Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:01:02,937 --> 00:01:07,149
PROMESA AL AMANECER
3
00:02:09,628 --> 00:02:10,671
Romain?
4
00:02:13,424 --> 00:02:14,592
Romain?
5
00:02:17,720 --> 00:02:18,929
Romain?
6
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
Romain?
7
00:02:35,279 --> 00:02:36,447
Romain!
8
00:02:36,822 --> 00:02:38,282
Romain! Qu� te pasa?
9
00:02:39,116 --> 00:02:40,284
Me muero...
10
00:02:40,409 --> 00:02:42,453
- Hay un m�dico en el hotel?
- S�.
11
00:02:42,536 --> 00:02:43,996
Ay�deme a levantarlo.
12
00:02:49,251 --> 00:02:50,336
D�jeme!
13
00:02:50,461 --> 00:02:53,255
Ll�venme a M�xico. A M�xico.
14
00:02:53,339 --> 00:02:55,132
No quiero morir aqu�, Lesley.
15
00:02:55,257 --> 00:02:57,384
Romain, no lo dice en serio.
16
00:02:58,427 --> 00:03:00,763
Est� al menos a cinco horas de aqu�.
17
00:03:01,847 --> 00:03:04,141
No importa, llame a un taxi.
18
00:03:05,142 --> 00:03:06,727
Quiero morir en M�xico.
19
00:03:07,061 --> 00:03:10,356
No puedo morir aqu�.
As� ser�.
20
00:03:10,773 --> 00:03:13,526
Dese prisa, Lesley. Dese prisa.
21
00:03:14,026 --> 00:03:16,070
Al fin y al cabo, usted es mi mujer.
22
00:03:33,337 --> 00:03:35,214
Cuidado con la cabeza, cielo.
23
00:03:41,512 --> 00:03:43,055
Qu� est� escribiendo?
24
00:03:44,265 --> 00:03:45,808
Un testamento, Lesley.
25
00:03:46,308 --> 00:03:47,893
Un testamento de qu�?
26
00:03:49,019 --> 00:03:52,481
Un libro. Un libro sobre mi madre.
27
00:04:00,781 --> 00:04:03,033
Puede bajar la m�sica, por favor?
28
00:04:29,268 --> 00:04:32,104
Con 44 a�os, he querido a Francia
con todo mi coraz�n,
29
00:04:32,313 --> 00:04:34,773
porque Francia es todo
lo que me queda de mi madre.
30
00:04:36,692 --> 00:04:37,735
WILNO, POLONIA, 1924
31
00:04:37,776 --> 00:04:40,404
Pero, sin duda, no se debe querer
a un solo ser hasta tal punto,
32
00:04:40,988 --> 00:04:42,740
aunque sea la madre de uno.
33
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
Te he asustado?
34
00:04:51,749 --> 00:04:53,584
Sab�a que vendr�as por aqu�.
35
00:04:54,376 --> 00:04:57,171
- Qu� tal en el colegio?
- M�s o menos.
36
00:04:58,464 --> 00:05:01,342
Qu�? No te entienden.
37
00:05:03,302 --> 00:05:04,428
Toma.
38
00:05:12,311 --> 00:05:14,939
Un d�a tendr�s un coche...
39
00:05:16,357 --> 00:05:18,943
y ser�s embajador de Francia.
40
00:05:22,780 --> 00:05:24,156
Abr�zame.
41
00:05:32,540 --> 00:05:35,501
Vuelve a casa r�pido.
Aniela te est� esperando.
42
00:05:40,047 --> 00:05:43,050
En aquella �poca, mi madre y yo
viv�amos en Wilno, en Polonia.
43
00:05:43,384 --> 00:05:46,428
Se ganaba la vida en casa fabricando
sombreros para se�oras.
44
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Hac�a un fr�o terrible y la nieve
iba aumentando en el suelo
45
00:05:49,390 --> 00:05:51,350
a lo largo de las paredes
sucias y grises.
46
00:06:08,492 --> 00:06:10,077
Romain, un beso.
47
00:06:11,036 --> 00:06:12,455
- Qu� tal en el colegio?
- Bien.
48
00:06:12,496 --> 00:06:16,917
Ven, te he preparado chocolate.
Un buen chocolate calentito.
49
00:06:17,334 --> 00:06:21,380
No te vas a quitar el abrigo?
No te lo vas a quitar?
50
00:06:23,883 --> 00:06:26,552
- Sopla un poco, que est� caliente.
- Vale.
51
00:06:28,637 --> 00:06:30,681
Polic�a! Polic�a!
52
00:06:31,056 --> 00:06:34,727
La se�ora Kacew no est�.
Yo trabajo con ella.
53
00:06:34,810 --> 00:06:39,231
- A qu� hora vuelve?
- Va y viene, va de puerta en puerta.
54
00:06:39,857 --> 00:06:41,275
Qu� pasa aqu�?
55
00:06:42,276 --> 00:06:44,778
- Qu� hace en mi casa?
- Nina Kacew?
56
00:06:45,362 --> 00:06:47,239
- S�, soy yo.
- Sus papeles.
57
00:06:48,282 --> 00:06:49,408
Voy.
58
00:06:49,742 --> 00:06:51,410
- Viene de Rusia?
- De Mosc�.
59
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
- Cu�ndo ha llegado aqu�?
- Hace tres meses.
60
00:06:54,413 --> 00:06:57,875
- Esto qu� es?
- Sombreros de se�ora. Los vendo.
61
00:06:59,502 --> 00:07:00,711
Requisados.
62
00:07:00,961 --> 00:07:02,421
Revisadlo todo.
63
00:07:04,298 --> 00:07:07,676
Seg�n los vecinos,
tiene usted material ilegal.
64
00:07:09,136 --> 00:07:11,222
Pero qu� hacen? No hagan eso!
65
00:07:11,305 --> 00:07:13,599
- Se puede saber qu� hacen?
- Cuidado!
66
00:07:14,058 --> 00:07:15,851
- Ap�rtese!
- Qu� est�n buscando?
67
00:07:15,935 --> 00:07:18,521
- Le digo que se aparte.
- Entran en mi casa sin permiso
68
00:07:18,562 --> 00:07:20,189
y sin avisar, eh?
69
00:07:20,314 --> 00:07:22,525
Tenemos una denuncia por robo.
70
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
Tenemos todos los papeles en regla.
71
00:07:24,276 --> 00:07:26,487
Una denuncia de qui�n?
Qui�n la ha hecho?
72
00:07:26,570 --> 00:07:28,739
- Las m�quinas son suyas?
- Tenemos las facturas.
73
00:07:28,781 --> 00:07:31,534
Las m�quinas las hemos tra�do nosotras
y tenemos los papeles.
74
00:07:31,575 --> 00:07:33,285
Cerdos! Cerdos!
75
00:07:33,786 --> 00:07:37,039
Qu� se creen?
Que har�n que me vaya de aqu�?
76
00:07:37,873 --> 00:07:41,168
Venga, reg�strenlo todo!
77
00:07:41,752 --> 00:07:45,714
Vamos! Somos muy ricos!
Tenemos muchas cosas!
78
00:08:23,335 --> 00:08:27,840
D�nde se esconde ese gusano
que llama a la polic�a a escondidas?
79
00:08:28,215 --> 00:08:29,675
D�nde est� ahora?
80
00:08:30,009 --> 00:08:32,386
Venga! Venga!
81
00:08:32,887 --> 00:08:34,847
- Por qu� grita?
- M�rame a la cara!
82
00:08:35,723 --> 00:08:37,975
Ustedes no saben qui�nes somos.
83
00:08:38,142 --> 00:08:41,270
No saben con qui�n tienen
el honor de hablar.
84
00:08:42,188 --> 00:08:43,564
M�renle!
85
00:08:44,064 --> 00:08:45,191
Es mi hijo!
86
00:08:45,483 --> 00:08:48,402
�l ser�... embajador de Francia.
87
00:08:48,944 --> 00:08:50,112
Escritor!
88
00:08:50,321 --> 00:08:52,573
Caballero de la legi�n de honor!
89
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
General!
90
00:08:54,992 --> 00:08:57,870
Y se vestir� en Londres!
91
00:09:00,206 --> 00:09:03,751
Creo que ning�n acontecimiento tuvo
tanta importancia como aquella carcajada.
92
00:09:04,418 --> 00:09:07,797
Fue uno de los momentos
m�s lamentables de mi existencia.
93
00:09:08,631 --> 00:09:10,925
Pero le debo a esa risa lo que soy.
94
00:09:40,371 --> 00:09:41,872
Mi madre me hizo comprender
95
00:09:41,956 --> 00:09:44,834
que un hombre es alguien
a quien no pueden poner rid�culo.
96
00:10:02,393 --> 00:10:04,603
No saben con qui�n se meten.
97
00:10:06,105 --> 00:10:08,274
No vamos a dejar que nos traten as�.
98
00:10:09,984 --> 00:10:11,152
No lo saben.
99
00:10:12,111 --> 00:10:13,904
Mi madre ten�a sed de revancha
100
00:10:13,988 --> 00:10:16,657
y una voluntad muy arraigada
de confundir a sus enemigos.
101
00:10:19,285 --> 00:10:23,164
La artima�a que imaginaba era atrevida
para una ciudad peque�a como Wilno.
102
00:10:24,248 --> 00:10:28,461
Podr�a haber hecho que nos volviesen
a echar a la calle con nuestro hatillo.
103
00:10:36,385 --> 00:10:38,137
UN D�A CON PAUL POIRET
104
00:10:39,972 --> 00:10:42,683
Venid r�pido! Deprisa!
105
00:10:44,185 --> 00:10:45,728
Es usted Nina Kacew?
106
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
Mi madre, que de joven era actriz,
107
00:10:47,980 --> 00:10:50,524
hab�a conocido a un actor
y cantante franc�s sin talento
108
00:10:50,649 --> 00:10:54,236
y sin esperanza llamado Alex Gubernatis,
que estaba estancado en Varsovia.
109
00:10:54,320 --> 00:10:56,530
Me alegro mucho de verte, Nina.
110
00:10:57,740 --> 00:10:59,283
- Me alegro de...
- El dinero!
111
00:10:59,366 --> 00:11:01,786
V�yase! V�yase de aqu�!
112
00:11:07,291 --> 00:11:09,543
Ah, no, Nina! Nina!
113
00:11:36,237 --> 00:11:37,279
Es bonita.
114
00:11:37,863 --> 00:11:39,031
S�, lo es.
115
00:11:52,086 --> 00:11:54,004
- No me acuerdo.
- C�mo que no te acuerdas?
116
00:11:54,046 --> 00:11:55,965
- No me acuerdo.
- No hemos ni empezado,
117
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
no puedes olvidarte.
118
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
"Silencio, se�oras, silencio".
119
00:11:58,884 --> 00:12:00,761
Silencio, se�oras, silencio.
120
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
Haz un gesto con los brazos.
121
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Silencio, se�oras, silencio.
122
00:12:04,598 --> 00:12:06,725
No, m�s... m�s... m�s solemne.
123
00:12:06,809 --> 00:12:10,938
Un gesto! "Silencio!" Venga.
"Silencio, se�oras! Silencio!"
124
00:12:12,273 --> 00:12:14,608
Silencio, se�oras, silencio!
125
00:12:14,733 --> 00:12:16,235
Por qu� debo decir "Silencio..."?
126
00:12:16,277 --> 00:12:19,113
Pues porque la sala va a estar llena,
no lo entiendes?
127
00:12:19,280 --> 00:12:21,824
Repleta con las mujeres
m�s ricas de Wilno
128
00:12:21,907 --> 00:12:25,244
que van a precipitarse para conocer
a Paul Poiret en persona.
129
00:12:25,327 --> 00:12:27,872
Lleg� el d�a en el que pudo
anunciar en los peri�dicos
130
00:12:27,913 --> 00:12:30,916
que el mism�simo se�or Paul Poiret,
llegado especialmente de Par�s,
131
00:12:30,958 --> 00:12:33,752
estar�a presente en la inauguraci�n
de la sala Maison Nouvelle
132
00:12:33,794 --> 00:12:35,963
el martes 6 de febrero
a las cuatro de la tarde.
133
00:12:40,759 --> 00:12:42,219
Bienvenidas, pasen.
134
00:12:47,057 --> 00:12:49,268
La sala est� llena. Han venido todas.
135
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Yo no puedo ir si no bebo algo.
136
00:12:51,854 --> 00:12:54,064
T� crees que Paul Poiret
apestar�a a vodka?
137
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
No, no, yo quiero beber algo.
138
00:12:56,400 --> 00:12:59,028
Despu�s me echar� colonia.
As� no oler�.
139
00:13:01,530 --> 00:13:02,782
Toma.
140
00:13:02,823 --> 00:13:04,074
Gracias.
141
00:13:09,246 --> 00:13:10,664
Queridas se�oras.
142
00:13:10,831 --> 00:13:14,168
Gracias por venir en tan gran n�mero
143
00:13:14,293 --> 00:13:17,338
para recibir al mayor
dise�ador de Par�s:
144
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
el se�or Paul Poiret.
145
00:13:27,890 --> 00:13:31,268
Silencio, se�oras, silencio!
146
00:13:41,487 --> 00:13:46,659
Me alegro mucho de estar
aqu� hoy para inaugurar la...
147
00:13:46,826 --> 00:13:51,247
las salas de aquella que,
por su talento, su buen gusto y su arte,
148
00:13:51,622 --> 00:13:54,375
se ha ganado el derecho
de ser la �nica representante
149
00:13:54,458 --> 00:13:56,544
de la casa Paul Poiret en Wilno.
150
00:13:56,919 --> 00:14:02,258
Les pido un caluroso aplauso
para mi embajadora y amiga Nina Kacew.
151
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
Hoy s� lo que ella ve�a
mientras saludaba.
152
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
Ve�a al verdadero Paul Poiret
153
00:14:09,557 --> 00:14:12,560
pedir silencio para elogiar
su inspiraci�n art�stica.
154
00:14:12,726 --> 00:14:15,062
No, pero ustedes saben
el buen gusto que tiene Nina.
155
00:14:15,187 --> 00:14:17,148
Me ha hablado de las mujeres polacas.
156
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
De c�mo saben llevar los abrigos
de piel con elegancia y sofisticaci�n.
157
00:14:20,442 --> 00:14:22,903
Las mujeres mediterr�neas
no saben hacerlo.
158
00:14:28,534 --> 00:14:29,869
H�blenos de Par�s.
159
00:14:29,952 --> 00:14:33,080
Usted conoce a Man Ray, Mistinguette,
Maurice Chevalier...
160
00:14:33,372 --> 00:14:36,500
A Clotilde, del Moulin Rouge,
le encantan mis sombreros.
161
00:14:36,625 --> 00:14:39,920
Dice que mis sombreros visten tan bien
a una mujer que podr�a ir desnuda.
162
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Decir que la moda actual
trata de ocultar sus formas...
163
00:14:44,633 --> 00:14:47,386
- Esto no debe ocultarse.
- Se�or! Qu� hace?
164
00:14:47,678 --> 00:14:49,930
Silencio! Se�oras, silencio!
165
00:14:50,014 --> 00:14:51,056
Silencio.
166
00:14:53,642 --> 00:14:56,896
El dique del culo,
conozco a una hermosa.
167
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
El dique del culo,
conozco a una hermosa.
168
00:14:59,607 --> 00:15:02,067
Con el culo al aire...
el dique, el dique.
169
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
Con el culo al aire,
el dique del culo.
170
00:15:04,695 --> 00:15:07,782
El dique del culo,
al volver de Nantes.
171
00:15:07,948 --> 00:15:09,158
El dique del...
172
00:15:11,494 --> 00:15:15,372
Y ahora, para agradecer
a Paul su visita,
173
00:15:15,456 --> 00:15:18,793
escuchemos una canci�n
que seguramente reconocer�.
174
00:15:19,126 --> 00:15:20,377
Romain!
175
00:15:24,590 --> 00:15:28,302
Marchemos, hijos de la Patria...
176
00:15:28,385 --> 00:15:31,680
Fue as� como la Maison Nouvelle,
gran sala de moda parisina,
177
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
fue inaugurada con �xito.
178
00:15:34,141 --> 00:15:37,228
Ese mismo d�a, Gubernatis
volv�a a Varsovia.
179
00:16:26,402 --> 00:16:29,655
En unos meses, toda la rica clientela
vino a vestirse a nuestra casa
180
00:16:29,864 --> 00:16:31,949
y el dinero rebosaba
de nuestras arcas.
181
00:16:49,383 --> 00:16:53,095
Mi madre albergaba la esperanza
de que yo ser�a un violinista virtuoso.
182
00:16:54,054 --> 00:16:57,141
Yo estaba dispuesto a convertirme
en todo lo que ella esperase de m�,
183
00:16:57,558 --> 00:17:00,769
y la quer�a demasiado como para entender
que sus sue�os eran ingenuos...
184
00:17:00,811 --> 00:17:01,854
y desmesurados.
185
00:17:03,647 --> 00:17:06,692
T�. Ens��anos lo que sabes hacer.
186
00:17:18,871 --> 00:17:21,373
No quiero que abandones!
No abandonar�s!
187
00:17:21,457 --> 00:17:22,917
Le dijiste que ten�a talento!
188
00:17:23,083 --> 00:17:25,628
Le dijiste que se tragar�a
sus palabras al escucharme!
189
00:17:26,086 --> 00:17:27,755
Y tienes talento, Romain!
190
00:17:28,255 --> 00:17:29,548
Lo tienes!
191
00:17:29,840 --> 00:17:32,718
- Quiero que vuelvas ma�ana.
- No, no voy a volver all� nunca m�s.
192
00:17:32,802 --> 00:17:34,093
Supuso una gran decepci�n,
193
00:17:34,094 --> 00:17:36,764
pero el episodio del viol�n
no volvi� a mencionarse nunca.
194
00:17:43,896 --> 00:17:46,148
No, no, no. Pintor, no!
195
00:17:46,482 --> 00:17:50,110
- No puedes ser pintor.
- Pero eso se me da bien, me gusta.
196
00:17:50,152 --> 00:17:52,947
- Es lo que hay. Nada de pintar.
- Pero tiene talento, Nina.
197
00:17:53,072 --> 00:17:53,948
Y qu�?
198
00:17:54,073 --> 00:17:57,785
De qu� les sirvi� tener talento
a Van Gogh y a Gauguin?
199
00:17:58,452 --> 00:18:02,123
- No quiero que pintes.
- Pero puedo ser bueno, mam�!
200
00:18:02,248 --> 00:18:04,458
Van Gogh se suicid� con 35 a�os.
201
00:18:04,583 --> 00:18:07,211
Puede que tengas talento,
pero har� que te hundas.
202
00:18:07,920 --> 00:18:10,548
Yo quiero que seas famoso,
pero con vida.
203
00:18:21,350 --> 00:18:24,979
As� fue como, habiendo descartado
la m�sica y la pintura una detr�s de otra,
204
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
nos resignamos a la literatura.
