All language subtitles for Il.Deserto.Dei.Tartari.1976.DVDRip.x264.HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,684 --> 00:00:18,653 Monday, August 2, 1907. 2 00:00:19,388 --> 00:00:21,151 It's six o'clock in the morning. 3 00:00:21,724 --> 00:00:26,161 Today, my youngest son is going to leave our home. 4 00:00:26,896 --> 00:00:31,765 After 3 years of military academy, he enters His Majesty's Army. 5 00:00:32,835 --> 00:00:36,601 I hoped his first assignment would have been in town... 6 00:00:36,772 --> 00:00:38,637 ...or at least nearby. 7 00:00:38,841 --> 00:00:41,742 Instead, he's leaving for a lonely fort... 8 00:00:41,844 --> 00:00:44,608 ...on the most distant border of the empire... 9 00:00:47,583 --> 00:00:51,111 That horse... is a Tartar horse. 10 00:00:51,654 --> 00:00:55,351 GIORGIO SILVAGNI, BAHMAN FARMANARA PRESENT 11 00:00:55,891 --> 00:00:58,189 IN ALPHABETICAL ORDER 12 00:01:44,340 --> 00:01:47,741 Come on... Come on, wake up... it's six. 13 00:01:50,179 --> 00:01:56,015 THE DESERT OFTHETARTARS 14 00:01:58,087 --> 00:02:02,854 FROM THE HOMONYM NOVEL BY DINO BUZZATI 15 00:02:52,942 --> 00:02:55,206 I can't be as happy as you are... 16 00:03:02,451 --> 00:03:04,646 I can't blame you. 17 00:03:05,187 --> 00:03:08,179 I know... but I don't want to leave remembering you like this. 18 00:03:08,524 --> 00:03:11,755 I know how much it means to you. 19 00:03:12,795 --> 00:03:15,161 But it's sad for those who are left behind, too. 20 00:03:36,118 --> 00:03:37,710 Go now! 21 00:05:03,072 --> 00:05:04,664 You're lucky... 22 00:05:04,740 --> 00:05:08,938 You'll wake up everyday hearing the famous trumpets of Fort Bastiano! 23 00:05:09,278 --> 00:05:13,237 I don't even know what this fort looks like... 24 00:05:13,382 --> 00:05:15,077 I only know it's very far... 25 00:05:15,317 --> 00:05:19,549 You're the one who's going to live the most exciting adventure. 26 00:05:45,214 --> 00:05:47,239 Do you see those trees, over there? 27 00:05:49,184 --> 00:05:54,986 When I reach them, I won't turn back, and you won't see me anymore. 28 00:07:53,709 --> 00:07:56,007 Hey... Hey! 29 00:08:01,016 --> 00:08:02,745 Hey there! 30 00:08:14,096 --> 00:08:17,998 Captain... Sir! 31 00:08:19,534 --> 00:08:21,024 What is it? 32 00:08:21,603 --> 00:08:25,903 Nothing, Sir... I just wanted to salute you... 33 00:08:26,141 --> 00:08:27,574 Who are you? 34 00:08:28,277 --> 00:08:30,905 Lieutenant Drogo, Sir. 35 00:08:33,649 --> 00:08:38,609 Go on! Our paths will meet downhill. 36 00:08:47,729 --> 00:08:50,527 - I'm Captain Hortiz. - Lieutenant Drogo, sir. 37 00:08:51,033 --> 00:08:52,660 I suppose you're on the way to Bastiano? 38 00:08:52,734 --> 00:08:55,703 I'd given up the hope of ever finding the fort. 39 00:08:56,638 --> 00:08:57,798 Why? 40 00:08:57,939 --> 00:08:59,804 I must have taken the wrong way, Sir, and... 41 00:09:00,142 --> 00:09:02,542 If you're coming from that direction, you most certainly did. 42 00:09:02,911 --> 00:09:05,311 Those mountains are the border with the North Kingdom. 43 00:09:05,814 --> 00:09:08,339 No army could cross them... 44 00:09:08,483 --> 00:09:12,579 There's never been a fort around here. It'd be useless. 45 00:09:14,589 --> 00:09:17,114 Bastiano is farther on... to the north. 46 00:09:17,826 --> 00:09:20,659 I'm surprised that a messenger doesn't know where he's going... 47 00:09:21,029 --> 00:09:25,591 I'm not a messenger, Sir. I'm going to Bastiano for my first assignment. 48 00:09:27,102 --> 00:09:31,436 Congratulations, Lieutenant. You couldn't have made a better choice. 49 00:09:32,341 --> 00:09:35,139 - Two years, I suppose. - Sir? 50 00:09:35,677 --> 00:09:39,773 That's the rule. Two years on the border count double for seniority. 51 00:09:39,848 --> 00:09:42,840 I didn't know that, Sir, and I didn't choose Bastiano. 52 00:09:43,251 --> 00:09:45,913 - No? - I was ordered there. 53 00:09:47,055 --> 00:09:50,149 That's odd... usually... 54 00:09:51,993 --> 00:09:54,359 - Give me a drink, Strauss. - Yes, sir... 55 00:09:54,529 --> 00:09:56,429 What's odd, Captain? 56 00:09:56,732 --> 00:09:59,394 There aren't many volunteers for Bastiano these days... 57 00:10:00,402 --> 00:10:03,166 That's the reason why you were ordered there, I guess. 58 00:10:07,008 --> 00:10:08,976 - Would you like to drink? - Yes, please. 59 00:10:12,280 --> 00:10:14,407 - Here... - Thank you, Captain. 60 00:10:16,551 --> 00:10:19,748 Bastiano is a dead border station... 61 00:10:21,890 --> 00:10:24,188 ...as you will see. - Thanks... 62 00:11:00,829 --> 00:11:02,490 It's alright, Lieutenant. 63 00:11:04,332 --> 00:11:06,493 It was a splinter under the hoof. 64 00:11:08,670 --> 00:11:12,128 What did the Captain mean with a "dead border station"? 65 00:11:14,376 --> 00:11:17,607 A border with nothing on the other side of it. 66 00:11:21,616 --> 00:11:25,416 Beyond the fort there is a desert... 67 00:11:25,687 --> 00:11:27,882 And then... nothing. 68 00:11:30,125 --> 00:11:32,320 The Desert of theTartars... 69 00:11:33,228 --> 00:11:37,324 They may even have crossed it, centuries ago. 70 00:11:38,033 --> 00:11:43,369 But they vanished, after destroying the ancient city. 71 00:11:44,372 --> 00:11:47,000 The desert has kept their name. 72 00:11:47,976 --> 00:11:53,141 But the older history is, the more men change it into legend. 73 00:11:53,748 --> 00:11:57,445 So, we don't know what's true and what isn't. 74 00:12:03,058 --> 00:12:05,891 I've lived at Bastiano Fort for eighteen years. 75 00:12:06,161 --> 00:12:09,221 I must say the place is more lively on the inside than you could say from here. 76 00:12:15,236 --> 00:12:17,466 I see you are in a hurry to report. 77 00:12:17,906 --> 00:12:19,396 Ride ahead... 78 00:12:20,475 --> 00:12:24,206 Go... go ahead, Lieutenant... 79 00:14:42,217 --> 00:14:43,548 Halt! 80 00:14:44,819 --> 00:14:46,150 Advance and be recognized! 81 00:14:46,221 --> 00:14:50,248 I'm Lieutenant Drogo. Assigned to Fort Bastiano. 82 00:14:50,558 --> 00:14:52,685 I've come to take up my post. 83 00:15:22,991 --> 00:15:24,618 I'm Lieutenant Simeon. 84 00:15:25,360 --> 00:15:26,793 Lieutenant Drogo. 85 00:15:28,229 --> 00:15:30,026 Welcome to Bastiano. 86 00:15:30,398 --> 00:15:31,695 Thank you. 87 00:15:32,000 --> 00:15:33,365 Lazare! 88 00:15:34,769 --> 00:15:36,168 MarshalTronk. 89 00:15:38,640 --> 00:15:40,835 Take the Lieutenant's horse. 90 00:15:47,649 --> 00:15:49,947 Come with me, I'll take you to meet Major Matti. 91 00:15:50,218 --> 00:15:53,187 - Take over, Tronk. - But, we're in the middle of a training! 92 00:15:53,521 --> 00:15:54,579 So what? 93 00:15:54,656 --> 00:15:58,854 In case of alarm, the commissioned officer on duty takes command. 94 00:15:58,993 --> 00:16:00,551 That's the rule, Sir. 95 00:16:00,828 --> 00:16:05,356 Yes, Tronk, that's Paragraph 3. But paragraph 12 says: 96 00:16:05,733 --> 00:16:10,898 "Guard posts not immediately exposed to attack, which is this case... 97 00:16:10,972 --> 00:16:14,931 may be placed under the command of a high-ranking non-commissioned officer". 98 00:16:15,009 --> 00:16:16,476 Any objections? 99 00:16:17,045 --> 00:16:18,569 None, Sir. 100 00:16:18,947 --> 00:16:21,745 Fine. Come with me, Lieutenant Drogo. 101 00:16:24,319 --> 00:16:28,779 It's not your fault, but you've arrived at the worst possible moment. 102 00:16:28,957 --> 00:16:30,288 I'm sorry, Sir. 103 00:16:30,425 --> 00:16:33,588 Colonel, this is Lieutenant Drogo. 104 00:16:37,532 --> 00:16:40,865 I'm delighted to welcome you to Bastiano. 105 00:16:41,436 --> 00:16:48,308 The King himself has called us "the noblest guardian of His crown". 106 00:16:48,509 --> 00:16:53,344 Our regiment is an enviable assignment for an ambitious young officer. 107 00:16:53,748 --> 00:16:55,477 You'll soon see for yourself. 108 00:16:58,853 --> 00:17:00,343 I'm listening, Lieutenant... 109 00:17:04,993 --> 00:17:09,259 All positions ready to open fire 6 minutes before the general alarm. 110 00:17:09,964 --> 00:17:12,159 Six minutes, you say? 111 00:17:13,301 --> 00:17:16,293 Five minutes and 42 seconds. 112 00:17:16,838 --> 00:17:22,105 It's a pity you're leaving us, Lieutenant. As a soldier... I'll miss you. 113 00:17:22,810 --> 00:17:28,373 If I may say so... I'll miss you too, Sir. As a soldier... 114 00:17:29,350 --> 00:17:31,215 You may go... 115 00:17:40,161 --> 00:17:44,723 A fine officier. But all the same... a good riddance. 116 00:17:47,268 --> 00:17:50,431 Would you like to be introduced to His Excellency now, 117 00:17:50,705 --> 00:17:52,138 or tonight at dinner? 118 00:17:52,707 --> 00:17:55,676 Tonight at dinner, Sir. It will be an honor. 119 00:18:21,936 --> 00:18:25,838 Good evening, Lieutenant Drogo. My name's Rovine. I'm the doctor here. 120 00:18:29,177 --> 00:18:33,238 Your medical file just arrived on my table. Welcome to Bastiano. 121 00:18:33,381 --> 00:18:34,609 Thanks, Sir. 122 00:18:44,959 --> 00:18:50,397 Excuse me, Colonel. Let me introduce to you... Lieutenant Drogo. 123 00:18:52,366 --> 00:18:55,301 - Sir... - No, thank you. 124 00:19:04,011 --> 00:19:05,876 Don't insist, I already told you... 125 00:19:05,947 --> 00:19:07,744 You must take a decision... You're in bad shape... 126 00:19:07,882 --> 00:19:12,785 I'm stealing the Lieutenant from you. Come with me, Drogo... 127 00:19:17,492 --> 00:19:19,687 What's wrong with the Lieutenant Colonel's health? 128 00:19:20,161 --> 00:19:23,995 A glorious battle wound... from the time when there were still wars... 129 00:19:24,132 --> 00:19:27,397 Broken back... Steel corset... 130 00:19:27,635 --> 00:19:30,035 He's the only one here, who's actually been under fire. 131 00:19:30,138 --> 00:19:33,005 Why you persist? You'd be better off stationed in town. 132 00:19:36,043 --> 00:19:38,273 Oh, right, you just arrived from the city... 133 00:19:38,913 --> 00:19:40,380 ...help me convince him! 134 00:19:40,448 --> 00:19:44,077 - Keep out of this, Lieutenant. - Be careful, for god's sake... 135 00:19:44,152 --> 00:19:48,714 Getting involved in Rathenau's and Amerling's bickering can be dangerous! 