Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,352 --> 00:00:59,158
El Filmverlag der Autoren presenta
2
00:01:01,476 --> 00:01:05,116
Una producci�n de Wim Wenders
3
00:01:07,399 --> 00:01:10,922
En Blanco y Negro
4
00:01:13,424 --> 00:01:19,182
formato
1:1,66
5
00:01:21,429 --> 00:01:24,137
Sonido directo
6
00:01:26,390 --> 00:01:30,308
Rodada en once semanas,
del 1 de julio al 31 de octubre de 1975,
7
00:01:30,478 --> 00:01:35,172
entre L�neburg y Hof, a lo largo
de la frontera con la RDA.
8
00:01:51,898 --> 00:01:54,513
La �ltima vez usted me cont� que fue
m�sico durante las proyecciones.
9
00:01:55,043 --> 00:01:56,405
Tambi�n hice eso.
10
00:01:57,578 --> 00:01:58,731
Es decir...
11
00:01:58,831 --> 00:01:59,936
�S�?
12
00:02:00,236 --> 00:02:06,123
Mi esposa, es decir,
tocaba el piano, s� y yo el viol�n.
13
00:02:06,739 --> 00:02:11,596
S�. Y cuando hab�a grandes pel�culas como
Los Nibelungos o Ben Hur,
14
00:02:11,796 --> 00:02:14,157
entonces era una m�sica
completamente distinta.
15
00:02:14,357 --> 00:02:19,377
Ten�amos tambi�n un violonchelo
y un contrabajo y un armonio.
16
00:02:20,203 --> 00:02:22,691
S�, y a veces hasta una bater�a y platillos.
17
00:02:23,435 --> 00:02:27,408
- No era f�cil tocar, s�.
- �Y quedaron todos sin trabajo?
18
00:02:27,929 --> 00:02:30,985
Ya iba mal al principio del sonoro,
19
00:02:31,700 --> 00:02:35,505
es decir, del verdadero sonoro, s�,
antes s�lo hab�a discos...
20
00:02:36,073 --> 00:02:38,009
Hab�a grandes discos.
21
00:02:39,499 --> 00:02:44,922
Y cada rollo, una pel�cula as� ten�a
tal vez catorce rollos, s�, rollos peque�os.
22
00:02:45,122 --> 00:02:49,642
Y naturalmente a menudo ocurr�a,
cuando se romp�a la pel�cula,
23
00:02:49,770 --> 00:02:54,054
ten�amos que pasar toda la noche...
24
00:02:54,402 --> 00:02:56,314
montarlo todo en la cabina.
25
00:02:56,614 --> 00:02:58,476
Y adem�s en vano, s�...
26
00:02:58,891 --> 00:03:02,099
Y al d�a siguiente nos silbaban,
s�, as� era.
27
00:03:02,693 --> 00:03:04,528
�Y cu�l era la m�sica que mejor tocaban?
28
00:03:05,241 --> 00:03:10,064
Bueno, Los Nibelungos,
Los Nibelungos era en dos partes,
29
00:03:10,576 --> 00:03:15,354
la primera parte, La muerte de Sigfrido,
y la segunda, La venganza de Crimilda.
30
00:03:16,466 --> 00:03:19,275
Tambi�n Ben Hur era en dos partes,
31
00:03:20,350 --> 00:03:23,944
s�, creo, pero no lo recuerdo muy bien.
32
00:03:24,465 --> 00:03:27,473
De todas formas Los Nibelungos
era en dos partes, s�.
33
00:03:28,942 --> 00:03:31,787
�Podr�a vivir s�lo con el cine?
34
00:03:32,813 --> 00:03:35,115
�Seguro que no, hoy no!
35
00:03:36,649 --> 00:03:41,372
�Cree que dentro de pocos a�os desaparecer�n
todos los cines de ciudades peque�as?
36
00:03:43,104 --> 00:03:47,513
Creo que s� hay un cine
y tiene alguna cosa que...
37
00:03:47,813 --> 00:03:50,440
Es decir, aqu� en nuestra zona,
38
00:03:50,627 --> 00:03:54,583
hab�a cines en Schirnding, en Hohenberg,
en Heckst�dt, en Thierscheim,
39
00:03:54,862 --> 00:03:58,220
por todas partes hab�a cines,
estaban s�lo en los grandes pueblos,
40
00:03:59,236 --> 00:04:01,088
s�, ahora han desaparecido
todos estos cines.
41
00:04:01,351 --> 00:04:06,938
Pero si hay un... cine, estoy seguro
que dentro de diez a�os seguir� abierto,
42
00:04:07,112 --> 00:04:12,954
si se producen pel�culas, s�, es decir,
si se produjeran todav�a pel�culas.
43
00:04:15,031 --> 00:04:18,434
Pero usted, �usted antes
pod�a vivir con el cine?
44
00:04:19,168 --> 00:04:22,276
Despu�s, desde 1951,
45
00:04:22,849 --> 00:04:27,396
durante a�os no he podido dirigirlo.
46
00:04:28,350 --> 00:04:31,210
S�, a causa del III Reich,
y todo eso, s� fue as�.
47
00:04:31,910 --> 00:04:33,542
�Por qu� no pudo dirigirlo?
48
00:04:34,054 --> 00:04:36,282
Bueno, porque fui miembro del partido,
49
00:04:36,963 --> 00:04:43,479
el SPD, no, la NSPDAD
o como diablos se llame.
50
00:04:45,751 --> 00:04:51,429
Y entonces en el 50 y el 51 tuve que
ir a juicio para recuperar mi cine.
51
00:04:52,538 --> 00:04:55,439
S�, entonces les suced�a
a muchos propietarios de cine.
52
00:05:49,190 --> 00:05:59,407
EN EL CURSO DEL TIEMPO
53
00:07:22,983 --> 00:07:24,653
�Qu� mierda de sue�o!
54
00:12:18,861 --> 00:12:20,276
Hacen un chirrido.
55
00:14:10,203 --> 00:14:13,504
Qu�tese la ropa mojada,
le dar� alguna m�a.
56
00:18:24,026 --> 00:18:25,788
�Necesito agua para mi cami�n!
57
00:20:20,561 --> 00:20:22,419
�Dormir de d�a!
58
00:22:21,388 --> 00:22:23,067
�Puedo cogerlo?
59
00:25:53,971 --> 00:25:55,222
Tengo que orinar.
60
00:28:25,550 --> 00:28:28,058
Su ropa est� seca.
61
00:28:31,317 --> 00:28:33,395
�Cu�l es la pr�xima ciudad?
62
00:28:37,538 --> 00:28:39,156
Paso por Wolfsburg.
63
00:29:01,063 --> 00:29:03,029
Me llamo Bruno Winter.
64
00:29:04,844 --> 00:29:06,097
Yo me llamo Lander.
65
00:29:07,636 --> 00:29:10,214
- �C�mo?
- Robert Lander.
66
00:30:33,201 --> 00:30:37,099
�Desde cu�ndo hace este trabajo
con el cami�n y el cine?
67
00:30:38,718 --> 00:30:41,227
- Dos a�os.
- �S�lo?
68
00:30:42,297 --> 00:30:43,649
�Dos a�os?
69
00:30:44,551 --> 00:30:47,646
�Y como domicilio o residencia?
70
00:30:48,181 --> 00:30:51,765
El cami�n est� matriculado en M�nich.
Lo compr� all�.
