Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,684 --> 00:00:18,653
Monday, August 2, 1907.
2
00:00:19,388 --> 00:00:21,151
It's six o'clock in the morning.
3
00:00:21,724 --> 00:00:26,161
Today, my youngest son is going
to leave our home.
4
00:00:26,896 --> 00:00:31,765
After 3 years of military academy,
he enters His Majesty's Army.
5
00:00:32,835 --> 00:00:36,601
I hoped his first assignment
would have been in town...
6
00:00:36,772 --> 00:00:38,637
...or at least nearby.
7
00:00:38,841 --> 00:00:41,742
Instead, he's leaving for
a lonely fort...
8
00:00:41,844 --> 00:00:44,608
...on the most distant border
of the empire...
9
00:00:47,583 --> 00:00:51,111
That horse...
is a Tartar horse.
10
00:00:51,654 --> 00:00:55,351
GIORGIO SILVAGNI, BAHMAN FARMANARA
PRESENT
11
00:00:55,891 --> 00:00:58,189
IN ALPHABETICAL ORDER
12
00:01:44,340 --> 00:01:47,741
Come on...
Come on, wake up... it's six.
13
00:01:50,179 --> 00:01:56,015
THE DESERT
OFTHETARTARS
14
00:01:58,087 --> 00:02:02,854
FROM THE HOMONYM NOVEL
BY DINO BUZZATI
15
00:02:52,942 --> 00:02:55,206
I can't be as happy as you are...
16
00:03:02,451 --> 00:03:04,646
I can't blame you.
17
00:03:05,187 --> 00:03:08,179
I know... but I don't want to leave
remembering you like this.
18
00:03:08,524 --> 00:03:11,755
I know how much
it means to you.
19
00:03:12,795 --> 00:03:15,161
But it's sad for those who
are left behind, too.
20
00:03:36,118 --> 00:03:37,710
Go now!
21
00:05:03,072 --> 00:05:04,664
You're lucky...
22
00:05:04,740 --> 00:05:08,938
You'll wake up everyday hearing the famous
trumpets of Fort Bastiano!
23
00:05:09,278 --> 00:05:13,237
I don't even know
what this fort looks like...
24
00:05:13,382 --> 00:05:15,077
I only know it's very far...
25
00:05:15,317 --> 00:05:19,549
You're the one who's going
to live the most exciting adventure.
26
00:05:45,214 --> 00:05:47,239
Do you see those trees, over there?
27
00:05:49,184 --> 00:05:54,986
When I reach them, I won't turn back,
and you won't see me anymore.
28
00:07:53,709 --> 00:07:56,007
Hey... Hey!
29
00:08:01,016 --> 00:08:02,745
Hey there!
30
00:08:14,096 --> 00:08:17,998
Captain... Sir!
31
00:08:19,534 --> 00:08:21,024
What is it?
32
00:08:21,603 --> 00:08:25,903
Nothing, Sir... I just
wanted to salute you...
33
00:08:26,141 --> 00:08:27,574
Who are you?
34
00:08:28,277 --> 00:08:30,905
Lieutenant Drogo, Sir.
35
00:08:33,649 --> 00:08:38,609
Go on! Our paths
will meet downhill.
36
00:08:47,729 --> 00:08:50,527
- I'm Captain Hortiz.
- Lieutenant Drogo, sir.
37
00:08:51,033 --> 00:08:52,660
I suppose you're
on the way to Bastiano?
38
00:08:52,734 --> 00:08:55,703
I'd given up the hope of ever
finding the fort.
39
00:08:56,638 --> 00:08:57,798
Why?
40
00:08:57,939 --> 00:08:59,804
I must have taken
the wrong way, Sir, and...
41
00:09:00,142 --> 00:09:02,542
If you're coming from that
direction, you most certainly did.
42
00:09:02,911 --> 00:09:05,311
Those mountains are the border
with the North Kingdom.
43
00:09:05,814 --> 00:09:08,339
No army could cross them...
44
00:09:08,483 --> 00:09:12,579
There's never been a fort around here.
It'd be useless.
45
00:09:14,589 --> 00:09:17,114
Bastiano is farther on...
to the north.
46
00:09:17,826 --> 00:09:20,659
I'm surprised that a messenger
doesn't know where he's going...
47
00:09:21,029 --> 00:09:25,591
I'm not a messenger, Sir. I'm going
to Bastiano for my first assignment.
48
00:09:27,102 --> 00:09:31,436
Congratulations, Lieutenant.
You couldn't have made a better choice.
49
00:09:32,341 --> 00:09:35,139
- Two years, I suppose.
- Sir?
50
00:09:35,677 --> 00:09:39,773
That's the rule. Two years on the
border count double for seniority.
51
00:09:39,848 --> 00:09:42,840
I didn't know that, Sir,
and I didn't choose Bastiano.
52
00:09:43,251 --> 00:09:45,913
- No?
- I was ordered there.
53
00:09:47,055 --> 00:09:50,149
That's odd... usually...
54
00:09:51,993 --> 00:09:54,359
- Give me a drink, Strauss.
- Yes, sir...
55
00:09:54,529 --> 00:09:56,429
What's odd, Captain?
56
00:09:56,732 --> 00:09:59,394
There aren't many volunteers
for Bastiano these days...
57
00:10:00,402 --> 00:10:03,166
That's the reason
why you were ordered there, I guess.
58
00:10:07,008 --> 00:10:08,976
- Would you like to drink?
- Yes, please.
59
00:10:12,280 --> 00:10:14,407
- Here...
- Thank you, Captain.
60
00:10:16,551 --> 00:10:19,748
Bastiano is a dead border
station...
61
00:10:21,890 --> 00:10:24,188
...as you will see.
- Thanks...
62
00:11:00,829 --> 00:11:02,490
It's alright, Lieutenant.
63
00:11:04,332 --> 00:11:06,493
It was a splinter under the hoof.
64
00:11:08,670 --> 00:11:12,128
What did the Captain mean with a
"dead border station"?
65
00:11:14,376 --> 00:11:17,607
A border with nothing on the
other side of it.
66
00:11:21,616 --> 00:11:25,416
Beyond the fort there is a desert...
67
00:11:25,687 --> 00:11:27,882
And then... nothing.
68
00:11:30,125 --> 00:11:32,320
The Desert of theTartars...
69
00:11:33,228 --> 00:11:37,324
They may even have crossed it,
centuries ago.
70
00:11:38,033 --> 00:11:43,369
But they vanished, after
destroying the ancient city.
71
00:11:44,372 --> 00:11:47,000
The desert has kept
their name.
72
00:11:47,976 --> 00:11:53,141
But the older history is,
the more men change it into legend.
73
00:11:53,748 --> 00:11:57,445
So, we don't know what's
true and what isn't.
74
00:12:03,058 --> 00:12:05,891
I've lived at Bastiano Fort
for eighteen years.
75
00:12:06,161 --> 00:12:09,221
I must say the place is more lively
on the inside than you could say from here.
76
00:12:15,236 --> 00:12:17,466
I see you are in a hurry
to report.
77
00:12:17,906 --> 00:12:19,396
Ride ahead...
78
00:12:20,475 --> 00:12:24,206
Go... go ahead, Lieutenant...
79
00:14:42,217 --> 00:14:43,548
Halt!
80
00:14:44,819 --> 00:14:46,150
Advance and be recognized!
81
00:14:46,221 --> 00:14:50,248
I'm Lieutenant Drogo.
Assigned to Fort Bastiano.
82
00:14:50,558 --> 00:14:52,685
I've come to take up my post.
83
00:15:22,991 --> 00:15:24,618
I'm Lieutenant Simeon.
84
00:15:25,360 --> 00:15:26,793
Lieutenant Drogo.
85
00:15:28,229 --> 00:15:30,026
Welcome to Bastiano.
86
00:15:30,398 --> 00:15:31,695
Thank you.
87
00:15:32,000 --> 00:15:33,365
Lazare!
88
00:15:34,769 --> 00:15:36,168
MarshalTronk.
89
00:15:38,640 --> 00:15:40,835
Take the Lieutenant's horse.
90
00:15:47,649 --> 00:15:49,947
Come with me, I'll take you
to meet Major Matti.
91
00:15:50,218 --> 00:15:53,187
- Take over, Tronk.
- But, we're in the middle of a training!
92
00:15:53,521 --> 00:15:54,579
So what?
93
00:15:54,656 --> 00:15:58,854
In case of alarm, the commissioned
officer on duty takes command.
94
00:15:58,993 --> 00:16:00,551
That's the rule, Sir.
95
00:16:00,828 --> 00:16:05,356
Yes, Tronk, that's Paragraph 3.
But paragraph 12 says:
96
00:16:05,733 --> 00:16:10,898
"Guard posts not immediately
exposed to attack, which is this case...
97
00:16:10,972 --> 00:16:14,931
may be placed under the command of
a high-ranking non-commissioned officer".
98
00:16:15,009 --> 00:16:16,476
Any objections?
99
00:16:17,045 --> 00:16:18,569
None, Sir.
100
00:16:18,947 --> 00:16:21,745
Fine. Come with me,
Lieutenant Drogo.
101
00:16:24,319 --> 00:16:28,779
It's not your fault, but you've
arrived at the worst possible moment.
102
00:16:28,957 --> 00:16:30,288
I'm sorry, Sir.
103
00:16:30,425 --> 00:16:33,588
Colonel, this is
Lieutenant Drogo.
104
00:16:37,532 --> 00:16:40,865
I'm delighted to welcome you
to Bastiano.
105
00:16:41,436 --> 00:16:48,308
The King himself has called us
"the noblest guardian of His crown".
106
00:16:48,509 --> 00:16:53,344
Our regiment is an enviable assignment
for an ambitious young officer.
107
00:16:53,748 --> 00:16:55,477
You'll soon see for yourself.
108
00:16:58,853 --> 00:17:00,343
I'm listening, Lieutenant...
109
00:17:04,993 --> 00:17:09,259
All positions ready to open fire
6 minutes before the general alarm.
110
00:17:09,964 --> 00:17:12,159
Six minutes, you say?
111
00:17:13,301 --> 00:17:16,293
Five minutes and 42 seconds.
112
00:17:16,838 --> 00:17:22,105
It's a pity you're leaving us, Lieutenant.
As a soldier... I'll miss you.
113
00:17:22,810 --> 00:17:28,373
If I may say so... I'll miss you too, Sir.
As a soldier...
114
00:17:29,350 --> 00:17:31,215
You may go...
115
00:17:40,161 --> 00:17:44,723
A fine officier. But all the same...
a good riddance.
116
00:17:47,268 --> 00:17:50,431
Would you like to be introduced
to His Excellency now,
117
00:17:50,705 --> 00:17:52,138
or tonight at dinner?
118
00:17:52,707 --> 00:17:55,676
Tonight at dinner, Sir.
It will be an honor.
119
00:18:21,936 --> 00:18:25,838
Good evening, Lieutenant Drogo.
My name's Rovine. I'm the doctor here.
120
00:18:29,177 --> 00:18:33,238
Your medical file just arrived on my table.
Welcome to Bastiano.
121
00:18:33,381 --> 00:18:34,609
Thanks, Sir.
122
00:18:44,959 --> 00:18:50,397
Excuse me, Colonel. Let me introduce
to you... Lieutenant Drogo.
123
00:18:52,366 --> 00:18:55,301
- Sir...
- No, thank you.
124
00:19:04,011 --> 00:19:05,876
Don't insist, I already told you...
125
00:19:05,947 --> 00:19:07,744
You must take a decision...
You're in bad shape...
126
00:19:07,882 --> 00:19:12,785
I'm stealing the Lieutenant
from you. Come with me, Drogo...
127
00:19:17,492 --> 00:19:19,687
What's wrong with the
Lieutenant Colonel's health?
128
00:19:20,161 --> 00:19:23,995
A glorious battle wound...
from the time when there were still wars...
129
00:19:24,132 --> 00:19:27,397
Broken back... Steel corset...
130
00:19:27,635 --> 00:19:30,035
He's the only one here,
who's actually been under fire.
131
00:19:30,138 --> 00:19:33,005
Why you persist? You'd be better off
stationed in town.
132
00:19:36,043 --> 00:19:38,273
Oh, right, you just
arrived from the city...
