All language subtitles for Im Lauf der Zeit.1976.SINCRO BDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,352 --> 00:00:59,158 El Filmverlag der Autoren presenta 2 00:01:01,476 --> 00:01:05,116 Una producci�n de Wim Wenders 3 00:01:07,399 --> 00:01:10,922 En Blanco y Negro 4 00:01:13,424 --> 00:01:19,182 formato 1:1,66 5 00:01:21,429 --> 00:01:24,137 Sonido directo 6 00:01:26,390 --> 00:01:30,308 Rodada en once semanas, del 1 de julio al 31 de octubre de 1975, 7 00:01:30,478 --> 00:01:35,172 entre L�neburg y Hof, a lo largo de la frontera con la RDA. 8 00:01:51,898 --> 00:01:54,513 La �ltima vez usted me cont� que fue m�sico durante las proyecciones. 9 00:01:55,043 --> 00:01:56,405 Tambi�n hice eso. 10 00:01:57,578 --> 00:01:58,731 Es decir... 11 00:01:58,831 --> 00:01:59,936 �S�? 12 00:02:00,236 --> 00:02:06,123 Mi esposa, es decir, tocaba el piano, s� y yo el viol�n. 13 00:02:06,739 --> 00:02:11,596 S�. Y cuando hab�a grandes pel�culas como Los Nibelungos o Ben Hur, 14 00:02:11,796 --> 00:02:14,157 entonces era una m�sica completamente distinta. 15 00:02:14,357 --> 00:02:19,377 Ten�amos tambi�n un violonchelo y un contrabajo y un armonio. 16 00:02:20,203 --> 00:02:22,691 S�, y a veces hasta una bater�a y platillos. 17 00:02:23,435 --> 00:02:27,408 - No era f�cil tocar, s�. - �Y quedaron todos sin trabajo? 18 00:02:27,929 --> 00:02:30,985 Ya iba mal al principio del sonoro, 19 00:02:31,700 --> 00:02:35,505 es decir, del verdadero sonoro, s�, antes s�lo hab�a discos... 20 00:02:36,073 --> 00:02:38,009 Hab�a grandes discos. 21 00:02:39,499 --> 00:02:44,922 Y cada rollo, una pel�cula as� ten�a tal vez catorce rollos, s�, rollos peque�os. 22 00:02:45,122 --> 00:02:49,642 Y naturalmente a menudo ocurr�a, cuando se romp�a la pel�cula, 23 00:02:49,770 --> 00:02:54,054 ten�amos que pasar toda la noche... 24 00:02:54,402 --> 00:02:56,314 montarlo todo en la cabina. 25 00:02:56,614 --> 00:02:58,476 Y adem�s en vano, s�... 26 00:02:58,891 --> 00:03:02,099 Y al d�a siguiente nos silbaban, s�, as� era. 27 00:03:02,693 --> 00:03:04,528 �Y cu�l era la m�sica que mejor tocaban? 28 00:03:05,241 --> 00:03:10,064 Bueno, Los Nibelungos, Los Nibelungos era en dos partes, 29 00:03:10,576 --> 00:03:15,354 la primera parte, La muerte de Sigfrido, y la segunda, La venganza de Crimilda. 30 00:03:16,466 --> 00:03:19,275 Tambi�n Ben Hur era en dos partes, 31 00:03:20,350 --> 00:03:23,944 s�, creo, pero no lo recuerdo muy bien. 32 00:03:24,465 --> 00:03:27,473 De todas formas Los Nibelungos era en dos partes, s�. 33 00:03:28,942 --> 00:03:31,787 �Podr�a vivir s�lo con el cine? 34 00:03:32,813 --> 00:03:35,115 �Seguro que no, hoy no! 35 00:03:36,649 --> 00:03:41,372 �Cree que dentro de pocos a�os desaparecer�n todos los cines de ciudades peque�as? 36 00:03:43,104 --> 00:03:47,513 Creo que s� hay un cine y tiene alguna cosa que... 37 00:03:47,813 --> 00:03:50,440 Es decir, aqu� en nuestra zona, 38 00:03:50,627 --> 00:03:54,583 hab�a cines en Schirnding, en Hohenberg, en Heckst�dt, en Thierscheim, 39 00:03:54,862 --> 00:03:58,220 por todas partes hab�a cines, estaban s�lo en los grandes pueblos, 40 00:03:59,236 --> 00:04:01,088 s�, ahora han desaparecido todos estos cines. 41 00:04:01,351 --> 00:04:06,938 Pero si hay un... cine, estoy seguro que dentro de diez a�os seguir� abierto, 42 00:04:07,112 --> 00:04:12,954 si se producen pel�culas, s�, es decir, si se produjeran todav�a pel�culas. 43 00:04:15,031 --> 00:04:18,434 Pero usted, �usted antes pod�a vivir con el cine? 44 00:04:19,168 --> 00:04:22,276 Despu�s, desde 1951, 45 00:04:22,849 --> 00:04:27,396 durante a�os no he podido dirigirlo. 46 00:04:28,350 --> 00:04:31,210 S�, a causa del III Reich, y todo eso, s� fue as�. 47 00:04:31,910 --> 00:04:33,542 �Por qu� no pudo dirigirlo? 48 00:04:34,054 --> 00:04:36,282 Bueno, porque fui miembro del partido, 49 00:04:36,963 --> 00:04:43,479 el SPD, no, la NSPDAD o como diablos se llame. 50 00:04:45,751 --> 00:04:51,429 Y entonces en el 50 y el 51 tuve que ir a juicio para recuperar mi cine. 51 00:04:52,538 --> 00:04:55,439 S�, entonces les suced�a a muchos propietarios de cine. 52 00:05:49,190 --> 00:05:59,407 EN EL CURSO DEL TIEMPO 53 00:07:22,983 --> 00:07:24,653 �Qu� mierda de sue�o! 54 00:12:18,861 --> 00:12:20,276 Hacen un chirrido. 55 00:14:10,203 --> 00:14:13,504 Qu�tese la ropa mojada, le dar� alguna m�a. 56 00:18:24,026 --> 00:18:25,788 �Necesito agua para mi cami�n! 57 00:20:20,561 --> 00:20:22,419 �Dormir de d�a! 58 00:22:21,388 --> 00:22:23,067 �Puedo cogerlo? 59 00:25:53,971 --> 00:25:55,222 Tengo que orinar. 60 00:28:25,550 --> 00:28:28,058 Su ropa est� seca. 61 00:28:31,317 --> 00:28:33,395 �Cu�l es la pr�xima ciudad? 62 00:28:37,538 --> 00:28:39,156 Paso por Wolfsburg. 63 00:29:01,063 --> 00:29:03,029 Me llamo Bruno Winter. 64 00:29:04,844 --> 00:29:06,097 Yo me llamo Lander. 65 00:29:07,636 --> 00:29:10,214 - �C�mo? - Robert Lander. 66 00:30:33,201 --> 00:30:37,099 �Desde cu�ndo hace este trabajo con el cami�n y el cine? 67 00:30:38,718 --> 00:30:41,227 - Dos a�os. - �S�lo? 68 00:30:42,297 --> 00:30:43,649 �Dos a�os? 69 00:30:44,551 --> 00:30:47,646 �Y como domicilio o residencia? 70 00:30:48,181 --> 00:30:51,765 El cami�n est� matriculado en M�nich. Lo compr� all�. 