136 00:20:05,773 --> 00:20:08,264 Sirs! His Excellency! 137 00:20:12,713 --> 00:20:15,739 Welcome back, Hortiz. I hope your travel was fine. 138 00:20:15,816 --> 00:20:17,374 Thank you, Sir. 139 00:20:17,885 --> 00:20:23,050 Dear Nathanson... General Conrad greets you. 140 00:20:23,124 --> 00:20:27,083 He would like to have your help for the manoeuvres in the south. 141 00:20:27,161 --> 00:20:29,994 Please help yourself... 142 00:20:34,302 --> 00:20:36,361 Carry on... please. 143 00:20:57,491 --> 00:20:59,049 Please, Sirs... 144 00:21:15,409 --> 00:21:20,176 This is Lieutenant Drogo, Sir. He has arrived this morning. 145 00:21:22,450 --> 00:21:25,214 My papers are at the headquarters. 146 00:21:25,519 --> 00:21:27,851 I request the honor of introducing myself to you. 147 00:21:29,824 --> 00:21:32,054 My name is Jean Baptiste Drogo, 148 00:21:32,226 --> 00:21:35,559 Infantry Lieutenant on first assignment. 149 00:21:37,498 --> 00:21:39,090 Good evening, your Excellency. 150 00:21:41,469 --> 00:21:43,096 Good evening, gentlemen. 151 00:21:43,304 --> 00:21:45,295 Good evening, Lieutenant Drogo. 152 00:21:45,706 --> 00:21:47,606 His Excellency, the Colonel, Count of Filimore... 153 00:21:47,675 --> 00:21:51,111 ...commander in chief of the garrison, invites you to join us... 154 00:21:51,245 --> 00:21:52,906 Colonel Nathanson... 155 00:21:57,051 --> 00:21:59,952 Good evening, Lieutenant Drogo. I am in command of your company. 156 00:22:00,121 --> 00:22:01,713 Captain Hortiz... 157 00:22:05,259 --> 00:22:08,854 Good evening, Lieutenant Drogo. I am in command of the garrison's artillery. 158 00:22:08,996 --> 00:22:10,930 Captain Von Sern... 159 00:22:11,632 --> 00:22:15,068 We already met... I am doctor Rovine... 160 00:22:15,202 --> 00:22:16,897 Major doctor Rovine. 161 00:22:19,006 --> 00:22:21,975 I am Simeon, senior subordinate officer of the garrison. 162 00:22:22,276 --> 00:22:23,641 Lieutenant Simeon. 163 00:22:25,613 --> 00:22:27,979 Good evening, Lieutenant Drogo. I'm Amerling. 164 00:22:28,149 --> 00:22:29,639 Lieutenant Von Amerling... 165 00:22:30,651 --> 00:22:33,449 - Good evening, Lieutenant Drogo. - Lieutenant Von Rathenau. 166 00:22:34,155 --> 00:22:36,715 I am Maude. Good evening, Lieutenant Drogo. 167 00:22:36,857 --> 00:22:38,154 Lieutenant Maude... 168 00:22:39,060 --> 00:22:42,188 Good evening, Lieutenant Drogo. My name's Von Arnim. 169 00:22:42,296 --> 00:22:44,764 Lieutenant Von Arnim. 170 00:22:45,599 --> 00:22:48,466 Good evening, Lieutenant Drogo. I'm Sarteris. 171 00:22:48,936 --> 00:22:50,563 Lieutenant Sarteris. 172 00:22:52,206 --> 00:22:55,403 - Good evening, Lieutenant Drogo. - Lieutenant Gothard... 173 00:22:55,976 --> 00:22:58,342 I'm second Lieutenant Morel. Good evening, Lieutenant Drogo. 174 00:22:59,113 --> 00:23:00,705 Second Lieutenant Morel. 175 00:23:04,251 --> 00:23:07,618 Good evening, Lieutenant Drogo. Will you dine with us? 176 00:23:07,988 --> 00:23:11,981 Thank you, Excellency. Thank you, Sirs. I am honored. 177 00:23:53,734 --> 00:23:56,931 You can only see the desert from the advance post. 178 00:23:57,838 --> 00:23:59,499 What can you see from there? 179 00:24:00,274 --> 00:24:06,702 Stones... sand... dust... 180 00:24:07,815 --> 00:24:10,147 And almost always, mist. 181 00:24:10,718 --> 00:24:14,381 But further, to the north... You must be able to see something? 182 00:24:16,090 --> 00:24:21,050 Nothing but mist... in winter and summer. 183 00:24:30,671 --> 00:24:35,370 Still... there are some who insist... 184 00:24:36,677 --> 00:24:40,943 ...that they've seen riders on white horses. 185 00:24:42,082 --> 00:24:43,879 Patrols from the North Kingdom? 186 00:24:49,723 --> 00:24:51,884 Maybe not... 187 00:24:53,327 --> 00:24:55,090 Where else could they come from? 188 00:24:56,697 --> 00:24:58,426 From the desert... 189 00:25:06,073 --> 00:25:12,308 If it were true, the General Staff would know about it... 190 00:25:12,446 --> 00:25:16,314 There are things they prefer not to talk about... 191 00:25:16,450 --> 00:25:19,419 Colonel Filimore himself, he never mentions them. 192 00:25:22,289 --> 00:25:25,258 - As for Hortiz... - Captain Hortiz? 193 00:25:28,662 --> 00:25:31,825 It happened shortly after he arrived here... 194 00:25:32,766 --> 00:25:35,530 He was in charge of the outpost. 195 00:25:38,005 --> 00:25:40,269 He suddenly spotted them... 196 00:25:41,876 --> 00:25:44,106 ...just at the edge of the mist... 197 00:25:45,980 --> 00:25:48,039 Hortiz saw those riders? 198 00:25:48,716 --> 00:25:50,650 He even gave the alarm... 199 00:25:52,686 --> 00:25:55,052 He had a cannon shot fired. 200 00:25:58,626 --> 00:26:00,560 A serious decision... 201 00:26:02,863 --> 00:26:06,060 An officer like Hortiz would never have done it... 202 00:26:07,401 --> 00:26:09,494 ...if he was not sure. 203 00:26:13,407 --> 00:26:18,435 When dawn came, the riders had disappeared... 204 00:26:19,113 --> 00:26:22,207 So he was the only one who saw them. 205 00:26:23,150 --> 00:26:26,381 This morning he told me that Fort Bastiano is a "dead border station"... 206 00:26:26,754 --> 00:26:30,622 ...overlooking nothing. He also spoke of legends... 207 00:26:32,159 --> 00:26:35,390 But he's stayed here, waiting... 208 00:26:36,864 --> 00:26:38,661 Waiting for what? 209 00:26:39,700 --> 00:26:46,572 The enemy. May he come from the North Kingdom, or the desert... 210 00:26:47,875 --> 00:26:50,639 Hortiz may not believe so strongly, now... 211 00:26:51,946 --> 00:26:56,781 ...but he's waiting, just like the others... 212 00:27:07,227 --> 00:27:12,859 Calm down, Colonel... please! Try to stay calm for a moment... 213 00:27:13,968 --> 00:27:15,333 Alright, alright... 214 00:27:16,036 --> 00:27:18,095 I'll help you, don't worry! 215 00:27:19,139 --> 00:27:21,607 How can I make you an injection?! 216 00:27:21,909 --> 00:27:23,171 Calm down! 217 00:27:24,011 --> 00:27:26,605 Give me a hand! 218 00:27:29,617 --> 00:27:31,050 Hold him, hurry! 219 00:27:32,953 --> 00:27:34,511 Keep him still! 220 00:27:37,424 --> 00:27:38,789 What is he saying? 221 00:27:38,926 --> 00:27:41,986 He wants you to put your hand on his mouth... 222 00:27:54,541 --> 00:27:56,202 Keep him still! 223 00:28:26,940 --> 00:28:28,908 You can let him go, Lieutenant. 224 00:29:07,981 --> 00:29:10,779 The drug acts almost immediately. 225 00:30:43,610 --> 00:30:47,068 - I just can't believe it... - What? 226 00:30:47,181 --> 00:30:49,046 That in three days I'll be back in town... 227 00:30:51,518 --> 00:30:55,921 ...and I won't see this fort anymore. But you... 228 00:30:57,891 --> 00:31:00,189 You'll be seeing my family? 229 00:31:02,229 --> 00:31:05,892 Listen... if you want, I can wait for you... 230 00:31:06,200 --> 00:31:07,360 No... 231 00:31:11,905 --> 00:31:15,136 I already told you, I like Bastiano, and I feel fine. 232 00:31:23,750 --> 00:31:26,446 That's what you're going to tell my mother. 233 00:31:33,694 --> 00:31:35,252 Promise me... 234 00:31:35,796 --> 00:31:38,060 What else could I tell her, the truth? 235 00:31:38,632 --> 00:31:41,999 That for you, staying another day at Bastiano equals suicide? 236 00:31:50,944 --> 00:31:53,139 You mustn't be late. 237 00:31:56,950 --> 00:31:58,941 - Goodbye. - Bye. 238 00:32:27,948 --> 00:32:28,812 Alright. 239 00:32:29,982 --> 00:32:34,248 You've been frank with me, and I'll be frank with you. 240 00:32:39,492 --> 00:32:41,255 In order to stay at Bastiano, twice a year, 241 00:32:41,327 --> 00:32:43,420 we all have to pass a medical examination 242 00:32:44,030 --> 00:32:48,296 Me... Lieutenant Colonel Nathanson... the Colonel himself... 243 00:32:48,501 --> 00:32:50,662 Everyone... it's the rule. 244 00:32:53,339 --> 00:32:59,278 When your turn comes, I promise to get you a negative report. 245 00:33:01,347 --> 00:33:04,180 You can count on me. Is that clear, Lieutenant? 246 00:33:04,317 --> 00:33:07,684 Yes, Sir. I don't know how to thank you... 247 00:33:14,727 --> 00:33:19,528 Fine... the next examination will be in four months' time. 248 00:33:20,433 --> 00:33:21,661 Four months? 249 00:33:21,734 --> 00:33:24,100 That's the best I can do, Lieutenant. 250 00:33:26,272 --> 00:33:28,934 What if I would send in an application? 251 00:33:29,208 --> 00:33:32,439 It's a risk for your career. Think about it... 252 00:33:33,212 --> 00:33:38,275 Applying for a transfer at your first assignment could harm you. 253 00:33:39,885 --> 00:33:44,481 If you follow my suggestion, you'll have time to show your value. 254 00:33:45,091 --> 00:33:47,992 Four months... that's not so bad! 255 00:33:48,461 --> 00:33:51,294 I believe you're right, Sir... 256 00:33:53,265 --> 00:33:55,028 I thank you for your advice... 257 00:33:56,202 --> 00:34:01,071 Let's keep this between you and me. 258 00:34:31,504 --> 00:34:33,836 - Good morning, Sir. - Lieutenant Drogo... 259 00:34:34,607 --> 00:34:38,407 Your platoon moved in ahead of Lieutenant Sarteris' at roll call. 260 00:34:38,477 --> 00:34:40,468 He's your senior, here. 261 00:34:40,546 --> 00:34:43,344 Lieutenant Sarteris' platoon was late, Sir... 262 00:34:43,516 --> 00:34:45,211 Don't let this happen anymore. 263 00:34:50,890 --> 00:34:53,950 Your men are well disciplined. Congratulations. 264 00:34:55,928 --> 00:34:59,420 So I'm all the more sorry you made the decision to leave us. 265 00:34:59,965 --> 00:35:01,455 Don't be surprised... 266 00:35:02,234 --> 00:35:05,499 Everybody knows about your agreement with Major Mattis. 267 00:35:12,144 --> 00:35:17,446 Many young officers have come to Bastiano just like you. 268 00:35:19,985 --> 00:35:23,421 And those who have chosen to stay, don't feel inferior. 269 00:35:23,522 --> 00:35:25,717 I never thought anything like that, Sir. 270 00:35:26,258 --> 00:35:28,852 I wanted a different assignment. 