133
00:19:38,913 --> 00:19:40,380
...help me convince him!
134
00:19:40,448 --> 00:19:44,077
- Keep out of this, Lieutenant.
- Be careful, for god's sake...
135
00:19:44,152 --> 00:19:48,714
Getting involved in Rathenau's and
Amerling's bickering can be dangerous!
136
00:20:05,773 --> 00:20:08,264
Sirs! His Excellency!
137
00:20:12,713 --> 00:20:15,739
Welcome back, Hortiz.
I hope your travel was fine.
138
00:20:15,816 --> 00:20:17,374
Thank you, Sir.
139
00:20:17,885 --> 00:20:23,050
Dear Nathanson...
General Conrad greets you.
140
00:20:23,124 --> 00:20:27,083
He would like to have your help
for the manoeuvres in the south.
141
00:20:27,161 --> 00:20:29,994
Please help yourself...
142
00:20:34,302 --> 00:20:36,361
Carry on... please.
143
00:20:57,491 --> 00:20:59,049
Please, Sirs...
144
00:21:15,409 --> 00:21:20,176
This is Lieutenant Drogo, Sir.
He has arrived this morning.
145
00:21:22,450 --> 00:21:25,214
My papers are at the headquarters.
146
00:21:25,519 --> 00:21:27,851
I request the honor of
introducing myself to you.
147
00:21:29,824 --> 00:21:32,054
My name is Jean Baptiste Drogo,
148
00:21:32,226 --> 00:21:35,559
Infantry Lieutenant
on first assignment.
149
00:21:37,498 --> 00:21:39,090
Good evening, your Excellency.
150
00:21:41,469 --> 00:21:43,096
Good evening, gentlemen.
151
00:21:43,304 --> 00:21:45,295
Good evening, Lieutenant Drogo.
152
00:21:45,706 --> 00:21:47,606
His Excellency, the Colonel,
Count of Filimore...
153
00:21:47,675 --> 00:21:51,111
...commander in chief of the
garrison, invites you to join us...
154
00:21:51,245 --> 00:21:52,906
Colonel Nathanson...
155
00:21:57,051 --> 00:21:59,952
Good evening, Lieutenant Drogo.
I am in command of your company.
156
00:22:00,121 --> 00:22:01,713
Captain Hortiz...
157
00:22:05,259 --> 00:22:08,854
Good evening, Lieutenant Drogo.
I am in command of the garrison's artillery.
158
00:22:08,996 --> 00:22:10,930
Captain Von Sern...
159
00:22:11,632 --> 00:22:15,068
We already met...
I am doctor Rovine...
160
00:22:15,202 --> 00:22:16,897
Major doctor Rovine.
161
00:22:19,006 --> 00:22:21,975
I am Simeon, senior subordinate
officer of the garrison.
162
00:22:22,276 --> 00:22:23,641
Lieutenant Simeon.
163
00:22:25,613 --> 00:22:27,979
Good evening, Lieutenant Drogo.
I'm Amerling.
164
00:22:28,149 --> 00:22:29,639
Lieutenant Von Amerling...
165
00:22:30,651 --> 00:22:33,449
- Good evening, Lieutenant Drogo.
- Lieutenant Von Rathenau.
166
00:22:34,155 --> 00:22:36,715
I am Maude. Good evening,
Lieutenant Drogo.
167
00:22:36,857 --> 00:22:38,154
Lieutenant Maude...
168
00:22:39,060 --> 00:22:42,188
Good evening, Lieutenant Drogo.
My name's Von Arnim.
169
00:22:42,296 --> 00:22:44,764
Lieutenant Von Arnim.
170
00:22:45,599 --> 00:22:48,466
Good evening, Lieutenant Drogo.
I'm Sarteris.
171
00:22:48,936 --> 00:22:50,563
Lieutenant Sarteris.
172
00:22:52,206 --> 00:22:55,403
- Good evening, Lieutenant Drogo.
- Lieutenant Gothard...
173
00:22:55,976 --> 00:22:58,342
I'm second Lieutenant Morel.
Good evening, Lieutenant Drogo.
174
00:22:59,113 --> 00:23:00,705
Second Lieutenant Morel.
175
00:23:04,251 --> 00:23:07,618
Good evening, Lieutenant Drogo.
Will you dine with us?
176
00:23:07,988 --> 00:23:11,981
Thank you, Excellency.
Thank you, Sirs. I am honored.
177
00:23:53,734 --> 00:23:56,931
You can only see the desert
from the advance post.
178
00:23:57,838 --> 00:23:59,499
What can you see from there?
179
00:24:00,274 --> 00:24:06,702
Stones... sand... dust...
180
00:24:07,815 --> 00:24:10,147
And almost always, mist.
181
00:24:10,718 --> 00:24:14,381
But further, to the north...
You must be able to see something?
182
00:24:16,090 --> 00:24:21,050
Nothing but mist...
in winter and summer.
183
00:24:30,671 --> 00:24:35,370
Still... there are some who insist...
184
00:24:36,677 --> 00:24:40,943
...that they've seen riders
on white horses.
185
00:24:42,082 --> 00:24:43,879
Patrols from the North Kingdom?
186
00:24:49,723 --> 00:24:51,884
Maybe not...
187
00:24:53,327 --> 00:24:55,090
Where else could they come from?
188
00:24:56,697 --> 00:24:58,426
From the desert...
189
00:25:06,073 --> 00:25:12,308
If it were true, the General Staff
would know about it...
190
00:25:12,446 --> 00:25:16,314
There are things they prefer
not to talk about...
191
00:25:16,450 --> 00:25:19,419
Colonel Filimore himself,
he never mentions them.
192
00:25:22,289 --> 00:25:25,258
- As for Hortiz...
- Captain Hortiz?
193
00:25:28,662 --> 00:25:31,825
It happened shortly after
he arrived here...
194
00:25:32,766 --> 00:25:35,530
He was in charge of the outpost.
195
00:25:38,005 --> 00:25:40,269
He suddenly spotted them...
196
00:25:41,876 --> 00:25:44,106
...just at the edge of the mist...
197
00:25:45,980 --> 00:25:48,039
Hortiz saw those riders?
198
00:25:48,716 --> 00:25:50,650
He even gave the alarm...
199
00:25:52,686 --> 00:25:55,052
He had a cannon shot fired.
200
00:25:58,626 --> 00:26:00,560
A serious decision...
201
00:26:02,863 --> 00:26:06,060
An officer like Hortiz
would never have done it...
202
00:26:07,401 --> 00:26:09,494
...if he was not sure.
203
00:26:13,407 --> 00:26:18,435
When dawn came, the riders
had disappeared...
204
00:26:19,113 --> 00:26:22,207
So he was the only one
who saw them.
205
00:26:23,150 --> 00:26:26,381
This morning he told me that Fort Bastiano
is a "dead border station"...
206
00:26:26,754 --> 00:26:30,622
...overlooking nothing.
He also spoke of legends...
207
00:26:32,159 --> 00:26:35,390
But he's stayed here, waiting...
208
00:26:36,864 --> 00:26:38,661
Waiting for what?
209
00:26:39,700 --> 00:26:46,572
The enemy. May he come from
the North Kingdom, or the desert...
210
00:26:47,875 --> 00:26:50,639
Hortiz may not believe
so strongly, now...
211
00:26:51,946 --> 00:26:56,781
...but he's waiting,
just like the others...
212
00:27:07,227 --> 00:27:12,859
Calm down, Colonel... please!
Try to stay calm for a moment...
213
00:27:13,968 --> 00:27:15,333
Alright, alright...
214
00:27:16,036 --> 00:27:18,095
I'll help you, don't worry!
215
00:27:19,139 --> 00:27:21,607
How can I make you an injection?!
216
00:27:21,909 --> 00:27:23,171
Calm down!
217
00:27:24,011 --> 00:27:26,605
Give me a hand!
218
00:27:29,617 --> 00:27:31,050
Hold him, hurry!
219
00:27:32,953 --> 00:27:34,511
Keep him still!
220
00:27:37,424 --> 00:27:38,789
What is he saying?
221
00:27:38,926 --> 00:27:41,986
He wants you to put your
hand on his mouth...
222
00:27:54,541 --> 00:27:56,202
Keep him still!
223
00:28:26,940 --> 00:28:28,908
You can let him go, Lieutenant.
224
00:29:07,981 --> 00:29:10,779
The drug acts almost
immediately.
225
00:30:43,610 --> 00:30:47,068
- I just can't believe it...
- What?
226
00:30:47,181 --> 00:30:49,046
That in three days
I'll be back in town...
227
00:30:51,518 --> 00:30:55,921
...and I won't see this
fort anymore. But you...
228
00:30:57,891 --> 00:31:00,189
You'll be seeing my family?
229
00:31:02,229 --> 00:31:05,892
Listen... if you want,
I can wait for you...
230
00:31:06,200 --> 00:31:07,360
No...
231
00:31:11,905 --> 00:31:15,136
I already told you, I like Bastiano,
and I feel fine.
232
00:31:23,750 --> 00:31:26,446
That's what you're going
to tell my mother.
233
00:31:33,694 --> 00:31:35,252
Promise me...
234
00:31:35,796 --> 00:31:38,060
What else could I tell her, the truth?
235
00:31:38,632 --> 00:31:41,999
That for you, staying another day
at Bastiano equals suicide?
236
00:31:50,944 --> 00:31:53,139
You mustn't be late.
237
00:31:56,950 --> 00:31:58,941
- Goodbye.
- Bye.
238
00:32:27,948 --> 00:32:28,812
Alright.
239
00:32:29,982 --> 00:32:34,248
You've been frank with
me, and I'll be frank with you.
240
00:32:39,492 --> 00:32:41,255
In order to stay at Bastiano,
twice a year,
241
00:32:41,327 --> 00:32:43,420
we all have to pass
a medical examination
242
00:32:44,030 --> 00:32:48,296
Me... Lieutenant Colonel Nathanson...
the Colonel himself...
243
00:32:48,501 --> 00:32:50,662
Everyone... it's the rule.
244
00:32:53,339 --> 00:32:59,278
When your turn comes, I promise to
get you a negative report.
245
00:33:01,347 --> 00:33:04,180
You can count on me.
Is that clear, Lieutenant?
246
00:33:04,317 --> 00:33:07,684
Yes, Sir. I don't know
how to thank you...
247
00:33:14,727 --> 00:33:19,528
Fine... the next examination
will be in four months' time.
248
00:33:20,433 --> 00:33:21,661
Four months?
249
00:33:21,734 --> 00:33:24,100
That's the best I can do, Lieutenant.
250
00:33:26,272 --> 00:33:28,934
What if I would send in an application?
251
00:33:29,208 --> 00:33:32,439
It's a risk for your career.
Think about it...
252
00:33:33,212 --> 00:33:38,275
Applying for a transfer at your
first assignment could harm you.
253
00:33:39,885 --> 00:33:44,481
If you follow my suggestion, you'll
have time to show your value.
254
00:33:45,091 --> 00:33:47,992
Four months... that's not so bad!
255
00:33:48,461 --> 00:33:51,294
I believe you're right, Sir...
256
00:33:53,265 --> 00:33:55,028
I thank you for your advice...
257
00:33:56,202 --> 00:34:01,071
Let's keep this between you and me.
258
00:34:31,504 --> 00:34:33,836
- Good morning, Sir.
- Lieutenant Drogo...
259
00:34:34,607 --> 00:34:38,407
Your platoon moved in ahead of
Lieutenant Sarteris' at roll call.
260
00:34:38,477 --> 00:34:40,468
He's your senior, here.
261
00:34:40,546 --> 00:34:43,344
Lieutenant Sarteris' platoon
was late, Sir...
262
00:34:43,516 --> 00:34:45,211
Don't let this happen anymore.
263
00:34:50,890 --> 00:34:53,950
Your men are well disciplined.
Congratulations.
264
00:34:55,928 --> 00:34:59,420
So I'm all the more sorry you
made the decision to leave us.
265
00:34:59,965 --> 00:35:01,455
Don't be surprised...
266
00:35:02,234 --> 00:35:05,499
Everybody knows about your
agreement with Major Mattis.
267
00:35:12,144 --> 00:35:17,446
Many young officers
have come to Bastiano just like you.