71
00:30:56,094 --> 00:31:00,522
�C�mo te sienta estar solo?
72
00:31:02,077 --> 00:31:07,360
Bueno, ahora va mejor.
73
00:31:08,872 --> 00:31:09,955
Yo no podr�a.
74
00:31:29,836 --> 00:31:34,839
�Tienes idea de ad�nde ir?
75
00:31:37,973 --> 00:31:39,289
Voy a echarle un vistazo.
76
00:31:49,153 --> 00:31:50,793
Este va a Lehrte,
77
00:31:51,741 --> 00:31:54,076
Magdeburgo, Dessau,
78
00:31:55,927 --> 00:31:59,404
Leipzig, Stendal,
79
00:32:00,809 --> 00:32:04,604
Dresde, Gifhorn,
80
00:32:07,137 --> 00:32:11,179
Braunschweig, Helmstedt...
81
00:32:11,436 --> 00:32:13,780
En Helmstedt estar� esta tarde.
82
00:32:16,822 --> 00:32:17,957
En el cine Roxy.
83
00:33:43,919 --> 00:33:45,381
�Has terminado?
84
00:33:46,750 --> 00:33:47,866
S�.
85
00:33:52,872 --> 00:33:56,989
- �Qu� d�a es hoy?
- Lunes.
86
00:34:04,899 --> 00:34:06,717
Tom� una cerveza hace un rato.
87
00:34:59,488 --> 00:35:01,323
Ayer todav�a estaba en G�nova.
88
00:35:02,617 --> 00:35:03,690
Por eso est�s aqu�.
89
00:36:16,859 --> 00:36:19,349
Estoy cansado, no sigo.
90
00:36:22,816 --> 00:36:24,826
Puedo poner una segunda cama.
91
00:36:27,349 --> 00:36:31,770
Voy a dar una vuelta hasta la v�a.
92
00:37:50,469 --> 00:37:55,456
�Sabes qu� quiere decir "loon", "the loon"?
93
00:37:58,320 --> 00:37:59,858
"Crazy Person"
94
00:38:06,157 --> 00:38:07,463
No puede ser.
95
00:38:10,785 --> 00:38:12,417
�C�mo es la frase?
96
00:38:12,953 --> 00:38:15,750
There was a grey light on the lake...
97
00:38:16,949 --> 00:38:21,945
...and when he heard the loon,
he knew exactly what it was...
98
00:38:22,416 --> 00:38:25,796
...listening to the raucous idiot voice.
99
00:38:27,934 --> 00:38:31,317
P�jaro acu�tico.
100
00:38:49,813 --> 00:38:50,980
Buenos d�as.
101
00:38:58,959 --> 00:39:00,376
�Pongo m�sica?
102
00:39:07,257 --> 00:39:09,605
�Ah, se ha marchado!
103
00:39:11,132 --> 00:39:13,309
Se ha ido el kamikaze,
104
00:39:16,102 --> 00:39:19,582
el piloto de la muerte.
105
00:40:07,789 --> 00:40:09,540
Oh, perdona.
106
00:40:11,233 --> 00:40:13,258
Traigo algo para desayunar.
107
00:40:14,827 --> 00:40:16,069
Bien.
108
00:40:16,532 --> 00:40:18,263
La taza no est�.
109
00:40:21,561 --> 00:40:23,161
�Me buscas otra?
110
00:40:30,390 --> 00:40:31,655
�D�nde est�?
111
00:40:36,890 --> 00:40:38,363
Todav�a puede servir.
112
00:40:40,004 --> 00:40:41,967
�S�, as� se caer� otra vez!
113
00:41:06,123 --> 00:41:07,986
�Ni�os, vamos, adentro!
114
00:41:16,984 --> 00:41:19,638
Entonces d�ganme,
�podremos empezar ya?
115
00:41:21,752 --> 00:41:23,984
Los ni�os est�n nerviosos.
116
00:41:26,878 --> 00:41:31,594
No cre�a que tuviera que reparar un altavoz.
Por casualidad llevaba uno en el cami�n.
117
00:41:31,770 --> 00:41:36,590
S�, pero hace media hora que esperamos
y hay que empezar ya, por los ni�os.
118
00:41:38,184 --> 00:41:40,678
Lo montamos y empezamos en seguida.
119
00:41:51,057 --> 00:41:53,296
Ahora deb�is tener paciencia.
120
00:41:54,689 --> 00:41:59,183
Estos se�ores tienen todav�a que arreglar
una cosa y luego empezaremos en 5 minutos.
121
00:41:59,242 --> 00:42:01,672
�Pero hace ya mucho
que est�n repar�ndolo!
122
00:42:16,454 --> 00:42:17,985
�Mierda, no veo nada!
123
00:42:25,740 --> 00:42:29,144
Los hombres est�n reparando el altavoz.
124
00:42:46,710 --> 00:42:48,506
�Apaga la luz!
125
00:45:54,882 --> 00:45:58,648
El pr�ximo cruce conduce
al pueblo "Sinpoder".
126
00:46:01,242 --> 00:46:03,160
S�lo hay una carretera que lleve a �l,
127
00:46:03,413 --> 00:46:05,368
una carretera que no sigue.
128
00:46:08,065 --> 00:46:10,163
Casi seis kil�metros ida y vuelta.
129
00:46:10,834 --> 00:46:14,157
No vale la pena, es un pueblo
como cualquier otro.
130
00:46:16,295 --> 00:46:17,555
�Has estado alguna vez?
131
00:46:18,259 --> 00:46:20,435
La �ltima vez tambi�n yo lo vi en el mapa...
132
00:46:21,623 --> 00:46:25,015
Entonces tom� la carretera
hacia "Sinpoder".
133
00:46:28,150 --> 00:46:32,414
El primer pueblo hacia el oeste,
detr�s de la monta�a, se llama "Sinpaz".
134
00:46:34,534 --> 00:46:37,075
S�, y la monta�a...
135
00:46:38,332 --> 00:46:40,682
- "Hombre Muerto"
- "Hombre Muerto"
136
00:46:45,884 --> 00:46:50,638
"Sinpoder", "Sinpaz", "Hombre Muerto".
137
00:46:55,457 --> 00:46:56,904
�No existen!
138
00:47:39,542 --> 00:47:41,568
Me he comprado algunas cosas,
139
00:47:44,708 --> 00:47:48,863
pero no he encontrado ninguna camisa.
Aqu� s�lo las tienen con cuello...
140
00:47:50,750 --> 00:47:52,760
y me lastiman.
141
00:47:59,705 --> 00:48:03,387
Hace un calor insoportable,
como si soplase el F�hn.
142
00:48:10,102 --> 00:48:12,220
Me gustar�a darme un chapuz�n,
143
00:48:12,820 --> 00:48:16,653
cuando hayas terminado.
En Baggersee.
144
00:48:19,111 --> 00:48:20,636
Hoy no tengo tiempo.
145
00:48:30,905 --> 00:48:32,750
Tambi�n puedo continuar solo.
146
00:50:04,755 --> 00:50:09,236
Un n�mero de nueve cifras,
cuesti�n de vida o muerte.
147
00:50:55,486 --> 00:50:57,640
- �C�mo se llamaba la ciudad donde...?
- Sch�ningen.
148
00:51:02,032 --> 00:51:07,451
Cuando estaba en la escalera,
por un momento tuve miedo.
149
00:51:09,856 --> 00:51:11,502
Ve�a mi sombra...