271 00:35:29,028 --> 00:35:31,690 It was mere chance that I was sent here. 272 00:35:31,764 --> 00:35:34,392 And if the chance wants you to stay? 273 00:35:34,533 --> 00:35:36,899 Maybe that's what happened to me. 274 00:35:38,137 --> 00:35:42,870 It's more probable that chance had nothing to do with any of it. 275 00:35:57,823 --> 00:36:00,621 Close ranks, Lazare! Get a move on! 276 00:36:24,583 --> 00:36:26,983 - Come on, you stupid mule! - Hey, Lazare! Move on! 277 00:36:27,119 --> 00:36:29,246 Come on, move! 278 00:36:39,064 --> 00:36:43,125 Coming off guard... To attention! 279 00:36:43,536 --> 00:36:45,401 Present arms! 280 00:37:07,927 --> 00:37:10,054 Platoon... halt! 281 00:37:10,563 --> 00:37:13,054 Turn on the right! 282 00:37:15,401 --> 00:37:17,392 Ground arms! 283 00:37:19,371 --> 00:37:24,240 Coming off guard, ground arms! Stand at ease! 284 00:37:24,476 --> 00:37:27,001 - Is this your first duty out here? - Yes. 285 00:37:27,112 --> 00:37:29,012 Rather boring, but you'll get used to it. 286 00:37:40,893 --> 00:37:43,657 Night falls early, this time of year... 287 00:37:43,796 --> 00:37:47,493 Sooner or later, in this darkness, something's going to happen... 288 00:37:48,200 --> 00:37:51,795 The Colonel should be warned of the danger. 289 00:37:52,605 --> 00:37:54,573 What danger? 290 00:37:55,841 --> 00:37:58,742 You see Lieutenant Amerling's unit, over there? 291 00:37:58,944 --> 00:38:02,812 It'll be dark when they get back to the fort, like we'll do tomorrow. 292 00:38:03,816 --> 00:38:08,344 Just like you, Lieutenant Von Amerling has three different passwords. 293 00:38:08,520 --> 00:38:12,217 The one he used when he left, the one he used today... 294 00:38:12,324 --> 00:38:14,884 ...and the one he will need to re-enter the fort. 295 00:38:15,027 --> 00:38:18,793 Because, meanwhile, the guards will have come off duty. 296 00:38:19,298 --> 00:38:21,198 - What of it? - Well... 297 00:38:21,367 --> 00:38:26,236 Let's suppose that the only officer who knows the password falls sick... 298 00:38:26,372 --> 00:38:30,138 In that case, the returning guarding unit couldn't re-enter the fort. 299 00:38:30,209 --> 00:38:34,339 Because nobody but that officer knows the password. 300 00:38:34,747 --> 00:38:38,945 - The sentries would recognize them. - In the dark? 301 00:38:39,752 --> 00:38:43,085 And what if the returning guarding unit was attacked by surprise... 302 00:38:43,155 --> 00:38:46,454 ...and wiped out by an enemy patrol between here and the fort? 303 00:38:46,625 --> 00:38:50,857 The enemy soldiers could put on our uniforms. 304 00:38:52,131 --> 00:38:53,496 True... 305 00:38:53,565 --> 00:38:57,092 Without the password, nobody coming from the North Valley... 306 00:38:57,169 --> 00:39:00,832 ...and I mean nobody, can enter the front. 307 00:39:11,350 --> 00:39:14,877 Guard! Look out! 308 00:39:43,048 --> 00:39:44,345 Tronk! 309 00:39:46,018 --> 00:39:49,647 - Tronk! - At your orders, Sir. 310 00:39:50,222 --> 00:39:56,092 Tronk... I may be mistaken... But it seems to me that... 311 00:39:56,161 --> 00:39:59,028 - Alarm! Alarm! - Alarm! 312 00:39:59,131 --> 00:40:01,793 There's something out there, alarm! 313 00:40:04,937 --> 00:40:07,633 Take your positions! Quick! 314 00:40:09,842 --> 00:40:11,969 Back to your posts, not a sound! 315 00:40:13,679 --> 00:40:16,307 - Double the sentries, Corporal. - Yes, Sir. 316 00:40:16,448 --> 00:40:18,712 - Up to the platform! - Yes, Sir! 317 00:40:21,820 --> 00:40:24,948 - Machine guns ready! - It's vanished, now! 318 00:40:25,090 --> 00:40:28,150 - I can't see anything, now... - Machine guns ready to fire! 319 00:40:30,362 --> 00:40:32,227 They can tell, Sir... 320 00:40:34,400 --> 00:40:36,095 What do you mean? 321 00:40:36,702 --> 00:40:40,138 The horses, they can feel them coming... 322 00:40:41,306 --> 00:40:44,571 Them who? Shut up! 323 00:40:53,719 --> 00:40:55,744 From where? 324 00:40:57,689 --> 00:40:59,554 And who are they? 325 00:41:02,895 --> 00:41:08,527 There's only the desert out there... miles and miles of desert... 326 00:41:19,378 --> 00:41:20,811 Tronk... 327 00:41:23,615 --> 00:41:25,583 Would you give the alarm? 328 00:41:30,489 --> 00:41:35,950 To fire the cannon is always a serious decision... 329 00:41:36,495 --> 00:41:40,363 In a couple of minutes, the fort would be on war... 330 00:41:43,402 --> 00:41:46,337 I'd wait till dawn, Sir... 331 00:42:03,988 --> 00:42:06,081 What do you think, Tronk? 332 00:42:07,292 --> 00:42:09,453 Nothing yet, Sir. 333 00:42:10,662 --> 00:42:13,961 Ask the corporal to come here, and get back to your cannon. 334 00:42:14,065 --> 00:42:15,327 Yes, Sir. 335 00:42:17,035 --> 00:42:18,297 So... 336 00:42:21,206 --> 00:42:23,197 Now tell me what you think... 337 00:42:23,808 --> 00:42:27,369 That horse isn't from Bastiano, Sir. 338 00:42:27,512 --> 00:42:32,882 At Bastiano, maybe you haven't noticed, all the horses are black. 339 00:42:34,419 --> 00:42:36,216 So, where would it come from? 340 00:42:40,258 --> 00:42:42,726 Relieve the night guard, Corporal. 341 00:42:42,794 --> 00:42:47,993 Put three gunners at the cannon, ready to fire. 342 00:42:52,036 --> 00:42:53,333 Tronk... 343 00:42:55,273 --> 00:42:57,833 Would you advise me to give the alarm, now? 344 00:42:58,009 --> 00:43:00,034 No Sir, not yet... 345 00:43:00,445 --> 00:43:03,812 But we should be prepared to do it, any moment... 346 00:43:05,350 --> 00:43:10,083 That horse... what is the danger of a lone horse? 347 00:43:10,788 --> 00:43:12,881 It could mean that danger is on the way. 348 00:43:15,059 --> 00:43:16,924 From the North Kingdom? 349 00:43:17,061 --> 00:43:20,622 Their horsemen have never ventured into the desert... 350 00:43:21,299 --> 00:43:23,096 At least, not until now... 351 00:43:23,601 --> 00:43:28,698 Then call them with their name! I want to hear you say that word! 352 00:43:34,712 --> 00:43:39,240 That horse... is a Tartar horse. 353 00:43:53,231 --> 00:43:55,256 Nothing's going to happen... 354 00:43:56,834 --> 00:43:58,699 No one's coming... 355 00:44:00,171 --> 00:44:05,108 We spent the whole day staring at that horse. 356 00:44:05,276 --> 00:44:08,803 Lazare, on your post! C'mon, Lazare! 357 00:44:09,314 --> 00:44:11,305 I know how you feel, Sir... 358 00:44:11,549 --> 00:44:15,781 ...but the border is just below us... 359 00:44:16,120 --> 00:44:18,782 - Rules are rules. - What rules? 360 00:44:19,090 --> 00:44:22,321 That horse out there has nothing to do with your rules! 361 00:44:28,099 --> 00:44:31,398 Alright, Tronk... You're right. 362 00:44:33,104 --> 00:44:35,732 I won't send anyone to bring the horse in... 363 00:44:37,108 --> 00:44:39,599 ...because it's against regulations. 364 00:44:40,445 --> 00:44:43,437 Our relief will be here in an hour. 365 00:44:51,956 --> 00:44:53,753 And it will soon be dark... 366 00:45:03,468 --> 00:45:07,768 - Halt! Who's there? - Guard returning from the outpost. 367 00:45:07,839 --> 00:45:11,104 - Give the password! - "Sword and banner". 368 00:45:11,175 --> 00:45:12,574 Open the door! 369 00:45:39,804 --> 00:45:45,709 - Guard, halt! Turn on the left! - Stand at ease... 370 00:45:45,843 --> 00:45:48,835 - Tronk, call the roll and dismiss. - Yes, Sir. 371 00:45:50,181 --> 00:45:53,412 - Corporal, call the roll. - Yes, Sir. 372 00:45:54,986 --> 00:45:56,453 - Merru... - Present! 373 00:45:56,554 --> 00:45:57,987 - Sveta... - Present! 374 00:45:58,089 --> 00:45:59,556 - Vicinic... - Present! 375 00:45:59,657 --> 00:46:01,090 - Filey... - Present! 376 00:46:01,159 --> 00:46:02,626 - Fratz... - Present! 377 00:46:02,694 --> 00:46:04,161 - Haus... - Present! 378 00:46:04,228 --> 00:46:05,752 Lazare... 379 00:46:06,431 --> 00:46:08,865 - Lazare! - Present... 380 00:46:09,500 --> 00:46:13,402 That horse should have been captured and examined! 381 00:46:14,305 --> 00:46:16,068 But, the regulations, Sir... 382 00:46:16,140 --> 00:46:19,803 There are situations where an officer must take responsibility. 383 00:46:21,012 --> 00:46:22,536 You may go... 384 00:46:30,154 --> 00:46:31,815 Stay here, Lieutenant... 385 00:46:35,860 --> 00:46:38,021 You behaved wisely... 386 00:46:38,229 --> 00:46:42,723 First, by not alerting the fort. Am I right, Excellency? 387 00:46:43,601 --> 00:46:47,093 It was just a horse without a horseman. 388 00:46:48,473 --> 00:46:52,170 Secondly, you followed regulations to the letter. 389 00:46:52,310 --> 00:46:53,800 I congratulate you... 390 00:46:55,513 --> 00:46:57,947 A border is a border... 391 00:46:58,583 --> 00:47:04,078 Only the Colonel could have taken the initiative to capture that horse. 392 00:47:05,990 --> 00:47:10,450 Captain, do you think that horse belonged to a military unit? 393 00:47:12,096 --> 00:47:15,725 - Answer me, Captain. - No, I don't think so, Sir. 394 00:47:17,068 --> 00:47:22,529 Still, you reckon that this incident is suspect... 395 00:47:22,840 --> 00:47:23,772 Yes, Major. 396 00:47:23,841 --> 00:47:27,277 Then why haven't you doubled the guards? 397 00:47:27,345 --> 00:47:31,941 Can't you see this is a moment in which regulations should be applied strictly? 398 00:47:41,392 --> 00:47:42,757 Come with me, Lieutenant. 399 00:47:50,535 --> 00:47:55,131 - A white horse, you said? - Yes, Your Excellency. 400 00:47:55,439 --> 00:47:57,202 Call me Colonel, please... 401 00:47:57,775 --> 00:47:59,538 I'm honored, Colonel. 402 00:48:00,211 --> 00:48:03,703 - No special marks? - No, Sir. 403 00:48:04,182 --> 00:48:05,581 And no saddle... 404 00:48:06,450 --> 00:48:10,477 - It must have gone away by now... - Probably, Colonel. 405 00:48:15,226 --> 00:48:18,753 Do you think I should have trespassed the border to catch it? 406 00:48:18,830 --> 00:48:21,765 Regulations are regulations, Lieutenant... 407 00:48:21,833 --> 00:48:24,768 It's certainly the Colonel's opinion. 408 00:48:25,670 --> 00:48:27,729 You may go now, Major... 409 00:48:40,451 --> 00:48:43,318 You must not blame yourself, Lieutenant. 410 00:48:43,654 --> 00:48:48,853 Major Mattis is right... There's nothing we can do about it. 411 00:49:02,840 --> 00:49:05,331 - Who goes there? - Private Lazare, mule driver. 