Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:10,866
HOUDINI, O HOMEM MIRACULOSO
(1953)
2
00:01:05,280 --> 00:01:07,744
Tradu��o: Mangusto.
Revis�o e sincronia: mawricio58
3
00:01:12,827 --> 00:01:16,492
Entrem, entrem sem medo senhoritas.
Nosso espet�culo � insuper�vel!
4
00:01:16,581 --> 00:01:20,625
T�o divertido quanto surpreendente,
e tamb�m educativo.
5
00:01:20,710 --> 00:01:23,545
- Custa somente dez centavos!
- Entremos meninas!
6
00:01:23,671 --> 00:01:25,747
Mas dissemos que �amos ao Real.
7
00:01:25,840 --> 00:01:28,960
Se nos descobrem estamos perdidas.
Mas ele disse � educativo, n�o �?
8
00:01:29,344 --> 00:01:30,686
Vamos!
9
00:01:30,770 --> 00:01:33,971
� por aqui senhoritas!
Quatro entradas para estas jovens!
10
00:01:34,390 --> 00:01:39,218
E agora, damas e cavaleiros,
passemos ao outro extremo do museu.
11
00:01:39,312 --> 00:01:41,288
Quando nos aproximarmos
da jaula,
12
00:01:41,420 --> 00:01:43,725
pe�o-lhes que tomem precau��es.
13
00:01:44,025 --> 00:01:49,695
Porque vou lhes apresentar,
Bruto, o Homem-Fera,
14
00:01:49,781 --> 00:01:55,617
que foi capturado na �frica selvagem.
� atualmente t�o feroz e perigoso,
15
00:01:55,703 --> 00:01:58,657
como no primeiro dia
em que foi capturado.
16
00:02:01,417 --> 00:02:03,650
Afastem-se, porque
17
00:02:03,685 --> 00:02:06,660
s�o as mulheres quem lhe
deixam mais furioso.
18
00:02:09,175 --> 00:02:11,713
Por favor, Sr. Schultz.
19
00:02:30,857 --> 00:02:33,824
Basta!
N�o lhe bata mais!
20
00:02:33,959 --> 00:02:36,338
Trate-o como besta e
se converte em besta!
21
00:02:36,373 --> 00:02:39,328
- O que quer dizer?
- S� quero que pare, s� isso!
22
00:02:39,872 --> 00:02:41,570
Cuidado! � perigoso!
23
00:02:41,605 --> 00:02:44,218
Voc� o fez assim, n�o
o machuque mais!
24
00:02:45,044 --> 00:02:50,121
Agora, todos voc�s,
avancem at� a barraca seguinte.
25
00:02:51,009 --> 00:02:54,424
Apresento-lhes
o espet�culo mais surpreendente:
26
00:02:54,512 --> 00:02:55,889
as G�meas Pretzel!
27
00:02:56,121 --> 00:03:00,421
Se retorcem e contorcionam at� adotar
as posturas mais inacredit�veis.
28
00:03:28,713 --> 00:03:30,052
Escute, senhorita.
29
00:03:30,145 --> 00:03:32,711
Se n�o deixar esse homem
sozinho, haver� problemas.
30
00:03:32,800 --> 00:03:35,588
- N�o estou fazendo nada errado.
- � muito perigoso!
31
00:03:35,678 --> 00:03:38,632
Ele j� agarrou uma menina
e ela desapareceu.
32
00:03:38,723 --> 00:03:40,716
Vamos, vamos.
Deixe-o sozinho!
33
00:03:40,850 --> 00:03:42,692
O que h� contigo?
34
00:03:55,490 --> 00:03:57,281
- Ol� Harry!
- Ol� Jenny!
35
00:03:59,577 --> 00:04:02,151
Obrigado �s simp�ticas g�meas.
36
00:04:02,205 --> 00:04:05,656
E agora, damas e cavalheiros,
se quiserem passar
37
00:04:05,750 --> 00:04:08,621
at� a barraca seguinte, terei a
honra de apresentar-lhes
38
00:04:08,670 --> 00:04:10,995
o homem que possui os
encantos da magia moderna,
39
00:04:11,089 --> 00:04:13,247
na ponta de seus dedos.
40
00:04:13,341 --> 00:04:17,743
N�o � um homem de mil truques,
mas de 10 mil truques.
41
00:04:17,878 --> 00:04:20,611
N�o s� lhes surpreender�,
42
00:04:20,646 --> 00:04:22,490
mas ficar�o maravilhados,
43
00:04:22,491 --> 00:04:24,936
com sua m�gica inacredit�vel.
44
00:04:25,019 --> 00:04:29,231
Damas e cavalheiros,
lhes apresento: o grande Houdini!
45
00:04:35,572 --> 00:04:37,694
Obrigado damas e cavalheiros!
46
00:04:40,285 --> 00:04:43,700
Para o meu primeiro truque,
um pequeno milagre.
47
00:04:45,832 --> 00:04:50,375
Como veem, aqui tenho
uma folha de papel comum.
48
00:04:51,004 --> 00:04:54,778
Pego o papel.
E com ele formo um cone simples.
49
00:04:56,594 --> 00:04:58,960
Prestem aten��o
50
00:04:58,995 --> 00:05:00,425
ao recipiente com leite
sobre a mesa.
51
00:05:01,389 --> 00:05:04,924
Observem como viro o leite,
no cone m�gico.
52
00:05:11,566 --> 00:05:16,813
Para os c�ticos que n�o acreditam
ser leite, vou vir�-lo num copo. Veem?
53
00:05:19,782 --> 00:05:24,491
E para as jovens que gostam de doce,
porei um pouco de a��car.
54
00:05:28,041 --> 00:05:31,492
Pego esta varinha e mexo,
s� um pouquinho.
55
00:05:32,503 --> 00:05:36,916
Observem!
Um. Dois. Tr�s!
56
00:05:44,641 --> 00:05:46,717
Leite em p�!
57
00:05:46,809 --> 00:05:49,199
N�o gosto que fa�a essas idiotices!
58
00:05:49,397 --> 00:05:52,427
� o que menos diverte.
Sabe disso, n�o �?
59
00:05:52,462 --> 00:05:54,121
Sim, mas n�o se vestir�
de homem selvagem,
60
00:05:54,156 --> 00:05:56,487
se proibi-lo de fazer
esses truques est�pidos.
61
00:05:56,522 --> 00:05:57,645
Voc� � o chefe ou n�o?
62
00:05:57,737 --> 00:06:00,655
N�o v� que as garotas se entusiasmam
com o homem selvagem!
63
00:06:00,907 --> 00:06:04,905
Esse rapaz tem algo.
N�o deve deixar a magia!
64
00:06:05,173 --> 00:06:06,670
Para o pr�ximo n�mero,
65
00:06:06,705 --> 00:06:08,618
preciso de um volunt�rio
do audit�rio.
66
00:06:08,706 --> 00:06:11,826
Senhorita, faria a gentileza
de subir ao palco?
67
00:06:11,960 --> 00:06:15,166
Eu n�o saberia faz�-lo.
N�o, n�o, n�o quero!
68
00:06:17,841 --> 00:06:22,253
Suba e n�o tenha medo! Obrigado!
Aplaudamos esta gentil senhorita!
69
00:06:23,263 --> 00:06:26,596
Um presente por me ajudar.
Qual � o seu nome, senhorita?
70
00:06:26,850 --> 00:06:29,056
N�o costumo dar
meu nome a desconhecidos!
71
00:06:29,143 --> 00:06:31,220
N�o tem o costume de dar
seu nome a desconhecidos?
72
00:06:31,312 --> 00:06:33,465
- Nunca nos vimos antes?
- Com certeza, n�o!
73
00:06:33,500 --> 00:06:35,057
Para minha desgra�a, senhorita.
74
00:06:35,607 --> 00:06:38,303
Poderia escrever seu nome
neste peda�o de papel?
75
00:06:38,318 --> 00:06:39,614
Sem que eu o veja!
76
00:06:45,618 --> 00:06:47,445
- J� escreveu?
- Sim!
77
00:06:47,537 --> 00:06:49,197
Agora, passe-o no fogo
e coloque-o na vasilha.
78
00:06:49,247 --> 00:06:52,782
Concentre-se no seu nome,
enquanto queima.
79
00:06:53,126 --> 00:06:54,368
- Est� se concentrando?
- Sim!
80
00:06:54,661 --> 00:06:55,919
- J� queimou tudo?
- Sim!
81
00:06:56,005 --> 00:06:59,086
Muito Obrigado!
D�-me sua m�o, por favor.
82
00:06:59,321 --> 00:07:01,455
Por favor, s� para
receber as vibra��es.
83
00:07:01,885 --> 00:07:03,379
Obrigado!
84
00:07:03,470 --> 00:07:06,174
Quer fechar seus olhos
e concentrar-se?
85
00:07:16,608 --> 00:07:18,594
Ainda n�o se concentrou.
86
00:07:19,341 --> 00:07:22,313
Aperte minha m�o
com for�a e concentre-se,
87
00:07:22,447 --> 00:07:25,632
- porque vou ler seu pensamento.
- N�o, pelo amor de Deus!
88
00:07:25,725 --> 00:07:28,543
Por favor,
n�o est� se concentrando.
89
00:07:28,586 --> 00:07:30,494
- Sinto muito.
- Obrigado!
90
00:07:31,739 --> 00:07:33,615
Finalmente apareceu uma imagem.
91
00:07:35,326 --> 00:07:36,668
E muito boa!
92
00:07:38,639 --> 00:07:44,383
Pego as cinzas. Olhem com aten��o!
Esfrego no meu bra�o. Olhem!
93
00:07:46,654 --> 00:07:49,010
Aqui est�!
� este o seu nome? Bess?
94
00:07:49,098 --> 00:07:50,305
Sim!
95
00:07:51,559 --> 00:07:54,097
Veem! O poder das vibra��es.
96
00:07:54,187 --> 00:07:55,562
Obrigado! Muito obrigado!
97
00:07:55,688 --> 00:07:58,974
Querem seguir-me
nesta dire��o para que vejam...
98
00:07:59,067 --> 00:08:01,309
N�o v�. Isto � para voc�!
99
00:08:02,278 --> 00:08:03,773
Obrigada!
100
00:08:04,531 --> 00:08:08,231
- N�o v�!
- Solte meu bra�o!
101
00:08:08,326 --> 00:08:10,899
Se solt�-la,
nunca mais a verei!
102
00:08:11,079 --> 00:08:14,080
N�o tenho inten��o
de v�-lo novamente!
103
00:08:14,374 --> 00:08:15,833
Tome.
104
00:08:23,177 --> 00:08:27,011
Respeit�vel p�blico, se me seguirem,
mostrarei os diminutos
105
00:08:27,261 --> 00:08:29,761
habitantes da long�nqua
ilha "liliputense".
106
00:08:30,692 --> 00:08:35,692
Acreditam que o nome
desse casal � Sr. e Sra. Grande.
107
00:08:36,463 --> 00:08:38,663
Observem como o pobre marido
n�o diz nenhuma palavra.
108
00:08:43,006 --> 00:08:48,006
Como � comum
em todo matrim�nio.
109
00:08:56,541 --> 00:08:58,634
- N�o tenha medo!
- N�o tenho!
110
00:08:58,726 --> 00:08:59,536
Vem aqui.
111
00:09:02,505 --> 00:09:05,459
� melhor que se meta na jaula,
sen�o o a�oitar�o.
112
00:09:05,508 --> 00:09:07,252
N�o deixaria que
me machucassem, n�o �?
113
00:09:07,343 --> 00:09:09,751
- Queria poder ajud�-lo!
- Ent�o pode faz�-lo.
114
00:09:10,096 --> 00:09:12,967
- Como?
- Jantando comigo esta noite.
115
00:09:13,224 --> 00:09:15,574
Como se atreve
a fazer esta proposta!
116
00:09:15,609 --> 00:09:17,115
N�o compreende?
S� queria conhec�-la.
117
00:09:17,659 --> 00:09:19,152
Voc� � um atrevido!
118
00:09:23,080 --> 00:09:24,361
O homem selvagem.
119
00:09:29,949 --> 00:09:31,989
OBRIGADO E VOLTE DE NOVO
120
00:09:35,538 --> 00:09:37,946
- Espere! Deixe-me explicar!
- Afaste-se de mim!
121
00:09:38,541 --> 00:09:42,206
- Bess, tenho que falar contigo.
- N�o quero v�-lo nunca mais!
122
00:09:42,545 --> 00:09:44,943
Pode verter l�grimas
pelo homem selvagem,
123
00:09:45,247 --> 00:09:47,587
mas pelo grande Houdini, nada.
124
00:09:47,926 --> 00:09:49,669
- Est� louco!
- Bess!
125
00:09:49,761 --> 00:09:51,635
Pegue suas coisas,
est� despedido!
126
00:09:51,721 --> 00:09:53,530
- Est� bem!
- Escuta, estava procurando.
127
00:09:53,623 --> 00:09:56,297
- Quero falar com ele!
- Est� despedido!
128
00:10:18,415 --> 00:10:21,285
Por que tanta ansiedade
em vir aqui esta noite?
129
00:10:21,334 --> 00:10:24,418
N�o sei. Tive o impulso de vir e vim!
130
00:10:24,504 --> 00:10:28,288
J� que estamos aqui, nos afastemos
deste barulho e vamos ao carrossel.
131
00:10:28,425 --> 00:10:31,379
Ok, vamos por aqui!
132
00:10:37,350 --> 00:10:40,470
- Entremos aqui Greg!
- N�o queria ir ao carrossel?
133
00:10:40,562 --> 00:10:43,681
Sim, sim, depois te prometo ir,
mas antes quero ver isto, por favor.
134
00:10:43,773 --> 00:10:45,813
O grande Houdini!