71 00:30:56,094 --> 00:31:00,522 �C�mo te sienta estar solo? 72 00:31:02,077 --> 00:31:07,360 Bueno, ahora va mejor. 73 00:31:08,872 --> 00:31:09,955 Yo no podr�a. 74 00:31:29,836 --> 00:31:34,839 �Tienes idea de ad�nde ir? 75 00:31:37,973 --> 00:31:39,289 Voy a echarle un vistazo. 76 00:31:49,153 --> 00:31:50,793 Este va a Lehrte, 77 00:31:51,741 --> 00:31:54,076 Magdeburgo, Dessau, 78 00:31:55,927 --> 00:31:59,404 Leipzig, Stendal, 79 00:32:00,809 --> 00:32:04,604 Dresde, Gifhorn, 80 00:32:07,137 --> 00:32:11,179 Braunschweig, Helmstedt... 81 00:32:11,436 --> 00:32:13,780 En Helmstedt estar� esta tarde. 82 00:32:16,822 --> 00:32:17,957 En el cine Roxy. 83 00:33:43,919 --> 00:33:45,381 �Has terminado? 84 00:33:46,750 --> 00:33:47,866 S�. 85 00:33:52,872 --> 00:33:56,989 - �Qu� d�a es hoy? - Lunes. 86 00:34:04,899 --> 00:34:06,717 Tom� una cerveza hace un rato. 87 00:34:59,488 --> 00:35:01,323 Ayer todav�a estaba en G�nova. 88 00:35:02,617 --> 00:35:03,690 Por eso est�s aqu�. 89 00:36:16,859 --> 00:36:19,349 Estoy cansado, no sigo. 90 00:36:22,816 --> 00:36:24,826 Puedo poner una segunda cama. 91 00:36:27,349 --> 00:36:31,770 Voy a dar una vuelta hasta la v�a. 92 00:37:50,469 --> 00:37:55,456 �Sabes qu� quiere decir "loon", "the loon"? 93 00:37:58,320 --> 00:37:59,858 "Crazy Person" 94 00:38:06,157 --> 00:38:07,463 No puede ser. 95 00:38:10,785 --> 00:38:12,417 �C�mo es la frase? 96 00:38:12,953 --> 00:38:15,750 There was a grey light on the lake... 97 00:38:16,949 --> 00:38:21,945 ...and when he heard the loon, he knew exactly what it was... 98 00:38:22,416 --> 00:38:25,796 ...listening to the raucous idiot voice. 99 00:38:27,934 --> 00:38:31,317 P�jaro acu�tico. 100 00:38:49,813 --> 00:38:50,980 Buenos d�as. 101 00:38:58,959 --> 00:39:00,376 �Pongo m�sica? 102 00:39:07,257 --> 00:39:09,605 �Ah, se ha marchado! 103 00:39:11,132 --> 00:39:13,309 Se ha ido el kamikaze, 104 00:39:16,102 --> 00:39:19,582 el piloto de la muerte. 105 00:40:07,789 --> 00:40:09,540 Oh, perdona. 106 00:40:11,233 --> 00:40:13,258 Traigo algo para desayunar. 107 00:40:14,827 --> 00:40:16,069 Bien. 108 00:40:16,532 --> 00:40:18,263 La taza no est�. 109 00:40:21,561 --> 00:40:23,161 �Me buscas otra? 110 00:40:30,390 --> 00:40:31,655 �D�nde est�? 111 00:40:36,890 --> 00:40:38,363 Todav�a puede servir. 112 00:40:40,004 --> 00:40:41,967 �S�, as� se caer� otra vez! 113 00:41:06,123 --> 00:41:07,986 �Ni�os, vamos, adentro! 114 00:41:16,984 --> 00:41:19,638 Entonces d�ganme, �podremos empezar ya? 115 00:41:21,752 --> 00:41:23,984 Los ni�os est�n nerviosos. 116 00:41:26,878 --> 00:41:31,594 No cre�a que tuviera que reparar un altavoz. Por casualidad llevaba uno en el cami�n. 117 00:41:31,770 --> 00:41:36,590 S�, pero hace media hora que esperamos y hay que empezar ya, por los ni�os. 118 00:41:38,184 --> 00:41:40,678 Lo montamos y empezamos en seguida. 119 00:41:51,057 --> 00:41:53,296 Ahora deb�is tener paciencia. 120 00:41:54,689 --> 00:41:59,183 Estos se�ores tienen todav�a que arreglar una cosa y luego empezaremos en 5 minutos. 121 00:41:59,242 --> 00:42:01,672 �Pero hace ya mucho que est�n repar�ndolo! 122 00:42:16,454 --> 00:42:17,985 �Mierda, no veo nada! 123 00:42:25,740 --> 00:42:29,144 Los hombres est�n reparando el altavoz. 124 00:42:46,710 --> 00:42:48,506 �Apaga la luz! 125 00:45:54,882 --> 00:45:58,648 El pr�ximo cruce conduce al pueblo "Sinpoder". 126 00:46:01,242 --> 00:46:03,160 S�lo hay una carretera que lleve a �l, 127 00:46:03,413 --> 00:46:05,368 una carretera que no sigue. 128 00:46:08,065 --> 00:46:10,163 Casi seis kil�metros ida y vuelta. 129 00:46:10,834 --> 00:46:14,157 No vale la pena, es un pueblo como cualquier otro. 130 00:46:16,295 --> 00:46:17,555 �Has estado alguna vez? 131 00:46:18,259 --> 00:46:20,435 La �ltima vez tambi�n yo lo vi en el mapa... 132 00:46:21,623 --> 00:46:25,015 Entonces tom� la carretera hacia "Sinpoder". 133 00:46:28,150 --> 00:46:32,414 El primer pueblo hacia el oeste, detr�s de la monta�a, se llama "Sinpaz". 134 00:46:34,534 --> 00:46:37,075 S�, y la monta�a... 135 00:46:38,332 --> 00:46:40,682 - "Hombre Muerto" - "Hombre Muerto" 136 00:46:45,884 --> 00:46:50,638 "Sinpoder", "Sinpaz", "Hombre Muerto". 137 00:46:55,457 --> 00:46:56,904 �No existen! 138 00:47:39,542 --> 00:47:41,568 Me he comprado algunas cosas, 139 00:47:44,708 --> 00:47:48,863 pero no he encontrado ninguna camisa. Aqu� s�lo las tienen con cuello... 140 00:47:50,750 --> 00:47:52,760 y me lastiman. 141 00:47:59,705 --> 00:48:03,387 Hace un calor insoportable, como si soplase el F�hn. 142 00:48:10,102 --> 00:48:12,220 Me gustar�a darme un chapuz�n, 143 00:48:12,820 --> 00:48:16,653 cuando hayas terminado. En Baggersee. 144 00:48:19,111 --> 00:48:20,636 Hoy no tengo tiempo. 145 00:48:30,905 --> 00:48:32,750 Tambi�n puedo continuar solo. 146 00:50:04,755 --> 00:50:09,236 Un n�mero de nueve cifras, cuesti�n de vida o muerte. 147 00:50:55,486 --> 00:50:57,640 - �C�mo se llamaba la ciudad donde...? - Sch�ningen. 148 00:51:02,032 --> 00:51:07,451 Cuando estaba en la escalera, por un momento tuve miedo. 149 00:51:09,856 --> 00:51:11,502 Ve�a mi sombra... 150 00:51:11,914 --> 00:51:16,712 y al mismo tiempo present�a que t� me mirabas. 