268
00:35:19,985 --> 00:35:23,421
And those who have chosen to
stay, don't feel inferior.
269
00:35:23,522 --> 00:35:25,717
I never thought anything
like that, Sir.
270
00:35:26,258 --> 00:35:28,852
I wanted a different assignment.
271
00:35:29,028 --> 00:35:31,690
It was mere chance that I was
sent here.
272
00:35:31,764 --> 00:35:34,392
And if the chance wants
you to stay?
273
00:35:34,533 --> 00:35:36,899
Maybe that's what happened to me.
274
00:35:38,137 --> 00:35:42,870
It's more probable that chance
had nothing to do with any of it.
275
00:35:57,823 --> 00:36:00,621
Close ranks, Lazare!
Get a move on!
276
00:36:24,583 --> 00:36:26,983
- Come on, you stupid mule!
- Hey, Lazare! Move on!
277
00:36:27,119 --> 00:36:29,246
Come on, move!
278
00:36:39,064 --> 00:36:43,125
Coming off guard...
To attention!
279
00:36:43,536 --> 00:36:45,401
Present arms!
280
00:37:07,927 --> 00:37:10,054
Platoon... halt!
281
00:37:10,563 --> 00:37:13,054
Turn on the right!
282
00:37:15,401 --> 00:37:17,392
Ground arms!
283
00:37:19,371 --> 00:37:24,240
Coming off guard, ground arms!
Stand at ease!
284
00:37:24,476 --> 00:37:27,001
- Is this your first duty out here?
- Yes.
285
00:37:27,112 --> 00:37:29,012
Rather boring, but you'll get used to it.
286
00:37:40,893 --> 00:37:43,657
Night falls early, this time of year...
287
00:37:43,796 --> 00:37:47,493
Sooner or later, in this darkness,
something's going to happen...
288
00:37:48,200 --> 00:37:51,795
The Colonel should be warned
of the danger.
289
00:37:52,605 --> 00:37:54,573
What danger?
290
00:37:55,841 --> 00:37:58,742
You see Lieutenant Amerling's unit,
over there?
291
00:37:58,944 --> 00:38:02,812
It'll be dark when they get back
to the fort, like we'll do tomorrow.
292
00:38:03,816 --> 00:38:08,344
Just like you, Lieutenant Von Amerling
has three different passwords.
293
00:38:08,520 --> 00:38:12,217
The one he used when he left,
the one he used today...
294
00:38:12,324 --> 00:38:14,884
...and the one he will need
to re-enter the fort.
295
00:38:15,027 --> 00:38:18,793
Because, meanwhile, the guards
will have come off duty.
296
00:38:19,298 --> 00:38:21,198
- What of it?
- Well...
297
00:38:21,367 --> 00:38:26,236
Let's suppose that the only officer who
knows the password falls sick...
298
00:38:26,372 --> 00:38:30,138
In that case, the returning guarding unit
couldn't re-enter the fort.
299
00:38:30,209 --> 00:38:34,339
Because nobody but that officer
knows the password.
300
00:38:34,747 --> 00:38:38,945
- The sentries would recognize them.
- In the dark?
301
00:38:39,752 --> 00:38:43,085
And what if the returning guarding unit
was attacked by surprise...
302
00:38:43,155 --> 00:38:46,454
...and wiped out by an enemy
patrol between here and the fort?
303
00:38:46,625 --> 00:38:50,857
The enemy soldiers could
put on our uniforms.
304
00:38:52,131 --> 00:38:53,496
True...
305
00:38:53,565 --> 00:38:57,092
Without the password,
nobody coming from the North Valley...
306
00:38:57,169 --> 00:39:00,832
...and I mean nobody, can
enter the front.
307
00:39:11,350 --> 00:39:14,877
Guard! Look out!
308
00:39:43,048 --> 00:39:44,345
Tronk!
309
00:39:46,018 --> 00:39:49,647
- Tronk!
- At your orders, Sir.
310
00:39:50,222 --> 00:39:56,092
Tronk... I may be mistaken...
But it seems to me that...
311
00:39:56,161 --> 00:39:59,028
- Alarm! Alarm!
- Alarm!
312
00:39:59,131 --> 00:40:01,793
There's something out there, alarm!
313
00:40:04,937 --> 00:40:07,633
Take your positions!
Quick!
314
00:40:09,842 --> 00:40:11,969
Back to your posts, not a sound!
315
00:40:13,679 --> 00:40:16,307
- Double the sentries, Corporal.
- Yes, Sir.
316
00:40:16,448 --> 00:40:18,712
- Up to the platform!
- Yes, Sir!
317
00:40:21,820 --> 00:40:24,948
- Machine guns ready!
- It's vanished, now!
318
00:40:25,090 --> 00:40:28,150
- I can't see anything, now...
- Machine guns ready to fire!
319
00:40:30,362 --> 00:40:32,227
They can tell, Sir...
320
00:40:34,400 --> 00:40:36,095
What do you mean?
321
00:40:36,702 --> 00:40:40,138
The horses, they can feel them coming...
322
00:40:41,306 --> 00:40:44,571
Them who? Shut up!
323
00:40:53,719 --> 00:40:55,744
From where?
324
00:40:57,689 --> 00:40:59,554
And who are they?
325
00:41:02,895 --> 00:41:08,527
There's only the desert out there...
miles and miles of desert...
326
00:41:19,378 --> 00:41:20,811
Tronk...
327
00:41:23,615 --> 00:41:25,583
Would you give the alarm?
328
00:41:30,489 --> 00:41:35,950
To fire the cannon is always
a serious decision...
329
00:41:36,495 --> 00:41:40,363
In a couple of minutes, the
fort would be on war...
330
00:41:43,402 --> 00:41:46,337
I'd wait till dawn, Sir...
331
00:42:03,988 --> 00:42:06,081
What do you think, Tronk?
332
00:42:07,292 --> 00:42:09,453
Nothing yet, Sir.
333
00:42:10,662 --> 00:42:13,961
Ask the corporal to come here,
and get back to your cannon.
334
00:42:14,065 --> 00:42:15,327
Yes, Sir.
335
00:42:17,035 --> 00:42:18,297
So...
336
00:42:21,206 --> 00:42:23,197
Now tell me what you think...
337
00:42:23,808 --> 00:42:27,369
That horse isn't from Bastiano, Sir.
338
00:42:27,512 --> 00:42:32,882
At Bastiano, maybe you haven't noticed,
all the horses are black.
339
00:42:34,419 --> 00:42:36,216
So, where would it come from?
340
00:42:40,258 --> 00:42:42,726
Relieve the night guard, Corporal.
341
00:42:42,794 --> 00:42:47,993
Put three gunners at the cannon,
ready to fire.
342
00:42:52,036 --> 00:42:53,333
Tronk...
343
00:42:55,273 --> 00:42:57,833
Would you advise me to give
the alarm, now?
344
00:42:58,009 --> 00:43:00,034
No Sir, not yet...
345
00:43:00,445 --> 00:43:03,812
But we should be prepared to do it,
any moment...
346
00:43:05,350 --> 00:43:10,083
That horse... what is the danger
of a lone horse?
347
00:43:10,788 --> 00:43:12,881
It could mean that danger is on the way.
348
00:43:15,059 --> 00:43:16,924
From the North Kingdom?
349
00:43:17,061 --> 00:43:20,622
Their horsemen have never
ventured into the desert...
350
00:43:21,299 --> 00:43:23,096
At least, not until now...
351
00:43:23,601 --> 00:43:28,698
Then call them with their name!
I want to hear you say that word!
352
00:43:34,712 --> 00:43:39,240
That horse...
is a Tartar horse.
353
00:43:53,231 --> 00:43:55,256
Nothing's going to happen...
354
00:43:56,834 --> 00:43:58,699
No one's coming...
355
00:44:00,171 --> 00:44:05,108
We spent the whole day
staring at that horse.
356
00:44:05,276 --> 00:44:08,803
Lazare, on your post!
C'mon, Lazare!
357
00:44:09,314 --> 00:44:11,305
I know how you feel, Sir...
358
00:44:11,549 --> 00:44:15,781
...but the border is just below us...
359
00:44:16,120 --> 00:44:18,782
- Rules are rules.
- What rules?
360
00:44:19,090 --> 00:44:22,321
That horse out there
has nothing to do with your rules!
361
00:44:28,099 --> 00:44:31,398
Alright, Tronk...
You're right.
362
00:44:33,104 --> 00:44:35,732
I won't send anyone to bring
the horse in...
363
00:44:37,108 --> 00:44:39,599
...because it's against regulations.
364
00:44:40,445 --> 00:44:43,437
Our relief will be here in an hour.
365
00:44:51,956 --> 00:44:53,753
And it will soon be dark...
366
00:45:03,468 --> 00:45:07,768
- Halt! Who's there?
- Guard returning from the outpost.
367
00:45:07,839 --> 00:45:11,104
- Give the password!
- "Sword and banner".
368
00:45:11,175 --> 00:45:12,574
Open the door!
369
00:45:39,804 --> 00:45:45,709
- Guard, halt! Turn on the left!
- Stand at ease...
370
00:45:45,843 --> 00:45:48,835
- Tronk, call the roll and dismiss.
- Yes, Sir.
371
00:45:50,181 --> 00:45:53,412
- Corporal, call the roll.
- Yes, Sir.
372
00:45:54,986 --> 00:45:56,453
- Merru...
- Present!
373
00:45:56,554 --> 00:45:57,987
- Sveta...
- Present!
374
00:45:58,089 --> 00:45:59,556
- Vicinic...
- Present!
375
00:45:59,657 --> 00:46:01,090
- Filey...
- Present!
376
00:46:01,159 --> 00:46:02,626
- Fratz...
- Present!
377
00:46:02,694 --> 00:46:04,161
- Haus...
- Present!
378
00:46:04,228 --> 00:46:05,752
Lazare...
379
00:46:06,431 --> 00:46:08,865
- Lazare!
- Present...
380
00:46:09,500 --> 00:46:13,402
That horse should have been
captured and examined!
381
00:46:14,305 --> 00:46:16,068
But, the regulations, Sir...
382
00:46:16,140 --> 00:46:19,803
There are situations where an officer
must take responsibility.
383
00:46:21,012 --> 00:46:22,536
You may go...
384
00:46:30,154 --> 00:46:31,815
Stay here, Lieutenant...
385
00:46:35,860 --> 00:46:38,021
You behaved wisely...
386
00:46:38,229 --> 00:46:42,723
First, by not alerting the fort.
Am I right, Excellency?
387
00:46:43,601 --> 00:46:47,093
It was just a horse without a horseman.
388
00:46:48,473 --> 00:46:52,170
Secondly, you followed regulations
to the letter.
389
00:46:52,310 --> 00:46:53,800
I congratulate you...
390
00:46:55,513 --> 00:46:57,947
A border is a border...
391
00:46:58,583 --> 00:47:04,078
Only the Colonel could have taken
the initiative to capture that horse.
392
00:47:05,990 --> 00:47:10,450
Captain, do you think that horse
belonged to a military unit?
393
00:47:12,096 --> 00:47:15,725
- Answer me, Captain.
- No, I don't think so, Sir.
394
00:47:17,068 --> 00:47:22,529
Still, you reckon that
this incident is suspect...
395
00:47:22,840 --> 00:47:23,772
Yes, Major.
396
00:47:23,841 --> 00:47:27,277
Then why haven't you
doubled the guards?
397
00:47:27,345 --> 00:47:31,941
Can't you see this is a moment in which
regulations should be applied strictly?
398
00:47:41,392 --> 00:47:42,757
Come with me, Lieutenant.
399
00:47:50,535 --> 00:47:55,131
- A white horse, you said?
- Yes, Your Excellency.
400
00:47:55,439 --> 00:47:57,202
Call me Colonel, please...
401
00:47:57,775 --> 00:47:59,538
I'm honored, Colonel.
402
00:48:00,211 --> 00:48:03,703
- No special marks?
- No, Sir.
403
00:48:04,182 --> 00:48:05,581
And no saddle...
404
00:48:06,450 --> 00:48:10,477
- It must have gone away by now...
- Probably, Colonel.
405
00:48:15,226 --> 00:48:18,753
Do you think I should have
trespassed the border to catch it?
