313 01:47:06,008 --> 01:47:07,635 Romain, despi�rtese. 1314 01:47:09,428 --> 01:47:10,471 Doctor! 1315 01:47:11,472 --> 01:47:13,516 Doctor! Por favor, mi marido... 1316 01:47:14,809 --> 01:47:16,101 - Yo hablo franc�s... - Ah, s�? 1317 01:47:16,185 --> 01:47:17,436 Qu� le pasa? 1318 01:47:17,520 --> 01:47:19,230 Tumor... Un tumor cerebral. 1319 01:47:20,606 --> 01:47:22,107 Se ha hecho pruebas? 1320 01:47:22,274 --> 01:47:25,110 Me voy a morir, Lesley. Le dejo la casa de Roquebrune. 1321 01:47:25,194 --> 01:47:26,862 No diga tonter�as. 1322 01:47:34,203 --> 01:47:35,788 La cabeza, los o�dos... 1323 01:47:35,913 --> 01:47:37,998 - C�mo se llama usted? - Romain Gary. 1324 01:47:38,207 --> 01:47:40,751 - Romain Gary? El escritor franc�s? - S�. 1325 01:47:41,168 --> 01:47:44,713 Se�or Gary, va a tener que describirme exactamente los s�ntomas. 1326 01:47:45,172 --> 01:47:46,757 C�mo ha empezado? 1327 01:47:47,133 --> 01:47:52,680 Estaba trabajando y cada vez me dol�an m�s la cabeza y los o�dos. 1328 01:47:53,931 --> 01:47:57,351 - Qu� se ha metido en los o�dos? - Hab�a un ruido infernal fuera. 1329 01:47:58,018 --> 01:47:59,353 Qu� se ha metido? 1330 01:47:59,687 --> 01:48:02,273 Eh? Pan. Miga de pan. 1331 01:48:02,314 --> 01:48:04,817 - Miga de pan? - Se ha metido miga de pan en los o�dos? 1332 01:48:04,859 --> 01:48:06,485 Espere, no se mueva. 1333 01:48:07,027 --> 01:48:09,655 - Cuidado! - Qu� es esto? 1334 01:48:11,449 --> 01:48:12,867 Guacamole... 1335 01:48:13,033 --> 01:48:15,578 El pan estaba muy duro, le he puesto guacamole. 1336 01:48:15,703 --> 01:48:17,830 Tiene una otitis aguda que sigue inflam�ndose 1337 01:48:17,913 --> 01:48:19,832 porque a�n tiene restos en el conducto. 1338 01:48:19,915 --> 01:48:22,501 Voy a quitarle eso y le administrar� unos antibi�ticos... 1339 01:48:22,543 --> 01:48:24,503 Espere, tiene que mirarme el cerebro. 1340 01:48:24,587 --> 01:48:28,174 Su cerebro est� muy bien, se�or Gary. Podr� seguir escribiendo. 1341 01:48:28,257 --> 01:48:30,926 No, no est� muy bien. Quiero hablar con un especialista. 1342 01:48:30,968 --> 01:48:32,845 - No empieces. - Seguir� en observaci�n 1343 01:48:32,928 --> 01:48:35,514 para controlarlo todo. Lo pondremos en una habitaci�n. 1344 01:48:36,265 --> 01:48:37,641 Guacamole! 1345 01:48:43,981 --> 01:48:46,734 Retom� mi plaza en la escuadrilla que se traslad� a Inglaterra 1346 01:48:46,775 --> 01:48:49,320 en agosto de 1943 sobre la base a�rea de Hartford Bridge. 1347 01:48:50,946 --> 01:48:52,698 Por fin iba a combatir. 1348 01:48:59,330 --> 01:49:00,873 Bauden. Soy el artillero. 1349 01:49:01,290 --> 01:49:04,168 - Eres t� el piloto nuevo? - S�, Kacew. Romain Kacew. 1350 01:49:04,251 --> 01:49:06,962 Pero... qu� haces t� aqu�? Pensaba que hab�as muerto. 1351 01:49:07,129 --> 01:49:08,255 Os conoc�is? 1352 01:49:08,422 --> 01:49:10,883 Co�o, otra vez con este chiflado! 1353 01:49:38,119 --> 01:49:39,286 Mam�, 1354 01:49:39,328 --> 01:49:42,540 las condiciones de trabajo en la base de Hartford Bridge no son buenas. 1355 01:49:42,581 --> 01:49:46,043 Hace fr�o y debo escribir por la noche con la chaqueta de vuelo y las botas. 