151 00:51:18,900 --> 00:51:21,254 Todo hab�a terminado. Me hubiera gustado dejarlo en seguida. 152 00:51:24,213 --> 00:51:25,781 Estaba furioso, 153 00:51:26,596 --> 00:51:29,338 furioso y no sab�a qu� hacer. 154 00:51:30,165 --> 00:51:33,270 De golpe no sab�a por qu� me dej� arrastrar. 155 00:51:33,876 --> 00:51:39,560 En ese mismo momento t� segu�as haciendo el payaso y yo s�lo pod�a seguir el juego. 156 00:51:40,315 --> 00:51:42,326 Lo que me enfurec�a a�n m�s. 157 00:51:44,409 --> 00:51:46,547 A m� me ha ocurrido exactamente lo mismo. 158 00:51:47,282 --> 00:51:48,364 �Qu�? 159 00:51:50,465 --> 00:51:51,909 �D�jame en paz! 160 00:52:16,897 --> 00:52:19,311 No duermo otra noche en esta cabina. 161 00:52:20,406 --> 00:52:21,922 Duerme donde quieras. 162 00:52:47,382 --> 00:52:49,923 - �Qu� tal estaba la salchicha? - Bien. 163 00:53:03,199 --> 00:53:07,063 �Haces algo aparte de hundir coches? 164 00:53:09,253 --> 00:53:11,827 - Soy pediatra. - �Qu�? 165 00:53:13,097 --> 00:53:15,302 Una especie de doctor para ni�os. 166 00:53:22,317 --> 00:53:25,000 En G�nova me he separado de mi mujer. 167 00:53:27,248 --> 00:53:29,243 Eso no te lo he preguntado. 168 00:53:30,211 --> 00:53:32,535 No necesitas contarme tu historia. 169 00:53:33,770 --> 00:53:35,229 �Qu� quieres saber entonces? 170 00:53:36,577 --> 00:53:38,073 Qui�n eres. 171 00:53:39,661 --> 00:53:41,560 Yo soy mi historia. 172 00:54:52,873 --> 00:54:56,716 El colch�n est� detr�s. Est� abierto. 173 00:55:01,772 --> 00:55:03,332 Ll�vate una almohada. 174 00:59:54,166 --> 00:59:55,471 �Pero qu� clase de ruido es �ste! 175 00:59:55,807 --> 00:59:57,144 �L�rgate! 176 01:00:03,065 --> 01:00:04,668 �Qu� pasa? 177 01:00:17,290 --> 01:00:18,328 �Puedo ayudarte en algo? 178 01:00:18,532 --> 01:00:20,001 �D�jame en paz! 179 01:02:25,318 --> 01:02:27,007 Yo no estoy herido... 180 01:02:36,528 --> 01:02:38,077 Esta sangre no es m�a. 181 01:02:41,560 --> 01:02:43,394 Ni siquiera estaba en el coche... 182 01:02:48,024 --> 01:02:49,561 Esta es la gabardina de mi mujer. 183 01:02:57,208 --> 01:02:59,211 Hubo una palabra, 184 01:03:02,594 --> 01:03:03,936 una observaci�n, 185 01:03:07,013 --> 01:03:08,225 ayer. 186 01:03:14,523 --> 01:03:17,090 Sucedi� algo... 187 01:03:21,197 --> 01:03:23,189 Termin� contra un �rbol... 188 01:03:44,648 --> 01:03:49,770 Hab�amos pasado dos d�as en un hotel... 189 01:03:52,253 --> 01:03:55,575 Hab�a estas camas, separadas, 190 01:03:56,756 --> 01:03:59,911 y debajo la cocina... 191 01:04:01,030 --> 01:04:03,104 y luego cuando abr� la ventana... 192 01:04:07,961 --> 01:04:11,055 Entonces me dijo: �qu� asco! 193 01:04:11,537 --> 01:04:14,530 La cama me da asco, el lavabo me da asco, la cocina me da asco, 194 01:04:14,770 --> 01:04:16,915 la l�mpara me da asco, el cuadro... 195 01:04:19,272 --> 01:04:21,889 Entonces, el olor de la cocina, 196 01:04:23,020 --> 01:04:23,973 entonces... 197 01:04:25,996 --> 01:04:27,258 no quer�a m�s. 198 01:04:30,547 --> 01:04:31,809 Atr�s... 199 01:04:37,778 --> 01:04:40,482 Hasta lleg� a decirme que ir�a a chocar contra un �rbol. 200 01:04:41,358 --> 01:04:42,801 Me lo dijo. 201 01:04:45,635 --> 01:04:47,677 Es una especie de chantaje. 202 01:04:50,879 --> 01:04:52,656 Le he dicho a la polic�a... 203 01:04:56,585 --> 01:04:59,858 que ella me hab�a dicho que lo har�a... 204 01:05:07,878 --> 01:05:12,135 A ellos les importa una mierda. 205 01:05:13,683 --> 01:05:14,898 Accidente. 206 01:05:18,006 --> 01:05:19,674 Estaba todav�a caliente... 207 01:05:25,822 --> 01:05:27,259 y muerta. 208 01:05:45,117 --> 01:05:46,928 Qui�n sabe si adivin�. 209 01:06:00,987 --> 01:06:03,022 Por lo tanto s�lo existe la vida... 210 01:06:08,687 --> 01:06:10,727 �La muerte no existe! 211 01:08:52,087 --> 01:08:56,464 Kamikaze, �tienes un hu�sped? 212 01:09:09,573 --> 01:09:16,241 Exist�a una tinta que permit�a borrar la vieja escritura... 213 01:09:17,504 --> 01:09:20,522 y sobre las mismas l�neas se pod�a escribir algo nuevo. 214 01:09:26,495 --> 01:09:30,609 Pensaba siempre en lo mismo y lo iba anotando. 215 01:09:31,883 --> 01:09:35,949 Tambi�n cuando me despertaba en medio del sue�o... 216 01:09:38,763 --> 01:09:40,921 Repeticiones abstractas, 217 01:09:42,654 --> 01:09:44,787 acontecimientos, posibilidades que yo... 218 01:09:47,019 --> 01:09:49,554 al mismo tiempo viv�a y anotaba. 219 01:09:50,321 --> 01:09:56,505 En otras palabras, so�ar era escribir, en c�rculo... 220 01:09:57,868 --> 01:10:01,892 Hasta que en el sue�o me ha venido la idea... 221 01:10:02,180 --> 01:10:04,611 de cambiar a otra tinta. 222 01:10:06,005 --> 01:10:07,861 Con la nueva tinta, 223 01:10:09,184 --> 01:10:13,015 de golpe pod�a pensar... 224 01:10:13,595 --> 01:10:17,481 y ver algo nuevo y escribirlo. 225 01:10:21,598 --> 01:10:23,399 Todo se ha resuelto. 226 01:10:28,261 --> 01:10:29,421 No me lo creo. 227 01:10:32,826 --> 01:10:34,450 Tu situaci�n contin�a emborronada. 228 01:10:51,903 --> 01:10:53,829 �El coche est� todav�a all�? 229 01:10:58,850 --> 01:11:01,857 S�, sigue all� contra el �rbol. 230 01:11:06,074 --> 01:11:07,141 �Puedo quedarme? 231 01:11:07,828 --> 01:11:08,891 �Qu�? 232 01:11:08,982 --> 01:11:11,923 Aqu� en el cami�n hasta que vengan a sacar el coche. 