All language subtitles for Il Primo Re AC3 5.1 LAT 1080p H265 sub ita.itaNU.eng (2019) Sp33dy94-MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:01,834 >I< 2 00:00:03,000 --> 00:00:09,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:43,334 --> 00:00:49,126 A God that can be understood is no God. 4 00:01:22,251 --> 00:01:24,209 Tripartite Goddess. 5 00:01:26,167 --> 00:01:28,876 Bearer of fruits. 6 00:01:31,459 --> 00:01:34,167 Cast your gaze upon the earth, 7 00:01:37,501 --> 00:01:39,376 Tripartite Goddess, 8 00:01:41,376 --> 00:01:44,459 make the sun rise once more. 9 00:01:46,376 --> 00:01:47,667 Tripartite Goddess. 10 00:01:49,584 --> 00:01:52,251 Bearer of fruits. 11 00:01:54,459 --> 00:01:56,959 Cast your gaze upon the earth, 12 00:01:58,001 --> 00:02:00,876 and make the sun rise once more. 13 00:02:02,251 --> 00:02:03,917 Tripartite Goddess. 14 00:02:05,167 --> 00:02:08,459 Bearer of fruits. 15 00:02:11,167 --> 00:02:14,292 Cast your gaze upon the earth, 16 00:02:15,001 --> 00:02:18,167 and make the sun rise once more. 17 00:03:05,126 --> 00:03:06,334 Run! 18 00:03:09,501 --> 00:03:10,751 Run! 19 00:04:29,584 --> 00:04:31,167 Remus! 20 00:04:32,417 --> 00:04:33,959 Brother! 21 00:04:40,709 --> 00:04:42,376 Romulus! 22 00:04:43,792 --> 00:04:45,334 Remus! 23 00:04:47,584 --> 00:04:48,834 Brother! 24 00:04:49,292 --> 00:04:51,417 Hang on to me! 25 00:04:58,292 --> 00:04:59,292 Brother! 26 00:05:20,709 --> 00:05:21,834 Romulus! 27 00:05:54,709 --> 00:05:55,834 Brother! 28 00:09:30,584 --> 00:09:32,709 They have taken our animals. 29 00:09:34,584 --> 00:09:37,209 We have no land. 30 00:09:44,001 --> 00:09:45,501 We are alone. 31 00:09:47,626 --> 00:09:49,751 The Gods do not look out for us. 32 00:09:58,667 --> 00:10:00,167 Eat. 33 00:10:03,792 --> 00:10:05,751 What is the point in eating? 34 00:10:06,876 --> 00:10:09,459 We are in Alba. 35 00:10:10,626 --> 00:10:13,251 You know what will happen tomorrow. 36 00:10:16,917 --> 00:10:18,501 Eat: 37 00:10:20,292 --> 00:10:22,667 because it has not happened yet. 38 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 It is the God. 39 00:13:59,126 --> 00:14:01,251 Tripartite Goddess. 40 00:14:01,876 --> 00:14:05,167 Oh mother, oh bearer of fruit... 41 00:14:07,084 --> 00:14:10,834 May your sacred fire continue to burn for us. 42 00:14:11,459 --> 00:14:15,834 Bring the waters of the river to your womb 43 00:14:16,917 --> 00:14:19,501 and leave us the life that you gave us. 44 00:14:20,667 --> 00:14:22,501 Oh, fire 45 00:14:22,834 --> 00:14:24,501 that destroys our enemies 46 00:14:25,667 --> 00:14:29,709 protect me and my people. 47 00:14:31,501 --> 00:14:34,292 Look at my affliction 48 00:14:35,167 --> 00:14:37,251 and say enough. 49 00:14:39,459 --> 00:14:41,792 And say enough. 50 00:18:15,876 --> 00:18:17,667 Take me. 51 00:18:21,209 --> 00:18:23,459 Take me. 52 00:19:03,876 --> 00:19:05,709 Hit me. 53 00:19:11,667 --> 00:19:14,126 Trust me, hit me. 54 00:19:45,251 --> 00:19:46,917 Harder! 55 00:19:57,751 --> 00:19:59,126 Again! 56 00:20:09,792 --> 00:20:11,042 Mum... 57 00:20:16,084 --> 00:20:18,001 Protect your brother... 58 00:20:18,709 --> 00:20:20,834 always protect him. 59 00:20:23,542 --> 00:20:26,209 May God bless your name. 60 00:20:27,459 --> 00:20:29,834 Mother, stay with us. 61 00:20:30,959 --> 00:20:33,667 Quick, run quickly. 62 00:23:59,501 --> 00:24:02,501 This time the God is coming with us. 63 00:24:29,626 --> 00:24:33,501 Brother, bring the God with us. 64 00:24:33,876 --> 00:24:37,501 We will no longer be alone. 65 00:26:29,292 --> 00:26:33,792 Alba will send the iron knights after us. 66 00:26:35,584 --> 00:26:36,959 We cannot stay here. 67 00:26:38,501 --> 00:26:41,751 After the double inlet, on the peak, 68 00:26:42,501 --> 00:26:43,917 the land is high. 69 00:26:44,709 --> 00:26:49,292 Maybe we can cross the river there. 70 00:26:50,334 --> 00:26:53,501 But there is no way to get there. 71 00:26:54,584 --> 00:26:56,834 There is the forest. 72 00:27:00,001 --> 00:27:03,667 No one gets out of the forest alive. 73 00:27:06,251 --> 00:27:08,501 It is the land of the Velienses. 