All language subtitles for Knightfall.S01E04.KILLERS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,158 --> 00:00:00,974 Charge! 2 00:00:03,345 --> 00:00:05,279 Aah! 3 00:00:06,227 --> 00:00:08,816 Isabella's favorite stallion. A gift to England. 4 00:00:09,451 --> 00:00:11,651 Unless you return the hand of your daughter 5 00:00:11,686 --> 00:00:14,759 to Prince Edward, you will have war. 6 00:00:15,393 --> 00:00:17,924 Isn't a sin to be together before we marry? 7 00:00:17,959 --> 00:00:19,392 It's not a sin. We are in love. 8 00:00:19,428 --> 00:00:21,227 [MOANS] 9 00:00:21,263 --> 00:00:23,129 It will be a secret between us. 10 00:00:23,730 --> 00:00:26,399 ALDRED: His name's Roland. It's him with the crossbow. 11 00:00:26,685 --> 00:00:28,635 And you were there when that bastard killed my Marie? 12 00:00:28,670 --> 00:00:30,236 - Bastard! - You should have stayed 13 00:00:30,272 --> 00:00:31,838 on the farm, boy. 14 00:00:32,094 --> 00:00:33,907 No witnesses. 15 00:00:33,942 --> 00:00:37,343 - Marcel De Caux was Godfrey. - One sip of wine 16 00:00:37,379 --> 00:00:40,615 from the Cup of Christ, and his brother was healed. 17 00:00:40,839 --> 00:00:41,842 A miracle. 18 00:00:42,079 --> 00:00:43,583 Yes, madam. You're with child. 19 00:00:43,618 --> 00:00:45,892 I haven't shared the King's bed in two years. 20 00:00:46,011 --> 00:00:49,520 What future does the wife of a king have with a Templar? 21 00:00:49,678 --> 00:00:51,446 SOPHIE: Madame, I beg you reconsider. 22 00:00:51,657 --> 00:00:53,095 A child is a blessing. 23 00:00:53,253 --> 00:00:55,095 TANCREDE: Ask him what was on the scroll he burned. 24 00:00:55,130 --> 00:00:57,264 Tell him I will take his left eye first. 25 00:00:57,448 --> 00:00:59,466 The Grail will destroy you all. 26 00:00:59,757 --> 00:01:02,669 Paris will burn. You will burn. 27 00:01:03,411 --> 00:01:06,432 Seal the Temple. There's a murderer in our midst. 28 00:01:39,917 --> 00:01:43,343 On the service to the Temple... 29 00:01:43,928 --> 00:01:46,813 Forget not that we are the Temple, 30 00:01:47,248 --> 00:01:49,665 and the Temple is God. 31 00:01:51,085 --> 00:01:53,786 And in the Temple, we shall meet men 32 00:01:53,821 --> 00:01:58,925 of many religions and many nations. 33 00:01:58,960 --> 00:02:01,077 And we shall honor them. 34 00:02:02,597 --> 00:02:05,308 And we shall honor them! 35 00:02:06,234 --> 00:02:10,783 An injured man in our care was killed in cold blood! 36 00:02:11,871 --> 00:02:13,673 Well, that is not the Templar way. 37 00:02:13,708 --> 00:02:15,813 ULRIC: We should kill them. 38 00:02:16,177 --> 00:02:17,443 Who speaks? 39 00:02:17,478 --> 00:02:18,844 It's what we do. 40 00:02:18,880 --> 00:02:21,147 We fight Crusades. 41 00:02:21,182 --> 00:02:25,151 You saw the Saracens slaughter our brothers at Acre. 42 00:02:25,186 --> 00:02:28,143 This Saracen was important to us. 43 00:02:31,225 --> 00:02:33,259 An inquiry into the man's murder 44 00:02:33,294 --> 00:02:35,774 will be conducted by Brother Gawain. 45 00:02:37,799 --> 00:02:40,062 The killer will be found. 46 00:02:40,668 --> 00:02:43,360 And God's judgment will come down upon him. 47 00:02:46,642 --> 00:02:49,627 S01E04 He Who Discovers His Own Self Discovers God 48 00:02:49,758 --> 00:02:52,859 sync and corrected by ninh www.MY-SUBS.com 49 00:02:53,059 --> 00:02:55,104 Landry, is there something you're not telling me? 50 00:02:55,236 --> 00:02:58,352 The mark on the Saracen's wrist... Did you see it? 51 00:02:58,484 --> 00:03:01,020 I did. What does it mean? 52 00:03:01,055 --> 00:03:02,455 I don't know, but it means something. 53 00:03:02,490 --> 00:03:04,553 A Saracen shouldn't mark his body. 54 00:03:04,767 --> 00:03:07,026 Well, Draper will recognize it. 55 00:03:07,061 --> 00:03:09,395 He's never seen it before. 56 00:03:09,430 --> 00:03:12,198 But I have when I was a boy, 57 00:03:12,233 --> 00:03:14,200 too young to remember where. 58 00:03:14,235 --> 00:03:15,735 Well, let's try the University. 59 00:03:15,770 --> 00:03:17,370 Someone there will tell us what it is. 60 00:03:17,405 --> 00:03:19,405 This is outside of Christian knowledge. 61 00:03:19,440 --> 00:03:20,973 I'll go to Jonas of the Ardennes. 62 00:03:21,009 --> 00:03:22,842 Jonas? He's a Pagan! 63 00:03:22,877 --> 00:03:24,076 He walks in darkness! 64 00:03:24,112 --> 00:03:26,679 Tancrede, I'm going. 65 00:03:26,714 --> 00:03:28,047 Then you won't be going alone. 66 00:03:28,082 --> 00:03:29,849 I need you here to watch over Gawain. 67 00:03:29,884 --> 00:03:31,493 Why? 68 00:03:32,894 --> 00:03:36,756 Gawain is capable, but he's prone to anger. 69 00:03:36,791 --> 00:03:39,606 See that he doesn't turn that anger on to our own men. 70 00:03:40,094 --> 00:03:41,994 [HORSE NEIGHS] 71 00:03:50,972 --> 00:03:52,438 I've been luckier than your sister, 72 00:03:52,473 --> 00:03:55,341 if that's what you're wondering. 