233 01:11:12,896 --> 01:11:15,311 No, no puede ser, tenemos que irnos. 234 01:11:18,456 --> 01:11:21,069 Ayer lo arregl� todo, vendr�n a sacarlo ma�ana. 235 01:11:23,728 --> 01:11:25,178 No, no puede ser. 236 01:11:26,255 --> 01:11:28,409 No puedo volver a ver el coche. 237 01:11:30,264 --> 01:11:32,447 No debes pasar por all�. 238 01:11:34,686 --> 01:11:36,209 Tenemos que irnos.. 239 01:11:53,106 --> 01:11:54,631 No, no tenemos que irnos. 240 01:11:57,109 --> 01:11:58,342 Yo no. 241 01:12:21,944 --> 01:12:23,806 �Qu� dije ayer? 242 01:12:26,951 --> 01:12:31,413 No estabas bien, debido al accidente. 243 01:15:16,724 --> 01:15:21,176 - Est�n remolcando el coche. - Av�same cuando ya no est�. 244 01:15:25,432 --> 01:15:27,546 Ahora lo arrastran... 245 01:15:32,588 --> 01:15:35,048 un remolcador con gr�a. 246 01:15:36,594 --> 01:15:39,153 Lo sacan del descampado... 247 01:15:41,986 --> 01:15:44,405 Ya est�n en la carretera. 248 01:15:44,725 --> 01:15:46,498 Se van... no, 249 01:15:46,798 --> 01:15:48,284 dan la vuelta... 250 01:15:52,183 --> 01:15:53,627 Ahora s� se van. 251 01:15:59,436 --> 01:16:02,165 Y ahora ya no los veo. 252 01:19:49,663 --> 01:19:55,082 Voy donde mi padre en Osteim. Conozco tu camino. 253 01:25:18,664 --> 01:25:19,830 Padre. 254 01:25:25,776 --> 01:25:27,183 �Robert! 255 01:25:29,058 --> 01:25:30,511 Esc�chame. 256 01:25:38,205 --> 01:25:40,347 �Sigues haciendo t� solo todo el peri�dico? 257 01:25:44,246 --> 01:25:46,290 �Sale todos los d�as? 258 01:25:46,722 --> 01:25:50,500 No, s�lo tres veces a la semana. 259 01:25:53,114 --> 01:25:55,119 �No has cambiado nada en la casa? 260 01:25:57,383 --> 01:25:59,040 �Sabes?, 261 01:26:01,782 --> 01:26:05,984 durante todo este tiempo he estado lejos, 262 01:26:06,636 --> 01:26:08,239 durante estos diez a�os, 263 01:26:10,268 --> 01:26:16,713 siempre que pienso algo, o cuando hablo, 264 01:26:17,532 --> 01:26:22,426 tengo la impresi�n de verlo impreso. 265 01:26:24,111 --> 01:26:26,021 Que t� enseguida lo imprimes. 266 01:26:26,148 --> 01:26:28,604 - S�, es algo que conozco. - �C�llate! 267 01:26:35,000 --> 01:26:37,484 Por una vez esc�chame. 268 01:26:48,322 --> 01:26:50,205 Si empiezas a hablar me voy en seguida. 269 01:26:59,317 --> 01:27:01,787 La �ltima vez que quise hablar contigo, 270 01:27:02,707 --> 01:27:04,755 tuve que escucharte todo el rato. 271 01:27:06,531 --> 01:27:10,873 Me sent�a mal en tu mesa, 272 01:27:12,403 --> 01:27:14,778 sin osar decirte... 273 01:27:17,134 --> 01:27:19,169 que eres un charlat�n. 274 01:27:20,377 --> 01:27:23,181 Y que sab�a que estabas mintiendo. 275 01:27:28,395 --> 01:27:30,692 Ni siquiera mam� pudo nunca hablar. 276 01:27:32,898 --> 01:27:35,013 De esto quer�a hablar contigo. 277 01:27:53,774 --> 01:27:58,329 Nunca pudo hacer nada viviendo contigo. 278 01:28:05,322 --> 01:28:06,940 �Cierra la boca! 279 01:28:16,127 --> 01:28:17,726 �Por qu� no... 280 01:28:20,569 --> 01:28:22,091 lo has...? 281 01:28:24,883 --> 01:28:26,760 D�jala. 282 01:28:50,070 --> 01:28:51,210 �Tiene fuego? 283 01:29:02,029 --> 01:29:03,416 La acabo de ganar. 284 01:29:08,469 --> 01:29:09,944 �No tiene fr�o? 285 01:29:11,707 --> 01:29:14,054 Bueno, hace poco todav�a hab�a sol. 286 01:29:16,838 --> 01:29:18,225 El fuego del F�hrer. 287 01:29:20,788 --> 01:29:22,455 �Puedo dar una vuelta? 288 01:29:23,349 --> 01:29:25,100 La taquilla est� a�n cerrada. 289 01:29:26,810 --> 01:29:28,624 Mientras tanto pudo pagarle a usted. 290 01:29:40,279 --> 01:29:44,307 - �No tiene monedas? - No, suj�teme esta joya. 291 01:29:48,391 --> 01:29:50,512 �A cambio de esto puede subir todas las veces que quiera! 292 01:30:11,943 --> 01:30:13,414 �La chica va con usted? 293 01:30:45,005 --> 01:30:46,464 �Viene a tomar un helado? 294 01:30:52,118 --> 01:30:53,356 �Y si me cambiara? 295 01:30:57,055 --> 01:30:58,068 �Esta noche? 296 01:30:59,725 --> 01:31:01,087 Estar� en el cine. 297 01:31:02,763 --> 01:31:05,016 �Aqu�? Entonces voy. 298 01:31:17,841 --> 01:31:20,220 Es mi nueva rotativa. 299 01:31:21,648 --> 01:31:24,973 - La compr� hace tres a�os. - No me interesa. 300 01:31:29,119 --> 01:31:31,478 Quisiera hablar contigo de mam�. 301 01:31:32,930 --> 01:31:37,811 Lo s�, pero hace m�s de tres horas que no hablas. 302 01:31:41,814 --> 01:31:43,558 Esc�chame de todas formas. 303 01:31:56,494 --> 01:31:57,521 Quiero... 304 01:31:57,793 --> 01:31:59,488 que me escuches. 305 01:33:03,661 --> 01:33:04,912 �Ha empezado ya la pel�cula? 306 01:33:09,060 --> 01:33:12,685 Diez minutos, pero todav�a no se ha perdido nada. 307 01:33:14,791 --> 01:33:16,529 �Usted se ha burlado de m�! 308 01:33:20,179 --> 01:33:21,667 �Pero si se ha puesto guapo! 309 01:33:22,139 --> 01:33:27,842 S�, pero para nada. �O tal vez vamos de todas formas al cine? 310 01:33:28,259 --> 01:33:32,365 - �Primeras filas? - S�, dos. 311 01:33:34,086 --> 01:33:35,425 Ocho marcos. 312 01:33:40,942 --> 01:33:42,409 �No tiene monedas? 313 01:33:51,323 --> 01:33:53,174 Bueno, tambi�n quiero almendras. 314 01:34:00,221 --> 01:34:04,703 A�n me debe dos marcos. No, la invito a un helado cuando termine la pel�cula. 315 01:34:11,658 --> 01:34:15,232 Ahora entre, si no las entradas ya no ser�n v�lidas. 