74 00:27:09,709 --> 00:27:11,209 The forest is cursed. 75 00:27:12,084 --> 00:27:13,876 It is infested with spirits. 76 00:27:14,542 --> 00:27:16,459 They hide among the trees. 77 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 We have no choice. 78 00:28:13,501 --> 00:28:15,001 Do not do it! 79 00:28:17,792 --> 00:28:19,667 If you want to live... 80 00:28:42,167 --> 00:28:43,667 Brother... 81 00:28:52,042 --> 00:28:55,209 Come on get up, my brother, get up, please. 82 00:28:56,459 --> 00:28:58,292 You cannot take him with you. 83 00:28:59,501 --> 00:29:02,501 Leave him here, so he can die in peace. 84 00:29:05,001 --> 00:29:06,709 My brother is alive. 85 00:29:06,876 --> 00:29:11,167 We will not risk our lives to save a dead man. 86 00:29:11,542 --> 00:29:14,042 We are safe thanks to them. 87 00:29:15,251 --> 00:29:17,876 As long as he can make it... 88 00:29:18,209 --> 00:29:20,459 they will come with us. 89 00:29:49,001 --> 00:29:53,459 It was not a good idea taking the woman. 90 00:29:56,501 --> 00:29:58,501 I promised my brother 91 00:29:59,334 --> 00:30:01,792 I would bring the fire with us. 92 00:30:05,751 --> 00:30:07,709 Walk ahead. 93 00:30:12,876 --> 00:30:15,042 Tie him to me. 94 00:30:40,459 --> 00:30:42,834 We cannot stop. 95 00:30:43,042 --> 00:30:45,626 Get up, all of you. 96 00:30:45,834 --> 00:30:50,042 We will rest for the night and Ieave at dawn. 97 00:30:50,251 --> 00:30:52,626 Do you not understand we are dead meat this way? 98 00:30:53,167 --> 00:30:55,501 The sooner we get out of here, the sooner we will be safe. 99 00:30:57,876 --> 00:31:00,292 You should not be alone in the forest. 100 00:31:01,084 --> 00:31:04,167 It will be easier to defend ourselves if we all stick together. 101 00:31:04,542 --> 00:31:06,334 How can we defend ourselves? 102 00:31:09,292 --> 00:31:10,876 Alba will not follow us in here. 103 00:31:11,167 --> 00:31:12,959 This is the land of the Velienses. 104 00:31:13,334 --> 00:31:15,876 If we stay here the spirits will catch us. 105 00:31:16,209 --> 00:31:18,501 Or the Wolf Heads will slit our throats. 106 00:31:18,626 --> 00:31:20,209 Marce, sit down! 107 00:31:20,792 --> 00:31:22,584 The spirits will Ieave you in peace 108 00:31:22,959 --> 00:31:25,251 if you do not attract them by making noise. 109 00:31:27,501 --> 00:31:29,167 It is the same with the Velienses. 110 00:31:30,959 --> 00:31:32,334 Is anyone coming with me? 111 00:31:32,667 --> 00:31:34,751 Is anyone coming with me? 112 00:31:44,126 --> 00:31:45,459 You? 113 00:31:46,459 --> 00:31:47,751 Not even you? 114 00:31:49,334 --> 00:31:51,501 We cannot go on alone. 115 00:31:53,251 --> 00:31:55,167 So drop dead, then. 116 00:31:55,584 --> 00:31:58,626 You all drop dead, damn you. 117 00:32:29,876 --> 00:32:31,251 I am hungry. 118 00:32:32,542 --> 00:32:35,376 Come on. We cannot stop. 119 00:33:27,001 --> 00:33:29,459 There is no hope. 120 00:33:30,792 --> 00:33:32,917 He asked for it. 121 00:33:34,626 --> 00:33:38,042 That man has touched the Vestal. He is cursed now. 122 00:33:39,709 --> 00:33:42,876 We cannot bring him with us. 123 00:34:57,334 --> 00:34:58,792 Brother? 124 00:36:16,876 --> 00:36:18,042 Do not touch him! 125 00:36:19,626 --> 00:36:22,334 He carries the curse of the God! 126 00:36:23,084 --> 00:36:26,042 We must sacrifice him if we want to survive. 127 00:36:26,792 --> 00:36:28,917 This is the will of the Gods. 128 00:36:31,292 --> 00:36:33,876 Let me kill him 129 00:36:34,251 --> 00:36:36,584 and you will be safe along with us. 130 00:36:36,751 --> 00:36:40,584 Nobody wants to hurt you. 131 00:36:42,917 --> 00:36:44,584 Come any closer 132 00:36:45,459 --> 00:36:46,792 and you are dead. 133 00:36:49,501 --> 00:36:51,292 Listen to me! 134 00:36:52,292 --> 00:36:54,876 That man has violated the fire. 135 00:36:55,584 --> 00:36:59,292 The God will kill us one by one as long as he is alive. 