73 00:03:55,376 --> 00:03:57,743 Some discomfort, but 74 00:03:57,779 --> 00:04:00,504 no grave ill effects from the medicine... 75 00:04:01,449 --> 00:04:04,066 except for small bouts of sadness. 76 00:04:04,819 --> 00:04:07,315 But what is done is done. 77 00:04:08,089 --> 00:04:10,690 Let's brace ourselves for my cousin's arrival. 78 00:04:10,725 --> 00:04:13,092 [DOOR OPENS] 79 00:04:13,127 --> 00:04:15,165 [CHEERS AND APPLAUSE] 80 00:04:21,769 --> 00:04:24,944 CHARLES: Elena, Queen of Catalonia! 81 00:04:26,474 --> 00:04:29,408 How long, do you think, before she mentions Navarre? 82 00:04:29,444 --> 00:04:31,477 I'd guess shortly before she tries to undo 83 00:04:31,512 --> 00:04:33,646 her son's promise of troops. 84 00:04:33,939 --> 00:04:35,715 Your Grace! 85 00:04:35,750 --> 00:04:39,085 Your visage, as ever, is even more beautiful 86 00:04:39,120 --> 00:04:40,553 than the minstrels describe. 87 00:04:40,588 --> 00:04:43,306 Then you must have the minstrels flogged. 88 00:04:44,025 --> 00:04:47,059 Cousin, I have recently visited your lands in Navarre. 89 00:04:47,095 --> 00:04:49,061 I hear the poppies are quite beautiful 90 00:04:49,097 --> 00:04:50,429 at this time of year. 91 00:04:50,465 --> 00:04:52,832 Pity you've never been there to see them. 92 00:04:52,867 --> 00:04:55,429 Happily, my people love me just the same. 93 00:04:56,006 --> 00:04:58,637 I understand my son has generously committed 94 00:04:58,673 --> 00:05:00,506 our troops to you. 95 00:05:00,541 --> 00:05:03,075 How lucky we are that the men of Catalonia 96 00:05:03,111 --> 00:05:05,344 will be fighting for the honor of a foreign king. 97 00:05:05,379 --> 00:05:08,647 They will be fighting for the honor of their new princess. 98 00:05:08,683 --> 00:05:10,719 Where is she? Where is my future daughter? 99 00:05:10,740 --> 00:05:13,305 - Let me see her. - Here I am, Your Grace. 100 00:05:15,656 --> 00:05:17,523 So beautiful! 101 00:05:17,558 --> 00:05:22,230 Look at these hips... Child-bearing, like her mother. 102 00:05:23,331 --> 00:05:26,532 Cousin, let us hope she's as fertile as you. 103 00:05:39,080 --> 00:05:43,182 I regret that your Prince Lluis has overruled you on the troops. 104 00:05:43,217 --> 00:05:46,519 I regret everything about this marriage. 105 00:05:46,554 --> 00:05:48,621 Then we should stop it. 106 00:05:48,935 --> 00:05:50,456 How? 107 00:05:50,491 --> 00:05:52,291 There is something you may wish to whisper 108 00:05:52,326 --> 00:05:56,328 to your Queen about the Prince and the Princess. 109 00:05:56,364 --> 00:05:58,964 ULRIC: I didn't kill the Saracan. 110 00:05:59,000 --> 00:06:02,748 I would never violate the sanctity of the Temple. 111 00:06:03,604 --> 00:06:06,705 Perhaps you can speak on behalf of someone who would. 112 00:06:06,741 --> 00:06:09,345 Our brothers can speak for themselves. 113 00:06:10,011 --> 00:06:12,076 The initiates, however... 114 00:06:12,437 --> 00:06:14,814 they're a different story. 115 00:06:14,849 --> 00:06:16,715 I saw one of them roaming the halls 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,068 near Draper's room before vespers. 117 00:06:20,454 --> 00:06:23,055 I was mucking out the stables with Edward, Albert, 118 00:06:23,090 --> 00:06:24,390 and... Pierre. 119 00:06:24,425 --> 00:06:27,056 And did they all do their duty? 120 00:06:28,529 --> 00:06:31,063 Telling me is not a betrayal, 121 00:06:31,098 --> 00:06:33,399 but a demonstration of loyalty to Godfrey, 122 00:06:33,434 --> 00:06:36,458 whom you watched die. 123 00:06:39,373 --> 00:06:41,273 Pierre was late. 124 00:06:41,309 --> 00:06:42,741 I was instructed by Draper to fetch 125 00:06:42,777 --> 00:06:44,577 clean bandages from the pantry. 126 00:06:44,612 --> 00:06:46,278 - And then? - I brought them, as asked. 127 00:06:46,314 --> 00:06:48,414 But that was long before your stable duties, 128 00:06:48,449 --> 00:06:50,850 and still you were late. 129 00:06:57,925 --> 00:06:59,358 I stopped to eat some bread and grapes. 130 00:06:59,393 --> 00:07:01,026 I took them from the pantry. I'm sorry. 131 00:07:01,062 --> 00:07:02,828 I was hungry. 132 00:07:08,002 --> 00:07:09,501 You may go. 133 00:07:15,676 --> 00:07:18,043 TANCREDE: You're getting soft. 134 00:07:18,079 --> 00:07:21,686 What... Are you checking up on me? 135 00:07:24,452 --> 00:07:25,985 Landry. 136 00:07:26,020 --> 00:07:28,621 He merely wants me to support you in your inquiry. 137 00:07:28,656 --> 00:07:29,863 "Support my inquiry?" 138 00:07:29,966 --> 00:07:32,458 It's my leg that's injured, not my eyes. 139 00:07:32,493 --> 00:07:34,526 I have my orders. I'm following them. 140 00:07:34,562 --> 00:07:37,074 I suggest you do the same. 141 00:07:39,467 --> 00:07:41,433 Who's next? 142 00:07:41,469 --> 00:07:42,505 No one. 143 00:07:42,690 --> 00:07:45,504 It was the initiate, Pierre. 144 00:07:50,878 --> 00:07:55,447 [LAUGHTER] 145 00:07:58,619 --> 00:08:01,020 DANIEL: When will we have this Parsifal? 