135
00:10:45,900 --> 00:10:48,771
Observem com aten��o,
damas e cavalheiros.
136
00:10:48,862 --> 00:10:51,057
Poder� Houdini sobreviver,
137
00:10:51,092 --> 00:10:53,820
ou ficar� reduzido a
pequenos fragmentos?
138
00:10:53,950 --> 00:10:56,488
Olhem-no! Olhem-no de perto,
damas e cavalheiros.
139
00:10:56,619 --> 00:11:01,198
Esta � a mais perigosa atua��o,
jamais feita diante de p�blico algum.
140
00:11:03,585 --> 00:11:05,699
As cordas est�o bem firmes,
cavalheiros?
141
00:11:05,789 --> 00:11:09,032
Obrigado, muito obrigado!
Se quiserem comprovar.
142
00:11:09,367 --> 00:11:11,040
Damas e cavalheiros,
antes de dar prosseguimento,
143
00:11:11,176 --> 00:11:14,627
vamos fazer uma prece
para este rapaz.
144
00:11:15,805 --> 00:11:18,047
Muito obrigado!
145
00:11:18,099 --> 00:11:20,970
E agora Houdini, est� pronto
para desafiar a morte?
146
00:11:21,102 --> 00:11:22,513
Estou pronto!
147
00:11:22,562 --> 00:11:25,778
Damas e cavalheiros,
prestem aten��o.
148
00:11:25,813 --> 00:11:27,520
Demonstrarei o poder
mort�fero desta serra.
149
00:11:28,026 --> 00:11:31,525
Vejam damas e cavalheiros.
A caminho da morte.
150
00:11:31,613 --> 00:11:34,151
Somente 2 metros o separam
da horr�vel morte.
151
00:11:34,240 --> 00:11:37,076
Esta � a maior fa�anha
de todos os tempos!
152
00:11:37,118 --> 00:11:40,570
Damas e cavalheiros, um metro e meio.
Um metro e meio � um enorme perigo.
153
00:11:40,747 --> 00:11:43,285
Depressa, desate-se Houdini.
Tem pouco tempo.
154
00:11:43,375 --> 00:11:45,747
Um metro, talvez menos,
80 cent�metros.
155
00:11:45,877 --> 00:11:48,332
Se n�o se desatar,
morrer� com certeza.
156
00:11:48,367 --> 00:11:50,420
N�o posso suportar
mais esta incerteza.
157
00:11:50,674 --> 00:11:54,043
Damas e cavalheiros,
n�o posso olhar!
158
00:11:54,260 --> 00:11:58,969
Voc�s s�o mais corajosos que eu!
S� um milagre pode salv�-lo!
159
00:11:59,057 --> 00:12:02,353
Parem! Parem! Detenham-no.
160
00:12:07,899 --> 00:12:11,647
Salvou-se! N�o � assombroso,
damas e cavalheiros?
161
00:12:11,705 --> 00:12:16,141
� o mais horripilante dos espet�culos.
Da pr�xima vez poder� n�o conseguir.
162
00:12:16,176 --> 00:12:18,150
N�o deixem de comunicar
aos seus amigos!
163
00:12:18,243 --> 00:12:23,118
A atra��o seguinte come�ar�
dentro de meia hora. Obrigado.
164
00:12:31,506 --> 00:12:33,415
Algo errado, Harry?
165
00:12:40,515 --> 00:12:44,382
Damas e cavalheiros, esta noite
temos uma nova atra��o
166
00:12:44,477 --> 00:12:48,226
para somar a este fino espet�culo.
H� muitos s�culos os homens buscam
167
00:12:48,315 --> 00:12:50,473
a fonte da juventude.
168
00:12:50,567 --> 00:12:53,983
O professor Alegari veio da distante
It�lia, para mostrar-lhes
169
00:12:54,070 --> 00:12:56,478
seu sensacional descobrimento.
170
00:12:56,573 --> 00:13:01,360
Damas e cavalheiros,
tenho a honra de apresentar...
171
00:13:01,395 --> 00:13:02,105
- Voc� o conhece?
- N�o!
172
00:13:02,370 --> 00:13:04,826
- Por que se comporta assim?
- N�o posso evitar!
173
00:13:07,542 --> 00:13:12,833
Damas e cavalheiros, se h� entre voc�s
uma pessoa de idade avan�ada,
174
00:13:12,922 --> 00:13:14,632
tenha a bondade de vir comigo,
175
00:13:14,667 --> 00:13:16,931
e lhe concederei a
juventude. Por favor!
176
00:13:18,053 --> 00:13:22,050
Este cavalheiro tem
quase um s�culo. Quer vir?
177
00:13:22,140 --> 00:13:24,927
- O qu�?
- Gostaria de rejuvenescer?
178
00:13:25,018 --> 00:13:27,687
E ainda me pergunta, filho!
Claro que sim!
179
00:13:28,146 --> 00:13:30,237
N�o sei o que
minha mulher vai pensar,
180
00:13:30,272 --> 00:13:31,764
mas vou dar-lhe uma surpresa.
181
00:13:33,568 --> 00:13:35,810
Perdoe-me, senhorita.
182
00:13:36,905 --> 00:13:38,565
Perdoe-me.
183
00:13:41,242 --> 00:13:43,319
Por aqui, por favor.
184
00:13:57,550 --> 00:13:59,045
Beba!
185
00:14:39,926 --> 00:14:42,927
� o mesmo que estava na feira
h� alguns dias, n�o �?
186
00:14:42,971 --> 00:14:44,034
Eu sei.
187
00:14:44,569 --> 00:14:47,348
Seu interesse em vir
foi por causa dele, n�o �?
188
00:14:47,392 --> 00:14:49,502
N�o sabia que estaria aqui.
189
00:14:49,537 --> 00:14:51,853
Ent�o, por que
estava t�o entusiasmada?
190
00:14:52,314 --> 00:14:54,686
N�o sei.
191
00:14:57,152 --> 00:14:59,144
Bem, vamos embora?
192
00:14:59,446 --> 00:15:02,862
- Mas acabamos de chegar!
- N�o sei o que se passa, vamos!
193
00:15:13,084 --> 00:15:15,243
O que houve com o casal
que estava aqui?
194
00:15:15,337 --> 00:15:18,919
N�o sei, foram embora.
Nem chegaram a pedir nada.
195
00:15:36,024 --> 00:15:40,603
Ontem, te procurei por toda parte.
Te procurei l� na feira.
196
00:15:40,862 --> 00:15:43,187
Mas voc� vive fugindo.
197
00:15:44,074 --> 00:15:46,481
Por fim estou de volta.
198
00:15:46,576 --> 00:15:48,284
Por qu�?
199
00:15:50,413 --> 00:15:52,406
N�o sei.
200
00:15:52,749 --> 00:15:56,747
Eu sei! Pela mesma raz�o
que eu aceitei este trabalho.
201
00:15:57,295 --> 00:15:59,454
Sabia que viria.
202
00:16:01,049 --> 00:16:03,006
Como sabia?
203
00:16:03,134 --> 00:16:05,919
Porque tudo me sai
bem na terceira vez.
204
00:16:06,028 --> 00:16:08,093
E � a terceira vez que te vejo!
205
00:16:08,473 --> 00:16:10,300
Eu sei.
206
00:16:10,433 --> 00:16:13,007
Eu n�o devia ter vindo.
207
00:16:13,728 --> 00:16:15,804
Somos desconhecidos.
208
00:16:26,199 --> 00:16:28,192
N�o Bess, n�o somos.
209
00:16:31,788 --> 00:16:34,623
Pensei que havia
esquecido as luvas.
210
00:16:34,708 --> 00:16:36,866
N�o trouxe luvas esta noite.
211
00:16:36,960 --> 00:16:38,620
Vamos Bess, est�o esperando.
212
00:16:39,045 --> 00:16:41,501
Pois n�o quero ir!
213
00:16:43,383 --> 00:16:45,837
Olha, eu te trouxe aqui
e vou lev�-la para casa!
214
00:16:45,872 --> 00:16:46,752
Eu n�o vou!
215
00:16:46,845 --> 00:16:49,799
- Qual � o problema?
- Nenhum! J� estamos indo.
216
00:16:53,268 --> 00:16:56,103
- Desculpe.
- Ela veio comigo e ir� comigo!
217
00:16:59,983 --> 00:17:03,269
- Gostaria de dan�ar?
- Eu adoraria!
218
00:17:14,206 --> 00:17:17,906
S� me resta mais uma atua��o.
Aonde quer ir depois?
219
00:17:18,335 --> 00:17:20,742
Aonde voc� quiser.
220
00:18:21,690 --> 00:18:23,481
� voc�, Harry?
221
00:18:24,734 --> 00:18:28,435
Sim, mam�e. Boa noite!
222
00:18:29,656 --> 00:18:32,657
Filho,
n�o quer tomar um copo...?
223
00:18:38,331 --> 00:18:40,657
Mam�e, esta � a Bess.
224
00:18:40,917 --> 00:18:43,124
Bess, esta � a mam�e!
225
00:18:43,295 --> 00:18:47,755
- Prazer em conhec�-la!
- N�o � uma preciosidade, mam�e?
226
00:18:47,966 --> 00:18:50,457
Sim, � muito bonita!
227
00:18:50,594 --> 00:18:52,254
Muito obrigada!
228
00:18:53,889 --> 00:18:56,462
� uma noite maravilhosa, n�o �?
229
00:18:56,558 --> 00:18:59,014
Creio que a melhor da minha vida!
230
00:19:00,395 --> 00:19:04,227
Bem... j� que est� tudo
t�o maravilhoso.
231
00:19:04,649 --> 00:19:07,567
Poderiam me dizer
por que vieram?
232
00:19:08,779 --> 00:19:11,779
Eu a trouxe para que
veja meus truques.
233
00:19:16,953 --> 00:19:19,527
- �s 2 da madrugada?
- J� s�o?
234
00:19:20,665 --> 00:19:22,360
N�o queremos perturbar.
235
00:19:22,395 --> 00:19:25,411
N�o, prometemos n�o fazer barulho.
Pode ir para cama!
236
00:19:25,504 --> 00:19:28,042
N�o est� um pouco tarde para
uma mo�a estar fora de sua casa?
237
00:19:28,131 --> 00:19:30,966
N�o, n�o � t�o tarde, n� Harry?
238
00:19:31,051 --> 00:19:34,835
- Sim. Ela n�o tem aula amanh�!
- N�o tem aula?
239
00:19:34,930 --> 00:19:37,634
N�o, est� num internato feminino.
240
00:19:37,682 --> 00:19:40,767
- E j� fecharam.
- Fecharam?
241
00:19:40,852 --> 00:19:45,431
Ah �? Ent�o n�o precisa se preocupar.
Pode passar a noite comigo.
242
00:19:45,482 --> 00:19:47,767
N�o quero que
se incomode por mim.
243
00:19:47,802 --> 00:19:50,144
N�o � nenhum inc�modo!
H� v�rios quartos.
244
00:19:50,237 --> 00:19:53,024
N�o, m�e. Eu vou arrumar
um lugar no meu quarto.
245
00:19:53,115 --> 00:19:55,304
- N�o far� tal coisa!
- N�o, Harry.
246
00:19:55,700 --> 00:19:56,825
Devemos contar...
247
00:19:56,860 --> 00:20:00,078
Ent�o � melhor que volte ao internato.
Devem estar preocupados.
248
00:20:00,163 --> 00:20:03,081
- J� n�o posso voltar!
- Sim, pode. Boa noite, m�e!
249
00:20:08,046 --> 00:20:11,415
- Por que n�o lhe disse?
- Bess, n�o podia, querida.
250
00:20:11,508 --> 00:20:14,924
Nos casamos t�o de repente.
Amanh� cedo eu falo, te prometo.
251
00:20:15,095 --> 00:20:17,337
Ser� melhor que lhe diga agora.
252
00:20:17,472 --> 00:20:19,381
N�o me parece oportuno.
Amanh� eu falo.
253
00:20:26,398 --> 00:20:29,518
Harry, n�o estou tranquila.
Dever�amos dizer-lhe.
254
00:20:29,609 --> 00:20:32,397
Nos deixaria acordados a noite toda,
com a mesma ladainha.
255
00:20:56,595 --> 00:20:58,671
Conseguimos.
256
00:21:00,724 --> 00:21:02,681
- Eu te amo!
- Eu tamb�m te amo!
257
00:21:12,652 --> 00:21:16,152
Acho que esta camisola te servir�.
Parece que � o seu tamanho!
258
00:21:18,992 --> 00:21:21,993
Acha que pode enganar
a sua m�e, Harry?
259
00:21:22,079 --> 00:21:24,996
Somente queria ver
at� onde chegariam!
260
00:21:28,585 --> 00:21:32,452
Gostei dela, Harry.
Boa noite!
261
00:21:33,799 --> 00:21:35,507
Covarde!
262
00:21:47,604 --> 00:21:50,439
Harry. O que est� fazendo?
263
00:21:51,817 --> 00:21:54,687
Terminei um truque estupendo.
Vem aqui!
264
00:21:56,822 --> 00:21:58,530
N�o.
265
00:21:58,615 --> 00:22:00,857
O qu�?
N�o disse que queria atuar?
266
00:22:00,951 --> 00:22:03,074
- Sim, mas n�o agora.
- Preciso de voc�.
267
00:22:03,161 --> 00:22:04,953
- O que eu tenho que fazer?
- Entrar na caixa.
268
00:22:05,038 --> 00:22:07,410
- Para que � isso?
- Logo ver�!
269
00:22:07,457 --> 00:22:10,411
- Oh, Harry, eu n�o quero entrar ali!
- Vamos, entra na caixa!
270
00:22:10,460 --> 00:22:13,295
- Agora, passa os p�s por este lado.