136 00:37:01,292 --> 00:37:03,667 We will all die. 137 00:37:09,292 --> 00:37:10,709 Kill him! 138 00:37:15,959 --> 00:37:17,292 Kill him! 139 00:37:29,292 --> 00:37:31,042 You take one more step 140 00:37:32,126 --> 00:37:35,292 and I swear that today you will be in the kingdom of the dead. 141 00:37:36,292 --> 00:37:39,834 You Will die with him! 142 00:38:40,042 --> 00:38:42,584 Remember my eyes. 143 00:39:26,751 --> 00:39:28,584 Who else wants to die? 144 00:39:32,251 --> 00:39:34,001 Who else wants to die? 145 00:39:43,251 --> 00:39:44,542 You 146 00:39:47,459 --> 00:39:49,001 serva nt 147 00:39:55,542 --> 00:39:57,292 do you want to die? 148 00:40:33,542 --> 00:40:35,709 Look at his face. 149 00:40:39,667 --> 00:40:41,334 He is me. 150 00:40:46,667 --> 00:40:48,542 I am him. 151 00:41:26,376 --> 00:41:28,542 I am dving- 152 00:41:31,084 --> 00:41:32,667 Am I not? 153 00:41:37,001 --> 00:41:39,126 It was the fire... 154 00:41:45,292 --> 00:41:47,542 Everything will be all right. 155 00:41:49,709 --> 00:41:51,709 I am hungry, Remus. 156 00:41:54,959 --> 00:41:57,334 I am hungry and thirsty. 157 00:42:12,542 --> 00:42:14,251 I will be back soon. 158 00:42:53,959 --> 00:42:55,709 My brother is hungry. 159 00:43:00,292 --> 00:43:03,376 Do you also think he is cursed? 160 00:43:04,459 --> 00:43:07,626 No one knows the will of the Gods. 161 00:43:09,501 --> 00:43:10,959 Protect him 162 00:43:12,876 --> 00:43:15,376 Iike I will protect you. 163 00:43:16,876 --> 00:43:19,292 You can keep them at bay 164 00:43:20,292 --> 00:43:21,959 while I am not here. 165 00:43:23,376 --> 00:43:25,084 Before dawn 166 00:43:25,292 --> 00:43:26,959 if the Gods wish 167 00:43:28,292 --> 00:43:29,959 I will be back. 168 00:43:30,792 --> 00:43:33,834 You cannot hunt in the forest alone. 169 00:44:31,459 --> 00:44:32,959 Stop! 170 00:44:58,001 --> 00:44:59,584 He will not return. 171 00:45:00,876 --> 00:45:02,792 Tefarie was right. 172 00:45:04,042 --> 00:45:05,959 Let us leave the vestal here. 173 00:45:06,084 --> 00:45:08,667 We can flee the curse. 174 00:45:09,001 --> 00:45:10,876 Let us do... 175 00:45:12,042 --> 00:45:13,417 what has to be done. 176 00:45:15,751 --> 00:45:18,084 What if his brother comes back? 177 00:45:18,459 --> 00:45:19,876 He will smash our skulls. 178 00:45:21,251 --> 00:45:22,792 Dawn is approaching. 179 00:45:24,292 --> 00:45:27,626 We must sacrifice the man to the God and leave. 180 00:45:28,459 --> 00:45:30,709 Let us try to save ourselves. 181 00:45:57,667 --> 00:45:59,292 What are you doing? 182 00:46:00,709 --> 00:46:02,584 We should not kill each other. 183 00:46:02,709 --> 00:46:06,751 Once we reach the river together, everyone will be free. 184 00:46:07,042 --> 00:46:08,459 Listen to me! 185 00:46:08,667 --> 00:46:13,001 That man has violated the fire. 186 00:46:14,542 --> 00:46:17,042 The God will not let us live 187 00:46:17,251 --> 00:46:21,001 as long as he is among us. 188 00:46:21,501 --> 00:46:24,709 It is dangerous to go near the fire. 189 00:46:25,917 --> 00:46:27,667 That is true. 190 00:46:28,042 --> 00:46:31,501 But which of you is going to carry the man? 191 00:46:32,292 --> 00:46:35,542 Who will stain themselves with his sacrilegious blood? 192 00:46:36,959 --> 00:46:39,167 And you, old man, 193 00:46:39,292 --> 00:46:44,001 do you want to go against the Gods and condemn us all to death? 194 00:46:44,126 --> 00:46:48,626 Do you want to carry him on your back now that his brother's gone? 195 00:46:55,792 --> 00:46:56,542 Go ahead. 196 00:47:34,834 --> 00:47:36,334 Come on. 197 00:47:36,584 --> 00:47:38,376 Step into the circle. 198 00:47:39,292 --> 00:47:41,292 WhY 199 00:47:41,792 --> 00:47:43,751 have you lit the fire? 200 00:47:45,084 --> 00:47:47,292 The man is cursed by the Gods. 201 00:47:48,334 --> 00:47:49,376 Move away. 202 00:47:50,251 --> 00:47:51,292 Move away. 203 00:47:52,251 --> 00:47:53,292 Move away from him. 204 00:47:54,751 --> 00:47:58,459 No one can cross the circle of the sacred fire. 205 00:47:59,751 --> 00:48:03,626 Holy is the earth it surrounds. 206 00:48:04,751 --> 00:48:06,001 Move. 207 00:48:06,459 --> 00:48:08,584 Move and you will be safe. 208 00:48:11,501 --> 00:48:12,459 Come. 209 00:48:13,834 --> 00:48:16,001 Cross the fire. 210 00:48:16,376 --> 00:48:20,709 If you really believe this is your destiny. 