All language subtitles for Joy.2018.GERMAN.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,588 --> 00:00:23,755 ‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:01:21,005 --> 00:01:22,421 ‫حرّكي الحطب بسرعة.‬ 3 00:01:23,255 --> 00:01:25,671 ‫لا تستطيع الساحرة قتل طفل‬ ‫دون معرفة شجرة "إروكو".‬ 4 00:01:30,296 --> 00:01:32,046 ‫ما قلت له كن سيكون.‬ 5 00:01:43,546 --> 00:01:47,130 ‫للشجر والرياح إيقاع،‬ ‫كما قلت ليلاً وقلت نهاراً.‬ 6 00:02:05,838 --> 00:02:06,671 ‫اركعي.‬ 7 00:02:09,463 --> 00:02:13,838 ‫إذا أبلغت الشرطة عن سيدي‬ ‫فسيقتلني هذا المقام.‬ 8 00:02:17,130 --> 00:02:21,255 ‫إذا سلّطت السحر على سيدي،‬ ‫فسيقتلني هذا المقام!‬ 9 00:02:28,171 --> 00:02:31,088 ‫فليكن! كما قلت ليلاً وقلت نهاراً.‬ 10 00:02:32,796 --> 00:02:35,380 ‫لا تستطيع الساحرة قتل طفل‬ ‫دون معرفة شجرة "إروكو".‬ 11 00:02:38,005 --> 00:02:40,005 ‫أي رجل أو امرأة‬ 12 00:02:40,755 --> 00:02:42,171 ‫يحاول أن يؤذيني‬ 13 00:02:42,255 --> 00:02:44,838 ‫لأنني في "أوروبا" فسيقتلهم هذا المقام.‬ 14 00:02:51,838 --> 00:02:53,921 ‫حرّكي الحطب بسرعة.‬ 15 00:02:54,713 --> 00:02:57,921 ‫افركيه ودعيه يلتصق.‬ ‫كما قلت ليلاً وقلت نهاراً.‬ 16 00:02:58,630 --> 00:03:01,005 ‫لقد حلفت اليمين.‬ 17 00:03:01,671 --> 00:03:02,963 ‫قدمي لهم الشراب!‬ 18 00:03:04,880 --> 00:03:06,880 ‫احموها من الأحياء ومن الأموات.‬ 19 00:03:09,255 --> 00:03:11,171 ‫خذي، اشربي.‬ 20 00:03:16,171 --> 00:03:17,630 ‫حين تأكلين، ستشربين.‬ 21 00:03:21,005 --> 00:03:22,630 ‫للشجر والرياح إيقاع.‬ 22 00:03:27,213 --> 00:03:28,171 ‫اجلسي.‬ 23 00:03:39,505 --> 00:03:42,380 ‫لا تستطيع الساحرة قتل طفل‬ ‫دون معرفة شجرة "إروكو".‬ 24 00:03:43,005 --> 00:03:44,755 ‫للشجر والرياح إيقاع.‬ 25 00:03:45,713 --> 00:03:48,213 ‫أحتاج إلى أظافر أصابع يديك وقدميك.‬ 26 00:03:54,921 --> 00:03:56,088 ‫أظافر قدميك أيضاً.‬ 27 00:04:21,338 --> 00:04:24,588 ‫حسناً، في أيّ وقت... بعد تسديد الدين.‬ 28 00:04:24,671 --> 00:04:26,755 ‫- نعم.‬ ‫- بعدما تسددين الدين،‬ 29 00:04:27,088 --> 00:04:30,046 ‫اطلبي من أمك أن تأتي لتأخذ هذا.‬ 30 00:04:30,130 --> 00:04:32,130 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- ستبقى هذه هنا.‬ 31 00:04:32,796 --> 00:04:34,088 ‫إن لم تسددي الدين...‬ 32 00:04:34,671 --> 00:04:36,880 ‫- كما تعلمين...‬ ‫- سأسدد الدين.‬ 33 00:04:36,963 --> 00:04:38,838 ‫لهذا أنت هنا.‬ 34 00:04:39,588 --> 00:04:41,171 ‫لأضمن تسديدك للدين.‬ 35 00:04:42,046 --> 00:04:44,755 ‫أخبريني إذا واجهتك مشاكل في "أوروبا".‬ 36 00:04:44,838 --> 00:04:45,671 ‫نعم.‬ 37 00:04:46,630 --> 00:04:50,255 ‫سأساعدك إذا سددت أقساط الدين.‬ 38 00:04:50,546 --> 00:04:53,546 ‫إن لم تسدديه، فسوف ألاحقك.‬ 39 00:04:56,880 --> 00:04:58,296 ‫طوّفيها حول رأسك 7 مرّات.‬ 40 00:05:02,796 --> 00:05:04,796 ‫انهضي وألقي بها خارجاً.‬ 41 00:05:11,630 --> 00:05:12,630 ‫بسرعة.‬ 42 00:05:13,880 --> 00:05:15,005 ‫تعالي وأمسكي بهذه.‬ 43 00:05:15,921 --> 00:05:17,255 ‫ابصقي عليها.‬ 44 00:05:18,171 --> 00:05:20,046 ‫اطرقي عليها بقوة.‬ 45 00:05:24,380 --> 00:05:27,546 ‫اطرقي عليها! لن يعرقلك أحد.‬ ‫لا شرطة،‬ 46 00:05:27,630 --> 00:05:31,296 ‫في "ألمانيا" أو "إيطاليا"‬ ‫أو "فرنسا" أو "إسبانيا".‬ 47 00:05:31,713 --> 00:05:35,463 ‫بسرعة!‬ ‫محرّمة عليهم إلى أن تمري ليلاً ونهاراً.‬ 48 00:05:35,546 --> 00:05:38,921 ‫أيّ مشاكل مع الشرطة أو غيرها،‬ 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,755 ‫ابصقيها، بسرعة.‬ 50 00:05:42,130 --> 00:05:46,046 ‫أيّ سحر في بيت أمي،‬ 51 00:05:46,255 --> 00:05:48,088 ‫أو في بيت أبي...‬ 52 00:05:48,171 --> 00:05:50,546 ‫كلّه مقيّد هنا.‬ 53 00:05:50,630 --> 00:05:54,005 ‫إن كان في منزل أمي أو أبي،‬ 54 00:05:54,088 --> 00:05:57,046 ‫كلّه مقيّد هنا.‬ 55 00:05:57,130 --> 00:05:59,421 ‫ما قلت له كن سيكون.‬ 56 00:05:59,588 --> 00:06:01,463 ‫ابصقيها!‬ 57 00:06:09,796 --> 00:06:15,171 ‫"امرأة من نوع آخر"‬ 58 00:06:40,880 --> 00:06:42,880 ‫تحدّث إلى تلك.‬ 59 00:06:43,171 --> 00:06:44,005 ‫لا.‬ 60 00:06:44,546 --> 00:06:47,171 ‫لا أريد سوداء يا رجل!‬ 61 00:06:47,671 --> 00:06:50,338 ‫كان عليك التحدّث مع السابقة.‬ 62 00:07:15,255 --> 00:07:17,005 ‫لا، لست من نوعي المفضل.‬ 63 00:07:24,255 --> 00:07:25,421 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 64 00:07:25,546 --> 00:07:27,296 ‫- كم الثمن؟‬ ‫- 50.‬ 65 00:07:27,463 --> 00:07:28,630 ‫حسناً، اركبي.‬ 66 00:08:08,713 --> 00:08:09,880 ‫انهضي.‬ 67 00:12:45,338 --> 00:12:46,380 ‫مرحباً؟‬ 68 00:12:48,171 --> 00:12:51,130 ‫أنا "جوي". أنا هنا مع "بريشس".‬ ‫هل يوجد أحد من أسرتها؟‬ 69 00:12:53,338 --> 00:12:55,130 ‫حسناً، أعطهم الهاتف.‬ 70 00:13:03,630 --> 00:13:04,630 ‫مرحباً.‬ 71 00:13:05,213 --> 00:13:07,713 ‫أريد إرسال أموال إلى "نيجيريا".‬ 72 00:13:07,880 --> 00:13:08,713 ‫حسناً.‬ 73 00:13:14,921 --> 00:13:15,796 ‫كم؟‬ 74 00:13:16,921 --> 00:13:17,838 ‫200.‬ 75 00:13:40,921 --> 00:13:42,171 ‫نعم يا أمي.‬ 76 00:13:42,880 --> 00:13:45,796 ‫حتى إن كانت الرحلة بالغة الصعوبة.‬ 77 00:13:46,796 --> 00:13:48,671 ‫اضطُررنا للصعود على متن قارب.‬ 78 00:13:48,755 --> 00:13:51,296 ‫تخيلي وجودي داخل قارب،‬ ‫وأنا لم أتعلّم السباحة.‬ 79 00:13:51,671 --> 00:13:53,380 ‫وحين انقلب القارب...‬ 80 00:13:53,796 --> 00:13:57,546 ‫لم أستطع... ظننت أن أجلي قد حان،‬ ‫هذا ما دار بذهني.‬ 81 00:13:57,713 --> 00:14:00,505 ‫وتقبّلت قدري... ولكن حمداً للرب،‬ 82 00:14:00,588 --> 00:14:03,296 ‫حمداً للرب على الرحلة الآمنة.‬ 83 00:14:06,796 --> 00:14:08,963 ‫حسناً. لا أستطيع إرسال مال هذا الشهر،‬ 84 00:14:09,046 --> 00:14:11,463 ‫ولكن بدايةً من الشهر القادم‬ ‫سأرسل إليكم المال.‬ 85 00:14:11,963 --> 00:14:14,380 ‫نعم، لأنني أحتاج إلى نفقات هذا الشهر.‬ 86 00:14:16,046 --> 00:14:17,546 ‫أفتقدكم للغاية.‬ 87 00:14:21,796 --> 00:14:23,046 ‫نعم، صليني به.‬ 88 00:14:25,255 --> 00:14:26,088 ‫مرحباً؟‬ 89 00:14:28,421 --> 00:14:31,796 ‫لقد تغيّر صوتك! أفتقدك كثيراً.‬ 90 00:14:33,130 --> 00:14:34,171 ‫نعم.‬ 91 00:14:34,546 --> 00:14:36,380 ‫يا إلهي، إنه جميل للغاية.‬ 92 00:14:36,463 --> 00:14:37,921 ‫كل شيء جميل.‬ 93 00:14:38,046 --> 00:14:40,796 ‫الكهرباء هنا 24 ساعة يومياً، إنها...‬ 94 00:14:41,755 --> 00:14:42,630 ‫لا تنقطع.‬ 95 00:14:42,713 --> 00:14:45,921 ‫لا يطفئون النور أبداً. تخيل مدى روعة هذا.‬ 96 00:14:48,130 --> 00:14:49,505 ‫وأنا أيضاً أفتقدك.‬ 97 00:14:50,421 --> 00:14:52,796 ‫لا تقلق، سأرسلك إليك شيئاً الشهر القادم.‬ 98 00:14:52,880 --> 00:14:54,588 ‫سأرسل إليك هدية الشهر القادم.‬ 99 00:14:54,671 --> 00:14:56,130 ‫ستعطيها أمي لك.‬ 100 00:15:21,088 --> 00:15:24,171 ‫العمل كمساعدة لشخصية شهيرة‬ ‫تجعلك من المشاهير أيضاً.‬ 101 00:15:24,255 --> 00:15:26,463 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- لأنك معها طوال الوقت.‬ 102 00:15:26,546 --> 00:15:27,505 ‫وأينما ذهبت.‬ 103 00:15:31,130 --> 00:15:35,630 ‫ولكن ليس مع شخص مغرور مثلها.‬ 104 00:15:36,088 --> 00:15:37,088 ‫"بريشس".‬ 105 00:15:39,005 --> 00:15:40,255 ‫تناولي هذه.‬ 106 00:15:41,755 --> 00:15:43,255 ‫صغيرة المنزل.‬ 107 00:15:44,380 --> 00:15:45,588 ‫ما الخطب يا "بريشس"؟‬ 108 00:15:47,046 --> 00:15:47,921 ‫ماذا حدث؟‬ 109 00:15:49,171 --> 00:15:50,296 ‫لم تعملي بالأمس.‬ 110 00:15:51,088 --> 00:15:53,046 ‫إنها تفكر في المال.‬ 111 00:15:53,213 --> 00:15:54,255 ‫ألم تعمل؟‬ 112 00:15:55,255 --> 00:15:58,671 ‫أرجوكم، اتركوا "بريشس" وشأنها.‬ ‫إنها صغيرة المنزل.‬ 113 00:15:59,421 --> 00:16:01,421 ‫ظلّت جالسة طوال الليل.‬ 114 00:16:02,296 --> 00:16:03,380 ‫جلست طوال الليل.‬ 115 00:16:04,796 --> 00:16:07,296 ‫ظلّت جالسة تنظر إليّ، وتراقبني.‬ 116 00:16:35,005 --> 00:16:35,838 ‫تحرّكي.‬ 117 00:16:48,421 --> 00:16:50,130 ‫- كيف حالكن؟‬ ‫- صباح الخير يا أمّنا.‬ 118 00:16:50,671 --> 00:16:51,713 ‫مرحباً.‬ 119 00:16:55,671 --> 00:16:57,630 ‫- صباح الخير.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 120 00:17:16,921 --> 00:17:17,838 ‫كامل.‬ 121 00:17:22,088 --> 00:17:23,838 ‫"بليبلي". كيف حالك؟‬ 122 00:17:23,921 --> 00:17:24,755 ‫أنا بخير.‬ 123 00:17:26,880 --> 00:17:28,588 ‫مالك خفيف الوزن اليوم.‬ 124 00:17:28,880 --> 00:17:30,296 ‫لا يا أمّنا. ليس خفيف الوزن.‬ 125 00:17:31,755 --> 00:17:33,130 ‫أنت تثقين بفتاتك.‬ 126 00:17:34,130 --> 00:17:36,046 ‫تبدين متألقة دوماً.‬ 127 00:17:36,130 --> 00:17:37,838 ‫بل أنت الجميلة.