146 00:08:01,055 --> 00:08:02,988 This needs to be done quickly. 147 00:08:03,024 --> 00:08:05,024 He will come today. Don't worry. 148 00:08:05,059 --> 00:08:07,092 When he does, you're to take him out 149 00:08:07,128 --> 00:08:09,795 to the Roman ruin at the second bell. 150 00:08:09,830 --> 00:08:12,756 Taking him out of Paris, that's not what we agreed. 151 00:08:13,367 --> 00:08:15,601 Tell your man it will cost more. 152 00:08:15,636 --> 00:08:16,702 Tell him yourself. 153 00:08:16,737 --> 00:08:19,121 [DOOR OPENS] 154 00:08:20,574 --> 00:08:23,651 I'm paying you, and you do as you're told. 155 00:08:29,283 --> 00:08:32,917 [BIRD SINGS] 156 00:08:39,092 --> 00:08:43,461 [HORSE WHINNIES] 157 00:08:43,497 --> 00:08:48,400 [GOAT BLEATS] 158 00:08:48,435 --> 00:08:53,672 So, you finally came for the last heretic in France. 159 00:08:53,707 --> 00:08:58,276 If I meant to kill you, Jonas, I wouldn't have come alone. 160 00:09:03,183 --> 00:09:04,716 I need your help. 161 00:09:05,031 --> 00:09:07,052 How could I help you? 162 00:09:07,087 --> 00:09:09,354 I cannot swing a sword. 163 00:09:09,389 --> 00:09:12,457 I don't have the stomach to burn a town. 164 00:09:12,492 --> 00:09:14,693 [LAUGHS] 165 00:09:14,728 --> 00:09:16,828 [BIRDS CHIRPING] 166 00:09:20,500 --> 00:09:21,966 [SWORD SCRAPING] 167 00:09:22,002 --> 00:09:25,106 I've come across a man with this symbol on his arm. 168 00:09:28,475 --> 00:09:30,783 Do you recognize it? 169 00:09:33,880 --> 00:09:36,715 I have never encountered such a mark. 170 00:09:36,750 --> 00:09:38,760 I have. 171 00:09:39,453 --> 00:09:41,019 But I don't know where. 172 00:09:41,054 --> 00:09:43,433 I was still a boy. I can't remember. 173 00:09:44,257 --> 00:09:48,290 Tell me what do remember of your childhood. 174 00:09:49,329 --> 00:09:54,664 Uh, I remember my mother... 175 00:09:56,336 --> 00:09:58,977 the smell of her hair. 176 00:10:01,027 --> 00:10:03,117 I remember Godfrey. 177 00:10:05,212 --> 00:10:08,364 And I remember a man, a terrible man. 178 00:10:09,483 --> 00:10:12,717 I just don't remember where I saw the symbol. 179 00:10:12,753 --> 00:10:14,786 You can remember. 180 00:10:14,821 --> 00:10:17,088 You know you can. 181 00:10:17,124 --> 00:10:19,357 Otherwise, why come to me... 182 00:10:19,393 --> 00:10:22,327 with my terrifying gods? 183 00:10:45,011 --> 00:10:47,452 [LAUGHS] You Christians... 184 00:10:47,487 --> 00:10:53,224 All that confidence in your Lord, but fear still rules you. 185 00:10:53,260 --> 00:10:55,727 You are safe here. 186 00:10:55,762 --> 00:10:59,063 My gods will do you no harm. 187 00:10:59,099 --> 00:11:01,011 Lie down. 188 00:11:03,236 --> 00:11:05,417 Breathe deeply. 189 00:11:10,243 --> 00:11:16,314 The Goddess of Destiny herself will guide you on your journey. 190 00:11:16,349 --> 00:11:18,779 [COUGHS] 191 00:11:19,686 --> 00:11:22,053 [GASPS] 192 00:11:27,861 --> 00:11:33,519 May God keep you, my sweet Landry dream. 193 00:11:34,634 --> 00:11:37,435 [DOOR OPENS] 194 00:11:43,710 --> 00:11:46,978 [PANTING] 195 00:11:47,013 --> 00:11:49,180 I don't want this. 196 00:11:49,216 --> 00:11:51,182 - Let go. - Ugh! 197 00:11:51,218 --> 00:11:53,504 Remember. 198 00:11:56,640 --> 00:11:58,556 MOTHER SUPERIOR: Sir Godfrey, shall I have the sisters 199 00:11:58,592 --> 00:12:00,358 make up a bed in our guest house? 200 00:12:00,393 --> 00:12:02,055 Thank you, no. 201 00:12:02,178 --> 00:12:04,796 It's safer for you if I don't stay here. 202 00:12:04,831 --> 00:12:08,233 I'll make camp east of the city, near the Rock of Tears. 203 00:12:08,268 --> 00:12:10,702 I must be on the road to Jerusalem by first light. 204 00:12:10,737 --> 00:12:12,303 Very well. 205 00:12:12,339 --> 00:12:14,973 And may God watch over you. 206 00:12:15,008 --> 00:12:17,041 Can I come with you to Jerusalem? 207 00:12:17,077 --> 00:12:18,176 No. 208 00:12:18,211 --> 00:12:19,744 I can be a squire. 209 00:12:19,779 --> 00:12:21,212 You're not a squire. 210 00:12:21,248 --> 00:12:23,214 You're a boy who won't even do his chores. 211 00:12:23,250 --> 00:12:24,916 You're the one called Landry? 212 00:12:24,951 --> 00:12:26,251 Might be. 213 00:12:26,286 --> 00:12:28,253 Mother Superior tells me you might be 214 00:12:28,288 --> 00:12:29,654 the worst troublemaker here. 215 00:12:29,689 --> 00:12:32,306 Then she'll let me leave to be your squire. 216 00:12:32,926 --> 00:12:35,260 Can you groom a horse? 217 00:12:35,295 --> 00:12:37,428 Can you sharpen a blade? 218 00:12:37,464 --> 00:12:39,953 A good squire can do all this and more. 219 00:12:41,601 --> 00:12:43,401 You're a child, boy. 220 00:12:43,436 --> 00:12:45,794 Stay a child a little longer. 221 00:12:48,141 --> 00:12:50,508 [KNOCKING AT DOOR] 222 00:12:52,712 --> 00:12:54,579 Good evening, Mother. 223 00:12:54,614 --> 00:12:56,781 I am Malraux de Toulouse. 224 00:12:56,816 --> 00:12:58,950 And I'm looking for the Templar Knight 225 00:12:58,985 --> 00:13:00,685 who came visiting today. 