Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,158 --> 00:00:00,974
Charge!
2
00:00:03,345 --> 00:00:05,279
Aah!
3
00:00:06,227 --> 00:00:08,816
Isabella's favorite stallion.
A gift to England.
4
00:00:09,451 --> 00:00:11,651
Unless you return the
hand of your daughter
5
00:00:11,686 --> 00:00:14,759
to Prince Edward, you will have war.
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,924
Isn't a sin to be
together before we marry?
7
00:00:17,959 --> 00:00:19,392
It's not a sin. We are in love.
8
00:00:19,428 --> 00:00:21,227
[MOANS]
9
00:00:21,263 --> 00:00:23,129
It will be a secret between us.
10
00:00:23,730 --> 00:00:26,399
ALDRED: His name's Roland.
It's him with the crossbow.
11
00:00:26,685 --> 00:00:28,635
And you were there when that
bastard killed my Marie?
12
00:00:28,670 --> 00:00:30,236
- Bastard!
- You should have stayed
13
00:00:30,272 --> 00:00:31,838
on the farm, boy.
14
00:00:32,094 --> 00:00:33,907
No witnesses.
15
00:00:33,942 --> 00:00:37,343
- Marcel De Caux was Godfrey.
- One sip of wine
16
00:00:37,379 --> 00:00:40,615
from the Cup of Christ,
and his brother was healed.
17
00:00:40,839 --> 00:00:41,842
A miracle.
18
00:00:42,079 --> 00:00:43,583
Yes, madam. You're with child.
19
00:00:43,618 --> 00:00:45,892
I haven't shared the
King's bed in two years.
20
00:00:46,011 --> 00:00:49,520
What future does the wife of
a king have with a Templar?
21
00:00:49,678 --> 00:00:51,446
SOPHIE: Madame, I beg you reconsider.
22
00:00:51,657 --> 00:00:53,095
A child is a blessing.
23
00:00:53,253 --> 00:00:55,095
TANCREDE: Ask him what was
on the scroll he burned.
24
00:00:55,130 --> 00:00:57,264
Tell him I will take his left eye first.
25
00:00:57,448 --> 00:00:59,466
The Grail will destroy you all.
26
00:00:59,757 --> 00:01:02,669
Paris will burn. You will burn.
27
00:01:03,411 --> 00:01:06,432
Seal the Temple.
There's a murderer in our midst.
28
00:01:39,917 --> 00:01:43,343
On the service to the Temple...
29
00:01:43,928 --> 00:01:46,813
Forget not that we are the Temple,
30
00:01:47,248 --> 00:01:49,665
and the Temple is God.
31
00:01:51,085 --> 00:01:53,786
And in the Temple, we shall meet men
32
00:01:53,821 --> 00:01:58,925
of many religions and many nations.
33
00:01:58,960 --> 00:02:01,077
And we shall honor them.
34
00:02:02,597 --> 00:02:05,308
And we shall honor them!
35
00:02:06,234 --> 00:02:10,783
An injured man in our care
was killed in cold blood!
36
00:02:11,871 --> 00:02:13,673
Well, that is not the Templar way.
37
00:02:13,708 --> 00:02:15,813
ULRIC: We should kill them.
38
00:02:16,177 --> 00:02:17,443
Who speaks?
39
00:02:17,478 --> 00:02:18,844
It's what we do.
40
00:02:18,880 --> 00:02:21,147
We fight Crusades.
41
00:02:21,182 --> 00:02:25,151
You saw the Saracens slaughter
our brothers at Acre.
42
00:02:25,186 --> 00:02:28,143
This Saracen was important to us.
43
00:02:31,225 --> 00:02:33,259
An inquiry into the man's murder
44
00:02:33,294 --> 00:02:35,774
will be conducted by Brother Gawain.
45
00:02:37,799 --> 00:02:40,062
The killer will be found.
46
00:02:40,668 --> 00:02:43,360
And God's judgment will
come down upon him.
47
00:02:46,642 --> 00:02:49,627
S01E04
He Who Discovers His Own Self Discovers God
48
00:02:49,758 --> 00:02:52,859
sync and corrected by ninh
www.MY-SUBS.com
49
00:02:53,059 --> 00:02:55,104
Landry, is there something
you're not telling me?
50
00:02:55,236 --> 00:02:58,352
The mark on the Saracen's wrist...
Did you see it?
51
00:02:58,484 --> 00:03:01,020
I did. What does it mean?
52
00:03:01,055 --> 00:03:02,455
I don't know, but it means something.
53
00:03:02,490 --> 00:03:04,553
A Saracen shouldn't mark his body.
54
00:03:04,767 --> 00:03:07,026
Well, Draper will recognize it.
55
00:03:07,061 --> 00:03:09,395
He's never seen it before.
56
00:03:09,430 --> 00:03:12,198
But I have when I was a boy,
57
00:03:12,233 --> 00:03:14,200
too young to remember where.
58
00:03:14,235 --> 00:03:15,735
Well, let's try the University.
59
00:03:15,770 --> 00:03:17,370
Someone there will tell us what it is.
60
00:03:17,405 --> 00:03:19,405
This is outside of Christian knowledge.
61
00:03:19,440 --> 00:03:20,973
I'll go to Jonas of the Ardennes.
62
00:03:21,009 --> 00:03:22,842
Jonas? He's a Pagan!
63
00:03:22,877 --> 00:03:24,076
He walks in darkness!
64
00:03:24,112 --> 00:03:26,679
Tancrede, I'm going.
65
00:03:26,714 --> 00:03:28,047
Then you won't be going alone.
66
00:03:28,082 --> 00:03:29,849
I need you here to watch over Gawain.
67
00:03:29,884 --> 00:03:31,493
Why?
68
00:03:32,894 --> 00:03:36,756
Gawain is capable,
but he's prone to anger.
69
00:03:36,791 --> 00:03:39,606
See that he doesn't turn
that anger on to our own men.
70
00:03:40,094 --> 00:03:41,994
[HORSE NEIGHS]
71
00:03:50,972 --> 00:03:52,438
I've been luckier than your sister,
72
00:03:52,473 --> 00:03:55,341
if that's what you're wondering.
73
00:03:55,376 --> 00:03:57,743
Some discomfort, but
74
00:03:57,779 --> 00:04:00,504
no grave ill effects
from the medicine...
75
00:04:01,449 --> 00:04:04,066
except for small bouts of sadness.