‬ 128 00:17:39,213 --> 00:17:40,671 ‫- حسناً.‬ ‫- شكراً يا أمّنا.‬ 129 00:17:41,380 --> 00:17:42,421 ‫مرحباً يا أمّنا.‬ 130 00:17:42,546 --> 00:17:44,255 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير يا أمّنا.‬ 131 00:17:44,921 --> 00:17:47,838 ‫هل تواصلت مع أهلك؟ هل المبلغ كامل؟‬ 132 00:17:48,046 --> 00:17:50,171 ‫- نعم.‬ ‫- هل تواصلت مع أمك؟‬ 133 00:17:50,338 --> 00:17:51,546 ‫- لم تتواصلي معها؟‬ ‫- كلّا.‬ 134 00:17:51,713 --> 00:17:54,130 ‫سآتيك ببطاقة اتصال لتتواصلي معهم.‬ 135 00:18:03,005 --> 00:18:04,671 ‫- كامل.‬ ‫- حسناً.‬ 136 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 ‫طاب يومك.‬ 137 00:18:11,380 --> 00:18:12,338 ‫طاب يومك.‬ 138 00:18:14,005 --> 00:18:15,838 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مالك.‬ 139 00:18:15,921 --> 00:18:18,546 ‫في كيس؟ ماذا في الكيس؟‬ 140 00:18:19,005 --> 00:18:21,713 ‫قمت بوظيفتي وها أنا أعطيك المال،‬ 141 00:18:21,796 --> 00:18:22,963 ‫أيهمّك كيف؟‬ 142 00:18:23,046 --> 00:18:25,296 ‫ألم تري كيف أعطته لي الأخريات؟‬ 143 00:18:25,380 --> 00:18:28,463 ‫هذه ليست مشكلتي. أعطيتك مالك.‬ 144 00:18:29,338 --> 00:18:30,463 ‫المبلغ كامل.‬ 145 00:18:30,546 --> 00:18:32,130 ‫افعلي هذا حين تصبحين الكبيرة.‬ 146 00:18:32,213 --> 00:18:34,713 ‫- شكراً.‬ ‫- سوف نرى.‬ 147 00:18:40,296 --> 00:18:41,921 ‫- أهذا مالك؟‬ ‫- نعم.‬ 148 00:18:42,255 --> 00:18:43,630 ‫- هل المبلغ كامل؟‬ ‫- نعم.‬ 149 00:18:43,713 --> 00:18:44,546 ‫حسناً.‬ 150 00:18:49,671 --> 00:18:50,671 ‫لـ"بريشس".‬ 151 00:18:51,171 --> 00:18:52,880 ‫أعطيها المال لتعطيني إياه.‬ 152 00:18:58,213 --> 00:18:59,296 ‫ما هذا؟‬ 153 00:19:01,921 --> 00:19:03,380 ‫هل ربطوا لسانك؟‬ 154 00:19:04,171 --> 00:19:05,130 ‫ما هذا؟‬ 155 00:19:05,421 --> 00:19:06,255 ‫المال.‬ 156 00:19:06,505 --> 00:19:08,671 ‫المال. كم المبلغ؟‬ 157 00:19:10,546 --> 00:19:13,046 ‫- 250.‬ ‫- علام اتفقنا؟‬ 158 00:19:18,630 --> 00:19:20,088 ‫اتفقنا على 1000.‬ 159 00:19:20,338 --> 00:19:22,005 ‫سيدتي، لا تقلقي.‬ 160 00:19:22,546 --> 00:19:24,088 ‫ستجتهد أكثر المرة القادمة.‬ 161 00:19:24,171 --> 00:19:26,505 ‫- وصلت منذ أسبوع فقط. إنها مستجدة.‬ ‫- بالطبع.‬ 162 00:19:26,588 --> 00:19:28,755 ‫- إنها تحاول التعلّم.‬ ‫- بالطبع ستتعلم.‬ 163 00:19:28,838 --> 00:19:30,338 ‫هذا أفضل ما بإمكانها فعله.‬ 164 00:19:30,421 --> 00:19:33,838 ‫بالطبع. أعطيها المال لتعطيني إياه.‬ 165 00:19:36,921 --> 00:19:40,880 ‫أتعرفين عدد الفتيات‬ ‫اللاتي يتمنين هذه الفرصة؟‬ 166 00:19:42,088 --> 00:19:46,380 ‫أنا أبذل قصارى جهدي لأضمن لكنّ حياة رغيدة.‬ 167 00:19:46,880 --> 00:19:51,046 ‫أحضرتكن من "إفريقيا" إلى هنا‬ ‫لتنعمن بحياة رغيدة.‬ 168 00:19:51,338 --> 00:19:54,088 ‫يا أمّنا، هذه وظيفة صعبة جداً.‬ 169 00:19:54,255 --> 00:19:55,380 ‫لا أريد هذه الوظيفة.‬ 170 00:19:55,463 --> 00:19:56,838 ‫أرجوك يا أمّنا، أيّ وظيفة أخرى.‬ 171 00:19:56,921 --> 00:20:00,005 ‫يمكنني التنظيف والطهي والغسل.‬ ‫أيّ شيء، سأنظّف منزلك.‬ 172 00:20:00,088 --> 00:20:02,171 ‫- أيّ وظيفة أخرى رجاءً.‬ ‫- صعبة جداً؟‬ 173 00:20:02,380 --> 00:20:05,588 ‫كنت تعرفين ما أنت قادمة لفعله‬ ‫قبل مجيئك إلى هنا.‬ 174 00:20:05,671 --> 00:20:08,546 ‫- لم أعرف.‬ ‫- لا تقولي إنك لا تعرفين ما عليك فعله.‬ 175 00:20:09,046 --> 00:20:11,630 ‫أردت السفر إلى "أوروبا".‬ ‫ها قد وصلت إلى "أوروبا".‬ 176 00:20:11,713 --> 00:20:14,213 ‫لذا يجب أن تعملي وتعطيني مالي.‬ 177 00:20:14,630 --> 00:20:19,088 ‫شئت أو أبيت، أنت عاهرة الآن.‬ ‫يجب أن تسددي الدين.‬ 178 00:20:20,171 --> 00:20:23,421 ‫أنت مدينة لي بـ60 ألف يورو.‬ 179 00:20:23,630 --> 00:20:27,713 ‫لهذا عرضت العمل بأيّ وظيفة أخرى،‬ ‫ولكن ليس هذه. أيّ وظيفة غيرها.‬ 180 00:20:27,796 --> 00:20:29,921 ‫أيتها الكبيرة، أتوسل إليك.‬ 181 00:20:30,338 --> 00:20:34,171 ‫تقبّلي هذا المبلغ وسأضمن أن تسدد لك‬ ‫1000 يورو الأسبوع القادم.‬ 182 00:20:34,296 --> 00:20:36,463 ‫بالتأكيد ستبذلين قصارى جهدك،‬ 183 00:20:36,546 --> 00:20:39,671 ‫لأنها إن لم تسدّد المبلغ، فأنت مدينة لي به.‬ 184 00:20:39,755 --> 00:20:41,755 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 185 00:20:42,088 --> 00:20:45,796 ‫ألا تعرفين؟ أوكلت إليك مسؤولية تدريبها.‬ 186 00:20:45,880 --> 00:20:47,921 ‫بالكاد أسدّد ديني. كيف أسدد ضعفيه؟‬ 187 00:20:48,421 --> 00:20:51,255 ‫"جوي"، كفاك جدالاً معي!‬ 188 00:20:51,755 --> 00:20:52,963 ‫كفاك هراءً!‬ 189 00:20:56,880 --> 00:20:57,713 ‫تعالي.‬ 190 00:21:45,880 --> 00:21:47,005 ‫لا تقاومي.‬ 191 00:21:47,838 --> 00:21:48,755 ‫اصمتي.‬ 192 00:23:38,255 --> 00:23:42,421 ‫ماذا عن مساحيق التجميل؟‬ ‫ألديك اقتراحات عما يمكننا تجميلها به؟‬ 193 00:23:42,713 --> 00:23:46,296 ‫أريد ما يظهر بنية وجهها.‬ 194 00:23:46,838 --> 00:23:49,755 ‫أريد ما يجعلها متألقة.‬ 195 00:23:50,046 --> 00:23:52,588 ‫لتبدو أكثر إثارةً وجمالاً.‬ 196 00:23:52,671 --> 00:23:55,338 ‫نعم، هذا سيجعلها زاهية.‬ 197 00:23:55,630 --> 00:23:56,713 ‫على صيحة "فاشون فير".‬ 198 00:24:01,505 --> 00:24:02,588 ‫أو "أوبرا".‬ 199 00:24:03,463 --> 00:24:04,588 ‫- "بلاك أوبرا"؟‬ ‫- نعم.‬ 200 00:24:05,505 --> 00:24:06,505 ‫سأجرّب هذه.‬ 201 00:24:07,713 --> 00:24:08,630 ‫وأحمر الشفاه؟‬ 202 00:24:09,588 --> 00:24:12,046 ‫لدينا هذا...‬ 203 00:24:12,921 --> 00:24:15,921 ‫أحمر شفاه "ميديكير"، أو الكلاسيكي.‬ 204 00:24:19,588 --> 00:24:20,463 ‫"بريشس".‬ 205 00:24:21,755 --> 00:24:22,588 ‫تعالي.‬ 206 00:24:31,130 --> 00:24:32,255 ‫جرّبي هذا.‬ 207 00:24:34,296 --> 00:24:35,671 ‫ادخلي هناك وارتدي هذا.‬ 208 00:24:38,796 --> 00:24:40,421 ‫لا تضيّعي وقتي، أسرعي.‬ 209 00:24:57,005 --> 00:24:58,505 ‫أسرعي، تعالي.‬ 210 00:24:59,380 --> 00:25:00,796 ‫هيا، جربي هذا الحذاء.‬ 211 00:25:06,213 --> 00:25:07,588 ‫اجذبي الفستان إلى أسفل.‬ 212 00:25:10,171 --> 00:25:12,630 ‫الحذاء مناسب. جرّبي ارتداء الحذاء أولاً.‬ 213 00:25:14,505 --> 00:25:15,338 ‫انهضي.‬ 214 00:25:23,963 --> 00:25:25,005 ‫امشى بالحذاء.‬ 215 00:25:26,796 --> 00:25:29,463 ‫"بريشس"، لا تقعي.‬ 216 00:25:36,421 --> 00:25:37,380 ‫قفي هنا.‬ 217 00:25:39,046 --> 00:25:40,463 ‫قفي هكذا. انظري إليّ.‬ 218 00:25:44,880 --> 00:25:46,296 ‫والآن، تحرّكي.‬ 219 00:25:47,046 --> 00:25:49,296 ‫ابدئي التحرك ببطء. تحرّكي.‬ 220 00:25:50,213 --> 00:25:52,088 ‫نعم يا عارضة الأزياء. أنت على المسرح.‬ 221 00:25:52,921 --> 00:25:54,213 ‫توقفي. استديري.‬ 222 00:25:55,088 --> 00:25:57,213 ‫ابدئي مجدداً. اذهبي إلى هناك وابدئي المشي.‬ 223 00:26:01,130 --> 00:26:02,088 ‫أبرزي صدرك.‬ 224 00:26:03,713 --> 00:26:04,755 ‫قفي منتصبة.‬ 225 00:26:07,171 --> 00:26:08,171 ‫ارفعي كتفيك.‬ 226 00:26:09,755 --> 00:26:13,505 ‫لم أطلب منك النظر إلى السقف.‬ ‫قفي على نحو عادي. والآن، ببطء.‬ 227 00:26:14,546 --> 00:26:15,671 ‫إنها ليست سعيدة.‬ 228 00:26:16,630 --> 00:26:21,880 ‫ثمنه 10 ملايين.‬ ‫من الواضح أنها تفعل هذا لأنها ترى قيمته.‬ 229 00:26:22,505 --> 00:26:24,755 ‫كأنها ثرية وتمشي بتبختر.‬ 230 00:26:25,213 --> 00:26:26,088 ‫استديري.‬ 231 00:26:38,505 --> 00:26:40,963 ‫لماذا تجلسين؟ أتظنين أننا نمزح؟‬ 232 00:26:41,838 --> 00:26:43,421 ‫أتظنين أنك هنا للعب؟‬ 233 00:26:43,963 --> 00:26:45,005 ‫انهضي وامشي.‬ 234 00:26:45,546 --> 00:26:49,296 ‫تماسكي واعتادي هذه الحياة.‬ ‫يجب عليك تسديد الدين.‬ 235 00:26:49,380 --> 00:26:51,213 ‫لا يمكنني تسديد ديني ودينك.‬ 236 00:26:51,505 --> 00:26:53,338 ‫هذا جدّي. أنا لا أمزح.‬ 237 00:26:55,296 --> 00:26:57,421 ‫عليك اعتياد هذه الظروف.‬ 238 00:26:58,255 --> 00:27:00,046 ‫هذه أصعب وظيفة في الوجود.‬ 239 00:27:00,130 --> 00:27:03,255 ‫كيف يمكنك النوم مع هذا العدد من الرجال؟‬ 240 00:27:03,421 --> 00:27:06,130 ‫- حتى أننا لا نعرفهم.‬ ‫- لا ننظر إلى وجوههم.‬ 241 00:27:06,213 --> 00:27:09,088 ‫فكّري في هدفك فقط.‬ 242 00:27:09,171 --> 00:27:11,296 ‫لا تنظري إلى وجوهم. انظري إلى مالهم.‬ 243 00:27:11,421 --> 00:27:12,546 ‫ركّزي على هدفك.‬ 244 00:27:12,880 --> 00:27:14,880 ‫ركّزي على ما تريدين إنجازه.‬ 245 00:27:15,380 --> 00:27:18,463 ‫لهذا عليك البدء بالعمل الآن.‬ ‫لتكتسبي الخبرة.‬ 246 00:27:18,713 --> 00:27:21,546 ‫لتعرفي كيف تتلاعبين بمشاعر الرجال‬ ‫لتحصلي على المال.‬ 247 00:27:21,713 --> 00:27:24,463 ‫وإذا حالفك الحظ،‬ ‫فربما تتعرفين على من يعاملك بلطف‬ 248 00:27:24,546 --> 00:27:27,088 ‫ويساعدك على تسديد دينك بسرعة.