316 01:34:42,773 --> 01:34:45,412 Nunca he visto a tu esposa. 317 01:34:46,365 --> 01:34:48,003 Ya no vivimos juntos. 318 01:35:04,091 --> 01:35:05,709 Tengo una ventaja sobre ti: 319 01:35:07,586 --> 01:35:10,064 yo me he separado de mi mujer. 320 01:35:34,636 --> 01:35:37,373 - �Quieres un caf�? - No, gracias. 321 01:37:00,829 --> 01:37:02,180 �No le gusta la pel�cula? 322 01:37:02,753 --> 01:37:04,430 Me faltan palabras... 323 01:37:06,656 --> 01:37:12,544 Adem�s la imagen est� desenfocada y en el centro demasiado oscura. 324 01:37:13,238 --> 01:37:15,315 Lo siento, pero no entiendo nada. 325 01:37:18,494 --> 01:37:19,785 �Hace poco que trabaja aqu�? 326 01:37:20,939 --> 01:37:22,460 Reemplazo a mi abuela. 327 01:37:24,622 --> 01:37:25,764 �De verdad! 328 01:37:31,144 --> 01:37:33,379 Lo creo, pero podr�a llamar al proyeccionista. 329 01:37:39,383 --> 01:37:41,398 �l tambi�n es un sustituto. 330 01:37:43,533 --> 01:37:44,888 �Qu� debo decirle? 331 01:37:56,135 --> 01:37:57,634 D�jelo, lo arreglo yo mismo. 332 01:38:57,280 --> 01:38:58,745 �La imagen est� desenfocada! 333 01:38:59,161 --> 01:39:00,293 �Qui�n lo dice? 334 01:39:00,841 --> 01:39:01,894 �Yo! 335 01:39:07,596 --> 01:39:09,091 �Pero si est� bastante enfocado! 336 01:39:09,507 --> 01:39:11,654 �S�, enfocado! 337 01:39:31,036 --> 01:39:32,497 �Qu� es esto? 338 01:39:54,580 --> 01:39:55,740 Vuelve a ponerlo en su sitio. 339 01:39:55,996 --> 01:39:59,414 Ah, ahora entiendo por qu� la imagen era tan oscura en el centro. 340 01:40:05,106 --> 01:40:07,117 De todas formas aqu� no me pagan. 341 01:40:07,606 --> 01:40:09,224 �Me parece muy bien! 342 01:40:11,347 --> 01:40:12,613 �Burro! 343 01:40:19,425 --> 01:40:20,398 �Me voy! 344 01:40:20,590 --> 01:40:24,419 �No puedes irte! Espera, lo vuelvo a colocar. 345 01:40:29,506 --> 01:40:31,352 �Vete a tomar por el culo! 346 01:40:41,865 --> 01:40:43,238 Eh, �te vas? 347 01:40:55,634 --> 01:40:57,268 �No es posible! 348 01:41:06,556 --> 01:41:07,794 �Mierda! 349 01:41:17,878 --> 01:41:19,224 �Qu� ha pasado con el proyeccionista? 350 01:41:20,433 --> 01:41:21,566 Se ha ido. 351 01:41:22,498 --> 01:41:23,742 �Qu� le ha hecho? 352 01:41:24,060 --> 01:41:26,955 Ahora debo... cambiar el rollo. 353 01:41:27,179 --> 01:41:28,690 �Y qu� hago ahora sin proyeccionista? 354 01:41:29,296 --> 01:41:32,470 Volver�, seguro. No se alarme, esta noche lo har� yo. 355 01:41:32,774 --> 01:41:37,136 �Sabe hacerlo? �Seguro que no finge, como la otra vez? 356 01:43:00,677 --> 01:43:02,181 �Mierda! 357 01:44:20,353 --> 01:44:22,206 �Ha decidido pasar la noche aqu�? 358 01:44:26,481 --> 01:44:27,557 S�. 359 01:44:42,689 --> 01:44:43,961 Voy a proyectarle algo. 360 01:45:38,225 --> 01:45:42,900 ...acci�n, sexo. Una pel�cula de TV no lo mostrar�... 361 01:45:44,062 --> 01:45:50,142 Brutalidad, acci�n, sexo. Una pel�cula de TV no lo mostrar�... 362 01:46:45,839 --> 01:46:49,021 Hace unos d�as, aqu� en el cine, una mujer tuvo un espasmo vaginal. 363 01:46:52,138 --> 01:46:54,697 Mi abuelo tuvo que llamar a la ambulancia. 364 01:46:57,843 --> 01:47:01,174 Se los tuvieron que llevar juntos, a ella y a su amigo. 365 01:47:07,139 --> 01:47:09,090 �l no pod�a salir de la mujer. 366 01:47:14,096 --> 01:47:19,205 Esta ma�ana encontr� a un hombre, su mujer se mat� ayer noche. 367 01:47:20,401 --> 01:47:22,158 Se estrell� contra un �rbol. 368 01:47:25,971 --> 01:47:31,281 Y ayer vi a una mujer que estaba sentada en un jard�n al sol, bajo un secador de pelo, 369 01:47:32,395 --> 01:47:34,527 con las manos cruzadas sobre el pecho. 370 01:47:36,069 --> 01:47:38,769 - �Hablaste con aquel hombre? - S�. 371 01:47:39,397 --> 01:47:42,279 Dijo: "S�lo existe la vida". 372 01:47:43,632 --> 01:47:44,934 �Pero cu�l? 373 01:47:52,277 --> 01:47:53,429 �Y t� c�mo vives? 374 01:47:55,621 --> 01:47:59,391 Vivo sola con mi hija. Y va bien as�. 375 01:48:18,074 --> 01:48:22,893 �Sab�as que mi madre muri� al darme a luz? 376 01:48:26,203 --> 01:48:27,261 �Qu�? 377 01:48:55,054 --> 01:48:56,212 �Y ahora? 378 01:49:03,669 --> 01:49:05,621 Ahora tambi�n yo estoy en una situaci�n emborronada. 379 01:49:07,438 --> 01:49:08,778 �Qu�? 380 01:49:16,989 --> 01:49:18,477 Estoy cansada. 381 01:50:39,414 --> 01:50:40,730 �Padre! 382 01:51:40,037 --> 01:51:41,733 �Tienes con qu� escribir? 383 01:51:50,833 --> 01:51:51,956 �Y papel? 384 01:52:08,486 --> 01:52:10,155 Por el otro lado. 385 01:52:11,754 --> 01:52:13,062 �No la necesitas? 386 01:52:15,660 --> 01:52:20,173 C�gelo, es de Wolfsburg. 387 01:53:08,732 --> 01:53:09,892 Me voy. 388 01:56:00,626 --> 01:56:04,958 Me alegro de verte. Espera un momento. 389 01:57:20,346 --> 01:57:23,719 "Como respetar a una mujer" 390 01:57:24,168 --> 01:57:26,094 Parece que no has dormido mucho. 391 01:57:26,446 --> 01:57:28,676 Oh, en el fondo he pasado una buena noche, 392 01:57:29,404 --> 01:57:33,593 comparada a las pasadas en tu carro ambulante. 393 01:57:34,087 --> 01:57:37,495 - �Has conseguido lo que quer�as? - �Qu� quieres decir? 394 01:57:37,912 --> 01:57:40,729 Has impreso una edici�n especial esta noche. 395 01:57:41,625 --> 01:57:43,865 Hubiera debido ser un discurso. 396 01:57:44,271 --> 01:57:46,200 �Necesitabas hacerlo? 