205
00:18:27,690 --> 00:18:29,400
Mi madre no ten�a nada contra ella.
206
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
Goethe se hab�a llevado
todos los honores.
207
00:18:31,402 --> 00:18:34,488
Tolstoy era conde y Victor Hugo,
presidente de la Rep�blica.
208
00:18:34,572 --> 00:18:37,158
No s� por qu�, pero ella
estaba convencida de esto.
209
00:18:41,912 --> 00:18:44,123
Ens��ame lo que has escrito.
210
00:18:49,545 --> 00:18:52,465
Una tela escocesa y bum!
211
00:18:52,590 --> 00:18:54,008
Llega la explosi�n.
212
00:18:54,216 --> 00:18:58,679
Adi�s, peque�o drag�n, vuela alto...
213
00:18:59,221 --> 00:19:00,556
C�mo sigue?
214
00:19:00,890 --> 00:19:03,601
Por el aire. Te cre�as muy fuerte,
215
00:19:03,684 --> 00:19:05,311
oh, t�, camale�n.
216
00:19:09,315 --> 00:19:11,358
Vas a ser Tolstoy, hijo m�o.
217
00:19:14,153 --> 00:19:15,905
Vas a ser Victor Hugo.
218
00:19:21,243 --> 00:19:23,954
Nada se dej� de lado en la formaci�n
que mi madre quer�a darme
219
00:19:23,996 --> 00:19:25,664
para hacer de m�
un hombre de mundo.
220
00:19:25,915 --> 00:19:27,541
M�s fuerte, con los talones.
221
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
Con el torso recto. Incl�nese.
222
00:19:30,711 --> 00:19:34,381
- Me concede el honor, se�ora?
- No toques la mano con los labios.
223
00:19:35,341 --> 00:19:37,927
Mi nombre es Sverdlovski.
224
00:19:38,928 --> 00:19:43,224
Vamos a aprender.
Deb�is observar y escuchar.
225
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
A vuestros puestos.
226
00:19:45,476 --> 00:19:46,769
Fuego!
227
00:20:02,451 --> 00:20:04,662
Mira qu� guapo est�s!
228
00:20:05,204 --> 00:20:07,873
- No quiero ponerme esto.
- C�mo que no quieres pon�rtelo?
229
00:20:07,998 --> 00:20:09,875
- Todos se van a re�r de m�.
- Pero a ver.
230
00:20:09,959 --> 00:20:12,878
Es la pelliza m�s bonita de la ciudad.
Sabes qui�n se r�e de ti?
231
00:20:13,003 --> 00:20:16,799
- Los envidiosos se r�en de ti.
- Mira estas cosas que sobresalen.
232
00:20:16,882 --> 00:20:19,426
Esas cosas que sobresalen
son colas de ardilla plateada.
233
00:20:19,552 --> 00:20:22,221
- Eso es lo que sobresale.
- Por favor, mam�!
234
00:20:22,471 --> 00:20:25,766
Cari�o, yo s� mejor que cualquiera
lo que te queda bien.
235
00:20:27,518 --> 00:20:29,562
Quiero que te la pongas por m�.
236
00:20:30,980 --> 00:20:32,314
EL DIABLO BLANCO
237
00:20:42,533 --> 00:20:45,995
Cuando se estrenaba una pel�cula
de Ivan Mosjoukine, �bamos al cine.
238
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Ivan Mosjoukine,
el gran actor del cine ruso,
239
00:20:52,001 --> 00:20:55,045
interpretaba papeles de h�roes
rom�nticos y de nobles aventureros.
240
00:20:59,049 --> 00:21:02,761
Salvaba imperios, triunfaba
con la espada y con la pistola,
241
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
rescataba a prisioneras hermosas,
242
00:21:06,390 --> 00:21:09,351
sufr�a sin rechistar la tortura
al servicio del Zar.
243
00:21:10,436 --> 00:21:12,771
Las mujeres se mor�an
de amor a su paso.
244
00:21:15,399 --> 00:21:18,068
Y yo... Yo lo ve�a estremecido
245
00:21:18,152 --> 00:21:20,613
ante la idea de todo lo que
mi madre esperaba de m�.
246
00:21:23,699 --> 00:21:25,326
FIN
247
00:21:34,794 --> 00:21:38,005
Cuando yo era actriz en Rusia,
actuaba en los teatros.
248
00:21:38,964 --> 00:21:40,883
Actu� con Mosjoukine.
249
00:21:41,842 --> 00:21:44,470
�l en aquella �poca ya era famoso.
250
00:21:45,554 --> 00:21:47,973
Sabes qu� me dijo cuando naciste?
251
00:21:49,642 --> 00:21:50,893
Me dijo:
252
00:21:52,019 --> 00:21:55,272
"Adem�s de tu hijo, no hay nada
que te interese realmente".
253
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
As� que lo dej�.
254
00:22:02,321 --> 00:22:04,073
Dej� el teatro por ti.
255
00:22:09,411 --> 00:22:10,663
Toma, ponte esto.
256
00:22:19,630 --> 00:22:20,673
M�rame.
257
00:22:21,632 --> 00:22:22,967
M�s duro.
258
00:22:24,552 --> 00:22:26,512
M�s. M�s duro, como un hombre.
259
00:22:29,056 --> 00:22:32,768
Con esa mirada, har�s sufrir
a las mujeres. Igual que �l.
260
00:22:42,444 --> 00:22:45,114
Ten�a nueve a�os cuando
me enamor� por primera vez.
261
00:22:45,448 --> 00:22:50,035
Fue una pasi�n violenta, total,
que envenen� totalmente mi existencia.
262
00:22:50,327 --> 00:22:52,663
Ella ten�a ocho a�os
y se llamaba Walentyna.
263
00:22:53,831 --> 00:22:57,751
Totalmente decidido a seducirla,
hice como me hab�a ense�ado mi madre,
264
00:22:58,002 --> 00:23:00,713
y le ense�� mi mirada
m�s dura para subyugarla.
265
00:23:02,465 --> 00:23:03,883
Qu� haces?
266
00:23:04,508 --> 00:23:05,885
No eres muy normal.
267
00:23:05,968 --> 00:23:08,179
Est�s mal de la cabeza?
268
00:23:08,471 --> 00:23:09,805
Walentyna!
269
00:23:09,930 --> 00:23:12,766
- Walentyna! Ven!
- R�pido!
270
00:23:15,394 --> 00:23:16,896
Mira, Walentyna.
271
00:23:20,399 --> 00:23:23,486
Venga, ni�os, fuera de aqu�.
272
00:23:24,570 --> 00:23:27,072
Vamos al cementerio, vienes?
273
00:23:29,575 --> 00:23:31,869
- Ni�o de mam�!
- Vamos.
274
00:23:40,294 --> 00:23:43,422
- D�nde est�n los dem�s?
- Les he dicho que nos dejasen solos.
275
00:23:43,506 --> 00:23:45,966
- Por qu�?
- Les he dicho que nos dejasen solos,
276
00:23:46,091 --> 00:23:47,176
nada m�s.
277
00:23:49,720 --> 00:23:51,722
- Qu� vamos a hacer?
- No s�.
278
00:23:52,264 --> 00:23:56,227
Jan se ha comido un mont�n
de cosas por m�. Incluso tierra.
279
00:23:56,977 --> 00:23:59,730
- Yo tambi�n puedo.
- Te voy a dar un poco.
280
00:24:04,276 --> 00:24:05,736
Una flor. C�metela.
281
00:24:05,903 --> 00:24:08,030
Y as� fue como comenz� mi martirio.
282
00:24:09,073 --> 00:24:10,533
Te he visto!
283
00:24:10,866 --> 00:24:12,993
- Qu� est�s haciendo?
- A ti qu� te importa?
284
00:24:13,119 --> 00:24:15,663
Que qu� me importa?
Est� comiendo tierra por ti.
285
00:24:15,746 --> 00:24:17,498
- Oye, t�!
- D�jalo!
286
00:24:17,540 --> 00:24:20,251
- Si ni lo he tocado!
- Por qu� estabas con �l aqu�?
287
00:24:20,334 --> 00:24:23,462
- T� qui�n te crees que eres?
- No me creo que soy nadie.
288
00:24:23,546 --> 00:24:26,757
- Ya est� bien!
- T� eres el embajador?
289
00:24:26,882 --> 00:24:28,217
T� c�llate!
290
00:24:29,885 --> 00:24:32,930
Qui�n te crees que eres?
Me vuelvo a la fiesta.
291
00:24:34,014 --> 00:24:35,599
Est�s contento?
292
00:24:36,016 --> 00:24:38,144
Eh, devu�lveme eso!
293
00:24:38,227 --> 00:24:39,436
Pues c�gelo!
294
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
- Aqu�!
- Toma!
295
00:24:43,190 --> 00:24:44,733
Devu�lvemelo!
296
00:24:53,492 --> 00:24:55,161
Has visto qu� hora es?
297
00:24:55,369 --> 00:24:57,705
Y mira c�mo has vuelto! Eh?
298
00:24:58,122 --> 00:24:59,373
Mira c�mo est�s!
299
00:24:59,999 --> 00:25:01,375
Te has peleado?
300
00:25:03,586 --> 00:25:07,006
Hay tres razones por las que
vale la pena pelearse.
301
00:25:08,340 --> 00:25:11,886
Las mujeres, el honor y Francia.
302
00:25:12,720 --> 00:25:14,555
- Es una de las tres?
- S�.
303
00:25:15,514 --> 00:25:16,682
Est� bien.
304
00:25:17,016 --> 00:25:20,102
Fue entonces cuando comprend�
que el amor que respiraba en casa
305
00:25:20,144 --> 00:25:22,771
no ten�a nada que ver
con lo que me esperaba fuera.
306
00:25:26,609 --> 00:25:29,778
Hola, Walentyna, est�s ah�?
307
00:25:34,074 --> 00:25:36,285
- Sab�is por qu� est�is aqu�?
- S�.
308
00:25:36,368 --> 00:25:37,912
Ir�is por turnos.
309
00:25:38,621 --> 00:25:41,832
- Voy a besar al que se coma m�s.
- Con c�scara y todo?
310
00:25:41,957 --> 00:25:44,210
S�. Claro que con c�scara.
311
00:25:44,502 --> 00:25:46,128
Jan, empieza t�.
312
00:25:56,514 --> 00:25:57,640
Joder!
313
00:26:29,797 --> 00:26:31,173
Te vas a arrepentir!
314
00:26:31,257 --> 00:26:33,175
Ya me las pagar�s!
315
00:26:33,300 --> 00:26:37,346
Te vas a arrepentir, ya lo ver�s!
316
00:27:08,627 --> 00:27:10,379
Sent�a que no era suficiente.
317
00:27:10,463 --> 00:27:12,840
Que ten�a que ir m�s lejos,
mucho m�s lejos.
318
00:27:12,923 --> 00:27:14,884
Me lo voy a comer por ti.
319
00:27:15,593 --> 00:27:18,762
En aquella �poca, a�n no se les
ense�aba a los ni�os nada sobre el sexo
320
00:27:18,846 --> 00:27:21,724
y yo estaba convencido de que as�
era como se hac�a el amor.
321
00:27:29,982 --> 00:27:31,525
Gracias, doctor.
322
00:27:32,276 --> 00:27:35,404
- Gracias, doctor.
- Gracias, se�oras. Hasta luego.
323
00:27:38,282 --> 00:27:40,117
- En serio?
- En serio.
324
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Romain! Romain!
325
00:27:42,536 --> 00:27:45,289
Dime que no es verdad!
Dime que no es verdad!
326
00:27:45,414 --> 00:27:47,416
Te has comido un zapato
por una mujer?
327
00:27:47,541 --> 00:27:49,919
- Le quiero.
- C�mo que le quieres?
328
00:27:50,461 --> 00:27:53,297
A la peque�a Bronsky?
Quieres a esa sinverg�enza?
329
00:27:54,757 --> 00:27:56,383
Te ha regalado cosas?
330
00:27:57,259 --> 00:28:01,680
Cuando seas embajador, tendr�s
a las mujeres m�s hermosas del mundo.
331
00:28:02,223 --> 00:28:04,099
Las tendr�s todas a tus pies!
332
00:28:04,767 --> 00:28:08,229
Querr�n morir por ti
y les har�s sufrir!
333
00:28:08,813 --> 00:28:11,774
As� que olv�date
de la peque�a Bronsky!
334
00:28:20,116 --> 00:28:23,953
- Qu� haces aqu�? Qu� quieres?
- Puede anunciar mi visita al embajador?
335
00:28:25,454 --> 00:28:26,831
Espera aqu�.
336
00:28:34,672 --> 00:28:35,714
Qu� quieres?
337
00:28:35,756 --> 00:28:38,509
Walentyna me ha dicho
que te viniese a buscar. Vienes?
338
00:28:47,810 --> 00:28:50,187
- Te est� esperando ah�?
- S�.
339
00:29:18,507 --> 00:29:20,468
- Es �l?
- S�, es �l.
340
00:29:20,551 --> 00:29:23,345
Ya s� lo que ha pasado
con mi hermana.
341
00:29:23,387 --> 00:29:25,723
- Qui�n es tu hermana?
- Walentyna.
342
00:29:25,973 --> 00:29:29,518
- Pues nunca te he visto con ella.
- Aqu� el que habla soy yo.
343
00:29:29,643 --> 00:29:31,479
Es mi hermana y es su novia.
344
00:29:31,604 --> 00:29:35,065
Si no la dejas, te arrancar�
la nariz y las orejas.
345
00:29:35,274 --> 00:29:36,859
- Entendido?
- S�.
346
00:29:36,901 --> 00:29:39,111
- Di que lo has entendido!
- Lo he entendido.
347
00:29:39,195 --> 00:29:41,864
Yo s� qui�n eres, capullo.
348
00:29:42,198 --> 00:29:46,869
La zorra de tu madre dice
que se va a ir a Francia
349
00:29:46,911 --> 00:29:49,747
con su peque�o genio
a vender sus sombreros.
350
00:29:49,830 --> 00:29:51,373
Por qu� est�s a�n aqu�?
351
00:29:51,457 --> 00:29:54,335
Los colegios no aceptan
a nadie durante el curso.
352
00:29:54,460 --> 00:29:58,547
No ser� m�s bien que no aceptan
a las putas jud�as viejas?
353
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
- Corre!
- Vete de aqu�!
354
00:30:05,930 --> 00:30:07,973
No vuelvas!
355
00:30:17,775 --> 00:30:19,235
Esc�chame bien, Romain.
356
00:30:20,069 --> 00:30:22,947
La pr�xima vez que insulten
a tu madre delante de ti,
357
00:30:23,239 --> 00:30:26,700
quiero que te traigan en camilla.
Me entiendes?
358
00:30:27,701 --> 00:30:30,204
Aunque no te quede
ni un hueso intacto.
359
00:30:31,914 --> 00:30:33,874
Si no, no vale la pena
que nos marchemos.
360
00:30:33,958 --> 00:30:36,252
No vale la pena
que vayamos a Francia!
361
00:30:38,170 --> 00:30:40,256
Acu�rdate de lo que
te estoy diciendo!
362
00:30:40,422 --> 00:30:42,508
Acu�rdate de lo que
te estoy diciendo!
363
00:30:43,425 --> 00:30:46,971
A partir de ahora,
vas a defenderme.
364
00:30:49,431 --> 00:30:51,934
Me da igual lo que te hagan
con los pu�os.
365
00:30:52,268 --> 00:30:54,520
Lo que hace da�o es todo lo dem�s.
366
00:30:56,647 --> 00:30:58,732
Que te maten si hace falta.
367
00:31:07,867 --> 00:31:10,327
Venga, ac�bate la comida.
368
00:31:19,253 --> 00:31:20,921
Un momento, por favor.
369
00:31:26,260 --> 00:31:30,014
La se�ora Podowska est� en el sal�n.
Nos vuelve a pedir cr�dito.
370
00:31:30,431 --> 00:31:33,434
Cr�dito?
Con todo lo que nos debe a�n?
371
00:31:38,105 --> 00:31:40,774
Nina! Por fin apareces!
372
00:31:41,400 --> 00:31:43,777
Me preguntaba cu�ndo te ver�a.
373
00:31:44,069 --> 00:31:46,405
Se�ora, ya sabe que nunca
estoy lejos.
374
00:31:48,991 --> 00:31:54,038
Nina. Podr�as retocarme los vestidos
para este viernes?
375
00:31:54,580 --> 00:31:59,794
Se�ora Podowska, Aniela me ha preguntado
si debo enviarle la factura a su marido.
376
00:32:00,544 --> 00:32:03,756
Querida m�a, le ruego discreci�n.
377
00:32:06,175 --> 00:32:08,511
Haremos cuentas la semana que viene.
378
00:32:09,094 --> 00:32:13,265
Si es as�, entonces podemos entregarle
los vestidos y los sombreros
379
00:32:13,390 --> 00:32:15,351
la semana que viene.
380
00:32:16,727 --> 00:32:18,729
Qu� quiere decir?
381
00:32:19,814 --> 00:32:21,774
Su factura es elevada...
382
00:32:22,191 --> 00:32:25,820
y no hemos recibido ning�n ingreso
desde hace dos meses.
383
00:32:25,986 --> 00:32:28,447
Acaso insin�a
que no pienso pagarle?
384
00:32:34,370 --> 00:32:38,415
Responda. As� podr� hacerme
una opini�n sobre usted.
385
00:32:42,628 --> 00:32:47,049
No. Obviamente, no.
Me f�o de usted.
386
00:32:48,384 --> 00:32:49,510
Aniela!
387
00:32:50,594 --> 00:32:55,099
Envuelve los sombreros y retoca
los vestidos de la se�ora Podowska.
388
00:32:55,516 --> 00:32:57,226
S�maselo a su cuenta.
389
00:33:09,113 --> 00:33:12,658
Aunque la Maison Nouvelle fue la m�s
importante de la ciudad durante dos a�os,
390
00:33:12,700 --> 00:33:14,785
su prestigio reluc�a m�s
que sus beneficios.
391
00:33:14,827 --> 00:33:18,622
Pero es que... las chicas
no quieren trabajar m�s.
392
00:33:19,290 --> 00:33:21,417
El alguacil ha dicho que...
393
00:33:21,542 --> 00:33:23,544
Me importa un bledo lo que haya dicho!
394
00:33:23,794 --> 00:33:27,131
Romain! Ven, mi cielo!
395
00:33:27,756 --> 00:33:31,135
- Ven, d�jame darte un beso.
- Las dificultades se iban acumulando...
396
00:33:31,218 --> 00:33:33,554
y Aniela decidi�
irse a vivir a su casa.
397
00:33:33,888 --> 00:33:35,723
Nuestra separaci�n fue terrible.
398
00:33:36,015 --> 00:33:38,684
Sab�amos que nos est�bamos
despidiendo por �ltima vez.