150
00:51:11,914 --> 00:51:16,712
y al mismo tiempo present�a
que t� me mirabas.
151
00:51:18,900 --> 00:51:21,254
Todo hab�a terminado.
Me hubiera gustado dejarlo en seguida.
152
00:51:24,213 --> 00:51:25,781
Estaba furioso,
153
00:51:26,596 --> 00:51:29,338
furioso y no sab�a qu� hacer.
154
00:51:30,165 --> 00:51:33,270
De golpe no sab�a por qu� me dej� arrastrar.
155
00:51:33,876 --> 00:51:39,560
En ese mismo momento t� segu�as haciendo
el payaso y yo s�lo pod�a seguir el juego.
156
00:51:40,315 --> 00:51:42,326
Lo que me enfurec�a a�n m�s.
157
00:51:44,409 --> 00:51:46,547
A m� me ha ocurrido exactamente lo mismo.
158
00:51:47,282 --> 00:51:48,364
�Qu�?
159
00:51:50,465 --> 00:51:51,909
�D�jame en paz!
160
00:52:16,897 --> 00:52:19,311
No duermo otra noche en esta cabina.
161
00:52:20,406 --> 00:52:21,922
Duerme donde quieras.
162
00:52:47,382 --> 00:52:49,923
- �Qu� tal estaba la salchicha?
- Bien.
163
00:53:03,199 --> 00:53:07,063
�Haces algo aparte de hundir coches?
164
00:53:09,253 --> 00:53:11,827
- Soy pediatra.
- �Qu�?
165
00:53:13,097 --> 00:53:15,302
Una especie de doctor para ni�os.
166
00:53:22,317 --> 00:53:25,000
En G�nova me he separado de mi mujer.
167
00:53:27,248 --> 00:53:29,243
Eso no te lo he preguntado.
168
00:53:30,211 --> 00:53:32,535
No necesitas contarme tu historia.
169
00:53:33,770 --> 00:53:35,229
�Qu� quieres saber entonces?
170
00:53:36,577 --> 00:53:38,073
Qui�n eres.
171
00:53:39,661 --> 00:53:41,560
Yo soy mi historia.
172
00:54:52,873 --> 00:54:56,716
El colch�n est� detr�s.
Est� abierto.
173
00:55:01,772 --> 00:55:03,332
Ll�vate una almohada.
174
00:59:54,166 --> 00:59:55,471
�Pero qu� clase de ruido es �ste!
175
00:59:55,807 --> 00:59:57,144
�L�rgate!
176
01:00:03,065 --> 01:00:04,668
�Qu� pasa?
177
01:00:17,290 --> 01:00:18,328
�Puedo ayudarte en algo?
178
01:00:18,532 --> 01:00:20,001
�D�jame en paz!
179
01:02:25,318 --> 01:02:27,007
Yo no estoy herido...
180
01:02:36,528 --> 01:02:38,077
Esta sangre no es m�a.
181
01:02:41,560 --> 01:02:43,394
Ni siquiera estaba en el coche...
182
01:02:48,024 --> 01:02:49,561
Esta es la gabardina de mi mujer.
183
01:02:57,208 --> 01:02:59,211
Hubo una palabra,
184
01:03:02,594 --> 01:03:03,936
una observaci�n,
185
01:03:07,013 --> 01:03:08,225
ayer.
186
01:03:14,523 --> 01:03:17,090
Sucedi� algo...
187
01:03:21,197 --> 01:03:23,189
Termin� contra un �rbol...
188
01:03:44,648 --> 01:03:49,770
Hab�amos pasado dos d�as en un hotel...
189
01:03:52,253 --> 01:03:55,575
Hab�a estas camas, separadas,
190
01:03:56,756 --> 01:03:59,911
y debajo la cocina...
191
01:04:01,030 --> 01:04:03,104
y luego cuando abr� la ventana...
192
01:04:07,961 --> 01:04:11,055
Entonces me dijo: �qu� asco!
193
01:04:11,537 --> 01:04:14,530
La cama me da asco, el lavabo me da asco,
la cocina me da asco,
194
01:04:14,770 --> 01:04:16,915
la l�mpara me da asco, el cuadro...
195
01:04:19,272 --> 01:04:21,889
Entonces, el olor de la cocina,
196
01:04:23,020 --> 01:04:23,973
entonces...
197
01:04:25,996 --> 01:04:27,258
no quer�a m�s.
198
01:04:30,547 --> 01:04:31,809
Atr�s...
199
01:04:37,778 --> 01:04:40,482
Hasta lleg� a decirme que ir�a
a chocar contra un �rbol.
200
01:04:41,358 --> 01:04:42,801
Me lo dijo.
201
01:04:45,635 --> 01:04:47,677
Es una especie de chantaje.
202
01:04:50,879 --> 01:04:52,656
Le he dicho a la polic�a...
203
01:04:56,585 --> 01:04:59,858
que ella me hab�a dicho que lo har�a...
204
01:05:07,878 --> 01:05:12,135
A ellos les importa una mierda.
205
01:05:13,683 --> 01:05:14,898
Accidente.
206
01:05:18,006 --> 01:05:19,674
Estaba todav�a caliente...
207
01:05:25,822 --> 01:05:27,259
y muerta.
208
01:05:45,117 --> 01:05:46,928
Qui�n sabe si adivin�.
209
01:06:00,987 --> 01:06:03,022
Por lo tanto s�lo existe la vida...
210
01:06:08,687 --> 01:06:10,727
�La muerte no existe!
211
01:08:52,087 --> 01:08:56,464
Kamikaze, �tienes un hu�sped?
212
01:09:09,573 --> 01:09:16,241
Exist�a una tinta que permit�a
borrar la vieja escritura...
213
01:09:17,504 --> 01:09:20,522
y sobre las mismas l�neas
se pod�a escribir algo nuevo.
214
01:09:26,495 --> 01:09:30,609
Pensaba siempre en lo mismo
y lo iba anotando.
215
01:09:31,883 --> 01:09:35,949
Tambi�n cuando me despertaba
en medio del sue�o...
216
01:09:38,763 --> 01:09:40,921
Repeticiones abstractas,
217
01:09:42,654 --> 01:09:44,787
acontecimientos,
posibilidades que yo...
218
01:09:47,019 --> 01:09:49,554
al mismo tiempo viv�a
y anotaba.
219
01:09:50,321 --> 01:09:56,505
En otras palabras,
so�ar era escribir, en c�rculo...
220
01:09:57,868 --> 01:10:01,892
Hasta que en el sue�o
me ha venido la idea...
221
01:10:02,180 --> 01:10:04,611
de cambiar a otra tinta.
222
01:10:06,005 --> 01:10:07,861
Con la nueva tinta,
223
01:10:09,184 --> 01:10:13,015
de golpe pod�a pensar...
224
01:10:13,595 --> 01:10:17,481
y ver algo nuevo y escribirlo.
225
01:10:21,598 --> 01:10:23,399
Todo se ha resuelto.
226
01:10:28,261 --> 01:10:29,421
No me lo creo.
227
01:10:32,826 --> 01:10:34,450
Tu situaci�n contin�a emborronada.
228
01:10:51,903 --> 01:10:53,829
�El coche est� todav�a all�?
229
01:10:58,850 --> 01:11:01,857
S�, sigue all� contra el �rbol.
230
01:11:06,074 --> 01:11:07,141
�Puedo quedarme?