406
00:48:18,830 --> 00:48:21,765
Regulations are regulations,
Lieutenant...
407
00:48:21,833 --> 00:48:24,768
It's certainly the Colonel's opinion.
408
00:48:25,670 --> 00:48:27,729
You may go now, Major...
409
00:48:40,451 --> 00:48:43,318
You must not blame yourself, Lieutenant.
410
00:48:43,654 --> 00:48:48,853
Major Mattis is right...
There's nothing we can do about it.
411
00:49:02,840 --> 00:49:05,331
- Who goes there?
- Private Lazare, mule driver.
412
00:49:05,409 --> 00:49:10,278
Listen, friend, I've broken
regulations, try to keep it quiet...
413
00:49:10,448 --> 00:49:12,473
I'm bringing back the horse!
414
00:49:12,783 --> 00:49:15,616
Go to the entrance
and give the password!
415
00:49:15,686 --> 00:49:18,450
The password?!
How should I know it!
416
00:49:18,689 --> 00:49:22,022
Don't you understand, guard?
Didn't you hear about the horse?
417
00:49:22,159 --> 00:49:26,425
Look, I'm bringing it in!
Let me in, c'mon!
418
00:49:26,898 --> 00:49:29,833
Are you going to open up or not?
419
00:49:29,967 --> 00:49:33,835
- The password!
- I told you... I don't know it!
420
00:49:33,971 --> 00:49:39,705
We surely know each other!
I am Lazare! I can't see you, but...
421
00:49:41,279 --> 00:49:46,979
What are you doing? You're not
going to shoot!
422
00:49:47,285 --> 00:49:49,685
No! Don't shoot! No!
423
00:49:52,490 --> 00:49:54,151
- Alarm!
- Alarm!
424
00:49:54,292 --> 00:49:56,988
- Alarm!
- Everybody on your posts!
425
00:50:05,336 --> 00:50:07,031
- Open the door!
- You can't go out, Sir.
426
00:50:07,104 --> 00:50:08,628
Get off!
427
00:50:16,380 --> 00:50:17,711
Lazare!
428
00:51:32,456 --> 00:51:37,519
Right between the eyes.
Who fired?
429
00:51:38,562 --> 00:51:40,530
Private Kupka.
430
00:51:43,768 --> 00:51:47,260
First rate shot.
I trained him myself...
431
00:51:48,472 --> 00:51:51,999
- And who's this?
- Private Lazare, Sir.
432
00:51:52,410 --> 00:51:53,468
A deserter...
433
00:51:53,544 --> 00:51:58,846
Being the officer on duty, it's my
job to find out how the tragedy occurred.
434
00:51:59,016 --> 00:52:05,421
"Tragedy"?
Stop being dramatic, Captain!
435
00:52:05,489 --> 00:52:10,188
Lazare tried to bring the horse
back to the fort, Sir.
436
00:52:10,294 --> 00:52:12,228
The sentry can testify.
437
00:52:12,296 --> 00:52:17,962
Sure, he'll testify! And he'll confirm
that this soldier was a traitor!
438
00:52:23,441 --> 00:52:26,638
You also have a few things
to explain, Lieutenant.
439
00:52:26,777 --> 00:52:28,938
This soldier was in your unit,
wasn't he?
440
00:52:29,013 --> 00:52:30,275
Yes, Sir.
441
00:52:30,347 --> 00:52:33,976
His disobedience could have
caused a serious incident!
442
00:52:34,118 --> 00:52:38,350
The North Kingdom might protest
for border violation!
443
00:52:38,422 --> 00:52:40,356
You can't be serious, Sir!
444
00:52:45,830 --> 00:52:48,458
Deal with this, Tronk.
445
00:52:48,532 --> 00:52:51,763
Have him buried, without honors!
446
00:52:51,936 --> 00:52:53,267
Yes, Sir.
447
00:53:36,447 --> 00:53:37,709
Marshal!
448
00:53:42,520 --> 00:53:46,081
- Order... arms.
- Yes, Sir.
449
00:53:49,326 --> 00:53:53,558
Order... arms!
450
00:53:54,865 --> 00:53:57,891
Order... arms!
451
00:54:19,890 --> 00:54:23,792
Order... arms!
452
00:54:32,503 --> 00:54:35,631
Order... arms!
453
00:54:39,743 --> 00:54:43,144
Order... arms!
454
00:55:13,510 --> 00:55:15,273
What's going on?
455
00:55:20,684 --> 00:55:23,949
Tronk, I asked you what's going on!
456
00:55:24,088 --> 00:55:27,114
The third platoon
refuses to obey orders, Sir...
457
00:55:27,191 --> 00:55:29,250
It's private Lazare's section.
458
00:55:29,693 --> 00:55:32,719
They refused to present arms
before the flag.
459
00:55:35,699 --> 00:55:37,360
This is a mutiny...
460
00:55:51,348 --> 00:55:54,977
These men belong to your
company, Captain...
461
00:55:56,253 --> 00:55:58,653
And to your platoon, Lieutenant!
462
00:56:00,357 --> 00:56:04,919
I demand a report, immediately!
463
00:56:18,609 --> 00:56:21,442
Order... arms!
464
00:56:32,323 --> 00:56:39,286
You bastards...
You fucking bastards!
465
00:56:40,364 --> 00:56:43,527
You bunch of swines!
Bastards!
466
00:56:44,702 --> 00:56:46,693
You bastards!
467
00:56:54,945 --> 00:57:01,544
Alright... let them stand there.
Without food and water!
468
00:57:01,618 --> 00:57:03,916
As long as they refuse to obey!
469
00:57:07,091 --> 00:57:09,423
Marshal, break the ranks!
470
00:57:27,244 --> 00:57:29,735
My report, Colonel.
471
00:57:36,019 --> 00:57:38,544
What do you want from them, Major?
472
00:57:38,822 --> 00:57:43,623
First, their submission.
Then, I want them severely punished.
473
00:57:53,437 --> 00:57:55,803
The dead soldier was one
of them, wasn't he?
474
00:57:56,173 --> 00:57:58,801
That's no excuse, Colonel.
475
00:57:58,876 --> 00:58:03,836
Those men refused to present arms
before their officers and the flag!
476
00:58:04,148 --> 00:58:06,981
And they disobeyed orders!
477
00:58:33,310 --> 00:58:36,473
Platoon... stand at attention!
478
00:58:38,315 --> 00:58:40,647
Order... arms!
479
00:58:53,096 --> 00:58:56,623
Captain Hortiz, have these men
taken to their cells.
480
00:58:56,767 --> 00:58:58,826
Four days of bread and water.
481
00:59:20,089 --> 00:59:24,685
You have a heart condition,
this altitude is bad for your system.
482
00:59:25,929 --> 00:59:28,022
Will that do?
483
00:59:28,097 --> 00:59:30,657
Perfect. Thank you, Doctor.
484
00:59:31,401 --> 00:59:34,802
Bastiano is probably bad
for everyone.
485
00:59:35,405 --> 00:59:38,101
God himself would have
troubles living here.
486
00:59:38,274 --> 00:59:40,333
You're thinking about
Amerling's illness?
487
00:59:40,810 --> 00:59:44,041
Yes... Amerling's
and other people's too.
488
00:59:48,151 --> 00:59:52,884
Some nasty germs have been
trapped in these walls for centuries...
489
00:59:52,989 --> 00:59:55,321
There's no cure.
490
00:59:55,525 --> 00:59:58,460
And it's impossible
to find its origin...
491
00:59:59,562 --> 01:00:02,725
Even the specialists in the
capital weren't able find a cure.
492
01:00:07,737 --> 01:00:11,173
- You're wise to leave...
- But, that's not the reason...
493
01:00:11,808 --> 01:00:13,571
I was sent here by mistake...
494
01:00:14,611 --> 01:00:18,638
Here or elsewhere... we're all
somewhere by mistake.
495
01:00:20,083 --> 01:00:22,415
You're wise.
If I could, I'd do the same...
496
01:00:22,619 --> 01:00:24,678
Couldn't you ask for a transfer?
497
01:00:25,221 --> 01:00:31,626
Yes, I could, of course...
but I'd feel like a deserter...
498
01:00:36,132 --> 01:00:39,363
With this certificate, you can
leave whenever you like.
499
01:00:39,936 --> 01:00:42,166
All you need is the
General's signature...
500
01:00:43,172 --> 01:00:45,606
You're lucky, he'll be
here in two weeks.
501
01:00:46,075 --> 01:00:50,273
Less than what it would take
sending it to town and waiting for an answer.
502
01:00:52,115 --> 01:00:53,377
Thank you.
503
01:00:53,683 --> 01:00:56,413
- Goodbye, Lieutenant.
- Goodbye.
504
01:01:50,139 --> 01:01:51,401
Touched!
505
01:01:56,946 --> 01:02:00,279
You're really good,
and I'm not as young as you are.
506
01:02:00,350 --> 01:02:02,181
I ask your permission to retire.
507
01:02:02,552 --> 01:02:05,214
You don't seem tired, Captain...
508
01:02:06,389 --> 01:02:09,825
You think I can't last
till the end of the match?
509
01:02:10,059 --> 01:02:14,359
I really wanted to stop, Amerling,
but if you want to continue...
510
01:02:15,198 --> 01:02:16,529
Thank you, Sir.
511
01:02:23,106 --> 01:02:24,368
Thank you.
512
01:03:58,534 --> 01:04:03,130
Garrison!
Stand at attention!
513
01:04:11,280 --> 01:04:13,510
On your knees!
514
01:04:17,820 --> 01:04:21,085
I'm afraid, and I place my
trust in Thee, my Lord...
515
01:04:21,190 --> 01:04:23,818
O Lord, grant us peace!
516
01:04:23,926 --> 01:04:28,226
Listen to me, Lord,
turn not Thy face away from me.
517
01:04:28,631 --> 01:04:32,192
Bless my soul and wash away my sins.
518
01:04:32,301 --> 01:04:35,464
Jesus, have mercy upon us.
519
01:04:35,638 --> 01:04:40,439
Saturday night, as the first day
of the week was dawning...
520
01:04:40,510 --> 01:04:44,606
Mary Magdalene and
the other Maria, after bought some essences...
521
01:04:44,680 --> 01:04:48,480
...came to see Jesus' sepulchre
to embalm him.
522
01:04:49,352 --> 01:04:52,617
And then an angel came,
descending from up above...
523
01:04:52,889 --> 01:04:55,483
He knocked over the stone,
and sat on it.
524
01:04:55,591 --> 01:04:59,687
He looked like a thunderbolt,
and his dress was white as snow...
525
01:04:59,795 --> 01:05:04,755
The guards, frightened, fell
on the ground as if they were dead.
526
01:05:04,834 --> 01:05:08,031
But the Angel smiled,
and said to the women:
527
01:05:08,171 --> 01:05:13,268
"Don't be afraid, the man you
are looking for, isn't here".
528
01:05:13,776 --> 01:05:18,270
He rose again from the death,
on the third day, as he had foretold...
529
01:05:18,881 --> 01:05:25,445
...and has gone to Galilea.
You will meet him there.
530
01:05:38,701 --> 01:05:40,965
They have swords and shields...
531
01:05:43,573 --> 01:05:46,736
I'm sorry, Sir?
What are you talking about?
532
01:05:47,476 --> 01:05:49,740
The horsemen in the desert.
533
01:05:49,912 --> 01:05:52,107
The men I saw once, a long time ago.
534
01:05:52,815 --> 01:05:54,749
They ride white horses.
535
01:05:55,318 --> 01:05:59,379
They don't want anyone to see
their swords gleaming in the sun.
536
01:05:59,722 --> 01:06:05,490
They let them tarnish.
An old warriors' trick.
537
01:06:06,696 --> 01:06:09,096
Is this what you
wanted me to say?
538
01:06:09,565 --> 01:06:11,499
Why I stayed here?
539
01:06:14,904 --> 01:06:16,599
To wait for them...
540
01:07:24,140 --> 01:07:27,667
- This is Captain Hortiz...
- Good evening, Captain.
541
01:07:27,843 --> 01:07:29,470
General...
542
01:07:29,545 --> 01:07:30,876
Our dear Nathanson...
543
01:07:30,946 --> 01:07:35,246
- I'm happy to see you, how is it?