211 00:48:28,334 --> 00:48:31,667 May the earth cover your tomb with thorns, o Cai, 212 00:48:31,917 --> 00:48:35,251 and may your shadow thirst for ever. 213 00:48:35,501 --> 00:48:37,542 And may the Manes 214 00:48:38,251 --> 00:48:41,042 not sit beside your ashes 215 00:48:41,792 --> 00:48:46,709 and the avenger terrify your filthy bones with his hungry dog's cry. 216 00:48:46,876 --> 00:48:51,917 May your grave be an old amphora with a broken neck 217 00:48:52,042 --> 00:48:56,001 and may everyone pelt that grave with sharpened stones 218 00:48:56,751 --> 00:48:59,376 if you blasphemously challenge the fire of the God 219 00:48:59,834 --> 00:49:06,417 and may you always be cursed. 220 00:50:04,959 --> 00:50:06,667 He has come back! 221 00:50:22,084 --> 00:50:23,709 It is incredible. 222 00:51:36,292 --> 00:51:38,251 Eat, all of you. 223 00:52:19,334 --> 00:52:23,376 This is the heart of the biggest deer of the swamp. 224 00:52:30,459 --> 00:52:32,751 It knelt 225 00:52:35,334 --> 00:52:37,876 in front of me before dying. 226 00:52:46,459 --> 00:52:49,542 With its heart you will run through the mud, 227 00:52:51,667 --> 00:52:54,126 you will climb the tallest rocks, 228 00:52:57,667 --> 00:53:01,001 and stride across the Tiber by my side, 229 00:53:02,501 --> 00:53:04,834 and there we will build a shelter. 230 00:53:06,626 --> 00:53:10,834 And we will not be afraid to sleep at night any more. 231 00:53:12,876 --> 00:53:14,792 My brother. 232 00:53:35,667 --> 00:53:37,501 What are you doing? 233 00:53:37,876 --> 00:53:40,376 Healing the wound. 234 00:53:45,667 --> 00:53:47,876 She does not want to hurt him. 235 00:54:53,209 --> 00:54:55,042 The earth is soft. 236 00:55:04,667 --> 00:55:06,917 The fog is rising. 237 00:55:08,792 --> 00:55:11,417 It will rain today. 238 00:55:23,042 --> 00:55:25,042 Be ready to leave. 239 00:55:27,626 --> 00:55:30,251 The Gods are looking kindly on us. 240 00:55:35,042 --> 00:55:36,834 Look at me. 241 00:55:39,167 --> 00:55:40,917 The fire protected my brother. 242 00:55:44,501 --> 00:55:46,292 My brother is alive. 243 00:55:49,084 --> 00:55:53,292 I have survived the fury of the Tiber. 244 00:55:55,334 --> 00:55:58,917 I have saved you from the death of Alba. 245 00:56:00,042 --> 00:56:01,376 I 246 00:56:02,417 --> 00:56:05,626 fed you. 247 00:56:08,751 --> 00:56:11,417 You are not cursed. 248 00:56:12,709 --> 00:56:14,917 You are not alone. 249 00:56:19,251 --> 00:56:21,667 We will pass through the heart of the swamp 250 00:56:22,667 --> 00:56:26,126 and when the Velienses attack, you must stay together. 251 00:56:32,042 --> 00:56:34,667 Behold your king. 252 00:56:41,876 --> 00:56:43,834 You are no longer beasts. 253 00:56:44,167 --> 00:56:46,626 You are united, you are a group 254 00:56:47,917 --> 00:56:50,876 that will soon have its own land. 255 00:56:53,501 --> 00:56:56,334 If anyone wants to leave, they should do so now. 256 00:56:58,667 --> 00:57:01,417 H anyone wants to chaflenge me agaìn 257 00:57:03,126 --> 00:57:05,084 do it now! 258 00:57:09,126 --> 00:57:11,667 Those who stay and accept this 259 00:57:11,959 --> 00:57:14,292 will be my eyes when I am away, 260 00:57:14,667 --> 00:57:16,709 my ears while I sleep, 261 00:57:16,959 --> 00:57:20,626 my heart if I am attacked in battle. 262 00:57:22,709 --> 00:57:25,001 We will be fear. 263 00:57:25,251 --> 00:57:28,459 We will be the terror that keeps people awake at night. 264 00:57:29,501 --> 00:57:31,834 We will survive 265 00:57:32,251 --> 00:57:33,376 today 266 00:57:33,626 --> 00:57:34,667 tomorrow 267 00:57:35,709 --> 00:57:39,126 until the day we sit down with the Gods. 268 00:57:40,709 --> 00:57:44,667 Until the day we sit clown with the Gods. 269 00:58:46,334 --> 00:58:47,959 Come, fight! 270 01:02:33,751 --> 01:02:35,209 Do not hurt him! 271 01:03:02,792 --> 01:03:04,501 You no longer have protection. 272 01:03:06,376 --> 01:03:09,251 Your warriors are all dead. 273 01:03:12,001 --> 01:03:13,417 What do you want? 274 01:03:19,626 --> 01:03:21,501 Show me the shelter that is mine by right. 275 01:03:28,667 --> 01:03:32,709 I am the head of this village now. 276 01:03:55,334 --> 01:03:57,042 Sort my brother out 277 01:04:00,251 --> 01:04:02,126 and let him rest. 278 01:05:09,959 --> 01:05:13,001 There was something non-human in your strength. 