399
00:33:55,451 --> 00:33:58,454
Qu�date aqu�, Romain.
Tengo que arreglar un asunto importante.
400
00:34:00,039 --> 00:34:01,832
No te preocupes.
Enseguida vuelvo.
401
00:34:32,822 --> 00:34:36,408
Buenos d�as, he quedado
con la se�ora Podowska.
402
00:34:36,617 --> 00:34:40,788
D�gale que su amiga Nina
ha venido a saludarla.
403
00:34:47,837 --> 00:34:49,380
A qu� ha venido?
404
00:34:49,755 --> 00:34:51,799
Disculpe que la moleste,
405
00:34:51,882 --> 00:34:54,552
pero ya hace tiempo
que no aparece por la sastrer�a.
406
00:34:54,802 --> 00:35:00,516
Entienda que me gustar�a saber
cu�ndo tiene pensado pagarme.
407
00:35:01,058 --> 00:35:05,855
Si le soy sincera, los tiempos son duros
y las facturas no se pagan a cr�dito.
408
00:35:06,147 --> 00:35:09,400
Ya est� molestando como siempre
reclamando dinero.
409
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Tendr�a que haber desconfiado.
410
00:35:13,654 --> 00:35:16,907
Mis amigos me hab�an avisado,
pero yo les dec�a que,
411
00:35:16,991 --> 00:35:20,411
aunque era usted jud�a,
era una persona de bien.
412
00:35:20,661 --> 00:35:24,165
Pero se ve que me equivoqu�.
Bueno, hasta luego.
413
00:35:24,331 --> 00:35:27,001
- No va a salirse con la suya as�!
- Tadek!
414
00:35:27,376 --> 00:35:30,171
Ladrona! Sinverg�enza!
415
00:35:30,463 --> 00:35:34,091
Vale menos que la chusma
que va a la c�rcel!
416
00:35:34,216 --> 00:35:35,843
Venga, venga, v�yase.
417
00:35:35,968 --> 00:35:41,223
Todo Wilno acabar� sabiendo
que la se�ora Podowska es una ladrona!
418
00:35:42,308 --> 00:35:46,145
- V�yase de aqu� o llamo a la polic�a!
- Ojal� se pudra en el infierno!
419
00:35:46,312 --> 00:35:49,231
- Es una ladrona!
- Voy a llamar a la polic�a!
420
00:35:58,324 --> 00:35:59,450
Romain...
421
00:36:01,994 --> 00:36:03,120
Estabas ah�...
422
00:36:04,997 --> 00:36:06,916
Vamos a irnos de esta ciudad.
423
00:36:06,999 --> 00:36:10,252
Vas a estudiar en Francia.
Te lo prometo.
424
00:36:28,062 --> 00:36:30,856
Tras unos esfuerzos desesperados
para reflotar la empresa,
425
00:36:30,981 --> 00:36:34,652
la batalla se perdi� definitivamente
y nos declaramos en quiebra.
426
00:36:46,747 --> 00:36:49,083
Se�ora, me concede el honor?
427
00:36:50,835 --> 00:36:53,629
- No, no, cielo.
- Por favor, mam�, venga...
428
00:36:53,712 --> 00:36:56,173
- No quiero, cielo.
- Por favor!
429
00:36:56,298 --> 00:36:57,341
No.
430
00:37:41,093 --> 00:37:43,637
Fue as� como, aquel d�a,
me promet� a m� mismo
431
00:37:43,721 --> 00:37:46,140
que arreglar�a el mundo
y lo pondr�a a sus pies,
432
00:37:46,682 --> 00:37:50,060
le dar�a un sentido a su sacrificio
y ser�a digno de ella.
433
00:37:50,811 --> 00:37:53,272
Dedicar�a mi vida a esa misi�n.
434
00:37:59,653 --> 00:38:02,448
Lesley, est� leyendo,
pero no es cierto.
435
00:38:02,531 --> 00:38:04,992
Usted es la persona
m�s cargante que conozco!
436
00:38:05,117 --> 00:38:06,786
Es maravilloso, Romain.
437
00:38:07,453 --> 00:38:10,748
Wonderful, s�.
Qu� perversa es la iron�a inglesa!
438
00:38:10,873 --> 00:38:13,751
No, no es ir�nico, Romain.
Es la verdad.
439
00:38:14,418 --> 00:38:16,629
Se lo ruego, d�jeme acabar.
440
00:38:51,330 --> 00:38:54,458
Niza, Niza!
Parada de diez minutos!
441
00:38:54,500 --> 00:38:55,668
- Se�or!
- S�, se�ora.
442
00:38:55,793 --> 00:38:57,294
- Podr�a ayudarnos?
- Claro.
443
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Cuidado!
444
00:39:03,884 --> 00:39:05,386
Venga, ay�dame.
445
00:39:10,015 --> 00:39:13,227
- Cuidado, cuidado, es muy fr�gil.
- Descuide, tendr� cuidado.
446
00:39:13,394 --> 00:39:15,396
Conservo como primer
contacto con Francia
447
00:39:15,437 --> 00:39:17,690
el recuerdo de un maletero
en la estaci�n de Niza.
448
00:39:18,190 --> 00:39:20,943
Le confiamos el ba�l que conten�a
los objetos de plata rusos
449
00:39:20,985 --> 00:39:22,945
que mi madre hab�a salvado
de los acreedores
450
00:39:22,987 --> 00:39:24,989
y cuya venta deb�a asegurar
nuestro futuro.
451
00:39:31,787 --> 00:39:33,873
Vamos a la avenida de Shakespeare.
452
00:39:33,998 --> 00:39:36,792
No, yo no llevo eso.
Vaya a ver la chatarra de Rinaldi.
453
00:39:38,711 --> 00:39:40,754
- Es usted Rinaldi?
- S�.
454
00:39:41,714 --> 00:39:43,674
Vamos a la avenida de Shakespeare.
455
00:39:44,425 --> 00:39:46,260
Ah, pero no voy a poder llevar eso.
456
00:39:46,469 --> 00:39:48,888
Pero usted ha visto
c�mo tiene el coche?
457
00:39:48,971 --> 00:39:51,182
No ser� mi ba�l lo que lo destroce.
458
00:39:51,223 --> 00:39:52,558
Venga, ponte ah�.
459
00:39:52,683 --> 00:39:55,978
Hay d�as en los que vale m�s
la pena no salir de la cama.
460
00:40:06,655 --> 00:40:08,449
Ya casi hemos llegado.
461
00:40:15,164 --> 00:40:17,291
Ven a ver. Ven a ver.
462
00:40:24,173 --> 00:40:28,302
El mar Mediterr�neo me produjo
un efecto conmovedor.
463
00:40:29,011 --> 00:40:31,597
- Desde aquel d�a, cuando lo miro...
- Ven!
464
00:40:32,056 --> 00:40:34,433
Siento que me libera
de mis preocupaciones.
465
00:40:34,517 --> 00:40:35,768
Lo ves?
466
00:41:08,551 --> 00:41:10,719
Este samovar, se�or,
lo hered� de mi madre,
467
00:41:10,803 --> 00:41:13,848
condesa en la corte del zar
Nicol�s II de Rusia.
468
00:41:14,849 --> 00:41:20,062
Ella consigui� conservar
esta pieza inestimable cuando...
469
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Ver�... No... No puedo hablar...
470
00:41:25,609 --> 00:41:27,653
sin tener un nudo en la garganta.
471
00:41:33,576 --> 00:41:36,287
Sabe poner en valor los objetos
que me presenta,
472
00:41:36,370 --> 00:41:39,665
sabe c�mo darles vida,
pero tiene un problema m�s grande.
473
00:41:41,041 --> 00:41:43,669
- Cu�l?
- Puedo ser sincero con usted?
474
00:41:46,130 --> 00:41:47,882
Estos objetos no tienen valor.
475
00:41:48,841 --> 00:41:50,342
El servicio del zar Nicol�s II?
476
00:41:50,468 --> 00:41:52,553
Es el quinto que me presentan
en quince d�as!
477
00:41:52,678 --> 00:41:56,640
Y usted est� pidiendo una fortuna
que nadie en la regi�n le dar�.
478
00:41:56,682 --> 00:41:58,601
- Puedes dejarlo.
- Una fortuna?
479
00:41:59,560 --> 00:42:01,604
Por un objeto aut�ntico?
480
00:42:01,937 --> 00:42:05,733
Usted me habla de copias,
pero yo le presento un original...
481
00:42:06,233 --> 00:42:08,486
que ha sido testigo
de cr�menes sangrientos!
482
00:42:08,861 --> 00:42:10,946
Le propongo un trato.
483
00:42:12,031 --> 00:42:15,159
Usted siga interpretando el papel
de condesa rusa arruinada...
484
00:42:16,285 --> 00:42:17,578
Como as� es...
485
00:42:17,870 --> 00:42:19,288
Como as� es...
486
00:42:19,538 --> 00:42:24,668
Y vender� los objetos de mi tienda
en los hoteles de la costa.
487
00:42:25,669 --> 00:42:28,255
- Qu� objetos?
- Anillos, relojes, peque�as polveras,
488
00:42:28,339 --> 00:42:30,007
cosas m�s atractivas.
489
00:42:30,299 --> 00:42:32,843
Y qu� ganamos mi hijo y yo con eso?
490
00:42:32,927 --> 00:42:34,428
El 10% del precio de venta.
491
00:42:34,595 --> 00:42:36,972
Y para ense�arle
que mi propuesta es seria,
492
00:42:37,056 --> 00:42:40,684
puedo hacerle un adelanto
de las pr�ximas ventas.
493
00:42:43,145 --> 00:42:45,981
Est�bamos a salvo.
Y gracias a un franc�s.
494
00:43:19,014 --> 00:43:20,182
Toma.
495
00:43:28,190 --> 00:43:29,608
Pasaron los a�os.
496
00:43:30,234 --> 00:43:32,194
Adem�s del trabajo
para el se�or S�rusier,
497
00:43:32,236 --> 00:43:34,905
mi madre ten�a escaparates
de art�culos de lujo en hoteles
498
00:43:35,030 --> 00:43:37,324
e hizo de intermediaria
en la venta de apartamentos.
499
00:43:37,616 --> 00:43:38,784
- Est�is listos?
- S�.
500
00:43:38,826 --> 00:43:41,579
Y consigui� una participaci�n
en el nuevo taxi de Rinaldi.
501
00:43:43,247 --> 00:43:46,167
Vivimos un per�odo de paz
y tranquilidad.
502
00:44:05,144 --> 00:44:06,687
No quer�a ser indiscreta.
503
00:44:06,896 --> 00:44:10,483
Es que su madre no deja de decir que
es usted un genio de la literatura y...
504
00:44:10,733 --> 00:44:12,610
me ha picado la curiosidad.
505
00:44:12,818 --> 00:44:14,236
Me llamo Mariette.
506
00:44:14,528 --> 00:44:16,030
- Un placer.
- Un placer.
507
00:44:17,823 --> 00:44:19,950
Su madre me ha encargado
que no le falte de nada.
508
00:44:19,992 --> 00:44:22,453
Me ocupar� de todo,
no tiene que hacer nada.
509
00:44:22,745 --> 00:44:26,832
La colada, la plancha, la limpieza,
el encerado de los zapatos, la cama...
510
00:44:29,335 --> 00:44:30,377
Todo!
511
00:44:31,879 --> 00:44:33,964
No tendr� que preocuparse por nada.
512
00:44:44,767 --> 00:44:46,310
Uy! Perd�n.
513
00:45:02,159 --> 00:45:04,120
Usted no est� aqu�
para escuchar m�sica!
514
00:45:04,203 --> 00:45:06,247
S�, perd�n. Desde luego, se�ora.
515
00:45:07,164 --> 00:45:08,374
No te enfades.
516
00:45:08,541 --> 00:45:09,875
La he puesto yo.
517
00:45:13,045 --> 00:45:15,256
Pues ponla otra vez si quieres.
518
00:45:16,090 --> 00:45:17,716
Romain, no le he dicho una cosa!
519
00:45:17,800 --> 00:45:20,010
Ayer fui al mercado
y me cruc� con su madre.
520
00:45:20,803 --> 00:45:23,931
Oh! Habla de usted como
si fuese un pr�ncipe azul.
521
00:45:24,557 --> 00:45:27,393
"Mi Romain por aqu�,
mi Romain por all�!"
522
00:45:28,269 --> 00:45:30,938
Ya s� que es porque
es su hijo, pero...
523
00:45:32,940 --> 00:45:36,443
al final resulta...
que me pica la curiosidad.
524
00:45:42,783 --> 00:45:45,411
Mariette iba aumentando
su importancia en mi vida.
525
00:45:45,494 --> 00:45:47,997
Comenzaba al despertarme
y duraba todo el d�a.
526
00:45:48,122 --> 00:45:51,417
Algunas ma�anas que mi madre
se iba a trabajar o que no ten�a clase,
527
00:45:51,459 --> 00:45:53,544
me quedaba en la cama
hasta que llegase.
528
00:45:53,836 --> 00:45:55,087
Buenos d�as, Romain.
529
00:46:00,217 --> 00:46:01,343
Romain?
530
00:46:06,557 --> 00:46:09,643
Lo que la mujer quiere,
Dios lo quiere.
531
00:46:10,769 --> 00:46:13,230
Y por fin se produjo el milagro.
532
00:46:36,253 --> 00:46:37,963
Romain! Qu� pasa?
533
00:46:41,509 --> 00:46:43,636
Ay, oiga! No!
534
00:46:43,677 --> 00:46:45,805
C�mo te atreves
a tocar a mi pobre hijo?
535
00:46:45,888 --> 00:46:48,057
- Pero si es usted quien me ha...!
- Que yo qu�?
536
00:46:48,140 --> 00:46:50,559
Vete antes de que te tire
por la ventana!
537
00:46:50,684 --> 00:46:52,478
Puta! L�rgate de aqu�!
538
00:46:52,895 --> 00:46:55,815
No quiero volver a verte aqu�!
Vete!
539
00:46:56,690 --> 00:46:59,527
Romain! Romain, ven aqu�!
540
00:46:59,902 --> 00:47:01,111
A d�nde vas?
541
00:47:01,320 --> 00:47:02,655
Ven aqu�, Romain!
542
00:47:03,030 --> 00:47:04,073
Abre!
543
00:47:04,532 --> 00:47:08,119
Si el autocar no se hubiese estropeado,
nunca me habr�a enterado!
544
00:47:08,244 --> 00:47:10,204
Nunca me habr�as dicho nada!
545
00:47:10,621 --> 00:47:15,668
Ante mis ojos limpios de madre,
se ha atrevido a hacer eso, esa perra.
546
00:47:16,085 --> 00:47:19,255
Por qu� no me dejas en paz
y te ocupas de tu vida?
547
00:47:19,964 --> 00:47:23,092
Estoy harto de que te preocupes
por todo, que lo decidas todo.
548
00:47:23,634 --> 00:47:27,012
Me ahogas!
Un d�a me largar� de aqu�!
549
00:47:39,692 --> 00:47:41,443
- Venga, Romain, tira!
- Sube!
550
00:47:42,361 --> 00:47:45,114
El mejor negocio de mi madre
fue con la venta de un inmueble.
551
00:47:45,156 --> 00:47:48,659
El propietario le confi� la gesti�n
y acept� que lo transformase en un hotel.
552
00:47:48,909 --> 00:47:52,746
Mi madre era ignorante en hosteler�a,
pero enseguida estuvo a la altura.
553
00:47:52,913 --> 00:47:55,916
Se levantaba a las seis de la ma�ana
e iba al mercado de la Buffa,
554
00:47:55,958 --> 00:47:58,544
- donde reinaba sin contestaci�n.
- Te cojo uno!
555
00:48:01,839 --> 00:48:02,715
Toma.
556
00:48:02,840 --> 00:48:04,842
- Buenos d�as, Dominique.
- Buenos d�as, Nina.
557
00:48:10,556 --> 00:48:13,851
Mire esto, mire qu� preciosidad.
558
00:48:14,059 --> 00:48:17,396
- C�rtemelo en diez lonchas.
- Qu� m�s le pongo, Nina?
559
00:48:17,938 --> 00:48:19,190
Nada m�s.
560
00:48:24,361 --> 00:48:25,613
- Se�ora!
- Mam�!
561
00:48:26,655 --> 00:48:28,407
Mam�! Mam�!
562
00:48:28,491 --> 00:48:30,993
Llamen a un m�dico!
Llamen a un m�dico!
563
00:48:31,410 --> 00:48:32,661
Por favor.
564
00:48:33,704 --> 00:48:35,080
Se�oras.
565
00:48:35,998 --> 00:48:38,125
Mam�, est�s bien? Mam�.
566
00:48:40,377 --> 00:48:42,046
Mam�, me oyes?
567
00:48:42,254 --> 00:48:43,547
Venga, Nina.
568
00:48:44,673 --> 00:48:46,133
Qu� ha pasado?
569
00:48:47,259 --> 00:48:49,053
- Es su madre?
- S�.
570
00:48:49,345 --> 00:48:52,139
- Ya hace tiempo que es diab�tica?
- No le entiendo.
571
00:48:52,807 --> 00:48:54,058
Tome.
572
00:48:55,351 --> 00:48:57,186
SOY DIAB�TICA Y SI ME DESMAYO...
573
00:48:57,520 --> 00:48:59,313
Por qu� no me hab�as dicho nada?
574
00:48:59,355 --> 00:49:00,981
Por qu� te preocupas?
575
00:49:01,232 --> 00:49:04,193
Se puede vivir con esa tonter�a
al menos cien a�os.
576
00:49:04,485 --> 00:49:06,153
C�mo puedo fiarme de ti?
577
00:49:06,195 --> 00:49:08,280
Llevas dos a�os enferma
y yo no sab�a nada?
578
00:49:09,073 --> 00:49:11,575
Hay algo m�s que no sepa?
Mejor que lo digas ahora.
579
00:49:12,326 --> 00:49:15,162
No te voy a llamar cada vez
que me ponga una inyecci�n.
580
00:49:15,788 --> 00:49:17,998
Y, adem�s, te pones inyecciones.
581
00:49:18,749 --> 00:49:21,627
Gu�rdatelo para ti.
Nadie tiene por qu� saberlo.
582
00:49:35,641 --> 00:49:38,269
Rinaldi!
Sabe lo caro que es ese vino?
583
00:49:38,394 --> 00:49:41,438
S�, ya, Nina, pero yo soy taxista.
Taxista! No repartidor!
584
00:49:41,522 --> 00:49:43,274
Romain! Romain!
585
00:49:43,732 --> 00:49:46,068
Ve a ayudar a Rinaldi
y sus brazos peque�os...
586
00:49:57,413 --> 00:49:59,373
No, tranquila, tranquila,
ya me encargo yo.
587
00:49:59,415 --> 00:50:00,708
Tranquila, tranquila.
588
00:50:05,963 --> 00:50:07,339
- Se�or?