- Bem, � rid�culo, mas j� que insiste.
271
00:22:13,380 --> 00:22:15,768
� isso mesmo.
Agora, a cabe�a por este outro.
272
00:22:16,969 --> 00:22:20,104
- N�o gosto disso. Tenho medo!
- Cuidado com os dedos.
273
00:22:20,215 --> 00:22:22,343
O que as pessoas
diriam se me vissem assim?
274
00:22:22,928 --> 00:22:24,972
N�o contarei a ningu�m!
Est� confort�vel?
275
00:22:25,017 --> 00:22:27,175
- O tanto quanto poderia estar.
- Bem.
276
00:22:27,269 --> 00:22:29,392
Harry, tenho muito medo.
O que vai fazer agora?
277
00:22:29,730 --> 00:22:33,229
- Serrar bem.
- N�o me fa�a c�cegas. N�o, Harry.
278
00:22:33,608 --> 00:22:35,516
J� estou bastante nervosa.
279
00:22:35,551 --> 00:22:37,191
Aonde voc� est�?
O que est� fazendo?
280
00:22:37,321 --> 00:22:40,238
- Fui buscar a serra.
- A serra? O que vai fazer com ela?
281
00:22:40,407 --> 00:22:41,342
Cortarei ao meio.
282
00:22:41,377 --> 00:22:45,365
N�o, Harry, n�o. N�o fa�a isso.
Sou sua esposa. Solte-me!
283
00:22:45,912 --> 00:22:48,830
- Vai acordar minha m�e!
- Quando ela vier, me tirar� daqui.
284
00:22:48,874 --> 00:22:51,994
- N�o vai doer. Fecha os olhinhos!
- Voc� n�o sabe, n�o est� aqui dentro.
285
00:22:52,127 --> 00:22:56,207
Tenho muito medo, Harry.
Tira-me imediatamente daqui!
286
00:22:57,676 --> 00:23:01,633
- Vou ter um ataque, Harry!
- N�o se preocupe!
287
00:23:05,015 --> 00:23:07,387
� de grande efeito, n�o �?
288
00:23:08,727 --> 00:23:11,847
Sim, sim.
� maravilhoso mas...
289
00:23:11,938 --> 00:23:14,125
Vamos ter que fazer
isso todas as noites?
290
00:23:14,346 --> 00:23:15,521
Sofreu tanto assim?
291
00:23:15,609 --> 00:23:19,441
N�o, mas esperava algo
diferente em minha lua-de-mel.
292
00:24:22,301 --> 00:24:24,333
Quieto, Jim. Acalme-se.
293
00:24:24,368 --> 00:24:25,752
� assim que o p�blico
demonstra seu apre�o!
294
00:24:25,846 --> 00:24:28,939
Apre�o!? Canalhas!
295
00:24:29,349 --> 00:24:31,223
- Agora � a sua vez!
- A minha?
296
00:24:32,317 --> 00:24:34,251
- Eles gostam muito de m�gicos.
- Tem certeza?
297
00:24:34,270 --> 00:24:36,765
Sim, claro. Saia. Voc� por l�.
Vamos, depressa!
298
00:24:59,755 --> 00:25:01,997
M�sica maestro, por favor!
299
00:25:36,458 --> 00:25:38,448
Obrigado, muit�ssimo obrigado!
300
00:25:38,783 --> 00:25:41,167
E agora, fixem sua aten��o
em minha charmosa ajudante,
301
00:25:41,213 --> 00:25:45,341
e farei desaparecer todos
os peixes, como por encanto.
302
00:25:45,926 --> 00:25:48,132
Um. Dois.
303
00:25:56,186 --> 00:25:58,642
Os peixes dourados!
304
00:26:19,001 --> 00:26:24,289
- Poderiam nos dar uma oportunidade?
- Bote um ovo! V� embora!
305
00:26:37,186 --> 00:26:39,511
E o pr�ximo n�mero.
306
00:26:40,272 --> 00:26:43,475
Vai ser algo que jamais viram
em teatro algum.
307
00:26:43,775 --> 00:26:47,939
Vou desaparecer de repente,
diante de seus olhos.
308
00:26:48,238 --> 00:26:50,563
Sim, queremos que desapare�a!
309
00:26:59,583 --> 00:27:01,576
Eu vou ajud�-lo a desaparecer.
310
00:27:15,349 --> 00:27:17,970
N�o se preocupem comigo,
amigos, aqui estou.
311
00:27:30,656 --> 00:27:35,657
Eles gostaram, filho. Eles gostaram!
Venha, venha aqui receber os aplausos!
312
00:27:38,205 --> 00:27:42,666
Bess, ou�a isso! Escuta como aplaudem.
Agora eu os tenho na palma da minha m�o!
313
00:27:45,212 --> 00:27:48,063
- O que voc� tem, boneca?
- O que eu tenho?
314
00:27:48,267 --> 00:27:52,292
Eu ca� e machuquei a perna.
Voc� vem escorrendo tomate.
315
00:27:52,386 --> 00:27:54,177
E ainda me pergunta
o que eu tenho!
316
00:27:54,304 --> 00:27:57,305
Pode estar satisfeito, mas nos fizeram
de patinho do tiro-ao-alvo!
317
00:27:57,432 --> 00:27:59,639
Sempre atuaremos diante
de um p�blico como este.
318
00:27:59,726 --> 00:28:01,884
Voc� sabe que durante todo
o ano n�o tivemos outro tipo!
319
00:28:01,973 --> 00:28:03,095
Bem, mas logo melhoraremos.
320
00:28:03,564 --> 00:28:06,897
Isto � o que sobrou dos seus peixes.
N�o foi poss�vel salvar mais!
321
00:28:07,025 --> 00:28:10,525
� melhor se apressarem,
sen�o perder�o o trem para Willis!
322
00:28:10,812 --> 00:28:14,776
Obrigado! Wheeling.
Talvez l� atirem pra valer.
323
00:28:15,576 --> 00:28:19,988
- Por que n�o voltamos para Nova York?
- L� n�o haver� quem nos contrate.
324
00:28:20,122 --> 00:28:24,289
Ent�o, aceite o emprego
na f�brica de caixas-fortes.
325
00:28:25,127 --> 00:28:28,905
Como conhece fechaduras e
combina��es, te pagariam bem.
326
00:28:30,257 --> 00:28:32,415
Quer tentar, Harry?
327
00:28:33,385 --> 00:28:34,927
N�o.
328
00:28:35,095 --> 00:28:38,429
- Por que n�o?
- Sou m�gico, n�o serralheiro!
329
00:28:39,266 --> 00:28:41,508
E nem pode tirar
p�o de um chap�u!
330
00:28:41,602 --> 00:28:44,009
Se queria p�o, deveria ter
se casado com um padeiro!
331
00:28:44,104 --> 00:28:46,595
Pelo menos um padeiro faz algo
que as pessoas precisam.
332
00:28:48,525 --> 00:28:51,312
Ningu�m parece se importar
com a sua m�gica, Harry!
333
00:28:51,487 --> 00:28:54,108
N�o h� nada de novo
em truques de cartas!
334
00:28:54,239 --> 00:28:57,655
O que significa escapar
por portas e gabinetes?
335
00:28:57,743 --> 00:29:00,530
- O que isso significa?
- Eu n�o sei o que significa.
336
00:29:00,621 --> 00:29:02,993
E s� sei o que
representa para mim.
337
00:29:03,165 --> 00:29:05,371
Como esta noite, quando fiz
o ato de desaparecimento.
338
00:29:05,459 --> 00:29:07,784
Eram rudes, mas pude ver
a express�o de seus rostos.
339
00:29:07,920 --> 00:29:11,502
Eu lhes dei algo do qual v�o
poder comentar em suas casas.
340
00:29:12,549 --> 00:29:16,464
Mas se entusiasmaram s� por um momento,
pois amanh� j� ter�o esquecido!
341
00:29:16,678 --> 00:29:20,047
Se entusiasmar�o ainda mais.
Na pr�xima, n�o se esquecer�o.
342
00:29:20,140 --> 00:29:22,429
O p�blico nunca est� satisfeito!
343
00:29:22,518 --> 00:29:24,676
S� se recordam no momento
em que lhes diverte.
344
00:29:24,728 --> 00:29:29,022
Querido, eu te amarei sempre!
Quero um lar que sempre perdure.
345
00:29:29,274 --> 00:29:32,441
- Se voc� gostar de mim.
- A magia � tudo o que eu sei!
346
00:29:32,528 --> 00:29:35,647
- Pode ser o que quiser.
- Como?
347
00:29:35,697 --> 00:29:39,232
Nunca fui � escola. Com 9 anos,
comecei a trabalhar
348
00:29:39,284 --> 00:29:40,944
como m�gico em uma tenda.
349
00:29:40,979 --> 00:29:43,189
Se deixo isso, e me
emprego em uma f�brica,
350
00:29:43,224 --> 00:29:45,102
serei um simples oper�rio durante
o resto da minha vida.
351
00:29:47,418 --> 00:29:52,412
Bess. Eu n�o casei
para te dar este tipo de vida.
352
00:29:53,382 --> 00:29:56,169
Mas Harry, voc� n�o entende.
353
00:29:56,301 --> 00:30:00,845
J� me cansei de mudar de trem
e preparar malas.
354
00:30:00,931 --> 00:30:06,388
Somente ficamos uma semana.
N�o mais que isso num mesmo lugar.
355
00:30:07,312 --> 00:30:11,476
Ei, ainda n�o fizeram as malas?
O trem s� vai carregar leite e partir.
356
00:30:11,650 --> 00:30:14,651
Bem, devemos nos apressar.
357
00:30:14,737 --> 00:30:16,646
Desamarre-me, por favor.
358
00:30:20,993 --> 00:30:22,820
R�pido, Harry.
359
00:30:25,956 --> 00:30:28,198
Perderemos o trem.
360
00:30:51,273 --> 00:30:55,187
Sr. Brown, quando poderei
trabalhar nos cofres?
361
00:30:55,277 --> 00:30:57,850
- O que h�, n�o gosta do emprego?
- N�o, n�o quis dizer isso,
362
00:30:57,946 --> 00:31:00,354
mas um chimpanz� amestrado
faria exatamente o mesmo que eu.
363
00:31:00,449 --> 00:31:03,450
N�o � uma m� ideia,
ponha na caixa de sugest�es.
364
00:31:21,220 --> 00:31:24,470
J� trabalha h� muito tempo
nesta se��o, Sr. Ferguson?
365
00:31:24,640 --> 00:31:27,427
- H� uns 40 anos.
- Tanto assim?
366
00:31:28,310 --> 00:31:31,181
Se algu�m ficar preso aqui
por acidente,
367
00:31:31,230 --> 00:31:34,100
acha que seria poss�vel
mover a combina��o por dentro?
368
00:31:34,191 --> 00:31:37,525
- Em nenhum desses cofres daria.
- N�o?
369
00:31:38,570 --> 00:31:43,067
- Deixaria eu experimentar?
- Claro que n�o! T� ficando maluco?
370
00:31:43,283 --> 00:31:44,398
S� perguntei.
371
00:31:44,464 --> 00:31:46,487
Volte ao seu trabalho
e me deixe em paz!
372
00:31:46,578 --> 00:31:49,248
Perd�o, Sr. Ferguson,
era s� uma brincadeira.
373
00:31:49,999 --> 00:31:53,332
Que tipo de gente
est�o empregando aqui agora!
374
00:31:56,046 --> 00:31:57,920
Ol�, m�e!
375
00:31:59,633 --> 00:32:02,089
- Oi, querido!
- Oi, querida!
376
00:32:03,178 --> 00:32:05,848
- Como foi seu dia?
- Grandioso!
377
00:32:05,889 --> 00:32:08,974
Abri 8.642 cadeados!
378
00:32:09,018 --> 00:32:13,015
Vamos, anime-se!
Logo trabalhar� nas caixas-fortes!
379
00:32:13,105 --> 00:32:15,062
Claro, esperarei s� 40 anos.
380
00:32:15,190 --> 00:32:16,752
Pelo menos agora
n�o nos jogam tomates,
381
00:32:17,142 --> 00:32:19,140
e todos os s�bados
traz dinheiro para casa.
382
00:32:22,573 --> 00:32:24,197
Obrigado!
383
00:32:33,792 --> 00:32:38,419
Harry. Faltam 2 d�lares e 50!
384
00:32:38,505 --> 00:32:40,249
S�rio?
385
00:32:41,383 --> 00:32:44,586
Voc� n�o foi
a nenhum outro lugar, n�o �?
386
00:32:44,970 --> 00:32:48,838
Sim, estive em um lugar.
Era uma pechincha, tive que comprar.
387
00:32:48,932 --> 00:32:51,305
� mesmo? Vejamos a pechincha
que voc� comprou!
388
00:32:56,023 --> 00:32:58,348
- S�o colossais!
- Ah, com certeza!
389
00:32:58,400 --> 00:33:00,357
Vou demonstrar. Coloque-as!
390
00:33:01,612 --> 00:33:04,185
- Verifique se fecham bem.
- J� coloquei.
391
00:33:04,281 --> 00:33:06,737
Tem certeza?
Apostaria que n�o posso, n�o �?
392
00:33:06,825 --> 00:33:08,569
Cubra-as com a toalha.
393
00:33:10,621 --> 00:33:15,864
Com essa,
s�o 8.643 fechaduras abertas hoje!
394
00:33:16,794 --> 00:33:19,795
Sim, � um �timo truque.
Termina de se lavar.
395
00:33:19,880 --> 00:33:21,920
Logo vou servir o jantar.
396
00:33:23,842 --> 00:33:27,128
Um momento.
N�o vamos jantar aqui.
397
00:33:27,221 --> 00:33:30,305
- Vou te levar para jantar fora!