226 00:13:00,720 --> 00:13:04,735 No Templar has passed this way for some time. 227 00:13:06,159 --> 00:13:07,692 [DOOR SLAMS OPEN] 228 00:13:07,727 --> 00:13:08,960 Now, listen! 229 00:13:08,995 --> 00:13:13,298 Step back, friend, and be silent. 230 00:13:13,333 --> 00:13:16,200 Now you... you get out of here! 231 00:13:16,236 --> 00:13:18,403 Aah! 232 00:13:22,842 --> 00:13:26,144 I would ask you kindly not to lie to me. 233 00:13:26,179 --> 00:13:29,685 Where is the Templar named Godfrey? 234 00:13:30,650 --> 00:13:34,819 Don't make the sign of the cross, or I'll rip your arm off. 235 00:13:34,854 --> 00:13:36,621 Godfrey was here. 236 00:13:36,656 --> 00:13:38,923 Where is he now? 237 00:13:38,959 --> 00:13:42,130 He left after Mass. 238 00:13:43,229 --> 00:13:46,393 He took the road to Jerusalem. 239 00:13:48,602 --> 00:13:52,704 [PANTING] 240 00:13:57,277 --> 00:14:00,545 [INDISTINCT TALKING] 241 00:14:21,868 --> 00:14:24,136 [RATS SQUEAKING] 242 00:14:42,255 --> 00:14:44,430 Leave him. 243 00:14:52,648 --> 00:14:55,700 What is this place? 244 00:14:55,735 --> 00:14:57,874 These are the people I told you about. 245 00:14:58,438 --> 00:15:01,639 No way to leave, no way to stay. 246 00:15:01,911 --> 00:15:03,770 The Jews. 247 00:15:04,511 --> 00:15:06,844 The amulet you stole... I want it back. 248 00:15:06,880 --> 00:15:08,046 The necklace. 249 00:15:08,081 --> 00:15:09,514 What necklace? 250 00:15:09,549 --> 00:15:11,683 Do you want me to get the King's guards down here? 251 00:15:11,718 --> 00:15:13,851 It's worthless anyway. 252 00:15:13,887 --> 00:15:16,521 It's worth more to me than your life. 253 00:15:16,556 --> 00:15:19,057 Hand it over. 254 00:15:19,092 --> 00:15:22,687 It's with my friend, outside of the city. 255 00:15:24,531 --> 00:15:25,763 I'll have to go and get it. 256 00:15:25,799 --> 00:15:27,365 No. 257 00:15:27,400 --> 00:15:29,908 I'm coming with you. 258 00:15:30,236 --> 00:15:32,368 Suit yourself. 259 00:15:33,679 --> 00:15:36,274 What's so special about this necklace, anyway? 260 00:15:36,774 --> 00:15:37,909 Who's it for? 261 00:15:37,944 --> 00:15:39,243 Is it your mother? 262 00:15:39,279 --> 00:15:41,045 My betrothed. 263 00:15:41,652 --> 00:15:44,515 And what, you gave her up for the Templars? 264 00:15:44,551 --> 00:15:45,883 Did you break her heart? 265 00:15:45,919 --> 00:15:47,285 Is that why you're giving her a necklace? 266 00:15:47,320 --> 00:15:49,554 She's not heartbroken. She's dead. 267 00:15:49,589 --> 00:15:53,001 Murdered... a crossbow bolt through the throat. 268 00:15:53,593 --> 00:15:55,493 I'm sorry. 269 00:15:55,528 --> 00:15:59,907 A highwayman called Roland... Pray you never meet him. 270 00:16:01,301 --> 00:16:04,335 I may be the only one to have seen his crimes and lived. 271 00:16:04,370 --> 00:16:08,556 Aren't you afraid he might find you? 272 00:16:09,342 --> 00:16:11,712 He's the one who should be worried. 273 00:16:17,984 --> 00:16:20,051 Did your mother say anything about me? 274 00:16:20,086 --> 00:16:21,652 - Yes. - What did she say? 275 00:16:21,688 --> 00:16:23,888 She said you were beautiful. You heard her yourself. 276 00:16:23,923 --> 00:16:26,324 I know, but that was in front of my mother and father. 277 00:16:26,359 --> 00:16:28,159 What about afterwards? 278 00:16:28,194 --> 00:16:29,293 What does she really think? 279 00:16:29,329 --> 00:16:31,462 Isabella, she adores you. 280 00:16:31,498 --> 00:16:32,997 Lluis! Prepare yourself. 281 00:16:33,032 --> 00:16:34,465 We are leaving. 282 00:16:34,501 --> 00:16:36,501 What is wrong, Your Grace? Has something happened? 283 00:16:36,536 --> 00:16:37,769 Nothing from you, strumpet. 284 00:16:37,804 --> 00:16:39,070 Mother! 285 00:16:39,105 --> 00:16:40,639 [DOG BARKS] 286 00:16:46,880 --> 00:16:50,574 Mother! Mother, wait! What is wrong? 287 00:16:52,494 --> 00:16:54,734 By God, someone will hang for this. 288 00:16:54,816 --> 00:16:57,276 Your Grace, perhaps it is for the best... 289 00:16:57,686 --> 00:17:00,370 before she marries into such a family. 290 00:17:00,634 --> 00:17:02,734 - This wedding was never... - No. 291 00:17:02,769 --> 00:17:04,536 If word got out that my daughter's virtue 292 00:17:04,571 --> 00:17:07,739 was in question, her marriage prospects would be ruined. 293 00:17:07,774 --> 00:17:10,475 No. These lies must be crushed, 294 00:17:10,510 --> 00:17:13,278 along with the people who created them. 295 00:17:13,313 --> 00:17:15,046 They are lies, aren't they? 296 00:17:15,082 --> 00:17:17,157 Of course, Father. 297 00:17:17,506 --> 00:17:19,117 Good. 298 00:17:19,152 --> 00:17:22,486 You see how this poisonous gossip spreads? 299 00:17:26,860 --> 00:17:29,039 [DOOR OPENS] 300 00:17:31,598 --> 00:17:33,302 [DOOR CLOSES] 301 00:17:35,502 --> 00:17:37,635 It was only once. 302 00:17:37,671 --> 00:17:39,838 - Why didn't you wait? - I'm sorry. 