‬ 249 00:27:30,546 --> 00:27:32,005 ‫شكراً.‬ 250 00:27:35,630 --> 00:27:36,463 ‫سوف أحاول.‬ 251 00:27:38,338 --> 00:27:39,505 ‫بالطبع، أنت مضطرة لذلك.‬ 252 00:27:40,421 --> 00:27:42,171 ‫شكراً لدفاعك عني أمامها.‬ 253 00:27:42,255 --> 00:27:44,505 ‫أنا آسفة على وضعك في مأزق.‬ 254 00:27:45,296 --> 00:27:46,838 ‫أعدك ألا يتكرر ما حدث.‬ 255 00:27:47,088 --> 00:27:48,213 ‫لا داعي لتشكريني.‬ 256 00:27:49,046 --> 00:27:51,546 ‫لأنني من الآن فصاعداً لن أدافع عنك.‬ 257 00:27:51,880 --> 00:27:53,755 ‫عليك تسديد دينك بنفسك.‬ 258 00:27:54,338 --> 00:27:55,921 ‫وسأسديك نصيحة.‬ 259 00:27:56,005 --> 00:27:58,755 ‫في هذه اللعبة، البقاء للأقوى.‬ 260 00:27:59,088 --> 00:28:02,171 ‫هذا يعني أنني إن اضطُررت لقتلك‬ ‫لأسدد ديوني، فسأقتلك.‬ 261 00:28:02,796 --> 00:28:05,088 ‫وإذا اضطُررت للسرقة منك، فسأسرقك.‬ 262 00:28:05,546 --> 00:28:07,921 ‫وأنا لا أثق بك، لذا لا تثقي بي.‬ 263 00:28:08,421 --> 00:28:09,421 ‫ثقي بنفسك فقط.‬ 264 00:28:20,088 --> 00:28:21,463 ‫سأعطيك شيئاً.‬ 265 00:28:22,505 --> 00:28:26,005 ‫استخدمي هذا كلما نزلت إلى الشارع.‬ ‫سيجلب لك الحظ السعيد.‬ 266 00:30:20,713 --> 00:30:23,588 ‫مهما بلغت الكوارث أو المحن،‬ 267 00:30:23,755 --> 00:30:26,421 ‫مهما بلغ الفشل أو الندم،‬ 268 00:30:26,546 --> 00:30:32,005 ‫مهما بلغت الحوادث أو الشرور‬ ‫الموجّهة على أيّ شخص هذا العام،‬ 269 00:30:32,130 --> 00:30:35,088 ‫لن أنغمس في الشهوات باسم الرب.‬ 270 00:30:35,171 --> 00:30:38,338 ‫لن يعثروا على منزلي. لن يكتشفوا اسمي.‬ 271 00:30:38,421 --> 00:30:40,255 ‫باسم الرب.‬ 272 00:31:41,130 --> 00:31:44,880 ‫سأحتاج إلى 20 يورو إضافية للحضانة.‬ 273 00:31:49,838 --> 00:31:50,796 ‫حسناً.‬ 274 00:31:53,755 --> 00:31:55,838 ‫"تشيوما"، ودّعي أمك. هيا بنا.‬ 275 00:31:57,005 --> 00:31:58,880 ‫- قبّلي أمك.‬ ‫- ودّعي أمك.‬ 276 00:31:59,046 --> 00:31:59,963 ‫وداعاً.‬ 277 00:32:01,713 --> 00:32:04,171 ‫- وداعاً يا أمي.‬ ‫- وداعاً.‬ 278 00:32:04,880 --> 00:32:06,880 ‫"تشي"! وداعاً.‬ 279 00:32:08,755 --> 00:32:13,255 ‫وداعاً. "تشيوما"...‬ ‫"تشي"، ودّعي أمك.‬ 280 00:32:13,338 --> 00:32:15,588 ‫- وداعاً.‬ ‫- "تشي"، ودّعي أمك.‬ 281 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 ‫وداعاً يا أمي!‬ 282 00:32:58,213 --> 00:33:01,005 ‫انزلقي نحوي قليلاً.‬ 283 00:33:03,713 --> 00:33:06,005 ‫شكراً. والآن، استرخي.‬ 284 00:33:15,171 --> 00:33:16,588 ‫تماسكي فضلاً.‬ 285 00:33:30,338 --> 00:33:31,171 ‫ممتاز.‬ 286 00:33:31,963 --> 00:33:33,671 ‫انتهينا، شكراً.‬ 287 00:33:37,671 --> 00:33:39,463 ‫يمكنك ارتداء ملابسك الآن.‬ 288 00:34:03,838 --> 00:34:04,796 ‫حسناً.‬ 289 00:34:07,171 --> 00:34:09,005 ‫اضغطي بقوة لوهلة.‬ 290 00:34:38,420 --> 00:34:40,420 ‫سأراك مجدداً بعد 6 أسابيع.‬ 291 00:34:40,755 --> 00:34:41,588 ‫حسناً.‬ 292 00:35:28,921 --> 00:35:30,671 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- مرحباً.‬ 293 00:35:31,130 --> 00:35:33,421 ‫- يمكنك تقديم خدمة لي.‬ ‫- حسناً.‬ 294 00:36:00,588 --> 00:36:03,630 ‫تريد "بريشس" مقابلة الرجل الذي قابلته أمس.‬ 295 00:36:03,713 --> 00:36:04,921 ‫من ذلك الرجل؟‬ 296 00:36:05,546 --> 00:36:07,546 ‫ذو أنفاس الثوم؟ معاذ اللّه.‬ 297 00:36:08,338 --> 00:36:09,296 ‫أنفاس الثوم؟‬ 298 00:36:14,671 --> 00:36:16,713 ‫"بريشس"، أنت متهوّرة! سيضربونك.‬ 299 00:36:17,005 --> 00:36:18,755 ‫فيما كنت أتحدّث إليه،‬ 300 00:36:18,838 --> 00:36:20,713 ‫كادت رائحة الثوم تفقدني الوعي.‬ 301 00:36:21,463 --> 00:36:23,463 ‫لكنك قضيت الوقت معه أمس.‬ 302 00:36:23,796 --> 00:36:25,796 ‫لكن أعجبك ماله.‬ 303 00:36:26,963 --> 00:36:28,005 ‫المال هو السبب.‬ 304 00:36:29,671 --> 00:36:32,630 ‫"قالت (بريشس) إن الجسد لا يجذبها‬ 305 00:36:32,713 --> 00:36:34,796 ‫بل المال هو هدفها"‬ 306 00:36:35,921 --> 00:36:38,171 ‫- أنفاسه الثومية.‬ ‫- لقد قضيت وقتاً معه أمس.‬ 307 00:36:39,255 --> 00:36:41,505 ‫دفع بسخاء. هذا هو السبب.‬ 308 00:36:41,588 --> 00:36:44,005 ‫منعت نفسي من التقيؤ بالكاد. يا إلهي!‬ 309 00:36:44,088 --> 00:36:46,088 ‫- يا للهول!‬ ‫- بهذا السوء؟‬ 310 00:36:47,421 --> 00:36:50,796 ‫أردت أن أسأله إن كان يغسل أسنانه.‬ 311 00:36:50,880 --> 00:36:54,463 ‫- أريد إبراز لون بشرتك.‬ ‫- أبرزيه. سأكون متألقة.‬ 312 00:36:55,380 --> 00:36:58,380 ‫- لا تنطقيها هكذا. بل هكذا.‬ ‫- "إبراز".‬ 313 00:37:00,255 --> 00:37:02,255 ‫هذا أبرز ما فيك.‬ 314 00:37:03,421 --> 00:37:05,046 ‫ستكونين جميلة.‬ 315 00:37:11,255 --> 00:37:13,713 ‫قوة مساحيق التجميل.‬ ‫أعرف أنني سأبدو مثالية.‬ 316 00:37:15,005 --> 00:37:17,630 ‫ستشترين المشروبات للحفل.‬ 317 00:37:17,713 --> 00:37:19,046 ‫- صحيح.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 318 00:37:19,338 --> 00:37:20,796 ‫بما أنك تجنين مالاً أكثر الآن.‬ 319 00:37:21,421 --> 00:37:23,421 ‫- كيف أجني مالاً أكثر؟‬ ‫- اصمتي.‬ 320 00:37:23,546 --> 00:37:27,088 ‫- أنت أجملنا الآن.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 321 00:39:42,796 --> 00:39:44,088 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً يا عزيزتي.‬ 322 00:39:44,630 --> 00:39:45,838 ‫هذا صديقي "كريس".‬ 323 00:39:45,921 --> 00:39:47,380 ‫- مرحباً، سُررت بلقائك.‬ ‫- أهلاً.‬ 324 00:40:49,338 --> 00:40:50,963 ‫آمل أنك لم تخبرهم باسمي.‬ 325 00:40:51,046 --> 00:40:53,088 ‫آمل أنك لم تخبرهم بأيّ شيء عني.‬ 326 00:40:53,171 --> 00:40:56,171 ‫لا أسماء، لا شرطة.‬ 327 00:40:57,546 --> 00:41:00,171 ‫كان عليك أن تسألني أولاً‬ ‫إن كنت أريد هذا،‬ 328 00:41:00,255 --> 00:41:02,671 ‫فأنا لا أريد أن تربطني علاقة بالشرطة،‬ 329 00:41:02,755 --> 00:41:04,255 ‫فأنا لا أريد مشاكل،‬ 330 00:41:04,338 --> 00:41:07,588 ‫لا أريد الوقوع في مشكلة مع الشرطة‬ ‫أو مع كبيرتي.‬ 331 00:41:07,671 --> 00:41:10,546 ‫كان عليك أن تسألني قبل فعلك لهذا.‬ 332 00:41:10,630 --> 00:41:11,755 ‫لماذا قد...‬ 333 00:41:12,005 --> 00:41:13,421 ‫أريد أن أساعدك.‬ 334 00:41:13,546 --> 00:41:15,255 ‫- أعرف، ولكن...‬ ‫- أريدك أن تبقي هنا.‬ 335 00:41:15,338 --> 00:41:17,838 ‫نعم، أعرف، ولكن كان عليك أن تسألني‬ 336 00:41:18,171 --> 00:41:20,088 ‫قبل حجز موعد من أجلي.‬ 337 00:41:20,171 --> 00:41:21,880 ‫أتعرف إن كنت أريد الذهاب إلى هناك أم لا؟‬ 338 00:41:21,963 --> 00:41:24,213 ‫لا أريد الوقوع في مشاكل مع الشرطة.‬ 339 00:41:24,296 --> 00:41:27,546 ‫ولا مع كبيرتي. إن علمت بهذا،‬ 340 00:41:27,630 --> 00:41:29,671 ‫فسأقع في ورطة كبيرة.‬ 341 00:41:29,755 --> 00:41:35,463 ‫أعرف، ولكن أكّدوا لي عدم تدخّل الشرطة.‬ 342 00:41:35,546 --> 00:41:39,755 ‫وأكّدوا أن لا أحد سيعرف بهذا.‬ 343 00:41:39,838 --> 00:41:41,421 ‫لن يعرفوا اسمك أو أيّ شيء.‬ 344 00:41:41,880 --> 00:41:45,755 ‫سنذهب إلى هناك في وضح النهار وسأحميك.‬ 345 00:41:45,838 --> 00:41:46,796 ‫نعم، ولكن وجب أن...‬ 346 00:41:46,880 --> 00:41:48,505 ‫لا أريد التسبب لك بمشاكل.‬ 347 00:41:48,588 --> 00:41:52,088 ‫أعرف أنك تحاول مساعدتي،‬ ‫ولكن كان عليك أن تسألني على الأقل، أتفهم؟‬ 348 00:42:00,713 --> 00:42:02,671 ‫"بريشس"، لا تثيري ضوضاء.‬ 349 00:42:02,838 --> 00:42:05,713 ‫أحاول تنظيف الفوضى التي تسببتن بها‬ ‫على الأرض.‬ 350 00:42:07,088 --> 00:42:10,588 ‫انظري كيف بعثرت كل شيء.‬ 351 00:42:12,005 --> 00:42:16,171 ‫حتى الأطفال لا يثيرون فوضى كهذه.‬ 352 00:42:17,338 --> 00:42:19,213 ‫نظفي بهدوء يا "بريشس".‬ 353 00:42:19,296 --> 00:42:21,088 ‫ما هذا؟‬ 354 00:42:26,463 --> 00:42:27,421 ‫حرّكي ساقك.‬ 355 00:42:28,171 --> 00:42:30,463 ‫- لا تنظفي تحت ساقي.‬ ‫- حرّكي ساقك!‬ 356 00:42:42,713 --> 00:42:44,921 ‫- صباح الخير يا كبيرة.‬ ‫- صباح الخير.‬ 357 00:42:46,838 --> 00:42:49,338 ‫إلى أين أنت ذاهبة بهذا التأنق؟‬ 358 00:42:51,505 --> 00:42:54,630 ‫أريد شراء حاجيات من المتجر... طعام.‬ 359 00:42:58,213 --> 00:42:59,755 ‫بشعر وكامل تأنقك؟‬ 360 00:43:00,546 --> 00:43:03,421 ‫تحتاجين إلى التجمّل لزيارة السوق‬ 361 00:43:03,630 --> 00:43:04,921 ‫لشراء الطعام؟‬ 362 00:43:07,130 --> 00:43:09,588 ‫هل أنت واثقة بأنك لست ذاهبة‬ ‫إلى منزل حبيبك؟‬ 363 00:43:09,963 --> 00:43:11,671 ‫ليس لي حبيب يا كبيرة.‬ 364 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 ‫صباح الخير.‬ 365 00:43:13,713 --> 00:43:16,338 ‫"جوي"، لا تنسي شراء مناديل الحمام.‬ 366 00:43:16,421 --> 00:43:17,713 ‫كادت تنفد.‬ 367 00:43:18,171 --> 00:43:20,713 ‫اشتري الخضراء لا الزرقاء.‬ 368 00:43:20,796 --> 00:43:22,171 ‫الخضراء ناعمة للغاية.‬ 369 00:43:22,630 --> 00:43:26,171 ‫وما اسم ذلك المنتج؟ نسيت اسمه.‬ 370 00:43:26,380 --> 00:43:28,380 ‫المنتج الذي يبيّض الحمّام.‬ 371 00:43:28,880 --> 00:43:32,130 ‫نفد منّا أيضاً، اشتري بعضاً منه.‬ 372 00:43:32,338 --> 00:43:34,338 ‫لا تنسي. اشتريه رجاءً.‬ 373 00:43:35,963 --> 00:43:36,796 ‫حسناً.‬ 374 00:43:44,921 --> 00:43:46,421 ‫ماذا عن الفتيات الأخريات؟‬ 375 00:43:46,838 --> 00:43:49,088 ‫الوقت مبكّر، إنّهن نائمات.‬ 376 00:43:51,755 --> 00:43:55,921 ‫إذا تحدثت امرأة ضد كبيرتها،‬ 377 00:43:56,005 --> 00:43:57,255 ‫ليس أنا، بل صديقة.‬ 378 00:43:57,630 --> 00:44:00,880 ‫هل هناك ما يضمن أن بنهاية الإجراءات‬ 379 00:44:00,963 --> 00:44:02,838 ‫ستكون النتيجة إيجابية في صالحها؟‬ 380 00:44:02,921 --> 00:44:04,921 ‫ربما تحصل على...‬ 381 00:44:05,088 --> 00:44:09,005 ‫تصريح عمل أو تأشيرة للبقاء هنا؟‬ 382 00:44:09,088 --> 00:44:11,213 ‫ما الـ... هل من ضمانات...‬ 383 00:44:11,838 --> 00:44:12,755 ‫لهذا؟‬ 384 00:44:13,588 --> 00:44:15,963 ‫لا ضمانات للأسف.‬ 385 00:44:16,255 --> 00:44:18,046 ‫لا ضمان 100 بالمئة،‬ 386 00:44:18,171 --> 00:44:23,213 ‫ولكن يوجد احتمال لمحاولة تحقيق ذلك،‬ 387 00:44:24,130 --> 00:44:28,088 ‫أن تبقي، أو من تقاضي الكبيرة‬ 388 00:44:28,171 --> 00:44:29,880 ‫ستبقى وتبدأ حياتها من جديد هنا.‬ 389 00:44:29,963 --> 00:44:33,046 ‫لماذا قد تضحين من أجل الآخرين؟‬ 390 00:44:33,130 --> 00:44:38,338 ‫لأن الهدف من إبلاغي عنها ‬ ‫هو حماية الأخريات من المصير نفسه.‬ 391 00:44:38,713 --> 00:44:40,171 ‫ماذا سيحدث لي إذاً؟‬ 392 00:44:40,296 --> 00:44:42,796 ‫هل يُضحّى بي من أجلهن؟‬ 393 00:44:42,921 --> 00:44:43,838 ‫أهذا ما تقولين؟‬ 394 00:44:43,921 --> 00:44:46,588 ‫على شخص التضحية من أجل الآخرين أم ماذا؟‬ 395 00:44:46,755 --> 00:44:49,088 ‫نعم، هذه معضلة، هذا حقيقي.‬ 396 00:44:49,171 --> 00:44:51,546 ‫كما تعلمين، خياراتك محدودة.‬ 397 00:44:51,921 --> 00:44:54,921 ‫هذا جزء من المشكلة،‬ ‫فطلب لجوئك قد رُفض.‬ 398 00:44:55,005 --> 00:44:56,296 ‫نعم، ولكن...‬ 399 00:44:56,380 --> 00:44:58,963 ‫سؤالي والنقطة الأساسية هي...‬ 400 00:44:59,838 --> 00:45:05,213 ‫إن لم تمنح الحكومة هذا الشخص‬ ‫تأشيرة أو تصريح إقامة،‬ 401 00:45:05,296 --> 00:45:07,671 ‫أو تأشيرة عمل، ولم يتمكن الشخص من البقاء‬ 402 00:45:07,755 --> 00:45:09,255 ‫واضطُر للعودة إلى "نيجيريا"،‬ 403 00:45:09,338 --> 00:45:12,171 ‫فما المغزى من هذه المجازفة؟‬ 404 00:45:12,255 --> 00:45:14,421 ‫ما الفائدة؟ ما المغزى؟‬ 405 00:45:15,088 --> 00:45:17,421 ‫فلا تزال العودة إلى "نيجيريا" محتومة‬ 406 00:45:17,505 --> 00:45:20,088 ‫وعائلتك في خطر داهم.‬ 407 00:45:20,213 --> 00:45:21,630 ‫وأنت في خطر.‬ 408 00:45:21,713 --> 00:45:24,380 ‫يعرفون مكان منزلك، ويعرفون كل شيء عنك.‬ 409 00:45:24,671 --> 00:45:26,588 ‫عائلتك لا تزال هناك،‬ 410 00:45:26,671 --> 00:45:28,713 ‫ورجال الكبيرة هناك، الجميع هناك‬ 411 00:45:28,796 --> 00:45:30,255 ‫وكاهن الـ"جوجو" هناك.‬ 412 00:45:30,338 --> 00:45:33,755 ‫لا شيء في صالحك، لذا أخبريني، ما المغزى؟‬ 413 00:45:35,671 --> 00:45:38,005 ‫"جوجو"؟ ما معنى هذا؟‬ 414 00:45:38,755 --> 00:45:39,671 ‫"جوجو"؟‬ 415 00:45:41,380 --> 00:45:46,380 ‫يُمارس الـ"جوجو"‬ ‫على نطاق واسع في "نيجيريا".‬ 416 00:45:46,546 --> 00:45:51,421 ‫إنه معتقد ديني‬ ‫يسيء بعض الكهنة استخدامه للأسف.‬ 417 00:45:52,005 --> 00:45:55,380 ‫تُؤخذ النساء إلى هناك لحلف يمين.‬ 418 00:45:55,671 --> 00:46:00,713 ‫يقلن في اليمين إنهن إذا نُقلن إلى "أوروبا"،‬ 419 00:46:01,088 --> 00:46:05,505 ‫فسوف يسددن تكاليف الرحلة‬ ‫ولن يتعاونّ مع الشرطة.‬ 420 00:46:06,005 --> 00:46:10,546 ‫يحتفظ الكاهن بحقيبة‬ 421 00:46:10,880 --> 00:46:13,921 ‫بها أغراض خاصة بالنساء‬ ‫اللاتي يحلفن اليمين،‬ 422 00:46:14,005 --> 00:46:16,005 ‫أو صورة يحتفظ بها.‬ 423 00:46:16,796 --> 00:46:20,380 ‫وهي ملزمة باليمين إلى أن تسدد الدين.‬ 424 00:46:20,463 --> 00:46:22,713 ‫لهذا عواقب بالغة على النساء،‬ 425 00:46:23,088 --> 00:46:26,880 ‫لأن إيمان الكثيرات منهن قوي‬ ‫بقدرته على تدميرهن.‬ 426 00:48:25,005 --> 00:48:27,046 ‫تعرفين مدى صعوبة هذا العمل.‬ 427 00:48:27,130 --> 00:48:29,921 ‫تعرفين مدى صعوبة هذا العمل،‬ ‫هذا ما أحاول فعله.‬ 428 00:48:30,005 --> 00:48:31,630 ‫ما زلت أجتهد في وظيفتي،‬ 429 00:48:31,713 --> 00:48:34,463 ‫ماذا تتوقعون مني؟‬ ‫أنا لا أعمل في مصرف.‬ 430 00:48:34,963 --> 00:48:36,796 ‫من أين لي بهذا القدر من المال؟‬ 431 00:48:43,630 --> 00:48:44,588 ‫ماذا حدث؟‬ 432 00:48:54,671 --> 00:48:55,505 ‫حسناً.‬ 433 00:49:02,713 --> 00:49:03,796 ‫إلى المستشفى!‬ 434 00:49:05,546 --> 00:49:07,880 ‫زميلاتي ماذا؟‬ 435 00:49:08,421 --> 00:49:11,921 ‫تسدد زميلاتي ديونهن. اطلبي منهن ذلك.‬ 436 00:49:12,005 --> 00:49:13,838 ‫ماذا تتوقعون أن أفعل؟‬ 437 00:49:14,546 --> 00:49:17,796 ‫أنا أجتهد في العمل هنا.‬ ‫عليّ تسديد الدين للكبيرة.‬ 438 00:49:17,880 --> 00:49:19,546 ‫حسناً، سأحاول أن أرسل...‬ 439 00:49:19,796 --> 00:49:23,005 ‫إن 5 ملايين نيرة مبلغ ضخم.‬ ‫لا أملك هذا القدر من المال الآن.‬ 440 00:49:23,130 --> 00:49:25,338 ‫لكن سأحاول إرسال ما أملكه الآن.‬ 441 00:49:26,005 --> 00:49:27,880 ‫حتى يبدأ العلاج فوراً.‬ 442 00:49:27,963 --> 00:49:30,255 ‫لا أريده أن يمر بأيّ ضغط أو معاناة.‬ 443 00:49:30,338 --> 00:49:33,171 ‫لا أريده أن يعاني أكثر مما يعاني بالفعل.‬ 444 00:49:33,713 --> 00:49:34,588 ‫أعني...‬ 445 00:49:43,255 --> 00:49:46,088 ‫ألا يمكنهم بدء العلاج دون تحصيل المال؟‬ 446 00:49:49,671 --> 00:49:50,755 ‫حسناً، سوف...‬ 447 00:49:51,046 --> 00:49:52,463 ‫حسناً، سأرسل ما أملكه الآن،‬ 448 00:49:52,546 --> 00:49:54,796 ‫ليبدؤوا في العلاج فوراً.‬ 449 00:49:55,880 --> 00:49:59,421 ‫لا أعرف كيف سأحصل على الباقي‬ ‫ولكنني سأحاول.‬ 450 00:49:59,505 --> 00:50:02,005 ‫لا أعرف.‬ ‫ليست لدي فكرة كيف سأجني الباقي،‬ 451 00:50:02,088 --> 00:50:04,838 ‫ولكن سأرسل ما لدي الآن و...‬ 452 00:50:05,588 --> 00:50:07,213 ‫لتبدؤوا العلاج ثم...‬ 453 00:50:08,338 --> 00:50:10,463 ‫سأفكر في سبيل لجني الباقي.‬ 454 00:50:23,713 --> 00:50:25,921 ‫لا أعرف ما مشكلتهم.‬ 455 00:50:26,755 --> 00:50:30,880 ‫أرسلت ابنة الجار مالاً له،‬ ‫واشتروا سيّارة وكل شيء. لا أعرف.‬ 456 00:50:30,963 --> 00:50:33,255 ‫لا أعرف ماذا يريدون.‬ ‫أيتوقعون أن أبيع نفسي؟‬ 457 00:50:34,296 --> 00:50:37,421 ‫كأنني جئت إلى "أوروبا" لأشتري سيارة...‬ 458 00:50:47,463 --> 00:50:50,588 ‫حتى أنها قالت إن هذه الوظيفة سهلة.‬ 459 00:50:50,713 --> 00:50:55,296 ‫وأن عليّ النوم مع عدد رجال أكثر،‬ ‫وأن بقية الفتيات يفعلن ذلك.‬ 460 00:50:55,380 --> 00:50:57,463 ‫قلت لها إنها وظيفة مريعة،‬ 461 00:50:57,546 --> 00:50:59,046 ‫فقالت إنها ليست بهذه الصعوبة.‬ 462 00:51:00,130 --> 00:51:01,546 ‫- سترسلين 600 يورو؟‬ ‫- نعم.‬ 463 00:51:01,880 --> 00:51:05,255 ‫ليس من الصعب النوم مع من لا تحبينه.‬ 464 00:51:05,338 --> 00:51:07,463 ‫أمي التي أنجبتني.‬ 465 00:51:07,921 --> 00:51:10,255 ‫طلبت مني مبلغاً طائلاً.‬ 466 00:51:11,755 --> 00:51:12,630 ‫هل أنت بخير؟‬ 467 00:51:15,088 --> 00:51:16,796 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ أأنت بخير؟‬ 468 00:51:17,130 --> 00:51:18,380 ‫لا بأس، أنا بخير.‬ 469 00:51:20,380 --> 00:51:21,213 ‫متأكدة؟‬ 470 00:51:28,046 --> 00:51:29,963 ‫- هل اخترت؟‬ ‫- نعم.‬ 471 00:51:34,713 --> 00:51:37,463 ‫- أيمكنني أن أعرف طلبك؟‬ ‫- شريحة لحم بقري بالفلفل فضلاً.‬ 472 00:51:37,546 --> 00:51:39,921 ‫حسناً. بالأرز؟ نعم.‬ 473 00:51:40,213 --> 00:51:41,880 ‫- وأنت يا سيدي؟‬ ‫- "بولغوغي".‬ 474 00:51:41,963 --> 00:51:43,796 ‫بالطبع. هل تريدان أن تشربا شيئاً؟‬ 475 00:51:43,880 --> 00:51:46,296 ‫- نريد كأسين من النبيذ الأحمر رجاءً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 476 00:51:46,380 --> 00:51:48,005 ‫- شكراً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 477 00:51:55,130 --> 00:51:56,463 ‫مفاجأة صغيرة من أجلك.‬ 478 00:51:57,963 --> 00:51:58,838 ‫افتحيه.‬ 479 00:52:04,546 --> 00:52:05,463 ‫يا للعجب!‬ 480 00:52:08,255 --> 00:52:09,255 ‫لتسددي دينك.‬ 481 00:52:10,338 --> 00:52:14,671 ‫لن تُضطري لفعلها مع رجال مختلفين.‬ 482 00:52:15,838 --> 00:52:18,463 ‫خطرت لي فكرة ممتازة. سنستأجر شقة...‬ 483 00:52:20,380 --> 00:52:21,421 ‫عذراً.‬ 484 00:52:22,921 --> 00:52:24,921 ‫- تفضّلا.‬ ‫- شكراً.‬ 485 00:52:27,880 --> 00:52:29,380 ‫ستسكنين فيها مع ابنتك.‬ 486 00:52:29,463 --> 00:52:33,463 ‫لن يعوزك شيء، سأشتري لك احتياجاتك.‬ 487 00:52:34,421 --> 00:52:36,630 ‫لن يعرف أحد مكانك.