- Jantaremos fora?
398
00:33:30,432 --> 00:33:32,057
- Aonde vai ser?
- Vai ser uma surpresa.
399
00:33:32,184 --> 00:33:32,848
O que eu ponho?
400
00:33:32,935 --> 00:33:36,019
- Mam�e, terminou?
- Quase, s� falta o cinto.
401
00:33:41,360 --> 00:33:45,274
- O Astor. Poderemos pagar?
- Tudo � pouco para voc�, meu amor.
402
00:33:49,076 --> 00:33:50,624
ASSOCIA��O DOS M�GICOS
403
00:33:50,625 --> 00:33:52,384
JANTAR ANUAL DE HALLOWEEN
404
00:33:52,385 --> 00:33:54,283
ENTRADA SOMENTE COM CONVITE
405
00:34:13,726 --> 00:34:15,386
Obrigada!
406
00:34:15,644 --> 00:34:18,764
Que coincid�ncia!
Quantos m�gicos!
407
00:34:18,856 --> 00:34:21,347
A magia est�
se convertendo em �hobby�.
408
00:34:22,151 --> 00:34:24,357
O que est�o fazendo ali?
409
00:34:24,445 --> 00:34:28,442
Descobrimos que usando
este aparelho adequadamente,
410
00:34:28,532 --> 00:34:33,278
colocando um objeto no orif�cio,
411
00:34:33,370 --> 00:34:35,319
podemos deixar cair a
l�mina sobre o objeto,
412
00:34:35,924 --> 00:34:37,285
sem causar o m�nimo dano.
413
00:34:37,374 --> 00:34:41,957
Comprovem o milagre da magia.
Prontos? Um... dois.
414
00:34:47,426 --> 00:34:50,131
Alguma coisa saiu errado.
415
00:34:51,221 --> 00:34:54,673
E agora n�o tenho mais repolho.
E queria fazer esta noite.
416
00:34:54,767 --> 00:34:58,218
Eu trouxe uma linda jovem!
N�o h� inconveniente em substitu�-los?
417
00:34:58,312 --> 00:34:59,936
- N�o est� assustada, n�o �?
- N�o.
418
00:35:00,064 --> 00:35:01,439
Bem.
419
00:35:01,482 --> 00:35:03,521
Ajoelhe-se junto � t�bua,
por favor.
420
00:35:04,235 --> 00:35:08,528
E, para assegurarmos que esta senhorita
n�o escapar�, poremos duas presilhas.
421
00:35:13,827 --> 00:35:16,116
J� posicionou a cabe�a
para que n�o se mova?
422
00:35:16,705 --> 00:35:18,449
Bem.
423
00:35:19,541 --> 00:35:22,033
Vamos ver o que ocorre agora.
424
00:35:22,211 --> 00:35:26,291
Quando eu contar at� tr�s,
observem a l�mina.
425
00:35:26,966 --> 00:35:31,177
Prontos?
Um... dois... e tr�s!
426
00:35:35,432 --> 00:35:36,985
Como veem, damas e cavalheiros,
427
00:35:37,286 --> 00:35:40,178
o objetivo deste truque � que
pare�a o mais cruel poss�vel,
428
00:35:40,271 --> 00:35:43,853
naturalmente, sem causar
nenhum dano � jovem.
429
00:35:44,149 --> 00:35:46,771
N�o te feri, n�o �?
430
00:35:56,328 --> 00:35:59,246
- Parab�ns!
- E obrigado a voc�, senhorita.
431
00:35:59,331 --> 00:36:01,739
Voc� se saiu muito bem!
432
00:36:02,042 --> 00:36:05,910
Senhoras e senhores,
como final destes passatempos,
433
00:36:07,089 --> 00:36:08,520
e antes do nosso jantar,
434
00:36:08,566 --> 00:36:12,131
teremos um concurso de truques
que nunca foi apresentado.
435
00:36:13,012 --> 00:36:17,306
Pedimos volunt�rios.
Tragam as ataduras.
436
00:36:17,391 --> 00:36:19,218
Harry!
437
00:36:19,977 --> 00:36:20,993
N�o � nada mais que...
438
00:36:22,450 --> 00:36:25,822
Vamos ver quantos volunt�rios.
Um... dois... tr�s... quatro.
439
00:36:25,857 --> 00:36:30,235
Vamos cavalheiros, � um grande pr�mio!
Falta mais um volunt�rio.
440
00:36:31,852 --> 00:36:33,405
S�o camisas de for�a
441
00:36:33,440 --> 00:36:36,362
que nos foram emprestadas
pelo Sanat�rio Bell.
442
00:36:36,452 --> 00:36:39,572
Ningu�m conseguiu jamais
escapar de uma delas.
443
00:36:40,039 --> 00:36:43,739
N�o teria mais um valente
entre o p�blico?
444
00:36:47,671 --> 00:36:51,254
Est� bem, vai!
Se quer passar por tolo...
445
00:36:57,973 --> 00:37:01,722
Pode tirar o palet� e coloc�-lo ali.
Teriam a amabilidade de ajudar-nos.
446
00:37:01,769 --> 00:37:04,176
Aqui est� a sua
jaqueta de cerim�nia.
447
00:37:05,189 --> 00:37:09,400
� isso. Fa�am um bom n�.
Pronto?
448
00:37:09,610 --> 00:37:13,026
Primeiro o direito depois o esquerdo.
Assim mesmo!
449
00:37:13,155 --> 00:37:15,510
Amarrem-no bem firme.
450
00:37:15,545 --> 00:37:17,866
Isso! Agora alinhem-se.
451
00:37:17,901 --> 00:37:20,990
Vejo que j� est�o
todos bem dispostos.
452
00:37:20,991 --> 00:37:23,098
Prendam-nos com
todas as suas for�as.
453
00:37:23,133 --> 00:37:24,083
Prontos?
454
00:37:25,251 --> 00:37:29,200
Como podem ver, damas e cavalheiros,
s� um louco para brincar com isso.
455
00:37:29,880 --> 00:37:34,756
E agora, o cen�rio � todo de voc�s.
Boa sorte! M�sica, por favor.
456
00:39:36,924 --> 00:39:39,545
Magn�fico, meu garoto, magn�fico!
457
00:39:39,635 --> 00:39:42,671
Creio que n�o haja d�vidas
de quem ganha o pr�mio.
458
00:39:43,222 --> 00:39:46,721
Aqui est�. E te desejo boa sorte!
459
00:39:48,602 --> 00:39:50,016
Sabia, Sr Houdini,
460
00:39:51,689 --> 00:39:54,974
ningu�m jamais escapou
de uma camisa de for�a antes?
461
00:39:55,067 --> 00:39:58,234
Sou ilusionista h� 40 anos.
462
00:39:58,320 --> 00:40:01,571
Assisti a muitos espet�culos
e infinitos truques de m�gica, mas...
463
00:40:03,242 --> 00:40:06,907
Em todos sempre havia
uma explica��o, era um truque.
464
00:40:07,496 --> 00:40:09,619
Esta noite n�o!
N�o poderia haver.
465
00:40:11,431 --> 00:40:12,767
E voc� se libertou.
466
00:40:13,919 --> 00:40:16,920
Lamento decepcion�-lo, Sr. Maliu,
mas havia um truque.
467
00:40:17,006 --> 00:40:20,256
- J� havia praticado?
- N�o, mas havia um truque.
468
00:40:20,551 --> 00:40:24,300
Devemos guardar nossos segredos.
N�o te perguntarei como foi que fez.
469
00:40:25,097 --> 00:40:30,518
Mas, se quer seguir o conselho
da experi�ncia, deixe-o, abandone-o.
470
00:40:31,520 --> 00:40:34,391
Por que,
se causou tamanha impress�o?
471
00:40:34,482 --> 00:40:37,518
Porque n�o � um truque!
472
00:40:41,322 --> 00:40:44,987
Voc� deve ter visto
algo parecido antes. Viu?
473
00:40:45,451 --> 00:40:46,866
Aonde? Quem o fez?
474
00:40:48,245 --> 00:40:52,373
Sim, vi fazerem
h� muitos anos em Berlin.
475
00:40:53,250 --> 00:40:55,741
Um homem chamado
Von Schweger.
476
00:40:55,836 --> 00:40:58,541
N�o havia nada especial na
sua atua��o, at� chegar ao final.
477
00:40:58,631 --> 00:41:00,873
Quando foi aprisionado
em uma garrafa grande.
478
00:41:00,966 --> 00:41:04,335
Na garrafa, n�o havia nada preparado.
E ele saiu!
479
00:41:04,428 --> 00:41:06,717
Como pode sair
de uma garrafa fechada?
480
00:41:06,764 --> 00:41:09,172
Diziam que Von Schweger
era capaz de desmaterializar-se.
481
00:41:09,308 --> 00:41:11,597
Eram apenas rumores, � claro!
482
00:41:11,686 --> 00:41:15,766
Von Schweger? Li v�rios livros
sobre grandes m�gicos.
483
00:41:15,898 --> 00:41:18,056
E em nenhum deles vi este nome.
484
00:41:18,192 --> 00:41:21,442
Mas foi exatamente quando j� tinha nome,
que abandonou a profiss�o.
485
00:41:21,612 --> 00:41:24,648
- Por qu�?
- Isso ningu�m soube.
486
00:41:24,740 --> 00:41:27,990
Mas, acho que foi porque viu
o que era capaz de fazer.
487
00:41:28,869 --> 00:41:32,073
Eu gostaria de v�-lo!
Sabe se ainda vive?
488
00:41:32,164 --> 00:41:35,913
Sim, creio que sim.
Mas n�o recebe ningu�m!
489
00:41:36,127 --> 00:41:38,741
Parece que somos
os �ltimos a sair.
490
00:41:38,776 --> 00:41:41,583
Boa noite, senhora, foi um
grande prazer conhec�-la!
491
00:41:41,842 --> 00:41:44,834
- Boa noite, senhor!
- Abandona-o, abandona-o.
492
00:41:46,178 --> 00:41:50,093
Isto te far� famoso,
mas te matar�.
493
00:42:02,361 --> 00:42:05,398
Sei que n�o � feliz, n�o �, Harry?
494
00:42:05,448 --> 00:42:07,321
Por que n�o seria feliz?
495
00:42:07,408 --> 00:42:10,362
Porque sempre te impe�o
de levar a vida que deseja.
496
00:42:10,745 --> 00:42:11,946
N�o quero mentir, Bess.
497
00:42:12,238 --> 00:42:15,157
Prefiro o ilusionismo
do que testar cadeados!
498
00:42:16,167 --> 00:42:19,084
Mas sou completamente feliz,
acredite!
499
00:42:19,712 --> 00:42:22,203
Algo te motiva, Harry.
500
00:42:22,298 --> 00:42:26,014
Como esta noite, quando tirou
a jaqueta, e todo mundo te aplaudiu.
501
00:42:26,427 --> 00:42:28,883
Era uma pessoa diferente.
502
00:42:33,476 --> 00:42:35,931
E qual dos dois voc� gosta mais?
503
00:42:36,812 --> 00:42:39,932
Eu gosto muit�ssimo de ambos.
504
00:42:47,448 --> 00:42:50,200
N�s nos esquecemos do pr�mio!
505
00:42:50,284 --> 00:42:51,577
Est� no bolso do meu palet�.
506
00:42:55,206 --> 00:42:56,333
Aqui est�!
507
00:42:57,375 --> 00:42:58,535
O que �?
508
00:42:59,377 --> 00:43:02,128
- Uma passagem de barco.
- De barco?
509
00:43:02,546 --> 00:43:05,583
- Para a Europa.
- Europa?
510
00:43:06,509 --> 00:43:09,260
Bess. � aonde sempre quis ir!
511
00:43:09,303 --> 00:43:11,675
Sei que l� realmente
aprenderei algo de bom!
512
00:43:12,974 --> 00:43:15,725
Inclusive,
poderei ver Von Schweger.
513
00:43:16,644 --> 00:43:19,479
� uma passagem de ida e volta,
mas somente para um.
514
00:43:21,232 --> 00:43:24,149
Poder� trocar por duas de ida,
eu suponho?
515
00:43:25,278 --> 00:43:28,729
Ou dar de entrada para uma casa.
516
00:43:30,157 --> 00:43:33,740
Se n�o aproveitamos esta oportunidade,
jamais haver� outra!
517
00:43:33,828 --> 00:43:36,615
� mais importante para voc�
que qualquer outra coisa.
518
00:43:36,956 --> 00:43:41,119
Hoje � Halloween. Nesta data,
sempre me acontece algo especial.
519
00:43:41,210 --> 00:43:43,416
N�o podemos desperdi�ar.
520
00:43:43,796 --> 00:43:48,209
A passagem � sua, Harry.
Voc� a ganhou. N�o te impedirei de ir!
521
00:43:48,551 --> 00:43:52,595
- Eu n�o irei sozinho.
- E eu n�o irei contigo!
522
00:43:54,682 --> 00:43:58,429
- Te assustou o que ele disse.
- Estou mais que assustada.
523
00:43:58,520 --> 00:44:01,890
Ele � um homem velho,
que tem medo das coisas novas.
524
00:44:01,981 --> 00:44:02,996
N�o dever�amos ter medo.
525
00:44:03,158 --> 00:44:07,143
N�o deveria, mas estou.
526
00:44:15,995 --> 00:44:19,946
N�o posso ir sem voc�!
Troque-a por dinheiro.
527
00:44:21,670 --> 00:44:24,764
Oh! Harry. Harry, querido!
528
00:44:42,980 --> 00:44:45,305
Aqui est�o seus 25 centavos!
Prepare-se!
529
00:44:45,399 --> 00:44:49,100
- Tem certeza que poder� sair?
- Claro, mas n�o diga nada a ningu�m.