231
01:11:07,828 --> 01:11:08,891
�Qu�?
232
01:11:08,982 --> 01:11:11,923
Aqu� en el cami�n hasta que vengan
a sacar el coche.
233
01:11:12,896 --> 01:11:15,311
No, no puede ser, tenemos que irnos.
234
01:11:18,456 --> 01:11:21,069
Ayer lo arregl� todo,
vendr�n a sacarlo ma�ana.
235
01:11:23,728 --> 01:11:25,178
No, no puede ser.
236
01:11:26,255 --> 01:11:28,409
No puedo volver a ver el coche.
237
01:11:30,264 --> 01:11:32,447
No debes pasar por all�.
238
01:11:34,686 --> 01:11:36,209
Tenemos que irnos..
239
01:11:53,106 --> 01:11:54,631
No, no tenemos que irnos.
240
01:11:57,109 --> 01:11:58,342
Yo no.
241
01:12:21,944 --> 01:12:23,806
�Qu� dije ayer?
242
01:12:26,951 --> 01:12:31,413
No estabas bien, debido al accidente.
243
01:15:16,724 --> 01:15:21,176
- Est�n remolcando el coche.
- Av�same cuando ya no est�.
244
01:15:25,432 --> 01:15:27,546
Ahora lo arrastran...
245
01:15:32,588 --> 01:15:35,048
un remolcador con gr�a.
246
01:15:36,594 --> 01:15:39,153
Lo sacan del descampado...
247
01:15:41,986 --> 01:15:44,405
Ya est�n en la carretera.
248
01:15:44,725 --> 01:15:46,498
Se van... no,
249
01:15:46,798 --> 01:15:48,284
dan la vuelta...
250
01:15:52,183 --> 01:15:53,627
Ahora s� se van.
251
01:15:59,436 --> 01:16:02,165
Y ahora ya no los veo.
252
01:19:49,663 --> 01:19:55,082
Voy donde mi padre en Osteim.
Conozco tu camino.
253
01:25:18,664 --> 01:25:19,830
Padre.
254
01:25:25,776 --> 01:25:27,183
�Robert!
255
01:25:29,058 --> 01:25:30,511
Esc�chame.
256
01:25:38,205 --> 01:25:40,347
�Sigues haciendo t� solo todo el peri�dico?
257
01:25:44,246 --> 01:25:46,290
�Sale todos los d�as?
258
01:25:46,722 --> 01:25:50,500
No, s�lo tres veces a la semana.
259
01:25:53,114 --> 01:25:55,119
�No has cambiado nada en la casa?
260
01:25:57,383 --> 01:25:59,040
�Sabes?,
261
01:26:01,782 --> 01:26:05,984
durante todo este tiempo
he estado lejos,
262
01:26:06,636 --> 01:26:08,239
durante estos diez a�os,
263
01:26:10,268 --> 01:26:16,713
siempre que pienso algo,
o cuando hablo,
264
01:26:17,532 --> 01:26:22,426
tengo la impresi�n de verlo impreso.
265
01:26:24,111 --> 01:26:26,021
Que t� enseguida lo imprimes.
266
01:26:26,148 --> 01:26:28,604
- S�, es algo que conozco.
- �C�llate!
267
01:26:35,000 --> 01:26:37,484
Por una vez esc�chame.
268
01:26:48,322 --> 01:26:50,205
Si empiezas a hablar me voy en seguida.
269
01:26:59,317 --> 01:27:01,787
La �ltima vez que quise hablar contigo,
270
01:27:02,707 --> 01:27:04,755
tuve que escucharte todo el rato.
271
01:27:06,531 --> 01:27:10,873
Me sent�a mal en tu mesa,
272
01:27:12,403 --> 01:27:14,778
sin osar decirte...
273
01:27:17,134 --> 01:27:19,169
que eres un charlat�n.
274
01:27:20,377 --> 01:27:23,181
Y que sab�a que estabas mintiendo.
275
01:27:28,395 --> 01:27:30,692
Ni siquiera mam� pudo nunca hablar.
276
01:27:32,898 --> 01:27:35,013
De esto quer�a hablar contigo.
277
01:27:53,774 --> 01:27:58,329
Nunca pudo hacer nada
viviendo contigo.
278
01:28:05,322 --> 01:28:06,940
�Cierra la boca!
279
01:28:16,127 --> 01:28:17,726
�Por qu� no...
280
01:28:20,569 --> 01:28:22,091
lo has...?
281
01:28:24,883 --> 01:28:26,760
D�jala.
282
01:28:50,070 --> 01:28:51,210
�Tiene fuego?
283
01:29:02,029 --> 01:29:03,416
La acabo de ganar.
284
01:29:08,469 --> 01:29:09,944
�No tiene fr�o?
285
01:29:11,707 --> 01:29:14,054
Bueno, hace poco todav�a hab�a sol.
286
01:29:16,838 --> 01:29:18,225
El fuego del F�hrer.
287
01:29:20,788 --> 01:29:22,455
�Puedo dar una vuelta?
288
01:29:23,349 --> 01:29:25,100
La taquilla est� a�n cerrada.
289
01:29:26,810 --> 01:29:28,624
Mientras tanto pudo pagarle a usted.
290
01:29:40,279 --> 01:29:44,307
- �No tiene monedas?
- No, suj�teme esta joya.
291
01:29:48,391 --> 01:29:50,512
�A cambio de esto puede subir
todas las veces que quiera!
292
01:30:11,943 --> 01:30:13,414
�La chica va con usted?
293
01:30:45,005 --> 01:30:46,464
�Viene a tomar un helado?
294
01:30:52,118 --> 01:30:53,356
�Y si me cambiara?
295
01:30:57,055 --> 01:30:58,068
�Esta noche?
296
01:30:59,725 --> 01:31:01,087
Estar� en el cine.
297
01:31:02,763 --> 01:31:05,016
�Aqu�? Entonces voy.
298
01:31:17,841 --> 01:31:20,220
Es mi nueva rotativa.
299
01:31:21,648 --> 01:31:24,973
- La compr� hace tres a�os.
- No me interesa.
300
01:31:29,119 --> 01:31:31,478
Quisiera hablar contigo de mam�.
301
01:31:32,930 --> 01:31:37,811
Lo s�, pero hace m�s de
tres horas que no hablas.
302
01:31:41,814 --> 01:31:43,558
Esc�chame de todas formas.
303
01:31:56,494 --> 01:31:57,521
Quiero...
304
01:31:57,793 --> 01:31:59,488
que me escuches.
305
01:33:03,661 --> 01:33:04,912
�Ha empezado ya la pel�cula?
306
01:33:09,060 --> 01:33:12,685
Diez minutos, pero todav�a
no se ha perdido nada.
307
01:33:14,791 --> 01:33:16,529
�Usted se ha burlado de m�!
308
01:33:20,179 --> 01:33:21,667
�Pero si se ha puesto guapo!
309
01:33:22,139 --> 01:33:27,842
S�, pero para nada. �O tal vez
vamos de todas formas al cine?
310
01:33:28,259 --> 01:33:32,365
- �Primeras filas?
- S�, dos.
311
01:33:34,086 --> 01:33:35,425
Ocho marcos.
312
01:33:40,942 --> 01:33:42,409
�No tiene monedas?
313
01:33:51,323 --> 01:33:53,174
Bueno, tambi�n quiero almendras.
314
01:34:00,221 --> 01:34:04,703
A�n me debe dos marcos. No, la invito
a un helado cuando termine la pel�cula.