‬ 488 00:52:37,171 --> 00:52:38,713 ‫حتى لا تجدك الكبيرة.‬ 489 00:52:39,505 --> 00:52:42,505 ‫ولا السلطات أو أيّ أحد.‬ 490 00:52:48,380 --> 00:52:50,880 ‫هذا كرم بالغ منك.‬ 491 00:52:50,963 --> 00:52:52,796 ‫لم أتوقّع هذا.‬ 492 00:52:53,755 --> 00:52:54,880 ‫شكراً جزيلاً.‬ 493 00:52:59,713 --> 00:53:00,546 ‫نعم...‬ 494 00:53:03,130 --> 00:53:04,171 ‫ولكن أنا...‬ 495 00:53:04,338 --> 00:53:06,630 ‫أنا مضطرة إلى إرسال هذا المال‬ ‫إلى "نيجيريا"‬ 496 00:53:07,213 --> 00:53:09,130 ‫لأن أبي مريض جداً.‬ 497 00:53:09,463 --> 00:53:10,755 ‫مما يعاني؟‬ 498 00:53:10,880 --> 00:53:13,046 ‫حسناً، لقد اتصلوا بي.‬ 499 00:53:13,130 --> 00:53:15,130 ‫إنه مريض وفي المستشفى،‬ 500 00:53:15,213 --> 00:53:17,380 ‫وإحتاج إلى الكثير من المال لعلاجه،‬ 501 00:53:17,463 --> 00:53:20,796 ‫وهذا المال أتى في الوقت المناسب،‬ 502 00:53:20,880 --> 00:53:22,588 ‫لأنه سيساعدني للغاية.‬ 503 00:53:22,671 --> 00:53:24,588 ‫ويجب أن أدعمه.‬ 504 00:53:25,505 --> 00:53:28,546 ‫إنها يحتاج إلى ازدراع كلية.‬ 505 00:53:28,671 --> 00:53:33,255 ‫الهدف من هذا المال هو أن نعيش معاً،‬ ‫إنه لـ...‬ 506 00:53:33,338 --> 00:53:34,338 ‫مستقبلنا.‬ 507 00:53:34,671 --> 00:53:36,463 ‫نعم، أعرف. ولكن كما تعلم،‬ 508 00:53:36,546 --> 00:53:40,630 ‫اكتشفت هذا بعد زيارتنا‬ ‫إلى المنظمة غير الحكومية، أتفهم؟‬ 509 00:53:40,755 --> 00:53:44,463 ‫وأظن أنه عقاب من الـ"جوجو" أو إنذار،‬ 510 00:53:44,796 --> 00:53:48,921 ‫لذا لا يمكنني تركه يموت.‬ ‫يجب أن أفعل أيّ شيء.‬ 511 00:53:49,005 --> 00:53:50,880 ‫هذا سخافة، هذه ترهات.‬ 512 00:53:51,005 --> 00:53:53,005 ‫- نعم، الـ"جوجو"...‬ ‫- معه صورة لك.‬ 513 00:53:53,546 --> 00:53:56,171 ‫- هذه ليست مزحة.‬ ‫- معه صورتك ومالك.‬ 514 00:53:56,463 --> 00:53:57,921 ‫هذا هو كل ما يبالي به.‬ 515 00:53:58,088 --> 00:53:59,380 ‫هذه ليست مزحة.‬ 516 00:53:59,713 --> 00:54:00,588 ‫أنا أتحدث بجديّة.‬ 517 00:54:01,755 --> 00:54:03,921 ‫أنا من هناك أعرف قدراتهم.‬ 518 00:54:04,463 --> 00:54:06,338 ‫- إنه خطير.‬ ‫- إذا كان مريضاً من الأساس،‬ 519 00:54:06,421 --> 00:54:07,671 ‫فهي مجرّد مصادفة.‬ 520 00:54:08,255 --> 00:54:09,880 ‫هذه ليست مزحة، أتفهم؟‬ 521 00:54:09,963 --> 00:54:12,421 ‫إنه مريض بسببي وبسبب الـ"فودو".‬ 522 00:54:12,505 --> 00:54:14,505 ‫لا أصدّق هذا.‬ 523 00:54:14,838 --> 00:54:18,421 ‫قد ترسلينها إلى عائلتك أو تحتفظين بها.‬ 524 00:54:19,005 --> 00:54:19,963 ‫إنه مريض حقاً،‬ 525 00:54:20,755 --> 00:54:22,088 ‫وهذا إنذار.‬ 526 00:54:22,171 --> 00:54:24,171 ‫أو ربما عقاب.‬ 527 00:54:24,255 --> 00:54:25,088 ‫لا...‬ 528 00:54:25,713 --> 00:54:26,796 ‫يجب أن أفعل شيئاً.‬ 529 00:54:26,880 --> 00:54:29,380 ‫لا يمكنني الاحتفاظ بها القدر من المال‬ ‫وأبي يُحتضر.‬ 530 00:54:29,463 --> 00:54:30,796 ‫لا جدوى من هذا.‬ 531 00:54:31,296 --> 00:54:33,296 ‫إرسال المال هو الهدف الأساسي لك.‬ 532 00:54:33,421 --> 00:54:35,421 ‫وها أنت تخبرينني بقصة أخرى.‬ 533 00:54:35,921 --> 00:54:37,463 ‫ما هي إلا قصص.‬ 534 00:54:37,963 --> 00:54:39,380 ‫لا، أعطني المال.‬ 535 00:54:41,255 --> 00:54:43,671 ‫انتهت علاقتنا. لن أقابلك مجدداً.‬ 536 00:54:48,130 --> 00:54:50,838 ‫عائلتي هي أولويتي‬ 537 00:54:50,921 --> 00:54:52,463 ‫وأنا هنا من أجلهم.‬ 538 00:54:52,546 --> 00:54:54,338 ‫كل ما أفعله هو من أجلهم.‬ 539 00:54:54,421 --> 00:54:56,296 ‫أنا أعاني من أجلهم، أتفهمني؟‬ 540 00:54:56,505 --> 00:55:00,171 ‫لذا أنا... لديك عائلة.‬ 541 00:55:00,671 --> 00:55:01,630 ‫لا يمكنك أن تهجرهم.‬ 542 00:55:01,713 --> 00:55:04,380 ‫هل ستهجر زوجتك وأولادك من أجلي؟‬ 543 00:55:09,296 --> 00:55:10,630 ‫من الأفضل أن ننهي علاقتنا.‬ 544 00:55:11,255 --> 00:55:12,755 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 545 00:55:13,546 --> 00:55:15,005 ‫لم أعد أثق بك.‬ 546 00:55:17,963 --> 00:55:19,796 ‫لا أدري ماذا تفعلين بالمال.‬ 547 00:55:20,338 --> 00:55:21,463 ‫ربما هذا كلّه تمثيل.‬ 548 00:55:23,921 --> 00:55:25,588 ‫تقولين إن أباك مريض.‬ 549 00:55:28,380 --> 00:55:30,755 ‫انتهت علاقتنا. لا جدوى منها.‬ 550 00:55:30,963 --> 00:55:31,921 ‫هل أنت جاد؟‬ 551 00:55:32,088 --> 00:55:32,921 ‫نعم.‬ 552 00:55:33,213 --> 00:55:34,046 ‫حسناً.‬ 553 00:57:00,921 --> 00:57:01,755 ‫هذا مكان مناسب.‬ 554 00:57:02,421 --> 00:57:05,505 ‫لا، أعرف مكاناً أفضل.‬ 555 00:57:17,505 --> 00:57:18,921 ‫لماذا تقود إلى مكان بعيد؟‬ 556 00:57:19,005 --> 00:57:20,755 ‫سأُضطر للمشي مسافة بعيدة وأنا عائدة.‬ 557 00:57:20,838 --> 00:57:23,421 ‫سأعيدك. لا تقلقي.‬ 558 00:57:41,505 --> 00:57:43,755 ‫حسناً، أتعرف؟ أوقف السيارة، دعني النزول.‬ 559 00:57:44,880 --> 00:57:46,963 ‫أريد النزول من السيارة.‬ ‫أوقف السيارة رجاءً.‬ 560 00:57:48,213 --> 00:57:49,046 ‫دعني أنزل.‬ 561 00:57:55,130 --> 00:57:56,213 ‫أوقف السيارة رجاءً.‬ 562 00:57:56,296 --> 00:57:57,463 ‫أريد النزول.‬ 563 00:58:00,296 --> 00:58:02,755 ‫هلا توقف السيارة رجاءً؟ أريد النزول منها.‬ 564 00:58:32,713 --> 00:58:33,546 ‫"جوي"!‬ 565 00:58:45,963 --> 00:58:47,130 ‫ماذا حدث؟‬ 566 00:58:47,213 --> 00:58:48,588 ‫هل أتصل بالإسعاف؟‬ 567 00:58:48,671 --> 00:58:51,005 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- لا؟ حسناً.‬ 568 00:59:17,713 --> 00:59:18,546 ‫تناولي 2.‬ 569 00:59:53,713 --> 00:59:55,630 ‫لا تقلقي. ستكونين بخير.‬ 570 00:59:56,380 --> 00:59:58,046 ‫أعرف أنك فتاة قوية.‬ 571 00:59:59,546 --> 01:00:01,671 ‫وأعرف الألم الذي تمرّين به.‬ 572 01:00:04,255 --> 01:00:07,088 ‫ستتعافين. ستتاعفين بعد بضعة أيام.‬ 573 01:00:09,546 --> 01:00:12,463 ‫سيتوقف النزيف أيضاً، وكل شيء سيتوقف.‬ 574 01:00:13,296 --> 01:00:14,130 ‫اتفقنا؟‬ 575 01:00:15,130 --> 01:00:18,296 ‫لن يجديها هذا نفعاً.‬ ‫الأقراص لن تجديها نفعاً.‬ 576 01:00:18,380 --> 01:00:20,921 ‫هذا مسكّن، لن يوقف النزيف.‬ 577 01:00:21,130 --> 01:00:22,130 ‫إنها تنزف!‬ 578 01:00:22,255 --> 01:00:25,088 ‫يجب أن ننقلها إلى المستشفى.‬ 579 01:00:25,171 --> 01:00:28,130 ‫لك معارف لا حصر لهم،‬ ‫اتصلي بمن درس الطب منهم‬ 580 01:00:28,213 --> 01:00:29,713 ‫- لأنها تنزف.‬ ‫- لا.‬ 581 01:00:30,130 --> 01:00:31,880 ‫لا يمكنها الذهاب إلى المستشفى.‬ 582 01:00:32,171 --> 01:00:35,296 ‫لكن الأقراص لن توقف النزيف.‬ 583 01:00:35,380 --> 01:00:36,630 ‫إنها ليست سحرية.‬ 584 01:00:36,796 --> 01:00:39,421 ‫- اتصلي بطبيب أو ما شابه.‬ ‫- "بريشس"،‬ 585 01:00:39,505 --> 01:00:41,088 ‫ليس معها تأشيرة.‬ 586 01:00:42,546 --> 01:00:43,880 ‫قد يرحّلونها.‬ 587 01:00:45,088 --> 01:00:46,713 ‫هل تريدين أن تُرحّل؟‬ 588 01:00:48,880 --> 01:00:51,713 ‫أم تظنين أنني سعيدة برؤيتها تعاني هكذا؟‬ 589 01:00:52,921 --> 01:00:55,255 ‫إنها مسألة وقت.‬ 590 01:00:57,005 --> 01:01:00,046 ‫هل تعلمين كم مرة‬ ‫تعرّضت للاغتصاب في شبابي؟‬ 591 01:01:00,130 --> 01:01:02,588 ‫حتى أنهم طعنوني بسكين في بطني.‬ 592 01:01:03,338 --> 01:01:05,796 ‫جميعكن تعرفن ما أتيتن إلى هنا لفعله.‬ 593 01:01:06,213 --> 01:01:08,213 ‫حين كنت شابة، لم نكن نعرف.‬ 594 01:01:09,213 --> 01:01:11,463 ‫قالوا لنا: "ستعملن كمنظّفات."‬ 595 01:01:11,796 --> 01:01:14,088 ‫هذه طبيعة عملنا في "أوروبا".‬ 596 01:01:15,630 --> 01:01:17,255 ‫سوف تتعافى "جوي".‬ 597 01:01:18,130 --> 01:01:19,255 ‫أنت فتاة قوية.‬ 598 01:01:19,755 --> 01:01:22,546 ‫وإذا كان علاج والدك ما يقلقك،‬ 599 01:01:23,880 --> 01:01:25,338 ‫فسوف أعطيك المال.‬ 600 01:01:27,088 --> 01:01:27,963 ‫شكراً يا أمّنا.‬ 601 01:01:30,046 --> 01:01:31,338 ‫هذه ليست هدية.‬ 602 01:01:31,630 --> 01:01:32,880 ‫هذه تجارة.‬ 603 01:01:33,796 --> 01:01:36,088 ‫ستعيدين المبلغ إضافة إلى الفائدة‬ 604 01:01:36,546 --> 01:01:38,463 ‫حين تعودين إلى العمل، اتفقنا؟‬ 605 01:01:39,338 --> 01:01:40,171 ‫حسناً.‬ 606 01:02:07,796 --> 01:02:09,213 ‫مرحباً يا كبيرة.‬ 607 01:02:12,588 --> 01:02:13,546 ‫"بريشس"!‬ 608 01:02:14,213 --> 01:02:15,630 ‫- أمّنا؟‬ ‫- تعالي من فضلك.‬ 609 01:02:16,671 --> 01:02:17,588 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 610 01:02:18,005 --> 01:02:19,255 ‫الجميع بخير.‬ 611 01:02:20,046 --> 01:02:21,546 ‫هل أحضرت لنا شيئاً؟‬ 612 01:02:21,838 --> 01:02:23,338 ‫أحضرت لكم السلامة.‬ 613 01:02:26,005 --> 01:02:27,921 ‫- قابلت عائلتك.‬ ‫- مرحباً بعودتك يا أمّنا.‬ 614 01:02:28,921 --> 01:02:32,005 ‫اذهبي لشراء الطعام رجاءً.‬ 615 01:02:32,421 --> 01:02:33,255 ‫من أين؟