530
00:44:54,659 --> 00:44:56,153
R�pido.
531
00:45:00,373 --> 00:45:02,661
O que est� fazendo a�?
532
00:45:05,044 --> 00:45:05,936
O que voc� fez?
533
00:45:05,971 --> 00:45:08,413
Ele me mandou trancar.
Disse que � f�cil sair.
534
00:45:08,547 --> 00:45:09,692
Nunca sair� da�.
535
00:45:09,727 --> 00:45:11,548
Sr. Brown, Sr. Brown!
Onde est� o Sr. Brown?
536
00:45:11,634 --> 00:45:15,050
Sr. Brown, h� um rapaz preso
na caixa-forte.
537
00:45:15,096 --> 00:45:17,681
- N�o pode abrir?
- N�o, est� programado para 24h.
538
00:45:17,762 --> 00:45:18,963
N�o se abrir� at� amanh�.
539
00:45:19,058 --> 00:45:20,766
- Quem est� ali?
- Houdini.
540
00:45:20,810 --> 00:45:23,811
Deveria supor.
Bem, n�o podemos deix�-lo a�.
541
00:45:23,938 --> 00:45:25,812
Desprestigiaria a companhia.
542
00:45:25,898 --> 00:45:27,374
Temos que fazer algo imediatamente.
543
00:45:27,375 --> 00:45:29,148
Posso tir�-lo,
mas teria que romper a caixa.
544
00:45:29,527 --> 00:45:32,279
Pode destru�-la,
temos que salvar-lhe a vida!
545
00:45:32,363 --> 00:45:34,521
Afastem-se! O estopim � curto!
546
00:45:51,048 --> 00:45:52,360
Por que a dinamitaram?
547
00:45:52,695 --> 00:45:55,046
Se tivessem me dado mais
de tempo, eu teria aberto!
548
00:45:55,136 --> 00:45:57,128
Est� despedido!
549
00:46:02,727 --> 00:46:06,143
Ainda n�o entendo o que estava
fazendo dentro da caixa.
550
00:46:07,899 --> 00:46:10,734
J� te disse cem vezes.
Resolvi almo�ar ali!
551
00:46:13,112 --> 00:46:17,359
Ent�o, voc� fez de prop�sito!
Queria que te despedissem!
552
00:46:18,618 --> 00:46:21,287
Por que eu faria
semelhante besteira?
553
00:46:23,623 --> 00:46:26,540
Para voltar � magia!
554
00:46:28,336 --> 00:46:31,253
O que h� de errado com a magia?
555
00:46:32,131 --> 00:46:35,167
Devia ter pensado nisso
quando se casou comigo!
556
00:46:38,471 --> 00:46:41,887
Se ama a magia mais do que a mim,
pode recome�ar,
557
00:46:41,933 --> 00:46:44,139
porque eu vou embora.
558
00:46:48,022 --> 00:46:52,814
- Fale com ela, Harry, n�o a deixe ir.
- Olhe para esta sopa? � s� �gua!
559
00:46:53,778 --> 00:46:57,562
- J� poderia ter aprendido a cozinhar!
- Eu fiz a sopa!
560
00:47:03,079 --> 00:47:06,329
Pare de fazer as malas,
quem vai sou eu!
561
00:47:07,834 --> 00:47:11,701
- Harry, aonde vai?
- Aonde possa comer uma boa sopa.
562
00:47:47,999 --> 00:47:51,783
DUAS PASSAGENS DE IDA
563
00:48:14,275 --> 00:48:17,196
Damas e cavalheiros,
meu �ltimo experimento.
564
00:48:17,308 --> 00:48:18,569
A metamorfose!
565
00:48:19,280 --> 00:48:21,522
M�sica, por favor.
566
00:48:26,954 --> 00:48:30,619
Examinem o ba� e comprovem que
n�o h� possibilidade de escapar.
567
00:48:32,627 --> 00:48:35,173
Satisfeitos? Agora, fariam
a gentileza de gir�-lo,
568
00:48:35,208 --> 00:48:37,704
para que o p�blico veja que
se trata de um ba� comum.
569
00:48:42,428 --> 00:48:43,488
Obrigado!
570
00:48:44,180 --> 00:48:46,552
Querem por isto
em minhas m�os, por favor?
571
00:48:46,891 --> 00:48:48,718
Um saco.
572
00:48:49,560 --> 00:48:51,636
Est�o firmes?
573
00:49:00,571 --> 00:49:02,076
Amarrem-no!
574
00:49:09,497 --> 00:49:12,498
Sinto muito,
mas n�o pode fazer esta viagem.
575
00:49:14,502 --> 00:49:16,376
Fechem-no.
576
00:49:19,132 --> 00:49:21,373
Agora, amarrem com as cordas.
577
00:49:26,222 --> 00:49:28,428
N�s de marinheiro, n�o �?
578
00:49:33,521 --> 00:49:35,679
J� terminaram?
579
00:49:37,400 --> 00:49:39,392
Agora, voc� segura a chave.
580
00:49:39,485 --> 00:49:40,814
Senhoritas.
581
00:49:44,699 --> 00:49:47,866
Damas e cavalheiros,
a metamorfose.
582
00:49:49,912 --> 00:49:51,371
Um.
583
00:49:51,539 --> 00:49:52,867
Dois.
584
00:49:53,207 --> 00:49:54,867
Tr�s.
585
00:49:54,959 --> 00:49:55,955
Quatro.
586
00:49:56,043 --> 00:49:57,917
Cinco, seis.
587
00:49:58,004 --> 00:49:59,712
Sete.
588
00:49:59,756 --> 00:50:00,621
Retirem-se garotas!
589
00:50:02,467 --> 00:50:05,302
Querem desatar os n�s
que voc�s mesmos fizeram?
590
00:50:08,014 --> 00:50:12,225
J� podem abrir o ba� e comprovar
que absolutamente nada foi mexido.
591
00:50:16,355 --> 00:50:19,356
E o saco.
Podem desamarr�-lo tamb�m.
592
00:50:34,290 --> 00:50:36,863
Falso. Falso.
593
00:50:37,168 --> 00:50:39,042
Ouvi algu�m de voc�s
dizer �falso�?
594
00:50:39,337 --> 00:50:43,417
Eu sou do "The Examiner".
E digo que voc� � um trapaceiro.
595
00:50:43,508 --> 00:50:45,714
Aposto que este ba� � um truque!
596
00:50:45,843 --> 00:50:48,050
Queria v�-lo sair de uma coisa real.
597
00:50:48,429 --> 00:50:50,636
Seus coment�rios me ofendem.
598
00:50:50,723 --> 00:50:53,926
Ofere�o 100 libras a quem
me prender em um lugar
599
00:50:54,018 --> 00:50:56,141
de onde eu n�o possa sair.
600
00:50:56,229 --> 00:50:59,313
Um momento, um momento.
Sr. Houdini, Sr. Houdini!
601
00:50:59,399 --> 00:51:01,687
Deixem este cavalheiro falar!
602
00:51:01,776 --> 00:51:05,726
Sr. Houdini, eu o desafio a
escapar de uma �pris�o londrina�.
603
00:51:05,988 --> 00:51:09,108
Seria um verdadeiro prazer aceitar
seu desafio, Sr. Doodle,
604
00:51:09,200 --> 00:51:11,821
mas temo que as autoridades
n�o permitiriam.
605
00:51:11,911 --> 00:51:15,114
Vejo o inspetor Marlock,
da Scotland Yard, entre o p�blico.
606
00:51:15,206 --> 00:51:17,199
O que me diz agora, ianque?
607
00:51:17,291 --> 00:51:19,284
Minha oferta continua de p�!
608
00:51:19,377 --> 00:51:21,292
Vamos dar uma li��o
nesse ianque, inspetor!
609
00:51:21,556 --> 00:51:26,018
- Que prove nossas celas!
- Que n�o ria da Scotland Yard!
610
00:51:26,648 --> 00:51:28,733
N�o. Deixe-o.
611
00:51:30,522 --> 00:51:34,307
Admito que a Scotland Yard tem
o melhor sistema policial do mundo,
612
00:51:34,934 --> 00:51:37,805
mas suas velhas celas
s�o umas latas de sardinhas,
613
00:51:37,895 --> 00:51:40,565
n�o podem deter o grande Houdini.
614
00:51:40,732 --> 00:51:44,860
Ou�a isso, inspetor.
Como pode permitir isso?
615
00:51:50,533 --> 00:51:54,365
Ent�o, creio que podemos
acomodar o Sr. Houdini.
616
00:51:54,412 --> 00:51:57,247
� muito am�vel, inspetor,
mas ter� que ser pela manh�,
617
00:51:57,373 --> 00:51:58,951
para a matin� da manh�.
618
00:51:59,042 --> 00:52:01,996
- Muito bem. Com uma condi��o.
- Sim senhor!
619
00:52:02,045 --> 00:52:06,256
Se n�o conseguir escapar, permanecer�
na mesma cela por 24 horas.
620
00:52:07,300 --> 00:52:11,547
Jamais faltei uma apresenta��o.
Venham ver-me amanh� � noite!
621
00:52:11,596 --> 00:52:14,965
- Tamb�m o convido, Sr. Doodle.
- Mas voc� n�o estar� aqui!
622
00:52:15,099 --> 00:52:17,425
Aqui estarei! Boa noite a todos!
623
00:52:25,818 --> 00:52:28,938
Realmente, causou grande sensa��o
no p�blico esta noite!
624
00:52:29,030 --> 00:52:31,153
Significa sala cheia amanh�!
625
00:52:33,993 --> 00:52:38,157
Falarei com o empres�rio,
para que aumente nosso sal�rio.
626
00:52:38,247 --> 00:52:41,498
O que acontecer� amanh�,
se n�o conseguir escapar?
627
00:52:41,584 --> 00:52:45,056
Posso abrir estas velhas
celas inglesas, usando um grampo.
628
00:52:45,114 --> 00:52:46,159
Isso eu espero!
629
00:52:48,383 --> 00:52:51,716
- Voc� se saiu muito bem hoje!
- E voc� teria sido um bom ator.
630
00:52:51,803 --> 00:52:53,104
N�o estive mal, n�o �?
631
00:52:53,139 --> 00:52:54,887
Creio que os jornais nos
dedicar�o uma boa reportagem!
632
00:52:55,223 --> 00:52:59,434
Se conseguir sair da cela,
eu o garanto na primeira p�gina.
633
00:52:59,519 --> 00:53:02,639
Eu sairei.
Voc� precisar� de uma foto.
634
00:53:03,815 --> 00:53:06,270
- Qual prefere?
- Gosto desta.
635
00:53:06,609 --> 00:53:08,566
Procure ampli�-la.
636
00:53:08,611 --> 00:53:11,814
Agora vou te incomodar
por aquelas 2 libras.
637
00:53:11,906 --> 00:53:13,946
Pagarei amanh�,
depois da matin�.
638
00:53:14,033 --> 00:53:18,197
Ianque, minha obriga��o
era met�-lo na pris�o,
639
00:53:18,288 --> 00:53:20,039
e voc� me prometeu 2 libras.
640
00:53:20,124 --> 00:53:23,412
E eu as quero agora, porque amanh�
pode ser que n�o possa pagar-me.
641
00:53:24,002 --> 00:53:25,662
Harry.
642
00:53:28,923 --> 00:53:30,583
Obrigado!
643
00:53:31,259 --> 00:53:34,675
A prop�sito. Nossas celas
s�o um pouquinho diferentes
644
00:53:34,762 --> 00:53:38,427
das que t�m nos Estados Unidos.
As fechaduras n�o ficam nas portas.
645
00:53:38,558 --> 00:53:40,681
Boa sorte, ianque!
646
00:53:53,364 --> 00:53:56,947
Eu asseguro que esta cela
� a prova de fugas!
647
00:53:57,035 --> 00:54:01,910
- Mas o Sr. Houdini n�o pensa assim.
- J� vamos ver, j� vamos ver.
648
00:54:01,956 --> 00:54:03,664
Como v�, inspetor.
649
00:54:03,708 --> 00:54:07,753
Pode observar tamb�m, Sr Houdini.
Esta n�o � uma cela comum.
650
00:54:10,465 --> 00:54:13,300
Somente d� para abrir por fora.
651
00:54:13,343 --> 00:54:16,759
E n�o � poss�vel alcan�ar
a fechadura por dentro.
652
00:54:21,684 --> 00:54:23,926
Ainda quer tentar?
653
00:54:27,732 --> 00:54:31,397
Sei que n�o tem nada para ajud�-lo,
Sr. Houdini, mas me certificarei.
654
00:54:31,486 --> 00:54:35,104
Eu pegarei o chap�u. E o palet�.
655
00:54:36,366 --> 00:54:38,358
Desabotoe o seu cinto.
656
00:54:41,788 --> 00:54:43,911
Abra a boca.
657
00:54:47,252 --> 00:54:50,537
O alfinete e a gravata.
658
00:54:50,964 --> 00:54:53,455
E os sapatos tamb�m.
659
00:54:53,800 --> 00:54:56,717
Ouvi falar de saltos falsos.
660
00:54:58,304 --> 00:55:00,878
Agora, esvazie os bolsos.
661
00:55:04,852 --> 00:55:07,059
Vire-se.
662
00:55:12,652 --> 00:55:17,812
Agora darei algo para que se divirta.
Estes magn�ficos braceletes para voc�.
663
00:55:20,201 --> 00:55:24,947
Sr. Houdini, seus objetos lhe
esperam do outro lado da porta,
664
00:55:25,164 --> 00:55:27,620
no caso de conseguir sair.
665
00:55:28,209 --> 00:55:31,958
N�o se apresse.
O veremos dentro de 24 horas.
666
00:55:32,046 --> 00:55:35,711
E n�o passar� fome.