76
00:04:04,819 --> 00:04:07,315
But what is done is done.
77
00:04:08,089 --> 00:04:10,690
Let's brace ourselves
for my cousin's arrival.
78
00:04:10,725 --> 00:04:13,092
[DOOR OPENS]
79
00:04:13,127 --> 00:04:15,165
[CHEERS AND APPLAUSE]
80
00:04:21,769 --> 00:04:24,944
CHARLES: Elena, Queen of Catalonia!
81
00:04:26,474 --> 00:04:29,408
How long, do you think,
before she mentions Navarre?
82
00:04:29,444 --> 00:04:31,477
I'd guess shortly
before she tries to undo
83
00:04:31,512 --> 00:04:33,646
her son's promise of troops.
84
00:04:33,939 --> 00:04:35,715
Your Grace!
85
00:04:35,750 --> 00:04:39,085
Your visage, as ever,
is even more beautiful
86
00:04:39,120 --> 00:04:40,553
than the minstrels describe.
87
00:04:40,588 --> 00:04:43,306
Then you must have
the minstrels flogged.
88
00:04:44,025 --> 00:04:47,059
Cousin, I have recently
visited your lands in Navarre.
89
00:04:47,095 --> 00:04:49,061
I hear the poppies are quite beautiful
90
00:04:49,097 --> 00:04:50,429
at this time of year.
91
00:04:50,465 --> 00:04:52,832
Pity you've never been
there to see them.
92
00:04:52,867 --> 00:04:55,429
Happily,
my people love me just the same.
93
00:04:56,006 --> 00:04:58,637
I understand my son has
generously committed
94
00:04:58,673 --> 00:05:00,506
our troops to you.
95
00:05:00,541 --> 00:05:03,075
How lucky we are that
the men of Catalonia
96
00:05:03,111 --> 00:05:05,344
will be fighting for the
honor of a foreign king.
97
00:05:05,379 --> 00:05:08,647
They will be fighting for the
honor of their new princess.
98
00:05:08,683 --> 00:05:10,719
Where is she?
Where is my future daughter?
99
00:05:10,740 --> 00:05:13,305
- Let me see her.
- Here I am, Your Grace.
100
00:05:15,656 --> 00:05:17,523
So beautiful!
101
00:05:17,558 --> 00:05:22,230
Look at these hips...
Child-bearing, like her mother.
102
00:05:23,331 --> 00:05:26,532
Cousin,
let us hope she's as fertile as you.
103
00:05:39,080 --> 00:05:43,182
I regret that your Prince Lluis
has overruled you on the troops.
104
00:05:43,217 --> 00:05:46,519
I regret everything about this marriage.
105
00:05:46,554 --> 00:05:48,621
Then we should stop it.
106
00:05:48,935 --> 00:05:50,456
How?
107
00:05:50,491 --> 00:05:52,291
There is something you
may wish to whisper
108
00:05:52,326 --> 00:05:56,328
to your Queen about the
Prince and the Princess.
109
00:05:56,364 --> 00:05:58,964
ULRIC: I didn't kill the Saracan.
110
00:05:59,000 --> 00:06:02,748
I would never violate the
sanctity of the Temple.
111
00:06:03,604 --> 00:06:06,705
Perhaps you can speak on
behalf of someone who would.
112
00:06:06,741 --> 00:06:09,345
Our brothers can speak for themselves.
113
00:06:10,011 --> 00:06:12,076
The initiates, however...
114
00:06:12,437 --> 00:06:14,814
they're a different story.
115
00:06:14,849 --> 00:06:16,715
I saw one of them roaming the halls
116
00:06:16,751 --> 00:06:19,068
near Draper's room before vespers.
117
00:06:20,454 --> 00:06:23,055
I was mucking out the
stables with Edward, Albert,
118
00:06:23,090 --> 00:06:24,390
and... Pierre.
119
00:06:24,425 --> 00:06:27,056
And did they all do their duty?
120
00:06:28,529 --> 00:06:31,063
Telling me is not a betrayal,
121
00:06:31,098 --> 00:06:33,399
but a demonstration
of loyalty to Godfrey,
122
00:06:33,434 --> 00:06:36,458
whom you watched die.
123
00:06:39,373 --> 00:06:41,273
Pierre was late.
124
00:06:41,309 --> 00:06:42,741
I was instructed by Draper to fetch
125
00:06:42,777 --> 00:06:44,577
clean bandages from the pantry.
126
00:06:44,612 --> 00:06:46,278
- And then?
- I brought them, as asked.
127
00:06:46,314 --> 00:06:48,414
But that was long before
your stable duties,
128
00:06:48,449 --> 00:06:50,850
and still you were late.
129
00:06:57,925 --> 00:06:59,358
I stopped to eat some bread and grapes.
130
00:06:59,393 --> 00:07:01,026
I took them from the pantry. I'm sorry.
131
00:07:01,062 --> 00:07:02,828
I was hungry.
132
00:07:08,002 --> 00:07:09,501
You may go.
133
00:07:15,676 --> 00:07:18,043
TANCREDE: You're getting soft.
134
00:07:18,079 --> 00:07:21,686
What... Are you checking up on me?
135
00:07:24,452 --> 00:07:25,985
Landry.
136
00:07:26,020 --> 00:07:28,621
He merely wants me to
support you in your inquiry.
137
00:07:28,656 --> 00:07:29,863
"Support my inquiry?"
138
00:07:29,966 --> 00:07:32,458
It's my leg that's injured, not my eyes.
139
00:07:32,493 --> 00:07:34,526
I have my orders. I'm following them.
140
00:07:34,562 --> 00:07:37,074
I suggest you do the same.
141
00:07:39,467 --> 00:07:41,433
Who's next?
142
00:07:41,469 --> 00:07:42,505
No one.
143
00:07:42,690 --> 00:07:45,504
It was the initiate, Pierre.
144
00:07:50,878 --> 00:07:55,447
[LAUGHTER]
145
00:07:58,619 --> 00:08:01,020
DANIEL: When will we have this Parsifal?
146
00:08:01,055 --> 00:08:02,988
This needs to be done quickly.
147
00:08:03,024 --> 00:08:05,024
He will come today. Don't worry.
148
00:08:05,059 --> 00:08:07,092
When he does, you're to take him out
149
00:08:07,128 --> 00:08:09,795
to the Roman ruin at the second bell.