315
01:34:11,658 --> 01:34:15,232
Ahora entre, si no las entradas
ya no ser�n v�lidas.
316
01:34:42,773 --> 01:34:45,412
Nunca he visto a tu esposa.
317
01:34:46,365 --> 01:34:48,003
Ya no vivimos juntos.
318
01:35:04,091 --> 01:35:05,709
Tengo una ventaja sobre ti:
319
01:35:07,586 --> 01:35:10,064
yo me he separado de mi mujer.
320
01:35:34,636 --> 01:35:37,373
- �Quieres un caf�?
- No, gracias.
321
01:37:00,829 --> 01:37:02,180
�No le gusta la pel�cula?
322
01:37:02,753 --> 01:37:04,430
Me faltan palabras...
323
01:37:06,656 --> 01:37:12,544
Adem�s la imagen est� desenfocada
y en el centro demasiado oscura.
324
01:37:13,238 --> 01:37:15,315
Lo siento, pero no entiendo nada.
325
01:37:18,494 --> 01:37:19,785
�Hace poco que trabaja aqu�?
326
01:37:20,939 --> 01:37:22,460
Reemplazo a mi abuela.
327
01:37:24,622 --> 01:37:25,764
�De verdad!
328
01:37:31,144 --> 01:37:33,379
Lo creo, pero podr�a llamar
al proyeccionista.
329
01:37:39,383 --> 01:37:41,398
�l tambi�n es un sustituto.
330
01:37:43,533 --> 01:37:44,888
�Qu� debo decirle?
331
01:37:56,135 --> 01:37:57,634
D�jelo, lo arreglo yo mismo.
332
01:38:57,280 --> 01:38:58,745
�La imagen est� desenfocada!
333
01:38:59,161 --> 01:39:00,293
�Qui�n lo dice?
334
01:39:00,841 --> 01:39:01,894
�Yo!
335
01:39:07,596 --> 01:39:09,091
�Pero si est� bastante enfocado!
336
01:39:09,507 --> 01:39:11,654
�S�, enfocado!
337
01:39:31,036 --> 01:39:32,497
�Qu� es esto?
338
01:39:54,580 --> 01:39:55,740
Vuelve a ponerlo en su sitio.
339
01:39:55,996 --> 01:39:59,414
Ah, ahora entiendo por qu� la imagen
era tan oscura en el centro.
340
01:40:05,106 --> 01:40:07,117
De todas formas aqu� no me pagan.
341
01:40:07,606 --> 01:40:09,224
�Me parece muy bien!
342
01:40:11,347 --> 01:40:12,613
�Burro!
343
01:40:19,425 --> 01:40:20,398
�Me voy!
344
01:40:20,590 --> 01:40:24,419
�No puedes irte!
Espera, lo vuelvo a colocar.
345
01:40:29,506 --> 01:40:31,352
�Vete a tomar por el culo!
346
01:40:41,865 --> 01:40:43,238
Eh, �te vas?
347
01:40:55,634 --> 01:40:57,268
�No es posible!
348
01:41:06,556 --> 01:41:07,794
�Mierda!
349
01:41:17,878 --> 01:41:19,224
�Qu� ha pasado con el proyeccionista?
350
01:41:20,433 --> 01:41:21,566
Se ha ido.
351
01:41:22,498 --> 01:41:23,742
�Qu� le ha hecho?
352
01:41:24,060 --> 01:41:26,955
Ahora debo...
cambiar el rollo.
353
01:41:27,179 --> 01:41:28,690
�Y qu� hago ahora
sin proyeccionista?
354
01:41:29,296 --> 01:41:32,470
Volver�, seguro. No se alarme,
esta noche lo har� yo.
355
01:41:32,774 --> 01:41:37,136
�Sabe hacerlo?
�Seguro que no finge, como la otra vez?
356
01:43:00,677 --> 01:43:02,181
�Mierda!
357
01:44:20,353 --> 01:44:22,206
�Ha decidido pasar la noche aqu�?
358
01:44:26,481 --> 01:44:27,557
S�.
359
01:44:42,689 --> 01:44:43,961
Voy a proyectarle algo.
360
01:45:38,225 --> 01:45:42,900
...acci�n, sexo.
Una pel�cula de TV no lo mostrar�...
361
01:45:44,062 --> 01:45:50,142
Brutalidad, acci�n, sexo.
Una pel�cula de TV no lo mostrar�...
362
01:46:45,839 --> 01:46:49,021
Hace unos d�as, aqu� en el cine,
una mujer tuvo un espasmo vaginal.
363
01:46:52,138 --> 01:46:54,697
Mi abuelo tuvo que llamar a la ambulancia.
364
01:46:57,843 --> 01:47:01,174
Se los tuvieron que llevar juntos,
a ella y a su amigo.
365
01:47:07,139 --> 01:47:09,090
�l no pod�a salir de la mujer.
366
01:47:14,096 --> 01:47:19,205
Esta ma�ana encontr� a un hombre,
su mujer se mat� ayer noche.
367
01:47:20,401 --> 01:47:22,158
Se estrell� contra un �rbol.
368
01:47:25,971 --> 01:47:31,281
Y ayer vi a una mujer que estaba sentada
en un jard�n al sol, bajo un secador de pelo,
369
01:47:32,395 --> 01:47:34,527
con las manos cruzadas sobre el pecho.
370
01:47:36,069 --> 01:47:38,769
- �Hablaste con aquel hombre?
- S�.
371
01:47:39,397 --> 01:47:42,279
Dijo: "S�lo existe la vida".
372
01:47:43,632 --> 01:47:44,934
�Pero cu�l?
373
01:47:52,277 --> 01:47:53,429
�Y t� c�mo vives?
374
01:47:55,621 --> 01:47:59,391
Vivo sola con mi hija.
Y va bien as�.
375
01:48:18,074 --> 01:48:22,893
�Sab�as que mi madre muri� al darme a luz?
376
01:48:26,203 --> 01:48:27,261
�Qu�?
377
01:48:55,054 --> 01:48:56,212
�Y ahora?
378
01:49:03,669 --> 01:49:05,621
Ahora tambi�n yo estoy
en una situaci�n emborronada.
379
01:49:07,438 --> 01:49:08,778
�Qu�?
380
01:49:16,989 --> 01:49:18,477
Estoy cansada.
381
01:50:39,414 --> 01:50:40,730
�Padre!
382
01:51:40,037 --> 01:51:41,733
�Tienes con qu� escribir?
383
01:51:50,833 --> 01:51:51,956
�Y papel?
384
01:52:08,486 --> 01:52:10,155
Por el otro lado.
385
01:52:11,754 --> 01:52:13,062
�No la necesitas?
386
01:52:15,660 --> 01:52:20,173
C�gelo, es de Wolfsburg.
387
01:53:08,732 --> 01:53:09,892
Me voy.
388
01:56:00,626 --> 01:56:04,958
Me alegro de verte.
Espera un momento.
389
01:57:20,346 --> 01:57:23,719
"Como respetar a una mujer"
390
01:57:24,168 --> 01:57:26,094
Parece que no has dormido mucho.
391
01:57:26,446 --> 01:57:28,676
Oh, en el fondo he pasado
una buena noche,
392
01:57:29,404 --> 01:57:33,593
comparada a las pasadas
en tu carro ambulante.
393
01:57:34,087 --> 01:57:37,495
- �Has conseguido lo que quer�as?