279 01:05:27,001 --> 01:05:28,917 What did you see? 280 01:05:31,834 --> 01:05:38,126 I saw something Iike a Iight around you. 281 01:05:41,251 --> 01:05:43,959 You are full of signs. 282 01:06:25,751 --> 01:06:27,501 And now 283 01:06:28,917 --> 01:06:31,667 what do you see? 284 01:06:34,834 --> 01:06:38,084 More than a man... 285 01:06:47,751 --> 01:06:50,292 Only the God can have me. 286 01:06:56,792 --> 01:06:58,501 Are you the God? 287 01:08:03,417 --> 01:08:04,667 What is happening? 288 01:08:05,376 --> 01:08:08,001 It is the dance for the death of the warriors. 289 01:08:21,876 --> 01:08:23,626 Stop. 290 01:08:27,376 --> 01:08:29,042 Give it to the king. 291 01:09:10,834 --> 01:09:13,167 You know the art of the haruspex? 292 01:09:47,042 --> 01:09:53,001 Identical is the order that rules the heavens and the living beings. 293 01:09:54,709 --> 01:09:57,459 The fate of the heavens is written in the innards of the living. 294 01:10:16,167 --> 01:10:21,792 Two united as one 295 01:10:23,917 --> 01:10:26,376 Iike a Ieaf and its spine. 296 01:10:27,042 --> 01:10:28,792 Brothers. 297 01:10:34,084 --> 01:10:36,667 Among you 298 01:10:36,834 --> 01:10:39,417 stands a king. 299 01:10:39,626 --> 01:10:41,917 He will found a new empire 300 01:10:42,626 --> 01:10:44,751 Iike the world has never known 301 01:10:44,959 --> 01:10:47,667 and never will know again in the years to come. 302 01:10:53,667 --> 01:10:58,042 The king will be remembered in time, 303 01:10:58,334 --> 01:11:00,834 even after his death, as a God. 304 01:11:02,292 --> 01:11:03,709 Hordes of men 305 01:11:04,251 --> 01:11:06,417 will obey his commands, 306 01:11:07,417 --> 01:11:10,251 coming together and protecting each other 307 01:11:11,459 --> 01:11:16,626 after having been slaves for so long. 308 01:11:19,709 --> 01:11:20,751 However... 309 01:11:21,917 --> 01:11:24,292 That is the quadrant of the underworld... 310 01:11:31,126 --> 01:11:32,084 Go on. 311 01:11:32,876 --> 01:11:34,292 Finish it! 312 01:11:35,834 --> 01:11:38,751 I am not afraid of the will of the Gods. 313 01:11:53,084 --> 01:11:55,042 Of the two, only one will remain. 314 01:11:56,667 --> 01:11:58,626 The leaf will come away from its spine. 315 01:12:01,667 --> 01:12:05,251 Iight will shine on one, 316 01:12:06,667 --> 01:12:09,126 the other will slip away into eternal darkness. 317 01:12:11,334 --> 01:12:15,167 My brother is healing. 318 01:12:15,292 --> 01:12:18,042 Of the two, only one will be Ieft. 319 01:12:19,876 --> 01:12:22,334 A brother will kill his brother. 320 01:12:22,834 --> 01:12:26,126 Only out of that blood will a king be born. 321 01:12:29,376 --> 01:12:31,001 That brotherly blood... 322 01:12:34,959 --> 01:12:37,876 It will be his strength, 323 01:12:39,792 --> 01:12:41,667 and his blessing. 324 01:12:43,084 --> 01:12:44,709 This is the Gods' will. 325 01:13:11,834 --> 01:13:13,917 Obey the will of the Gods, my king. 326 01:13:45,626 --> 01:13:46,501 Come. 327 01:13:48,042 --> 01:13:49,667 Do not be afraid. 328 01:14:12,167 --> 01:14:13,626 Did you hear? 329 01:14:32,334 --> 01:14:34,626 You have kept me with you 330 01:14:35,709 --> 01:14:37,959 way beyond death itself. 331 01:14:42,126 --> 01:14:43,917 You will be a great king. 332 01:14:48,292 --> 01:14:49,709 Do not be afraid, brother. 333 01:14:53,667 --> 01:14:57,751 I will be next to you. 334 01:15:32,001 --> 01:15:34,417 What if that woman lied? 335 01:15:39,876 --> 01:15:42,834 No one can oppose 336 01:15:43,917 --> 01:15:46,834 the will of the Gods. 337 01:15:53,667 --> 01:15:55,167 Kill me. 338 01:15:57,459 --> 01:15:59,126 Kill me, brother. 339 01:16:03,042 --> 01:16:04,834 She lied. 340 01:16:05,751 --> 01:16:09,001 She is punishing us because we kidnapped her. 341 01:16:10,209 --> 01:16:12,501 The God speaks through her. 342 01:16:13,209 --> 01:16:16,626 You cannot challenge his will. 343 01:16:20,126 --> 01:16:22,626 Then God has abandoned us. 344 01:16:28,792 --> 01:16:32,959 King... king... king! King... king... king! 345 01:16:33,251 --> 01:16:35,084 My brother is alive! 