303 00:17:39,873 --> 00:17:41,673 This could ruin everything! 304 00:17:41,708 --> 00:17:43,174 I didn't think anyone would find out! 305 00:17:43,210 --> 00:17:45,276 You didn't think?! What if you're with child? 306 00:17:45,312 --> 00:17:46,978 I don't care! 307 00:17:47,013 --> 00:17:49,147 I want to be with child! 308 00:17:49,182 --> 00:17:51,282 I would give anything to hold a child 309 00:17:51,318 --> 00:17:55,186 born of our love, a child with his eyes. 310 00:17:55,222 --> 00:17:57,322 [SOBS] 311 00:17:57,484 --> 00:17:59,165 Mother? 312 00:18:00,293 --> 00:18:02,560 I'm sorry. 313 00:18:09,169 --> 00:18:11,703 It was different for you. 314 00:18:11,738 --> 00:18:13,338 You grew up with Father. 315 00:18:13,373 --> 00:18:15,773 You were a child when you married. 316 00:18:16,242 --> 00:18:18,886 You don't know what it's like... 317 00:18:19,173 --> 00:18:23,898 to meet a man, to marvel at the sound of his voice. 318 00:18:28,922 --> 00:18:31,990 You think you're the only woman to feel those feelings? 319 00:18:32,025 --> 00:18:33,892 No. But... 320 00:18:33,927 --> 00:18:36,284 Of course you do. 321 00:18:37,364 --> 00:18:41,199 That's the nature of it. 322 00:18:41,234 --> 00:18:45,403 It's as if the dawn bells ring only for you and your love. 323 00:18:46,018 --> 00:18:49,874 The sky is blue only for you. 324 00:18:50,366 --> 00:18:53,144 I didn't know you'd felt that. 325 00:18:58,752 --> 00:19:01,419 Are you sure you want this marriage? 326 00:19:01,454 --> 00:19:03,821 With all my heart. 327 00:19:08,361 --> 00:19:11,062 Then let's find a way. 328 00:19:15,011 --> 00:19:17,535 I'm afraid his mother is a viper. 329 00:19:17,571 --> 00:19:20,004 [LAUGHS] 330 00:19:20,040 --> 00:19:22,507 PHILIP: You realize I could ask the same question of your son? 331 00:19:22,542 --> 00:19:23,908 ELENA: Men are weak in such matters. 332 00:19:23,944 --> 00:19:26,377 It's a woman's job to guard her own virtue. 333 00:19:26,413 --> 00:19:27,912 And she has! 334 00:19:27,948 --> 00:19:29,847 Do you call my daughter a liar? 335 00:19:29,883 --> 00:19:33,418 You promised us a rose, but have given us a thorn. 336 00:19:33,453 --> 00:19:35,018 Goodbye. 337 00:19:36,957 --> 00:19:38,556 Elena, wait! 338 00:19:38,592 --> 00:19:40,397 Is there no other way? 339 00:19:41,494 --> 00:19:44,696 A deflowered princess is worthless to anyone else. 340 00:19:44,731 --> 00:19:50,635 But although she is worth less to us, there is one solution. 341 00:19:50,670 --> 00:19:53,925 If you would consider further compensation. 342 00:19:54,608 --> 00:19:56,985 You want Navarre. 343 00:19:58,245 --> 00:20:00,044 Absolutely not. 344 00:20:00,080 --> 00:20:02,113 Navarre belonged to our grandfather. 345 00:20:02,148 --> 00:20:03,615 It was always supposed to be mine. 346 00:20:03,650 --> 00:20:05,049 We will not be extorted. 347 00:20:05,085 --> 00:20:06,718 Then the world will find out how easily 348 00:20:06,753 --> 00:20:08,886 the Princess of France parts her legs. 349 00:20:08,922 --> 00:20:11,750 Damn you. My daughter is virtuous. 350 00:20:13,627 --> 00:20:14,759 Prove it. 351 00:20:14,794 --> 00:20:16,394 Prove it? How? 352 00:20:16,429 --> 00:20:18,463 Submit her to a purity test. 353 00:20:18,498 --> 00:20:22,283 Elena, no. Philip, you can't! 354 00:20:24,271 --> 00:20:27,114 Our daughter will pass any test. 355 00:20:28,341 --> 00:20:30,475 Then it's decided. 356 00:20:36,049 --> 00:20:37,682 [DOOR CLOSES] 357 00:20:37,717 --> 00:20:41,819 What did you expect, that no shame would come upon her? 358 00:20:41,855 --> 00:20:44,255 I will not stand by while my Princess is made 359 00:20:44,291 --> 00:20:45,823 to open in her legs in public. 360 00:20:45,859 --> 00:20:47,492 It seems you care more about preserving 361 00:20:47,527 --> 00:20:49,661 Isabella's dignity than she does. 362 00:20:49,696 --> 00:20:51,496 Watch your tongue. 363 00:20:51,531 --> 00:20:55,217 It's a humiliation for Isabella, but it will serve our purpose. 364 00:20:56,069 --> 00:20:58,567 She will the fail the test. 365 00:20:59,806 --> 00:21:03,074 And so the wedding will be forfeit. 366 00:21:12,018 --> 00:21:13,941 Aah! 367 00:21:14,554 --> 00:21:15,620 [WHIMPERING] 368 00:21:15,655 --> 00:21:18,489 My inquiry has been thorough. 369 00:21:18,525 --> 00:21:21,693 The only inconsistent story is yours. 370 00:21:21,728 --> 00:21:25,029 A stolen loaf of bread does not make me a murderer. 371 00:21:25,065 --> 00:21:27,365 Confess now. Make it easy. 372 00:21:27,400 --> 00:21:29,067 I will not. 373 00:21:29,102 --> 00:21:31,002 God knows the truth. 374 00:21:31,037 --> 00:21:34,172 And His truth shall set me free. 375 00:21:34,207 --> 00:21:36,341 You will talk, boy. 376 00:21:36,376 --> 00:21:38,976 You will confess. 377 00:21:39,012 --> 00:21:41,312 Aah! 378 00:21:41,348 --> 00:21:43,915 Please, sir! I swear, I know nothing! 