412 00:49:05,409 --> 00:49:10,278 Listen, friend, I've broken regulations, try to keep it quiet... 413 00:49:10,448 --> 00:49:12,473 I'm bringing back the horse! 414 00:49:12,783 --> 00:49:15,616 Go to the entrance and give the password! 415 00:49:15,686 --> 00:49:18,450 The password?! How should I know it! 416 00:49:18,689 --> 00:49:22,022 Don't you understand, guard? Didn't you hear about the horse? 417 00:49:22,159 --> 00:49:26,425 Look, I'm bringing it in! Let me in, c'mon! 418 00:49:26,898 --> 00:49:29,833 Are you going to open up or not? 419 00:49:29,967 --> 00:49:33,835 - The password! - I told you... I don't know it! 420 00:49:33,971 --> 00:49:39,705 We surely know each other! I am Lazare! I can't see you, but... 421 00:49:41,279 --> 00:49:46,979 What are you doing? You're not going to shoot! 422 00:49:47,285 --> 00:49:49,685 No! Don't shoot! No! 423 00:49:52,490 --> 00:49:54,151 - Alarm! - Alarm! 424 00:49:54,292 --> 00:49:56,988 - Alarm! - Everybody on your posts! 425 00:50:05,336 --> 00:50:07,031 - Open the door! - You can't go out, Sir. 426 00:50:07,104 --> 00:50:08,628 Get off! 427 00:50:16,380 --> 00:50:17,711 Lazare! 428 00:51:32,456 --> 00:51:37,519 Right between the eyes. Who fired? 429 00:51:38,562 --> 00:51:40,530 Private Kupka. 430 00:51:43,768 --> 00:51:47,260 First rate shot. I trained him myself... 431 00:51:48,472 --> 00:51:51,999 - And who's this? - Private Lazare, Sir. 432 00:51:52,410 --> 00:51:53,468 A deserter... 433 00:51:53,544 --> 00:51:58,846 Being the officer on duty, it's my job to find out how the tragedy occurred. 434 00:51:59,016 --> 00:52:05,421 "Tragedy"? Stop being dramatic, Captain! 435 00:52:05,489 --> 00:52:10,188 Lazare tried to bring the horse back to the fort, Sir. 436 00:52:10,294 --> 00:52:12,228 The sentry can testify. 437 00:52:12,296 --> 00:52:17,962 Sure, he'll testify! And he'll confirm that this soldier was a traitor! 438 00:52:23,441 --> 00:52:26,638 You also have a few things to explain, Lieutenant. 439 00:52:26,777 --> 00:52:28,938 This soldier was in your unit, wasn't he? 440 00:52:29,013 --> 00:52:30,275 Yes, Sir. 441 00:52:30,347 --> 00:52:33,976 His disobedience could have caused a serious incident! 442 00:52:34,118 --> 00:52:38,350 The North Kingdom might protest for border violation! 443 00:52:38,422 --> 00:52:40,356 You can't be serious, Sir! 444 00:52:45,830 --> 00:52:48,458 Deal with this, Tronk. 445 00:52:48,532 --> 00:52:51,763 Have him buried, without honors! 446 00:52:51,936 --> 00:52:53,267 Yes, Sir. 447 00:53:36,447 --> 00:53:37,709 Marshal! 448 00:53:42,520 --> 00:53:46,081 - Order... arms. - Yes, Sir. 449 00:53:49,326 --> 00:53:53,558 Order... arms! 450 00:53:54,865 --> 00:53:57,891 Order... arms! 451 00:54:19,890 --> 00:54:23,792 Order... arms! 452 00:54:32,503 --> 00:54:35,631 Order... arms! 453 00:54:39,743 --> 00:54:43,144 Order... arms! 454 00:55:13,510 --> 00:55:15,273 What's going on? 455 00:55:20,684 --> 00:55:23,949 Tronk, I asked you what's going on! 456 00:55:24,088 --> 00:55:27,114 The third platoon refuses to obey orders, Sir... 457 00:55:27,191 --> 00:55:29,250 It's private Lazare's section. 458 00:55:29,693 --> 00:55:32,719 They refused to present arms before the flag. 459 00:55:35,699 --> 00:55:37,360 This is a mutiny... 460 00:55:51,348 --> 00:55:54,977 These men belong to your company, Captain... 461 00:55:56,253 --> 00:55:58,653 And to your platoon, Lieutenant! 462 00:56:00,357 --> 00:56:04,919 I demand a report, immediately! 463 00:56:18,609 --> 00:56:21,442 Order... arms! 464 00:56:32,323 --> 00:56:39,286 You bastards... You fucking bastards! 465 00:56:40,364 --> 00:56:43,527 You bunch of swines! Bastards! 466 00:56:44,702 --> 00:56:46,693 You bastards! 467 00:56:54,945 --> 00:57:01,544 Alright... let them stand there. Without food and water! 468 00:57:01,618 --> 00:57:03,916 As long as they refuse to obey! 469 00:57:07,091 --> 00:57:09,423 Marshal, break the ranks! 470 00:57:27,244 --> 00:57:29,735 My report, Colonel. 471 00:57:36,019 --> 00:57:38,544 What do you want from them, Major? 472 00:57:38,822 --> 00:57:43,623 First, their submission. Then, I want them severely punished. 473 00:57:53,437 --> 00:57:55,803 The dead soldier was one of them, wasn't he? 474 00:57:56,173 --> 00:57:58,801 That's no excuse, Colonel. 475 00:57:58,876 --> 00:58:03,836 Those men refused to present arms before their officers and the flag! 476 00:58:04,148 --> 00:58:06,981 And they disobeyed orders! 477 00:58:33,310 --> 00:58:36,473 Platoon... stand at attention! 478 00:58:38,315 --> 00:58:40,647 Order... arms! 479 00:58:53,096 --> 00:58:56,623 Captain Hortiz, have these men taken to their cells. 480 00:58:56,767 --> 00:58:58,826 Four days of bread and water. 481 00:59:20,089 --> 00:59:24,685 You have a heart condition, this altitude is bad for your system. 482 00:59:25,929 --> 00:59:28,022 Will that do? 483 00:59:28,097 --> 00:59:30,657 Perfect. Thank you, Doctor. 484 00:59:31,401 --> 00:59:34,802 Bastiano is probably bad for everyone. 485 00:59:35,405 --> 00:59:38,101 God himself would have troubles living here. 486 00:59:38,274 --> 00:59:40,333 You're thinking about Amerling's illness? 487 00:59:40,810 --> 00:59:44,041 Yes... Amerling's and other people's too. 488 00:59:48,151 --> 00:59:52,884 Some nasty germs have been trapped in these walls for centuries... 489 00:59:52,989 --> 00:59:55,321 There's no cure. 490 00:59:55,525 --> 00:59:58,460 And it's impossible to find its origin... 491 00:59:59,562 --> 01:00:02,725 Even the specialists in the capital weren't able find a cure. 492 01:00:07,737 --> 01:00:11,173 - You're wise to leave... - But, that's not the reason... 493 01:00:11,808 --> 01:00:13,571 I was sent here by mistake... 494 01:00:14,611 --> 01:00:18,638 Here or elsewhere... we're all somewhere by mistake. 495 01:00:20,083 --> 01:00:22,415 You're wise. If I could, I'd do the same... 496 01:00:22,619 --> 01:00:24,678 Couldn't you ask for a transfer? 497 01:00:25,221 --> 01:00:31,626 Yes, I could, of course... but I'd feel like a deserter... 498 01:00:36,132 --> 01:00:39,363 With this certificate, you can leave whenever you like. 499 01:00:39,936 --> 01:00:42,166 All you need is the General's signature... 500 01:00:43,172 --> 01:00:45,606 You're lucky, he'll be here in two weeks. 501 01:00:46,075 --> 01:00:50,273 Less than what it would take sending it to town and waiting for an answer. 502 01:00:52,115 --> 01:00:53,377 Thank you. 503 01:00:53,683 --> 01:00:56,413 - Goodbye, Lieutenant. - Goodbye. 504 01:01:50,139 --> 01:01:51,401 Touched! 505 01:01:56,946 --> 01:02:00,279 You're really good, and I'm not as young as you are. 506 01:02:00,350 --> 01:02:02,181 I ask your permission to retire. 507 01:02:02,552 --> 01:02:05,214 You don't seem tired, Captain... 508 01:02:06,389 --> 01:02:09,825 You think I can't last till the end of the match? 509 01:02:10,059 --> 01:02:14,359 I really wanted to stop, Amerling, but if you want to continue... 510 01:02:15,198 --> 01:02:16,529 Thank you, Sir. 511 01:02:23,106 --> 01:02:24,368 Thank you. 512 01:03:58,534 --> 01:04:03,130 Garrison! Stand at attention! 513 01:04:11,280 --> 01:04:13,510 On your knees! 514 01:04:17,820 --> 01:04:21,085 I'm afraid, and I place my trust in Thee, my Lord... 515 01:04:21,190 --> 01:04:23,818 O Lord, grant us peace! 516 01:04:23,926 --> 01:04:28,226 Listen to me, Lord, turn not Thy face away from me. 517 01:04:28,631 --> 01:04:32,192 Bless my soul and wash away my sins. 518 01:04:32,301 --> 01:04:35,464 Jesus, have mercy upon us. 519 01:04:35,638 --> 01:04:40,439 Saturday night, as the first day of the week was dawning... 520 01:04:40,510 --> 01:04:44,606 Mary Magdalene and the other Maria, after bought some essences... 521 01:04:44,680 --> 01:04:48,480 ...came to see Jesus' sepulchre to embalm him. 522 01:04:49,352 --> 01:04:52,617 And then an angel came, descending from up above... 523 01:04:52,889 --> 01:04:55,483 He knocked over the stone, and sat on it. 524 01:04:55,591 --> 01:04:59,687 He looked like a thunderbolt, and his dress was white as snow... 525 01:04:59,795 --> 01:05:04,755 The guards, frightened, fell on the ground as if they were dead. 526 01:05:04,834 --> 01:05:08,031 But the Angel smiled, and said to the women: 527 01:05:08,171 --> 01:05:13,268 "Don't be afraid, the man you are looking for, isn't here". 528 01:05:13,776 --> 01:05:18,270 He rose again from the death, on the third day, as he had foretold... 529 01:05:18,881 --> 01:05:25,445 ...and has gone to Galilea. You will meet him there. 530 01:05:38,701 --> 01:05:40,965 They have swords and shields... 531 01:05:43,573 --> 01:05:46,736 I'm sorry, Sir? What are you talking about? 532 01:05:47,476 --> 01:05:49,740 The horsemen in the desert. 533 01:05:49,912 --> 01:05:52,107 The men I saw once, a long time ago. 534 01:05:52,815 --> 01:05:54,749 They ride white horses. 535 01:05:55,318 --> 01:05:59,379 They don't want anyone to see their swords gleaming in the sun. 536 01:05:59,722 --> 01:06:05,490 They let them tarnish. An old warriors' trick. 537 01:06:06,696 --> 01:06:09,096 Is this what you wanted me to say? 538 01:06:09,565 --> 01:06:11,499 Why I stayed here? 539 01:06:14,904 --> 01:06:16,599 To wait for them... 540 01:07:24,140 --> 01:07:27,667 - This is Captain Hortiz... - Good evening, Captain. 541 01:07:27,843 --> 01:07:29,470 General... 542 01:07:29,545 --> 01:07:30,876 Our dear Nathanson... 543 01:07:30,946 --> 01:07:35,246 - I'm happy to see you, how is it? - Fine, Excellency, I feel better. 544 01:07:35,651 --> 01:07:39,348 - Lieutenants Von Amerling... - Sir. 545 01:07:40,222 --> 01:07:43,123 ...Von Arnim... - General... 546 01:07:43,225 --> 01:07:45,853 ...Maude... - Excellency. 547 01:07:47,430 --> 01:07:49,625 First lieutenant Gothard. 548 01:07:50,399 --> 01:07:51,991 I'm honoured, Your Excellency. 549 01:07:54,570 --> 01:07:56,970 - Lieutenant Sarteris. - General... 550 01:07:57,373 --> 01:08:02,709 Ah, Sarteris... your mother is my wife's friend. They meet often. 