397 01:57:50,398 --> 01:57:53,409 Quiero decir si no hubiera sido mejor dejar al viejo en paz. 398 01:57:54,476 --> 01:57:59,240 Siempre lo he dejado en paz, pero �l... 399 01:58:01,142 --> 01:58:03,095 No puedes imaginar algo parecido. 400 01:58:04,851 --> 01:58:11,557 No, yo nunca tuve padre, el m�o desapareci� en la guerra. 401 01:58:12,916 --> 01:58:14,930 �Hac�a mucho que no lo ve�as? 402 01:58:28,242 --> 01:58:32,614 Desde que muri� mi madre, hace ocho a�os. 403 01:58:34,240 --> 01:58:37,857 Cre�a que el h�roe de la carretera no se interesaba por las historias. 404 01:58:41,817 --> 01:58:45,897 - �Y ahora ad�nde vamos? - Tengo trabajo en el pr�ximo pueblo, Hassfurt. 405 01:58:46,908 --> 01:58:49,990 - �En el cine C&C? - �Lo conoces? 406 01:58:50,294 --> 01:58:54,962 S�, de ni�o he gastado all� todos mis ahorros, 407 01:58:56,227 --> 01:58:59,932 a escondidas, en mi pueblo no me atrev�a. 408 01:59:00,608 --> 01:59:03,119 �No has olvidado un interrogante en tu titular? 409 01:59:03,471 --> 01:59:07,823 �Qu�? No, ha sido a prop�sito. 410 01:59:09,102 --> 01:59:13,948 - �Has aprendido a componer y a imprimir? - Claro. 411 01:59:15,763 --> 01:59:19,116 Dime, �tienes prisa por llegar al pr�ximo cine? 412 01:59:19,721 --> 01:59:21,032 No. 413 01:59:22,612 --> 01:59:27,235 - Entonces vayamos a alg�n otro lugar. - �A G�nova? 414 01:59:28,257 --> 01:59:31,591 - No, all� no. - Entonces, �ad�nde? 415 01:59:32,044 --> 01:59:35,646 - �D�nde pasaste tu infancia? - En el Rin. 416 01:59:36,367 --> 01:59:39,682 - �Solo con tu madre? - S�. 417 01:59:42,300 --> 01:59:43,569 Entonces vayamos all�. 418 02:00:05,767 --> 02:00:09,252 Todo parece estar como antes. �Mov�monos! 419 02:00:09,972 --> 02:00:11,565 �Echa el freno de mano! 420 02:00:41,869 --> 02:00:43,457 Paul sigue aqu�. 421 02:01:20,773 --> 02:01:22,370 Paul, �ste es Bruno. 422 02:01:26,564 --> 02:01:29,945 �Te acuerdas de la vieja BMW de tu padre? 423 02:01:30,183 --> 02:01:35,182 - Con la que siempre �bamos por ah�. - �Sin matr�cula! 424 02:01:37,415 --> 02:01:40,490 �Ahora es m�a! Todav�a funciona. 425 02:01:41,433 --> 02:01:43,336 �Y sigue en el garaje? 426 02:02:03,942 --> 02:02:08,605 �Sabes a qui�n encontr� en Sicilia, en el Etna? 427 02:02:11,306 --> 02:02:12,628 Softly. 428 02:02:15,451 --> 02:02:16,944 �Softly! 429 02:02:17,264 --> 02:02:19,696 �Ah, el de geograf�a! 430 02:02:36,582 --> 02:02:38,111 �Vete, gato! 431 02:02:41,476 --> 02:02:43,627 Paul, me debes algo todav�a. 432 02:02:55,521 --> 02:02:57,294 �Como m�nimo tendr� carnet! 433 02:02:57,581 --> 02:03:00,120 �Es el hermano de Mike Hailwood! 434 02:05:02,334 --> 02:05:03,601 �En la isla? 435 02:05:04,632 --> 02:05:10,966 S�. Hay una casa, en verano se ve desde aqu�. 436 02:05:12,414 --> 02:05:13,936 �Con esta barca? 437 02:06:00,058 --> 02:06:01,867 La corriente es muy fuerte. 438 02:06:03,258 --> 02:06:07,467 No temas, siempre tengo cuidado. 439 02:10:19,210 --> 02:10:23,278 - �Se puede dormir en la casa? - �No! 440 02:13:03,616 --> 02:13:05,614 Antes del amanecer. 441 02:14:23,391 --> 02:14:25,203 �Qu� ruido! 442 02:14:26,542 --> 02:14:28,454 Est�n dragando el r�o. 443 02:14:38,859 --> 02:14:41,015 �Te sientes con fuerzas para conducir? 444 02:14:41,671 --> 02:14:43,213 Creo que s�. 445 02:14:45,980 --> 02:14:47,491 Estoy demasiado cansado. 446 02:14:47,839 --> 02:14:49,459 Yo he dormido. 447 02:16:12,214 --> 02:16:13,473 �Listo? 448 02:16:14,998 --> 02:16:20,216 S�, pero me he dejado enganchar para la proyecci�n de esta noche. 449 02:16:20,273 --> 02:16:23,523 S�, el proyeccionista est� enfermo, la abuela... no s�... 450 02:16:23,618 --> 02:16:25,222 �Cu�nto te dan? 451 02:16:25,694 --> 02:16:30,311 Una manzana y un huevo. Si no la sesi�n se ir�a a pique. 452 02:16:30,532 --> 02:16:35,914 - �Me puedes conseguir una entrada gratis? - Te doy un huevo. 453 02:16:42,425 --> 02:16:46,172 - �Soy demasiado bueno! - Tiene sus ventajas. 454 02:17:15,978 --> 02:17:17,529 �Demasiado bueno! 455 02:17:20,302 --> 02:17:24,918 - �Falta mucho? - Todav�a tres rollos. 456 02:17:33,803 --> 02:17:36,998 �Y si te saltaras... uno... 457 02:17:39,304 --> 02:17:40,902 o dos? 458 02:17:50,168 --> 02:17:51,438 �Largu�monos! 459 02:17:55,624 --> 02:17:58,426 - �Conservemos la calma! - S�, s�, pasemos inadvertidos. 460 02:18:03,823 --> 02:18:05,940 Camina, no corras. 461 02:18:12,566 --> 02:18:16,774 �Eh, para! Creo que tenemos que ir por all�. 462 02:18:31,220 --> 02:18:33,044 Se pierde tiempo. 463 02:18:36,511 --> 02:18:37,855 �Qu�? 464 02:18:40,267 --> 02:18:41,433 �Qu� pasa? 465 02:18:45,097 --> 02:18:46,588 �Pero si eres t� quien habla! 466 02:18:49,340 --> 02:18:51,074 �Qu� dices? 467 02:19:03,246 --> 02:19:05,391 �Estoy completamente dormido! 468 02:19:24,109 --> 02:19:27,480 �Caf�! Ahora me hago un caf�. 469 02:19:57,292 --> 02:20:03,495 Doublecrossed for the very last time but now I'm finally free! 470 02:20:17,919 --> 02:20:18,923 �Qu� campe�n! 471 02:22:10,436 --> 02:22:13,039 �Una palabra de seis letras para "Tarima del �rgano"? 472 02:22:13,642 --> 02:22:15,075 "Empore" 473 02:22:18,934 --> 02:22:22,220 �Justo! �Has estado en el Meno? 474 02:22:34,811 --> 02:22:36,725 �Puedo hacer una llamada? 