150
00:08:09,830 --> 00:08:12,756
Taking him out of Paris,
that's not what we agreed.
151
00:08:13,367 --> 00:08:15,601
Tell your man it will cost more.
152
00:08:15,636 --> 00:08:16,702
Tell him yourself.
153
00:08:16,737 --> 00:08:19,121
[DOOR OPENS]
154
00:08:20,574 --> 00:08:23,651
I'm paying you,
and you do as you're told.
155
00:08:29,283 --> 00:08:32,917
[BIRD SINGS]
156
00:08:39,092 --> 00:08:43,461
[HORSE WHINNIES]
157
00:08:43,497 --> 00:08:48,400
[GOAT BLEATS]
158
00:08:48,435 --> 00:08:53,672
So, you finally came for
the last heretic in France.
159
00:08:53,707 --> 00:08:58,276
If I meant to kill you, Jonas,
I wouldn't have come alone.
160
00:09:03,183 --> 00:09:04,716
I need your help.
161
00:09:05,031 --> 00:09:07,052
How could I help you?
162
00:09:07,087 --> 00:09:09,354
I cannot swing a sword.
163
00:09:09,389 --> 00:09:12,457
I don't have the stomach to burn a town.
164
00:09:12,492 --> 00:09:14,693
[LAUGHS]
165
00:09:14,728 --> 00:09:16,828
[BIRDS CHIRPING]
166
00:09:20,500 --> 00:09:21,966
[SWORD SCRAPING]
167
00:09:22,002 --> 00:09:25,106
I've come across a man with
this symbol on his arm.
168
00:09:28,475 --> 00:09:30,783
Do you recognize it?
169
00:09:33,880 --> 00:09:36,715
I have never encountered such a mark.
170
00:09:36,750 --> 00:09:38,760
I have.
171
00:09:39,453 --> 00:09:41,019
But I don't know where.
172
00:09:41,054 --> 00:09:43,433
I was still a boy. I can't remember.
173
00:09:44,257 --> 00:09:48,290
Tell me what do remember
of your childhood.
174
00:09:49,329 --> 00:09:54,664
Uh, I remember my mother...
175
00:09:56,336 --> 00:09:58,977
the smell of her hair.
176
00:10:01,027 --> 00:10:03,117
I remember Godfrey.
177
00:10:05,212 --> 00:10:08,364
And I remember a man, a terrible man.
178
00:10:09,483 --> 00:10:12,717
I just don't remember
where I saw the symbol.
179
00:10:12,753 --> 00:10:14,786
You can remember.
180
00:10:14,821 --> 00:10:17,088
You know you can.
181
00:10:17,124 --> 00:10:19,357
Otherwise, why come to me...
182
00:10:19,393 --> 00:10:22,327
with my terrifying gods?
183
00:10:45,011 --> 00:10:47,452
[LAUGHS] You Christians...
184
00:10:47,487 --> 00:10:53,224
All that confidence in your Lord,
but fear still rules you.
185
00:10:53,260 --> 00:10:55,727
You are safe here.
186
00:10:55,762 --> 00:10:59,063
My gods will do you no harm.
187
00:10:59,099 --> 00:11:01,011
Lie down.
188
00:11:03,236 --> 00:11:05,417
Breathe deeply.
189
00:11:10,243 --> 00:11:16,314
The Goddess of Destiny herself
will guide you on your journey.
190
00:11:16,349 --> 00:11:18,779
[COUGHS]
191
00:11:19,686 --> 00:11:22,053
[GASPS]
192
00:11:27,861 --> 00:11:33,519
May God keep you, my sweet Landry dream.
193
00:11:34,634 --> 00:11:37,435
[DOOR OPENS]
194
00:11:43,710 --> 00:11:46,978
[PANTING]
195
00:11:47,013 --> 00:11:49,180
I don't want this.
196
00:11:49,216 --> 00:11:51,182
- Let go.
- Ugh!
197
00:11:51,218 --> 00:11:53,504
Remember.
198
00:11:56,640 --> 00:11:58,556
MOTHER SUPERIOR: Sir Godfrey,
shall I have the sisters
199
00:11:58,592 --> 00:12:00,358
make up a bed in our guest house?
200
00:12:00,393 --> 00:12:02,055
Thank you, no.
201
00:12:02,178 --> 00:12:04,796
It's safer for you if I don't stay here.
202
00:12:04,831 --> 00:12:08,233
I'll make camp east of the city,
near the Rock of Tears.
203
00:12:08,268 --> 00:12:10,702
I must be on the road to
Jerusalem by first light.
204
00:12:10,737 --> 00:12:12,303
Very well.
205
00:12:12,339 --> 00:12:14,973
And may God watch over you.
206
00:12:15,008 --> 00:12:17,041
Can I come with you to Jerusalem?
207
00:12:17,077 --> 00:12:18,176
No.
208
00:12:18,211 --> 00:12:19,744
I can be a squire.
209
00:12:19,779 --> 00:12:21,212
You're not a squire.
210
00:12:21,248 --> 00:12:23,214
You're a boy who won't
even do his chores.
211
00:12:23,250 --> 00:12:24,916
You're the one called Landry?
212
00:12:24,951 --> 00:12:26,251
Might be.
213
00:12:26,286 --> 00:12:28,253
Mother Superior tells me you might be
214
00:12:28,288 --> 00:12:29,654
the worst troublemaker here.
215
00:12:29,689 --> 00:12:32,306
Then she'll let me
leave to be your squire.
216
00:12:32,926 --> 00:12:35,260
Can you groom a horse?
217
00:12:35,295 --> 00:12:37,428
Can you sharpen a blade?
218
00:12:37,464 --> 00:12:39,953
A good squire can do all this and more.
219
00:12:41,601 --> 00:12:43,401
You're a child, boy.
220
00:12:43,436 --> 00:12:45,794
Stay a child a little longer.
221
00:12:48,141 --> 00:12:50,508
[KNOCKING AT DOOR]
222
00:12:52,712 --> 00:12:54,579
Good evening, Mother.
223
00:12:54,614 --> 00:12:56,781
I am Malraux de Toulouse.
224
00:12:56,816 --> 00:12:58,950
And I'm looking for the Templar Knight
225
00:12:58,985 --> 00:13:00,685
who came visiting today.
226
00:13:00,720 --> 00:13:04,735
No Templar has passed
this way for some time.
227
00:13:06,159 --> 00:13:07,692
[DOOR SLAMS OPEN]
228
00:13:07,727 --> 00:13:08,960
Now, listen!