- Buenos d�as, se�ora.
589
00:50:07,381 --> 00:50:09,341
- La se�ora Kacew, supongo?
- S�.
590
00:50:09,592 --> 00:50:12,136
Encantado de conocerla.
Soy el se�or Zaremba,
591
00:50:12,219 --> 00:50:15,556
- he reservado una habitaci�n.
- S�, se�or Zaremba.
592
00:50:16,640 --> 00:50:19,727
- Es usted polaco?
- Igual que usted, por lo que parece.
593
00:50:19,810 --> 00:50:21,228
S�, bueno, yo...
594
00:50:21,812 --> 00:50:25,733
Le presento a mi hijo, Romain.
Escribe libros.
595
00:50:25,816 --> 00:50:27,443
Buenos d�as, se�or. Bienvenido.
596
00:50:27,485 --> 00:50:30,237
Ya escribe tan joven?
Impresionante.
597
00:50:30,362 --> 00:50:33,240
Yo tambi�n soy artista. Artista pintor.
598
00:50:35,659 --> 00:50:37,870
Si puede firmar en el registro...
599
00:50:38,162 --> 00:50:40,831
Y le voy a pedir que pague
la semana por adelantado.
600
00:50:41,582 --> 00:50:43,709
S�, claro, no hay problema.
601
00:50:46,587 --> 00:50:49,340
El se�or Zaremba era lo opuesto
a la imagen que ten�a mi madre
602
00:50:49,381 --> 00:50:52,301
seg�n la cual los pintores estaban
predestinados al alcoholismo.
603
00:50:52,635 --> 00:50:56,430
Solo pod�a haber una explicaci�n:
deb�a estar totalmente falto de talento.
604
00:51:03,395 --> 00:51:06,607
Servimos el desayuno todos los d�as
entre las siete y las nueve.
605
00:51:06,941 --> 00:51:10,069
Si necesita cualquier cosa,
puede bajar a la recepci�n,
606
00:51:10,194 --> 00:51:12,112
que por lo general
siempre hay alguien.
607
00:51:15,616 --> 00:51:16,867
Tenga, joven.
608
00:51:17,701 --> 00:51:20,204
Gracias. Muchas gracias.
609
00:51:20,871 --> 00:51:23,666
Cogi� una habitaci�n por unos d�as
y se qued� un a�o.
610
00:51:29,964 --> 00:51:31,757
Oh, se�or Romain...
611
00:51:31,841 --> 00:51:34,677
Podr�a no moverse durante
un momento? As�.
612
00:51:36,971 --> 00:51:40,349
Ponga la pierna derecha...
sobre la silla.
613
00:51:40,432 --> 00:51:42,351
As�, puede usar la silla.
614
00:51:42,393 --> 00:51:44,228
El brazo... M�reme.
615
00:51:44,770 --> 00:51:46,897
As�, �chese a volar. Muy bien.
616
00:51:52,403 --> 00:51:53,737
M�reme.
617
00:51:56,323 --> 00:51:59,368
- Tengo un calambre.
- Oh, un poco de �nimo, Romain!
618
00:52:02,329 --> 00:52:04,290
Tengo algo que confesarle.
619
00:52:05,124 --> 00:52:06,792
Me gustar�a conocer a su madre.
620
00:52:06,876 --> 00:52:09,628
Ya s� hasta qu� punto lo tiene
a usted en su coraz�n,
621
00:52:09,670 --> 00:52:11,213
pero yo no soy exigente,
622
00:52:11,297 --> 00:52:14,091
me bastar�a perfectamente
con el segundo puesto.
623
00:52:15,968 --> 00:52:18,429
Espero que esto que le digo
no le ofenda.
624
00:52:18,721 --> 00:52:20,222
En absoluto.
625
00:52:21,390 --> 00:52:25,019
Porque si su madre
aceptase compartir conmigo
626
00:52:25,186 --> 00:52:27,271
esa ternura con la que
le trata a usted,
627
00:52:27,354 --> 00:52:30,566
usted se convertir�a en un hombre
que se vale m�s por s� mismo.
628
00:52:30,774 --> 00:52:33,277
Nunca es bueno ser hijo �nico.
629
00:52:33,777 --> 00:52:35,905
Gracias, puede irse.
630
00:52:37,490 --> 00:52:40,284
Como agradecimiento
le doy este regalo.
631
00:52:40,409 --> 00:52:43,037
- Una de mis modestas obras.
- Gracias.
632
00:52:45,206 --> 00:52:48,000
Venga a dar un paseo esta noche
al lado del Royal.
633
00:52:48,042 --> 00:52:49,585
Yo ir� con mi madre.
634
00:53:05,392 --> 00:53:06,602
Se�ora...
635
00:53:15,903 --> 00:53:16,987
Buenas noches.
636
00:53:17,613 --> 00:53:19,698
He pedido una botella de champ�n
637
00:53:20,074 --> 00:53:23,619
y ser�a un honor para m�
compartirla con ustedes.
638
00:53:24,078 --> 00:53:26,038
S�, claro. Encantado.
639
00:53:40,469 --> 00:53:42,096
Le gusta el champ�n?
640
00:53:43,722 --> 00:53:44,849
S�.
641
00:53:50,479 --> 00:53:52,064
Ha pasado un �ngel.
642
00:53:53,107 --> 00:53:55,860
S�, yo creo mucho
en la presencia de los �ngeles.
643
00:53:59,029 --> 00:54:01,991
Oye, Romain, no quieres invitar
a tu madre a bailar?
644
00:54:02,074 --> 00:54:04,702
Se�ora, no quiero ofenderla...
645
00:54:12,501 --> 00:54:17,047
Teniendo a Zaremba como padrastro,
podr�a respirar por fin con m�s libertad.
646
00:54:17,339 --> 00:54:19,133
Podr�a lanzarme
a una vida de aventura
647
00:54:19,216 --> 00:54:21,427
sin reprocharme el haber
abandonado a mi madre.
648
00:54:23,929 --> 00:54:24,972
Mam�!
649
00:54:27,558 --> 00:54:29,518
Oh! No ten�as por qu�!
650
00:54:32,480 --> 00:54:34,440
- Oh, gracias!
- Tengo que hablar contigo.
651
00:54:38,152 --> 00:54:39,361
Qu� pasa?
652
00:54:42,239 --> 00:54:44,283
Esc�chame.
Es un hombre muy bueno.
653
00:54:45,493 --> 00:54:46,994
- Qui�n?
- Zaremba.
654
00:54:47,536 --> 00:54:49,955
Por eso est�s aqu�?
Para hablarme de Zaremba?
655
00:54:50,080 --> 00:54:52,541
A ver! Que tiene una propiedad
en Florida!
656
00:54:54,376 --> 00:54:56,337
Mam�! Mam�!
657
00:54:58,130 --> 00:54:59,757
Fuera de aqu�! Fuera!
658
00:54:59,924 --> 00:55:02,635
Yo no puedo ayudarte ahora mismo.
�l s� que puede.
659
00:55:03,093 --> 00:55:05,805
- Yo no necesito ayuda!
- Ah, no? No necesitas ayuda?
660
00:55:05,930 --> 00:55:08,557
Est�s enferma y a�n habr�
que esperar para que me grad�e,
661
00:55:08,599 --> 00:55:11,352
m�s tres a�os de carrera
y dos para el servicio militar.
662
00:55:11,435 --> 00:55:13,854
Pero yo soy s�lida!
M�s s�lida de lo que t� te crees.
663
00:55:13,938 --> 00:55:16,106
Por Dios! Pero Zaremba
te puede ayudar ahora!
664
00:55:16,190 --> 00:55:17,817
Para ya con Zaremba!
665
00:55:18,192 --> 00:55:22,822
�l te respeta y siempre lo har�.
Te tratar� como una gran dama.
666
00:55:26,742 --> 00:55:30,037
Ya s� que soy vieja.
Solamente, Romain...
667
00:55:31,914 --> 00:55:34,333
Solo me ha pasado una vez...
668
00:55:34,542 --> 00:55:37,586
Solo una vez he amado
a un hombre con pasi�n.
669
00:55:38,129 --> 00:55:42,716
Y �l nunca me respet�.
Nunca me trat� como un caballero.
670
00:55:43,634 --> 00:55:46,846
Y era un hombre, no un ni�o peque�o.
671
00:55:47,680 --> 00:55:50,141
Que se vaya al diablo ese pintor!
672
00:56:01,485 --> 00:56:03,487
Tras el fracaso del matrimonio
con Zaremba,
673
00:56:03,529 --> 00:56:06,198
la idea de que mi madre se muriese
antes de que yo cumpliese
674
00:56:06,240 --> 00:56:08,617
lo que ella esperaba de m�
me parec�a insoportable.
675
00:56:09,243 --> 00:56:11,996
Deb�a convertirme en un genio
de la literatura francesa
676
00:56:12,079 --> 00:56:14,623
y escribir una obra maestra inmortal.
677
00:56:15,749 --> 00:56:17,710
Me puse a trabajar en serio.
678
00:56:43,110 --> 00:56:46,697
Ya estaba acabando mi cuarta novela
bajo el pseud�nimo de Fran�ois Mermonts,
679
00:56:46,739 --> 00:56:50,034
que, como las anteriores,
ser�a rechazada por las editoriales.
680
00:56:50,701 --> 00:56:52,578
Acababa de graduarme en el instituto,
681
00:56:52,620 --> 00:56:56,081
y mi madre decidi� que terminar�a mis
estudios en Par�s para hacer contactos.
682
00:57:00,044 --> 00:57:03,464
Romain! Romain, date prisa!
No puedo quedarme mucho tiempo fuera.
683
00:57:09,011 --> 00:57:12,473
Ocho d�as antes de irme a la capital,
mi madre sufri� una crisis religiosa.
684
00:57:12,515 --> 00:57:13,766
A d�nde quieres ir?
685
00:57:14,141 --> 00:57:15,601
A la iglesia rusa.
686
00:57:15,935 --> 00:57:18,187
Pero yo pensaba que �ramos
m�s o menos jud�os.
687
00:57:18,270 --> 00:57:20,272
Eso da igual. Conozco al pope.
688
00:57:26,237 --> 00:57:28,114
Ven. Ven aqu�.
689
00:57:40,960 --> 00:57:42,920
J�rame que tendr�s cuidado.
690
00:57:43,295 --> 00:57:45,756
Prom�teme que no pillar�s nada raro.
691
00:57:46,507 --> 00:57:47,800
Te lo prometo.
692
00:57:50,177 --> 00:57:53,347
Y j�rame que nunca aceptar�s
dinero de mujeres.
693
00:57:54,056 --> 00:57:55,516
Te lo juro.
694
00:57:58,060 --> 00:58:01,939
- No, mam�, deja, me las arreglar�.
- Te digo que lo cojas. C�gelo.
695
00:58:03,691 --> 00:58:05,109
Que sea la �ltima vez.
696
00:58:05,901 --> 00:58:07,736
�nimo, hijo m�o, �nimo.
697
00:58:08,070 --> 00:58:12,241
Vas a ser fuerte.
Volver�s a casa cubierto en laureles.
698
00:58:12,700 --> 00:58:13,826
Puedo verlo!
699
00:58:18,247 --> 00:58:20,374
Huye de la tonter�a
y de los prejuicios.
700
00:58:20,583 --> 00:58:22,793
Te perseguir�n,
pero debes huir de ellos.
701
00:58:23,085 --> 00:58:24,920
Y no te pongas calcetines
con agujeros.
702
00:58:25,045 --> 00:58:29,341
Si te descalzas delante de una mujer,
debes estar siempre elegante.
703
00:58:29,633 --> 00:58:30,759
S�.
704
00:58:33,846 --> 00:58:36,056
- Quiere que le ayude?
- Ah, s�, gracias.
705
00:58:36,390 --> 00:58:40,060
Es mi hijo.
Se va a estudiar derecho a la capital.
706
00:58:42,188 --> 00:58:46,817
Ser� diplom�tico, escritor
y oficial de aviaci�n.
707
00:58:47,359 --> 00:58:48,777
Impresionante!
708
00:58:49,570 --> 00:58:50,905
Bueno, adi�s, mam�.
709
00:58:51,655 --> 00:58:53,365
- Le ayudo?
- Gracias.
710
00:59:08,964 --> 00:59:10,966
- Quiere que le suba esto?
- S�, gracias.
711
00:59:17,431 --> 00:59:18,599
Mam�?
712
00:59:18,933 --> 00:59:20,392
Para el viaje.
713
00:59:30,736 --> 00:59:32,404
Esperen, esperen!
714
00:59:32,571 --> 00:59:34,990
Esperen, por favor! Paren!
Perd�n, perd�n.
715
00:59:35,074 --> 00:59:36,367
Ella no viene en el tren!
716
00:59:36,450 --> 00:59:38,744
Ella no viene en el tren!
Tienen que pararlo.
717
00:59:38,828 --> 00:59:41,664
- No es posible, ya hemos salido.
- Se�or, por favor...
718
00:59:41,747 --> 00:59:45,292
No, no, no, no. Tengo que bajar.
Ser� culpa suya si me caigo.
719
00:59:45,376 --> 00:59:46,919
- Tenga cuidado!
- Ay�dennos!
720
00:59:47,002 --> 00:59:49,547
Se�or, se�or, se�or!
Ayude a mi madre, por favor!
721
00:59:49,672 --> 00:59:52,424
Ayude a mi madre a bajarse!
Ay�dele a bajar, ay�dele!
722
01:00:04,061 --> 01:00:05,813
Le apetece un pepinillo?
723
01:00:06,480 --> 01:00:08,357
- No, gracias.
- No?
724
01:00:12,653 --> 01:00:14,905
Se podr�a decir
que su madre le quiere.
725
01:00:15,406 --> 01:00:17,074
Me llamo Brigitte.
726
01:00:18,242 --> 01:00:20,077
Tiene un... acento muy bonito.
727
01:00:20,161 --> 01:00:22,246
Gracias. Soy sueca.
728
01:00:25,833 --> 01:00:28,335
Brigitte era una sueca
como las sue�an todos los hombres
729
01:00:28,377 --> 01:00:30,838
desde que el mundo les regal�
Suecia a los hombres.
730
01:00:30,880 --> 01:00:32,131
Yo soy Romain.
731
01:00:32,590 --> 01:00:34,175
- Encantado.
- Encantada.
732
01:00:35,509 --> 01:00:38,721
Te quiero! S�! S�!
733
01:00:38,846 --> 01:00:40,848
Me corro! Me corro!
734
01:00:45,728 --> 01:00:47,480
Llegu� a Par�s en septiembre de 1934
735
01:00:47,521 --> 01:00:50,691
para matricularme en la Facultad
de Derecho de la calle Saint Jacques.
736
01:00:59,533 --> 01:01:00,618
Diga?
737
01:01:02,453 --> 01:01:03,913
Kacew!
738
01:01:04,163 --> 01:01:06,040
Tu madre al tel�fono!
739
01:01:07,500 --> 01:01:10,961
Oh, oh!
Te quiero, te quiero!
740
01:01:11,086 --> 01:01:14,465
S�, s�, me corro!
741
01:01:14,715 --> 01:01:16,926
Oh, oh, me corro!
742
01:01:18,928 --> 01:01:20,095
S�, diga?
743
01:01:21,430 --> 01:01:22,723
S�.
744
01:01:24,475 --> 01:01:27,311
No, no te preocupes, mam�,
no necesito dinero, de verdad.
745
01:01:30,815 --> 01:01:33,108
No, no, no, tranquila,
conseguir� alg�n trabajillo.
746
01:01:33,234 --> 01:01:35,361
Brigitte era guapa, alegre, inteligente
747
01:01:35,486 --> 01:01:38,280
y durante varias semanas
vivimos una relaci�n apasionada.
748
01:01:38,405 --> 01:01:41,367
- Espera, no, no, voy contigo!
- Ya volver� esta noche!
749
01:01:42,868 --> 01:01:44,120
Te quiero!
750
01:01:44,453 --> 01:01:45,496
S�.
751
01:01:46,664 --> 01:01:48,124
No, espera, Brigitte!
752
01:01:51,085 --> 01:01:52,294
Brigitte!
753
01:01:53,003 --> 01:01:54,130
Brigitte!
754
01:02:06,725 --> 01:02:09,145
Decepcionado e indignado,
me puse a escribir sin parar,
755
01:02:09,186 --> 01:02:10,813
descuidando mis estudios
de derecho.
756
01:02:10,855 --> 01:02:12,439
LA TORMENTA
757
01:02:13,732 --> 01:02:15,609
UNA NOVELA DE...
758
01:02:57,943 --> 01:02:59,028
Hola.
759
01:02:59,236 --> 01:03:00,780
Gringoire, por favor.
760
01:03:02,573 --> 01:03:06,202
Cuando ya estaba totalmente sin blanca,
al abrir el semanario "Gringoire",
761
01:03:06,285 --> 01:03:08,579
encontr� mi novela
"La tormenta impresa",
762
01:03:08,621 --> 01:03:11,415
y mi nombre escrito en grandes
caracteres donde deb�a estar.
763
01:03:17,671 --> 01:03:19,131
Eh, eh, se�or!
764
01:03:20,508 --> 01:03:21,550
Tenga.
765
01:03:36,649 --> 01:03:39,485
Esto es una broma?
Qui�n ha cerrado las contraventanas?
766
01:03:39,568 --> 01:03:42,488
Se�orita Jacobi! Lucien!
Qu� van a pensar los clientes?
767
01:03:42,571 --> 01:03:43,656
Bravo!
768
01:03:46,408 --> 01:03:49,662
- Felicidades, Nina!
- Romain est� en el peri�dico.
769
01:03:50,246 --> 01:03:51,413
Eres famoso!
770
01:03:51,872 --> 01:03:53,541
Lo sab�a! Lo sab�a!
771
01:03:53,874 --> 01:03:55,709
- Toma.
- Pero...
772
01:03:55,918 --> 01:03:58,921
- Toma, esto es para ti.
- Est�s loco! Est�s loco!
773
01:04:02,299 --> 01:04:03,342
No...
774
01:04:06,095 --> 01:04:08,722
Gracias. Gracias, hijo m�o.
775
01:04:09,014 --> 01:04:10,724
Nunca antes hab�a ganado tanto dinero
776
01:04:10,808 --> 01:04:13,894
y cre�a que estar�a a salvo de la miseria
hasta el final de mis d�as.
777
01:04:13,936 --> 01:04:15,312
Estoy muy contenta.
778
01:04:15,396 --> 01:04:16,438
Perdone.
779
01:04:17,106 --> 01:04:18,482
- Buenas noches.
- Buenas noches.
780
01:04:18,524 --> 01:04:22,278
Podr�a conseguirnos una buena mesa
y servirnos su mejor botella de champ�n?
781
01:04:22,361 --> 01:04:23,737
Por supuesto, se�or.
782
01:04:56,770 --> 01:05:00,858
Despu�s, volv� a Par�s, cog� mi pluma
y escrib� tres novelas seguidas.