551 01:08:02,945 --> 01:08:07,348 She always asks me about you, I'll tell her that we've met. 552 01:08:07,416 --> 01:08:09,281 Thank you very much, Sir. 553 01:08:10,753 --> 01:08:13,586 - Lieutenant Morel. - Good evening, Excellency. 554 01:08:13,756 --> 01:08:15,519 Good evening, Lieutenant. 555 01:08:17,526 --> 01:08:21,462 - Major Mattis. - Nice to see you. 556 01:08:21,564 --> 01:08:23,031 I'm honored. 557 01:08:23,733 --> 01:08:26,566 - Captain Von Sern... - Captain... 558 01:08:28,537 --> 01:08:31,370 - Lieutenant Simeon. - Ah, Simeon... 559 01:08:31,974 --> 01:08:35,034 I knew your father, we were together in the academy. 560 01:08:35,111 --> 01:08:36,339 I know, sir... 561 01:08:37,847 --> 01:08:41,613 - This is Lieutenant Drogo. - Lieutenant... 562 01:08:41,717 --> 01:08:44,117 You're new at Bastiano, aren't you... 563 01:08:44,620 --> 01:08:45,814 I've been here four months, Sir. 564 01:08:45,888 --> 01:08:49,016 I consider Lieutenant Drogo as one of the garrison's best officer. 565 01:08:49,091 --> 01:08:52,857 I'm not surprised, Filimore, Bastiano attracts all of our best young men. 566 01:08:52,928 --> 01:08:55,988 - I'm happy to see you here. - Dinner is served, Sirs. 567 01:08:56,132 --> 01:08:57,599 This way, Excellency. 568 01:08:58,768 --> 01:09:01,965 Good idea! This ceremony has given me appetite. 569 01:09:02,037 --> 01:09:05,268 I envy you, Filimore... you have the best garrison, the best officers... 570 01:09:05,508 --> 01:09:10,343 ...the finest cooks of the kingdom. I ask myself if Bastiano has a weak spot? 571 01:09:12,181 --> 01:09:17,016 Dear Colonel, I want to tell you a story that... 572 01:09:38,808 --> 01:09:42,904 - Is something wrong, Drogo? - No doctor, nothing... 573 01:09:44,046 --> 01:09:46,446 Shall I have the General sign your certificate for you? 574 01:09:46,615 --> 01:09:48,105 No, thank you... 575 01:09:48,751 --> 01:09:51,652 Then, don't just stand there. Come and sit... 576 01:10:16,879 --> 01:10:18,403 I'm going this way... 577 01:10:21,650 --> 01:10:26,849 - This time we lost our prey, Sir. - You lost it, not me... 578 01:12:04,320 --> 01:12:09,553 Next time, Lieutenant, don't provoke me with these kinds of games. 579 01:12:09,892 --> 01:12:13,521 And don't try with others. You would lose in any case. 580 01:12:15,197 --> 01:12:17,062 Yes, until it's a game... 581 01:12:19,602 --> 01:12:23,038 Major! Look over there... 582 01:12:41,023 --> 01:12:41,853 How many are they? 583 01:12:42,389 --> 01:12:44,152 About one company, I think. 584 01:12:47,061 --> 01:12:53,625 That soldier... the one who brought that horse to our fort... 585 01:12:54,902 --> 01:12:56,699 Do you remember, Drogo? 586 01:12:57,638 --> 01:12:59,833 Yes, Colonel, I remember. 587 01:13:03,911 --> 01:13:09,474 It's too bad we never found where that horse came from... Come in, please. 588 01:13:14,455 --> 01:13:16,082 Colonel... 589 01:13:18,726 --> 01:13:20,421 Lieutenant Amerling just came back... 590 01:13:20,494 --> 01:13:24,191 He believes the enemy will be in sight in a few minutes. 591 01:13:26,834 --> 01:13:30,099 - Did you say "the enemy", Major? - Yes, Colonel. 592 01:13:30,237 --> 01:13:34,401 Those soldiers are advancing armed, according to the rules of engagement. 593 01:13:34,475 --> 01:13:36,909 They wanted to take us by surprise, after skirting the desert... 594 01:13:36,977 --> 01:13:39,707 ...avoiding to be seen by the outpost. 595 01:13:40,447 --> 01:13:43,245 Thank you... you may go, Major. 596 01:13:43,984 --> 01:13:49,684 Colonel, Sir... aren't you going to order a general alarm? 597 01:13:51,058 --> 01:13:56,018 Major, I appreciate your sense of duty, as always. 598 01:13:56,330 --> 01:14:01,768 Summon all the officers for the usual daily report, in 10 minutes. 599 01:14:02,002 --> 01:14:05,096 - But, Colonel... - You may go now, Major. 600 01:14:13,947 --> 01:14:16,108 Please stay, Lieutenant... 601 01:14:22,956 --> 01:14:25,424 Stay, please... 602 01:14:31,198 --> 01:14:35,965 What's this confusion? Go back to your places! 603 01:14:36,036 --> 01:14:40,132 You've no business here! Clear the parapets! Move! 604 01:14:45,846 --> 01:14:49,680 Colonel, the officers are here to report. 605 01:15:07,835 --> 01:15:10,633 Sit down, please, Colonel Nathanson. 606 01:15:19,646 --> 01:15:21,614 Sit down, gentlemen... 607 01:15:25,586 --> 01:15:27,747 Did you want to say something, Major? 608 01:15:27,888 --> 01:15:30,982 There are more on the way, Colonel. 609 01:15:31,124 --> 01:15:35,356 They're spreading out along the border. You can see them from the window. 610 01:15:35,496 --> 01:15:37,555 No, I don't think so. 611 01:15:39,433 --> 01:15:41,298 Stay where you are, Major. 612 01:15:44,571 --> 01:15:48,667 I'll ask you to look out, if I feel it necessary. 613 01:16:02,055 --> 01:16:06,458 I'm sorry to have to say this... 614 01:16:07,361 --> 01:16:09,056 I have noticed... 615 01:16:14,468 --> 01:16:20,464 I noticed that, during the changing of the guard, some units arrive... 616 01:16:20,774 --> 01:16:22,571 ...without their commanding officers. 617 01:16:22,709 --> 01:16:26,338 Colonel, we're wasting valuable time! 618 01:16:36,290 --> 01:16:38,850 Lieutenant Malevic, Excellency. 619 01:16:39,059 --> 01:16:42,620 I bring a message from Your Excellency the Chief of the General Staff. 620 01:16:47,501 --> 01:16:49,469 Excuse me, gentlemen... 621 01:17:21,335 --> 01:17:24,862 Thank you, Lieutenant. You must be exhausted... 622 01:17:25,238 --> 01:17:27,934 Lieutenant Von Arnim will look after you. 623 01:17:35,882 --> 01:17:37,873 Dear Officers... 624 01:17:38,485 --> 01:17:41,283 I noticed that this morning, our soldiers... 625 01:17:42,222 --> 01:17:45,487 ...and you too... were somewhat troubled... 626 01:17:45,659 --> 01:17:51,825 ...by the presence of unidentified troops spotted in the North Valley. 627 01:17:53,300 --> 01:17:57,396 The troops are from the North Kingdom, 628 01:17:58,538 --> 01:18:01,701 sent here simply to survey the border line, 629 01:18:01,842 --> 01:18:04,902 just like we did ourselves a few years ago. 630 01:18:07,347 --> 01:18:08,678 Good... 631 01:18:09,249 --> 01:18:13,879 The units in question will not come to our fort. 632 01:18:16,657 --> 01:18:18,522 They won't. 633 01:18:18,992 --> 01:18:25,591 They'll break up in small groups over the mountains, to carry on their mission 634 01:18:28,568 --> 01:18:31,696 This is what the Chief of the General Staff told me in his message. 635 01:18:33,173 --> 01:18:38,509 He also asked me to organize an expedition without any delay... 636 01:18:39,046 --> 01:18:45,144 ...to establish the border line on our side, along one mountain area... 637 01:18:46,219 --> 01:18:49,211 ...that hasn't been surveyed yet. 638 01:18:53,593 --> 01:18:58,587 I don't need to add that it would be best if we reached first... 639 01:18:58,732 --> 01:19:04,432 ...to the north brink, to take its possession, without any incident. 640 01:19:07,040 --> 01:19:11,067 Colonel, as the only engineer co-officer of this garrison... 641 01:19:11,144 --> 01:19:14,272 I ask authorization to command the expedition. 642 01:19:14,514 --> 01:19:19,076 Yes, of course. Pick the men you need and leave at dawn. 643 01:19:19,686 --> 01:19:22,416 Have them take warm clothing. 644 01:19:27,127 --> 01:19:29,721 Dear gentlemen, you can leave... 645 01:20:35,462 --> 01:20:37,930 You're going to have a hard time walking in those things. 646 01:20:38,632 --> 01:20:40,998 I wouldn't want to stop because of stupid reasons... 647 01:20:41,201 --> 01:20:43,362 They're going to hurt, you'll see. 648 01:22:27,127 --> 01:22:29,322 - Sergeant! - Yes, Sir. 649 01:22:31,799 --> 01:22:35,394 - We'll camp here. - Platoon, halt! 650 01:22:35,569 --> 01:22:37,799 Have the first unit set up their tents. 651 01:22:39,339 --> 01:22:41,807 The men who will go on top can rest. 652 01:22:41,975 --> 01:22:43,272 Yes, Sir. 653 01:22:45,646 --> 01:22:48,274 Sergeant, set up the tents and discharge the mules... 654 01:22:48,348 --> 01:22:49,144 Hey, you... 655 01:22:49,216 --> 01:22:52,049 ...light the fire, and distribute the meals. 656 01:22:54,755 --> 01:22:56,950 I see you're in good shape. 657 01:22:57,191 --> 01:22:59,659 I feel very well, thank you, Sir... 658 01:22:59,893 --> 01:23:03,192 It's a pity we don't come up here more often. Wonderful place. 659 01:23:03,363 --> 01:23:06,196 In that case, you can come with me on the climb. 660 01:23:06,667 --> 01:23:08,999 That's what you want the most, isn't it? 661 01:23:10,103 --> 01:23:12,003 I wasn't expecting such an honor. 662 01:23:12,139 --> 01:23:16,940 Don't ever loose the contact with the fellow that's towards you. 663 01:23:19,680 --> 01:23:23,673 If you're left behind, fire 3 shots. 664 01:23:24,051 --> 01:23:27,316 We'll stop and fire more shots, so you can reach us. 665 01:23:27,554 --> 01:23:33,424 No matter what, you mustn't put off your gloves! 666 01:23:34,328 --> 01:23:36,091 You, cover up your head! 667 01:23:49,243 --> 01:23:52,542 Platoon... stand to attention! 668 01:24:00,587 --> 01:24:03,420 Twenty soldiers and two officers, Sir. 669 01:24:05,259 --> 01:24:08,422 - Alright, Lieutenant. - Godspeed, Major. 670 01:24:33,453 --> 01:24:34,784 Goodbye, Drogo. 671 01:24:36,423 --> 01:24:37,754 Goodbye. 672 01:24:53,574 --> 01:24:57,305 - With God's help... let's go... - Platoon, form a line... 673 01:24:57,377 --> 01:24:59,902 Go, ahead! 674 01:26:47,187 --> 01:26:51,920 I wish I could go with you to Amerling's family, to tell his mother that... 675 01:26:53,593 --> 01:26:55,891 I'm sure you'll find the right words. 676 01:26:58,799 --> 01:27:01,097 Will you come back to the fort, Drogo? 677 01:27:02,602 --> 01:27:04,297 I don't know, Captain... 678 01:27:06,173 --> 01:27:09,574 I asked for a permit. I'll go see the General. 679 01:27:35,569 --> 01:27:36,866 See you... 680 01:28:43,904 --> 01:28:47,237 This is unheard of! You can't ask me to leave the fort! 681 01:28:47,908 --> 01:28:51,002 I'm not asking you, Major. I have made my decision. 