229
00:13:08,995 --> 00:13:13,298
Step back, friend, and be silent.
230
00:13:13,333 --> 00:13:16,200
Now you... you get out of here!
231
00:13:16,236 --> 00:13:18,403
Aah!
232
00:13:22,842 --> 00:13:26,144
I would ask you kindly not to lie to me.
233
00:13:26,179 --> 00:13:29,685
Where is the Templar named Godfrey?
234
00:13:30,650 --> 00:13:34,819
Don't make the sign of the cross,
or I'll rip your arm off.
235
00:13:34,854 --> 00:13:36,621
Godfrey was here.
236
00:13:36,656 --> 00:13:38,923
Where is he now?
237
00:13:38,959 --> 00:13:42,130
He left after Mass.
238
00:13:43,229 --> 00:13:46,393
He took the road to Jerusalem.
239
00:13:48,602 --> 00:13:52,704
[PANTING]
240
00:13:57,277 --> 00:14:00,545
[INDISTINCT TALKING]
241
00:14:21,868 --> 00:14:24,136
[RATS SQUEAKING]
242
00:14:42,255 --> 00:14:44,430
Leave him.
243
00:14:52,648 --> 00:14:55,700
What is this place?
244
00:14:55,735 --> 00:14:57,874
These are the people I told you about.
245
00:14:58,438 --> 00:15:01,639
No way to leave, no way to stay.
246
00:15:01,911 --> 00:15:03,770
The Jews.
247
00:15:04,511 --> 00:15:06,844
The amulet you stole... I want it back.
248
00:15:06,880 --> 00:15:08,046
The necklace.
249
00:15:08,081 --> 00:15:09,514
What necklace?
250
00:15:09,549 --> 00:15:11,683
Do you want me to get the
King's guards down here?
251
00:15:11,718 --> 00:15:13,851
It's worthless anyway.
252
00:15:13,887 --> 00:15:16,521
It's worth more to me than your life.
253
00:15:16,556 --> 00:15:19,057
Hand it over.
254
00:15:19,092 --> 00:15:22,687
It's with my friend,
outside of the city.
255
00:15:24,531 --> 00:15:25,763
I'll have to go and get it.
256
00:15:25,799 --> 00:15:27,365
No.
257
00:15:27,400 --> 00:15:29,908
I'm coming with you.
258
00:15:30,236 --> 00:15:32,368
Suit yourself.
259
00:15:33,679 --> 00:15:36,274
What's so special about this necklace,
anyway?
260
00:15:36,774 --> 00:15:37,909
Who's it for?
261
00:15:37,944 --> 00:15:39,243
Is it your mother?
262
00:15:39,279 --> 00:15:41,045
My betrothed.
263
00:15:41,652 --> 00:15:44,515
And what,
you gave her up for the Templars?
264
00:15:44,551 --> 00:15:45,883
Did you break her heart?
265
00:15:45,919 --> 00:15:47,285
Is that why you're
giving her a necklace?
266
00:15:47,320 --> 00:15:49,554
She's not heartbroken. She's dead.
267
00:15:49,589 --> 00:15:53,001
Murdered...
a crossbow bolt through the throat.
268
00:15:53,593 --> 00:15:55,493
I'm sorry.
269
00:15:55,528 --> 00:15:59,907
A highwayman called Roland...
Pray you never meet him.
270
00:16:01,301 --> 00:16:04,335
I may be the only one to have
seen his crimes and lived.
271
00:16:04,370 --> 00:16:08,556
Aren't you afraid he might find you?
272
00:16:09,342 --> 00:16:11,712
He's the one who should be worried.
273
00:16:17,984 --> 00:16:20,051
Did your mother say anything about me?
274
00:16:20,086 --> 00:16:21,652
- Yes.
- What did she say?
275
00:16:21,688 --> 00:16:23,888
She said you were beautiful.
You heard her yourself.
276
00:16:23,923 --> 00:16:26,324
I know, but that was in front
of my mother and father.
277
00:16:26,359 --> 00:16:28,159
What about afterwards?
278
00:16:28,194 --> 00:16:29,293
What does she really think?
279
00:16:29,329 --> 00:16:31,462
Isabella, she adores you.
280
00:16:31,498 --> 00:16:32,997
Lluis! Prepare yourself.
281
00:16:33,032 --> 00:16:34,465
We are leaving.
282
00:16:34,501 --> 00:16:36,501
What is wrong, Your Grace?
Has something happened?
283
00:16:36,536 --> 00:16:37,769
Nothing from you, strumpet.
284
00:16:37,804 --> 00:16:39,070
Mother!
285
00:16:39,105 --> 00:16:40,639
[DOG BARKS]
286
00:16:46,880 --> 00:16:50,574
Mother! Mother, wait! What is wrong?
287
00:16:52,494 --> 00:16:54,734
By God, someone will hang for this.
288
00:16:54,816 --> 00:16:57,276
Your Grace,
perhaps it is for the best...
289
00:16:57,686 --> 00:17:00,370
before she marries into such a family.
290
00:17:00,634 --> 00:17:02,734
- This wedding was never...
- No.
291
00:17:02,769 --> 00:17:04,536
If word got out that
my daughter's virtue
292
00:17:04,571 --> 00:17:07,739
was in question,
her marriage prospects would be ruined.
293
00:17:07,774 --> 00:17:10,475
No. These lies must be crushed,
294
00:17:10,510 --> 00:17:13,278
along with the people who created them.
295
00:17:13,313 --> 00:17:15,046
They are lies, aren't they?
296
00:17:15,082 --> 00:17:17,157
Of course, Father.
297
00:17:17,506 --> 00:17:19,117
Good.
298
00:17:19,152 --> 00:17:22,486
You see how this
poisonous gossip spreads?
299
00:17:26,860 --> 00:17:29,039
[DOOR OPENS]
300
00:17:31,598 --> 00:17:33,302
[DOOR CLOSES]
301
00:17:35,502 --> 00:17:37,635
It was only once.
302
00:17:37,671 --> 00:17:39,838
- Why didn't you wait?
- I'm sorry.
303
00:17:39,873 --> 00:17:41,673
This could ruin everything!
304
00:17:41,708 --> 00:17:43,174
I didn't think anyone would find out!
305
00:17:43,210 --> 00:17:45,276
You didn't think?!
What if you're with child?