475 02:22:39,022 --> 02:22:40,435 Si no es interurbana. 476 02:22:42,057 --> 02:22:43,577 �Es una interurbana! 477 02:23:31,383 --> 02:23:32,623 Soy yo. 478 02:23:36,458 --> 02:23:38,093 �C�mo est�s? 479 02:23:54,253 --> 02:23:56,610 - �Eres t� el proyeccionista? - S�. 480 02:23:58,071 --> 02:23:59,491 Pues ven conmigo. 481 02:24:01,465 --> 02:24:03,463 S�lo te han ense�ado lo esencial, �verdad? 482 02:24:03,623 --> 02:24:06,166 �Ense�ar? Todo lo que s� lo he aprendido fij�ndome. 483 02:24:06,873 --> 02:24:08,907 �Sabes lo que es la cruz de malta? 484 02:24:10,327 --> 02:24:13,482 �El malt�s? Es alguna bebida. 485 02:24:25,797 --> 02:24:28,249 �No has notado que la imagen temblaba? 486 02:24:28,662 --> 02:24:30,361 No, no m�s de lo normal. 487 02:24:32,072 --> 02:24:33,655 �Est� sucio! 488 02:24:39,141 --> 02:24:40,827 �Est� estropeado! 489 02:24:44,353 --> 02:24:47,422 Sin esta cosita no existir�a la industria del cine. 490 02:24:50,067 --> 02:24:55,262 Veinticuatro veces por segundo hace dar a la pel�cula un paso adelante. 491 02:24:57,246 --> 02:25:00,570 Es decir, transforma el movimiento de rotaci�n en movimiento de tracci�n. 492 02:25:03,110 --> 02:25:04,378 �Genial! 493 02:25:07,893 --> 02:25:09,431 �D�nde lo has encontrado? 494 02:25:09,933 --> 02:25:12,406 Lo cambi� por un proyector. 495 02:25:13,614 --> 02:25:14,950 �No est� mal! 496 02:25:16,189 --> 02:25:19,207 �Y t�, has tenido un accidente? 497 02:25:19,906 --> 02:25:22,036 S�, con la moto. 498 02:26:57,526 --> 02:26:59,227 Los he visto mejores. 499 02:27:16,720 --> 02:27:18,511 �Tenemos que transportar tambi�n la base del proyector? 500 02:27:41,023 --> 02:27:43,383 Me alegro de que hayamos ido al Rin. 501 02:27:46,487 --> 02:27:49,186 Por primera vez me siento como alguien... 502 02:27:49,945 --> 02:27:52,335 que tiene un tiempo tras de s�, 503 02:27:53,310 --> 02:27:55,663 y este tiempo es mi historia. 504 02:27:58,715 --> 02:28:01,159 Es una sensaci�n bastante tranquilizadora. 505 02:29:14,081 --> 02:29:18,142 �Mierda, la frontera, no se puede seguir! 506 02:29:31,805 --> 02:29:33,307 �Pon las largas! 507 02:29:50,907 --> 02:29:53,106 �Cuidado, pueden disparar! 508 02:29:58,257 --> 02:29:59,707 �Trae el whisky! 509 02:30:25,844 --> 02:30:27,427 Es de los americanos. 510 02:30:29,525 --> 02:30:30,543 �Holiday Inn! 511 02:30:30,972 --> 02:30:33,213 No del todo pero casi: 512 02:30:34,053 --> 02:30:36,856 camas y fotos. 513 02:30:52,399 --> 02:30:55,060 Los colchones los traemos del cami�n. 514 02:31:45,438 --> 02:31:46,793 �Algo para ti! 515 02:31:47,062 --> 02:31:48,679 �Deja de decir idioteces! 516 02:31:49,254 --> 02:31:52,078 �Un pediatra no puede ser tan sensible! 517 02:31:59,569 --> 02:32:01,350 �No soy pediatra! 518 02:32:01,734 --> 02:32:03,244 T� lo dijiste. 519 02:32:09,628 --> 02:32:11,163 S�, de acuerdo, 520 02:32:13,464 --> 02:32:17,115 trabajo en algo entre la ling��stica y la pediatr�a. 521 02:32:17,450 --> 02:32:19,170 �Entonces es verdad! 522 02:32:20,931 --> 02:32:25,575 Analizo los resultados de encuestas sobre los primeros meses... 523 02:32:25,802 --> 02:32:28,261 de aprendizaje de la lectura y la escritura. 524 02:32:29,880 --> 02:32:31,281 �Qu� pasa entonces? 525 02:32:31,936 --> 02:32:33,797 En esta fase... 526 02:32:34,286 --> 02:32:37,401 las letras y los n�meros son todav�a una aventura. 527 02:32:38,982 --> 02:32:41,791 M�s tarde, acostumbr�ndose a escribir, 528 02:32:43,886 --> 02:32:46,132 se olvida el recuerdo de esas fantas�as... 529 02:32:47,613 --> 02:32:54,607 Subsisten s�lo las molestias que fueron provocadas por esas fantas�as. 530 02:33:07,817 --> 02:33:09,654 Hab�a un ni�o... 531 02:33:12,320 --> 02:33:16,292 Para �l las l�neas eran como carreteras, 532 02:33:17,954 --> 02:33:22,404 adonde las letras llegaban encima de una motocicleta, 533 02:33:22,983 --> 02:33:25,361 el l�piz. 534 02:33:28,971 --> 02:33:32,298 La I y la E viajaban siempre juntas. 535 02:33:33,381 --> 02:33:36,249 La I era inteligente y aplicada. 536 02:33:38,223 --> 02:33:40,804 Entonces yo soy la I y t� la E. 537 02:33:47,597 --> 02:33:49,504 Para �l la E, por ejemplo, 538 02:33:50,768 --> 02:33:53,182 era est�pida y perezosa. 539 02:33:53,750 --> 02:33:55,237 Una estafadora... 540 02:33:56,661 --> 02:33:58,661 que vive en un infierno, 541 02:33:59,778 --> 02:34:01,972 sucia, mala... 542 02:34:07,470 --> 02:34:08,688 �Qu�? 543 02:34:12,692 --> 02:34:19,356 A veces me ocurre que tengo una melod�a en la cabeza, tal vez durante horas, en ingl�s... 544 02:34:20,788 --> 02:34:24,785 y sin pararme a pensar en las palabras. Y de pronto... 545 02:34:26,278 --> 02:34:28,619 Una vez me pele� con una amiga... 546 02:34:29,116 --> 02:34:32,117 y durante toda la discusi�n estuve canturreando una canci�n, 547 02:34:32,449 --> 02:34:34,483 incluso mientras me gritaba. 548 02:34:34,967 --> 02:34:40,408 Despu�s me fui y entonces me vino a la cabeza la letra de la canci�n: 549 02:35:00,123 --> 02:35:04,114 Los americanos nos han colonizado el subconsciente. 550 02:37:12,427 --> 02:37:17,063 �Eres tan burro que lo has intentado de verdad! 551 02:37:18,420 --> 02:37:21,077 Hasta he hablado con la centralita norteamericana. 552 02:37:28,882 --> 02:37:30,890 Hubiera podido pedir comunicaci�n con Lychburg en Tenessee.. 