682 01:28:51,444 --> 01:28:54,072 It's not regulation... only the General can... 683 01:28:54,147 --> 01:28:59,107 The General promised me that he'd give you a splendid assignment, 684 01:28:59,686 --> 01:29:06,387 where your remarkable ability to command, will be appreciated. 685 01:29:06,560 --> 01:29:10,724 I'm surprised by your sudden interest in me, Colonel... 686 01:29:11,765 --> 01:29:17,567 And I am not. I've always appreciated your devotion to duty... 687 01:29:17,704 --> 01:29:19,763 But I don't belong to your world, isn't it? 688 01:29:19,840 --> 01:29:21,774 Tell me the truth! 689 01:29:21,942 --> 01:29:25,844 You've never considered me equal to the officers of your class. 690 01:29:26,012 --> 01:29:31,006 You just put up with me, and you know why! 691 01:29:31,384 --> 01:29:35,980 You let me handle the jobs you didn't want to touch yourself. 692 01:29:37,390 --> 01:29:40,655 But you never had anything but contempt for me! 693 01:29:41,528 --> 01:29:45,760 It's because of Amerling, that you're asking for my leaving... 694 01:29:48,368 --> 01:29:51,166 You hold me responsible for his death! 695 01:29:58,011 --> 01:30:02,414 You're the one who feels like that, and you're pleased by this thought. 696 01:30:02,883 --> 01:30:04,510 You're quite mistaken! 697 01:30:06,820 --> 01:30:08,151 No... 698 01:30:09,890 --> 01:30:13,553 You had nothing to do with the death of Count Von Amerling. 699 01:30:14,728 --> 01:30:16,093 Nothing! 700 01:30:17,664 --> 01:30:23,728 It's something you can't understand. It's beyond what you are... 701 01:30:25,739 --> 01:30:29,072 ...beyond anything you will ever be! 702 01:30:35,849 --> 01:30:39,410 Here is your promotion to the rank of Lieutenant-Colonel. 703 01:30:39,719 --> 01:30:41,653 I congratulate you... 704 01:31:30,334 --> 01:31:32,928 Lieutenant Drogo? The General's waiting for you. 705 01:31:43,781 --> 01:31:45,681 I'm Lieutenant Drogo, Sir. 706 01:31:50,354 --> 01:31:53,619 Bastiano... yes, sure! 707 01:31:53,757 --> 01:31:55,748 Please, come in and sit down. 708 01:31:57,127 --> 01:32:01,461 You are from the fort that gave us plenty of troubles... 709 01:32:01,599 --> 01:32:03,999 ...over that border matter. 710 01:32:05,069 --> 01:32:08,596 His Highness accepts no compromise about the empire's integrity. 711 01:32:08,806 --> 01:32:12,435 A mountain peak is a mountain peak. And that Lieutenant... 712 01:32:12,509 --> 01:32:14,409 Von Amerling, Sir. 713 01:32:14,845 --> 01:32:16,710 Count Peter Von Amerling... 714 01:32:17,481 --> 01:32:22,475 His stubborness lost us a mountain peak! 715 01:32:22,786 --> 01:32:26,051 Sir, Von Amerling is the one who died... 716 01:32:26,390 --> 01:32:29,018 Ah, is that so? 717 01:32:30,594 --> 01:32:32,459 So... please, sit down... 718 01:32:33,364 --> 01:32:37,892 In any case, the whole business made a bad impression. 719 01:32:38,902 --> 01:32:40,802 Enough of that! 720 01:32:41,005 --> 01:32:43,599 You're here because you want a new assignment, aren't you? 721 01:32:47,411 --> 01:32:49,845 Bring me the file of Lieutenant... Uh, what's your name? 722 01:32:49,913 --> 01:32:51,972 - Drogo. - Drogo! 723 01:32:54,985 --> 01:32:59,718 You would like to get an assignment in town, I suppose. 724 01:33:00,090 --> 01:33:04,083 - Yes, Sir, if it can be arranged... - Sure! Why not... 725 01:33:05,496 --> 01:33:08,727 Do you know Bastiano's weak point, Lieutenant? 726 01:33:09,299 --> 01:33:11,733 No, Sir, I have no idea... 727 01:33:14,138 --> 01:33:16,163 There are too many men... 728 01:33:18,542 --> 01:33:20,874 That's the weak point, too many of'em... 729 01:33:21,045 --> 01:33:26,915 That's why it was decided to reduce its troops. 730 01:33:27,951 --> 01:33:32,411 - Reduce the troops at Bastiano? - You didn't know? 731 01:33:34,058 --> 01:33:35,184 No, Sir... 732 01:33:35,259 --> 01:33:38,820 I can't seem to find your transfer application... 733 01:33:39,129 --> 01:33:41,359 - I didn't make an official request... - So? 734 01:33:41,432 --> 01:33:45,698 But I think this paper will do... 735 01:33:46,537 --> 01:33:48,869 It's a medical certificate, Sir. 736 01:33:49,273 --> 01:33:53,835 Oh, well, if it's a medical certificate, I understand... 737 01:33:55,045 --> 01:33:59,311 And I also see it was made out a long time ago! 738 01:34:01,118 --> 01:34:04,679 Not that I doubt its validity, but it's a bit too old... 739 01:34:05,355 --> 01:34:07,949 That's quite unpleasant... 740 01:34:15,265 --> 01:34:16,994 If your health was so bad... 741 01:34:20,804 --> 01:34:22,362 ...that it didn't allow you to stay... 742 01:34:22,773 --> 01:34:28,769 ...to stay in Bastiano, then why didn't you leave the fort? 743 01:34:29,847 --> 01:34:33,908 But, I was assured that... 744 01:34:33,984 --> 01:34:37,147 You will return to the fort, Lieutenant... 745 01:34:37,287 --> 01:34:41,246 ...to settle this problem. That is, if you're still in poor health. 746 01:34:42,326 --> 01:34:48,060 Wouldn't be easier for me to make a normal application for transfer? 747 01:34:48,132 --> 01:34:52,466 No, Lieutenant. That was possible before, but not now... 748 01:34:52,669 --> 01:34:54,728 We're reducing the staff at Bastiano, 749 01:34:55,005 --> 01:35:02,776 ...we'll give preference to officers who have made regular applications. 750 01:35:03,413 --> 01:35:06,439 But when, Sir? I never heard it mentioned. 751 01:35:07,017 --> 01:35:09,008 How should I know? 752 01:35:10,821 --> 01:35:17,624 You wouldn't dare to ask me for some favoritism, would you? 753 01:35:17,895 --> 01:35:19,624 No, Sir. 754 01:35:21,231 --> 01:35:22,721 Goodbye, my friend. 755 01:35:27,604 --> 01:35:29,868 Keep me informed... 756 01:35:30,607 --> 01:35:36,341 C'mon, I may seem severe, but I like receiving young officers... 757 01:35:37,014 --> 01:35:42,111 At your age, an occasional scolding doesn't do any harm... 758 01:35:42,986 --> 01:35:44,419 Goodbye, Lieutenant... 759 01:38:01,491 --> 01:38:05,154 Platoon... turn left! 760 01:38:07,764 --> 01:38:09,823 Close the ranks! 761 01:38:22,279 --> 01:38:25,271 - Welcome back, Lieutenant. - Are you leaving, Tronk? 762 01:38:25,515 --> 01:38:28,177 No, Lieutenant. I'm staying... 763 01:39:18,535 --> 01:39:19,934 Colonel, Sir... 764 01:39:25,008 --> 01:39:27,067 Drogo... you came back... 765 01:39:33,884 --> 01:39:35,545 My little private space... 766 01:39:36,720 --> 01:39:40,952 As time goes by, we accumulate things without realizing, until the day... 767 01:39:42,759 --> 01:39:44,283 Follow me, Drogo... 768 01:39:45,262 --> 01:39:48,663 The General told me about a reduction of the strenght... 769 01:39:49,599 --> 01:39:53,057 I didn't expect it to be so severe... or that you'd be leaving too, Sir. 770 01:39:53,203 --> 01:39:54,693 Neither did I... 771 01:39:55,238 --> 01:39:59,572 It took everyone by surprise... Usually things proceed... 772 01:40:00,243 --> 01:40:02,177 ...more slowly. 773 01:40:02,846 --> 01:40:05,246 Do you know why the General Staff has called you back, Sir? 774 01:40:05,315 --> 01:40:10,480 No, they probably think I've been here long enough... 775 01:40:11,188 --> 01:40:13,213 ...that I'm too old. 776 01:40:14,558 --> 01:40:17,618 It's up to you to take my place, my young friend... 777 01:40:19,729 --> 01:40:23,426 Will you do me the honor of having a last drink together? 778 01:40:23,500 --> 01:40:25,695 Of course, Sir. I'd be delighted. 779 01:40:26,603 --> 01:40:31,097 I was afraid I wouldn't have the chance of bidding farewell to you... 780 01:40:34,144 --> 01:40:36,612 - Here it is... cheers. - Thank you. 781 01:40:42,786 --> 01:40:45,550 You wanted to leave too, didn't you? 782 01:40:46,857 --> 01:40:49,451 There's been a misunderstanding regarding my file. 783 01:40:49,993 --> 01:40:53,588 - I hope my command is not responsible... - I'm the only one to blame. 784 01:40:53,663 --> 01:40:57,155 Would you like me to put in a word, to speed things up for you? 785 01:40:57,234 --> 01:41:04,333 I thank you, Colonel, but I don't mind staying a while longer at the fort. 786 01:41:05,142 --> 01:41:09,772 - Hortiz will be happy to have you. - Captain Hortiz is staying? 787 01:41:09,880 --> 01:41:14,476 Major Hortiz... he's replacing me as commander of Fort Bastiano. 788 01:41:15,352 --> 01:41:17,149 It was my wish... 789 01:41:21,324 --> 01:41:24,725 If you'll excuse me, I still have a great deal to do... 790 01:41:26,563 --> 01:41:29,862 I won't be coming to the refectory again. 791 01:41:31,601 --> 01:41:33,535 Take care of yourself, my friend... 792 01:41:35,105 --> 01:41:37,767 - Sir... - Goodbye. 793 01:42:07,003 --> 01:42:08,971 Ah, you came back... 794 01:42:09,739 --> 01:42:11,172 What is it? 795 01:42:11,942 --> 01:42:17,505 - You don't seem pleased to see me... - I just thought you'd never come back. 796 01:42:19,983 --> 01:42:24,818 - Any news, down there? - Nothing, as usual. 797 01:42:30,293 --> 01:42:35,424 - May I have it back? I must go... - Please, just one moment... 798 01:42:38,702 --> 01:42:44,140 - What are you looking at?! - Nothing in particular... 799 01:42:44,941 --> 01:42:47,842 - Listen, they're waiting for me, I must... - There's a light, down there! 800 01:42:48,612 --> 01:42:51,547 A light?! What are you talking about? Have you gone crazy? 801 01:42:51,615 --> 01:42:55,551 There isn't just one light, there are three... four... no, five! 802 01:42:55,619 --> 01:42:57,951 Oh, come on... that's absurd! 803 01:42:58,021 --> 01:43:00,251 Then look... look over there! 804 01:43:00,557 --> 01:43:04,425 Look at them, in between those mountains... over there! 805 01:43:08,598 --> 01:43:12,193 Don't tell me you don't see anything! I wouldn't believe you! 806 01:43:13,637 --> 01:43:18,665 I discovered them 3 weeks ago... I was waiting to tell you... 807 01:43:20,010 --> 01:43:21,307 Why? 808 01:43:22,545 --> 01:43:25,571 I was afraid you wouldn't believe me, and laugh at the idea... 809 01:43:26,916 --> 01:43:29,384 So you don't have to tell anybody about it! 810 01:43:29,853 --> 01:43:31,912 The lights are there, everyone can see them! 811 01:43:31,988 --> 01:43:35,719 No, not without a special fieldglass like this... 812 01:43:35,825 --> 01:43:38,555 We should tell Hortiz, at least! 