1356 01:49:46,919 --> 01:49:49,130 La mitad de "Educaci�n europea" ya est� terminada, 1357 01:49:49,171 --> 01:49:51,132 pero hay d�as en que es dif�cil trabajar. 1358 01:49:52,341 --> 01:49:55,344 La semana pasada, al pasar por Charleroi, perdimos siete aviones. 1359 01:49:55,845 --> 01:49:57,096 Pienso en ti. 1360 01:49:57,429 --> 01:49:58,848 Te quiero. Romain. 1361 01:49:58,973 --> 01:50:02,768 Hijo m�o, no va a pasarte nada y vas a escribir tu libro. 1362 01:50:03,310 --> 01:50:05,479 Tendr�s �xito. Vas a ganar. 1363 01:50:05,980 --> 01:50:08,315 Porque yo no te he ense�ado otra cosa. 1364 01:50:18,826 --> 01:50:21,245 C�mo eres capaz de escribir de noche? 1365 01:50:24,748 --> 01:50:27,293 Nos levantamos en cuatro horas y t� escribes. 1366 01:50:27,710 --> 01:50:30,129 Como si toda esta mierda no existiese. 1367 01:50:33,174 --> 01:50:35,426 Trabajo todas las noches hasta que amanece. 1368 01:50:35,968 --> 01:50:38,179 Ya estoy acabando "Educaci�n europea". 1369 01:50:38,345 --> 01:50:40,264 Estoy avanzando. Estoy avanzando. 1370 01:50:44,768 --> 01:50:46,187 Glorioso hijo m�o. 1371 01:50:46,395 --> 01:50:49,815 Leemos con admiraci�n los relatos de tus proezas. 1372 01:50:50,107 --> 01:50:53,027 He ido a ver a tus profesores y los he puesto al corriente. 1373 01:50:53,277 --> 01:50:55,946 Sobre todo, no dejes de trabajar en tu libro. 1374 01:50:56,322 --> 01:51:00,034 Vas a acabarlo muy r�pido, lo s�, y el mundo reconocer� tu talento. 1375 01:51:00,493 --> 01:51:02,036 Estoy orgullosa de ti. 1376 01:51:02,328 --> 01:51:04,663 Viva la Rep�blica! Viva Francia! 1377 01:52:09,186 --> 01:52:10,229 Ah� est�! 1378 01:52:11,063 --> 01:52:12,773 Kacew! Kacew! 1379 01:52:14,150 --> 01:52:15,526 Kacew, mira hacia aqu�! 1380 01:52:15,943 --> 01:52:18,445 - Esta es para el general De Gaulle! - Qu� ocurre? 1381 01:52:18,737 --> 01:52:19,864 Romain! 1382 01:52:20,156 --> 01:52:22,575 - Qu� ocurre? - Quieren publicar tu novela! 1383 01:52:22,700 --> 01:52:25,453 - Los ingleses! - Kacew! Una sonrisa para la prensa! 1384 01:52:25,578 --> 01:52:26,787 Una sonrisa! 1385 01:52:27,705 --> 01:52:30,082 Me apresur� a telegrafiarle la noticia a mi madre. 1386 01:52:30,916 --> 01:52:34,545 Mi libro iba a publicarse en Inglaterra con el t�tulo de "Forest of Anger". 1387 01:52:34,962 --> 01:52:37,214 Por fin hab�a conseguido algo para ella. 1388 01:52:38,048 --> 01:52:39,383 Hab�a nacido! 1389 01:52:45,222 --> 01:52:47,558 Kacew, ha llegado una carta para ti. 1390 01:52:52,771 --> 01:52:57,610 Recuerda que ya no me necesitas, que ahora eres un hombre, no un ni�o. 1391 01:52:59,028 --> 01:53:03,949 Mi peque�o, c�sate pronto, ya que siempre necesitar�s una mujer a tu lado. 1392 01:53:04,658 --> 01:53:07,036 Este puede que sea el da�o que te he hecho. 1393 01:53:07,661 --> 01:53:10,539 No pienses demasiado en m�. Mi salud es buena. 1394 01:53:11,332 --> 01:53:13,542 El doctor Rosanoff est� muy contento conmigo. 1395 01:53:13,834 --> 01:53:15,252 Te env�a recuerdos. 1396 01:53:17,087 --> 01:53:20,049 Le�a y rele�a su carta buscando una alusi�n a mi libro. 