306
00:17:45,312 --> 00:17:46,978
I don't care!
307
00:17:47,013 --> 00:17:49,147
I want to be with child!
308
00:17:49,182 --> 00:17:51,282
I would give anything to hold a child
309
00:17:51,318 --> 00:17:55,186
born of our love, a child with his eyes.
310
00:17:55,222 --> 00:17:57,322
[SOBS]
311
00:17:57,484 --> 00:17:59,165
Mother?
312
00:18:00,293 --> 00:18:02,560
I'm sorry.
313
00:18:09,169 --> 00:18:11,703
It was different for you.
314
00:18:11,738 --> 00:18:13,338
You grew up with Father.
315
00:18:13,373 --> 00:18:15,773
You were a child when you married.
316
00:18:16,242 --> 00:18:18,886
You don't know what it's like...
317
00:18:19,173 --> 00:18:23,898
to meet a man,
to marvel at the sound of his voice.
318
00:18:28,922 --> 00:18:31,990
You think you're the only
woman to feel those feelings?
319
00:18:32,025 --> 00:18:33,892
No. But...
320
00:18:33,927 --> 00:18:36,284
Of course you do.
321
00:18:37,364 --> 00:18:41,199
That's the nature of it.
322
00:18:41,234 --> 00:18:45,403
It's as if the dawn bells ring
only for you and your love.
323
00:18:46,018 --> 00:18:49,874
The sky is blue only for you.
324
00:18:50,366 --> 00:18:53,144
I didn't know you'd felt that.
325
00:18:58,752 --> 00:19:01,419
Are you sure you want this marriage?
326
00:19:01,454 --> 00:19:03,821
With all my heart.
327
00:19:08,361 --> 00:19:11,062
Then let's find a way.
328
00:19:15,011 --> 00:19:17,535
I'm afraid his mother is a viper.
329
00:19:17,571 --> 00:19:20,004
[LAUGHS]
330
00:19:20,040 --> 00:19:22,507
PHILIP: You realize I could ask
the same question of your son?
331
00:19:22,542 --> 00:19:23,908
ELENA: Men are weak in such matters.
332
00:19:23,944 --> 00:19:26,377
It's a woman's job to
guard her own virtue.
333
00:19:26,413 --> 00:19:27,912
And she has!
334
00:19:27,948 --> 00:19:29,847
Do you call my daughter a liar?
335
00:19:29,883 --> 00:19:33,418
You promised us a rose,
but have given us a thorn.
336
00:19:33,453 --> 00:19:35,018
Goodbye.
337
00:19:36,957 --> 00:19:38,556
Elena, wait!
338
00:19:38,592 --> 00:19:40,397
Is there no other way?
339
00:19:41,494 --> 00:19:44,696
A deflowered princess is
worthless to anyone else.
340
00:19:44,731 --> 00:19:50,635
But although she is worth less to us,
there is one solution.
341
00:19:50,670 --> 00:19:53,925
If you would consider
further compensation.
342
00:19:54,608 --> 00:19:56,985
You want Navarre.
343
00:19:58,245 --> 00:20:00,044
Absolutely not.
344
00:20:00,080 --> 00:20:02,113
Navarre belonged to our grandfather.
345
00:20:02,148 --> 00:20:03,615
It was always supposed to be mine.
346
00:20:03,650 --> 00:20:05,049
We will not be extorted.
347
00:20:05,085 --> 00:20:06,718
Then the world will find out how easily
348
00:20:06,753 --> 00:20:08,886
the Princess of France parts her legs.
349
00:20:08,922 --> 00:20:11,750
Damn you. My daughter is virtuous.
350
00:20:13,627 --> 00:20:14,759
Prove it.
351
00:20:14,794 --> 00:20:16,394
Prove it? How?
352
00:20:16,429 --> 00:20:18,463
Submit her to a purity test.
353
00:20:18,498 --> 00:20:22,283
Elena, no. Philip, you can't!
354
00:20:24,271 --> 00:20:27,114
Our daughter will pass any test.
355
00:20:28,341 --> 00:20:30,475
Then it's decided.
356
00:20:36,049 --> 00:20:37,682
[DOOR CLOSES]
357
00:20:37,717 --> 00:20:41,819
What did you expect,
that no shame would come upon her?
358
00:20:41,855 --> 00:20:44,255
I will not stand by
while my Princess is made
359
00:20:44,291 --> 00:20:45,823
to open in her legs in public.
360
00:20:45,859 --> 00:20:47,492
It seems you care more about preserving
361
00:20:47,527 --> 00:20:49,661
Isabella's dignity than she does.
362
00:20:49,696 --> 00:20:51,496
Watch your tongue.
363
00:20:51,531 --> 00:20:55,217
It's a humiliation for Isabella,
but it will serve our purpose.
364
00:20:56,069 --> 00:20:58,567
She will the fail the test.
365
00:20:59,806 --> 00:21:03,074
And so the wedding will be forfeit.
366
00:21:12,018 --> 00:21:13,941
Aah!
367
00:21:14,554 --> 00:21:15,620
[WHIMPERING]
368
00:21:15,655 --> 00:21:18,489
My inquiry has been thorough.
369
00:21:18,525 --> 00:21:21,693
The only inconsistent story is yours.
370
00:21:21,728 --> 00:21:25,029
A stolen loaf of bread does
not make me a murderer.
371
00:21:25,065 --> 00:21:27,365
Confess now. Make it easy.
372
00:21:27,400 --> 00:21:29,067
I will not.
373
00:21:29,102 --> 00:21:31,002
God knows the truth.
374
00:21:31,037 --> 00:21:34,172
And His truth shall set me free.
375
00:21:34,207 --> 00:21:36,341
You will talk, boy.
376
00:21:36,376 --> 00:21:38,976
You will confess.
377
00:21:39,012 --> 00:21:41,312
Aah!
378
00:21:41,348 --> 00:21:43,915
Please, sir! I swear, I know nothing!
379
00:21:43,950 --> 00:21:45,083
Last chance to talk.
380
00:21:45,118 --> 00:21:46,250
Please, no more!
381
00:21:46,286 --> 00:21:50,254
Enough. Stop this.
382
00:21:50,290 --> 00:21:53,424
Not until the boy confesses.
383
00:22:01,634 --> 00:22:04,268
I did it.
384
00:22:04,304 --> 00:22:07,271
I killed him.
385
00:22:07,307 --> 00:22:09,006
See?