‬ 616 01:02:33,671 --> 01:02:35,713 ‫تعرفين ما ينقص البيت.‬ 617 01:02:37,421 --> 01:02:39,296 ‫طعام. اشتري طعاماً.‬ 618 01:02:39,505 --> 01:02:40,755 ‫- حسناً.‬ ‫- وداعاً.‬ 619 01:02:40,838 --> 01:02:42,005 ‫كيف حال عائلتك؟‬ 620 01:02:42,421 --> 01:02:43,755 ‫كلّهم بخير.‬ 621 01:02:43,880 --> 01:02:45,463 ‫لقد قابلت عائلتك.‬ 622 01:02:46,505 --> 01:02:47,755 ‫إنهم بخير حال،‬ 623 01:02:47,838 --> 01:02:48,880 ‫حتى والدك.‬ 624 01:02:49,296 --> 01:02:52,171 ‫- رأيت أخاك يقود سيارة جديدة.‬ ‫- أخي؟‬ 625 01:02:52,255 --> 01:02:54,088 ‫- سيارة أنيقة.‬ ‫- يقود سيارة؟‬ 626 01:02:56,588 --> 01:02:58,838 ‫لديهم ابنة ثرية في "أوروبا".‬ 627 01:03:06,588 --> 01:03:08,671 ‫أريد منك خدمة رجاءً.‬ 628 01:03:10,505 --> 01:03:13,755 ‫ستصطحبين "بريشس" غداً إلى ذلك المكان.‬ 629 01:03:13,838 --> 01:03:14,796 ‫أين هذا المكان؟‬ 630 01:03:16,921 --> 01:03:20,505 ‫اتصلي بهذا الرقم‬ ‫ما إن تصلي إلى محطة القطار.‬ 631 01:03:22,713 --> 01:03:24,338 ‫ثم ماذا سيحدث لـ"بريشس"؟‬ 632 01:03:25,255 --> 01:03:26,796 ‫يعرف الرجل كل شيء.‬ 633 01:03:28,796 --> 01:03:30,338 ‫هذا هو جواز سفرها أيضاً.‬ 634 01:03:31,005 --> 01:03:32,380 ‫ماذا سيحدث لها؟‬ 635 01:03:33,046 --> 01:03:34,963 ‫سوف تعمل في "إيطاليا".‬ 636 01:03:38,005 --> 01:03:39,630 ‫إذا نفّذت المهمة على أكمل وجه،‬ 637 01:03:40,005 --> 01:03:41,463 ‫فسأخفض دينك.‬ 638 01:03:43,088 --> 01:03:44,671 ‫- حسناً يا أمّنا.‬ ‫- حسناً.‬ 639 01:03:50,963 --> 01:03:56,005 ‫عليك تعلّم الانعزال حين تصلين إلى هناك.‬ 640 01:03:56,630 --> 01:03:57,921 ‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك.‬ 641 01:03:58,921 --> 01:04:01,463 ‫تعالين يا فتيات.‬ ‫ليست ذاهبة إلى مكان بهذا السوء.‬ 642 01:04:01,546 --> 01:04:03,546 ‫- يعيش غيرها هناك.‬ ‫- ولكنك لم تذهبي إلى هناك.‬ 643 01:04:03,630 --> 01:04:05,338 ‫أعرف ولكن يعيش الناس هناك.‬ 644 01:04:05,421 --> 01:04:07,630 ‫عليك تشجيعها وليس...‬ 645 01:04:07,755 --> 01:04:09,380 ‫لا تقلقي يا "بريشس"، اتفقنا؟‬ 646 01:04:09,463 --> 01:04:12,046 ‫يمكنك زيارتنا بعدما تتحررين من دينك.‬ 647 01:04:12,130 --> 01:04:15,421 ‫تتحرر؟ ستكون في الـ30 من عمرها.‬ 648 01:04:15,505 --> 01:04:17,588 ‫سرعان ما ستتحرري من ديونك.‬ 649 01:04:17,671 --> 01:04:19,546 ‫بحقكم، شجعنها.‬ 650 01:04:19,630 --> 01:04:21,130 ‫آسفة.‬ 651 01:04:22,755 --> 01:04:23,588 ‫"بريشس"...‬ 652 01:04:23,713 --> 01:04:25,380 ‫أسرعي.‬ 653 01:04:25,630 --> 01:04:28,130 ‫كم سيستغرقك حزم أمتعتك؟‬ 654 01:04:30,296 --> 01:04:31,755 ‫أسرعي رجاءً، هيا بنا.‬ 655 01:04:36,755 --> 01:04:39,380 ‫لا تقلقي،‬ ‫سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬ 656 01:04:39,588 --> 01:04:41,796 ‫دعيني أحتضن "بريشس" قبل أن ترحل.‬ 657 01:04:42,296 --> 01:04:43,588 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 658 01:04:45,630 --> 01:04:46,755 ‫سأفتقدك.‬ 659 01:04:47,338 --> 01:04:49,546 ‫لا تريدين معانقتي لأنني أخبرتك بالحقيقة.‬ 660 01:04:50,505 --> 01:04:52,505 ‫ستكتشفين هناك أنني أخبرتك بالحقيقة.‬ 661 01:04:53,921 --> 01:04:55,005 ‫لا تقلقي، سمعت؟‬ 662 01:04:55,838 --> 01:04:59,046 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ ‫حاولي أن تعاملي الناس باحترام.‬ 663 01:05:00,588 --> 01:05:01,921 ‫صغيرتنا.‬ 664 01:05:02,880 --> 01:05:05,088 ‫أتمنى لك رحلة آمنة. اعتني بنفسك.‬ 665 01:05:05,296 --> 01:05:07,838 ‫لا تثرثري هناك.‬ 666 01:05:08,088 --> 01:05:09,921 ‫هيا بنا، من فضلكن.‬ 667 01:05:10,171 --> 01:05:12,713 ‫- هيا. اعتني بنفسك.‬ ‫- اعتني بنفسك.‬ 668 01:05:12,838 --> 01:05:13,880 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 669 01:05:46,588 --> 01:05:48,671 ‫هل من ركّاب جدد؟‬ 670 01:05:49,380 --> 01:05:52,130 ‫مرحباً، هل من ركّاب جدد؟‬ 671 01:05:52,755 --> 01:05:56,421 ‫مرحباً، التذاكر من فضلك.‬ 672 01:06:04,171 --> 01:06:07,005 ‫راكبتان إلى "ليينز".‬ 673 01:06:07,421 --> 01:06:10,005 ‫شكراً. أتمنى لكما رحلة طيبة.‬ 674 01:06:30,755 --> 01:06:33,588 ‫مساء الخير. نحن من الشرطة. هويتك؟‬ 675 01:06:33,671 --> 01:06:36,880 ‫- أرني جواز سفرك من فضلك.‬ ‫- جواز السفر أو بطاقة هوية.‬ 676 01:06:37,380 --> 01:06:39,046 ‫بطاقة هوية أو جواز سفر؟‬ 677 01:07:30,088 --> 01:07:35,421 ‫أعيروا انتباهكم إلى إشعارات المحطات‬ ‫ولوحات الوجهات.‬ 678 01:07:36,255 --> 01:07:39,130 ‫نشكركم على سفركم معنا.‬ 679 01:07:39,338 --> 01:07:40,296 ‫إلى اللقاء.‬ 680 01:07:47,130 --> 01:07:48,338 ‫مرحباً.‬ 681 01:07:50,338 --> 01:07:51,171 ‫مرحباً.‬ 682 01:07:53,005 --> 01:07:54,588 ‫نعم، لقد فاتنا القطار.‬ 683 01:07:57,255 --> 01:08:00,588 ‫اضطُررنا لمغادرة القطار بسبب الشرطة.‬ 684 01:08:02,671 --> 01:08:03,880 ‫أين أنتما الآن؟‬ 685 01:08:04,046 --> 01:08:06,130 ‫في "سالزبورغ". في "وادي غاشتاين".‬ 686 01:08:07,505 --> 01:08:08,588 ‫"وادي غاشتاين"؟‬ 687 01:08:09,130 --> 01:08:13,005 ‫- هل أستقل القطار التالي؟‬ ‫- لا! ابقيا حيث أنتما.‬ 688 01:08:13,380 --> 01:08:15,838 ‫ابقيا حيث أنتما، وأنا قادم إليكما.‬ 689 01:08:16,962 --> 01:08:18,462 ‫حسناً. سننتظر هنا.‬ 690 01:08:19,255 --> 01:08:21,255 ‫نعم، سننتظر. حسناً.‬ 691 01:08:22,296 --> 01:08:23,712 ‫حسناً، شكراً. وداعاً.‬ 692 01:08:29,046 --> 01:08:30,337 ‫احملي حقيبتك. هيا بنا.‬ 693 01:09:01,837 --> 01:09:03,046 ‫ألا يمكنني الرحيل فحسب؟‬ 694 01:09:03,630 --> 01:09:06,337 ‫ألا يمكنك إعطائي جواز سفري لأرحل؟‬ 695 01:09:07,546 --> 01:09:09,755 ‫أيّ جواز سفر؟ وإلى أين ستذهبين؟‬ 696 01:09:10,296 --> 01:09:12,837 ‫ستعتقد أنني هربت.‬ ‫أخبريها أن الشرطة أمسكت بي.‬ 697 01:09:12,921 --> 01:09:15,337 ‫سوف تصدقك، فالشرطة كادت تمسك بنا.‬ 698 01:09:16,005 --> 01:09:18,671 ‫هل تظنين أن الكبيرة‬ ‫ستصدّق أن الشرطة أمسكت بك؟‬ 699 01:09:18,755 --> 01:09:21,421 ‫أتظنين أن هذا منطقي أو يشكل لها أيّ فرق؟‬ 700 01:09:21,505 --> 01:09:23,296 ‫إذا أطلقت سراحك، فسأسدد ديونك.‬ 701 01:09:23,837 --> 01:09:25,087 ‫لم قد أفعل هذا؟‬ 702 01:09:26,380 --> 01:09:29,837 ‫أتظنين أن هذا عدلاً؟‬ ‫تفكيرك وحديثك عن هذا‬ 703 01:09:29,921 --> 01:09:30,796 ‫غير عادل.‬ 704 01:09:31,171 --> 01:09:35,546 ‫هل ينبغي لي تحمّل ديونك‬ ‫بعدما أنتهي من تسديد ديوني، صحيح؟‬ 705 01:09:49,546 --> 01:09:52,880 ‫إذا هربنا معاً، فلن تسددي ديوني.‬ 706 01:09:52,962 --> 01:09:57,088 ‫ستصدّق أن الشرطة أمسكت بنا.‬ 707 01:09:57,463 --> 01:09:59,546 ‫لن أشارك في هذا. لن أبرح مكاني.‬ 708 01:09:59,630 --> 01:10:02,588 ‫إضافةً إلى أنني أوشكت‬ ‫على إنهاء تسديد ديوني.‬ 709 01:10:02,713 --> 01:10:06,921 ‫متى ستنتهين من تسديدها؟‬ ‫بعد 7 سنوات أم بعد 10؟‬ 710 01:10:07,005 --> 01:10:11,005 ‫كدت أنتهي، وسأنتهي من تسديدها قريباً.‬ ‫أنت لم تبدئي.‬ 711 01:10:11,130 --> 01:10:13,130 ‫أتفهمين؟ لست مثلي.‬ 712 01:10:14,463 --> 01:10:16,588 ‫إذا هربت معك، فماذا سيحدث لابنتي؟‬ 713 01:10:17,963 --> 01:10:20,630 ‫ليس هذا خياراً لمن مثلي،‬ ‫ولن أعطيك جواز سفرك.‬ 714 01:10:20,713 --> 01:10:21,838 ‫لن تبرحي هذا المكان.‬ 715 01:10:22,421 --> 01:10:25,130 ‫سأسلّمك إلى الرجل حين يصل، اتفقنا؟‬ 716 01:10:25,213 --> 01:10:26,505 ‫انسي ما تفكرين فيه.‬ 717 01:10:48,130 --> 01:10:50,546 ‫متى سيأتي؟ البرد قارس.‬ 718 01:10:54,671 --> 01:10:57,255 ‫أتعلمين؟ لنبحث عن مكان دافئ،‬ 719 01:10:57,338 --> 01:10:59,796 ‫لأنه سيأتي بعد ساعات. تعالي.‬ 720 01:11:07,505 --> 01:11:08,921 ‫"مطعم"‬ 721 01:11:36,296 --> 01:11:38,046 ‫تفضلا أيتها السيدتين.‬ 722 01:11:38,588 --> 01:11:40,588 ‫المزيد من الشاي.‬ 723 01:11:42,713 --> 01:11:43,671 ‫شكراً.‬ 724 01:11:45,046 --> 01:11:46,255 ‫العفو.‬ 725 01:12:51,588 --> 01:12:52,630 ‫تحياتي.‬ 726 01:12:53,380 --> 01:12:56,005 ‫نشكركم لمنحنا الإذن بالدخول.‬ 727 01:12:56,588 --> 01:13:00,546 ‫هذا دليل على أن قلوبكم عامرة‬ ‫بالتقاليد القديمة.‬ 728 01:13:01,963 --> 01:13:03,671 ‫لا نجلب معنا إلا النور،‬ 729 01:13:04,671 --> 01:13:06,588 ‫المناوئ بثبات‬ 730 01:13:06,796 --> 01:13:09,463 ‫لكلّ قوى الظلام‬ 731 01:13:09,546 --> 01:13:14,713 ‫الذين يقيّدون الكلّ، حتى أتباعهم.‬ 732 01:13:15,463 --> 01:13:16,963 ‫الخطايا الـ7 المميتة‬ 733 01:13:17,046 --> 01:13:19,546 ‫المرتبكة طوال العام، يُعاقب عليها اليوم.‬ 734 01:13:20,338 --> 01:13:21,838 ‫لم يثبت حتى الآن...‬ 735 01:13:22,171 --> 01:13:23,880 ‫أيّ منكم براءته.‬ 736 01:13:24,713 --> 01:13:25,588 ‫"مامون"!‬ 737 01:13:28,588 --> 01:13:30,171 ‫الطمع‬ 738 01:13:30,463 --> 01:13:32,338 ‫والجشع‬ 739 01:13:32,630 --> 01:13:35,213 ‫ستكفّرون عنهما معي!