1397 01:53:20,424 --> 01:53:23,469 Nada. Parec�a ignorarlo totalmente. 1398 01:53:25,387 --> 01:53:29,892 Mam�, comprendo que esperes de m� haza�as de guerra y no literatura, 1399 01:53:29,934 --> 01:53:32,895 pero pensaba que mi primer libro publicado, "Educaci�n europea", 1400 01:53:32,937 --> 01:53:34,897 ser�a una victoria tuya tanto como m�a. 1401 01:53:35,272 --> 01:53:37,233 Tengo cita con el cielo todos los d�as 1402 01:53:37,274 --> 01:53:38,984 y mi avi�n suele volver acribillado. 1403 01:53:39,026 --> 01:53:41,445 Quieres que sea un h�roe? Intento serlo. 1404 01:53:48,077 --> 01:53:49,870 Nos est�n dando, Kacew. Vamos a bajar. 1405 01:53:50,079 --> 01:53:51,163 Recibido! 1406 01:54:22,695 --> 01:54:24,113 Langer, me oyes? 1407 01:54:25,239 --> 01:54:27,324 Me han dado en los ojos! Estoy ciego! 1408 01:54:37,334 --> 01:54:38,586 Endereza! 1409 01:54:40,129 --> 01:54:41,297 Endereza! 1410 01:54:41,964 --> 01:54:43,841 Langer! Langer! 1411 01:54:48,429 --> 01:54:50,890 - Bauden, c�mo vas? - Estoy bien. Tenemos que saltar ya. 1412 01:54:52,183 --> 01:54:53,267 Mierda! 1413 01:54:58,564 --> 01:55:02,443 No puedo! La puerta est� bloqueada, no puedo abrir la cabina. 1414 01:55:03,527 --> 01:55:05,529 Ten�is que saltar, yo ya no puedo pilotar. 1415 01:55:05,654 --> 01:55:07,948 - Vosotros pod�is salvaros. - No, nadie saltar�. 1416 01:55:08,032 --> 01:55:11,327 Estamos cerca del objetivo, lanzamos las bombas y volvemos juntos. 1417 01:55:11,786 --> 01:55:13,537 Es imposible! Kacew, estoy ciego! 1418 01:55:13,621 --> 01:55:16,248 Lanzamos las bombas y volvemos juntos! Entendido? 1419 01:55:19,210 --> 01:55:21,378 Mant�n la orientaci�n, se aproxima el objetivo. 1420 01:55:26,091 --> 01:55:28,093 Apertura de las compuertas de las bombas. 1421 01:55:29,261 --> 01:55:31,013 Tres, dos, uno... 1422 01:55:31,680 --> 01:55:32,890 Bombas fuera. 1423 01:55:42,525 --> 01:55:45,152 Ahora hay que subir, Langer! Ahora hay que subir! 1424 01:55:45,444 --> 01:55:48,781 Venga, sube, sube, sube! Ahora escucha mi voz, voy a guiarte. 1425 01:55:48,948 --> 01:55:51,534 - Mant�n la trayectoria. - Boston C a torre de control. 1426 01:55:51,575 --> 01:55:54,954 El Boston H se aproxima a un piloto ciego y a otro herido. 1427 01:55:57,706 --> 01:55:59,416 Baja despacio. Baja, baja. 1428 01:56:02,503 --> 01:56:04,755 Te has pasado de la pista, vuelve a la izquierda. 1429 01:56:04,839 --> 01:56:06,799 Reduce la potencia, poco a poco. 1430 01:56:08,926 --> 01:56:09,969 Atenci�n. 1431 01:56:10,719 --> 01:56:12,221 Aterrizamos. Ahora. 1432 01:56:14,431 --> 01:56:16,600 Todos los camiones de bomberos a la pista! 1433 01:56:59,059 --> 01:57:01,645 Creo que fue la primera vez en la historia de la RAF 1434 01:57:01,687 --> 01:57:04,315 que un piloto ciego consigui� aterrizar su aparato. 1435 01:57:06,859 --> 01:57:10,571 Por esta acci�n, el general De Gaulle me condecor� con la Cruz de la Liberaci�n. 1436 01:57:12,656 --> 01:57:14,909 Por fin pod�a volver a casa con la cabeza alta. 1437 01:57:15,993 --> 01:57:19,789 Mi libro le hab�a dado a mi madre un poco de esa gloria art�stica con la que so�aba 1438 01:57:19,830 --> 01:57:22,249 e iba a poder darle la m�s alta distinci�n militar. 