O ch� � servido �s 4h e o jantar �s 6h.
667
00:55:35,800 --> 00:55:37,508
Boa sorte, ianque!
668
00:55:38,011 --> 00:55:40,383
- Carcereiro.
- O que �?
669
00:55:41,931 --> 00:55:44,968
Ser� melhor que
as utilize em outra pessoa.
670
00:55:45,268 --> 00:55:48,352
J� veremos quem ri por �ltimo,
Sr. Houdini.
671
00:55:55,862 --> 00:56:00,607
N�o d� para alcan�ar! Eu j� tentei.
Voc� n�o pode fazer isso!
672
00:58:07,076 --> 00:58:11,121
- Damas e cavalheiros.
- Queremos Houdini!
673
00:58:11,623 --> 00:58:14,659
Queremos Houdini!
674
00:58:15,668 --> 00:58:20,046
Queremos Houdini!
675
00:58:20,131 --> 00:58:23,216
Por favor, por favor,
damas e cavalheiros.
676
00:58:23,635 --> 00:58:26,589
Devido a circunst�ncias
alheias � nossa vontade,
677
00:58:26,638 --> 00:58:29,757
o Sr. Houdini se encontra detido.
678
00:58:29,849 --> 00:58:33,135
- N�s sabemos. Est� na pris�o!
- Isso sabemos!
679
00:58:33,937 --> 00:58:37,912
Por favor, por favor.
Eu sei como se sentem.
680
00:58:38,147 --> 00:58:41,564
Mesmo que o Sr. Houdini
n�o venha pessoalmente,
681
00:58:41,986 --> 00:58:44,691
n�o lhes decepcionar�.
682
00:58:45,573 --> 00:58:48,945
- Mas aonde ele est�?
- Aonde ele est�?
683
00:58:49,786 --> 00:58:54,329
Por favor, por favor.
Ele enviar� o seu outro �eu�
684
00:58:54,457 --> 00:58:58,075
do mundo dos esp�ritos
para ocupar seu posto.
685
00:58:58,169 --> 00:59:00,516
Necessitamos de sil�ncio absoluto
686
00:59:00,674 --> 00:59:04,089
para que o Sr. Houdini
possa fazer sua apari��o.
687
00:59:46,926 --> 00:59:49,382
Isto � imposs�vel!
688
00:59:51,848 --> 00:59:54,220
S� um minuto! Um momento.
689
00:59:54,267 --> 00:59:57,636
Sr. Houdini. Pode ser que tenha
conseguido escapar da pris�o,
690
00:59:57,687 --> 01:00:01,352
mas tenho algo de que
n�o poder� escapar.
691
01:00:06,446 --> 01:00:08,070
D�-me suas m�os!
692
01:00:08,740 --> 01:00:10,863
D�-me suas m�os!
693
01:00:26,257 --> 01:00:30,385
Damas e cavalheiros, � imposs�vel
soltar-se destas �esposas�.
694
01:00:30,470 --> 01:00:33,506
Eu mesmo as fabriquei
e n�o h� chave.
695
01:00:33,640 --> 01:00:37,843
Somente serrando,
poderiam abrir-se.
696
01:00:39,020 --> 01:00:42,921
Se algu�m quiser sair e comer algo,
tem tempo de sobra.
697
01:01:00,208 --> 01:01:02,829
Ser� que vai aproveitar para dormir?
698
01:01:04,295 --> 01:01:05,920
Eu diria que sim!
699
01:01:17,142 --> 01:01:19,715
- E minhas �esposas�?
- Me perdoe.
700
01:01:29,487 --> 01:01:33,188
Sr. Houdini, quero ser
o primeiro a cumpriment�-lo.
701
01:01:33,366 --> 01:01:37,530
Parece que nossas celas � prova
de fugas devem ter um buraco nelas.
702
01:02:35,220 --> 01:02:38,568
Sr. Houdini, procuramos
por todos os Von Schweger
703
01:02:38,603 --> 01:02:40,379
na lista telef�nica de Berlin,
704
01:02:40,414 --> 01:02:42,884
mas n�o encontramos
quem voc� nos falou.
705
01:02:42,977 --> 01:02:43,973
Muito obrigado!
706
01:02:44,729 --> 01:02:47,137
Todas as cartas s�o devolvidas
com a mesma anota��o:
707
01:02:47,190 --> 01:02:49,598
�endere�o desconhecido,
n�o existente na cidade�.
708
01:02:49,693 --> 01:02:51,151
Por que n�o o esquece de uma vez?
709
01:03:01,913 --> 01:03:06,041
Harry, aposto que se esqueceu
que data � hoje?
710
01:03:06,126 --> 01:03:08,332
Imposs�vel! � meu anivers�rio!
711
01:03:09,129 --> 01:03:11,205
Achei que n�o se lembraria.
712
01:03:11,339 --> 01:03:14,210
Eu gostaria.
Notou os cabelos brancos?
713
01:03:14,301 --> 01:03:17,337
- N�o gostaria de ter uma surpresa?
- N�o muito. Desculpa.
714
01:03:17,721 --> 01:03:20,508
Bem, pois te darei uma,
queira ou n�o queira.
715
01:03:52,842 --> 01:03:57,633
Obrigado!
Minha dan�a, eu suponho.
716
01:04:32,612 --> 01:04:33,793
Essa � a minha garota!
717
01:04:34,428 --> 01:04:37,505
Damas e cavalheiros,
sua aten��o, por favor.
718
01:04:37,801 --> 01:04:40,254
O cavalheiro que est�
dan�ando no centro da pista
719
01:04:40,321 --> 01:04:42,510
� Houdini, o grande m�gico!
720
01:04:42,639 --> 01:04:47,190
Vamos aplaudi-lo para pedir-lhe
uma de suas demonstra��es.
721
01:04:47,385 --> 01:04:48,335
Vamos tentar?
722
01:04:51,398 --> 01:04:55,230
Obrigado, damas e cavalheiros!
N�o preparei nada para esta noite,
723
01:04:55,360 --> 01:04:57,732
mas pode ser que encontre
algo para divertir-lhes.
724
01:04:57,946 --> 01:04:59,476
Se trouxerem
um par de vassouras,
725
01:04:59,992 --> 01:05:03,901
pedirei � minha esposa
que fa�a algo com elas.
726
01:05:13,211 --> 01:05:15,619
Obrigado! E agora, tragam-me
a plataforma do m�sico, por favor.
727
01:05:16,798 --> 01:05:19,136
Necessito da ajuda de alguns
cavalheiros do p�blico.
728
01:05:19,243 --> 01:05:21,931
O senhor... e o jovem oficial.
729
01:05:24,139 --> 01:05:27,056
Poderia pegar a vassoura e coloc�-la
neste orif�cio da plataforma.
730
01:05:28,018 --> 01:05:31,387
Poderia voc� fazer o mesmo?
Agora, segurem-nas com for�a.
731
01:05:31,708 --> 01:05:37,148
Bess. Coloque os bra�os
sobre as vassouras.
732
01:05:37,861 --> 01:05:39,853
Terei que retirar
minha capa da frente.
733
01:05:40,071 --> 01:05:41,898
Agora coloque-se
o mais c�modo poss�vel.
734
01:05:45,702 --> 01:05:48,656
Est� encantadora esta noite.
� uma pena ter que te fazer dormir.
735
01:05:48,705 --> 01:05:50,413
- N�o me importa!
- Est� pronta?
736
01:05:50,707 --> 01:05:53,637
Concentre-se na minha m�o.
Concentre-se.
737
01:05:53,872 --> 01:05:56,576
Agora, vai dormir.
Tem muito sono.
738
01:05:57,297 --> 01:06:00,547
- Feliz anivers�rio!
- Dorme. Dorme. Dorme.
739
01:06:02,636 --> 01:06:04,509
Poderia, agora,
tirar essa vassoura?
740
01:06:06,932 --> 01:06:10,680
Relaxa o bra�o. Relaxa. Relaxa.
741
01:06:10,727 --> 01:06:12,138
Descansa a cabe�a.
742
01:06:12,229 --> 01:06:13,177
Dorme. Dorme.
743
01:06:17,692 --> 01:06:19,934
Poderia ajudar-me a subi-la?
744
01:06:28,620 --> 01:06:30,328
J� pode solt�-la agora.
745
01:06:36,002 --> 01:06:38,789
Eu a soltarei agora e voc�
tamb�m j� pode solt�-la.
746
01:06:46,304 --> 01:06:48,463
Pode passar a vassoura por todos
os lados, por favor.
747
01:06:50,559 --> 01:06:52,682
E por cima.
748
01:06:58,024 --> 01:07:00,231
Isso eu n�o recomendo
depois do jantar.
749
01:07:04,948 --> 01:07:06,739
- Voc� � Harry Houdini?
- Sim.
750
01:07:09,870 --> 01:07:13,155
Dever� comparecer amanh�
�s 10h, no tribunal,
751
01:07:13,290 --> 01:07:15,247
para responder a estas acusa��es.
752
01:07:18,420 --> 01:07:20,163
Que acusa��es?
753
01:07:20,505 --> 01:07:23,590
Parece que a corte do Kaiser
me acusa de fraude.
754
01:07:23,675 --> 01:07:25,169
E posso ser preso!
755
01:07:26,136 --> 01:07:28,175
Mas antes, tire-me daqui.
756
01:07:28,930 --> 01:07:32,097
Vamos, volte a dormir.
Ajudem-me a baix�-la, por favor.
757
01:07:32,392 --> 01:07:36,183
Devagar. Assim, devagar.
� isso a�!
758
01:07:42,110 --> 01:07:44,269
E agora, quando eu estalar os dedos,
voc� se despertar�.
759
01:07:51,077 --> 01:07:57,046
Quando algu�m ultrapassa
os limites da raz�o
760
01:07:57,334 --> 01:08:02,161
para enganar as pessoas,
aparentando ser sobrenatural,
761
01:08:02,255 --> 01:08:05,090
se converte em uma
amea�a para a sociedade,
762
01:08:05,217 --> 01:08:07,921
e deve ser proibido de realizar
novas pr�ticas de tal fraude.
763
01:08:09,012 --> 01:08:11,503
Que o acusado se ponha de p�.
764
01:08:12,057 --> 01:08:14,808
Que responda a estas acusa��es.
765
01:08:15,268 --> 01:08:17,594
Nunca disse que sou sobrenatural.
766
01:08:18,271 --> 01:08:21,723
Minhas fugas s�o realizadas
com meios f�sicos.
767
01:08:23,360 --> 01:08:25,732
S� vejo uma maneira
de resolver o assunto.
768
01:08:26,947 --> 01:08:29,235
Se as duas partes
est�o de acordo.
769
01:08:29,324 --> 01:08:31,897
Faremos a prova neste tribunal.
770
01:08:32,410 --> 01:08:35,080
Me submeterei qualquer prova
que voc�s escolherem.
771
01:08:35,413 --> 01:08:38,533
A acusa��o est� de acordo.
772
01:08:38,609 --> 01:08:42,412
Muito bem, a corte entra
em recesso por 30 minutos.
773
01:08:53,682 --> 01:08:58,178
S� eu conhe�o a combina��o.
774
01:09:00,313 --> 01:09:05,604
Se o Sr. Houdini
abrir a caixa neste tribunal,
775
01:09:05,694 --> 01:09:08,648
retirarei a acusa��o contra ele.
776
01:09:09,364 --> 01:09:12,318
Um momento, farei mais que isso.
777
01:09:12,451 --> 01:09:15,024
Entrarei dentro da caixa
e logo sairei!
778
01:09:15,620 --> 01:09:19,404
Sr. Houdini, s� pe�o que a abra.
779
01:09:19,499 --> 01:09:20,958
Eu sairei!
780
01:09:22,878 --> 01:09:25,036
Se lembra da �ltima caixa
em que se meteu?
781
01:09:25,130 --> 01:09:26,410
N�o pense nisso.
782
01:09:29,885 --> 01:09:31,213
Fechem-na!
783
01:09:33,680 --> 01:09:36,254
Vamos, fechem-na!
O que est�o esperando?
784
01:10:13,261 --> 01:10:14,506
N�o est� preocupada?
785
01:10:46,545 --> 01:10:47,743
Faz muito calor dentro.
786
01:10:47,796 --> 01:10:50,583
Maravilhoso, Sr. Houdini,
maravilhoso.
787
01:10:52,175 --> 01:10:53,753
Muito bem!
788
01:11:00,726 --> 01:11:04,225
Ele nunca havia visto este cofre.
Como fez isso?
789
01:11:04,479 --> 01:11:07,979
O truque foi fazer com que
o juiz o pusesse dentro.
790
01:11:08,066 --> 01:11:11,815
Os cofres s�o feitos para
evitar a entrada e n�o a sa�da!
791
01:11:40,724 --> 01:11:42,135
Tem algu�m aqui?
792
01:11:48,190 --> 01:11:51,025
Ol�! Tem algu�m aqui?
793
01:12:11,129 --> 01:12:13,003
Voc� est� atrasado!
794
01:12:17,761 --> 01:12:20,050
Von Schweger
morreu h� dois dias.
795
01:12:20,764 --> 01:12:22,223
Sinto muito.
796
01:12:22,599 --> 01:12:24,659
Eu estava na Su��a,
quando recebi sua carta.
797
01:12:25,183 --> 01:12:26,675
Vim o mais r�pido que pude.
798
01:12:26,889 --> 01:12:28,961
Ele estava muito
ansioso para falar contigo.
799
01:12:29,286 --> 01:12:31,680
Estou tentando v�-lo
desde que vim � Europa.
800
01:12:32,192 --> 01:12:35,359
Eu sei.
Ele me fez devolver suas cartas.
801
01:12:35,821 --> 01:12:38,857
Muitos m�gicos quiseram v�-lo.