813 01:43:38,628 --> 01:43:39,925 No... 814 01:43:41,965 --> 01:43:43,728 They would cancel the departures... 815 01:43:44,267 --> 01:43:46,861 You can't imagine how many of them would take advantage... 816 01:43:47,904 --> 01:43:50,372 ...of this opportunity to stay! 817 01:43:51,408 --> 01:43:53,342 What opportunity? 818 01:43:53,910 --> 01:44:00,315 If something finally happens, the fewer of us, the better! 819 01:44:00,917 --> 01:44:02,680 What are you saying?! 820 01:44:07,090 --> 01:44:09,081 It's probably a nomads' camp. 821 01:44:09,793 --> 01:44:11,351 No... 822 01:44:14,564 --> 01:44:18,728 They would move. In three weeks time the lights would have vanished. 823 01:44:19,903 --> 01:44:24,772 It seems like a construction site... they're building a road. 824 01:44:28,645 --> 01:44:32,376 A road? In the desert? 825 01:44:33,016 --> 01:44:36,611 Who could they be? And what would be the use of it? 826 01:44:36,753 --> 01:44:41,816 To reach us faster. To transport heavy weapons... like cannons! 827 01:44:41,958 --> 01:44:45,121 Cannons across the desert? Listen, Simeon... 828 01:44:46,396 --> 01:44:49,490 - Do you really believe that? - Think what you like! 829 01:44:50,467 --> 01:44:54,164 But don't tell a soul! Is it clear? 830 01:44:54,704 --> 01:44:58,265 Ok, I believe it's best not to. But leave me your fieldglass, will you? 831 01:45:45,054 --> 01:45:48,387 Colonel... would you do us the honor of presiding at our table? 832 01:46:10,580 --> 01:46:12,275 Sit down, gentlemen... 833 01:46:15,852 --> 01:46:17,149 Thank you... 834 01:46:22,392 --> 01:46:25,122 I beg your pardon for being late... 835 01:46:52,956 --> 01:46:55,356 What are you looking at, Lieutenant? 836 01:47:03,600 --> 01:47:09,869 And what are you and Captain Simeon plotting together? 837 01:47:12,108 --> 01:47:13,769 A secret... 838 01:47:15,144 --> 01:47:17,669 ...that has become too heavy for us. 839 01:47:18,548 --> 01:47:22,245 We were planning to tell you, of course... 840 01:47:23,653 --> 01:47:27,453 ...but we wanted to be certain. 841 01:47:29,492 --> 01:47:31,460 Certain of what? 842 01:47:35,031 --> 01:47:38,558 Here... look for yourself, Major. 843 01:47:39,903 --> 01:47:43,066 There, straight that way... 844 01:48:05,695 --> 01:48:08,562 What was I supposed to see, Lieutenant? 845 01:48:09,365 --> 01:48:13,529 But, Sir, those dim lights... Straight in front of us... 846 01:48:13,636 --> 01:48:16,196 I don't know what you're talking about... 847 01:48:17,707 --> 01:48:20,642 I didn't see a thing. Nothing at all... 848 01:48:22,879 --> 01:48:24,608 Absolutely nothing. 849 01:48:27,550 --> 01:48:29,541 Listen... 850 01:48:31,788 --> 01:48:36,782 I don't want a rumor, based on an optical illusion... 851 01:48:37,527 --> 01:48:39,586 ...to spread in the fort. 852 01:48:40,763 --> 01:48:45,063 In the past, irresponsibility damaged the reputation of this fort. 853 01:48:45,568 --> 01:48:48,731 I know... but, Sir... this time... 854 01:48:48,805 --> 01:48:50,705 Is that clear, Lieutenant? 855 01:48:55,678 --> 01:48:57,578 YYes, Major, Ar 856 01:49:04,854 --> 01:49:09,223 I have just received your promotion to the rank of Captain. 857 01:49:10,426 --> 01:49:12,553 Congratulations... 858 01:49:22,603 --> 01:49:26,664 - Anything else, Captain? - No, you may go... 859 01:49:44,592 --> 01:49:48,289 He says they're advancing, but they're still invisible to the naked eye... 860 01:49:48,429 --> 01:49:52,422 I can't understand it... Maybe they're having some problem. 861 01:49:52,500 --> 01:49:56,459 Maybe they don't want to alarm us by coming too fast... 862 01:49:56,537 --> 01:49:59,563 They're pretending the road is of no great importance. 863 01:50:00,774 --> 01:50:06,440 Yes... of course! That must be it! Yes! 864 01:50:07,548 --> 01:50:13,544 They hope that in time, the lights and the road will seem normal to us. 865 01:50:13,654 --> 01:50:17,784 And the proof is Hortiz's attitude. He never mentions it, he's not worried... 866 01:50:23,664 --> 01:50:25,256 Who's on guard at the outpost? 867 01:50:25,332 --> 01:50:29,029 Sarteris, but with his fieldglass he can't see them. 868 01:50:29,537 --> 01:50:32,734 I don't trust Sarteris, I don't trust anybody... 869 01:50:41,248 --> 01:50:44,706 - Are you sure they're coming toward us? - Absolutely. 870 01:50:46,954 --> 01:50:53,883 I've got two points of reference. I can't be wrong... it's impossible. 871 01:51:01,268 --> 01:51:02,667 Stay down... 872 01:51:03,537 --> 01:51:06,005 Come on, cover yourself... 873 01:51:08,542 --> 01:51:11,477 Ok? I'm going... 874 01:51:19,954 --> 01:51:24,618 It could take them years... 875 01:51:27,728 --> 01:51:29,218 Years? 876 01:51:32,466 --> 01:51:33,797 Yes... 877 01:51:34,835 --> 01:51:38,430 Haven't you noticed how Hortiz has aged? 878 01:51:43,143 --> 01:51:46,306 The commanding officer of this fort, request that... 879 01:51:46,413 --> 01:51:49,541 ...all officers and soldiers of this garrison... 880 01:51:49,683 --> 01:51:56,111 ...ignore the rumours about an impending invasion of our borders. 881 01:51:57,358 --> 01:52:00,054 Therefore, any officer on duty will verify... 882 01:52:00,327 --> 01:52:03,194 ...that guards and sentries on duty at the outpost... 883 01:52:03,330 --> 01:52:07,164 ...use only regular optical fieldglasses. 884 01:52:12,773 --> 01:52:14,331 Go on, Captain... 885 01:52:17,878 --> 01:52:23,908 Therefore, anyone possessing irregular optical instruments... 886 01:52:24,051 --> 01:52:28,818 ...which often cause mistaken evaluations... 887 01:52:29,023 --> 01:52:31,753 ...will immediately surrender such instruments. 888 01:52:32,326 --> 01:52:36,956 An officer will confiscate them and keep them in a safe place. 889 01:52:42,703 --> 01:52:44,102 Missed! 890 01:52:53,280 --> 01:52:55,680 I can't understand why Hortiz gave that order. 891 01:52:55,949 --> 01:52:57,746 What does it matter, now? 892 01:52:59,119 --> 01:53:02,418 Nobody really believes in the road's existence... 893 01:53:05,025 --> 01:53:06,424 Not even I... 894 01:53:06,794 --> 01:53:09,490 What do you mean, "not even l"? 895 01:53:39,760 --> 01:53:41,057 Bullseye! 896 01:53:42,696 --> 01:53:45,290 I hope you didn't turn in your fielglass... 897 01:53:45,632 --> 01:53:48,226 What else was I supposed to do? It was an order! 898 01:53:49,603 --> 01:53:52,128 Without it, we won't see them anymore! 899 01:53:52,673 --> 01:53:58,305 See what? Who? You just won't see that far, that's all. 900 01:54:07,421 --> 01:54:08,752 Come in... 901 01:54:12,893 --> 01:54:16,590 - Were you looking for me, Sir? - Yes. Would you have tea with me? 902 01:54:16,663 --> 01:54:19,962 Of course, Sir... with pleasure. 903 01:54:28,776 --> 01:54:31,301 I have made the decision to abandon the outpost. 904 01:54:35,816 --> 01:54:37,807 May I ask why, Colonel? 905 01:54:38,152 --> 01:54:41,644 I haven't enough men to keep a permanent guard out there. 906 01:54:41,922 --> 01:54:46,757 But, it's the only place from which we can have advance warning... 907 01:54:46,827 --> 01:54:48,522 That's enough, Drogo. 908 01:54:53,400 --> 01:54:55,027 I've had enough... 909 01:54:56,637 --> 01:54:59,765 Nothing you can say will make any difference. 910 01:55:03,043 --> 01:55:05,011 I already signed the order. 911 01:55:06,380 --> 01:55:08,075 Excuse me, Colonel... 912 01:55:08,415 --> 01:55:10,883 I can't understand what's happening here... 913 01:55:10,984 --> 01:55:13,475 You can't give an order like this... 914 01:55:23,430 --> 01:55:27,059 An inspection guard will be sent there every ten days. 915 01:55:28,469 --> 01:55:30,630 I place you in command of it. 916 01:56:14,748 --> 01:56:19,151 Company! Stand at attention! 917 01:56:20,487 --> 01:56:23,115 Present arms! 918 01:56:33,100 --> 01:56:34,829 For Colonel Hortiz... 919 01:56:35,002 --> 01:56:40,531 - Hip, hip, hip... - Hurrah! 920 01:57:25,085 --> 01:57:27,918 Do I have your permission to enter the refectory hall? 921 01:57:30,757 --> 01:57:32,224 You're welcome, Colonel... 922 01:57:39,666 --> 01:57:43,124 Would you like anything? May I serve you? 923 01:57:44,237 --> 01:57:45,670 Just a coffee... 924 01:58:14,735 --> 01:58:16,396 Where have you been assigned? 925 01:58:19,072 --> 01:58:20,903 I'm going nowhere, Drogo... 926 01:58:24,277 --> 01:58:26,973 Things will be different here, from now on... 927 01:58:29,883 --> 01:58:32,078 It would be better for me to leave... 928 01:58:33,120 --> 01:58:34,519 Why? 929 01:58:35,322 --> 01:58:41,522 You're second in command now, in a few years, you'll take Simeon's place. 930 01:58:47,567 --> 01:58:50,400 But still, nothing will happen... 931 01:58:52,539 --> 01:58:56,498 - Do you really have to leave? - I received orders... 932 01:58:58,211 --> 01:59:02,580 And obeying is the thing I did best in my life... 933 01:59:29,476 --> 01:59:32,468 I hope you'll be in command of the fort, when the enemy will attack... 934 01:59:32,546 --> 01:59:34,446 ...and I know it will. 935 01:59:35,415 --> 01:59:38,179 ...even if I was ordered to ignore it. 936 01:59:38,952 --> 01:59:41,853 What nonsense, and what disregard... 937 01:59:44,091 --> 01:59:46,992 I might have been useful in wartime... 938 01:59:47,861 --> 01:59:52,958 I'm so regretful... I waited for such a long time... 939 01:59:54,668 --> 01:59:56,727 ...without knowing why... 940 02:00:24,464 --> 02:00:27,558 I'm glad you kept me company this far... 941 02:00:28,235 --> 02:00:30,032 Now you must go back... 942 02:00:32,339 --> 02:00:34,307 Have we ever shaken hands? 943 02:00:36,309 --> 02:00:38,641 Never, Sir... 944 02:02:57,751 --> 02:02:59,343 Go away! Go! 945 02:04:31,042 --> 02:04:36,378 Drink this, Captain. It's freezing on this platform, at night. 