386
00:22:09,042 --> 00:22:11,857
They boy's a murderer.
387
00:22:12,645 --> 00:22:14,379
And he'll hang at dawn.
388
00:22:14,414 --> 00:22:17,081
[WHIMPERING]
389
00:22:17,117 --> 00:22:19,463
[SOBS]
390
00:22:23,156 --> 00:22:25,841
[BREATHING SHAKILY]
391
00:22:34,634 --> 00:22:37,368
[RUSTLING]
392
00:22:37,404 --> 00:22:38,636
You.
393
00:22:38,671 --> 00:22:40,538
A man from Toulouse came for you.
394
00:22:40,573 --> 00:22:41,606
He killed Jesper!
395
00:22:41,641 --> 00:22:43,274
This man, was he alone?
396
00:22:43,309 --> 00:22:44,709
Yes.
397
00:22:44,744 --> 00:22:46,944
Does he want to kill you?
398
00:22:46,980 --> 00:22:48,613
Yes.
399
00:22:48,648 --> 00:22:51,282
I took something he believed
belonged to his people.
400
00:22:51,317 --> 00:22:54,010
Is that what's in your box?
401
00:22:57,257 --> 00:22:59,724
Never mention that box again.
402
00:22:59,759 --> 00:23:01,793
Understand?
403
00:23:01,828 --> 00:23:04,228
[WOLF HOWLING IN DISTANCE]
404
00:23:04,264 --> 00:23:06,314
It's just wolves.
405
00:23:07,467 --> 00:23:10,469
You don't need to worry
about the wolves out there...
406
00:23:11,137 --> 00:23:13,754
as long as you tend to the ones in here.
407
00:23:14,641 --> 00:23:17,308
What do you mean?
408
00:23:17,343 --> 00:23:20,074
There are two wolves in each of us,
409
00:23:20,513 --> 00:23:22,941
a black wolf and a white wolf.
410
00:23:24,451 --> 00:23:27,985
The white wolf thrives
on love and faith.
411
00:23:28,021 --> 00:23:32,121
The black wolf, on fear and hate.
412
00:23:33,860 --> 00:23:36,855
You have to know which
wolf to feed and when.
413
00:23:39,999 --> 00:23:42,299
We should go to sleep.
414
00:23:43,636 --> 00:23:45,971
I'll take you back in the morning.
415
00:23:50,243 --> 00:23:52,171
Good morning.
416
00:23:53,313 --> 00:23:57,215
May we warm our hands at your fire?
417
00:23:57,250 --> 00:23:58,816
We?
418
00:23:58,852 --> 00:24:00,518
Mother Superior and I.
419
00:24:00,553 --> 00:24:03,254
One thing I will not abide
is when you people presume
420
00:24:03,289 --> 00:24:05,699
to make the sign of the cross.
421
00:24:09,362 --> 00:24:11,629
Do you know who I am?
422
00:24:11,664 --> 00:24:15,233
You're Malraux,
a Cathar who's lost his way,
423
00:24:15,268 --> 00:24:17,068
a killer amongst men of peace.
424
00:24:17,103 --> 00:24:19,036
It's intriguing, isn't it?
425
00:24:19,072 --> 00:24:21,606
A Cathar who kills has lost his way.
426
00:24:21,641 --> 00:24:26,255
A Templar who kills is closer to God.
427
00:24:29,516 --> 00:24:32,817
Well, to business.
428
00:24:32,852 --> 00:24:34,585
Hand over the Grail.
429
00:24:34,621 --> 00:24:37,818
Believe me, I would sooner
die than give you the Grail.
430
00:24:40,193 --> 00:24:42,693
It pains me to harm a child.
431
00:24:42,729 --> 00:24:45,029
Hand it over for me and your lad.
432
00:24:45,064 --> 00:24:46,364
Where is it?
433
00:24:46,399 --> 00:24:48,666
He's not my lad. He's just an orphan.
434
00:24:48,701 --> 00:24:51,235
He means nothing to me.
435
00:24:51,271 --> 00:24:52,670
It's in the tree!
436
00:24:52,705 --> 00:24:55,673
Landry!
437
00:24:55,708 --> 00:24:57,808
Aah!
438
00:25:06,319 --> 00:25:08,633
[GRUNTS]
439
00:25:10,590 --> 00:25:13,057
Run, boy. Run!
440
00:25:13,092 --> 00:25:14,625
There's nowhere to run!
441
00:25:14,661 --> 00:25:16,594
I'll find you, boy, and...
442
00:25:16,629 --> 00:25:18,496
Aah!
443
00:25:30,817 --> 00:25:32,250
Left.
444
00:25:32,286 --> 00:25:33,451
Turn left.
445
00:25:33,487 --> 00:25:34,686
But the ruins are this way.
446
00:25:34,721 --> 00:25:37,222
We're not going to the ruins.
447
00:25:40,851 --> 00:25:42,961
Roland!
448
00:25:42,996 --> 00:25:44,963
He paid me to bring you here.
449
00:25:44,998 --> 00:25:47,389
I needed the money.
450
00:25:48,068 --> 00:25:49,734
I'm sorry.
451
00:25:49,770 --> 00:25:51,269
He wants to kill you.
452
00:25:51,305 --> 00:25:53,938
Like you said,
you're the only one who's seen his face.
453
00:25:53,974 --> 00:25:55,373
He's the one that's gonna die today.
454
00:25:55,409 --> 00:25:57,909
Look. There's too many of them.
455
00:25:57,944 --> 00:25:59,978
You'll die, Parsifal.
456
00:26:00,013 --> 00:26:03,259
What was her name, your girl?
457
00:26:05,686 --> 00:26:07,319
Marie.
458
00:26:07,354 --> 00:26:10,488
If I would Marie,
I wouldn't want the man I loved
459
00:26:10,524 --> 00:26:13,050
to throw his life away.
460
00:26:16,296 --> 00:26:18,011
Here.
461
00:26:25,339 --> 00:26:27,172
Why did you warn me?
462
00:26:27,207 --> 00:26:29,788
I don't know.
463
00:26:33,213 --> 00:26:36,214
Let's go before he sees us.
464
00:27:06,747 --> 00:27:08,646
Please, sir. I don't want to die.
465
00:27:08,682 --> 00:27:10,852
You won't.
466
00:27:12,560 --> 00:27:15,491
I know you didn't murder the Saracan.