783
01:05:06,530 --> 01:05:08,115
Kacew, tu madre!
784
01:05:15,581 --> 01:05:17,124
- S�, mam�?
- Mi cielo.
785
01:05:17,416 --> 01:05:19,502
He vuelto a comprar
el peri�dico y nada.
786
01:05:20,127 --> 01:05:22,296
- Nada de nada!
- No, pero es normal.
787
01:05:22,463 --> 01:05:23,672
C�mo que normal?
788
01:05:23,798 --> 01:05:25,800
La gente empieza a hacer preguntas.
789
01:05:26,008 --> 01:05:28,427
Todo el mundo espera leer
lo que has escrito.
790
01:05:28,469 --> 01:05:31,514
- No, pero te digo que es normal.
- Pero deja de decir que es normal!
791
01:05:31,764 --> 01:05:34,809
Crees que a Pantaloni,
que organiz� un aperitivo en el mercado
792
01:05:34,975 --> 01:05:37,478
por tu primera novela,
le parecer� normal?
793
01:05:37,770 --> 01:05:40,940
Pues dile a Pantaloni que no quiero
que me editen. Ya est�.
794
01:05:41,023 --> 01:05:43,901
El peri�dico me pide que escriba
cosas tan mediocres y tan malas
795
01:05:43,943 --> 01:05:45,486
- que los he enviado a paseo.
- Qu�?
796
01:05:46,612 --> 01:05:48,239
O sea que ya no
est�s trabajando?
797
01:05:48,280 --> 01:05:50,825
Estoy ganando suficiente dinero, mam�.
No te preocupes.
798
01:05:51,408 --> 01:05:54,537
- C�mo?
- Qu�? C�mo? Escribiendo.
799
01:05:54,745 --> 01:05:57,289
- Escribo y firmo con otros nombres.
- Otros nombres?
800
01:05:57,373 --> 01:06:00,251
S�. Otros nombres, con...
con pseud�nimos, si prefieres.
801
01:06:00,793 --> 01:06:03,212
- Cu�les?
- Qu�? C�mo que cu�les?
802
01:06:03,254 --> 01:06:05,840
Con qu� nombres firmas
lo que escribes?
803
01:06:07,842 --> 01:06:11,053
Pues he...
He firmado dos novelas este mes...
804
01:06:11,846 --> 01:06:14,098
con el nombre de... de Corthis.
805
01:06:14,682 --> 01:06:16,100
De Andr� Corthis.
806
01:06:17,601 --> 01:06:19,145
- Corthis?
- S�.
807
01:06:20,646 --> 01:06:24,733
Es un esc�ndalo que te hagan firmar
cosas que no quieres hacer.
808
01:06:25,484 --> 01:06:27,987
Voy a escribirle al director
para decirle lo que pienso.
809
01:06:28,112 --> 01:06:30,197
No, no, no, no, mam�,
no vale la pena.
810
01:06:30,322 --> 01:06:31,240
Bueno, entonces...
811
01:06:31,323 --> 01:06:33,492
Al menos voy a explicarles
a los del mercado.
812
01:06:33,784 --> 01:06:35,326
Les voy a explicar lo que pasa.
813
01:06:35,327 --> 01:06:38,205
Vale, muy bien.
T� oc�pate del mercado y yo...
814
01:06:38,747 --> 01:06:39,999
me ocupo del resto.
815
01:06:40,708 --> 01:06:41,834
Un beso.
816
01:06:47,131 --> 01:06:49,717
Durante seis meses, no publicaron
ninguna de mis novelas.
817
01:06:50,176 --> 01:06:53,637
Las consideraban demasiado literarias.
Me las devolvieron todas.
818
01:07:00,019 --> 01:07:01,312
NIZA, AGOSTO DE 1938
819
01:07:01,353 --> 01:07:03,606
Niza, Niza!
Parada de cinco minutos!
820
01:07:05,441 --> 01:07:08,569
Pr�ximas estaciones:
Niza-Riquier, Villefranche.
821
01:07:10,029 --> 01:07:11,155
Mi cielo!
822
01:07:12,072 --> 01:07:13,282
Qu� guapo est�s!
823
01:07:26,378 --> 01:07:29,757
Debes hacerlo.
Tienes que irte, cielo.
824
01:07:31,383 --> 01:07:35,095
Ma�ana iremos a comprarte los billetes.
Ya he comprado una caja de balas.
825
01:07:35,387 --> 01:07:37,640
Espera, mam�, no entiendo
lo que est�s diciendo.
826
01:07:37,723 --> 01:07:38,933
Irme a d�nde?
827
01:07:42,561 --> 01:07:43,813
A Berl�n...
828
01:07:45,856 --> 01:07:46,941
A Berl�n?
829
01:07:48,692 --> 01:07:51,403
Tienes que matar a ese Adolf Hitler.
830
01:07:52,363 --> 01:07:55,616
No, cr�eme, no hay otra soluci�n.
831
01:07:55,908 --> 01:07:57,660
Lo he pensado mucho.
832
01:07:59,161 --> 01:08:02,915
Tu disparo es excelente,
dar�s en la diana a la primera.
833
01:08:04,792 --> 01:08:07,795
Pero... Pero... A ver, no puedo
ir a matar a Hitler as�...
834
01:08:08,462 --> 01:08:09,964
Si te detienen,
835
01:08:11,298 --> 01:08:15,636
te aseguro que Francia
exigir� tu liberaci�n.
836
01:08:18,681 --> 01:08:21,809
No les hab�a prestado mucha atenci�n
a los acontecimientos en Europa
837
01:08:21,851 --> 01:08:24,270
y me costaba creer en serio
que habr�a una guerra.
838
01:08:25,563 --> 01:08:28,941
Hab�a can�cula, quer�a quedarme
un poco en la orilla del Mediterr�neo,
839
01:08:29,066 --> 01:08:31,402
habr�a preferido irme a matar
a Hitler en octubre.
840
01:08:31,819 --> 01:08:33,946
Total, que me faltaba preparaci�n.
841
01:08:35,448 --> 01:08:37,491
Pero no era cuesti�n de escaquearse.
842
01:08:37,700 --> 01:08:40,161
Hola, un billete para Alemania,
por favor.
843
01:08:40,286 --> 01:08:41,579
Berl�n, pasado ma�ana.
844
01:08:41,871 --> 01:08:45,416
Los alemanes hacen una reducci�n del 30%
despu�s de los viajes de vacaciones.
845
01:08:45,458 --> 01:08:46,792
C�jalo de ida y vuelta.
846
01:08:47,668 --> 01:08:48,752
Solo ida.
847
01:09:01,640 --> 01:09:02,683
Romain!
848
01:09:03,142 --> 01:09:04,852
Romain! Romain!
849
01:09:05,478 --> 01:09:06,520
Romain!
850
01:09:08,022 --> 01:09:09,231
Romain!
851
01:09:09,356 --> 01:09:11,025
- Ah, Romain!
- Qu� pasa?
852
01:09:11,233 --> 01:09:14,904
Te lo suplico, no lo hagas.
Renuncia a tu proyecto heroico.
853
01:09:15,279 --> 01:09:17,990
No tienen derecho a pedirle
eso a un hijo �nico.
854
01:09:18,240 --> 01:09:21,327
He luchado tanto
para hacer de ti un hombre.
855
01:09:21,410 --> 01:09:22,703
Mam�, mam�...
856
01:09:24,163 --> 01:09:26,290
Y ahora... Ay, Dios m�o!
857
01:09:31,420 --> 01:09:33,547
Y fue as� como no mat� a Hitler.
858
01:09:54,902 --> 01:09:58,948
Me incorpor� el 4 de noviembre de 1938.
Mi madre estaba en la gloria.
859
01:10:00,533 --> 01:10:02,827
Limpie la carrocer�a y las h�lices
antes de comer.
860
01:10:02,868 --> 01:10:03,911
S�, capit�n.
861
01:10:05,037 --> 01:10:08,082
Kacew. Lo ha hecho bien ah� arriba,
no est� mal.
862
01:10:09,708 --> 01:10:10,751
Vamos!
863
01:10:12,586 --> 01:10:13,671
Vamos!
864
01:10:14,004 --> 01:10:18,509
Querido Romain, cuando seas teniente,
con tus galones bordados en la manga,
865
01:10:19,009 --> 01:10:22,429
recuerdo que es solo
el primer paso hacia la fama.
866
01:10:22,680 --> 01:10:24,557
- Un beso, mam�.
- Kacew!
867
01:10:24,890 --> 01:10:26,976
Eh, Kacew! Mira!
868
01:10:27,518 --> 01:10:29,562
Mira, parece tu padre!
869
01:10:30,604 --> 01:10:32,106
Buenas noches, Kacew.
870
01:10:33,732 --> 01:10:35,401
EL PELIGRO JUD�O
871
01:10:45,327 --> 01:10:48,581
Despu�s de varios meses de entrenamiento,
lleg� el momento tan esperado,
872
01:10:48,622 --> 01:10:51,417
en el que ten�a que recibir
mis galones de subteniente.
873
01:10:56,922 --> 01:10:59,008
Alumno oficial Leroux, Jacques.
874
01:10:59,341 --> 01:11:01,886
Ha acabado primero
con el grado de subteniente
875
01:11:02,011 --> 01:11:03,846
y se le ha asignado Marrakech.
876
01:11:03,929 --> 01:11:05,014
Duval, L�on.
877
01:11:05,389 --> 01:11:08,601
Ha acabado segundo con el grado
de subteniente y se le ha asignado...
878
01:11:08,934 --> 01:11:12,563
Alumno oficial Gu�rin,
ha acabado vig�simo s�ptimo
879
01:11:12,646 --> 01:11:14,815
con el grado de sargento mayor...
880
01:11:14,899 --> 01:11:16,400
Oficial Galy, Jean.
881
01:11:16,484 --> 01:11:20,070
Ha acabado sexag�simo tercero
con el grado de subteniente
882
01:11:20,154 --> 01:11:22,323
y se le ha asignado Bangui.
883
01:11:22,406 --> 01:11:23,824
Con el grado de aspirante.
884
01:11:23,908 --> 01:11:25,868
Roger, Maurice,
se le ha asignado Versalles.
885
01:11:25,910 --> 01:11:27,620
Vig�simo segundo...
886
01:11:27,787 --> 01:11:29,622
- Descanse...
- Descanse...
887
01:11:29,955 --> 01:11:35,336
De la 244, con el grado de subteniente
y se le ha asignado Salon de Provenza...
888
01:11:35,711 --> 01:11:37,046
Descanse...
889
01:11:37,421 --> 01:11:40,132
- Descanse...
- Oficiales, suboficiales, rompan filas.
890
01:11:47,556 --> 01:11:49,809
De casi trescientos alumnos,
fui el �nico,
891
01:11:50,518 --> 01:11:52,770
el �nico al que no nombraron oficial.
892
01:11:52,853 --> 01:11:54,355
Alumno oficial Kacew.
893
01:11:54,438 --> 01:11:57,650
Se quedar� para una formaci�n
complementaria. Descanse.
894
01:12:02,947 --> 01:12:05,366
Yendo en contra del h�bito
y del reglamento,
895
01:12:05,533 --> 01:12:08,744
no me nombraron ni subteniente,
ni sargento, ni cabo mayor.
896
01:12:09,328 --> 01:12:10,663
Me quer�a morir.
897
01:12:11,372 --> 01:12:12,456
Mi madre...
898
01:12:12,998 --> 01:12:15,668
Mi madre no soportar�a
una decepci�n as�.
899
01:12:22,925 --> 01:12:24,844
Quieres saber por qu�
te han penalizado?
900
01:12:27,388 --> 01:12:31,433
Eres israel� y tu nacionalizaci�n
es muy reciente.
901
01:12:31,725 --> 01:12:34,895
En teor�a hay que ser hijo de franceses
o llevar nacionalizado 10 a�os
902
01:12:34,937 --> 01:12:36,230
para servir en el ej�rcito.
903
01:12:36,355 --> 01:12:38,691
As� que ya te imaginas
que para pasar de oficial...
904
01:12:39,733 --> 01:12:42,403
- Pero yo soy franc�s...
- Te han investigado.
905
01:12:43,571 --> 01:12:46,824
Han estado hablando sobre si meterte
en infanter�a o conservarte aqu�.
906
01:12:48,492 --> 01:12:50,911
El ministerio de aviaci�n
ha pedido que te quedes,
907
01:12:50,953 --> 01:12:52,121
pero se han negado.
908
01:12:58,169 --> 01:13:00,796
Puedes estar contento,
no es el caso Dreyfus.
909
01:13:35,289 --> 01:13:37,625
Ah� est�, Nina!
El se�or Romain ha llegado!
910
01:13:39,418 --> 01:13:41,253
Ha llegado? Ha llegado!
911
01:13:41,921 --> 01:13:43,798
Hijo m�o! Hijo m�o!
912
01:13:47,635 --> 01:13:49,929
Qu� ha pasado? Y tus galones?
913
01:13:50,763 --> 01:13:52,473
Te lo voy a explicar, ven.
914
01:13:57,853 --> 01:13:59,939
Tengo que hablar con mi madre.
915
01:14:01,982 --> 01:14:04,068
Pensaba que iba a ser subteniente.
916
01:14:04,193 --> 01:14:07,863
Por mucho que me repitiese que mi madre
estaba acostumbrada a recibir patadas,
917
01:14:07,905 --> 01:14:10,324
aun as�, yo intentaba
no pasarme mucho al darle una.
918
01:14:10,491 --> 01:14:12,910
S�, no me han nombrado
subteniente. Ya est�.
919
01:14:14,120 --> 01:14:15,329
Por qu�, Romain?
920
01:14:15,454 --> 01:14:18,040
El �nico de trescientos!
El �nico de trescientos.
921
01:14:18,124 --> 01:14:21,627
Por una medida disciplinaria provisional
tengo que esperar seis meses.
922
01:14:21,752 --> 01:14:24,463
- El �nico de trescientos!
- No... No lo entiendo.
923
01:14:27,091 --> 01:14:29,593
Seduje a la mujer
del comandante de la escuela.
924
01:14:29,969 --> 01:14:32,763
Es eso. Eso es lo que ha pasado.
No pude resistirlo.
925
01:14:33,514 --> 01:14:36,642
As� que el ordenanza nos denunci�
y el marido exigi� sanciones.
926
01:14:37,685 --> 01:14:38,853
No!
927
01:14:40,020 --> 01:14:41,230
No!
928
01:14:42,606 --> 01:14:43,941
Era guapa?
929
01:14:44,567 --> 01:14:46,360
- Perd�n?
- Era guapa?
930
01:14:48,070 --> 01:14:49,488
Ni te lo imaginas.
931
01:14:53,033 --> 01:14:55,661
Don Juan! Casanova!
932
01:14:56,745 --> 01:14:58,164
Siempre lo hab�a dicho.
933
01:14:59,623 --> 01:15:01,834
Su marido podr�a haberte matado.
934
01:15:02,626 --> 01:15:05,629
Trescientos! El �nico de trescientos!
935
01:15:06,338 --> 01:15:08,007
Eres excepcional.
936
01:15:09,592 --> 01:15:12,094
Queridos amigos. Queridos amigos.
937
01:15:13,512 --> 01:15:17,725
No puedo explicaros por qu�,
por respeto hacia gente muy importante...
938
01:15:18,893 --> 01:15:23,105
No puedo, de verdad.
Pero quiero brindar por Romain,
939
01:15:23,898 --> 01:15:25,733
que no es subteniente,
940
01:15:26,859 --> 01:15:29,361
lo cual significa mucho
para nosotros.
941
01:15:29,987 --> 01:15:32,948
Por Romain, el �nico de trescientos.
942
01:15:36,702 --> 01:15:39,330
S� que entre ustedes hay
quien esperaba este momento.
943
01:15:40,414 --> 01:15:42,666
Tambi�n s� que otros lo tem�an.
944
01:15:43,334 --> 01:15:47,880
Pero hoy, es en Francia, su pa�s,
en quien deben pensar antes de nada.
945
01:15:48,798 --> 01:15:50,341
Porque gracias a ustedes...
946
01:15:51,091 --> 01:15:53,177
La guerra me sorprendi�
al volver a la base.
947
01:15:53,219 --> 01:15:55,304
Fue el momento
de la movilizaci�n general.
948
01:15:55,846 --> 01:15:59,099
Que Francia pudiese perder esta guerra
nunca se me pas� por la cabeza.
949
01:15:59,642 --> 01:16:01,936
Mi madre no podr�a soportar
una derrota as�.
950
01:16:12,780 --> 01:16:13,948
Romain!
951
01:16:17,576 --> 01:16:18,786
Romain!
952
01:16:19,537 --> 01:16:21,622
Romain, hay un paquete para ti!
953
01:16:25,876 --> 01:16:28,129
Mam� ha venido a besar a su ratita.
954
01:16:29,046 --> 01:16:30,297
Hijo m�o!
955
01:16:30,631 --> 01:16:33,968
Ning�n hijo hab�a odiado nunca tanto
a su madre como yo en ese momento.
956
01:16:34,468 --> 01:16:36,720
- A ver, Kacew, no nos presentas?
- Sube al coche.
957
01:16:37,805 --> 01:16:40,891
- Sube.
- Te averg�enzas de tu madre?
958
01:16:42,059 --> 01:16:43,435
Te averg�enzas?
959
01:16:50,442 --> 01:16:53,237
Oh, pero mirad qu� bonito!
960
01:16:54,363 --> 01:16:55,489
Pues s�.
961
01:16:59,702 --> 01:17:03,038
Hay que atacar enseguida.
Hay que ir directos a Berl�n.
962
01:17:03,998 --> 01:17:05,666
Debes dec�rselo a tus oficiales.
963
01:17:05,749 --> 01:17:07,084
- Capit�n.
- Kacew.
964
01:17:09,044 --> 01:17:10,504
Es tu comandante?
965
01:17:12,506 --> 01:17:14,175
Romain, cont�stame!
966
01:17:15,050 --> 01:17:17,428
Es el capit�n De Gache,
el comandante de mi unidad.
967
01:17:17,470 --> 01:17:19,847
Capit�n! Capit�n!
968
01:17:34,069 --> 01:17:36,655
Le he dicho que tienes
la garganta sensible.
969
01:17:36,864 --> 01:17:39,617
Todos los aviones van
al descubierto. Toma.
970
01:17:41,035 --> 01:17:43,412
Le has dicho eso?
Pues mira, has hecho bien.
971
01:17:43,496 --> 01:17:46,957
Cuando est�s all� arriba, coger unas
anginas es lo m�s preocupante.
972
01:17:47,958 --> 01:17:49,710
- No te pasar� nada.
- C�mo lo sabes?
973
01:17:49,752 --> 01:17:52,338
Ni siquiera un aviador
de cada diez acabar� esta guerra.
974
01:17:52,421 --> 01:17:55,049
No va a pasarte nada, me oyes?