- �Qu� quieres decir?
394
01:57:37,912 --> 01:57:40,729
Has impreso una edici�n especial esta noche.
395
01:57:41,625 --> 01:57:43,865
Hubiera debido ser un discurso.
396
01:57:44,271 --> 01:57:46,200
�Necesitabas hacerlo?
397
01:57:50,398 --> 01:57:53,409
Quiero decir si no hubiera sido
mejor dejar al viejo en paz.
398
01:57:54,476 --> 01:57:59,240
Siempre lo he dejado en paz, pero �l...
399
01:58:01,142 --> 01:58:03,095
No puedes imaginar algo parecido.
400
01:58:04,851 --> 01:58:11,557
No, yo nunca tuve padre,
el m�o desapareci� en la guerra.
401
01:58:12,916 --> 01:58:14,930
�Hac�a mucho que no lo ve�as?
402
01:58:28,242 --> 01:58:32,614
Desde que muri� mi madre,
hace ocho a�os.
403
01:58:34,240 --> 01:58:37,857
Cre�a que el h�roe de la carretera
no se interesaba por las historias.
404
01:58:41,817 --> 01:58:45,897
- �Y ahora ad�nde vamos?
- Tengo trabajo en el pr�ximo pueblo, Hassfurt.
405
01:58:46,908 --> 01:58:49,990
- �En el cine C&C?
- �Lo conoces?
406
01:58:50,294 --> 01:58:54,962
S�, de ni�o he gastado
all� todos mis ahorros,
407
01:58:56,227 --> 01:58:59,932
a escondidas, en mi pueblo no me atrev�a.
408
01:59:00,608 --> 01:59:03,119
�No has olvidado un
interrogante en tu titular?
409
01:59:03,471 --> 01:59:07,823
�Qu�? No, ha sido a prop�sito.
410
01:59:09,102 --> 01:59:13,948
- �Has aprendido a componer y a imprimir?
- Claro.
411
01:59:15,763 --> 01:59:19,116
Dime, �tienes prisa
por llegar al pr�ximo cine?
412
01:59:19,721 --> 01:59:21,032
No.
413
01:59:22,612 --> 01:59:27,235
- Entonces vayamos a alg�n otro lugar.
- �A G�nova?
414
01:59:28,257 --> 01:59:31,591
- No, all� no.
- Entonces, �ad�nde?
415
01:59:32,044 --> 01:59:35,646
- �D�nde pasaste tu infancia?
- En el Rin.
416
01:59:36,367 --> 01:59:39,682
- �Solo con tu madre?
- S�.
417
01:59:42,300 --> 01:59:43,569
Entonces vayamos all�.
418
02:00:05,767 --> 02:00:09,252
Todo parece estar como antes.
�Mov�monos!
419
02:00:09,972 --> 02:00:11,565
�Echa el freno de mano!
420
02:00:41,869 --> 02:00:43,457
Paul sigue aqu�.
421
02:01:20,773 --> 02:01:22,370
Paul, �ste es Bruno.
422
02:01:26,564 --> 02:01:29,945
�Te acuerdas de la vieja BMW de tu padre?
423
02:01:30,183 --> 02:01:35,182
- Con la que siempre �bamos por ah�.
- �Sin matr�cula!
424
02:01:37,415 --> 02:01:40,490
�Ahora es m�a! Todav�a funciona.
425
02:01:41,433 --> 02:01:43,336
�Y sigue en el garaje?
426
02:02:03,942 --> 02:02:08,605
�Sabes a qui�n encontr�
en Sicilia, en el Etna?
427
02:02:11,306 --> 02:02:12,628
Softly.
428
02:02:15,451 --> 02:02:16,944
�Softly!
429
02:02:17,264 --> 02:02:19,696
�Ah, el de geograf�a!
430
02:02:36,582 --> 02:02:38,111
�Vete, gato!
431
02:02:41,476 --> 02:02:43,627
Paul, me debes algo todav�a.
432
02:02:55,521 --> 02:02:57,294
�Como m�nimo tendr� carnet!
433
02:02:57,581 --> 02:03:00,120
�Es el hermano de Mike Hailwood!
434
02:05:02,334 --> 02:05:03,601
�En la isla?
435
02:05:04,632 --> 02:05:10,966
S�. Hay una casa,
en verano se ve desde aqu�.
436
02:05:12,414 --> 02:05:13,936
�Con esta barca?
437
02:06:00,058 --> 02:06:01,867
La corriente es muy fuerte.
438
02:06:03,258 --> 02:06:07,467
No temas, siempre tengo cuidado.
439
02:10:19,210 --> 02:10:23,278
- �Se puede dormir en la casa?
- �No!
440
02:13:03,616 --> 02:13:05,614
Antes del amanecer.
441
02:14:23,391 --> 02:14:25,203
�Qu� ruido!
442
02:14:26,542 --> 02:14:28,454
Est�n dragando el r�o.
443
02:14:38,859 --> 02:14:41,015
�Te sientes con fuerzas para conducir?
444
02:14:41,671 --> 02:14:43,213
Creo que s�.
445
02:14:45,980 --> 02:14:47,491
Estoy demasiado cansado.
446
02:14:47,839 --> 02:14:49,459
Yo he dormido.
447
02:16:12,214 --> 02:16:13,473
�Listo?
448
02:16:14,998 --> 02:16:20,216
S�, pero me he dejado enganchar
para la proyecci�n de esta noche.
449
02:16:20,273 --> 02:16:23,523
S�, el proyeccionista est� enfermo,
la abuela... no s�...
450
02:16:23,618 --> 02:16:25,222
�Cu�nto te dan?
451
02:16:25,694 --> 02:16:30,311
Una manzana y un huevo.
Si no la sesi�n se ir�a a pique.
452
02:16:30,532 --> 02:16:35,914
- �Me puedes conseguir una entrada gratis?
- Te doy un huevo.
453
02:16:42,425 --> 02:16:46,172
- �Soy demasiado bueno!
- Tiene sus ventajas.
454
02:17:15,978 --> 02:17:17,529
�Demasiado bueno!
455
02:17:20,302 --> 02:17:24,918
- �Falta mucho?
- Todav�a tres rollos.
456
02:17:33,803 --> 02:17:36,998
�Y si te saltaras... uno...
457
02:17:39,304 --> 02:17:40,902
o dos?
458
02:17:50,168 --> 02:17:51,438
�Largu�monos!
459
02:17:55,624 --> 02:17:58,426
- �Conservemos la calma!
- S�, s�, pasemos inadvertidos.
460
02:18:03,823 --> 02:18:05,940
Camina, no corras.
461
02:18:12,566 --> 02:18:16,774
�Eh, para!
Creo que tenemos que ir por all�.
462
02:18:31,220 --> 02:18:33,044
Se pierde tiempo.
463
02:18:36,511 --> 02:18:37,855
�Qu�?
464
02:18:40,267 --> 02:18:41,433
�Qu� pasa?
465
02:18:45,097 --> 02:18:46,588
�Pero si eres t� quien habla!
466
02:18:49,340 --> 02:18:51,074
�Qu� dices?
467
02:19:03,246 --> 02:19:05,391
�Estoy completamente dormido!
468
02:19:24,109 --> 02:19:27,480
�Caf�! Ahora me hago un caf�.
469
02:19:57,292 --> 02:20:03,495
Doublecrossed for the very last time
but now I'm finally free!