- Fine, Excellency, I feel better.
544
01:07:35,651 --> 01:07:39,348
- Lieutenants Von Amerling...
- Sir.
545
01:07:40,222 --> 01:07:43,123
...Von Arnim...
- General...
546
01:07:43,225 --> 01:07:45,853
...Maude...
- Excellency.
547
01:07:47,430 --> 01:07:49,625
First lieutenant Gothard.
548
01:07:50,399 --> 01:07:51,991
I'm honoured, Your Excellency.
549
01:07:54,570 --> 01:07:56,970
- Lieutenant Sarteris.
- General...
550
01:07:57,373 --> 01:08:02,709
Ah, Sarteris... your mother is
my wife's friend. They meet often.
551
01:08:02,945 --> 01:08:07,348
She always asks me about you,
I'll tell her that we've met.
552
01:08:07,416 --> 01:08:09,281
Thank you very much, Sir.
553
01:08:10,753 --> 01:08:13,586
- Lieutenant Morel.
- Good evening, Excellency.
554
01:08:13,756 --> 01:08:15,519
Good evening, Lieutenant.
555
01:08:17,526 --> 01:08:21,462
- Major Mattis.
- Nice to see you.
556
01:08:21,564 --> 01:08:23,031
I'm honored.
557
01:08:23,733 --> 01:08:26,566
- Captain Von Sern...
- Captain...
558
01:08:28,537 --> 01:08:31,370
- Lieutenant Simeon.
- Ah, Simeon...
559
01:08:31,974 --> 01:08:35,034
I knew your father, we were
together in the academy.
560
01:08:35,111 --> 01:08:36,339
I know, sir...
561
01:08:37,847 --> 01:08:41,613
- This is Lieutenant Drogo.
- Lieutenant...
562
01:08:41,717 --> 01:08:44,117
You're new at Bastiano,
aren't you...
563
01:08:44,620 --> 01:08:45,814
I've been here four months, Sir.
564
01:08:45,888 --> 01:08:49,016
I consider Lieutenant Drogo as one of the
garrison's best officer.
565
01:08:49,091 --> 01:08:52,857
I'm not surprised, Filimore, Bastiano
attracts all of our best young men.
566
01:08:52,928 --> 01:08:55,988
- I'm happy to see you here.
- Dinner is served, Sirs.
567
01:08:56,132 --> 01:08:57,599
This way, Excellency.
568
01:08:58,768 --> 01:09:01,965
Good idea! This ceremony
has given me appetite.
569
01:09:02,037 --> 01:09:05,268
I envy you, Filimore... you have
the best garrison, the best officers...
570
01:09:05,508 --> 01:09:10,343
...the finest cooks of the kingdom.
I ask myself if Bastiano has a weak spot?
571
01:09:12,181 --> 01:09:17,016
Dear Colonel, I want
to tell you a story that...
572
01:09:38,808 --> 01:09:42,904
- Is something wrong, Drogo?
- No doctor, nothing...
573
01:09:44,046 --> 01:09:46,446
Shall I have the General sign
your certificate for you?
574
01:09:46,615 --> 01:09:48,105
No, thank you...
575
01:09:48,751 --> 01:09:51,652
Then, don't just stand there.
Come and sit...
576
01:10:16,879 --> 01:10:18,403
I'm going this way...
577
01:10:21,650 --> 01:10:26,849
- This time we lost our prey, Sir.
- You lost it, not me...
578
01:12:04,320 --> 01:12:09,553
Next time, Lieutenant, don't provoke me
with these kinds of games.
579
01:12:09,892 --> 01:12:13,521
And don't try with others.
You would lose in any case.
580
01:12:15,197 --> 01:12:17,062
Yes, until it's a game...
581
01:12:19,602 --> 01:12:23,038
Major! Look over there...
582
01:12:41,023 --> 01:12:41,853
How many are they?
583
01:12:42,389 --> 01:12:44,152
About one company, I think.
584
01:12:47,061 --> 01:12:53,625
That soldier... the one who brought
that horse to our fort...
585
01:12:54,902 --> 01:12:56,699
Do you remember, Drogo?
586
01:12:57,638 --> 01:12:59,833
Yes, Colonel, I remember.
587
01:13:03,911 --> 01:13:09,474
It's too bad we never found where
that horse came from... Come in, please.
588
01:13:14,455 --> 01:13:16,082
Colonel...
589
01:13:18,726 --> 01:13:20,421
Lieutenant Amerling just came back...
590
01:13:20,494 --> 01:13:24,191
He believes the enemy will be
in sight in a few minutes.
591
01:13:26,834 --> 01:13:30,099
- Did you say "the enemy", Major?
- Yes, Colonel.
592
01:13:30,237 --> 01:13:34,401
Those soldiers are advancing armed,
according to the rules of engagement.
593
01:13:34,475 --> 01:13:36,909
They wanted to take us by surprise,
after skirting the desert...
594
01:13:36,977 --> 01:13:39,707
...avoiding to be seen by the outpost.
595
01:13:40,447 --> 01:13:43,245
Thank you... you may go, Major.
596
01:13:43,984 --> 01:13:49,684
Colonel, Sir... aren't you going
to order a general alarm?
597
01:13:51,058 --> 01:13:56,018
Major, I appreciate your
sense of duty, as always.
598
01:13:56,330 --> 01:14:01,768
Summon all the officers for the
usual daily report, in 10 minutes.
599
01:14:02,002 --> 01:14:05,096
- But, Colonel...
- You may go now, Major.
600
01:14:13,947 --> 01:14:16,108
Please stay, Lieutenant...
601
01:14:22,956 --> 01:14:25,424
Stay, please...
602
01:14:31,198 --> 01:14:35,965
What's this confusion?
Go back to your places!
603
01:14:36,036 --> 01:14:40,132
You've no business here!
Clear the parapets! Move!
604
01:14:45,846 --> 01:14:49,680
Colonel, the officers are here to report.
605
01:15:07,835 --> 01:15:10,633
Sit down, please, Colonel Nathanson.
606
01:15:19,646 --> 01:15:21,614
Sit down, gentlemen...
607
01:15:25,586 --> 01:15:27,747
Did you want to say something, Major?
608
01:15:27,888 --> 01:15:30,982
There are more on the way, Colonel.
609
01:15:31,124 --> 01:15:35,356
They're spreading out along the
border. You can see them from the window.
610
01:15:35,496 --> 01:15:37,555
No, I don't think so.
611
01:15:39,433 --> 01:15:41,298
Stay where you are, Major.
612
01:15:44,571 --> 01:15:48,667
I'll ask you to look out,
if I feel it necessary.
613
01:16:02,055 --> 01:16:06,458
I'm sorry to have to say this...
614
01:16:07,361 --> 01:16:09,056
I have noticed...
615
01:16:14,468 --> 01:16:20,464
I noticed that, during the changing
of the guard, some units arrive...
616
01:16:20,774 --> 01:16:22,571
...without their commanding officers.
617
01:16:22,709 --> 01:16:26,338
Colonel, we're wasting valuable time!
618
01:16:36,290 --> 01:16:38,850
Lieutenant Malevic, Excellency.
619
01:16:39,059 --> 01:16:42,620
I bring a message from Your Excellency
the Chief of the General Staff.
620
01:16:47,501 --> 01:16:49,469
Excuse me, gentlemen...
621
01:17:21,335 --> 01:17:24,862
Thank you, Lieutenant.
You must be exhausted...
622
01:17:25,238 --> 01:17:27,934
Lieutenant Von Arnim
will look after you.
623
01:17:35,882 --> 01:17:37,873
Dear Officers...
624
01:17:38,485 --> 01:17:41,283
I noticed that this morning,
our soldiers...
625
01:17:42,222 --> 01:17:45,487
...and you too...
were somewhat troubled...
626
01:17:45,659 --> 01:17:51,825
...by the presence of unidentified
troops spotted in the North Valley.
627
01:17:53,300 --> 01:17:57,396
The troops are from
the North Kingdom,
628
01:17:58,538 --> 01:18:01,701
sent here simply to survey
the border line,
629
01:18:01,842 --> 01:18:04,902
just like we did ourselves a
few years ago.
630
01:18:07,347 --> 01:18:08,678
Good...
631
01:18:09,249 --> 01:18:13,879
The units in question will not
come to our fort.
632
01:18:16,657 --> 01:18:18,522
They won't.
633
01:18:18,992 --> 01:18:25,591
They'll break up in small groups over
the mountains, to carry on their mission
634
01:18:28,568 --> 01:18:31,696
This is what the Chief of
the General Staff told me in his message.
635
01:18:33,173 --> 01:18:38,509
He also asked me to organize an
expedition without any delay...
636
01:18:39,046 --> 01:18:45,144
...to establish the border line on
our side, along one mountain area...
637
01:18:46,219 --> 01:18:49,211
...that hasn't been surveyed yet.
638
01:18:53,593 --> 01:18:58,587
I don't need to add that it would
be best if we reached first...
639
01:18:58,732 --> 01:19:04,432
...to the north brink,
to take its possession, without any incident.
640
01:19:07,040 --> 01:19:11,067
Colonel, as the only
engineer co-officer of this garrison...
641
01:19:11,144 --> 01:19:14,272
I ask authorization to
command the expedition.
642
01:19:14,514 --> 01:19:19,076
Yes, of course. Pick the men
you need and leave at dawn.
643
01:19:19,686 --> 01:19:22,416
Have them take warm clothing.
644
01:19:27,127 --> 01:19:29,721
Dear gentlemen, you can leave...
645
01:20:35,462 --> 01:20:37,930
You're going to have a hard time
walking in those things.
646
01:20:38,632 --> 01:20:40,998
I wouldn't want to stop
because of stupid reasons...
647
01:20:41,201 --> 01:20:43,362
They're going to hurt, you'll see.
648
01:22:27,127 --> 01:22:29,322
- Sergeant!
- Yes, Sir.
649
01:22:31,799 --> 01:22:35,394
- We'll camp here.
- Platoon, halt!
650
01:22:35,569 --> 01:22:37,799
Have the first unit set up
their tents.
651
01:22:39,339 --> 01:22:41,807
The men who will go
on top can rest.
652
01:22:41,975 --> 01:22:43,272
Yes, Sir.
653
01:22:45,646 --> 01:22:48,274
Sergeant, set up the tents
and discharge the mules...
654
01:22:48,348 --> 01:22:49,144
Hey, you...
655
01:22:49,216 --> 01:22:52,049
...light the fire, and
distribute the meals.
656
01:22:54,755 --> 01:22:56,950
I see you're in good shape.
657
01:22:57,191 --> 01:22:59,659
I feel very well,
thank you, Sir...
658
01:22:59,893 --> 01:23:03,192
It's a pity we don't come up here
more often. Wonderful place.
659
01:23:03,363 --> 01:23:06,196
In that case, you can come with
me on the climb.
660
01:23:06,667 --> 01:23:08,999
That's what you want the most, isn't it?
661
01:23:10,103 --> 01:23:12,003
I wasn't expecting such an honor.
662
01:23:12,139 --> 01:23:16,940
Don't ever loose the contact
with the fellow that's towards you.
663
01:23:19,680 --> 01:23:23,673
If you're left behind, fire 3 shots.
664
01:23:24,051 --> 01:23:27,316
We'll stop and fire more shots,
so you can reach us.
665
01:23:27,554 --> 01:23:33,424
No matter what, you mustn't
put off your gloves!
666
01:23:34,328 --> 01:23:36,091
You, cover up your head!
667
01:23:49,243 --> 01:23:52,542
Platoon...
stand to attention!
668
01:24:00,587 --> 01:24:03,420
Twenty soldiers and two officers, Sir.
669
01:24:05,259 --> 01:24:08,422
- Alright, Lieutenant.
- Godspeed, Major.
670
01:24:33,453 --> 01:24:34,784
Goodbye, Drogo.
671
01:24:36,423 --> 01:24:37,754
Goodbye.
672
01:24:53,574 --> 01:24:57,305
- With God's help... let's go...
- Platoon, form a line...
673
01:24:57,377 --> 01:24:59,902
Go, ahead!
674
01:26:47,187 --> 01:26:51,920
I wish I could go with you
to Amerling's family, to tell his mother that...