467
00:27:17,524 --> 00:27:20,125
But you saw someone leaving the room.
468
00:27:20,160 --> 00:27:22,448
Didn't you?
469
00:27:23,597 --> 00:27:25,430
Yes.
470
00:27:25,465 --> 00:27:28,117
Who did you see?
471
00:27:51,858 --> 00:27:55,889
How long were you going
to let the boy suffer?
472
00:27:57,264 --> 00:28:00,432
You knew all along?
473
00:28:00,467 --> 00:28:02,524
No.
474
00:28:03,703 --> 00:28:08,039
I gambled the real culprit
would run in and stop it.
475
00:28:08,074 --> 00:28:11,236
But I never imagined it would be you.
476
00:28:12,279 --> 00:28:14,913
Why, Brother?
477
00:28:14,948 --> 00:28:18,129
The Saracen could've
led us to the Grail.
478
00:28:19,019 --> 00:28:22,026
I believed his warning.
479
00:28:23,457 --> 00:28:26,052
The Grail...
480
00:28:26,726 --> 00:28:29,461
will destroy us all.
481
00:28:29,496 --> 00:28:34,910
You cannot believe in light,
but not in dark...
482
00:28:35,735 --> 00:28:39,204
in Heaven, but not in Hell.
483
00:28:39,239 --> 00:28:42,040
Look at the pain the Grail
has already caused...
484
00:28:42,075 --> 00:28:46,377
Godfrey's death,
and all the bloodshed since.
485
00:28:46,413 --> 00:28:50,573
If God wanted men to possess the Grail,
486
00:28:51,618 --> 00:28:54,085
He wouldn't keep taking it from us.
487
00:28:54,120 --> 00:28:56,725
It's not God who takes it from us.
488
00:28:57,591 --> 00:28:59,367
It's men...
489
00:29:00,660 --> 00:29:02,327
weak men.
490
00:29:02,362 --> 00:29:04,462
Men like you.
491
00:29:12,005 --> 00:29:15,006
Brother Tancrede,
you stand charged with murder.
492
00:29:15,041 --> 00:29:17,208
You will be held under lock and key
493
00:29:17,244 --> 00:29:19,779
until the Master returns.
494
00:29:22,215 --> 00:29:25,550
[PANTING]
495
00:29:29,856 --> 00:29:33,324
[GASPS]
496
00:29:34,961 --> 00:29:37,172
I'm coming, boy!
497
00:29:38,164 --> 00:29:40,932
Run, boy!
498
00:29:40,967 --> 00:29:42,433
Boy?
499
00:29:42,469 --> 00:29:45,537
[PANTING]
500
00:29:47,908 --> 00:29:50,447
[BREATHING HEAVILY]
501
00:29:52,512 --> 00:29:54,879
Listen close, lad!
502
00:29:54,915 --> 00:29:58,273
You can't outrun me!
503
00:29:59,786 --> 00:30:02,944
Nobody's gonna save you out here.
504
00:30:04,891 --> 00:30:08,326
So just let me come to you.
505
00:30:27,604 --> 00:30:29,415
- Get up, boy.
- Ohh!,
506
00:30:29,778 --> 00:30:32,032
Oh Come here, lad.
507
00:30:32,234 --> 00:30:35,576
I cannot lie. It will hurt
508
00:30:35,737 --> 00:30:40,246
- But then you will be free. Lord...
- Please. No.
509
00:30:40,447 --> 00:30:43,950
for the sin I'm about to commit...
510
00:30:44,232 --> 00:30:49,265
[BOW SLICES THROUGH AIR]
511
00:30:49,587 --> 00:30:55,062
Boy, bring me the box.
512
00:30:59,596 --> 00:31:04,266
You're safe now.
513
00:31:04,468 --> 00:31:09,621
Landry?
You think he came back for you, boy?
514
00:31:09,903 --> 00:31:15,177
He didn't come for you!
He came for the Grail!
515
00:31:46,397 --> 00:31:48,571
Let's go.
516
00:31:48,812 --> 00:31:51,389
Squire.
517
00:31:55,576 --> 00:31:57,469
[MOANING]
518
00:31:57,590 --> 00:31:59,723
ISABELLA: If anybody found out,
there'd be a scandal.
519
00:31:59,925 --> 00:32:03,790
It will be a secret between us.
I will not tell it to a soul.
520
00:32:03,991 --> 00:32:07,172
[LAUGHS]
I will not tell to a soul, either.
521
00:32:07,575 --> 00:32:11,440
Don't make me do this.
522
00:32:13,211 --> 00:32:14,580
Courage.
523
00:32:15,063 --> 00:32:19,573
You are the Princess of France.
No one can take that from you.
524
00:32:43,246 --> 00:32:47,876
[HORSE WHINNIES]
525
00:32:58,827 --> 00:33:03,027
- Who are they?
- Quiet. Wait.
526
00:33:05,563 --> 00:33:08,744
[BREATHING HEAVILY]
527
00:33:25,533 --> 00:33:28,432
[SPEAKING ARABIC]
528
00:33:31,291 --> 00:33:32,700
What is he saying?
529
00:33:33,143 --> 00:33:35,800
[CONTINUES IN ARABIC]
530
00:33:36,203 --> 00:33:39,303
[SPEAKING IN ARABIC]
531
00:33:59,157 --> 00:34:04,673
He who discovers his own
self discovers God.
532
00:34:04,955 --> 00:34:06,968
What does it mean?
533
00:34:07,210 --> 00:34:12,323
It means you have met
the Brotherhood of Light.
534
00:34:16,591 --> 00:34:20,537
My lady, take a deep breath.
535
00:34:23,422 --> 00:34:25,878
[GASPS]
536
00:34:32,924 --> 00:34:36,427
[SOBS]
537
00:34:46,493 --> 00:34:49,553
It's done.
538
00:34:50,277 --> 00:34:55,230
Her Royal Grace is... virgo intacta.
539
00:35:00,448 --> 00:35:03,789
Satisfied?
540
00:35:06,286 --> 00:35:10,151
I am pleased to resume the union
between outween our two familiea
541
00:35:10,473 --> 00:35:12,003
Cousin.
542
00:35:12,244 --> 00:35:16,593
And let there be no more
mention of my lands in Navarre.
543
00:35:32,456 --> 00:35:35,999
Your Grace, one more thing.
544
00:35:36,281 --> 00:35:40,468
Never, ever malign my daughter again.