553 02:37:31,002 --> 02:37:36,831 �Por qu� entonces no vuelves con tu mujer, si no eres capaz de vivir sin ella? 554 02:37:38,600 --> 02:37:42,703 - No es posible. - �Por qu� no? 555 02:37:45,439 --> 02:37:48,550 No soy yo mismo, cuando estoy con ella. 556 02:37:49,831 --> 02:37:53,442 Entonces, �por qu� la llamas sin cesar? 557 02:37:55,693 --> 02:37:57,929 Temo que se haga algo. 558 02:38:06,623 --> 02:38:09,217 Tienes miedo de ti mismo, 559 02:38:09,969 --> 02:38:12,559 de esta forma terminar�s mat�ndola. 560 02:38:14,106 --> 02:38:15,314 Ella saldr� adelante. 561 02:38:16,414 --> 02:38:19,393 - �T� no la conoces de nada! - �Pero te conozco a ti! 562 02:38:24,220 --> 02:38:26,331 No sabes de lo que hablas. 563 02:38:28,097 --> 02:38:31,351 Est�s sentado en tu cami�n como en un bunker... 564 02:38:32,778 --> 02:38:35,822 y haces grandes teor�as sobre el estar solo. 565 02:38:36,857 --> 02:38:40,633 - �A ti no puede ocurrirte nada! - Ya me han ocurrido bastantes cosas. 566 02:38:40,806 --> 02:38:46,662 �Pero ahora ya no! �Est�s pr�cticamente muerto! �Tienes todav�a alg�n deseo? 567 02:39:36,270 --> 02:39:37,692 Tengo una gran nostalgia... 568 02:39:40,509 --> 02:39:44,731 de una mujer, de una mujer cualquiera. 569 02:39:49,174 --> 02:39:51,211 Cada mujer me despierta esta nostalgia, 570 02:39:52,399 --> 02:39:54,840 y creo que esto le ocurre a todos los hombres. 571 02:39:55,497 --> 02:40:01,122 Y ya que lo s� y no puedo ignorarlo, 572 02:40:01,822 --> 02:40:04,616 es por lo que no quiero involucrarme con ninguna. 573 02:40:06,396 --> 02:40:10,097 S� que podr�a ser distinto a como es. 574 02:40:13,992 --> 02:40:17,210 No s� c�mo se debe vivir con una mujer. 575 02:40:17,604 --> 02:40:22,671 Si no es posible, hay que hacerlo posible. 576 02:40:25,269 --> 02:40:27,354 Tampoco se puede vivir... 577 02:40:29,546 --> 02:40:34,246 cuando se ha dejado de confiar en alg�n cambio, 578 02:40:35,213 --> 02:40:36,889 o al menos desearlo. 579 02:40:38,472 --> 02:40:40,580 Naturalmente quisiera... 580 02:40:44,353 --> 02:40:47,966 ser uno con una mujer. 581 02:40:49,820 --> 02:40:52,341 Pero al mismo tiempo ser yo mismo. 582 02:40:54,264 --> 02:40:56,737 Y a esto s� que no quiero renunciar. 583 02:40:59,032 --> 02:41:01,329 Hay que saber llevar esta contradicci�n. 584 02:41:03,558 --> 02:41:05,647 No creo tan siquiera que... 585 02:41:14,056 --> 02:41:17,722 Por ejemplo, cuando haces el amor, estas dentro de la mujer, 586 02:41:19,804 --> 02:41:24,308 �pero has tenido alguna vez la sensaci�n de estar junto a ella? 587 02:41:27,972 --> 02:41:30,885 Siempre me he sentido solo dentro de una mujer, 588 02:41:34,678 --> 02:41:36,667 profundamente solo. 589 02:41:54,955 --> 02:41:57,676 No consigo imaginarte teniendo sexo. 590 02:42:05,044 --> 02:42:07,595 Yo a ti s�. 591 02:42:08,669 --> 02:42:12,075 Jadeas como en una pel�cula porno mal sincronizada. 592 02:45:49,067 --> 02:45:53,542 Todo debe de cambiar a la larga. R. 593 02:46:51,597 --> 02:46:53,058 �Qu� escribes? 594 02:46:53,847 --> 02:46:57,096 Describo una estaci�n, todo lo que veo. 595 02:46:58,754 --> 02:47:00,362 �Y qu� ves? 596 02:47:01,576 --> 02:47:05,411 Las v�as, la grava, el horario, 597 02:47:05,859 --> 02:47:09,100 el cielo, las nubes. 598 02:47:15,587 --> 02:47:17,499 Un hombre con una maleta. 599 02:47:19,731 --> 02:47:21,060 Una maleta vac�a. 600 02:47:22,420 --> 02:47:23,816 Una sonrisa. 601 02:47:26,337 --> 02:47:27,834 Un ojo amoratado. 602 02:47:31,051 --> 02:47:32,344 Un pu�o... 603 02:47:37,764 --> 02:47:39,341 que tira una piedra. 604 02:47:41,674 --> 02:47:42,900 �Ya est� todo? 605 02:47:43,068 --> 02:47:44,497 �Ya est� todo! 606 02:47:56,977 --> 02:48:03,145 Si me das tu cuaderno, te doy las gafas y la maleta. 607 02:48:17,093 --> 02:48:18,901 Es un buen cambio. 608 02:48:46,329 --> 02:48:49,785 Bien, har� lo que pueda. 609 02:50:56,919 --> 02:51:00,336 No creas que no te he visto, Kamikaze. 610 02:51:01,447 --> 02:51:03,258 Va siempre mejor, �verdad? 611 02:51:28,090 --> 02:51:30,804 - �Ya no proyecta nunca? - No. 612 02:51:31,683 --> 02:51:34,817 Pero tengo el cine preparado para poder empezar en cuanto sea posible. 613 02:51:37,066 --> 02:51:40,524 El cine es el arte de ver, dec�a mi padre. 614 02:51:44,250 --> 02:51:46,702 Por esto no puedo pasar estas pel�culas... 615 02:51:47,109 --> 02:51:51,781 que s�lo explotan aquello que es explotable... 616 02:51:51,794 --> 02:51:54,477 en la cabeza y en los ojos de la gente. 617 02:51:57,265 --> 02:52:00,779 No me obligar�n a pasar pel�culas de las que la gente... 618 02:52:00,892 --> 02:52:04,516 sale endurecida y embrutecida por la estupidez. 619 02:52:05,790 --> 02:52:09,801 Pel�culas que destruyen cualquier alegr�a de vivir... 620 02:52:10,863 --> 02:52:14,803 y anulan cualquier sentimiento hacia el mundo y hacia ellos mismos. 621 02:52:34,163 --> 02:52:37,698 Mi padre deseaba que aqu� siguiera habiendo un cine. 622 02:52:38,241 --> 02:52:39,509 Yo tambi�n, 623 02:52:40,345 --> 02:52:44,132 pero de la manera que est�n las cosas es mejor que no haya ning�n cine, 624 02:52:44,487 --> 02:52:47,770 antes que uno como el actual. 46509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.