802
01:12:39,533 --> 01:12:41,940
Voc� foi o primeiro com
quem ele marcou um encontro.
803
01:12:42,411 --> 01:12:44,202
O que fez com que ele
decidisse me ver?
804
01:12:45,163 --> 01:12:47,915
Von Schweger n�o tinha
paci�ncia com m�gicos
805
01:12:48,041 --> 01:12:50,034
que s� realizavam truques.
806
01:12:50,836 --> 01:12:54,039
Me fez seguir sua
turn� europeia de perto
807
01:12:55,048 --> 01:12:57,207
quando se convenceu
que voc� era digno,
808
01:12:57,300 --> 01:12:59,507
aceitou falar com voc�.
809
01:12:59,594 --> 01:13:03,972
- Sabe o que queria me dizer?
- N�o tinha nada para dizer-lhe.
810
01:13:06,351 --> 01:13:10,729
Queria perguntar-lhe se tinha
o segredo da desmaterializa��o.
811
01:13:10,897 --> 01:13:11,897
Eu?
812
01:13:11,898 --> 01:13:14,105
Ouvi dizer que ele
� quem havia conseguido!
813
01:13:15,444 --> 01:13:17,899
Ocorreu antes de eu ser
seu assistente.
814
01:13:18,155 --> 01:13:21,524
Quando perguntei,
nem admitiu, nem negou.
815
01:13:21,992 --> 01:13:25,990
Tenho certeza de que nunca
conseguiu repetir. Eu sei.
816
01:13:26,079 --> 01:13:30,540
Porque eu o ajudei a passar
o resto da sua vida tentando.
817
01:13:37,716 --> 01:13:39,625
Ele tinha a inten��o de dar-lhe isto.
818
01:13:50,729 --> 01:13:52,271
Vamos?
819
01:13:53,774 --> 01:13:57,439
Ir? Aonde?
820
01:13:57,611 --> 01:14:01,229
Me chamo Otto,
agora trabalharei para voc�.
821
01:14:02,032 --> 01:14:05,780
- Mas vou aos Estados Unidos.
- Ent�o vai precisar de mim!
822
01:14:09,498 --> 01:14:11,371
Parece que Von Schweger
me deixou algo mais
823
01:14:11,458 --> 01:14:13,201
que um homem em uma garrafa.
824
01:14:48,120 --> 01:14:51,489
N�o entendo, s�o 15:30h,
e os convidei para �s 14:00h.
825
01:14:51,999 --> 01:14:54,157
Tem certeza
que enviou os convites?
826
01:14:54,376 --> 01:14:58,374
Entreguei pessoalmente a
todos os jornais da cidade.
827
01:14:59,214 --> 01:15:01,421
Ent�o, por que os jornalistas
n�o vieram?
828
01:15:01,508 --> 01:15:05,802
- Talvez n�o te conhe�am.
- Todos me conhecem, mam�e.
829
01:15:05,887 --> 01:15:07,547
Olha isso!
830
01:15:07,598 --> 01:15:11,132
S�o da Europa. Os americanos
desconfiam do que mostra a eles.
831
01:15:11,393 --> 01:15:14,809
Mam�e tem raz�o.
Ningu�m os recebeu no porto!
832
01:15:15,397 --> 01:15:19,858
Otto, se a imprensa n�o vem a mim,
eu irei � imprensa!
833
01:15:20,485 --> 01:15:22,110
Traga minha jaqueta.
834
01:16:22,756 --> 01:16:26,090
Um sujeito admir�vel!
O entrevistarei hoje.
835
01:16:36,436 --> 01:16:41,727
HOUDINI FAZ UM
ELEFANTE DESAPARECER
836
01:17:08,969 --> 01:17:11,045
Lembra-se de quando
trabalhava para n�s?
837
01:17:11,138 --> 01:17:12,418
Voc� o despediu!
838
01:17:14,224 --> 01:17:16,680
- Eu o despedi?
- Cale-se!
839
01:17:49,134 --> 01:17:52,503
N�o � assunto meu,
mas ele gosta disso?
840
01:17:52,554 --> 01:17:56,219
Claro, por isso saltar�
no rio Detroit amanh�.
841
01:17:57,935 --> 01:18:00,722
- Precisa de mais gelo?
- N�o, � o suficiente.
842
01:18:01,939 --> 01:18:03,812
Obrigado, senhor.
843
01:18:14,701 --> 01:18:18,533
- Sai dessa banheira!
- Tenho que me acostumar.
844
01:18:18,580 --> 01:18:20,573
Otto, tire-o da�.
845
01:18:24,920 --> 01:18:27,769
O que est� tentando fazer,
pegar uma pneumonia?
846
01:18:28,055 --> 01:18:29,333
Deixe-me sec�-lo.
847
01:18:29,967 --> 01:18:32,458
Tenho que praticar!
848
01:18:32,553 --> 01:18:33,844
Est� praticando para nada.
849
01:18:34,329 --> 01:18:36,146
O rio Detroit est�
completamente congelado.
850
01:18:36,351 --> 01:18:37,636
Ningu�m espera que voc� pule.
851
01:18:38,041 --> 01:18:41,234
Mas anunciamos h� semanas.
N�o posso dar para tr�s agora!
852
01:18:41,262 --> 01:18:43,205
Ter� que cancelar!
853
01:18:43,314 --> 01:18:47,564
Est� abaixo de zero l� fora,
e o gelo est� com grande espessura!
854
01:18:48,193 --> 01:18:51,693
- Far�o um buraco.
- Isso � uma loucura.
855
01:18:51,780 --> 01:18:53,939
Se pular, eu pularei contigo.
856
01:18:55,159 --> 01:18:58,574
Se estiver comigo embaixo do gelo,
estabeleceremos um novo recorde.
857
01:18:59,329 --> 01:19:01,951
- Sabe que dia � amanh�?
- Sim, � quinta-feira!
858
01:19:02,040 --> 01:19:04,662
� Halloween, n�o � seu dia.
859
01:19:07,588 --> 01:19:09,379
Para mim � apenas
uma quinta-feira a mais!
860
01:20:34,341 --> 01:20:35,670
Quebrou a corrente!
861
01:21:54,671 --> 01:21:58,005
Sei que est� com problemas,
j� deveria estar fora agora!
862
01:22:03,430 --> 01:22:05,553
Nunca esteve submerso
tanto tempo!
863
01:22:06,517 --> 01:22:09,884
Tragam os ganchos,
baixem a corda.
864
01:22:10,517 --> 01:22:11,617
R�pido!
865
01:22:16,318 --> 01:22:18,145
Lancem os ganchos.
866
01:23:22,009 --> 01:23:23,171
Est� vazia!
Ele n�o est� dentro dela!
867
01:23:30,976 --> 01:23:32,885
Levem-na para o hotel.
868
01:23:37,399 --> 01:23:40,353
Baixem os ganchos,
talvez o veja.
869
01:23:45,407 --> 01:23:49,405
- Ningu�m sairia vivo dali.
- Acho que temos uma manchete.
870
01:23:57,537 --> 01:24:03,464
Edi��o extra! Extra.
Houdini perdido no rio Detroit!
871
01:24:29,874 --> 01:24:31,275
Querido, est� bem?
872
01:24:31,537 --> 01:24:35,120
Sim, Bess, estou bem.
873
01:24:39,086 --> 01:24:42,420
N�o chore, estou bem.
874
01:24:45,384 --> 01:24:48,942
N�o calculei a correnteza do rio.
Ela me levou para baixo.
875
01:24:49,722 --> 01:24:52,129
Achei que nunca
encontraria uma sa�da.
876
01:24:53,892 --> 01:24:55,932
Ent�o, escutei a voz da minha m�e.
877
01:24:58,105 --> 01:25:03,063
Nadei at� o som. E a�, a abertura
estava diante de meus olhos.
878
01:25:06,864 --> 01:25:09,402
Est� salvo, meu amor, est� salvo!
879
01:25:09,575 --> 01:25:12,492
N�o chore, Bess.
Nunca te deixarei.
880
01:25:33,015 --> 01:25:36,882
Sim, ele est� aqui.
Um momento.
881
01:25:42,066 --> 01:25:44,023
Sim, fala Harry Houdini.
882
01:25:57,748 --> 01:25:59,456
Quando ela morreu?
883
01:26:03,963 --> 01:26:06,370
Sim, tomaremos o primeiro trem.
884
01:26:15,933 --> 01:26:18,506
Mam�e morreu,
enquanto eu a ouvia chamar-me.
885
01:26:21,146 --> 01:26:24,147
Meu pobre querido.
886
01:26:36,078 --> 01:26:37,738
Bom tema.
887
01:26:38,163 --> 01:26:40,073
Conhece Houdini, n�o �?
888
01:26:40,207 --> 01:26:43,078
- J� o entrevistei.
- O que houve?
889
01:26:43,335 --> 01:26:45,328
Por que um homem,
no auge de sua carreira,
890
01:26:45,379 --> 01:26:47,336
desaparece durante dois anos?
891
01:26:47,381 --> 01:26:51,461
Quando sua m�e morreu,
cancelou a turn� e ficou recluso.
892
01:26:52,177 --> 01:26:54,254
N�o quis ver ningu�m, nem a mim.
893
01:26:54,346 --> 01:26:57,596
Um homem assim deve estar envolvido
com alguma coisa importante.
894
01:26:58,142 --> 01:26:59,802
Descubra em qu�.
895
01:27:14,867 --> 01:27:16,065
Sr. Houdini.
896
01:27:16,994 --> 01:27:19,017
� Sr. Simms, do �Observer�.
897
01:27:19,035 --> 01:27:21,363
Est� certo. Teria um minutinho?
898
01:27:21,498 --> 01:27:23,325
Sinto muito, temos um encontro.
899
01:27:23,500 --> 01:27:26,205
- S� me responde algumas perguntas.
- Em outro momento.
900
01:27:26,295 --> 01:27:31,669
Voc� me deve. Fui o �nico que
cobriu sua escapada, lembra-se?
901
01:27:31,717 --> 01:27:34,290
Suba.
902
01:27:39,391 --> 01:27:43,175
No domingo, publicaremos
uma hist�ria sobre voc�.
903
01:27:43,312 --> 01:27:46,099
Mas, os dois �ltimos anos
est�o em branco.
904
01:27:46,190 --> 01:27:48,182
Para mim tamb�m
estiveram em branco.
905
01:27:48,234 --> 01:27:51,685
- O que quer dizer?
- Acredita na vida ap�s a morte?
906
01:27:52,905 --> 01:27:56,689
Acho que sim, a maioria acredita
que h� algo mais do �outro lado�.
907
01:27:56,826 --> 01:27:58,735
Estive tentando estabelecer contato.
908
01:27:59,745 --> 01:28:02,283
Est� querendo dizer que consegue
se comunicar com os mortos?
909
01:28:02,748 --> 01:28:05,286
Exato, com minha m�e.
910
01:28:05,668 --> 01:28:08,123
- � imposs�vel!
- Por qu�?
911
01:28:08,212 --> 01:28:09,573
Porque isso nunca foi feito?
912
01:28:09,961 --> 01:28:13,206
Voc� disse que acredita
que h� algo do �outro lado�.
913
01:28:13,384 --> 01:28:15,839
Ent�o, h� uma forma de conseguir.
914
01:28:16,345 --> 01:28:20,425
- Sim, morrendo.
- Ent�o, a porta est� fechada.
915
01:28:21,392 --> 01:28:23,219
E eu quero abri-la!
916
01:28:23,519 --> 01:28:26,184
Esteve fazendo isso
durante dois anos?
917
01:28:26,238 --> 01:28:29,475
Sim, mas sem sucesso.
Esta noite tentaremos de novo!
918
01:28:29,817 --> 01:28:31,691
N�o quer nos acompanhar?
919
01:28:31,735 --> 01:28:34,820
Eu?
Bem. Meu editor...
920
01:28:34,864 --> 01:28:37,022
Est� com medo, Sr. Simms?
921
01:28:39,368 --> 01:28:40,946
Claro que n�o.
922
01:28:44,623 --> 01:28:46,367
Venham, esp�ritos.
923
01:28:48,377 --> 01:28:50,251
Venham, esp�ritos.
924
01:29:18,042 --> 01:29:18,942
Quieto!
925
01:30:24,306 --> 01:30:27,224
Houve uma materializa��o?
926
01:30:27,309 --> 01:30:29,551
Houve algo, sem d�vida.
927
01:30:29,645 --> 01:30:31,056
Voc� n�o viu?
928
01:30:31,188 --> 01:30:34,640
Quando entro em transe,
n�o vejo, nem ou�o nada.
929
01:30:34,984 --> 01:30:39,361
Confio nos presentes para
saber se obtive �xito.
930
01:30:39,989 --> 01:30:45,114
Ouvi m�sica.
Soava como uma valsa.
931
01:30:45,911 --> 01:30:50,039
Vi a imagem de uma mulher
num jardim.
932
01:30:50,833 --> 01:30:53,502
Estas coisas t�m
algum significado?
933
01:30:54,253 --> 01:30:56,459
Era a can��o favorita
da minha m�e.
934
01:30:57,798 --> 01:31:00,152
A imagem do jardim
se parecia com a m�e dele.
935
01:31:01,227 --> 01:31:04,169
Voc� � muito sortudo, Sr. Houdini.
936
01:31:04,263 --> 01:31:06,968
Geralmente, nas primeiras sess�es,
nada � produzido.
937
01:31:07,475 --> 01:31:11,223
H� necessidade de v�rias sess�es,
antes de se estabelecer
938
01:31:11,353 --> 01:31:15,102
uma vibra��o receptiva
com o mundo do al�m.
939
01:31:16,484 --> 01:31:21,726
O senhor � jornalista, Sr. Simms,
me alegrar� saber suas impress�es.