675
01:26:53,593 --> 01:26:55,891
I'm sure you'll find the right words.
676
01:26:58,799 --> 01:27:01,097
Will you come back to the fort, Drogo?
677
01:27:02,602 --> 01:27:04,297
I don't know, Captain...
678
01:27:06,173 --> 01:27:09,574
I asked for a permit.
I'll go see the General.
679
01:27:35,569 --> 01:27:36,866
See you...
680
01:28:43,904 --> 01:28:47,237
This is unheard of!
You can't ask me to leave the fort!
681
01:28:47,908 --> 01:28:51,002
I'm not asking you, Major.
I have made my decision.
682
01:28:51,444 --> 01:28:54,072
It's not regulation...
only the General can...
683
01:28:54,147 --> 01:28:59,107
The General promised me that
he'd give you a splendid assignment,
684
01:28:59,686 --> 01:29:06,387
where your remarkable ability
to command, will be appreciated.
685
01:29:06,560 --> 01:29:10,724
I'm surprised by your sudden
interest in me, Colonel...
686
01:29:11,765 --> 01:29:17,567
And I am not. I've always
appreciated your devotion to duty...
687
01:29:17,704 --> 01:29:19,763
But I don't belong
to your world, isn't it?
688
01:29:19,840 --> 01:29:21,774
Tell me the truth!
689
01:29:21,942 --> 01:29:25,844
You've never considered me
equal to the officers of your class.
690
01:29:26,012 --> 01:29:31,006
You just put up with me,
and you know why!
691
01:29:31,384 --> 01:29:35,980
You let me handle the jobs you didn't
want to touch yourself.
692
01:29:37,390 --> 01:29:40,655
But you never had anything
but contempt for me!
693
01:29:41,528 --> 01:29:45,760
It's because of Amerling,
that you're asking for my leaving...
694
01:29:48,368 --> 01:29:51,166
You hold me responsible
for his death!
695
01:29:58,011 --> 01:30:02,414
You're the one who feels like
that, and you're pleased by this thought.
696
01:30:02,883 --> 01:30:04,510
You're quite mistaken!
697
01:30:06,820 --> 01:30:08,151
No...
698
01:30:09,890 --> 01:30:13,553
You had nothing to do with
the death of Count Von Amerling.
699
01:30:14,728 --> 01:30:16,093
Nothing!
700
01:30:17,664 --> 01:30:23,728
It's something you can't understand.
It's beyond what you are...
701
01:30:25,739 --> 01:30:29,072
...beyond anything you will ever be!
702
01:30:35,849 --> 01:30:39,410
Here is your promotion to the
rank of Lieutenant-Colonel.
703
01:30:39,719 --> 01:30:41,653
I congratulate you...
704
01:31:30,334 --> 01:31:32,928
Lieutenant Drogo?
The General's waiting for you.
705
01:31:43,781 --> 01:31:45,681
I'm Lieutenant Drogo, Sir.
706
01:31:50,354 --> 01:31:53,619
Bastiano... yes, sure!
707
01:31:53,757 --> 01:31:55,748
Please, come in and sit down.
708
01:31:57,127 --> 01:32:01,461
You are from the fort that gave us
plenty of troubles...
709
01:32:01,599 --> 01:32:03,999
...over that border matter.
710
01:32:05,069 --> 01:32:08,596
His Highness accepts no compromise
about the empire's integrity.
711
01:32:08,806 --> 01:32:12,435
A mountain peak is a mountain peak.
And that Lieutenant...
712
01:32:12,509 --> 01:32:14,409
Von Amerling, Sir.
713
01:32:14,845 --> 01:32:16,710
Count Peter Von Amerling...
714
01:32:17,481 --> 01:32:22,475
His stubborness lost us a mountain peak!
715
01:32:22,786 --> 01:32:26,051
Sir, Von Amerling is the one who died...
716
01:32:26,390 --> 01:32:29,018
Ah, is that so?
717
01:32:30,594 --> 01:32:32,459
So... please, sit down...
718
01:32:33,364 --> 01:32:37,892
In any case, the whole business
made a bad impression.
719
01:32:38,902 --> 01:32:40,802
Enough of that!
720
01:32:41,005 --> 01:32:43,599
You're here because you want
a new assignment, aren't you?
721
01:32:47,411 --> 01:32:49,845
Bring me the file of Lieutenant...
Uh, what's your name?
722
01:32:49,913 --> 01:32:51,972
- Drogo.
- Drogo!
723
01:32:54,985 --> 01:32:59,718
You would like to get
an assignment in town, I suppose.
724
01:33:00,090 --> 01:33:04,083
- Yes, Sir, if it can be arranged...
- Sure! Why not...
725
01:33:05,496 --> 01:33:08,727
Do you know Bastiano's
weak point, Lieutenant?
726
01:33:09,299 --> 01:33:11,733
No, Sir, I have no idea...
727
01:33:14,138 --> 01:33:16,163
There are too many men...
728
01:33:18,542 --> 01:33:20,874
That's the weak point,
too many of'em...
729
01:33:21,045 --> 01:33:26,915
That's why it was decided
to reduce its troops.
730
01:33:27,951 --> 01:33:32,411
- Reduce the troops at Bastiano?
- You didn't know?
731
01:33:34,058 --> 01:33:35,184
No, Sir...
732
01:33:35,259 --> 01:33:38,820
I can't seem to find your
transfer application...
733
01:33:39,129 --> 01:33:41,359
- I didn't make an official request...
- So?
734
01:33:41,432 --> 01:33:45,698
But I think this paper will do...
735
01:33:46,537 --> 01:33:48,869
It's a medical certificate, Sir.
736
01:33:49,273 --> 01:33:53,835
Oh, well, if it's a
medical certificate, I understand...
737
01:33:55,045 --> 01:33:59,311
And I also see it was made out
a long time ago!
738
01:34:01,118 --> 01:34:04,679
Not that I doubt its validity,
but it's a bit too old...
739
01:34:05,355 --> 01:34:07,949
That's quite unpleasant...
740
01:34:15,265 --> 01:34:16,994
If your health was so bad...
741
01:34:20,804 --> 01:34:22,362
...that it didn't allow you to stay...
742
01:34:22,773 --> 01:34:28,769
...to stay in Bastiano, then why
didn't you leave the fort?
743
01:34:29,847 --> 01:34:33,908
But, I was assured that...
744
01:34:33,984 --> 01:34:37,147
You will return to the fort,
Lieutenant...
745
01:34:37,287 --> 01:34:41,246
...to settle this problem.
That is, if you're still in poor health.
746
01:34:42,326 --> 01:34:48,060
Wouldn't be easier for me to make
a normal application for transfer?
747
01:34:48,132 --> 01:34:52,466
No, Lieutenant. That was
possible before, but not now...
748
01:34:52,669 --> 01:34:54,728
We're reducing the staff at Bastiano,
749
01:34:55,005 --> 01:35:02,776
...we'll give preference to officers
who have made regular applications.
750
01:35:03,413 --> 01:35:06,439
But when, Sir?
I never heard it mentioned.
751
01:35:07,017 --> 01:35:09,008
How should I know?
752
01:35:10,821 --> 01:35:17,624
You wouldn't dare to ask me
for some favoritism, would you?
753
01:35:17,895 --> 01:35:19,624
No, Sir.
754
01:35:21,231 --> 01:35:22,721
Goodbye, my friend.
755
01:35:27,604 --> 01:35:29,868
Keep me informed...
756
01:35:30,607 --> 01:35:36,341
C'mon, I may seem severe, but I like
receiving young officers...
757
01:35:37,014 --> 01:35:42,111
At your age, an occasional
scolding doesn't do any harm...
758
01:35:42,986 --> 01:35:44,419
Goodbye, Lieutenant...
759
01:38:01,491 --> 01:38:05,154
Platoon... turn left!
760
01:38:07,764 --> 01:38:09,823
Close the ranks!
761
01:38:22,279 --> 01:38:25,271
- Welcome back, Lieutenant.
- Are you leaving, Tronk?
762
01:38:25,515 --> 01:38:28,177
No, Lieutenant. I'm staying...
763
01:39:18,535 --> 01:39:19,934
Colonel, Sir...
764
01:39:25,008 --> 01:39:27,067
Drogo... you came back...
765
01:39:33,884 --> 01:39:35,545
My little private space...
766
01:39:36,720 --> 01:39:40,952
As time goes by, we accumulate
things without realizing, until the day...
767
01:39:42,759 --> 01:39:44,283
Follow me, Drogo...
768
01:39:45,262 --> 01:39:48,663
The General told me about
a reduction of the strenght...
769
01:39:49,599 --> 01:39:53,057
I didn't expect it to be so severe...
or that you'd be leaving too, Sir.
770
01:39:53,203 --> 01:39:54,693
Neither did I...
771
01:39:55,238 --> 01:39:59,572
It took everyone by surprise...
Usually things proceed...
772
01:40:00,243 --> 01:40:02,177
...more slowly.
773
01:40:02,846 --> 01:40:05,246
Do you know why the General
Staff has called you back, Sir?
774
01:40:05,315 --> 01:40:10,480
No, they probably think I've
been here long enough...
775
01:40:11,188 --> 01:40:13,213
...that I'm too old.
776
01:40:14,558 --> 01:40:17,618
It's up to you to take my place,
my young friend...
777
01:40:19,729 --> 01:40:23,426
Will you do me the honor of
having a last drink together?
778
01:40:23,500 --> 01:40:25,695
Of course, Sir. I'd be delighted.
779
01:40:26,603 --> 01:40:31,097
I was afraid I wouldn't have the
chance of bidding farewell to you...
780
01:40:34,144 --> 01:40:36,612
- Here it is... cheers.
- Thank you.
781
01:40:42,786 --> 01:40:45,550
You wanted to leave too,
didn't you?
782
01:40:46,857 --> 01:40:49,451
There's been a misunderstanding
regarding my file.
783
01:40:49,993 --> 01:40:53,588
- I hope my command is not responsible...
- I'm the only one to blame.
784
01:40:53,663 --> 01:40:57,155
Would you like me to put in a
word, to speed things up for you?
785
01:40:57,234 --> 01:41:04,333
I thank you, Colonel, but I don't mind
staying a while longer at the fort.
786
01:41:05,142 --> 01:41:09,772
- Hortiz will be happy to have you.
- Captain Hortiz is staying?
787
01:41:09,880 --> 01:41:14,476
Major Hortiz... he's replacing me
as commander of Fort Bastiano.
788
01:41:15,352 --> 01:41:17,149
It was my wish...
789
01:41:21,324 --> 01:41:24,725
If you'll excuse me, I still
have a great deal to do...
790
01:41:26,563 --> 01:41:29,862
I won't be coming
to the refectory again.
791
01:41:31,601 --> 01:41:33,535
Take care of yourself, my friend...
792
01:41:35,105 --> 01:41:37,767
- Sir...
- Goodbye.
793
01:42:07,003 --> 01:42:08,971
Ah, you came back...
794
01:42:09,739 --> 01:42:11,172
What is it?
795
01:42:11,942 --> 01:42:17,505
- You don't seem pleased to see me...
- I just thought you'd never come back.
796
01:42:19,983 --> 01:42:24,818
- Any news, down there?
- Nothing, as usual.
797
01:42:30,293 --> 01:42:35,424
- May I have it back? I must go...
- Please, just one moment...
798
01:42:38,702 --> 01:42:44,140
- What are you looking at?!
- Nothing in particular...
799
01:42:44,941 --> 01:42:47,842
- Listen, they're waiting for me, I must...
- There's a light, down there!
800
01:42:48,612 --> 01:42:51,547
A light?! What are you talking about?
Have you gone crazy?
801
01:42:51,615 --> 01:42:55,551
There isn't just one light,
there are three... four... no, five!
802
01:42:55,619 --> 01:42:57,951
Oh, come on... that's absurd!
803
01:42:58,021 --> 01:43:00,251
Then look... look over there!
804
01:43:00,557 --> 01:43:04,425
Look at them, in between
those mountains... over there!
805
01:43:08,598 --> 01:43:12,193
Don't tell me you don't see
anything! I wouldn't believe you!
806
01:43:13,637 --> 01:43:18,665
I discovered them 3 weeks ago...
I was waiting to tell you...