346 01:16:39,417 --> 01:16:40,876 Stop, Remus! 347 01:16:41,042 --> 01:16:42,626 Do you not understand? 348 01:16:44,251 --> 01:16:46,751 Her God wants to see us all dead. 349 01:16:47,667 --> 01:16:49,876 Leave her alone, do not touch the God! 350 01:17:09,001 --> 01:17:11,376 What do you know about God, old man? 351 01:17:30,251 --> 01:17:31,959 I beg you, God, save us. 352 01:17:32,251 --> 01:17:33,376 Silence! 353 01:17:34,084 --> 01:17:36,626 I do not decide what I see in the future. 354 01:17:37,667 --> 01:17:40,334 My voice is only the breath of the Gods. 355 01:17:40,709 --> 01:17:42,459 You want to confuse me! 356 01:17:47,501 --> 01:17:50,751 Obey the Gods 357 01:17:52,334 --> 01:17:54,209 and you will live in glory. 358 01:17:55,292 --> 01:17:57,084 Fight them 359 01:17:58,626 --> 01:18:00,501 and you will be destroyed. 360 01:18:13,459 --> 01:18:16,001 If obeying the will of the Gods 361 01:18:16,959 --> 01:18:19,084 means killing my brother, 362 01:18:22,126 --> 01:18:25,042 then I am the only God I recognise. 363 01:18:30,251 --> 01:18:34,834 Please do not Ieave me to such a terrible death, kill me instead. 364 01:18:35,167 --> 01:18:37,334 Remus! 365 01:18:50,334 --> 01:18:52,292 If your God loves you 366 01:18:53,209 --> 01:18:56,042 he will save you from the hunger of the beasts. 367 01:19:05,292 --> 01:19:07,459 I am my own destiny. 368 01:19:09,251 --> 01:19:10,459 And you 369 01:19:12,667 --> 01:19:15,834 are the sign of my victory against the Gods. 370 01:19:30,417 --> 01:19:32,709 Do not curse me, witch! 371 01:19:36,042 --> 01:19:39,501 I am not cursing you, Remus, 372 01:19:41,417 --> 01:19:44,667 I am praying for you to save yourself. 373 01:19:59,417 --> 01:20:00,667 Go awayg 374 01:20:01,376 --> 01:20:03,001 Go awayg 375 01:20:03,376 --> 01:20:05,667 No one will touch that body! 376 01:20:09,042 --> 01:20:12,001 This is what happens to those who disobey. 377 01:20:25,792 --> 01:20:27,459 You are healed. 378 01:20:27,917 --> 01:20:30,417 Your king has healed him! 379 01:20:40,501 --> 01:20:43,084 What I did was not done in vain. 380 01:20:46,667 --> 01:20:48,292 Where is she? 381 01:20:53,709 --> 01:20:56,126 She was a witch. 382 01:20:57,917 --> 01:21:00,459 What happened to the sacred fire, then? 383 01:21:03,209 --> 01:21:05,417 I chose your life. 384 01:21:16,334 --> 01:21:18,792 The fire was our only hope. 385 01:21:22,209 --> 01:21:24,417 Now we are Ieft with nothing. 386 01:21:29,667 --> 01:21:32,709 At least let the women bury him according to their rites. 387 01:21:38,334 --> 01:21:39,709 Stop. 388 01:21:42,167 --> 01:21:43,626 Stop! 389 01:21:44,126 --> 01:21:46,167 No one will touch that body. 390 01:21:49,667 --> 01:21:51,667 You will do what I do. 391 01:21:55,167 --> 01:21:56,917 Come to your senses. 392 01:21:58,209 --> 01:22:00,667 You must not disobey me! 393 01:22:03,501 --> 01:22:04,667 Do you understand? 394 01:22:06,001 --> 01:22:08,376 You must not disobey me! 395 01:22:10,001 --> 01:22:13,459 The days are over when we obeyed the will of the Gods. 396 01:22:15,126 --> 01:22:16,334 Enough! 397 01:22:17,917 --> 01:22:19,126 Remus. 398 01:22:41,876 --> 01:22:43,667 Do not dare! 399 01:22:44,959 --> 01:22:47,334 Bow your head before your king! 400 01:23:09,709 --> 01:23:14,709 All of you bow your heads! 401 01:23:17,292 --> 01:23:19,459 Do as he says. 402 01:23:50,667 --> 01:23:52,626 Are you looking for the fire, brother? 403 01:24:08,667 --> 01:24:10,626 Here is the fire! 404 01:24:29,126 --> 01:24:31,501 Here is your God. 405 01:25:03,709 --> 01:25:05,042 Stop, Remus. 406 01:25:06,209 --> 01:25:08,209 Did God stop 407 01:25:09,167 --> 01:25:12,376 when we were dragged away as prisoners Iike animals? 408 01:25:12,959 --> 01:25:16,417 Or when they made us fight each other? 409 01:25:17,876 --> 01:25:20,667 Power is built on fear, brother. 410 01:25:24,751 --> 01:25:27,459 Men fear the Gods 411 01:25:30,417 --> 01:25:33,292 which is why the Gods control them. 412 01:25:37,334 --> 01:25:38,751 What about you? 413 01:25:40,209 --> 01:25:41,834 Do you not fear the Gods? 414 01:25:51,292 --> 01:25:53,042 Look around you. 415 01:25:55,209 --> 01:25:57,126 We are alone. 