‬ 740 01:13:36,963 --> 01:13:38,713 ‫الطمع والجشع.‬ 741 01:13:38,796 --> 01:13:42,380 ‫أيمكن أن يكون لكما أحد هنا؟‬ 742 01:13:43,421 --> 01:13:47,088 ‫الحسد والغيرة‬ ‫هما ما يثيران غضبك يا "لوياثان".‬ 743 01:13:47,255 --> 01:13:51,005 ‫قد تُتاح لك الفرصة لصب جام غضبك عليهم.‬ 744 01:13:51,130 --> 01:13:55,338 ‫"شيطان"، ستحصل على أرواح‬ 745 01:13:57,213 --> 01:14:00,338 ‫من لن يكفّروا عن ذنوبهم في العام القادم.‬ 746 01:14:09,463 --> 01:14:12,338 ‫"غرزيل"، اركع بالهدايا‬ 747 01:14:12,421 --> 01:14:15,796 ‫التي نجلبها حتى لمن ارتكبوا الخطايا أيضاً.‬ 748 01:14:20,130 --> 01:14:22,630 ‫أما من بالخلف...‬ 749 01:14:24,921 --> 01:14:26,880 ‫لديكم شيء من أجلنا.‬ 750 01:14:26,963 --> 01:14:28,046 ‫أغنية بسيطة.‬ 751 01:14:29,046 --> 01:14:30,130 ‫أسمعونا.‬ 752 01:14:31,130 --> 01:14:35,296 ‫"لنسعد ونبتهج‬ 753 01:14:35,380 --> 01:14:39,671 ‫قلوبنا زاخرة بالسرور‬ 754 01:14:40,088 --> 01:14:43,921 ‫لنعبّر عن بهجتنا‬ 755 01:14:44,088 --> 01:14:48,255 ‫هذا عيد القديس (نيقولا)‬ 756 01:14:48,338 --> 01:14:52,630 ‫هذا عيد القديس (نيقولا)"‬ 757 01:14:54,380 --> 01:14:57,296 ‫أتمنى لكم السعادة والحظ السعيد،‬ 758 01:14:57,380 --> 01:15:01,713 ‫والخير كلّه ولا شيء من الشر.‬ 759 01:15:02,463 --> 01:15:06,880 ‫نتمنى لكم هذا من كلّ قلوبنا.‬ 760 01:15:56,130 --> 01:15:56,963 ‫تعالي.‬ 761 01:15:58,005 --> 01:15:58,880 ‫هيا بنا.‬ 762 01:16:59,171 --> 01:17:01,880 ‫- أحضرت لك هذا يا كبيرة.‬ ‫- شكراً.‬ 763 01:17:02,546 --> 01:17:05,630 ‫ذهب. شكراً جزيلاً.‬ 764 01:17:05,838 --> 01:17:09,796 ‫أريد التعبير عن شكري لك ‬ ‫على كل شيء يا كبيرة.‬ 765 01:17:11,213 --> 01:17:14,171 ‫على دعمك خلال إقامتي هنا.‬ 766 01:17:14,588 --> 01:17:15,671 ‫شكراً جزيلاً.‬ 767 01:17:15,963 --> 01:17:16,880 ‫العفو.‬ 768 01:17:16,963 --> 01:17:21,255 ‫تعرفين أن كل ما فعلته كان لصالحكن.‬ 769 01:17:21,921 --> 01:17:24,046 ‫أنت حرّة الآن. افعلي ما يحلو لك.‬ 770 01:17:24,713 --> 01:17:25,588 ‫شكراً يا أمّنا.‬ 771 01:17:25,963 --> 01:17:29,546 ‫هل ترون؟ لقد سدّدت ديونها.‬ 772 01:17:30,546 --> 01:17:33,421 ‫لا تنسي أنني لا أزال أهتم لأمرك.‬ 773 01:17:34,213 --> 01:17:37,463 ‫أعرف أنني صعبة المراس أحياناً،‬ ‫ولكنني أهتم لأمركن جميعاً،‬ 774 01:17:37,755 --> 01:17:39,921 ‫مثل بناتي بالضبط.‬ 775 01:17:40,505 --> 01:17:43,421 ‫لأننا نجلب لك المال!‬ 776 01:17:44,796 --> 01:17:47,130 ‫"جوي"، أتريدين الانضمام إلى الكبيرات الآن؟‬ 777 01:17:47,713 --> 01:17:48,880 ‫هذا غير جدير بالعناء.‬ 778 01:17:48,963 --> 01:17:51,088 ‫- لست مهتمّة بهذا.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 779 01:17:51,171 --> 01:17:52,588 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكراً.‬ 780 01:17:54,088 --> 01:17:55,296 ‫سوف أفتقدك.‬ 781 01:17:55,963 --> 01:17:58,338 ‫- ما زلت هنا.‬ ‫- دعيني أتبرّك بك.‬ 782 01:17:59,213 --> 01:18:00,088 ‫شكراً.‬ 783 01:18:00,296 --> 01:18:01,921 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكراً.‬ 784 01:18:02,588 --> 01:18:05,630 ‫يا كبيرة، ماذا عن الـ"جوجو"؟‬ 785 01:18:05,713 --> 01:18:06,755 ‫متى سنذهب...‬ 786 01:18:06,880 --> 01:18:08,755 ‫- لإلغاء الـ...‬ ‫- لا تقلقي حيال هذا.‬ 787 01:18:08,838 --> 01:18:11,463 ‫سأتصل بأمك وستذهب لمقابلتهم.‬ 788 01:18:11,546 --> 01:18:12,380 ‫متى؟‬ 789 01:18:14,296 --> 01:18:17,171 ‫"جوي"، قلت إن أمك ستذهب لتأخذه.‬ 790 01:18:17,588 --> 01:18:19,546 ‫حسناً. شكراً يا أمّنا.‬ 791 01:18:19,671 --> 01:18:21,630 ‫اتصلي بهم إن كانت معك بطاقة اتصال الآن.‬ 792 01:18:21,713 --> 01:18:24,380 ‫تعالين لمساعدتي يا أخواتي!‬ 793 01:18:24,755 --> 01:18:25,755 ‫لقد تحررت "جوي"!‬ 794 01:18:26,005 --> 01:18:28,046 ‫دفعت "جوي" ثمن كل هذا.‬ 795 01:18:28,463 --> 01:18:32,880 ‫اشترت لنا كل هذ الطعام.‬ ‫وطلبت مني دعوتكن لتناول الطعام معنا.‬ 796 01:18:33,255 --> 01:18:34,088 ‫"جوي"،‬ 797 01:18:34,588 --> 01:18:35,963 ‫ستقابلين رجلاً صالحاً.‬ 798 01:18:37,171 --> 01:18:40,296 ‫ستمتلئ حقيبتك بالمال.‬ 799 01:18:40,380 --> 01:18:42,380 ‫آمين!‬ 800 01:18:43,130 --> 01:18:45,130 ‫أتريدين أن تصبحي إحدى الكبيرات؟‬ 801 01:18:45,213 --> 01:18:48,005 ‫لقد تحرّرت الآن،‬ ‫لا تنسي ما تسببت لك به من أذى.‬ 802 01:18:48,130 --> 01:18:50,588 ‫- أتريدين الانضمام لهذه الشخصيات؟‬ ‫- لا بأس.‬ 803 01:18:51,088 --> 01:18:53,463 ‫سددي الدين لكبيرتك!‬ 804 01:18:53,546 --> 01:18:56,713 ‫لا تنفقي مالك على الشباب السود،‬ 805 01:18:56,838 --> 01:19:00,921 ‫لطهي الحساء لهم وشراء الملابس لهم!‬ 806 01:19:01,130 --> 01:19:03,005 ‫لا تقلقي يا أختي.‬ 807 01:19:03,088 --> 01:19:06,380 ‫الملابس الباهظة ليست كل شيء!‬ 808 01:19:06,755 --> 01:19:08,880 ‫تفهم الأخريات ما مررنا به.‬ 809 01:19:09,088 --> 01:19:12,130 ‫مع كامل احترامي يا خالتي.‬ 810 01:19:12,213 --> 01:19:14,880 ‫حمداً للرب أن أمّك شقيقتي.‬ 811 01:19:15,046 --> 01:19:17,046 ‫لو لم تكن أمّك شقيقتي،‬ 812 01:19:17,838 --> 01:19:19,421 ‫لما رحمتك!‬ 813 01:19:19,588 --> 01:19:21,796 ‫ستبيعينني مثل "بريشس".‬ 814 01:19:21,880 --> 01:19:23,838 ‫تناولوا الطعام. هيا، تناولوا شيئاً.‬ 815 01:19:49,046 --> 01:19:51,046 ‫تبدو جميلة. تعجبني هذه.‬ 816 01:19:52,963 --> 01:19:55,255 ‫أتت حديثاً من "نيجيريا".‬ 817 01:19:55,463 --> 01:19:57,296 ‫- أتت حديثاً من "نيجيريا"؟‬ ‫- نعم.‬ 818 01:19:59,838 --> 01:20:04,338 ‫أحب الردفين النحيفين.‬ ‫لا أريدها أن تصبح سمينة.‬ 819 01:20:04,880 --> 01:20:06,588 ‫بعد نحو...‬ 820 01:20:07,088 --> 01:20:09,963 ‫بعد عام تقريباً سوف تسمن.‬ 821 01:20:10,046 --> 01:20:13,171 ‫ستبقى شابة دائماً.‬ 822 01:20:13,588 --> 01:20:15,421 ‫إنها تعجبني. ما اسمك؟‬ 823 01:20:15,921 --> 01:20:18,505 ‫- "جينيفر".‬ ‫- استديري ليرين كل شيء.‬ 824 01:20:18,796 --> 01:20:22,713 ‫- رائع.‬ ‫- أعجبتني بالفعل وهي بعيدة.‬ 825 01:20:22,838 --> 01:20:24,088 ‫وأنت تحضرها إلى هنا،‬ 826 01:20:24,171 --> 01:20:25,463 ‫كانت قد أعجبتني فعلاً.‬ 827 01:20:25,880 --> 01:20:28,671 ‫- تعجبني.‬ ‫- تعجبك، صحيح؟‬ 828 01:20:28,755 --> 01:20:30,755 ‫نعم. تعالي. دعيني أر.‬ 829 01:20:31,130 --> 01:20:32,963 ‫أريد فحصها جيداً.‬ 830 01:20:33,713 --> 01:20:35,630 ‫نعم، تبدو مناسبة.‬ 831 01:20:36,213 --> 01:20:39,588 ‫- لا تقلقي، سنجمّلك قليلاً.‬ ‫- تحسين.‬ 832 01:20:40,796 --> 01:20:43,505 ‫ممتاز. "جيني"؟ جيد. إذاً...‬ 833 01:20:43,921 --> 01:20:45,921 ‫- حسناً، أتريدين التفاوض؟‬ ‫- نعم.‬ 834 01:20:46,046 --> 01:20:47,796 ‫أتريد أن تخبرني بالسعر؟‬ 835 01:20:48,505 --> 01:20:50,880 ‫- كم سعرها؟‬ ‫- 30 ألفاً من أجلك خصيصاً.‬ 836 01:20:51,088 --> 01:20:52,255 ‫- من أجلك خصيصاً.‬ ‫- حقاً؟‬ 837 01:20:52,338 --> 01:20:54,338 ‫لا. هذا ثمن باهظ.‬ 838 01:20:54,421 --> 01:20:56,880 ‫يمكنك استعادة مالك من ربحها‬ ‫في خلال 3 أشهر.‬ 839 01:20:57,463 --> 01:20:58,921 ‫أنت تعرف كيف نفعل هذا.‬ 840 01:20:59,005 --> 01:21:01,796 ‫إنها تعجبني. سآخذها الآن. 20.‬ 841 01:21:03,171 --> 01:21:04,130 ‫حسناً، اتفقنا.‬ 842 01:21:04,255 --> 01:21:05,380 ‫- جيد!‬ ‫- اتفقنا، صحيح؟‬ 843 01:21:05,588 --> 01:21:06,921 ‫- هذه فتاتي.‬ ‫- حسناً.‬ 844 01:21:07,796 --> 01:21:12,171 ‫لكن أولاً،‬ ‫آمل أنك أخبرتها بما هي آتية لفعله.‬ 845 01:21:12,255 --> 01:21:14,963 ‫- صدّقيني، إنها فتاة مطيعة.‬ ‫- أتدركين ما أنت مقبلة عليه؟‬ 846 01:21:15,338 --> 01:21:16,963 ‫حسناً. جيد جداً.‬ 847 01:21:17,130 --> 01:21:19,296 ‫- شكراً.‬ ‫- لن تسبب لك أيّ مشاكل.‬ 848 01:21:19,505 --> 01:21:20,588 ‫- جيد.‬ ‫- تعالي معي.‬ 849 01:21:23,671 --> 01:21:24,630 ‫تعالي معي.‬ 850 01:21:32,796 --> 01:21:34,088 ‫- يا للعجب!‬ ‫- يا للعجب!‬ 851 01:21:34,546 --> 01:21:35,880 ‫هذه مثيرة للتعجب.‬ 852 01:21:36,713 --> 01:21:38,713 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "تينا".‬ 853 01:21:38,838 --> 01:21:40,338 ‫"تينا". اسم جميل.‬ 854 01:21:40,630 --> 01:21:43,755 ‫- حسناً. كم عمرك؟‬ ‫- 18.‬ 855 01:21:43,838 --> 01:21:44,755 ‫18؟‬ 856 01:21:45,630 --> 01:21:47,046 ‫أمتأكد أن عمرها 18 عاماً؟‬ 857 01:21:47,296 --> 01:21:49,671 ‫- عمرها 18.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 858 01:21:49,796 --> 01:21:52,755 ‫- تبدو في الـ18.‬ ‫- لا أريد أيّ مشاكل.‬ 859 01:21:52,838 --> 01:21:53,713 ‫دعيني أر.‬ 860 01:21:54,130 --> 01:21:56,630 ‫يا لجمال قوامها!‬ 861 01:21:58,338 --> 01:22:00,421 ‫- لكن...