1439 01:57:22,291 --> 01:57:23,834 EDUCACI�N EUROPEA 1440 01:57:24,627 --> 01:57:28,088 El desembarco acababa de producirse. La guerra acabar�a pronto. 1441 01:57:28,297 --> 01:57:32,468 Par�s martirizada, pero Par�s liberada! 1442 01:57:32,551 --> 01:57:36,388 Querido hijo, ya hace bastantes a�os que llevamos separados. 1443 01:57:36,597 --> 01:57:40,100 Espero que me perdones cuando vuelvas a casa. 1444 01:57:40,434 --> 01:57:42,228 No pod�a hacer otra cosa. 1445 01:57:42,353 --> 01:57:45,105 Todo lo que he hecho lo he hecho porque me necesitabas. 1446 01:57:45,189 --> 01:57:47,191 Estoy bien. Te espero. 1447 01:57:47,691 --> 01:57:50,194 Me preguntaba qu� idiotez habr�a hecho ahora. 1448 01:57:50,611 --> 01:57:52,238 Se habr�a casado de nuevo? 1449 01:57:52,530 --> 01:57:54,907 Me prepar� para volver a Niza lo antes posible. 1450 01:57:55,866 --> 01:57:59,161 Me fueron transportando de jeep en jeep hasta Toulon y luego hasta Niza. 1451 01:58:00,496 --> 01:58:03,707 De pie en el jeep, estiraba mi cuerpo hacia la ciudad, hacia la casa, 1452 01:58:03,749 --> 01:58:06,669 hacia la silueta con los brazos abiertos que deb�a esperarme. 1453 01:58:35,739 --> 01:58:37,491 - Qui�n es? - Buenas noches. 1454 01:58:38,117 --> 01:58:39,702 Soy yo, Romain, soy el hijo de Nina. 1455 01:58:39,743 --> 01:58:41,996 - Aqu� no hay ninguna Nina. - Espere, se�or! 1456 01:58:42,163 --> 01:58:44,123 - Kacew. Nina Kacew. - No insista. 1457 01:58:44,248 --> 01:58:46,167 Qui�n es este? Qu� quiere? 1458 01:58:46,250 --> 01:58:48,627 Soy Romain, el hijo de Nina Kacew. No est� aqu�? 1459 01:58:48,711 --> 01:58:50,796 Aqu� no hay ninguna Nina Kacew. 1460 01:58:50,880 --> 01:58:54,008 - Esta pensi�n era suya. - Se ha equivocado de direcci�n. 1461 01:59:11,484 --> 01:59:13,194 Se�orita! Por favor, se�orita. 1462 01:59:13,944 --> 01:59:15,738 Estoy buscando a mi madre, Nina Kacew, 1463 01:59:15,780 --> 01:59:18,282 - d�game si est� en el hospital. - Cu�ndo ha ingresado? 1464 01:59:18,324 --> 01:59:19,825 No lo... No lo s�. Es diab�tica. 1465 01:59:19,909 --> 01:59:22,578 Es... Rosanoff, el doctor Rosanoff. �l se ocupaba de ella. 1466 01:59:22,661 --> 01:59:25,289 El doctor Rosanoff est� en su consulta. Voy a llamarle. 1467 01:59:26,248 --> 01:59:27,291 Espere! 1468 01:59:34,548 --> 01:59:35,800 El doctor Rosanoff! 1469 01:59:36,133 --> 01:59:37,218 Est� all�. 1470 01:59:40,471 --> 01:59:42,765 Estoy buscando a mi madre, sabe d�nde est�? 1471 01:59:43,974 --> 01:59:45,434 Prosiga sin m�. 1472 01:59:45,935 --> 01:59:48,562 - Venga conmigo. - Qu� ocurre? D�nde est�? 1473 01:59:50,397 --> 01:59:51,816 Su madre falleci�. 1474 01:59:55,611 --> 01:59:56,695 No. 1475 01:59:57,530 --> 01:59:58,906 No, por qu� dice eso? 1476 01:59:59,073 --> 02:00:02,701 - Muri� hace poco m�s de tres a�os. - No, ella me... me escribi�. 1477 02:00:02,785 --> 02:00:05,204 Me escribe, recib� una carta hace unos d�as. 1478 02:00:06,372 --> 02:00:07,623 Me escribe. 1479 02:00:12,336 --> 02:00:13,379 No! 1480 02:00:18,008 --> 02:00:19,385 No! 1481 02:00:32,439 --> 02:00:36,110 Los �ltimos d�as escribi� 250 cartas. 