470
02:20:17,919 --> 02:20:18,923
�Qu� campe�n!
471
02:22:10,436 --> 02:22:13,039
�Una palabra de seis letras para
"Tarima del �rgano"?
472
02:22:13,642 --> 02:22:15,075
"Empore"
473
02:22:18,934 --> 02:22:22,220
�Justo!
�Has estado en el Meno?
474
02:22:34,811 --> 02:22:36,725
�Puedo hacer una llamada?
475
02:22:39,022 --> 02:22:40,435
Si no es interurbana.
476
02:22:42,057 --> 02:22:43,577
�Es una interurbana!
477
02:23:31,383 --> 02:23:32,623
Soy yo.
478
02:23:36,458 --> 02:23:38,093
�C�mo est�s?
479
02:23:54,253 --> 02:23:56,610
- �Eres t� el proyeccionista?
- S�.
480
02:23:58,071 --> 02:23:59,491
Pues ven conmigo.
481
02:24:01,465 --> 02:24:03,463
S�lo te han ense�ado
lo esencial, �verdad?
482
02:24:03,623 --> 02:24:06,166
�Ense�ar? Todo lo que s�
lo he aprendido fij�ndome.
483
02:24:06,873 --> 02:24:08,907
�Sabes lo que es la cruz de malta?
484
02:24:10,327 --> 02:24:13,482
�El malt�s? Es alguna bebida.
485
02:24:25,797 --> 02:24:28,249
�No has notado que la imagen temblaba?
486
02:24:28,662 --> 02:24:30,361
No, no m�s de lo normal.
487
02:24:32,072 --> 02:24:33,655
�Est� sucio!
488
02:24:39,141 --> 02:24:40,827
�Est� estropeado!
489
02:24:44,353 --> 02:24:47,422
Sin esta cosita no existir�a
la industria del cine.
490
02:24:50,067 --> 02:24:55,262
Veinticuatro veces por segundo
hace dar a la pel�cula un paso adelante.
491
02:24:57,246 --> 02:25:00,570
Es decir, transforma el movimiento
de rotaci�n en movimiento de tracci�n.
492
02:25:03,110 --> 02:25:04,378
�Genial!
493
02:25:07,893 --> 02:25:09,431
�D�nde lo has encontrado?
494
02:25:09,933 --> 02:25:12,406
Lo cambi� por un proyector.
495
02:25:13,614 --> 02:25:14,950
�No est� mal!
496
02:25:16,189 --> 02:25:19,207
�Y t�, has tenido un accidente?
497
02:25:19,906 --> 02:25:22,036
S�, con la moto.
498
02:26:57,526 --> 02:26:59,227
Los he visto mejores.
499
02:27:16,720 --> 02:27:18,511
�Tenemos que transportar tambi�n
la base del proyector?
500
02:27:41,023 --> 02:27:43,383
Me alegro de que hayamos ido al Rin.
501
02:27:46,487 --> 02:27:49,186
Por primera vez me siento como alguien...
502
02:27:49,945 --> 02:27:52,335
que tiene un tiempo tras de s�,
503
02:27:53,310 --> 02:27:55,663
y este tiempo es mi historia.
504
02:27:58,715 --> 02:28:01,159
Es una sensaci�n bastante tranquilizadora.
505
02:29:14,081 --> 02:29:18,142
�Mierda, la frontera,
no se puede seguir!
506
02:29:31,805 --> 02:29:33,307
�Pon las largas!
507
02:29:50,907 --> 02:29:53,106
�Cuidado, pueden disparar!
508
02:29:58,257 --> 02:29:59,707
�Trae el whisky!
509
02:30:25,844 --> 02:30:27,427
Es de los americanos.
510
02:30:29,525 --> 02:30:30,543
�Holiday Inn!
511
02:30:30,972 --> 02:30:33,213
No del todo pero casi:
512
02:30:34,053 --> 02:30:36,856
camas y fotos.
513
02:30:52,399 --> 02:30:55,060
Los colchones los traemos del cami�n.
514
02:31:45,438 --> 02:31:46,793
�Algo para ti!
515
02:31:47,062 --> 02:31:48,679
�Deja de decir idioteces!
516
02:31:49,254 --> 02:31:52,078
�Un pediatra no puede ser tan sensible!
517
02:31:59,569 --> 02:32:01,350
�No soy pediatra!
518
02:32:01,734 --> 02:32:03,244
T� lo dijiste.
519
02:32:09,628 --> 02:32:11,163
S�, de acuerdo,
520
02:32:13,464 --> 02:32:17,115
trabajo en algo entre
la ling��stica y la pediatr�a.
521
02:32:17,450 --> 02:32:19,170
�Entonces es verdad!
522
02:32:20,931 --> 02:32:25,575
Analizo los resultados de encuestas
sobre los primeros meses...
523
02:32:25,802 --> 02:32:28,261
de aprendizaje de la lectura
y la escritura.
524
02:32:29,880 --> 02:32:31,281
�Qu� pasa entonces?
525
02:32:31,936 --> 02:32:33,797
En esta fase...
526
02:32:34,286 --> 02:32:37,401
las letras y los n�meros son
todav�a una aventura.
527
02:32:38,982 --> 02:32:41,791
M�s tarde, acostumbr�ndose a escribir,
528
02:32:43,886 --> 02:32:46,132
se olvida el recuerdo
de esas fantas�as...
529
02:32:47,613 --> 02:32:54,607
Subsisten s�lo las molestias que fueron
provocadas por esas fantas�as.
530
02:33:07,817 --> 02:33:09,654
Hab�a un ni�o...
531
02:33:12,320 --> 02:33:16,292
Para �l las l�neas
eran como carreteras,
532
02:33:17,954 --> 02:33:22,404
adonde las letras llegaban
encima de una motocicleta,
533
02:33:22,983 --> 02:33:25,361
el l�piz.
534
02:33:28,971 --> 02:33:32,298
La I y la E viajaban siempre juntas.
535
02:33:33,381 --> 02:33:36,249
La I era inteligente y aplicada.
536
02:33:38,223 --> 02:33:40,804
Entonces yo soy la I y t� la E.
537
02:33:47,597 --> 02:33:49,504
Para �l la E, por ejemplo,
538
02:33:50,768 --> 02:33:53,182
era est�pida y perezosa.
539
02:33:53,750 --> 02:33:55,237
Una estafadora...
540
02:33:56,661 --> 02:33:58,661
que vive en un infierno,
541
02:33:59,778 --> 02:34:01,972
sucia, mala...
542
02:34:07,470 --> 02:34:08,688
�Qu�?
543
02:34:12,692 --> 02:34:19,356
A veces me ocurre que tengo una melod�a
en la cabeza, tal vez durante horas, en ingl�s...
544
02:34:20,788 --> 02:34:24,785
y sin pararme a pensar en las palabras.
Y de pronto...
545
02:34:26,278 --> 02:34:28,619
Una vez me pele� con una amiga...
546
02:34:29,116 --> 02:34:32,117
y durante toda la discusi�n estuve
canturreando una canci�n,
547
02:34:32,449 --> 02:34:34,483
incluso mientras me gritaba.
548
02:34:34,967 --> 02:34:40,408
Despu�s me fui y entonces me vino
a la cabeza la letra de la canci�n:
549
02:35:00,123 --> 02:35:04,114
Los americanos
nos han colonizado el subconsciente.