545
00:35:50,561 --> 00:35:54,788
You cousin will have the valet post
he wants under Charles de Vallois.
546
00:35:55,191 --> 00:35:58,935
- Thank you, Your Grace.
- Thank you.
547
00:36:01,512 --> 00:36:06,344
Forgive me, but your Grace looks pale.
548
00:36:06,625 --> 00:36:09,726
In your condition, be sure to eat well.
549
00:36:09,927 --> 00:36:13,269
My condition?
I'm afraid you're mistaken.
550
00:36:13,470 --> 00:36:18,503
Your Grace,
I have midwifed hundreds of children.
551
00:36:18,825 --> 00:36:21,471
You are with child.
552
00:36:40,880 --> 00:36:43,514
This cannot be.
553
00:36:43,549 --> 00:36:44,915
I'm still with child!
554
00:36:44,950 --> 00:36:46,383
Your Grace...
555
00:36:46,419 --> 00:36:48,786
How is this possible?
556
00:36:48,821 --> 00:36:50,220
I'm sorry.
557
00:36:50,256 --> 00:36:52,589
I changed it, the medicine.
558
00:36:52,625 --> 00:36:54,425
I didn't want you blinded, or worse.
559
00:36:54,460 --> 00:36:57,227
It was my decision to make!
560
00:36:57,263 --> 00:36:59,129
I thought you would regret it.
561
00:36:59,165 --> 00:37:02,226
My sister regrets it
every day of her life!
562
00:37:03,102 --> 00:37:04,701
I'm sorry.
563
00:37:04,737 --> 00:37:06,036
I'll fetch another vial of worm fern.
564
00:37:06,072 --> 00:37:07,805
No, no.
565
00:37:11,510 --> 00:37:15,786
I did not save one child
today only to lose another.
566
00:37:18,284 --> 00:37:20,918
There is a way to resolve this.
567
00:37:34,733 --> 00:37:37,507
[INDISTINCT TALKING]
568
00:37:39,438 --> 00:37:41,638
ADELINA: What happened?
569
00:37:41,674 --> 00:37:44,341
Who did this?
570
00:37:44,376 --> 00:37:46,880
This is your fault.
571
00:37:48,013 --> 00:37:49,613
Roland.
572
00:37:49,648 --> 00:37:52,683
You didn't deliver the boy.
573
00:37:52,718 --> 00:37:54,451
Where is he?
574
00:37:54,487 --> 00:37:55,995
Gone.
575
00:37:56,689 --> 00:37:58,990
But he hasn't finished with you.
576
00:37:59,892 --> 00:38:01,658
Adelina!
577
00:38:01,694 --> 00:38:03,789
Wait!
578
00:38:29,355 --> 00:38:31,250
Joan.
579
00:38:32,558 --> 00:38:34,665
Philip.
580
00:38:53,379 --> 00:38:56,007
What do you know of this
Brotherhood of Light?
581
00:38:57,082 --> 00:38:59,679
I wasn't sure they really existed.
582
00:39:00,786 --> 00:39:03,453
On the Silk Road, there are stories
583
00:39:03,489 --> 00:39:09,726
of this secret group who
are subject to no master,
584
00:39:09,762 --> 00:39:12,095
who emerge from nowhere,
585
00:39:12,131 --> 00:39:15,365
kill silently and without warning,
586
00:39:15,401 --> 00:39:19,069
then disappear into the wind.
587
00:39:19,104 --> 00:39:23,067
Their credo you were repeating.
588
00:39:24,843 --> 00:39:30,914
They call on one another by
leaving out a simple orange.
589
00:39:30,950 --> 00:39:34,952
My master was called by a simple orange.
590
00:39:34,987 --> 00:39:38,689
What business would such
men have with your master?
591
00:39:38,724 --> 00:39:41,168
I don't know.
592
00:39:42,127 --> 00:39:44,816
But I need to find out.
593
00:40:08,754 --> 00:40:12,990
[CREAKING FLOORBOARDS]
594
00:40:13,025 --> 00:40:15,325
He said he wouldn't tell.
595
00:40:15,361 --> 00:40:18,362
[VOICE BREAKING] LLuis.
596
00:40:18,397 --> 00:40:23,433
It was a secret between me and him.
597
00:40:23,469 --> 00:40:25,702
Then...
598
00:40:25,738 --> 00:40:27,892
it is true?
599
00:40:32,111 --> 00:40:34,720
How could he do this to me?
600
00:40:35,814 --> 00:40:38,070
I feel so foolish.
601
00:40:39,451 --> 00:40:40,851
[DOOR CLOSES]
602
00:40:40,886 --> 00:40:44,021
I was humiliated today
603
00:40:44,056 --> 00:40:45,255
in front of everybody.
604
00:40:45,291 --> 00:40:49,459
I am truly sorry.
605
00:40:49,495 --> 00:40:52,195
I can't marry him now.
606
00:40:52,231 --> 00:40:53,697
The wedding is nearly upon us.
607
00:40:53,732 --> 00:40:55,098
You can do something.
608
00:40:55,134 --> 00:40:56,433
If I knew the answer, believe me...
609
00:40:56,468 --> 00:40:58,981
Surely, there must be a way.
610
00:41:02,408 --> 00:41:06,043
You're clever, Uncle.
611
00:41:06,078 --> 00:41:08,612
Aren't there things you can do...
612
00:41:09,848 --> 00:41:12,703
things that nobody knows about?
613
00:41:13,352 --> 00:41:15,619
Isabella, what are you saying?
614
00:41:15,654 --> 00:41:17,020
I'm not saying anything.
615
00:41:17,056 --> 00:41:19,489
[KNOCKING AT DOOR]
616
00:41:19,525 --> 00:41:20,991
What is it?
617
00:41:21,026 --> 00:41:22,392
There's something you need to see,
my Lord.
618
00:41:22,428 --> 00:41:23,942
It's urgent.
619
00:41:41,347 --> 00:41:46,516
It's from the King of England...
Our gift, returned.
620
00:41:46,552 --> 00:41:49,686
Isabella. Isabella, don't look.
621
00:41:49,722 --> 00:41:52,151
Sebastian?
622
00:41:53,726 --> 00:41:56,757
What does this mean, my Lord?
623
00:41:57,996 --> 00:42:00,197
It means war.
624
00:42:01,395 --> 00:42:06,001
sync and corrected by ninh
www.MY-SUBS.com
42628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.