416 01:26:00,084 --> 01:26:03,251 Who do you think these slaves fear? 417 01:26:04,417 --> 01:26:07,126 What is the name that makes them tremble? 418 01:26:08,751 --> 01:26:11,001 Who makes them obey? 419 01:26:17,167 --> 01:26:19,167 Remus is that name. 420 01:26:23,876 --> 01:26:26,667 I will be the fire. 421 01:26:28,417 --> 01:26:31,167 And there will be no God 422 01:26:31,667 --> 01:26:34,334 for us to fear. 423 01:27:14,709 --> 01:27:16,501 We are together, 424 01:27:19,292 --> 01:27:21,626 nothing matters more than this. 425 01:27:38,042 --> 01:27:42,251 You really cannot hear the God? 426 01:28:42,876 --> 01:28:44,209 Who is it? 427 01:29:14,626 --> 01:29:16,001 Who is it? 428 01:29:32,251 --> 01:29:33,876 Who is it? 429 01:30:41,126 --> 01:30:42,917 What did I do? 430 01:30:44,292 --> 01:30:45,417 Run. 431 01:30:47,917 --> 01:30:51,667 I see the Gods' plan for us coming to an end. 432 01:30:55,501 --> 01:30:58,501 We were all part of it 433 01:30:59,917 --> 01:31:02,167 without wanting to be. 434 01:31:04,292 --> 01:31:05,917 Me as well. 435 01:31:12,001 --> 01:31:14,876 We saved 436 01:31:16,084 --> 01:31:19,042 the assassin. 437 01:31:23,626 --> 01:31:25,042 What does that mean? 438 01:31:28,917 --> 01:31:30,126 Run... 439 01:33:13,959 --> 01:33:17,167 Look at the horror your brother Ieft behind. 440 01:33:20,042 --> 01:33:22,709 - Where is he? - He Ieft in the morning. 441 01:33:47,917 --> 01:33:49,251 It has gone out. 442 01:33:54,001 --> 01:33:57,959 I watched it for a Iong time but I see no fire. 443 01:35:15,501 --> 01:35:18,917 We will all bury the body together. 444 01:35:41,251 --> 01:35:44,001 Without warriors we are no longer protected. 445 01:35:45,417 --> 01:35:49,417 We must leave the village and we must have a chief. 446 01:35:55,334 --> 01:35:57,542 The fire has chosen you. 447 01:36:24,459 --> 01:36:26,751 For thirty years 448 01:36:27,876 --> 01:36:29,584 you will feed the fire 449 01:36:30,584 --> 01:36:32,917 constantly 450 01:36:39,959 --> 01:36:42,167 and should it 451 01:36:43,334 --> 01:36:45,126 ever go out 452 01:36:47,042 --> 01:36:49,542 your life will end at the same time. 453 01:36:55,042 --> 01:36:56,542 The God 454 01:36:57,709 --> 01:36:59,542 has chosen you 455 01:37:00,376 --> 01:37:04,167 for this great honour. 456 01:37:44,126 --> 01:37:46,459 The river is near. 457 01:37:47,376 --> 01:37:48,751 Move! 458 01:38:02,126 --> 01:38:03,917 The horsemen of Alba. 459 01:38:06,542 --> 01:38:08,626 They will get to my brother. 460 01:38:11,667 --> 01:38:13,292 Do not go. 461 01:38:14,376 --> 01:38:17,917 No one knows what God has in store for him. 462 01:38:19,542 --> 01:38:20,542 Leave him to his fate. 463 01:38:21,667 --> 01:38:23,542 He has chauenged the Gods tuo much. 464 01:38:23,667 --> 01:38:25,376 What he did 465 01:38:26,292 --> 01:38:27,959 was my fault. 466 01:38:28,709 --> 01:38:31,709 Your brother has killed our fathers, 467 01:38:32,126 --> 01:38:34,917 he has stained our land with sacrilege. 468 01:38:36,126 --> 01:38:38,542 No one can defeat Alba. 469 01:38:39,667 --> 01:38:41,376 They are the strongest. 470 01:38:42,959 --> 01:38:45,959 That must be no more. 471 01:38:47,917 --> 01:38:50,584 As long as Alba is strong 472 01:38:51,251 --> 01:38:52,626 and feared 473 01:38:55,917 --> 01:38:58,001 no one will ever be free. 474 01:38:59,751 --> 01:39:01,709 NO one. 475 01:39:03,584 --> 01:39:05,584 This is our enemy. 476 01:39:07,084 --> 01:39:08,751 As children, 477 01:39:10,542 --> 01:39:12,584 we shared the same fate as you. 478 01:39:58,167 --> 01:40:00,334 What is it, sir? 479 01:40:04,251 --> 01:40:05,709 Did you not hear? 480 01:40:08,251 --> 01:40:09,751 No, sir. 481 01:40:12,626 --> 01:40:14,626 I hear nothing. 482 01:40:33,417 --> 01:40:35,709 The vultures are approaching. 483 01:40:40,876 --> 01:40:42,292 Soon 484 01:40:43,209 --> 01:40:45,001 we will be on the other side. 485 01:41:11,917 --> 01:41:13,209 Alba's men! 486 01:41:13,876 --> 01:41:15,376 Into the water! 487 01:41:17,751 --> 01:41:20,334 Come into the water! 488 01:46:42,167 --> 01:46:43,667 Stop! 489 01:46:48,667 --> 01:46:50,501 You stop, brother. 