807
01:43:20,010 --> 01:43:21,307
Why?
808
01:43:22,545 --> 01:43:25,571
I was afraid you wouldn't believe me,
and laugh at the idea...
809
01:43:26,916 --> 01:43:29,384
So you don't have
to tell anybody about it!
810
01:43:29,853 --> 01:43:31,912
The lights are there,
everyone can see them!
811
01:43:31,988 --> 01:43:35,719
No, not without a special
fieldglass like this...
812
01:43:35,825 --> 01:43:38,555
We should tell Hortiz, at least!
813
01:43:38,628 --> 01:43:39,925
No...
814
01:43:41,965 --> 01:43:43,728
They would cancel the departures...
815
01:43:44,267 --> 01:43:46,861
You can't imagine how many of them
would take advantage...
816
01:43:47,904 --> 01:43:50,372
...of this opportunity to stay!
817
01:43:51,408 --> 01:43:53,342
What opportunity?
818
01:43:53,910 --> 01:44:00,315
If something finally happens,
the fewer of us, the better!
819
01:44:00,917 --> 01:44:02,680
What are you saying?!
820
01:44:07,090 --> 01:44:09,081
It's probably a nomads' camp.
821
01:44:09,793 --> 01:44:11,351
No...
822
01:44:14,564 --> 01:44:18,728
They would move. In three weeks
time the lights would have vanished.
823
01:44:19,903 --> 01:44:24,772
It seems like a construction site...
they're building a road.
824
01:44:28,645 --> 01:44:32,376
A road? In the desert?
825
01:44:33,016 --> 01:44:36,611
Who could they be?
And what would be the use of it?
826
01:44:36,753 --> 01:44:41,816
To reach us faster. To transport
heavy weapons... like cannons!
827
01:44:41,958 --> 01:44:45,121
Cannons across the desert?
Listen, Simeon...
828
01:44:46,396 --> 01:44:49,490
- Do you really believe that?
- Think what you like!
829
01:44:50,467 --> 01:44:54,164
But don't tell a soul!
Is it clear?
830
01:44:54,704 --> 01:44:58,265
Ok, I believe it's best not to.
But leave me your fieldglass, will you?
831
01:45:45,054 --> 01:45:48,387
Colonel... would you do us the honor
of presiding at our table?
832
01:46:10,580 --> 01:46:12,275
Sit down, gentlemen...
833
01:46:15,852 --> 01:46:17,149
Thank you...
834
01:46:22,392 --> 01:46:25,122
I beg your pardon for being late...
835
01:46:52,956 --> 01:46:55,356
What are you looking at, Lieutenant?
836
01:47:03,600 --> 01:47:09,869
And what are you and
Captain Simeon plotting together?
837
01:47:12,108 --> 01:47:13,769
A secret...
838
01:47:15,144 --> 01:47:17,669
...that has become too heavy for us.
839
01:47:18,548 --> 01:47:22,245
We were planning
to tell you, of course...
840
01:47:23,653 --> 01:47:27,453
...but we wanted to be certain.
841
01:47:29,492 --> 01:47:31,460
Certain of what?
842
01:47:35,031 --> 01:47:38,558
Here... look for yourself, Major.
843
01:47:39,903 --> 01:47:43,066
There, straight that way...
844
01:48:05,695 --> 01:48:08,562
What was I supposed to see,
Lieutenant?
845
01:48:09,365 --> 01:48:13,529
But, Sir, those dim lights...
Straight in front of us...
846
01:48:13,636 --> 01:48:16,196
I don't know what you're
talking about...
847
01:48:17,707 --> 01:48:20,642
I didn't see a thing.
Nothing at all...
848
01:48:22,879 --> 01:48:24,608
Absolutely nothing.
849
01:48:27,550 --> 01:48:29,541
Listen...
850
01:48:31,788 --> 01:48:36,782
I don't want a rumor,
based on an optical illusion...
851
01:48:37,527 --> 01:48:39,586
...to spread in the fort.
852
01:48:40,763 --> 01:48:45,063
In the past, irresponsibility
damaged the reputation of this fort.
853
01:48:45,568 --> 01:48:48,731
I know... but, Sir... this time...
854
01:48:48,805 --> 01:48:50,705
Is that clear, Lieutenant?
855
01:48:55,678 --> 01:48:57,578
YYes, Major, Ar
856
01:49:04,854 --> 01:49:09,223
I have just received your
promotion to the rank of Captain.
857
01:49:10,426 --> 01:49:12,553
Congratulations...
858
01:49:22,603 --> 01:49:26,664
- Anything else, Captain?
- No, you may go...
859
01:49:44,592 --> 01:49:48,289
He says they're advancing, but they're
still invisible to the naked eye...
860
01:49:48,429 --> 01:49:52,422
I can't understand it...
Maybe they're having some problem.
861
01:49:52,500 --> 01:49:56,459
Maybe they don't want to alarm us
by coming too fast...
862
01:49:56,537 --> 01:49:59,563
They're pretending the road is
of no great importance.
863
01:50:00,774 --> 01:50:06,440
Yes... of course!
That must be it! Yes!
864
01:50:07,548 --> 01:50:13,544
They hope that in time, the lights
and the road will seem normal to us.
865
01:50:13,654 --> 01:50:17,784
And the proof is Hortiz's attitude.
He never mentions it, he's not worried...
866
01:50:23,664 --> 01:50:25,256
Who's on guard at the outpost?
867
01:50:25,332 --> 01:50:29,029
Sarteris, but with his fieldglass
he can't see them.
868
01:50:29,537 --> 01:50:32,734
I don't trust Sarteris,
I don't trust anybody...
869
01:50:41,248 --> 01:50:44,706
- Are you sure they're coming toward us?
- Absolutely.
870
01:50:46,954 --> 01:50:53,883
I've got two points of reference.
I can't be wrong... it's impossible.
871
01:51:01,268 --> 01:51:02,667
Stay down...
872
01:51:03,537 --> 01:51:06,005
Come on, cover yourself...
873
01:51:08,542 --> 01:51:11,477
Ok? I'm going...
874
01:51:19,954 --> 01:51:24,618
It could take them years...
875
01:51:27,728 --> 01:51:29,218
Years?
876
01:51:32,466 --> 01:51:33,797
Yes...
877
01:51:34,835 --> 01:51:38,430
Haven't you noticed how
Hortiz has aged?
878
01:51:43,143 --> 01:51:46,306
The commanding officer
of this fort, request that...
879
01:51:46,413 --> 01:51:49,541
...all officers and soldiers
of this garrison...
880
01:51:49,683 --> 01:51:56,111
...ignore the rumours about an impending
invasion of our borders.
881
01:51:57,358 --> 01:52:00,054
Therefore, any officer on duty
will verify...
882
01:52:00,327 --> 01:52:03,194
...that guards and sentries
on duty at the outpost...
883
01:52:03,330 --> 01:52:07,164
...use only regular
optical fieldglasses.
884
01:52:12,773 --> 01:52:14,331
Go on, Captain...
885
01:52:17,878 --> 01:52:23,908
Therefore, anyone possessing
irregular optical instruments...
886
01:52:24,051 --> 01:52:28,818
...which often cause
mistaken evaluations...
887
01:52:29,023 --> 01:52:31,753
...will immediately surrender
such instruments.
888
01:52:32,326 --> 01:52:36,956
An officer will confiscate them
and keep them in a safe place.
889
01:52:42,703 --> 01:52:44,102
Missed!
890
01:52:53,280 --> 01:52:55,680
I can't understand why Hortiz
gave that order.
891
01:52:55,949 --> 01:52:57,746
What does it matter, now?
892
01:52:59,119 --> 01:53:02,418
Nobody really believes in
the road's existence...
893
01:53:05,025 --> 01:53:06,424
Not even I...
894
01:53:06,794 --> 01:53:09,490
What do you mean, "not even l"?
895
01:53:39,760 --> 01:53:41,057
Bullseye!
896
01:53:42,696 --> 01:53:45,290
I hope you didn't turn in
your fielglass...
897
01:53:45,632 --> 01:53:48,226
What else was I supposed to do?
It was an order!
898
01:53:49,603 --> 01:53:52,128
Without it, we won't see them anymore!
899
01:53:52,673 --> 01:53:58,305
See what? Who?
You just won't see that far, that's all.
900
01:54:07,421 --> 01:54:08,752
Come in...
901
01:54:12,893 --> 01:54:16,590
- Were you looking for me, Sir?
- Yes. Would you have tea with me?
902
01:54:16,663 --> 01:54:19,962
Of course, Sir... with pleasure.
903
01:54:28,776 --> 01:54:31,301
I have made the decision
to abandon the outpost.
904
01:54:35,816 --> 01:54:37,807
May I ask why, Colonel?
905
01:54:38,152 --> 01:54:41,644
I haven't enough men to
keep a permanent guard out there.
906
01:54:41,922 --> 01:54:46,757
But, it's the only place from
which we can have advance warning...
907
01:54:46,827 --> 01:54:48,522
That's enough, Drogo.
908
01:54:53,400 --> 01:54:55,027
I've had enough...
909
01:54:56,637 --> 01:54:59,765
Nothing you can say will
make any difference.
910
01:55:03,043 --> 01:55:05,011
I already signed the order.
911
01:55:06,380 --> 01:55:08,075
Excuse me, Colonel...
912
01:55:08,415 --> 01:55:10,883
I can't understand
what's happening here...
913
01:55:10,984 --> 01:55:13,475
You can't give an order like this...
914
01:55:23,430 --> 01:55:27,059
An inspection guard will be
sent there every ten days.
915
01:55:28,469 --> 01:55:30,630
I place you in command of it.
916
01:56:14,748 --> 01:56:19,151
Company!
Stand at attention!
917
01:56:20,487 --> 01:56:23,115
Present arms!
918
01:56:33,100 --> 01:56:34,829
For Colonel Hortiz...
919
01:56:35,002 --> 01:56:40,531
- Hip, hip, hip...
- Hurrah!
920
01:57:25,085 --> 01:57:27,918
Do I have your permission
to enter the refectory hall?
921
01:57:30,757 --> 01:57:32,224
You're welcome, Colonel...
922
01:57:39,666 --> 01:57:43,124
Would you like anything?
May I serve you?
923
01:57:44,237 --> 01:57:45,670
Just a coffee...
924
01:58:14,735 --> 01:58:16,396
Where have you been assigned?
925
01:58:19,072 --> 01:58:20,903
I'm going nowhere, Drogo...
926
01:58:24,277 --> 01:58:26,973
Things will be different here,
from now on...
927
01:58:29,883 --> 01:58:32,078
It would be better for me to leave...
928
01:58:33,120 --> 01:58:34,519
Why?
929
01:58:35,322 --> 01:58:41,522
You're second in command now,
in a few years, you'll take Simeon's place.
930
01:58:47,567 --> 01:58:50,400
But still, nothing will happen...
931
01:58:52,539 --> 01:58:56,498
- Do you really have to leave?
- I received orders...
932
01:58:58,211 --> 01:59:02,580
And obeying is the thing
I did best in my life...
933
01:59:29,476 --> 01:59:32,468
I hope you'll be in command of the fort,
when the enemy will attack...
934
01:59:32,546 --> 01:59:34,446
...and I know it will.
935
01:59:35,415 --> 01:59:38,179
...even if I was ordered
to ignore it.
936
01:59:38,952 --> 01:59:41,853
What nonsense, and what disregard...
937
01:59:44,091 --> 01:59:46,992
I might have been useful in wartime...
938
01:59:47,861 --> 01:59:52,958
I'm so regretful...
I waited for such a long time...
939
01:59:54,668 --> 01:59:56,727
...without knowing why...
940
02:00:24,464 --> 02:00:27,558
I'm glad you kept me company this far...
941
02:00:28,235 --> 02:00:30,032
Now you must go back...
942
02:00:32,339 --> 02:00:34,307
Have we ever shaken hands?
943
02:00:36,309 --> 02:00:38,641
Never, Sir...
944
02:02:57,751 --> 02:02:59,343
Go away! Go!
945
02:04:31,042 --> 02:04:36,378
Drink this, Captain.
It's freezing on this platform, at night.
946
02:04:36,447 --> 02:04:37,846
Come on, take it.