1482 02:00:36,861 --> 02:00:38,696 Escrib�a en la cama d�a y noche. 1483 02:00:39,655 --> 02:00:42,700 Una ma�ana me encarg� que se las enviase a una amiga suya de Suiza, 1484 02:00:42,741 --> 02:00:45,661 para que se las enviase a usted a Inglaterra despu�s de su muerte, 1485 02:00:45,703 --> 02:00:46,745 con regularidad. 1486 02:00:47,538 --> 02:00:49,081 Una o dos a la semana. 1487 02:00:50,958 --> 02:00:54,253 Estaba segura de que usted no sobrevivir�a si supiese que hab�a muerto. 1488 02:01:26,118 --> 02:01:28,579 HE VIVIDO. FIN. 1489 02:02:38,232 --> 02:02:41,068 S�... Lo m�s importante... 1490 02:02:50,578 --> 02:02:52,997 Hice todo lo que me pidi�, Lesley. 1491 02:02:56,125 --> 02:02:57,376 Lo hice todo. 1492 02:02:58,919 --> 02:03:00,171 Pero nada. 1493 02:03:02,256 --> 02:03:04,091 Escritor. Goncourt. 1494 02:03:04,216 --> 02:03:06,844 C�nsul, embajador de Francia. Nada. 1495 02:03:09,013 --> 02:03:12,433 Los reyes, las actrices, la pasta. Incluso eso... 1496 02:03:13,476 --> 02:03:18,522 Eso, Lesley, ella sab�a cu�nto me cost� traer eso de Londres? 1497 02:03:19,190 --> 02:03:20,274 No. 1498 02:03:23,402 --> 02:03:26,030 No, ella se va. Se fue. 1499 02:03:30,284 --> 02:03:32,745 Se muri� sin saberlo nunca. 1500 02:03:36,040 --> 02:03:37,374 No. 1501 02:03:40,002 --> 02:03:42,755 Nunca sabr� que cumpl� mi promesa. 1502 02:03:44,423 --> 02:03:45,800 Ese libro... 1503 02:03:46,717 --> 02:03:49,470 era lo �nico que pod�as hacer por ella. 1504 02:03:59,271 --> 02:04:00,564 Con el amor materno, 1505 02:04:00,648 --> 02:04:03,400 la vida hace una promesa al amanecer que nunca cumple. 1506 02:04:04,902 --> 02:04:08,197 Estamos obligados a comer fr�o hasta el final de nuestros d�as. 1507 02:04:09,782 --> 02:04:12,576 Tras eso, cada vez que una mujer nos coge en sus brazos 1508 02:04:12,701 --> 02:04:15,746 y nos aprieta contra su coraz�n, son solo condolencias... 1509 02:04:17,331 --> 02:04:20,209 Unos brazos adorables rodean nuestro cuello, 1510 02:04:20,835 --> 02:04:23,254 unos labios muy dulces nos hablan de amor, 1511 02:04:24,046 --> 02:04:25,589 pero lo sabemos. 1512 02:04:26,298 --> 02:04:30,511 Hemos ido a la fuente demasiado r�pido y lo hemos bebido todo. 1513 02:04:44,859 --> 02:04:47,153 "Romain Kacew se convirti� en Romain Gary. 1514 02:04:47,236 --> 02:04:50,197 Escribi� 34 novelas y dirigi� dos pel�culas. 1515 02:04:50,281 --> 02:04:53,534 Gan� dos veces el premio Goncourt con el pseud�nimo de �mile Ajar, 1516 02:04:53,576 --> 02:04:56,287 una excepci�n en la historia de la literatura francesa. 1517 02:04:56,370 --> 02:05:00,040 Despu�s de Lesley Blanch, se cas� con Jean Seberg. 1518 02:05:00,124 --> 02:05:02,084 Tuvieron un hijo, Diego. 1519 02:05:02,126 --> 02:05:04,837 Romain Gary se suicid� cuando ten�a 66 a�os. 1520 02:05:04,962 --> 02:05:08,007 Sus cenizas fueron esparcidas en el mar Mediterr�neo, 1521 02:05:08,132 --> 02:05:09,925 cumpliendo su deseo". 1522 02:05:10,305 --> 02:05:16,160 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 121541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.