490 01:46:56,459 --> 01:46:58,084 He is one of my men. 491 01:47:07,501 --> 01:47:09,917 And those are my slaves. 492 01:47:12,334 --> 01:47:14,626 They are free men now, 493 01:47:16,876 --> 01:47:18,709 they are our allies. 494 01:47:19,709 --> 01:47:21,709 You owe your life to them. 495 01:47:24,501 --> 01:47:26,459 And you owe yours to me. 496 01:47:29,334 --> 01:47:31,667 I won them in battle. 497 01:47:33,126 --> 01:47:37,667 Who gave you the right to reach an agreement with them? 498 01:47:38,084 --> 01:47:39,209 Leave me alone! 499 01:47:39,417 --> 01:47:41,084 Lower your weapons 500 01:47:41,459 --> 01:47:42,584 and let her go. 501 01:47:47,709 --> 01:47:49,542 This is a sacred ground. 502 01:47:51,292 --> 01:47:53,709 Says who? 503 01:47:57,959 --> 01:47:59,917 I do, Cai. 504 01:48:00,167 --> 01:48:02,126 I who brought the fire. 505 01:48:07,501 --> 01:48:08,751 Back. 506 01:48:11,584 --> 01:48:13,167 Stay back. 507 01:48:36,626 --> 01:48:38,001 Let us go. 508 01:49:58,042 --> 01:50:01,084 That fire is our downfall, brother. 509 01:50:04,459 --> 01:50:08,084 The power is within us. 510 01:50:10,251 --> 01:50:12,417 Inside here... 511 01:50:18,917 --> 01:50:22,334 there is no God. 512 01:50:24,751 --> 01:50:27,042 Do you understand? 513 01:50:33,917 --> 01:50:37,584 Do not dare cross this line. 514 01:50:42,167 --> 01:50:43,917 Or? 515 01:50:45,626 --> 01:50:47,209 What will you do? 516 01:50:55,501 --> 01:50:57,667 You want to become king? 517 01:50:59,917 --> 01:51:01,334 Come on! 518 01:51:11,501 --> 01:51:12,667 Get out! 519 01:51:33,292 --> 01:51:35,459 Look at your king! 520 01:51:38,459 --> 01:51:40,001 A coward. 521 01:54:03,542 --> 01:54:04,917 Brother... 522 01:54:05,917 --> 01:54:07,709 Remus. 523 01:54:18,917 --> 01:54:20,959 Take me with you. 524 01:54:30,959 --> 01:54:32,667 You will live. 525 01:54:40,584 --> 01:54:42,417 I will take you with me... 526 01:54:52,417 --> 01:54:55,292 and we will be together. 527 01:54:58,001 --> 01:55:00,876 You will build a secure city... 528 01:55:03,292 --> 01:55:05,751 beyond the river 529 01:55:10,209 --> 01:55:12,667 and bury me there. 530 01:55:21,126 --> 01:55:23,001 My king... 531 01:55:33,001 --> 01:55:35,376 I cannot see anything. 532 01:55:38,667 --> 01:55:40,042 I am here. 533 01:57:18,876 --> 01:57:21,251 Here is our land, brother. 534 01:57:39,709 --> 01:57:42,501 The destiny set out by the Gods 535 01:57:44,709 --> 01:57:46,709 is now fulfilled. 536 01:57:49,626 --> 01:57:53,667 We will unite with those who no longer have anything, 537 01:57:55,667 --> 01:58:01,001 and all the peoples along the Tiber will be part of this alliance. 538 01:58:05,667 --> 01:58:07,459 But this city 539 01:58:08,917 --> 01:58:13,292 is born from my pain... 540 01:58:16,417 --> 01:58:19,167 and from the blood of my brother. 541 01:58:24,584 --> 01:58:27,917 At night his soul will knock on your doors, 542 01:58:28,042 --> 01:58:31,542 to remind you of the price of the future. 543 01:58:34,959 --> 01:58:36,542 And you, Gods, 544 01:58:37,584 --> 01:58:40,084 dull my eyes 545 01:58:40,501 --> 01:58:43,334 so they will not see 546 01:58:44,459 --> 01:58:46,751 what my sword has dune. 547 01:58:51,167 --> 01:58:54,417 I wish I died instead. 548 01:59:04,417 --> 01:59:08,001 May this fraternal blood that soaks our land 549 01:59:09,584 --> 01:59:11,501 become as hard as stone, 550 01:59:11,626 --> 01:59:15,334 and may one word be engraved on it, and echo in the head of everyone 551 01:59:15,459 --> 01:59:20,542 who dares cross it, attack it or ask for refuge. 552 01:59:37,251 --> 01:59:38,917 "Tremble... 553 01:59:39,917 --> 01:59:42,126 this is Rome". 554 02:00:41,084 --> 02:00:44,876 After the Foundation, Romulus gathered the errants, the poor and the assassins cast away from other cities. 555 02:00:45,001 --> 02:00:48,501 He gave them courage and strength, and told them they would no longer have to show mercy to anyone. 556 02:05:31,376 --> 02:05:34,084 >I< 556 02:05:35,305 --> 02:05:41,493 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org35977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.