379 00:21:43,950 --> 00:21:45,083 Last chance to talk. 380 00:21:45,118 --> 00:21:46,250 Please, no more! 381 00:21:46,286 --> 00:21:50,254 Enough. Stop this. 382 00:21:50,290 --> 00:21:53,424 Not until the boy confesses. 383 00:22:01,634 --> 00:22:04,268 I did it. 384 00:22:04,304 --> 00:22:07,271 I killed him. 385 00:22:07,307 --> 00:22:09,006 See? 386 00:22:09,042 --> 00:22:11,857 They boy's a murderer. 387 00:22:12,645 --> 00:22:14,379 And he'll hang at dawn. 388 00:22:14,414 --> 00:22:17,081 [WHIMPERING] 389 00:22:17,117 --> 00:22:19,463 [SOBS] 390 00:22:23,156 --> 00:22:25,841 [BREATHING SHAKILY] 391 00:22:34,634 --> 00:22:37,368 [RUSTLING] 392 00:22:37,404 --> 00:22:38,636 You. 393 00:22:38,671 --> 00:22:40,538 A man from Toulouse came for you. 394 00:22:40,573 --> 00:22:41,606 He killed Jesper! 395 00:22:41,641 --> 00:22:43,274 This man, was he alone? 396 00:22:43,309 --> 00:22:44,709 Yes. 397 00:22:44,744 --> 00:22:46,944 Does he want to kill you? 398 00:22:46,980 --> 00:22:48,613 Yes. 399 00:22:48,648 --> 00:22:51,282 I took something he believed belonged to his people. 400 00:22:51,317 --> 00:22:54,010 Is that what's in your box? 401 00:22:57,257 --> 00:22:59,724 Never mention that box again. 402 00:22:59,759 --> 00:23:01,793 Understand? 403 00:23:01,828 --> 00:23:04,228 [WOLF HOWLING IN DISTANCE] 404 00:23:04,264 --> 00:23:06,314 It's just wolves. 405 00:23:07,467 --> 00:23:10,469 You don't need to worry about the wolves out there... 406 00:23:11,137 --> 00:23:13,754 as long as you tend to the ones in here. 407 00:23:14,641 --> 00:23:17,308 What do you mean? 408 00:23:17,343 --> 00:23:20,074 There are two wolves in each of us, 409 00:23:20,513 --> 00:23:22,941 a black wolf and a white wolf. 410 00:23:24,451 --> 00:23:27,985 The white wolf thrives on love and faith. 411 00:23:28,021 --> 00:23:32,121 The black wolf, on fear and hate. 412 00:23:33,860 --> 00:23:36,855 You have to know which wolf to feed and when. 413 00:23:39,999 --> 00:23:42,299 We should go to sleep. 414 00:23:43,636 --> 00:23:45,971 I'll take you back in the morning. 415 00:23:50,243 --> 00:23:52,171 Good morning. 416 00:23:53,313 --> 00:23:57,215 May we warm our hands at your fire? 417 00:23:57,250 --> 00:23:58,816 We? 418 00:23:58,852 --> 00:24:00,518 Mother Superior and I. 419 00:24:00,553 --> 00:24:03,254 One thing I will not abide is when you people presume 420 00:24:03,289 --> 00:24:05,699 to make the sign of the cross. 421 00:24:09,362 --> 00:24:11,629 Do you know who I am? 422 00:24:11,664 --> 00:24:15,233 You're Malraux, a Cathar who's lost his way, 423 00:24:15,268 --> 00:24:17,068 a killer amongst men of peace. 424 00:24:17,103 --> 00:24:19,036 It's intriguing, isn't it? 425 00:24:19,072 --> 00:24:21,606 A Cathar who kills has lost his way. 426 00:24:21,641 --> 00:24:26,255 A Templar who kills is closer to God. 427 00:24:29,516 --> 00:24:32,817 Well, to business. 428 00:24:32,852 --> 00:24:34,585 Hand over the Grail. 429 00:24:34,621 --> 00:24:37,818 Believe me, I would sooner die than give you the Grail. 430 00:24:40,193 --> 00:24:42,693 It pains me to harm a child. 431 00:24:42,729 --> 00:24:45,029 Hand it over for me and your lad. 432 00:24:45,064 --> 00:24:46,364 Where is it? 433 00:24:46,399 --> 00:24:48,666 He's not my lad. He's just an orphan. 434 00:24:48,701 --> 00:24:51,235 He means nothing to me. 435 00:24:51,271 --> 00:24:52,670 It's in the tree! 436 00:24:52,705 --> 00:24:55,673 Landry! 437 00:24:55,708 --> 00:24:57,808 Aah! 438 00:25:06,319 --> 00:25:08,633 [GRUNTS] 439 00:25:10,590 --> 00:25:13,057 Run, boy. Run! 440 00:25:13,092 --> 00:25:14,625 There's nowhere to run! 441 00:25:14,661 --> 00:25:16,594 I'll find you, boy, and... 442 00:25:16,629 --> 00:25:18,496 Aah! 443 00:25:30,817 --> 00:25:32,250 Left. 444 00:25:32,286 --> 00:25:33,451 Turn left. 445 00:25:33,487 --> 00:25:34,686 But the ruins are this way. 446 00:25:34,721 --> 00:25:37,222 We're not going to the ruins. 447 00:25:40,851 --> 00:25:42,961 Roland! 448 00:25:42,996 --> 00:25:44,963 He paid me to bring you here. 449 00:25:44,998 --> 00:25:47,389 I needed the money. 450 00:25:48,068 --> 00:25:49,734 I'm sorry. 451 00:25:49,770 --> 00:25:51,269 He wants to kill you. 452 00:25:51,305 --> 00:25:53,938 Like you said, you're the only one who's seen his face. 453 00:25:53,974 --> 00:25:55,373 He's the one that's gonna die today. 454 00:25:55,409 --> 00:25:57,909 Look. There's too many of them. 455 00:25:57,944 --> 00:25:59,978 You'll die, Parsifal. 456 00:26:00,013 --> 00:26:03,259 What was her name, your girl? 457 00:26:05,686 --> 00:26:07,319 Marie. 458 00:26:07,354 --> 00:26:10,488 If I would Marie, I wouldn't want the man I loved 459 00:26:10,524 --> 00:26:13,050 to throw his life away. 460 00:26:16,296 --> 00:26:18,011 Here. 461 00:26:25,339 --> 00:26:27,172 Why did you warn me? 462 00:26:27,207 --> 00:26:29,788 I don't know. 463 00:26:33,213 --> 00:26:36,214 Let's go before he sees us. 464 00:27:06,747 --> 00:27:08,646 Please, sir. I don't want to die. 465 00:27:08,682 --> 00:27:10,852 You won't. 466 00:27:12,560 --> 00:27:15,491 I know you didn't murder the Saracan. 