946 02:04:36,447 --> 02:04:37,846 Come on, take it. 947 02:04:40,885 --> 02:04:44,651 I'll have your horse saddled... let's go back... 948 02:06:04,969 --> 02:06:08,427 - Are you certain? - Absolutely, Major. 949 02:06:08,839 --> 02:06:11,103 Sergeant Tronk saw them too... 950 02:06:20,251 --> 02:06:21,650 The cannon... 951 02:06:22,653 --> 02:06:24,280 My God, the cannon... 952 02:06:25,756 --> 02:06:29,692 So... it's finally happening... what do I have to do?! 953 02:06:31,362 --> 02:06:32,795 I can't... 954 02:06:35,366 --> 02:06:36,628 They fired the cannon... 955 02:06:39,670 --> 02:06:41,763 Tronk ordered to fire the cannon... 956 02:07:18,909 --> 02:07:21,707 The Tartars! They're coming! 957 02:07:22,112 --> 02:07:25,548 Did you hear that, Sir? The enemy's coming towards the fort! 958 02:08:00,684 --> 02:08:02,982 - You're improved since tonight. - Oh, yes... 959 02:08:03,587 --> 02:08:07,421 - I want to get up... - I wouldn't advise that. 960 02:08:08,125 --> 02:08:14,655 Come on, Rovine, haven't you heard... the enemy is advancing... 961 02:08:14,899 --> 02:08:18,198 Yes, battalions and battalions! 962 02:08:18,402 --> 02:08:20,802 And you want to keep me in bed? 963 02:08:20,871 --> 02:08:23,237 I haven't decided this by myself... 964 02:08:23,607 --> 02:08:27,509 What do you mean? Who took this decision? 965 02:08:29,547 --> 02:08:32,607 You ought to rest for a day or two... 966 02:08:34,318 --> 02:08:37,481 Major Simeon wants you to stay in your room. 967 02:08:38,489 --> 02:08:39,820 Simeon? 968 02:08:41,158 --> 02:08:45,993 He came to see you last night, he didn't think you looked well. 969 02:08:47,431 --> 02:08:49,262 He should mind his business! 970 02:08:51,835 --> 02:08:53,530 Have they sent a messenger to town? 971 02:08:53,671 --> 02:08:56,606 Sergeant Lobis left after the first cannon shot... 972 02:08:56,840 --> 02:09:00,207 By now, the General Staff should have been informed. 973 02:09:00,277 --> 02:09:01,574 Damn it! 974 02:09:02,680 --> 02:09:04,545 Will you let me know what's happening? 975 02:09:05,916 --> 02:09:09,317 Remember that I'm second in command at Bastiano! 976 02:09:10,187 --> 02:09:11,586 - What are you doing?! - Sir... 977 02:09:11,722 --> 02:09:14,156 Stay calm, come on! 978 02:09:14,625 --> 02:09:16,422 Don' t be agitated, come on... 979 02:09:21,565 --> 02:09:23,931 Come on, stay calm... 980 02:09:28,906 --> 02:09:30,601 Go to hell, Rovine... 981 02:09:32,276 --> 02:09:35,712 Leave me... leave me alone... 982 02:09:43,320 --> 02:09:46,050 The cannons are in sight... 983 02:09:46,757 --> 02:09:48,691 What is he saying? Rovine! 984 02:09:50,494 --> 02:09:52,587 I'm sorry, my friend... 985 02:09:54,131 --> 02:09:57,328 It's not your fault that I fell ill in a moment like this. 986 02:09:59,837 --> 02:10:01,702 Maybe you're right... 987 02:10:03,874 --> 02:10:05,739 Without any doubts, in fact. 988 02:10:16,787 --> 02:10:19,722 You'll make it, I know... 989 02:10:22,726 --> 02:10:26,685 - Call Kreysky... - He's on guard duty, Captain... 990 02:10:26,764 --> 02:10:33,397 Everyone's been mobilized... except me! They say I'm too old... 991 02:10:34,171 --> 02:10:36,696 Please, help me... 992 02:11:47,311 --> 02:11:50,872 Ah, Drogo... I looked all over for you... 993 02:11:51,815 --> 02:11:55,012 I didn't know what to do. Decisions have to be made, and... 994 02:11:55,385 --> 02:11:59,116 It seems you already made them without me... 995 02:12:01,125 --> 02:12:05,357 Of course, I had to. I intended to tell you, anyway. 996 02:12:06,396 --> 02:12:07,863 Do you feel better now? 997 02:12:09,399 --> 02:12:12,459 Yes... I'm fit for duty. 998 02:12:14,438 --> 02:12:19,501 I'm glad to hear it. I sent a messenger asking for two regiments. 999 02:12:19,576 --> 02:12:21,976 What if the enemy attacks before they arrive? 1000 02:12:22,045 --> 02:12:24,445 I've concentrated the artillery here at the outpost... 1001 02:12:24,681 --> 02:12:26,342 ...to hit them from the side. 1002 02:12:26,650 --> 02:12:29,244 Isn't it dangerous to weaken the fort? 1003 02:12:30,087 --> 02:12:33,818 Not at all... I hope you agree. 1004 02:12:43,867 --> 02:12:47,428 We'll open fire only when we're attacked, not before. 1005 02:12:48,305 --> 02:12:49,863 Why not? 1006 02:12:52,676 --> 02:12:57,909 They could be... provoking us. 1007 02:12:58,015 --> 02:13:02,111 Nonsense! No one sends out a whole army for provocation... 1008 02:13:36,286 --> 02:13:38,379 Is it really an army? 1009 02:13:40,591 --> 02:13:41,922 Yes... 1010 02:13:44,361 --> 02:13:46,329 Look for yourself... 1011 02:14:03,714 --> 02:14:05,113 Take this... 1012 02:14:15,792 --> 02:14:17,521 Are they easy to see? 1013 02:14:19,129 --> 02:14:20,323 Yes... 1014 02:14:21,164 --> 02:14:24,133 Their vanguard is in full sight. 1015 02:14:25,569 --> 02:14:27,002 Look... 1016 02:14:39,883 --> 02:14:41,407 Captain, Sir! 1017 02:14:44,988 --> 02:14:47,218 Drogo, what's wrong? 1018 02:15:27,944 --> 02:15:32,711 Don't worry, Simeon. I won't cause you any more troubles... 1019 02:15:36,353 --> 02:15:38,412 Tomorrow I'll be able to help you... 1020 02:15:41,491 --> 02:15:42,958 Where are they now? 1021 02:15:43,927 --> 02:15:49,058 They haven't moved. They must be waiting for reinforcements. 1022 02:15:54,538 --> 02:15:56,096 The best strategy... 1023 02:15:57,974 --> 02:16:01,068 ...would be to keep them from establishing a firm position. 1024 02:16:03,847 --> 02:16:05,178 Of course... 1025 02:16:09,052 --> 02:16:14,854 The best move... would be to open fire immediately. 1026 02:16:18,562 --> 02:16:20,359 Don't you agree? 1027 02:16:21,097 --> 02:16:22,496 Maybe... 1028 02:16:24,367 --> 02:16:26,835 But I can't act all by myself... 1029 02:16:31,575 --> 02:16:36,342 If there's anything I can do, just tell me... 1030 02:16:39,816 --> 02:16:41,841 I feel better already... 1031 02:16:46,790 --> 02:16:49,725 I can't stand to stay in this room... 1032 02:16:50,193 --> 02:16:55,256 Don't think I've forgotten you. I even have some good news, for you. 1033 02:16:55,966 --> 02:16:59,265 Today, a very comfortable carriage will arrive here... 1034 02:17:01,938 --> 02:17:03,371 What for? 1035 02:17:03,440 --> 02:17:06,000 War or not war, friends come first... 1036 02:17:06,776 --> 02:17:11,679 I won't leave you here in this room, when you'd get better care in town... 1037 02:17:13,516 --> 02:17:15,450 You might have asked me... 1038 02:17:16,553 --> 02:17:18,418 You were sleeping... 1039 02:17:21,191 --> 02:17:25,855 - Rovine told you to do it? - No, you know Rovine... 1040 02:17:25,996 --> 02:17:30,695 The enemy is at the gates, and he keeps on scraping the walls... 1041 02:17:32,135 --> 02:17:37,630 No, no... he just thinks you'd benefit from a change of air... 1042 02:17:37,707 --> 02:17:39,641 He told me so. That's all... 1043 02:17:43,913 --> 02:17:46,507 I have no intentions of leaving, Simeon... 1044 02:17:51,187 --> 02:17:53,485 I thought I was doing the best for you... 1045 02:17:59,529 --> 02:18:01,360 It's been so many years... 1046 02:18:03,667 --> 02:18:06,135 ...I've waited so many years for this day to come... 1047 02:18:08,571 --> 02:18:10,937 I sacrificed everything for it... 1048 02:18:12,075 --> 02:18:13,337 Everything... 1049 02:18:22,118 --> 02:18:23,449 And now... 1050 02:18:25,689 --> 02:18:27,452 Now that the enemy... 1051 02:18:29,693 --> 02:18:31,126 Now that war... 1052 02:18:34,264 --> 02:18:36,198 I don't want to leave... 1053 02:18:43,673 --> 02:18:45,641 You can't ask me this... 1054 02:18:47,343 --> 02:18:50,540 - It's impossible! Not you! - Come on, Drogo! 1055 02:18:50,747 --> 02:18:53,511 Yes, you're right. I'm sorry... 1056 02:18:55,218 --> 02:18:56,515 Anyway, I... 1057 02:18:58,655 --> 02:19:01,283 ...I'm not able to endure such a long trip. 1058 02:19:02,726 --> 02:19:06,355 You were talking about getting up, making yourself useful... 1059 02:19:07,097 --> 02:19:08,655 It's not the same thing... 1060 02:19:10,100 --> 02:19:12,159 Do you really want to be useful? 1061 02:19:15,171 --> 02:19:19,904 When the reinforcements come, I could billet 3 officers in this room... 1062 02:19:20,877 --> 02:19:25,678 Two beds along this wall, and the third over there, in that corner... 1063 02:19:26,149 --> 02:19:27,878 I'm sorry to say so... 1064 02:19:28,618 --> 02:19:32,679 But that's the only way you can be useful to me and this fort... 1065 02:19:32,789 --> 02:19:35,587 This will be your way to help us in war. 1066 02:19:39,462 --> 02:19:41,293 By leaving my post? 1067 02:19:41,397 --> 02:19:44,025 What else can you do in your condition?! 1068 02:19:58,148 --> 02:19:59,581 I understand... 1069 02:20:04,220 --> 02:20:05,687 ...but don't insist. 1070 02:20:06,489 --> 02:20:08,252 I won't leave... 1071 02:20:12,362 --> 02:20:13,852 All right... 1072 02:20:15,198 --> 02:20:17,223 ...if you're going to take it that way! 1073 02:20:18,802 --> 02:20:21,327 I spoke to you as a friend... 1074 02:20:22,939 --> 02:20:25,840 Now your commanding officer is speaking. 1075 02:20:28,077 --> 02:20:30,341 I know your sense of discipline... 1076 02:20:31,848 --> 02:20:34,009 ...and I know you will obey. 1077 02:20:42,192 --> 02:20:45,821 You'll travel under the best possible conditions... 1078 02:20:47,130 --> 02:20:52,534 You don't know how many of us would like to be in your place... 1079 02:20:55,205 --> 02:20:56,604 Don't worry... 1080 02:20:57,907 --> 02:21:03,504 I'll write in my report that you held out to the end of your strenght... 1081 02:21:04,647 --> 02:21:08,242 ...and that your courage... 1082 02:21:10,787 --> 02:21:12,982 ...was an example to us all. 1083 02:21:18,161 --> 02:21:19,526 In life... 1084 02:21:21,197 --> 02:21:23,563 ...everybody has to accept the role... 1085 02:21:25,101 --> 02:21:26,966 ...which was destined to him. 1086 02:21:37,347 --> 02:21:38,678 Goodbye... 1087 02:22:23,259 --> 02:22:25,887 When you want, Captain, I'm ready... 1088 02:22:28,998 --> 02:22:31,125 Just one more minute, soldier... 1089 02:23:14,176 --> 02:23:15,700 Drogo! 85817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.