975
01:17:55,424 --> 01:17:58,344
Deja de hablar as�, como si siempre
lo supieses todo. D�jalo.
976
01:17:58,844 --> 01:18:00,137
Prom�temelo.
977
01:18:03,432 --> 01:18:05,059
No va a pasarme nada.
978
01:18:05,476 --> 01:18:07,228
La guerra no va a durar.
979
01:18:08,062 --> 01:18:09,814
No va a durar.
980
01:18:10,523 --> 01:18:12,107
Y Francia vencer�.
981
01:18:12,858 --> 01:18:15,236
Francia vencer� porque es Francia.
982
01:18:19,115 --> 01:18:20,883
DISCURSO DEL MARISCAL P�TAIN,
Con el coraz�n en un pu�o,
983
01:18:20,908 --> 01:18:22,384
17 DE JUNIO DE 1940
hoy os digo que debemos
984
01:18:22,409 --> 01:18:24,245
abandonar el combate.
985
01:18:24,578 --> 01:18:27,331
Me he dirigido esta noche al adversario
986
01:18:27,540 --> 01:18:31,085
para preguntarle si est� dispuesto
a buscar conmigo,
987
01:18:31,210 --> 01:18:33,838
entre soldados,
tras la lucha y con honor,
988
01:18:33,921 --> 01:18:36,006
- los medios para poner fin
- Kacew!
989
01:18:36,090 --> 01:18:37,424
A las hostilidades.
990
01:18:38,259 --> 01:18:42,555
Que todos los franceses respalden
al gobierno que presido
991
01:18:42,721 --> 01:18:45,266
- durante estas horas...
- Capit�n! D�game.
992
01:18:46,100 --> 01:18:47,726
Los alemanes est�n en Par�s.
993
01:18:47,768 --> 01:18:51,355
En dos d�as, todos los que intenten
volar a Inglaterra o al norte de �frica
994
01:18:51,397 --> 01:18:52,439
ser�n desertores.
995
01:18:52,731 --> 01:18:55,860
- Y qu� tiene pensado hacer?
- Reunirme con De Gaulle en Inglaterra.
996
01:18:56,193 --> 01:18:59,280
Tengo un avi�n para esta noche.
Me sobra una plaza. Vienes?
997
01:18:59,697 --> 01:19:01,198
S�, ir�, capit�n. Ir�.
998
01:19:01,323 --> 01:19:03,492
Nada de capit�n
entre t� y yo, Kacew.
999
01:19:04,243 --> 01:19:06,328
Despegaremos en cuanto
caiga la noche.
1000
01:19:19,550 --> 01:19:20,843
Venga, vamos.
1001
01:19:23,471 --> 01:19:25,055
Agachaos, agachaos!
1002
01:19:50,164 --> 01:19:51,499
Pasad, pasad.
1003
01:19:54,168 --> 01:19:58,172
- Nos esperan al otro lado de la pista.
- Kacew! Kacew! Kacew!
1004
01:19:59,298 --> 01:20:01,759
- Qu� haces aqu�?
- Preguntan por usted en la central.
1005
01:20:01,801 --> 01:20:03,552
Insisten, parece importante.
1006
01:20:04,470 --> 01:20:06,013
Ve a verificarlo.
1007
01:20:06,388 --> 01:20:08,682
Dar� una vuelta de prueba
y volver� a recogerte.
1008
01:20:08,808 --> 01:20:09,975
Pero espabila.
1009
01:20:14,605 --> 01:20:16,148
- Date prisa.
- Gracias.
1010
01:20:18,609 --> 01:20:21,320
- Diga?
- Hola? Romain? Eres t�?
1011
01:20:22,363 --> 01:20:23,781
Que en medio del naufragio,
1012
01:20:23,823 --> 01:20:26,283
cuando las comunicaciones
estaban sumidas en el caos,
1013
01:20:26,325 --> 01:20:29,912
la voz de mi madre pudiese hacerse
camino hasta m� me parec�a sobrenatural.
1014
01:20:29,995 --> 01:20:31,372
Se me ha cortado.
1015
01:20:32,373 --> 01:20:34,208
Puedes llamar desde aqu�.
1016
01:20:34,333 --> 01:20:35,835
- Toma.
- Gracias.
1017
01:20:46,178 --> 01:20:50,057
Se�orita Jacoby? Soy Romain.
Quer�a hablar con mi madre.
1018
01:20:53,978 --> 01:20:57,022
C�mo que no est�?
Acabo de hablar con ella.
1019
01:21:01,193 --> 01:21:04,155
Qu� hospital? Me da igual que...!
1020
01:21:04,321 --> 01:21:06,740
Me da igual que no quiera
que me molesten!
1021
01:21:13,873 --> 01:21:15,458
Vi el avi�n en llamas.
1022
01:21:16,333 --> 01:21:19,462
De Gache acababa de estrellarse
mientras hac�a la vuelta de prueba.
1023
01:21:20,129 --> 01:21:22,882
Mi madre me hab�a salvado...
una vez m�s.
1024
01:21:55,206 --> 01:21:56,540
Romain!
1025
01:22:00,085 --> 01:22:01,337
Romain!
1026
01:22:08,594 --> 01:22:09,637
Toma.
1027
01:22:10,471 --> 01:22:13,182
Oh, gracias, qu� bonitas.
1028
01:22:18,771 --> 01:22:21,565
Sabes? Tengo algo que confesarte.
1029
01:22:22,107 --> 01:22:24,401
No te he contado toda la verdad.
1030
01:22:25,528 --> 01:22:27,363
La verdad sobre qu�?
1031
01:22:30,908 --> 01:22:36,539
No fui... La verdad es que no fui...
Me puedes pasar el cenicero?
1032
01:22:37,623 --> 01:22:42,044
Nunca fui una gran actriz... tr�gica.
1033
01:22:42,461 --> 01:22:46,048
Yo... No es del todo exacto.
1034
01:22:48,300 --> 01:22:52,555
Actu� en el teatro, es verdad,
pero nunca llegu� muy lejos.
1035
01:22:56,016 --> 01:22:58,394
Francia es lo m�s hermoso que hay.
1036
01:22:59,270 --> 01:23:01,856
Por eso quer�a que fueses franc�s.
1037
01:23:02,815 --> 01:23:04,483
Ahora ya est�, no?
1038
01:23:07,319 --> 01:23:10,489
El mariscal no es m�s
que un viejo est�pido y d�bil.
1039
01:23:11,282 --> 01:23:13,409
Se lo he dicho a todos en el mercado.
1040
01:23:13,492 --> 01:23:17,371
Les he dicho que mi hijo
dar� una lecci�n a esos cobardes.
1041
01:23:26,755 --> 01:23:29,425
No te preocupes por nada.
Voy a luchar.
1042
01:23:37,766 --> 01:23:39,810
Disculpe, va a estar aqu�
mucho tiempo?
1043
01:23:39,894 --> 01:23:42,021
Ahora le atiendo,
debo ver a unos pacientes.
1044
01:23:42,438 --> 01:23:44,315
Pero puede decirme algo, no?
1045
01:23:44,398 --> 01:23:46,734
Oiga, depende.
A�n no puedo decirle nada.
1046
01:23:47,443 --> 01:23:49,862
Pero al menos sabe
si se va a quedar aqu�?
1047
01:23:49,904 --> 01:23:52,907
- Depende de c�mo evolucione.
- No sabe decir otra cosa?
1048
01:23:52,990 --> 01:23:55,785
- Puedo hablar con un especialista?
- Hable con el especialista,
1049
01:23:55,826 --> 01:23:58,537
- y utilice otro tono.
- Utilizar� el tono que me parezca.
1050
01:23:58,621 --> 01:24:01,499
Usted debe proteger a mi madre
mientras yo protejo a este pa�s,
1051
01:24:01,540 --> 01:24:03,375
as� que eso de "depende"
no me sirve.
1052
01:24:03,417 --> 01:24:05,544
Nos est� protegiendo?
Y el armisticio qu� es?
1053
01:24:05,586 --> 01:24:06,670
Qu� tonter�a.
1054
01:24:06,879 --> 01:24:10,674
Esa pobre loca nos da el co�azo con sus
supuestas haza�as mientras que usted...
1055
01:24:13,677 --> 01:24:16,764
No vuelva a llamar a mi madre
"pobre loca". Me ha entendido?
1056
01:24:16,931 --> 01:24:17,973
Nunca m�s!
1057
01:24:18,599 --> 01:24:20,643
- Usted tendr� madre.
- No, ya no tengo madre.
1058
01:24:20,684 --> 01:24:22,937
Muy bien. Pues ahora tiene una.
1059
01:24:23,521 --> 01:24:27,107
Esa mujer a la que est� insultando
es su madre. D�galo.
1060
01:24:27,191 --> 01:24:29,777
- Oiga, lo siento...
- D�galo! "Es mi madre!" D�galo.
1061
01:24:30,486 --> 01:24:31,695
Es mi madre.
1062
01:24:33,197 --> 01:24:34,323
As� me gusta.
1063
01:24:35,157 --> 01:24:37,827
Ahora procure tratarla
con el m�ximo respeto posible.
1064
01:24:38,661 --> 01:24:41,956
Debe ocuparse de ella y protegerla
como si fuese la ni�a de sus ojos.
1065
01:24:42,081 --> 01:24:43,499
Me ha entendido?
1066
01:24:51,799 --> 01:24:53,509
Mi permiso se acababa.
1067
01:24:55,636 --> 01:24:58,347
Bueno... Adi�s.
1068
01:24:59,849 --> 01:25:02,518
No hay palabras para describir
esta separaci�n.
1069
01:25:02,560 --> 01:25:05,354
- Espera.
- Hac�a 26 a�os que viv�a sin hombres
1070
01:25:05,396 --> 01:25:08,566
y quer�a que se acordase de m�
m�s como un hombre que como un hijo.
1071
01:25:08,649 --> 01:25:10,317
No te olvides de trabajar.
1072
01:25:11,777 --> 01:25:13,863
Tienes que seguir
escribiendo tus libros.
1073
01:25:13,988 --> 01:25:16,824
Har� lo que me digas, pero debes
darme algo de tiempo, eh?
1074
01:25:17,616 --> 01:25:20,619
Debes curarte bien.
Tienes que ir al m�dico con regularidad.
1075
01:25:20,744 --> 01:25:23,414
Ya ver� c�mo hago
para enviarte insulina, vale?
1076
01:25:23,956 --> 01:25:26,876
No te preocupes por m�.
Soy como un caballo viejo.
1077
01:25:27,626 --> 01:25:30,463
Si he aguantado hasta aqu�,
puedo aguantar un poco m�s.
1078
01:25:34,633 --> 01:25:36,177
Tengo que irme.
1079
01:25:37,011 --> 01:25:38,262
Venga.
1080
01:25:42,141 --> 01:25:45,019
Sabes?
He o�do que algunos franceses...
1081
01:25:46,187 --> 01:25:48,772
siguen en combate desde Inglaterra.
1082
01:25:49,315 --> 01:25:52,026
- Debes unirte a ellos.
- Ya lo s�.
1083
01:25:53,736 --> 01:25:58,574
Lo que me cost� esa sonrisa solo ella
lo sabe, que tambi�n sonre�a.
1084
01:26:00,534 --> 01:26:02,411
Me hab�a pasado algo de su �nimo
1085
01:26:02,536 --> 01:26:04,580
y se me hab�a quedado
dentro para siempre.
1086
01:26:43,994 --> 01:26:45,579
Qu� haces aqu�, Kacew?
1087
01:26:45,830 --> 01:26:46,914
Voy a mear.
1088
01:27:25,870 --> 01:27:28,122
- No te muevas.
- Dispara, jud�o de mierda!
1089
01:27:29,832 --> 01:27:30,875
Dispara!
1090
01:27:31,959 --> 01:27:34,086
Te fusilar�n como a una rata!
1091
01:27:43,679 --> 01:27:44,722
Date prisa!
1092
01:27:49,935 --> 01:27:51,228
No est� lleno.
1093
01:27:52,480 --> 01:27:53,898
- Qu�?
- No est� lleno!
1094
01:27:53,939 --> 01:27:55,900
- Cu�nto le queda?
- La mitad del dep�sito.
1095
01:27:55,941 --> 01:27:57,902
As� no conseguiremos llegar.
1096
01:27:58,152 --> 01:27:59,695
Venga, dale a la h�lice.
1097
01:28:08,162 --> 01:28:10,998
- Pero qu� haces?
- Yo no voy. No s� nadar.
1098
01:28:16,337 --> 01:28:19,006
Por fin era un insumiso.
Alguien duro de verdad.
1099
01:28:19,548 --> 01:28:22,301
Acababa de retomar la guerra,
as� que pod�a dar marcha atr�s.
1100
01:28:22,343 --> 01:28:25,095
Notaba en todas mis acciones
la mirada maravillada de mi madre.
1101
01:28:25,429 --> 01:28:27,723
Para m� este era el comienzo
de las aventuras.
1102
01:28:30,893 --> 01:28:32,561
Me transfirieron al Olympia Hall,
1103
01:28:32,603 --> 01:28:35,189
donde se hab�an reunido
los primeros voluntarios franceses.
1104
01:28:35,272 --> 01:28:37,483
All� me llegaron las primeras
cartas de mi madre.
1105
01:28:37,566 --> 01:28:39,026
Mi querido Romain,
1106
01:28:39,485 --> 01:28:42,738
te bendigo y te juro que tu partida
no me ha atormentado.
1107
01:28:43,364 --> 01:28:44,573
S� fuerte y decidido.
1108
01:28:44,657 --> 01:28:47,201
Soy fuerte y decidido,
pero pasamos los d�as esperando,
1109
01:28:47,284 --> 01:28:50,121
desesperados por la lentitud
con la que nos llevan al combate.
1110
01:29:02,383 --> 01:29:05,136
Te voy a contar la historia
de la que me enter� el otro d�a.
1111
01:29:05,594 --> 01:29:08,639
Estaba acompa�ado de una joven
poetisa de Chelsea en el Wellington,
1112
01:29:08,681 --> 01:29:11,058
un bar donde se juntan
todos los aviadores aliados.
1113
01:29:11,851 --> 01:29:15,354
Qu� te parece? Mi madre quer�a
que fuese bien vestido por Londres.
1114
01:29:17,815 --> 01:29:20,568
Sabes que dijo la asociaci�n de...
la represi�n del vicio
1115
01:29:20,609 --> 01:29:22,778
cuando le preguntaron
qui�n era Joyce?
1116
01:29:22,945 --> 01:29:24,572
Es un irland�s... Bye-bye...
1117
01:29:24,697 --> 01:29:27,867
que escribi� un texto
pornogr�fico titulado Ulises.
1118
01:29:28,159 --> 01:29:31,620
Por eso Ezra Pound me inspira tanto.
1119
01:29:32,246 --> 01:29:33,914
Cari�o, me est�s escuchando?
1120
01:29:34,039 --> 01:29:35,207
No me est�s escuchando.
1121
01:29:35,249 --> 01:29:37,793
Lo que intentaba decirte
con lo de Ezra Pound es que...
1122
01:29:37,835 --> 01:29:40,421
a ver, es que yo escribo.
Tienes que leer lo que escribo.
1123
01:29:40,504 --> 01:29:41,714
Es como una ola...
1124
01:29:41,797 --> 01:29:44,758
Hablaba y hablaba sin parar
y me miraba a intervalos regulares
1125
01:29:44,842 --> 01:29:48,179
con sus hermosos ojos azules
que brillaban literalmente de estupidez.
1126
01:29:49,013 --> 01:29:50,473
No pod�a m�s.
1127
01:29:54,643 --> 01:29:58,606
Ayer escrib�: "el fuego de la vida
da vueltas dentro de m�.
1128
01:29:58,689 --> 01:30:00,733
Debo besarlo".
No te parece magn�fico?
1129
01:30:00,816 --> 01:30:03,986
Vaya a donde vaya, siempre tengo
esos momentos de inspiraci�n.
1130
01:30:04,069 --> 01:30:05,738
Porque esa es la cuesti�n.
1131
01:30:05,780 --> 01:30:08,865
La inspiraci�n puede venirte
en cualquier momento y debes agarrarla...
1132
01:30:08,866 --> 01:30:10,785
- Me concede este baile?
- Claro que s�!
1133
01:30:10,826 --> 01:30:12,703
Esta noche est�s estupendo.
1134
01:30:12,828 --> 01:30:15,080
Os ponen unos uniformes preciosos.
1135
01:30:15,206 --> 01:30:19,001
T� hablas ruso?
Me podr�as ense�ar algo de ruso.
1136
01:30:19,084 --> 01:30:23,005
Creo que tengo talento para
la interpretaci�n, de verdad que s�.
1137
01:30:23,088 --> 01:30:24,965
Soy bastante actriz.
1138
01:30:25,049 --> 01:30:28,052
Ahora lo que intento es volver
a un lenguaje m�s austero,
1139
01:30:28,135 --> 01:30:30,930
eso es lo que intento.
Pues claro, vamos a bailar.
1140
01:30:31,889 --> 01:30:34,600
Ahora mismo solo
me interesa la poes�a.
1141
01:30:34,683 --> 01:30:37,394
Madre m�a, estoy muy centrada
en mi trabajo.
1142
01:30:37,520 --> 01:30:40,773
Bueno, claro, no es que no
me interesen otras cosas,
1143
01:30:40,856 --> 01:30:43,526
pero ahora estoy buscando
un lenguaje austero,
1144
01:30:43,609 --> 01:30:46,946
palabras simples como "mesa"
y cosas as�...
1145
01:30:56,413 --> 01:30:59,041
Me encontraba en la situaci�n absurda
de tener que pelearme
1146
01:30:59,083 --> 01:31:02,419
por conservar a una chica de la que
hac�a horas que intentaba deshacerme.
1147
01:31:05,923 --> 01:31:08,217
Oye, cielo! Madre m�a!
1148
01:31:16,934 --> 01:31:19,478
Dios m�o, qu� desmadre!
1149
01:31:19,562 --> 01:31:21,939
Oye, no me toques!
1150
01:31:22,022 --> 01:31:24,567
Bueno, pero esto es incre�ble!
1151
01:31:31,866 --> 01:31:34,785
Largo! Fuera, fuera!
Y no vuelvas!
1152
01:31:34,869 --> 01:31:37,746
Despu�s de la trifulca, pensaba
que me hab�a deshecho de ella.
1153
01:31:37,788 --> 01:31:38,831
Craso error.
1154
01:31:38,873 --> 01:31:41,750
Al ver que acababa de vivir
toda una experiencia, se peg� a m�.
1155
01:31:41,792 --> 01:31:44,253
Has visto la que han montado?
Dios m�o, vienen ah�!
1156
01:31:44,295 --> 01:31:46,964
- Madre m�a, son unos brutos!
- Espera, espera!
1157
01:31:47,673 --> 01:31:49,383
Quiere un duelo!