‬ ‫- لن يدر القوام ربحاً.‬ 862 01:22:00,505 --> 01:22:02,921 ‫لا بأس. أعرف كيف أفعل هذا.‬ 863 01:22:05,171 --> 01:22:08,546 ‫لا تقلقي، يجب أن تكوني مطيعة.‬ 864 01:22:09,046 --> 01:22:13,088 ‫أنا امرأة طيّبة، إذا احترمتني وأطعتني،‬ ‫فسأعاملك بلطف.‬ 865 01:22:13,421 --> 01:22:14,380 ‫كوني فتاة مطيعة.‬ 866 01:22:14,463 --> 01:22:15,921 ‫احتفظ بها من أجلي رجاءً.‬ 867 01:22:16,005 --> 01:22:18,755 ‫أخبرني إذا وجدت واحدة مثلها.‬ 868 01:22:18,880 --> 01:22:20,296 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً، لك هذا.‬ 869 01:22:20,380 --> 01:22:21,338 ‫تعالي.‬ 870 01:22:23,171 --> 01:22:24,171 ‫تعالي معي.‬ 871 01:22:24,963 --> 01:22:27,296 ‫انظرن إلى القوام.‬ 872 01:22:35,505 --> 01:22:36,338 ‫"جوي"!‬ 873 01:22:37,088 --> 01:22:38,630 ‫مرحباً يا كبيرة.‬ 874 01:22:38,713 --> 01:22:40,755 ‫أتريدين أن تصبحي كبيرة الآن؟‬ 875 01:22:41,463 --> 01:22:44,005 ‫لا، أنا هنا لأشاهد ما يحدث.‬ 876 01:22:44,171 --> 01:22:46,880 ‫لا أملك هذا القدر من المال.‬ ‫أنا أنظر فحسب.‬ 877 01:22:47,005 --> 01:22:48,463 ‫لا أصدّقك.‬ 878 01:22:59,088 --> 01:23:03,338 ‫إذا قدمت شهادتي ضد الكبيرة،‬ ‫فهل ستقبض عليها الشرطة؟‬ 879 01:23:04,505 --> 01:23:06,671 ‫احتمالية حدوث هذا عالية في رأيي.‬ 880 01:23:06,755 --> 01:23:08,255 ‫أبلت الشرطة بلاءً حسناً.‬ 881 01:23:08,338 --> 01:23:11,130 ‫كانوا يراقبونها في الأشهر الماضية،‬ 882 01:23:11,338 --> 01:23:13,296 ‫ويعرفون عنها الكثير،‬ 883 01:23:13,463 --> 01:23:15,838 ‫ولكن لم يشهد أحد ضدها بعد.‬ 884 01:23:16,005 --> 01:23:17,421 ‫ستكونين الأولى،‬ 885 01:23:17,630 --> 01:23:19,630 ‫لذا فمن المحتمل جداً‬ 886 01:23:19,921 --> 01:23:21,171 ‫أن تُسجن.‬ 887 01:23:21,921 --> 01:23:25,713 ‫هل سأحصل على تأشيرة‬ ‫أو تصريح عمل بعد ذلك؟‬ 888 01:23:25,796 --> 01:23:28,838 ‫فيما يتعلق بتصريح إقامتك في "النمسا"،‬ 889 01:23:28,921 --> 01:23:33,338 ‫بما أنك ستشهدين ضدها،‬ ‫وستدلين بالأسماء والعناوين،‬ 890 01:23:33,630 --> 01:23:38,713 ‫وستساعدين الحكومة النمساوية‬ ‫على سجن مجرمة،‬ 891 01:23:38,963 --> 01:23:41,255 ‫فإن لديك...‬ 892 01:23:41,880 --> 01:23:44,046 ‫أسباباً جديدةً لتقديم طلب لجوء.‬ 893 01:23:44,130 --> 01:23:46,338 ‫لكن يجب أن تعرفي‬ ‫أن هذا لا يضمن الموافقة عليها،‬ 894 01:23:46,421 --> 01:23:49,296 ‫ستكون عملية لجوء طويلة الأجل.‬ 895 01:23:49,380 --> 01:23:54,088 ‫لا نعرف نتيجتها مسبقاً.‬ ‫ولكن أصبح قبولها محتملاً.‬ 896 01:23:54,421 --> 01:23:56,171 ‫هل سأحصل على مال؟ مثل...‬ 897 01:23:57,171 --> 01:23:59,630 ‫هل سأحصل على أيّ شيء إضافة إلى التأشيرة؟‬ 898 01:23:59,838 --> 01:24:01,463 ‫تعويض أو ما شابه؟‬ 899 01:24:01,630 --> 01:24:04,213 ‫لا نعرف أين تخفي مالها،‬ 900 01:24:04,296 --> 01:24:07,380 ‫ولكننا سنحاول الحصول على تعويض من أجلك.‬ 901 01:24:07,463 --> 01:24:09,630 ‫أين تسكنين الآن؟‬ 902 01:24:09,713 --> 01:24:11,880 ‫في الشقة مع الكبيرة؟‬ 903 01:24:12,421 --> 01:24:16,130 ‫لا، وجدت شقة صغيرة.‬ 904 01:24:16,588 --> 01:24:19,005 ‫لا تقضين وقتك مع هؤلاء الناس، صحيح؟‬ 905 01:24:19,755 --> 01:24:20,630 ‫أيّ ناس؟‬ 906 01:24:20,713 --> 01:24:22,338 ‫حاشية الكبيرة.‬ 907 01:24:22,755 --> 01:24:23,671 ‫رفيقاتها.‬ 908 01:24:24,505 --> 01:24:25,338 ‫لا.‬ 909 01:24:25,421 --> 01:24:27,755 ‫لا تقتربين من شقّتهم إذاً.‬ 910 01:24:27,838 --> 01:24:29,630 ‫هذا مهم للغاية يا "جوي"، أؤكّد لك،‬ 911 01:24:29,713 --> 01:24:32,713 ‫لأنك إذا لجأت إلى المحكمة،‬ 912 01:24:33,088 --> 01:24:35,713 ‫يجب أن يكون واضحاً تماماً من تساندين.‬ 913 01:24:36,630 --> 01:24:38,880 ‫يجب ألا تقربي هؤلاء الناس،‬ 914 01:24:38,963 --> 01:24:40,796 ‫هذا لأمنك الشخصي أيضاً.‬ 915 01:24:41,505 --> 01:24:45,671 ‫لقد أصبحت تهديداً للكبيرة‬ ‫بعد تسديدك لديونك،‬ 916 01:24:46,088 --> 01:24:48,505 ‫ومن يعلم ما هي قادرة على فعله.‬ 917 01:24:49,046 --> 01:24:50,880 ‫هل تفهمين ما أقوله؟‬ 918 01:24:52,130 --> 01:24:54,171 ‫- نعم.‬ ‫- هل تفهمينه بوضوح؟‬ 919 01:24:56,588 --> 01:24:57,421 ‫نعم.‬ 920 01:25:09,380 --> 01:25:10,380 ‫حسناً...‬ 921 01:25:11,713 --> 01:25:14,421 ‫ليست من نوعي المفضّل. إنها ممتلئة قليلاً.‬ 922 01:25:14,630 --> 01:25:17,796 ‫- لديّ المزيد. هذه على سبيل المثال.‬ ‫- أتفهمينني؟‬ 923 01:25:18,713 --> 01:25:21,588 ‫إنها يافعة جداً. كم عمرها؟‬ 924 01:25:21,671 --> 01:25:23,255 ‫- 20 عاماً.‬ ‫- 20؟‬ 925 01:25:23,338 --> 01:25:25,171 ‫- نعم.‬ ‫- قد تناسبني.‬ 926 01:25:25,255 --> 01:25:27,755 ‫ومتى يمكنك...‬ 927 01:25:29,880 --> 01:25:31,046 ‫تقديمها لي؟‬ 928 01:25:31,838 --> 01:25:34,421 ‫إذا أردت، فسأحضرها الأسبوع القادم.‬ 929 01:25:34,505 --> 01:25:36,796 ‫الأسبوع القادم؟ حسناً.‬ 930 01:25:38,046 --> 01:25:40,505 ‫نعم، إنها حسناء.‬ 931 01:25:41,171 --> 01:25:42,380 ‫نعم، تبدو جميلة جداً.‬ 932 01:25:42,463 --> 01:25:43,963 ‫آمل أن تجلبي لي...‬ 933 01:25:44,421 --> 01:25:46,380 ‫بديلة ماهرة لك.‬ 934 01:25:47,255 --> 01:25:50,838 ‫- نعم، المقابل المادي، سنتّفق...‬ ‫- فيما بيننا.‬ 935 01:25:50,921 --> 01:25:54,296 ‫- نعم، ليس معها.‬ ‫- لا، بيني وبينك.‬ 936 01:25:54,463 --> 01:25:55,713 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 937 01:25:56,255 --> 01:25:59,505 ‫أحضريها بحلول الأسبوع القادم‬ ‫على أقصى تقدير.‬ 938 01:26:43,588 --> 01:26:44,838 ‫- مرحباً يا "جوي".‬ ‫- مرحباً.‬ 939 01:26:44,921 --> 01:26:46,005 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 940 01:27:35,880 --> 01:27:36,755 ‫تفضّلي.‬ 941 01:27:38,171 --> 01:27:39,255 ‫أيمكنني طلب المزيد؟‬ 942 01:27:40,630 --> 01:27:41,463 ‫ماذا؟‬ 943 01:27:42,296 --> 01:27:43,671 ‫أيمكنني طلب المزيد؟‬ 944 01:27:44,671 --> 01:27:45,588 ‫لماذا؟‬ 945 01:27:45,921 --> 01:27:47,963 ‫من أجل أختي. إنها في "نيجيريا".‬ 946 01:27:48,088 --> 01:27:49,505 ‫إنها مريضة، إنها بالمستشفى.‬ 947 01:27:49,588 --> 01:27:51,130 ‫يجب أن أرسل لها مبلغاً كبيراً.‬ 948 01:27:51,671 --> 01:27:53,880 ‫ولكن... حسناً...‬ 949 01:27:54,713 --> 01:27:55,921 ‫هذا مال وفير.‬ 950 01:27:56,046 --> 01:27:59,963 ‫لا، هذا كلّ ما أملكه الآن.‬ ‫لا يمكنني إعطاؤك أكثر من هذا.‬ 951 01:28:05,421 --> 01:28:06,796 ‫حسناً، شكراً.‬ 952 01:28:13,671 --> 01:28:14,505 ‫حسناً.‬ 953 01:28:15,671 --> 01:28:16,505 ‫نعم.‬ 954 01:29:09,963 --> 01:29:11,963 ‫حسناً، أمسكي بهذا.‬ 955 01:29:18,963 --> 01:29:20,255 ‫يمكنك دفعها يا "تشي".‬ 956 01:29:28,546 --> 01:29:29,713 ‫أختك الكبرى.‬ 957 01:29:51,755 --> 01:29:54,921 ‫لا بأس. هيا، تعالي.‬ 958 01:29:56,005 --> 01:29:58,630 ‫لا بأس. تعالي يا صغيرتي.‬ 959 01:29:59,671 --> 01:30:01,255 ‫لا تقلقي. سأراك قريباً، اتفقنا؟‬ 960 01:30:04,005 --> 01:30:05,421 ‫لا تقلقي، سأعود قريباً.‬ 961 01:30:28,588 --> 01:30:31,046 ‫مساء الخير. السيدة "جوي أوغبايدي"؟‬ 962 01:30:31,255 --> 01:30:33,005 ‫- نعم.‬ ‫- ادخلي من فضلك.‬ 963 01:30:33,838 --> 01:30:36,171 ‫لدينا أمر بالترحيل باسمك.‬ 964 01:30:58,505 --> 01:31:01,671 ‫احزمي أمتعتك وتعالي معنا.‬ 965 01:31:02,755 --> 01:31:04,463 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم، على الفور.‬ 966 01:31:16,380 --> 01:31:17,213 ‫هيا بنا.‬ 967 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 ‫تحرّكي!‬ 968 01:31:32,005 --> 01:31:32,963 ‫تعالي.‬ 969 01:35:47,130 --> 01:35:47,963 ‫حسناً،‬ 970 01:35:48,546 --> 01:35:49,546 ‫في خلال يومين،‬ 971 01:35:50,546 --> 01:35:53,546 ‫ستأتين لاستلام أوراقك الثبوتية،‬ ‫وفي خلال هذين اليومين‬ 972 01:35:53,838 --> 01:35:56,463 ‫ستحلفين يميناً‬ 973 01:35:57,213 --> 01:35:58,630 ‫في خلال يومين، اتفقنا؟‬ 974 01:35:58,713 --> 01:35:59,713 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 975 01:36:00,171 --> 01:36:02,296 ‫- لا أعرف إن كنت تفهمين هذا...‬ ‫- أفهمك.‬ 976 01:36:02,380 --> 01:36:03,296 ‫حسناً.‬ 977 01:36:03,963 --> 01:36:06,546 ‫- لذا...‬ ‫- أتوسل إليك.‬ 978 01:36:06,880 --> 01:36:08,755 ‫في خلال يومين. لا تخذلني رجاءً.‬ 979 01:36:08,838 --> 01:36:10,088 ‫حسناً.‬ 980 01:36:10,171 --> 01:36:12,963 ‫بالتأكيد، ستكون جاهزة.‬ ‫المهم أن تأتي لتسلّم أوراقك،‬ 981 01:36:13,046 --> 01:36:15,046 ‫ولحلف اليمين أيضاً. اتفقنا؟‬ 982 01:36:15,171 --> 01:36:16,005 ‫حسناً.‬ 983 01:36:16,296 --> 01:36:17,546 ‫- شكراً.‬ ‫- حسناً.‬ 984 01:40:38,838 --> 01:40:41,838 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 86038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.