940
01:31:23,824 --> 01:31:26,742
Bem, nos meus dias de embriaguez
eu poderia explicar.
941
01:31:26,952 --> 01:31:29,185
Voc� viu o que os outros viram.
942
01:31:29,255 --> 01:31:32,242
Sim, mas para mim
n�o teve nenhum significado.
943
01:31:32,458 --> 01:31:37,334
Mas significou muito para os Houdini.
944
01:31:41,467 --> 01:31:44,966
Estou exausta.
Se me permitem.
945
01:31:45,012 --> 01:31:46,423
N�o se v� ainda.
946
01:31:46,472 --> 01:31:48,132
Rompeu-se o contato.
947
01:31:48,349 --> 01:31:51,018
Esta noite n�o podemos
fazer mais nada.
948
01:31:59,276 --> 01:32:01,269
Tudo bem, deixe-o ir, Otto.
949
01:32:03,155 --> 01:32:05,148
O que me dizem?
950
01:32:05,366 --> 01:32:07,405
Deveria haver um microfone.
951
01:32:10,788 --> 01:32:12,781
De onde vem a m�sica?
952
01:32:30,057 --> 01:32:32,264
Parece que falhamos outra vez.
953
01:32:32,351 --> 01:32:34,225
Todos os m�diuns s�o uma fraude?
954
01:32:34,270 --> 01:32:37,888
N�o, alguns s�o sinceros
e acreditam no que fazem.
955
01:32:38,482 --> 01:32:41,898
Mas eu n�o encontrei nenhum.
Vamos, querida?
956
01:32:46,307 --> 01:32:48,699
Livre-se disso!
957
01:32:50,619 --> 01:32:52,742
HOUDINI DESCOBRE
M�DIUNS FRAUDULENTOS
958
01:33:01,005 --> 01:33:03,377
HOUDINI OFERECE 25 MIL D�LARES
POR PODERES DE CONTATO.
959
01:33:03,466 --> 01:33:05,458
COM O MUNDO ESPIRITUAL
960
01:33:06,135 --> 01:33:08,673
HOUDINI RETORNA � MAGIA
961
01:33:21,567 --> 01:33:25,731
NOITE DE HALLOWEEN
A C�MARA DA TORTURA
962
01:33:28,491 --> 01:33:30,068
Sra. Houdini.
963
01:33:30,368 --> 01:33:32,241
O Sr. Houdini n�o est� no teatro.
964
01:33:32,870 --> 01:33:36,453
- Aonde est�?
- Na serralheria Sherman, na rua 14.
965
01:33:36,582 --> 01:33:37,578
Muito obrigada!
966
01:33:46,842 --> 01:33:49,168
Foi por isso que me enviou
ao campo?
967
01:33:50,012 --> 01:33:54,140
Para que voc� e Otto pudessem
fabricar esta coisa.
968
01:33:54,183 --> 01:33:57,682
N�o fique zangada, s� quer�amos
ver se era poss�vel.
969
01:33:57,770 --> 01:34:02,681
N�o minta, fui ao teatro,
e ele est� coberto de cartazes.
970
01:34:03,484 --> 01:34:06,319
J� executei fugas na �gua,
e isto n�o � diferente.
971
01:34:07,530 --> 01:34:09,385
N�o � diferente?
972
01:34:09,820 --> 01:34:13,900
� uma c�pia do �homem na garrafa�
de Von Schweger!
973
01:34:13,995 --> 01:34:17,992
Foi o que o matou, n�o entende?
O que o matou!
974
01:34:18,749 --> 01:34:21,703
Faz dois anos que j� n�o
atuo diante do p�blico.
975
01:34:21,794 --> 01:34:23,585
Tenho que dar-lhes algo de novo!
976
01:34:24,213 --> 01:34:26,253
E por que isso?
977
01:34:26,299 --> 01:34:28,920
Ser� o maior espet�culo que j� fiz!
978
01:34:29,593 --> 01:34:31,551
E o mais perigoso!
979
01:34:31,595 --> 01:34:35,463
Bess, as pessoas n�o far�o fila
para me ver tirar coelhos de cartola!
980
01:34:36,851 --> 01:34:40,101
Por que tudo o que faz tem
que desafiar a morte?
981
01:34:40,479 --> 01:34:43,646
Porque � o �nico ato que
deixa o p�blico maravilhado!
982
01:34:43,691 --> 01:34:47,523
As pessoas dormem na �pera,
mas n�o nas touradas!
983
01:34:47,570 --> 01:34:51,153
Porque nelas,
um homem sempre desafia a morte!
984
01:34:51,282 --> 01:34:53,607
Se tirar isso dos meus atos,
n�o valho nada!
985
01:34:53,701 --> 01:34:55,859
Se mantiver assim,
ambos n�o seremos nada!
986
01:34:59,248 --> 01:35:00,523
Leve para o teatro,
987
01:35:00,558 --> 01:35:02,166
temos que testar para a
apresenta��o de amanh�.
988
01:35:05,880 --> 01:35:07,339
O que est�o esperando?
989
01:35:53,386 --> 01:35:54,498
O que est� fazendo aqui?
990
01:35:54,666 --> 01:35:57,170
Vim assisti-lo
para que tivesse audi�ncia.
991
01:35:59,809 --> 01:36:03,593
- J� chega!
- Por qu�? Vive para isso, n�o �?
992
01:36:03,813 --> 01:36:07,312
O que quer que eu fa�a?
A sala estar� cheia amanh�.
993
01:36:07,525 --> 01:36:10,098
Para onde vai,
haver� salas repletas.
994
01:36:10,528 --> 01:36:12,770
Faz com que pare�a algo terr�vel.
995
01:36:13,447 --> 01:36:18,109
E �! As pessoas pagam para ver
um homem �namorando� com a morte!
996
01:36:18,619 --> 01:36:20,327
S� diz loucuras!
997
01:36:21,038 --> 01:36:25,914
Poderia lutar contra outra mulher,
mas n�o contra isso!
998
01:36:26,335 --> 01:36:28,244
Bess, espera.
999
01:36:37,763 --> 01:36:40,515
- Tem que me escutar!
- Se te escuto terei que me render.
1000
01:36:40,641 --> 01:36:42,848
- O que est� fazendo comigo?
- Estou tentando n�o te perder.
1001
01:36:42,935 --> 01:36:46,803
- Abandonando-me?
- Talvez assim desista.
1002
01:36:54,447 --> 01:36:56,356
Sem voc�, n�o queria prosseguir.
1003
01:37:10,504 --> 01:37:14,834
Est� bem, n�o farei, tirarei do ato.
1004
01:37:20,848 --> 01:37:23,849
- Ainda d�i, n�o �?
- Estou bem.
1005
01:37:23,935 --> 01:37:26,473
Devia ter operado h� muito tempo!
1006
01:37:26,521 --> 01:37:30,055
- N�o � nada. Vai e vem.
- Creio que � o ap�ndice.
1007
01:37:30,191 --> 01:37:32,314
Desde quando � m�dico?
1008
01:37:32,443 --> 01:37:36,108
N�o precisa ser m�dico para
saber que algo vai mal.
1009
01:37:37,198 --> 01:37:40,152
Est� bem, darei uma olhada assim
que terminar esta turn�.
1010
01:37:41,327 --> 01:37:45,574
20, 21, 22.
1011
01:37:49,752 --> 01:37:54,129
E agora, damas e cavalheiros,
como leram nos jornais desta manh�,
1012
01:37:54,382 --> 01:37:59,589
desafiaram Houdini a se libertar
de uma jaqueta de a�o.
1013
01:38:01,347 --> 01:38:04,383
Que o cavalheiro com a jaqueta
de a�o suba ao palco.
1014
01:38:09,981 --> 01:38:11,391
Subam, cavalheiros.
1015
01:38:12,483 --> 01:38:16,896
Cavalheiros, j� viram Houdini,
ou a mim mesmo, antes?
1016
01:38:16,988 --> 01:38:18,731
N�o! Nunca!
1017
01:38:19,031 --> 01:38:22,650
Pelo que entendo, voc�s mesmos
fabricaram este artefato.
1018
01:38:22,743 --> 01:38:25,064
Sim. N�s mesmos o fizemos.
1019
01:38:25,099 --> 01:38:27,073
E temos certeza absoluta
de que n�o poder� escapar.
1020
01:38:28,207 --> 01:38:33,415
Ent�o, ser� melhor que
voc�s mesmos lhe coloquem.
1021
01:38:34,422 --> 01:38:36,545
Vamos trocar de jaqueta.
1022
01:38:42,597 --> 01:38:44,673
Vire-se, por favor.
1023
01:38:54,233 --> 01:38:55,941
Vire-se de novo.
1024
01:38:56,027 --> 01:38:58,399
Coloque suas m�os aqui dentro.
Assim.
1025
01:39:02,658 --> 01:39:04,817
Parece que voc�s
me prenderam bem desta vez!
1026
01:39:05,536 --> 01:39:07,445
Minha capa, por favor.
1027
01:39:08,080 --> 01:39:10,453
- Poderia segur�-la para mim?
- Claro, como n�o!
1028
01:39:13,628 --> 01:39:15,537
- Est� muito alto.
- Sinto muito.
1029
01:39:16,130 --> 01:39:19,333
- Quanto tempo levaram para fazer?
- Um m�s, mais ou menos.
1030
01:39:19,425 --> 01:39:21,548
- Usaram a�o de boa qualidade?
- O melhor.
1031
01:39:21,594 --> 01:39:24,167
- Alguns s�o melhores que outros.
- Eu sei.
1032
01:39:26,891 --> 01:39:29,678
Creio que este n�o � dos melhores!
Melhor sorte da pr�xima vez.
1033
01:39:58,798 --> 01:40:00,589
� um p�blico maravilhoso!
1034
01:40:01,300 --> 01:40:04,005
Quero agradecer-lhes
por esta calorosa acolhida,
1035
01:40:04,095 --> 01:40:06,550
em meu regresso ao palco.
1036
01:40:06,848 --> 01:40:12,090
Espero que voltem
a ver-me outra vez.
1037
01:40:12,854 --> 01:40:17,516
Cada vez mais,
lhes prometo maiores emo��es.
1038
01:40:17,650 --> 01:40:19,808
Boa noite e muito obrigado!
1039
01:40:25,199 --> 01:40:27,904
O que houve com
a �C�mara de Tortura�?
1040
01:40:28,995 --> 01:40:31,284
Cumpra o que prometeu!
1041
01:40:33,750 --> 01:40:36,667
- A �C�mara de Tortura�!
- Est� esgotado, venha.
1042
01:40:44,343 --> 01:40:46,799
Nunca est�o satisfeitos. Ignore-os!
1043
01:40:46,888 --> 01:40:49,461
- N�o posso.
- Claro que pode!
1044
01:40:53,352 --> 01:40:54,930
J� lhes deu o suficiente.
1045
01:40:58,399 --> 01:41:00,688
O que houve com a
�C�mara de Tortura�?
1046
01:41:01,903 --> 01:41:04,476
Houdini, o vai fazer?
O pessoal est� alvoro�ado!
1047
01:41:04,572 --> 01:41:05,568
Querem outro truque!
1048
01:41:05,698 --> 01:41:08,818
- Diga-lhes que est� doente.
- Prepare a �C�mara de Tortura�.
1049
01:41:09,577 --> 01:41:12,150
Harry, n�o fa�a isso.
Lembre-se do que prometeu.
1050
01:42:19,689 --> 01:42:23,188
Que dois cavalheiros venham
nos ajudar mais uma vez.
1051
01:42:24,152 --> 01:42:25,776
Subam ao palco.
1052
01:42:28,907 --> 01:42:34,442
Cavalheiros, tenho um cadeado pra voc�,
e outro pra voc�. Passem para este lado.
1053
01:42:36,619 --> 01:42:38,157
Preparem tudo.
1054
01:42:48,092 --> 01:42:52,553
Damas e cavalheiros, Houdini est�
pronto para entrar na c�mara.
1055
01:43:01,397 --> 01:43:05,181
Este modo de escapar
jamais foi tentado antes,
1056
01:43:05,216 --> 01:43:07,127
por ningu�m, em lugar nenhum.
1057
01:43:08,404 --> 01:43:12,616
Para vossa informa��o, esta c�mara
cont�m duas toneladas de �gua.
1058
01:43:13,368 --> 01:43:15,941
Subam, cavalheiros, e se preparem
para fechar os cadeados.
1059
01:43:17,747 --> 01:43:22,243
Coloquem a tampa,
quando Houdini estiver submerso.
1060
01:43:23,211 --> 01:43:24,835
Est� pronto, Houdini?
1061
01:43:29,759 --> 01:43:31,004
J�!
1062
01:43:32,228 --> 01:43:34,006
Baixem a tampa.
1063
01:43:36,187 --> 01:43:37,968
Iniciem a contagem!
1064
01:43:43,982 --> 01:43:45,524
Cinco segundos.
1065
01:43:48,528 --> 01:43:50,152
Dez segundos.
1066
01:43:53,241 --> 01:43:54,652
Quinze segundos.
1067
01:43:58,079 --> 01:44:00,404
Vinte e cinco segundos.
1068
01:44:02,667 --> 01:44:04,291
Meio minuto.
1069
01:44:44,686 --> 01:44:49,686
Chamem um m�dico!
Chamem um m�dico!
1070
01:45:02,744 --> 01:45:06,809
- Harry. Sou eu, Bess.
- Bess?
1071
01:45:12,278 --> 01:45:14,105
Voltarei, Bess.
1072
01:45:15,239 --> 01:45:17,149
Se houver alguma maneira,
1073
01:45:18,952 --> 01:45:20,659
eu voltarei.
1074
01:45:22,747 --> 01:45:24,787
Eu voltarei.
86668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.