1158
01:31:49,925 --> 01:31:54,513
Qu� duelo? Hay un apag�n general,
no hay p�blico. A la gente le da igual.
1159
01:31:56,390 --> 01:31:59,393
Comprender�s, mam�, que no pod�a
dejar que insultasen a Francia
1160
01:31:59,518 --> 01:32:02,688
y que tampoco pod�a ignorar
los c�digos de honor polacos.
1161
01:32:02,855 --> 01:32:06,317
Muy bien, preparad las armas.
Duelo de pistola a diez metros.
1162
01:32:06,901 --> 01:32:09,361
Vas a matarlo.
Siento que vas a matar a un hombre.
1163
01:32:09,528 --> 01:32:12,823
Pero que quede claro.
Si lo mato, los otros se rendir�n.
1164
01:32:14,909 --> 01:32:17,369
De acuerdo. Ser� solo entre t� y �l.
1165
01:32:17,495 --> 01:32:20,206
Dile que le matar� y le meter�
la bandera polaca por el culo.
1166
01:32:20,247 --> 01:32:22,708
De todas maneras,
va a ser �l quien te venza.
1167
01:32:22,833 --> 01:32:24,710
Es entre vosotros dos y nadie m�s.
1168
01:32:29,548 --> 01:32:30,883
En posici�n!
1169
01:32:38,140 --> 01:32:39,266
Listos...
1170
01:32:49,109 --> 01:32:50,152
Fuego!
1171
01:32:51,237 --> 01:32:53,906
Oh, Dios m�o!
Oh, Dios m�o de mi vida!
1172
01:32:58,452 --> 01:33:00,704
Sois una banda de idiotas!
1173
01:33:00,830 --> 01:33:02,790
Francia y Polonia son aliados.
1174
01:33:02,915 --> 01:33:06,085
Ya hay que ser cretinos para querer
matarse entre nosotros.
1175
01:33:07,294 --> 01:33:08,712
Pero si habla polaco...
1176
01:33:08,796 --> 01:33:11,340
Mi poetisa quiso llamar
a una ambulancia como fuera...
1177
01:33:11,423 --> 01:33:14,051
Lo que hizo que me detuviese
la polic�a militar.
1178
01:33:14,718 --> 01:33:18,222
El polaco al que ha herido
ha dicho que fue un accidente.
1179
01:33:18,597 --> 01:33:20,808
Se hacen estupideces
porque ya no podemos m�s.
1180
01:33:20,933 --> 01:33:23,477
Andamos en c�rculos
mientras destruyen Londres.
1181
01:33:23,644 --> 01:33:26,897
Es todo lo que tiene que decir
para explicar lo que ha pasado?
1182
01:33:28,899 --> 01:33:30,651
Necesitamos pilotos en �frica.
1183
01:33:30,734 --> 01:33:34,071
Si quiere evitar el tribunal marcial,
embarcar� ma�ana.
1184
01:33:48,502 --> 01:33:49,920
Te lo dije.
1185
01:33:50,796 --> 01:33:55,384
Pushkin muri� en un duelo de pistola,
pero no tuvo tu misma suerte.
1186
01:33:56,051 --> 01:33:57,303
Qu� suerte?
1187
01:33:57,928 --> 01:33:59,889
Las clases de Sverdlovski!
1188
01:34:00,639 --> 01:34:02,099
Ay, los polacos!
1189
01:34:02,308 --> 01:34:05,394
No sab�an que te hab�a dado
clases de tiro Sverdlovski.
1190
01:34:05,728 --> 01:34:08,481
No... No, no lo sab�an, no.
1191
01:34:13,194 --> 01:34:15,321
Ya hace meses que no escribes nada.
1192
01:34:16,071 --> 01:34:18,783
- Sabes qu� significa eso?
- D�jalo, no significa nada!
1193
01:34:19,116 --> 01:34:21,076
Significa que hay guerra.
Significa que...
1194
01:34:21,118 --> 01:34:23,746
que no puedo hacer otra cosa,
que hago lo que me pediste.
1195
01:34:23,788 --> 01:34:25,790
Eso no es motivo. Debes escribir.
1196
01:34:25,873 --> 01:34:29,376
Si no, c�mo vas a convertirte
en un gran artista si no haces nada?
1197
01:34:32,129 --> 01:34:33,172
S�.
1198
01:34:35,216 --> 01:34:36,550
S�, tienes raz�n.
1199
01:34:37,092 --> 01:34:39,094
- Me convertir� en un gran escritor.
- S�.
1200
01:34:39,178 --> 01:34:41,722
Ganar� la guerra y ser� diplom�tico.
1201
01:34:41,972 --> 01:34:44,058
- S�.
- Embajador de Francia.
1202
01:34:44,225 --> 01:34:46,811
Diplom�tico embajador de Francia
y va a ser as�.
1203
01:34:46,936 --> 01:34:50,356
Va a ser as�, va a ser as�,
te lo prometo.
1204
01:34:50,564 --> 01:34:52,775
Va a ser as�. Lo prometo...
1205
01:34:53,984 --> 01:34:56,237
Has recibido la insulina
que te envi�?
1206
01:35:09,333 --> 01:35:11,669
Llegu� a �frica
y me enviaron a Bangui.
1207
01:35:12,253 --> 01:35:14,672
La guerra estaba lejos
y deb�amos asegurar la defensa
1208
01:35:14,713 --> 01:35:17,049
de un territorio amenazado
�nicamente por mosquitos.
1209
01:35:18,259 --> 01:35:20,886
Fue all�, a la espera de partir
hacia el frente,
1210
01:35:21,011 --> 01:35:23,556
donde comenc� a escribir mi novela
"Educaci�n europea".
1211
01:35:29,854 --> 01:35:33,065
Y t� por qu� no bailas?
Est�s haciendo los deberes?
1212
01:35:34,358 --> 01:35:36,485
Deja eso ya.
Ven a bailar con nosotros.
1213
01:35:38,529 --> 01:35:40,197
Ven a divertirte.
1214
01:36:06,390 --> 01:36:08,058
A ver, qu� te pasa?
1215
01:36:09,727 --> 01:36:12,188
- No puedo m�s, no puedo m�s.
- Claro que s�.
1216
01:36:12,563 --> 01:36:13,939
No puedo m�s.
1217
01:36:14,523 --> 01:36:17,067
No puedo m�s.
Lev�ntate. Lev�ntate.
1218
01:36:19,236 --> 01:36:22,198
T� qui�n eres? Te parece normal
entrar aqu� sin preguntar?
1219
01:36:22,281 --> 01:36:24,742
- Este es el bungalow 17?
- Te han asignado este?
1220
01:36:24,825 --> 01:36:27,578
No pod�an decirme que ibas a venir?
No me lo puedo creer!
1221
01:36:27,661 --> 01:36:30,873
Esas son mis cosas!
Lev�ntate, lev�ntate!
1222
01:36:31,624 --> 01:36:33,042
Dame mi dinero.
1223
01:36:34,460 --> 01:36:36,962
- Qu�?
- No es culpa m�a que te hayas desinflado.
1224
01:36:37,046 --> 01:36:40,090
- Pero si no me he desinflado!
- Te has desinflado, dame tu dinero.
1225
01:36:40,216 --> 01:36:43,052
Mira lo que me cuestan
tus gilipolleces! Toma.
1226
01:36:45,095 --> 01:36:46,680
Buenas noches, colega.
1227
01:37:42,695 --> 01:37:44,738
Le... Le estoy viendo esto...
1228
01:37:49,535 --> 01:37:50,744
Agua.
1229
01:38:00,880 --> 01:38:03,090
Mermelada, tiene hambre?
Mermelada.
1230
01:38:06,510 --> 01:38:07,845
Est� buena.
1231
01:38:10,431 --> 01:38:14,768
El rostro de esa mujer era el rostro
avejentado y cansado de mi madre.
1232
01:38:17,480 --> 01:38:19,773
Ahora va a tener que decirme
d�nde vive.
1233
01:38:21,358 --> 01:38:23,444
Estaba perdida, abandonada.
1234
01:39:03,442 --> 01:39:05,778
Me la he encontrado,
tiene una herida en la pierna.
1235
01:39:06,362 --> 01:39:08,322
Tiene una herida en la pierna.
1236
01:39:14,120 --> 01:39:15,788
D�nde la ha encontrado?
1237
01:39:15,830 --> 01:39:19,333
Estaba a una hora de aqu�.
Tiene una herida en la pierna.
1238
01:39:20,292 --> 01:39:23,504
Llevamos dos d�as busc�ndola.
Gracias por traerla.
1239
01:39:24,046 --> 01:39:26,549
Gracias. Muchas gracias.
1240
01:40:41,749 --> 01:40:43,793
Lo pill�! Lo pill�, hostia!
1241
01:40:52,259 --> 01:40:54,345
CALABOZO
1242
01:41:13,614 --> 01:41:17,326
Mi cielo. Intenta antes que nada
escribir un buen libro,
1243
01:41:17,660 --> 01:41:20,746
ya que luego encontrar�s consuelo
para todo lo dem�s m�s f�cilmente.
1244
01:41:21,664 --> 01:41:23,582
Dame tiempo. Dame tiempo!
1245
01:41:23,707 --> 01:41:25,126
Dame tiempo, mam�!
1246
01:41:25,251 --> 01:41:27,294
Te suplico que no pienses en m�,
1247
01:41:27,586 --> 01:41:30,798
que no temas por m�
y que seas un hombre valiente.
1248
01:41:32,216 --> 01:41:34,176
Siempre has sido un artista.
1249
01:41:34,552 --> 01:41:36,387
Un beso, mam�.
1250
01:41:54,155 --> 01:41:55,322
Venga, vamos.
1251
01:42:16,427 --> 01:42:19,221
Tuvimos que esperar varias semanas
antes de partir hacia Libia
1252
01:42:19,263 --> 01:42:21,015
para la segunda campa�a
contra Rommel.
1253
01:42:37,615 --> 01:42:39,325
No bebas esa mierda!
1254
01:42:53,964 --> 01:42:55,508
Kacew? Kacew?
1255
01:42:55,883 --> 01:42:57,051
Qu� te pasa?
1256
01:43:03,766 --> 01:43:04,809
C�mo est�?
1257
01:43:05,643 --> 01:43:08,813
- Quiere que avisemos a su madre?
- No, no le digan nada a mi madre!
1258
01:43:09,063 --> 01:43:11,899
No le digan nada!
No puedo morirme aqu�, capit�n.
1259
01:43:12,358 --> 01:43:15,402
Haremos todo lo que podamos,
pero deber�a avisar a su familia.
1260
01:43:15,653 --> 01:43:17,029
Vig�lele la temperatura.
1261
01:43:17,279 --> 01:43:18,948
Hab�a contra�do la fiebre tifoidea
1262
01:43:18,989 --> 01:43:22,493
y los m�dicos pensaban que no ten�a
ninguna posibilidad de salir adelante.
1263
01:43:27,039 --> 01:43:30,042
Joder! No puede dejar morir
aqu� a mi madre, as�, est�pidamente,
1264
01:43:30,209 --> 01:43:33,003
en el pabell�n de los contagiosos
de una mierda de hospital.
1265
01:43:33,212 --> 01:43:36,048
- No puede!
- Su madre no est� aqu�, Romain.
1266
01:43:36,423 --> 01:43:40,219
S� que est�! Est� aqu�!
Est� aqu�! Est� aqu�!
1267
01:43:40,511 --> 01:43:42,847
No lo entienden? Aqu�!
No lo entienden?
1268
01:43:44,723 --> 01:43:45,975
Est� aqu�!
1269
01:43:49,019 --> 01:43:50,646
Deber�a escribirle.
1270
01:43:59,113 --> 01:44:01,949
Les hab�a dicho que no te molestasen.
1271
01:44:02,032 --> 01:44:05,119
He venido porque me has hecho
pasar por una imb�cil.
1272
01:44:06,537 --> 01:44:10,249
Le he prometido a todo el mundo
que salvar�as a Francia
1273
01:44:11,041 --> 01:44:14,003
y que volver�as a Niza
con una novela.
1274
01:44:15,296 --> 01:44:18,132
Y te encuentro aqu�
tirado como un in�til!
1275
01:44:19,800 --> 01:44:22,636
He empezado un libro.
Educaci�n europea.
1276
01:44:23,220 --> 01:44:25,306
Se llama Educaci�n europea.
1277
01:44:25,431 --> 01:44:27,850
Trata sobre la resistencia.
Estoy escribiendo.
1278
01:44:27,975 --> 01:44:29,226
Con amor?
1279
01:44:29,852 --> 01:44:31,770
S�, s�.
1280
01:44:32,021 --> 01:44:34,023
Tienes que acabar ese libro.
1281
01:44:34,148 --> 01:44:36,358
Y cr�eme, lo leer�n
en todo el mundo.
1282
01:44:36,567 --> 01:44:38,861
- Pero estoy enfermo.
- Bueno, y qu�?
1283
01:44:39,361 --> 01:44:42,573
Acaso Maupassant dej� de escribir
porque ten�a la... la s�filis?
1284
01:44:42,907 --> 01:44:46,619
Acaso Napole�n detuvo sus conquistas
a causa del paludismo? No!
1285
01:44:47,787 --> 01:44:50,790
Te crees todo lo que
te cuentan esos m�dicos!
1286
01:44:51,290 --> 01:44:54,418
- Yo te digo que no tienes nada.
- No me quedan fuerzas.
1287
01:44:55,628 --> 01:44:56,837
Puede ser.
1288
01:44:57,797 --> 01:45:00,800
Pero vas a pelear hasta la victoria.
1289
01:45:02,343 --> 01:45:05,554
- Y te proh�bo morir!
- No me dejan luchar.
1290
01:45:07,014 --> 01:45:08,265
Pelear�s...
1291
01:45:10,601 --> 01:45:15,731
Y cuando vuelvas a Niza, iremos juntos
por el Paseo de los Ingleses,
1292
01:45:16,148 --> 01:45:18,734
y todo el mundo gritar�:
1293
01:45:19,360 --> 01:45:21,445
"Saluden a esa dama!
1294
01:45:21,946 --> 01:45:24,698
Su hijo ha vuelto de la guerra,
1295
01:45:24,865 --> 01:45:27,910
se ha cubierto de gloria en la aviaci�n".
1296
01:45:28,285 --> 01:45:32,832
Los hombres se quitar�n el sombrero
delante de m� cantando La Marsellesa.
1297
01:46:01,777 --> 01:46:02,862
Am�n.
1298
01:46:03,612 --> 01:46:06,323
Pero qu� haces? Romain!
Vuelve, Romain!
1299
01:46:09,702 --> 01:46:12,246
Romain, debes descansar!
1300
01:46:12,955 --> 01:46:14,415
Me voy de aqu�.
1301
01:46:22,423 --> 01:46:26,010
Espere, no se vaya. No puede salir.
1302
01:46:28,053 --> 01:46:29,930
Subteniente Kacew, mi general!
1303
01:46:30,014 --> 01:46:32,558
Veo que me ha eliminado
de la lista de los vivos!
1304
01:46:33,601 --> 01:46:35,603
Los suboficiales ya no me saludan.
1305
01:46:35,728 --> 01:46:37,980
Hasta los hombres
de mi tropa me ignoran!
1306
01:46:38,689 --> 01:46:41,233
Soy subteniente del ej�rcito
de aire, mi general,
1307
01:46:41,358 --> 01:46:43,152
hijo de Nina Kacew y de Francia!
1308
01:46:43,277 --> 01:46:46,405
Y le protesto en�rgicamente
a la cara a Europa!
1309
01:46:46,906 --> 01:46:49,950
Se aprovecha de su posici�n, eh?
Se aprovecha de su posici�n.
1310
01:46:49,992 --> 01:46:52,787
Y eso por qu�?
Porque se apellida De Gaulle!
1311
01:46:52,912 --> 01:46:54,663
As� que voy a ser muy claro
con usted.
1312
01:46:54,747 --> 01:46:58,292
Exijo que se me readmita inmediatamente
en el ej�rcito de los vivos!
1313
01:47:06,008 --> 01:47:07,635
Romain, despi�rtese.
1314
01:47:09,428 --> 01:47:10,471
Doctor!
1315
01:47:11,472 --> 01:47:13,516
Doctor! Por favor, mi marido...
1316
01:47:14,809 --> 01:47:16,101
- Yo hablo franc�s...
- Ah, s�?
1317
01:47:16,185 --> 01:47:17,436
Qu� le pasa?
1318
01:47:17,520 --> 01:47:19,230
Tumor... Un tumor cerebral.
1319
01:47:20,606 --> 01:47:22,107
Se ha hecho pruebas?
1320
01:47:22,274 --> 01:47:25,110
Me voy a morir, Lesley.
Le dejo la casa de Roquebrune.
1321
01:47:25,194 --> 01:47:26,862
No diga tonter�as.
1322
01:47:34,203 --> 01:47:35,788
La cabeza, los o�dos...
1323
01:47:35,913 --> 01:47:37,998
- C�mo se llama usted?
- Romain Gary.
1324
01:47:38,207 --> 01:47:40,751
- Romain Gary? El escritor franc�s?
- S�.
1325
01:47:41,168 --> 01:47:44,713
Se�or Gary, va a tener que describirme
exactamente los s�ntomas.
1326
01:47:45,172 --> 01:47:46,757
C�mo ha empezado?
1327
01:47:47,133 --> 01:47:52,680
Estaba trabajando y cada vez
me dol�an m�s la cabeza y los o�dos.
1328
01:47:53,931 --> 01:47:57,351
- Qu� se ha metido en los o�dos?
- Hab�a un ruido infernal fuera.
1329
01:47:58,018 --> 01:47:59,353
Qu� se ha metido?
1330
01:47:59,687 --> 01:48:02,273
Eh? Pan. Miga de pan.
1331
01:48:02,314 --> 01:48:04,817
- Miga de pan?
- Se ha metido miga de pan en los o�dos?
1332
01:48:04,859 --> 01:48:06,485
Espere, no se mueva.
1333
01:48:07,027 --> 01:48:09,655
- Cuidado!
- Qu� es esto?
1334
01:48:11,449 --> 01:48:12,867
Guacamole...
1335
01:48:13,033 --> 01:48:15,578
El pan estaba muy duro,
le he puesto guacamole.
1336
01:48:15,703 --> 01:48:17,830
Tiene una otitis aguda
que sigue inflam�ndose
1337
01:48:17,913 --> 01:48:19,832
porque a�n tiene restos
en el conducto.
1338
01:48:19,915 --> 01:48:22,501
Voy a quitarle eso y le administrar�
unos antibi�ticos...
1339
01:48:22,543 --> 01:48:24,503
Espere, tiene que mirarme el cerebro.
1340
01:48:24,587 --> 01:48:28,174
Su cerebro est� muy bien, se�or Gary.
Podr� seguir escribiendo.
1341
01:48:28,257 --> 01:48:30,926
No, no est� muy bien.