467 00:27:17,524 --> 00:27:20,125 But you saw someone leaving the room. 468 00:27:20,160 --> 00:27:22,448 Didn't you? 469 00:27:23,597 --> 00:27:25,430 Yes. 470 00:27:25,465 --> 00:27:28,117 Who did you see? 471 00:27:51,858 --> 00:27:55,889 How long were you going to let the boy suffer? 472 00:27:57,264 --> 00:28:00,432 You knew all along? 473 00:28:00,467 --> 00:28:02,524 No. 474 00:28:03,703 --> 00:28:08,039 I gambled the real culprit would run in and stop it. 475 00:28:08,074 --> 00:28:11,236 But I never imagined it would be you. 476 00:28:12,279 --> 00:28:14,913 Why, Brother? 477 00:28:14,948 --> 00:28:18,129 The Saracen could've led us to the Grail. 478 00:28:19,019 --> 00:28:22,026 I believed his warning. 479 00:28:23,457 --> 00:28:26,052 The Grail... 480 00:28:26,726 --> 00:28:29,461 will destroy us all. 481 00:28:29,496 --> 00:28:34,910 You cannot believe in light, but not in dark... 482 00:28:35,735 --> 00:28:39,204 in Heaven, but not in Hell. 483 00:28:39,239 --> 00:28:42,040 Look at the pain the Grail has already caused... 484 00:28:42,075 --> 00:28:46,377 Godfrey's death, and all the bloodshed since. 485 00:28:46,413 --> 00:28:50,573 If God wanted men to possess the Grail, 486 00:28:51,618 --> 00:28:54,085 He wouldn't keep taking it from us. 487 00:28:54,120 --> 00:28:56,725 It's not God who takes it from us. 488 00:28:57,591 --> 00:28:59,367 It's men... 489 00:29:00,660 --> 00:29:02,327 weak men. 490 00:29:02,362 --> 00:29:04,462 Men like you. 491 00:29:12,005 --> 00:29:15,006 Brother Tancrede, you stand charged with murder. 492 00:29:15,041 --> 00:29:17,208 You will be held under lock and key 493 00:29:17,244 --> 00:29:19,779 until the Master returns. 494 00:29:22,215 --> 00:29:25,550 [PANTING] 495 00:29:29,856 --> 00:29:33,324 [GASPS] 496 00:29:34,961 --> 00:29:37,172 I'm coming, boy! 497 00:29:38,164 --> 00:29:40,932 Run, boy! 498 00:29:40,967 --> 00:29:42,433 Boy? 499 00:29:42,469 --> 00:29:45,537 [PANTING] 500 00:29:47,908 --> 00:29:50,447 [BREATHING HEAVILY] 501 00:29:52,512 --> 00:29:54,879 Listen close, lad! 502 00:29:54,915 --> 00:29:58,273 You can't outrun me! 503 00:29:59,786 --> 00:30:02,944 Nobody's gonna save you out here. 504 00:30:04,891 --> 00:30:08,326 So just let me come to you. 505 00:30:27,604 --> 00:30:29,415 - Get up, boy. - Ohh!, 506 00:30:29,778 --> 00:30:32,032 Oh Come here, lad. 507 00:30:32,234 --> 00:30:35,576 I cannot lie. It will hurt 508 00:30:35,737 --> 00:30:40,246 - But then you will be free. Lord... - Please. No. 509 00:30:40,447 --> 00:30:43,950 for the sin I'm about to commit... 510 00:30:44,232 --> 00:30:49,265 [BOW SLICES THROUGH AIR] 511 00:30:49,587 --> 00:30:55,062 Boy, bring me the box. 512 00:30:59,596 --> 00:31:04,266 You're safe now. 513 00:31:04,468 --> 00:31:09,621 Landry? You think he came back for you, boy? 514 00:31:09,903 --> 00:31:15,177 He didn't come for you! He came for the Grail! 515 00:31:46,397 --> 00:31:48,571 Let's go. 516 00:31:48,812 --> 00:31:51,389 Squire. 517 00:31:55,576 --> 00:31:57,469 [MOANING] 518 00:31:57,590 --> 00:31:59,723 ISABELLA: If anybody found out, there'd be a scandal. 519 00:31:59,925 --> 00:32:03,790 It will be a secret between us. I will not tell it to a soul. 520 00:32:03,991 --> 00:32:07,172 [LAUGHS] I will not tell to a soul, either. 521 00:32:07,575 --> 00:32:11,440 Don't make me do this. 522 00:32:13,211 --> 00:32:14,580 Courage. 523 00:32:15,063 --> 00:32:19,573 You are the Princess of France. No one can take that from you. 524 00:32:43,246 --> 00:32:47,876 [HORSE WHINNIES] 525 00:32:58,827 --> 00:33:03,027 - Who are they? - Quiet. Wait. 526 00:33:05,563 --> 00:33:08,744 [BREATHING HEAVILY] 527 00:33:25,533 --> 00:33:28,432 [SPEAKING ARABIC] 528 00:33:31,291 --> 00:33:32,700 What is he saying? 529 00:33:33,143 --> 00:33:35,800 [CONTINUES IN ARABIC] 530 00:33:36,203 --> 00:33:39,303 [SPEAKING IN ARABIC] 531 00:33:59,157 --> 00:34:04,673 He who discovers his own self discovers God. 532 00:34:04,955 --> 00:34:06,968 What does it mean? 533 00:34:07,210 --> 00:34:12,323 It means you have met the Brotherhood of Light. 534 00:34:16,591 --> 00:34:20,537 My lady, take a deep breath. 535 00:34:23,422 --> 00:34:25,878 [GASPS] 536 00:34:32,924 --> 00:34:36,427 [SOBS] 537 00:34:46,493 --> 00:34:49,553 It's done. 538 00:34:50,277 --> 00:34:55,230 Her Royal Grace is... virgo intacta. 539 00:35:00,448 --> 00:35:03,789 Satisfied? 540 00:35:06,286 --> 00:35:10,151 I am pleased to resume the union between outween our two familiea 541 00:35:10,473 --> 00:35:12,003 Cousin. 542 00:35:12,244 --> 00:35:16,593 And let there be no more mention of my lands in Navarre. 543 00:35:32,456 --> 00:35:35,999 Your Grace, one more thing. 544 00:35:36,281 --> 00:35:40,468 Never, ever malign my daughter again. 