947
02:04:40,885 --> 02:04:44,651
I'll have your horse saddled...
let's go back...
948
02:06:04,969 --> 02:06:08,427
- Are you certain?
- Absolutely, Major.
949
02:06:08,839 --> 02:06:11,103
Sergeant Tronk saw them too...
950
02:06:20,251 --> 02:06:21,650
The cannon...
951
02:06:22,653 --> 02:06:24,280
My God, the cannon...
952
02:06:25,756 --> 02:06:29,692
So... it's finally happening...
what do I have to do?!
953
02:06:31,362 --> 02:06:32,795
I can't...
954
02:06:35,366 --> 02:06:36,628
They fired the cannon...
955
02:06:39,670 --> 02:06:41,763
Tronk ordered to fire the cannon...
956
02:07:18,909 --> 02:07:21,707
The Tartars! They're coming!
957
02:07:22,112 --> 02:07:25,548
Did you hear that, Sir?
The enemy's coming towards the fort!
958
02:08:00,684 --> 02:08:02,982
- You're improved since tonight.
- Oh, yes...
959
02:08:03,587 --> 02:08:07,421
- I want to get up...
- I wouldn't advise that.
960
02:08:08,125 --> 02:08:14,655
Come on, Rovine, haven't you heard...
the enemy is advancing...
961
02:08:14,899 --> 02:08:18,198
Yes, battalions and battalions!
962
02:08:18,402 --> 02:08:20,802
And you want to keep me in bed?
963
02:08:20,871 --> 02:08:23,237
I haven't decided this by myself...
964
02:08:23,607 --> 02:08:27,509
What do you mean?
Who took this decision?
965
02:08:29,547 --> 02:08:32,607
You ought to rest for a day or two...
966
02:08:34,318 --> 02:08:37,481
Major Simeon wants you to
stay in your room.
967
02:08:38,489 --> 02:08:39,820
Simeon?
968
02:08:41,158 --> 02:08:45,993
He came to see you last night,
he didn't think you looked well.
969
02:08:47,431 --> 02:08:49,262
He should mind his business!
970
02:08:51,835 --> 02:08:53,530
Have they sent a messenger to town?
971
02:08:53,671 --> 02:08:56,606
Sergeant Lobis left after the
first cannon shot...
972
02:08:56,840 --> 02:09:00,207
By now, the General Staff
should have been informed.
973
02:09:00,277 --> 02:09:01,574
Damn it!
974
02:09:02,680 --> 02:09:04,545
Will you let me know
what's happening?
975
02:09:05,916 --> 02:09:09,317
Remember that I'm second
in command at Bastiano!
976
02:09:10,187 --> 02:09:11,586
- What are you doing?!
- Sir...
977
02:09:11,722 --> 02:09:14,156
Stay calm, come on!
978
02:09:14,625 --> 02:09:16,422
Don' t be agitated, come on...
979
02:09:21,565 --> 02:09:23,931
Come on, stay calm...
980
02:09:28,906 --> 02:09:30,601
Go to hell, Rovine...
981
02:09:32,276 --> 02:09:35,712
Leave me...
leave me alone...
982
02:09:43,320 --> 02:09:46,050
The cannons are in sight...
983
02:09:46,757 --> 02:09:48,691
What is he saying?
Rovine!
984
02:09:50,494 --> 02:09:52,587
I'm sorry, my friend...
985
02:09:54,131 --> 02:09:57,328
It's not your fault that I fell ill
in a moment like this.
986
02:09:59,837 --> 02:10:01,702
Maybe you're right...
987
02:10:03,874 --> 02:10:05,739
Without any doubts, in fact.
988
02:10:16,787 --> 02:10:19,722
You'll make it, I know...
989
02:10:22,726 --> 02:10:26,685
- Call Kreysky...
- He's on guard duty, Captain...
990
02:10:26,764 --> 02:10:33,397
Everyone's been mobilized...
except me! They say I'm too old...
991
02:10:34,171 --> 02:10:36,696
Please, help me...
992
02:11:47,311 --> 02:11:50,872
Ah, Drogo...
I looked all over for you...
993
02:11:51,815 --> 02:11:55,012
I didn't know what to do.
Decisions have to be made, and...
994
02:11:55,385 --> 02:11:59,116
It seems you already
made them without me...
995
02:12:01,125 --> 02:12:05,357
Of course, I had to.
I intended to tell you, anyway.
996
02:12:06,396 --> 02:12:07,863
Do you feel better now?
997
02:12:09,399 --> 02:12:12,459
Yes... I'm fit for duty.
998
02:12:14,438 --> 02:12:19,501
I'm glad to hear it. I sent a messenger
asking for two regiments.
999
02:12:19,576 --> 02:12:21,976
What if the enemy attacks
before they arrive?
1000
02:12:22,045 --> 02:12:24,445
I've concentrated the artillery
here at the outpost...
1001
02:12:24,681 --> 02:12:26,342
...to hit them from the side.
1002
02:12:26,650 --> 02:12:29,244
Isn't it dangerous to weaken the fort?
1003
02:12:30,087 --> 02:12:33,818
Not at all...
I hope you agree.
1004
02:12:43,867 --> 02:12:47,428
We'll open fire only
when we're attacked, not before.
1005
02:12:48,305 --> 02:12:49,863
Why not?
1006
02:12:52,676 --> 02:12:57,909
They could be... provoking us.
1007
02:12:58,015 --> 02:13:02,111
Nonsense! No one sends out
a whole army for provocation...
1008
02:13:36,286 --> 02:13:38,379
Is it really an army?
1009
02:13:40,591 --> 02:13:41,922
Yes...
1010
02:13:44,361 --> 02:13:46,329
Look for yourself...
1011
02:14:03,714 --> 02:14:05,113
Take this...
1012
02:14:15,792 --> 02:14:17,521
Are they easy to see?
1013
02:14:19,129 --> 02:14:20,323
Yes...
1014
02:14:21,164 --> 02:14:24,133
Their vanguard is in full sight.
1015
02:14:25,569 --> 02:14:27,002
Look...
1016
02:14:39,883 --> 02:14:41,407
Captain, Sir!
1017
02:14:44,988 --> 02:14:47,218
Drogo, what's wrong?
1018
02:15:27,944 --> 02:15:32,711
Don't worry, Simeon.
I won't cause you any more troubles...
1019
02:15:36,353 --> 02:15:38,412
Tomorrow I'll be able to help you...
1020
02:15:41,491 --> 02:15:42,958
Where are they now?
1021
02:15:43,927 --> 02:15:49,058
They haven't moved. They must
be waiting for reinforcements.
1022
02:15:54,538 --> 02:15:56,096
The best strategy...
1023
02:15:57,974 --> 02:16:01,068
...would be to keep them
from establishing a firm position.
1024
02:16:03,847 --> 02:16:05,178
Of course...
1025
02:16:09,052 --> 02:16:14,854
The best move... would be
to open fire immediately.
1026
02:16:18,562 --> 02:16:20,359
Don't you agree?
1027
02:16:21,097 --> 02:16:22,496
Maybe...
1028
02:16:24,367 --> 02:16:26,835
But I can't act all by myself...
1029
02:16:31,575 --> 02:16:36,342
If there's anything I can do,
just tell me...
1030
02:16:39,816 --> 02:16:41,841
I feel better already...
1031
02:16:46,790 --> 02:16:49,725
I can't stand to stay in this room...
1032
02:16:50,193 --> 02:16:55,256
Don't think I've forgotten you.
I even have some good news, for you.
1033
02:16:55,966 --> 02:16:59,265
Today, a very comfortable
carriage will arrive here...
1034
02:17:01,938 --> 02:17:03,371
What for?
1035
02:17:03,440 --> 02:17:06,000
War or not war, friends come first...
1036
02:17:06,776 --> 02:17:11,679
I won't leave you here in this room,
when you'd get better care in town...
1037
02:17:13,516 --> 02:17:15,450
You might have asked me...
1038
02:17:16,553 --> 02:17:18,418
You were sleeping...
1039
02:17:21,191 --> 02:17:25,855
- Rovine told you to do it?
- No, you know Rovine...
1040
02:17:25,996 --> 02:17:30,695
The enemy is at the gates,
and he keeps on scraping the walls...
1041
02:17:32,135 --> 02:17:37,630
No, no... he just thinks you'd benefit
from a change of air...
1042
02:17:37,707 --> 02:17:39,641
He told me so. That's all...
1043
02:17:43,913 --> 02:17:46,507
I have no intentions
of leaving, Simeon...
1044
02:17:51,187 --> 02:17:53,485
I thought I was doing the best for you...
1045
02:17:59,529 --> 02:18:01,360
It's been so many years...
1046
02:18:03,667 --> 02:18:06,135
...I've waited so many years
for this day to come...
1047
02:18:08,571 --> 02:18:10,937
I sacrificed everything for it...
1048
02:18:12,075 --> 02:18:13,337
Everything...
1049
02:18:22,118 --> 02:18:23,449
And now...
1050
02:18:25,689 --> 02:18:27,452
Now that the enemy...
1051
02:18:29,693 --> 02:18:31,126
Now that war...
1052
02:18:34,264 --> 02:18:36,198
I don't want to leave...
1053
02:18:43,673 --> 02:18:45,641
You can't ask me this...
1054
02:18:47,343 --> 02:18:50,540
- It's impossible! Not you!
- Come on, Drogo!
1055
02:18:50,747 --> 02:18:53,511
Yes, you're right. I'm sorry...
1056
02:18:55,218 --> 02:18:56,515
Anyway, I...
1057
02:18:58,655 --> 02:19:01,283
...I'm not able to endure
such a long trip.
1058
02:19:02,726 --> 02:19:06,355
You were talking about
getting up, making yourself useful...
1059
02:19:07,097 --> 02:19:08,655
It's not the same thing...
1060
02:19:10,100 --> 02:19:12,159
Do you really want to be useful?
1061
02:19:15,171 --> 02:19:19,904
When the reinforcements come,
I could billet 3 officers in this room...
1062
02:19:20,877 --> 02:19:25,678
Two beds along this wall,
and the third over there, in that corner...
1063
02:19:26,149 --> 02:19:27,878
I'm sorry to say so...
1064
02:19:28,618 --> 02:19:32,679
But that's the only way
you can be useful to me and this fort...
1065
02:19:32,789 --> 02:19:35,587
This will be your way to help us in war.
1066
02:19:39,462 --> 02:19:41,293
By leaving my post?
1067
02:19:41,397 --> 02:19:44,025
What else can you do in your condition?!
1068
02:19:58,148 --> 02:19:59,581
I understand...
1069
02:20:04,220 --> 02:20:05,687
...but don't insist.
1070
02:20:06,489 --> 02:20:08,252
I won't leave...
1071
02:20:12,362 --> 02:20:13,852
All right...
1072
02:20:15,198 --> 02:20:17,223
...if you're going to take it that way!
1073
02:20:18,802 --> 02:20:21,327
I spoke to you as a friend...
1074
02:20:22,939 --> 02:20:25,840
Now your commanding officer is speaking.
1075
02:20:28,077 --> 02:20:30,341
I know your sense of discipline...
1076
02:20:31,848 --> 02:20:34,009
...and I know you will obey.
1077
02:20:42,192 --> 02:20:45,821
You'll travel under
the best possible conditions...
1078
02:20:47,130 --> 02:20:52,534
You don't know how many of us
would like to be in your place...
1079
02:20:55,205 --> 02:20:56,604
Don't worry...
1080
02:20:57,907 --> 02:21:03,504
I'll write in my report that you
held out to the end of your strenght...
1081
02:21:04,647 --> 02:21:08,242
...and that your courage...
1082
02:21:10,787 --> 02:21:12,982
...was an example to us all.
1083
02:21:18,161 --> 02:21:19,526
In life...
1084
02:21:21,197 --> 02:21:23,563
...everybody has to accept the role...
1085
02:21:25,101 --> 02:21:26,966
...which was destined to him.
1086
02:21:37,347 --> 02:21:38,678
Goodbye...
1087
02:22:23,259 --> 02:22:25,887
When you want, Captain, I'm ready...
1088
02:22:28,998 --> 02:22:31,125
Just one more minute, soldier...
1089
02:23:14,176 --> 02:23:15,700
Drogo!
85817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.