Quiero hablar con un especialista.
1342
01:48:30,968 --> 01:48:32,845
- No empieces.
- Seguir� en observaci�n
1343
01:48:32,928 --> 01:48:35,514
para controlarlo todo.
Lo pondremos en una habitaci�n.
1344
01:48:36,265 --> 01:48:37,641
Guacamole!
1345
01:48:43,981 --> 01:48:46,734
Retom� mi plaza en la escuadrilla
que se traslad� a Inglaterra
1346
01:48:46,775 --> 01:48:49,320
en agosto de 1943 sobre la base
a�rea de Hartford Bridge.
1347
01:48:50,946 --> 01:48:52,698
Por fin iba a combatir.
1348
01:48:59,330 --> 01:49:00,873
Bauden. Soy el artillero.
1349
01:49:01,290 --> 01:49:04,168
- Eres t� el piloto nuevo?
- S�, Kacew. Romain Kacew.
1350
01:49:04,251 --> 01:49:06,962
Pero... qu� haces t� aqu�?
Pensaba que hab�as muerto.
1351
01:49:07,129 --> 01:49:08,255
Os conoc�is?
1352
01:49:08,422 --> 01:49:10,883
Co�o, otra vez con este chiflado!
1353
01:49:38,119 --> 01:49:39,286
Mam�,
1354
01:49:39,328 --> 01:49:42,540
las condiciones de trabajo en la base
de Hartford Bridge no son buenas.
1355
01:49:42,581 --> 01:49:46,043
Hace fr�o y debo escribir por la noche
con la chaqueta de vuelo y las botas.
1356
01:49:46,919 --> 01:49:49,130
La mitad de "Educaci�n europea"
ya est� terminada,
1357
01:49:49,171 --> 01:49:51,132
pero hay d�as en que
es dif�cil trabajar.
1358
01:49:52,341 --> 01:49:55,344
La semana pasada, al pasar por
Charleroi, perdimos siete aviones.
1359
01:49:55,845 --> 01:49:57,096
Pienso en ti.
1360
01:49:57,429 --> 01:49:58,848
Te quiero. Romain.
1361
01:49:58,973 --> 01:50:02,768
Hijo m�o, no va a pasarte nada
y vas a escribir tu libro.
1362
01:50:03,310 --> 01:50:05,479
Tendr�s �xito. Vas a ganar.
1363
01:50:05,980 --> 01:50:08,315
Porque yo no te he ense�ado
otra cosa.
1364
01:50:18,826 --> 01:50:21,245
C�mo eres capaz
de escribir de noche?
1365
01:50:24,748 --> 01:50:27,293
Nos levantamos en cuatro horas
y t� escribes.
1366
01:50:27,710 --> 01:50:30,129
Como si toda esta mierda
no existiese.
1367
01:50:33,174 --> 01:50:35,426
Trabajo todas las noches
hasta que amanece.
1368
01:50:35,968 --> 01:50:38,179
Ya estoy acabando
"Educaci�n europea".
1369
01:50:38,345 --> 01:50:40,264
Estoy avanzando. Estoy avanzando.
1370
01:50:44,768 --> 01:50:46,187
Glorioso hijo m�o.
1371
01:50:46,395 --> 01:50:49,815
Leemos con admiraci�n
los relatos de tus proezas.
1372
01:50:50,107 --> 01:50:53,027
He ido a ver a tus profesores
y los he puesto al corriente.
1373
01:50:53,277 --> 01:50:55,946
Sobre todo, no dejes
de trabajar en tu libro.
1374
01:50:56,322 --> 01:51:00,034
Vas a acabarlo muy r�pido, lo s�,
y el mundo reconocer� tu talento.
1375
01:51:00,493 --> 01:51:02,036
Estoy orgullosa de ti.
1376
01:51:02,328 --> 01:51:04,663
Viva la Rep�blica! Viva Francia!
1377
01:52:09,186 --> 01:52:10,229
Ah� est�!
1378
01:52:11,063 --> 01:52:12,773
Kacew! Kacew!
1379
01:52:14,150 --> 01:52:15,526
Kacew, mira hacia aqu�!
1380
01:52:15,943 --> 01:52:18,445
- Esta es para el general De Gaulle!
- Qu� ocurre?
1381
01:52:18,737 --> 01:52:19,864
Romain!
1382
01:52:20,156 --> 01:52:22,575
- Qu� ocurre?
- Quieren publicar tu novela!
1383
01:52:22,700 --> 01:52:25,453
- Los ingleses!
- Kacew! Una sonrisa para la prensa!
1384
01:52:25,578 --> 01:52:26,787
Una sonrisa!
1385
01:52:27,705 --> 01:52:30,082
Me apresur� a telegrafiarle
la noticia a mi madre.
1386
01:52:30,916 --> 01:52:34,545
Mi libro iba a publicarse en Inglaterra
con el t�tulo de "Forest of Anger".
1387
01:52:34,962 --> 01:52:37,214
Por fin hab�a conseguido
algo para ella.
1388
01:52:38,048 --> 01:52:39,383
Hab�a nacido!
1389
01:52:45,222 --> 01:52:47,558
Kacew, ha llegado una carta para ti.
1390
01:52:52,771 --> 01:52:57,610
Recuerda que ya no me necesitas,
que ahora eres un hombre, no un ni�o.
1391
01:52:59,028 --> 01:53:03,949
Mi peque�o, c�sate pronto, ya que
siempre necesitar�s una mujer a tu lado.
1392
01:53:04,658 --> 01:53:07,036
Este puede que sea el da�o
que te he hecho.
1393
01:53:07,661 --> 01:53:10,539
No pienses demasiado en m�.
Mi salud es buena.
1394
01:53:11,332 --> 01:53:13,542
El doctor Rosanoff est�
muy contento conmigo.
1395
01:53:13,834 --> 01:53:15,252
Te env�a recuerdos.
1396
01:53:17,087 --> 01:53:20,049
Le�a y rele�a su carta buscando
una alusi�n a mi libro.
1397
01:53:20,424 --> 01:53:23,469
Nada. Parec�a ignorarlo totalmente.
1398
01:53:25,387 --> 01:53:29,892
Mam�, comprendo que esperes de m�
haza�as de guerra y no literatura,
1399
01:53:29,934 --> 01:53:32,895
pero pensaba que mi primer libro
publicado, "Educaci�n europea",
1400
01:53:32,937 --> 01:53:34,897
ser�a una victoria tuya
tanto como m�a.
1401
01:53:35,272 --> 01:53:37,233
Tengo cita con el cielo todos los d�as
1402
01:53:37,274 --> 01:53:38,984
y mi avi�n suele volver
acribillado.
1403
01:53:39,026 --> 01:53:41,445
Quieres que sea un h�roe?
Intento serlo.
1404
01:53:48,077 --> 01:53:49,870
Nos est�n dando, Kacew.
Vamos a bajar.
1405
01:53:50,079 --> 01:53:51,163
Recibido!
1406
01:54:22,695 --> 01:54:24,113
Langer, me oyes?
1407
01:54:25,239 --> 01:54:27,324
Me han dado en los ojos!
Estoy ciego!
1408
01:54:37,334 --> 01:54:38,586
Endereza!
1409
01:54:40,129 --> 01:54:41,297
Endereza!
1410
01:54:41,964 --> 01:54:43,841
Langer! Langer!
1411
01:54:48,429 --> 01:54:50,890
- Bauden, c�mo vas?
- Estoy bien. Tenemos que saltar ya.
1412
01:54:52,183 --> 01:54:53,267
Mierda!
1413
01:54:58,564 --> 01:55:02,443
No puedo! La puerta est� bloqueada,
no puedo abrir la cabina.
1414
01:55:03,527 --> 01:55:05,529
Ten�is que saltar,
yo ya no puedo pilotar.
1415
01:55:05,654 --> 01:55:07,948
- Vosotros pod�is salvaros.
- No, nadie saltar�.
1416
01:55:08,032 --> 01:55:11,327
Estamos cerca del objetivo,
lanzamos las bombas y volvemos juntos.
1417
01:55:11,786 --> 01:55:13,537
Es imposible!
Kacew, estoy ciego!
1418
01:55:13,621 --> 01:55:16,248
Lanzamos las bombas
y volvemos juntos! Entendido?
1419
01:55:19,210 --> 01:55:21,378
Mant�n la orientaci�n,
se aproxima el objetivo.
1420
01:55:26,091 --> 01:55:28,093
Apertura de las compuertas
de las bombas.
1421
01:55:29,261 --> 01:55:31,013
Tres, dos, uno...
1422
01:55:31,680 --> 01:55:32,890
Bombas fuera.
1423
01:55:42,525 --> 01:55:45,152
Ahora hay que subir, Langer!
Ahora hay que subir!
1424
01:55:45,444 --> 01:55:48,781
Venga, sube, sube, sube!
Ahora escucha mi voz, voy a guiarte.
1425
01:55:48,948 --> 01:55:51,534
- Mant�n la trayectoria.
- Boston C a torre de control.
1426
01:55:51,575 --> 01:55:54,954
El Boston H se aproxima
a un piloto ciego y a otro herido.
1427
01:55:57,706 --> 01:55:59,416
Baja despacio. Baja, baja.
1428
01:56:02,503 --> 01:56:04,755
Te has pasado de la pista,
vuelve a la izquierda.
1429
01:56:04,839 --> 01:56:06,799
Reduce la potencia, poco a poco.
1430
01:56:08,926 --> 01:56:09,969
Atenci�n.
1431
01:56:10,719 --> 01:56:12,221
Aterrizamos. Ahora.
1432
01:56:14,431 --> 01:56:16,600
Todos los camiones
de bomberos a la pista!
1433
01:56:59,059 --> 01:57:01,645
Creo que fue la primera vez
en la historia de la RAF
1434
01:57:01,687 --> 01:57:04,315
que un piloto ciego
consigui� aterrizar su aparato.
1435
01:57:06,859 --> 01:57:10,571
Por esta acci�n, el general De Gaulle
me condecor� con la Cruz de la Liberaci�n.
1436
01:57:12,656 --> 01:57:14,909
Por fin pod�a volver a casa
con la cabeza alta.
1437
01:57:15,993 --> 01:57:19,789
Mi libro le hab�a dado a mi madre un poco
de esa gloria art�stica con la que so�aba
1438
01:57:19,830 --> 01:57:22,249
e iba a poder darle
la m�s alta distinci�n militar.
1439
01:57:22,291 --> 01:57:23,834
EDUCACI�N EUROPEA
1440
01:57:24,627 --> 01:57:28,088
El desembarco acababa de producirse.
La guerra acabar�a pronto.
1441
01:57:28,297 --> 01:57:32,468
Par�s martirizada,
pero Par�s liberada!
1442
01:57:32,551 --> 01:57:36,388
Querido hijo, ya hace bastantes a�os
que llevamos separados.
1443
01:57:36,597 --> 01:57:40,100
Espero que me perdones
cuando vuelvas a casa.
1444
01:57:40,434 --> 01:57:42,228
No pod�a hacer otra cosa.
1445
01:57:42,353 --> 01:57:45,105
Todo lo que he hecho lo he hecho
porque me necesitabas.
1446
01:57:45,189 --> 01:57:47,191
Estoy bien. Te espero.
1447
01:57:47,691 --> 01:57:50,194
Me preguntaba qu� idiotez
habr�a hecho ahora.
1448
01:57:50,611 --> 01:57:52,238
Se habr�a casado de nuevo?
1449
01:57:52,530 --> 01:57:54,907
Me prepar� para volver a Niza
lo antes posible.
1450
01:57:55,866 --> 01:57:59,161
Me fueron transportando de jeep
en jeep hasta Toulon y luego hasta Niza.
1451
01:58:00,496 --> 01:58:03,707
De pie en el jeep, estiraba mi cuerpo
hacia la ciudad, hacia la casa,
1452
01:58:03,749 --> 01:58:06,669
hacia la silueta con los brazos
abiertos que deb�a esperarme.
1453
01:58:35,739 --> 01:58:37,491
- Qui�n es?
- Buenas noches.
1454
01:58:38,117 --> 01:58:39,702
Soy yo, Romain,
soy el hijo de Nina.
1455
01:58:39,743 --> 01:58:41,996
- Aqu� no hay ninguna Nina.
- Espere, se�or!
1456
01:58:42,163 --> 01:58:44,123
- Kacew. Nina Kacew.
- No insista.
1457
01:58:44,248 --> 01:58:46,167
Qui�n es este? Qu� quiere?
1458
01:58:46,250 --> 01:58:48,627
Soy Romain, el hijo de Nina Kacew.
No est� aqu�?
1459
01:58:48,711 --> 01:58:50,796
Aqu� no hay ninguna Nina Kacew.
1460
01:58:50,880 --> 01:58:54,008
- Esta pensi�n era suya.
- Se ha equivocado de direcci�n.
1461
01:59:11,484 --> 01:59:13,194
Se�orita! Por favor, se�orita.
1462
01:59:13,944 --> 01:59:15,738
Estoy buscando a mi madre,
Nina Kacew,
1463
01:59:15,780 --> 01:59:18,282
- d�game si est� en el hospital.
- Cu�ndo ha ingresado?
1464
01:59:18,324 --> 01:59:19,825
No lo... No lo s�. Es diab�tica.
1465
01:59:19,909 --> 01:59:22,578
Es... Rosanoff, el doctor Rosanoff.
�l se ocupaba de ella.
1466
01:59:22,661 --> 01:59:25,289
El doctor Rosanoff est� en su consulta.
Voy a llamarle.
1467
01:59:26,248 --> 01:59:27,291
Espere!
1468
01:59:34,548 --> 01:59:35,800
El doctor Rosanoff!
1469
01:59:36,133 --> 01:59:37,218
Est� all�.
1470
01:59:40,471 --> 01:59:42,765
Estoy buscando a mi madre,
sabe d�nde est�?
1471
01:59:43,974 --> 01:59:45,434
Prosiga sin m�.
1472
01:59:45,935 --> 01:59:48,562
- Venga conmigo.
- Qu� ocurre? D�nde est�?
1473
01:59:50,397 --> 01:59:51,816
Su madre falleci�.
1474
01:59:55,611 --> 01:59:56,695
No.
1475
01:59:57,530 --> 01:59:58,906
No, por qu� dice eso?
1476
01:59:59,073 --> 02:00:02,701
- Muri� hace poco m�s de tres a�os.
- No, ella me... me escribi�.
1477
02:00:02,785 --> 02:00:05,204
Me escribe, recib� una carta
hace unos d�as.
1478
02:00:06,372 --> 02:00:07,623
Me escribe.
1479
02:00:12,336 --> 02:00:13,379
No!
1480
02:00:18,008 --> 02:00:19,385
No!
1481
02:00:32,439 --> 02:00:36,110
Los �ltimos d�as escribi� 250 cartas.
1482
02:00:36,861 --> 02:00:38,696
Escrib�a en la cama d�a y noche.
1483
02:00:39,655 --> 02:00:42,700
Una ma�ana me encarg� que se las enviase
a una amiga suya de Suiza,
1484
02:00:42,741 --> 02:00:45,661
para que se las enviase a usted
a Inglaterra despu�s de su muerte,
1485
02:00:45,703 --> 02:00:46,745
con regularidad.
1486
02:00:47,538 --> 02:00:49,081
Una o dos a la semana.
1487
02:00:50,958 --> 02:00:54,253
Estaba segura de que usted no
sobrevivir�a si supiese que hab�a muerto.
1488
02:01:26,118 --> 02:01:28,579
HE VIVIDO. FIN.
1489
02:02:38,232 --> 02:02:41,068
S�... Lo m�s importante...
1490
02:02:50,578 --> 02:02:52,997
Hice todo lo que me pidi�, Lesley.
1491
02:02:56,125 --> 02:02:57,376
Lo hice todo.
1492
02:02:58,919 --> 02:03:00,171
Pero nada.
1493
02:03:02,256 --> 02:03:04,091
Escritor. Goncourt.
1494
02:03:04,216 --> 02:03:06,844
C�nsul, embajador de Francia.
Nada.
1495
02:03:09,013 --> 02:03:12,433
Los reyes, las actrices, la pasta.
Incluso eso...
1496
02:03:13,476 --> 02:03:18,522
Eso, Lesley, ella sab�a cu�nto
me cost� traer eso de Londres?
1497
02:03:19,190 --> 02:03:20,274
No.
1498
02:03:23,402 --> 02:03:26,030
No, ella se va. Se fue.
1499
02:03:30,284 --> 02:03:32,745
Se muri� sin saberlo nunca.
1500
02:03:36,040 --> 02:03:37,374
No.
1501
02:03:40,002 --> 02:03:42,755
Nunca sabr� que cumpl� mi promesa.
1502
02:03:44,423 --> 02:03:45,800
Ese libro...
1503
02:03:46,717 --> 02:03:49,470
era lo �nico que pod�as hacer por ella.
1504
02:03:59,271 --> 02:04:00,564
Con el amor materno,
1505
02:04:00,648 --> 02:04:03,400
la vida hace una promesa al amanecer
que nunca cumple.
1506
02:04:04,902 --> 02:04:08,197
Estamos obligados a comer fr�o
hasta el final de nuestros d�as.
1507
02:04:09,782 --> 02:04:12,576
Tras eso, cada vez que una mujer
nos coge en sus brazos
1508
02:04:12,701 --> 02:04:15,746
y nos aprieta contra su coraz�n,
son solo condolencias...
1509
02:04:17,331 --> 02:04:20,209
Unos brazos adorables
rodean nuestro cuello,
1510
02:04:20,835 --> 02:04:23,254
unos labios muy dulces
nos hablan de amor,
1511
02:04:24,046 --> 02:04:25,589
pero lo sabemos.
1512
02:04:26,298 --> 02:04:30,511
Hemos ido a la fuente demasiado r�pido
y lo hemos bebido todo.
1513
02:04:44,859 --> 02:04:47,153
"Romain Kacew se convirti�
en Romain Gary.
1514
02:04:47,236 --> 02:04:50,197
Escribi� 34 novelas
y dirigi� dos pel�culas.
1515
02:04:50,281 --> 02:04:53,534
Gan� dos veces el premio Goncourt
con el pseud�nimo de �mile Ajar,
1516
02:04:53,576 --> 02:04:56,287
una excepci�n en la historia
de la literatura francesa.
1517
02:04:56,370 --> 02:05:00,040
Despu�s de Lesley Blanch,
se cas� con Jean Seberg.
1518
02:05:00,124 --> 02:05:02,084
Tuvieron un hijo, Diego.
1519
02:05:02,126 --> 02:05:04,837
Romain Gary se suicid�
cuando ten�a 66 a�os.
1520
02:05:04,962 --> 02:05:08,007
Sus cenizas fueron esparcidas
en el mar Mediterr�neo,
1521
02:05:08,132 --> 02:05:09,925
cumpliendo su deseo".
1522
02:05:10,305 --> 02:05:16,160
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
121541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.