550
02:37:12,427 --> 02:37:17,063
�Eres tan burro
que lo has intentado de verdad!
551
02:37:18,420 --> 02:37:21,077
Hasta he hablado
con la centralita norteamericana.
552
02:37:28,882 --> 02:37:30,890
Hubiera podido pedir comunicaci�n
con Lychburg en Tenessee..
553
02:37:31,002 --> 02:37:36,831
�Por qu� entonces no vuelves con tu mujer,
si no eres capaz de vivir sin ella?
554
02:37:38,600 --> 02:37:42,703
- No es posible.
- �Por qu� no?
555
02:37:45,439 --> 02:37:48,550
No soy yo mismo, cuando estoy con ella.
556
02:37:49,831 --> 02:37:53,442
Entonces, �por qu� la llamas sin cesar?
557
02:37:55,693 --> 02:37:57,929
Temo que se haga algo.
558
02:38:06,623 --> 02:38:09,217
Tienes miedo de ti mismo,
559
02:38:09,969 --> 02:38:12,559
de esta forma terminar�s mat�ndola.
560
02:38:14,106 --> 02:38:15,314
Ella saldr� adelante.
561
02:38:16,414 --> 02:38:19,393
- �T� no la conoces de nada!
- �Pero te conozco a ti!
562
02:38:24,220 --> 02:38:26,331
No sabes de lo que hablas.
563
02:38:28,097 --> 02:38:31,351
Est�s sentado en tu cami�n
como en un bunker...
564
02:38:32,778 --> 02:38:35,822
y haces grandes teor�as
sobre el estar solo.
565
02:38:36,857 --> 02:38:40,633
- �A ti no puede ocurrirte nada!
- Ya me han ocurrido bastantes cosas.
566
02:38:40,806 --> 02:38:46,662
�Pero ahora ya no! �Est�s pr�cticamente
muerto! �Tienes todav�a alg�n deseo?
567
02:39:36,270 --> 02:39:37,692
Tengo una gran nostalgia...
568
02:39:40,509 --> 02:39:44,731
de una mujer, de una mujer cualquiera.
569
02:39:49,174 --> 02:39:51,211
Cada mujer me despierta esta nostalgia,
570
02:39:52,399 --> 02:39:54,840
y creo que esto le ocurre
a todos los hombres.
571
02:39:55,497 --> 02:40:01,122
Y ya que lo s� y no puedo ignorarlo,
572
02:40:01,822 --> 02:40:04,616
es por lo que no quiero
involucrarme con ninguna.
573
02:40:06,396 --> 02:40:10,097
S� que podr�a ser distinto a como es.
574
02:40:13,992 --> 02:40:17,210
No s� c�mo se debe vivir con una mujer.
575
02:40:17,604 --> 02:40:22,671
Si no es posible, hay que hacerlo posible.
576
02:40:25,269 --> 02:40:27,354
Tampoco se puede vivir...
577
02:40:29,546 --> 02:40:34,246
cuando se ha dejado de confiar
en alg�n cambio,
578
02:40:35,213 --> 02:40:36,889
o al menos desearlo.
579
02:40:38,472 --> 02:40:40,580
Naturalmente quisiera...
580
02:40:44,353 --> 02:40:47,966
ser uno con una mujer.
581
02:40:49,820 --> 02:40:52,341
Pero al mismo tiempo ser yo mismo.
582
02:40:54,264 --> 02:40:56,737
Y a esto s� que no quiero renunciar.
583
02:40:59,032 --> 02:41:01,329
Hay que saber llevar esta contradicci�n.
584
02:41:03,558 --> 02:41:05,647
No creo tan siquiera que...
585
02:41:14,056 --> 02:41:17,722
Por ejemplo, cuando haces el amor,
estas dentro de la mujer,
586
02:41:19,804 --> 02:41:24,308
�pero has tenido alguna vez
la sensaci�n de estar junto a ella?
587
02:41:27,972 --> 02:41:30,885
Siempre me he sentido solo
dentro de una mujer,
588
02:41:34,678 --> 02:41:36,667
profundamente solo.
589
02:41:54,955 --> 02:41:57,676
No consigo imaginarte teniendo sexo.
590
02:42:05,044 --> 02:42:07,595
Yo a ti s�.
591
02:42:08,669 --> 02:42:12,075
Jadeas como en una pel�cula
porno mal sincronizada.
592
02:45:49,067 --> 02:45:53,542
Todo debe de cambiar
a la larga. R.
593
02:46:51,597 --> 02:46:53,058
�Qu� escribes?
594
02:46:53,847 --> 02:46:57,096
Describo una estaci�n,
todo lo que veo.
595
02:46:58,754 --> 02:47:00,362
�Y qu� ves?
596
02:47:01,576 --> 02:47:05,411
Las v�as, la grava, el horario,
597
02:47:05,859 --> 02:47:09,100
el cielo, las nubes.
598
02:47:15,587 --> 02:47:17,499
Un hombre con una maleta.
599
02:47:19,731 --> 02:47:21,060
Una maleta vac�a.
600
02:47:22,420 --> 02:47:23,816
Una sonrisa.
601
02:47:26,337 --> 02:47:27,834
Un ojo amoratado.
602
02:47:31,051 --> 02:47:32,344
Un pu�o...
603
02:47:37,764 --> 02:47:39,341
que tira una piedra.
604
02:47:41,674 --> 02:47:42,900
�Ya est� todo?
605
02:47:43,068 --> 02:47:44,497
�Ya est� todo!
606
02:47:56,977 --> 02:48:03,145
Si me das tu cuaderno,
te doy las gafas y la maleta.
607
02:48:17,093 --> 02:48:18,901
Es un buen cambio.
608
02:48:46,329 --> 02:48:49,785
Bien, har� lo que pueda.
609
02:50:56,919 --> 02:51:00,336
No creas que no
te he visto, Kamikaze.
610
02:51:01,447 --> 02:51:03,258
Va siempre mejor, �verdad?
611
02:51:28,090 --> 02:51:30,804
- �Ya no proyecta nunca?
- No.
612
02:51:31,683 --> 02:51:34,817
Pero tengo el cine preparado para poder
empezar en cuanto sea posible.
613
02:51:37,066 --> 02:51:40,524
El cine es el arte de ver,
dec�a mi padre.
614
02:51:44,250 --> 02:51:46,702
Por esto no puedo pasar estas pel�culas...
615
02:51:47,109 --> 02:51:51,781
que s�lo explotan aquello
que es explotable...
616
02:51:51,794 --> 02:51:54,477
en la cabeza y en los ojos de la gente.
617
02:51:57,265 --> 02:52:00,779
No me obligar�n a pasar pel�culas
de las que la gente...
618
02:52:00,892 --> 02:52:04,516
sale endurecida y embrutecida
por la estupidez.
619
02:52:05,790 --> 02:52:09,801
Pel�culas que destruyen
cualquier alegr�a de vivir...
620
02:52:10,863 --> 02:52:14,803
y anulan cualquier sentimiento hacia
el mundo y hacia ellos mismos.
621
02:52:34,163 --> 02:52:37,698
Mi padre deseaba que aqu�
siguiera habiendo un cine.
622
02:52:38,241 --> 02:52:39,509
Yo tambi�n,
623
02:52:40,345 --> 02:52:44,132
pero de la manera que est�n las cosas
es mejor que no haya ning�n cine,
624
02:52:44,487 --> 02:52:47,770
antes que uno como el actual.
46509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.