545 00:35:50,561 --> 00:35:54,788 You cousin will have the valet post he wants under Charles de Vallois. 546 00:35:55,191 --> 00:35:58,935 - Thank you, Your Grace. - Thank you. 547 00:36:01,512 --> 00:36:06,344 Forgive me, but your Grace looks pale. 548 00:36:06,625 --> 00:36:09,726 In your condition, be sure to eat well. 549 00:36:09,927 --> 00:36:13,269 My condition? I'm afraid you're mistaken. 550 00:36:13,470 --> 00:36:18,503 Your Grace, I have midwifed hundreds of children. 551 00:36:18,825 --> 00:36:21,471 You are with child. 552 00:36:40,880 --> 00:36:43,514 This cannot be. 553 00:36:43,549 --> 00:36:44,915 I'm still with child! 554 00:36:44,950 --> 00:36:46,383 Your Grace... 555 00:36:46,419 --> 00:36:48,786 How is this possible? 556 00:36:48,821 --> 00:36:50,220 I'm sorry. 557 00:36:50,256 --> 00:36:52,589 I changed it, the medicine. 558 00:36:52,625 --> 00:36:54,425 I didn't want you blinded, or worse. 559 00:36:54,460 --> 00:36:57,227 It was my decision to make! 560 00:36:57,263 --> 00:36:59,129 I thought you would regret it. 561 00:36:59,165 --> 00:37:02,226 My sister regrets it every day of her life! 562 00:37:03,102 --> 00:37:04,701 I'm sorry. 563 00:37:04,737 --> 00:37:06,036 I'll fetch another vial of worm fern. 564 00:37:06,072 --> 00:37:07,805 No, no. 565 00:37:11,510 --> 00:37:15,786 I did not save one child today only to lose another. 566 00:37:18,284 --> 00:37:20,918 There is a way to resolve this. 567 00:37:34,733 --> 00:37:37,507 [INDISTINCT TALKING] 568 00:37:39,438 --> 00:37:41,638 ADELINA: What happened? 569 00:37:41,674 --> 00:37:44,341 Who did this? 570 00:37:44,376 --> 00:37:46,880 This is your fault. 571 00:37:48,013 --> 00:37:49,613 Roland. 572 00:37:49,648 --> 00:37:52,683 You didn't deliver the boy. 573 00:37:52,718 --> 00:37:54,451 Where is he? 574 00:37:54,487 --> 00:37:55,995 Gone. 575 00:37:56,689 --> 00:37:58,990 But he hasn't finished with you. 576 00:37:59,892 --> 00:38:01,658 Adelina! 577 00:38:01,694 --> 00:38:03,789 Wait! 578 00:38:29,355 --> 00:38:31,250 Joan. 579 00:38:32,558 --> 00:38:34,665 Philip. 580 00:38:53,379 --> 00:38:56,007 What do you know of this Brotherhood of Light? 581 00:38:57,082 --> 00:38:59,679 I wasn't sure they really existed. 582 00:39:00,786 --> 00:39:03,453 On the Silk Road, there are stories 583 00:39:03,489 --> 00:39:09,726 of this secret group who are subject to no master, 584 00:39:09,762 --> 00:39:12,095 who emerge from nowhere, 585 00:39:12,131 --> 00:39:15,365 kill silently and without warning, 586 00:39:15,401 --> 00:39:19,069 then disappear into the wind. 587 00:39:19,104 --> 00:39:23,067 Their credo you were repeating. 588 00:39:24,843 --> 00:39:30,914 They call on one another by leaving out a simple orange. 589 00:39:30,950 --> 00:39:34,952 My master was called by a simple orange. 590 00:39:34,987 --> 00:39:38,689 What business would such men have with your master? 591 00:39:38,724 --> 00:39:41,168 I don't know. 592 00:39:42,127 --> 00:39:44,816 But I need to find out. 593 00:40:08,754 --> 00:40:12,990 [CREAKING FLOORBOARDS] 594 00:40:13,025 --> 00:40:15,325 He said he wouldn't tell. 595 00:40:15,361 --> 00:40:18,362 [VOICE BREAKING] LLuis. 596 00:40:18,397 --> 00:40:23,433 It was a secret between me and him. 597 00:40:23,469 --> 00:40:25,702 Then... 598 00:40:25,738 --> 00:40:27,892 it is true? 599 00:40:32,111 --> 00:40:34,720 How could he do this to me? 600 00:40:35,814 --> 00:40:38,070 I feel so foolish. 601 00:40:39,451 --> 00:40:40,851 [DOOR CLOSES] 602 00:40:40,886 --> 00:40:44,021 I was humiliated today 603 00:40:44,056 --> 00:40:45,255 in front of everybody. 604 00:40:45,291 --> 00:40:49,459 I am truly sorry. 605 00:40:49,495 --> 00:40:52,195 I can't marry him now. 606 00:40:52,231 --> 00:40:53,697 The wedding is nearly upon us. 607 00:40:53,732 --> 00:40:55,098 You can do something. 608 00:40:55,134 --> 00:40:56,433 If I knew the answer, believe me... 609 00:40:56,468 --> 00:40:58,981 Surely, there must be a way. 610 00:41:02,408 --> 00:41:06,043 You're clever, Uncle. 611 00:41:06,078 --> 00:41:08,612 Aren't there things you can do... 612 00:41:09,848 --> 00:41:12,703 things that nobody knows about? 613 00:41:13,352 --> 00:41:15,619 Isabella, what are you saying? 614 00:41:15,654 --> 00:41:17,020 I'm not saying anything. 615 00:41:17,056 --> 00:41:19,489 [KNOCKING AT DOOR] 616 00:41:19,525 --> 00:41:20,991 What is it? 617 00:41:21,026 --> 00:41:22,392 There's something you need to see, my Lord. 618 00:41:22,428 --> 00:41:23,942 It's urgent. 619 00:41:41,347 --> 00:41:46,516 It's from the King of England... Our gift, returned. 620 00:41:46,552 --> 00:41:49,686 Isabella. Isabella, don't look. 621 00:41:49,722 --> 00:41:52,151 Sebastian? 622 00:41:53,726 --> 00:41:56,757 What does this mean, my Lord? 623 00:41:57,996 --> 00:42:00,197 It means war. 624 00:42:01,395 --> 00:42:06,001 sync and corrected by ninh www.MY-SUBS.com 42628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.