All language subtitles for Houdini.1953.720p.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,530 --> 00:00:10,866 HOUDINI, O HOMEM MIRACULOSO (1953) 2 00:01:05,280 --> 00:01:07,744 Tradu��o: Mangusto. Revis�o e sincronia: mawricio58 3 00:01:12,827 --> 00:01:16,492 Entrem, entrem sem medo senhoritas. Nosso espet�culo � insuper�vel! 4 00:01:16,581 --> 00:01:20,625 T�o divertido quanto surpreendente, e tamb�m educativo. 5 00:01:20,710 --> 00:01:23,545 - Custa somente dez centavos! - Entremos meninas! 6 00:01:23,671 --> 00:01:25,747 Mas dissemos que �amos ao Real. 7 00:01:25,840 --> 00:01:28,960 Se nos descobrem estamos perdidas. Mas ele disse � educativo, n�o �? 8 00:01:29,344 --> 00:01:30,686 Vamos! 9 00:01:30,770 --> 00:01:33,971 � por aqui senhoritas! Quatro entradas para estas jovens! 10 00:01:34,390 --> 00:01:39,218 E agora, damas e cavaleiros, passemos ao outro extremo do museu. 11 00:01:39,312 --> 00:01:41,288 Quando nos aproximarmos da jaula, 12 00:01:41,420 --> 00:01:43,725 pe�o-lhes que tomem precau��es. 13 00:01:44,025 --> 00:01:49,695 Porque vou lhes apresentar, Bruto, o Homem-Fera, 14 00:01:49,781 --> 00:01:55,617 que foi capturado na �frica selvagem. � atualmente t�o feroz e perigoso, 15 00:01:55,703 --> 00:01:58,657 como no primeiro dia em que foi capturado. 16 00:02:01,417 --> 00:02:03,650 Afastem-se, porque 17 00:02:03,685 --> 00:02:06,660 s�o as mulheres quem lhe deixam mais furioso. 18 00:02:09,175 --> 00:02:11,713 Por favor, Sr. Schultz. 19 00:02:30,857 --> 00:02:33,824 Basta! N�o lhe bata mais! 20 00:02:33,959 --> 00:02:36,338 Trate-o como besta e se converte em besta! 21 00:02:36,373 --> 00:02:39,328 - O que quer dizer? - S� quero que pare, s� isso! 22 00:02:39,872 --> 00:02:41,570 Cuidado! � perigoso! 23 00:02:41,605 --> 00:02:44,218 Voc� o fez assim, n�o o machuque mais! 24 00:02:45,044 --> 00:02:50,121 Agora, todos voc�s, avancem at� a barraca seguinte. 25 00:02:51,009 --> 00:02:54,424 Apresento-lhes o espet�culo mais surpreendente: 26 00:02:54,512 --> 00:02:55,889 as G�meas Pretzel! 27 00:02:56,121 --> 00:03:00,421 Se retorcem e contorcionam at� adotar as posturas mais inacredit�veis. 28 00:03:28,713 --> 00:03:30,052 Escute, senhorita. 29 00:03:30,145 --> 00:03:32,711 Se n�o deixar esse homem sozinho, haver� problemas. 30 00:03:32,800 --> 00:03:35,588 - N�o estou fazendo nada errado. - � muito perigoso! 31 00:03:35,678 --> 00:03:38,632 Ele j� agarrou uma menina e ela desapareceu. 32 00:03:38,723 --> 00:03:40,716 Vamos, vamos. Deixe-o sozinho! 33 00:03:40,850 --> 00:03:42,692 O que h� contigo? 34 00:03:55,490 --> 00:03:57,281 - Ol� Harry! - Ol� Jenny! 35 00:03:59,577 --> 00:04:02,151 Obrigado �s simp�ticas g�meas. 36 00:04:02,205 --> 00:04:05,656 E agora, damas e cavalheiros, se quiserem passar 37 00:04:05,750 --> 00:04:08,621 at� a barraca seguinte, terei a honra de apresentar-lhes 38 00:04:08,670 --> 00:04:10,995 o homem que possui os encantos da magia moderna, 39 00:04:11,089 --> 00:04:13,247 na ponta de seus dedos. 40 00:04:13,341 --> 00:04:17,743 N�o � um homem de mil truques, mas de 10 mil truques. 41 00:04:17,878 --> 00:04:20,611 N�o s� lhes surpreender�, 42 00:04:20,646 --> 00:04:22,490 mas ficar�o maravilhados, 43 00:04:22,491 --> 00:04:24,936 com sua m�gica inacredit�vel. 44 00:04:25,019 --> 00:04:29,231 Damas e cavalheiros, lhes apresento: o grande Houdini! 45 00:04:35,572 --> 00:04:37,694 Obrigado damas e cavalheiros! 46 00:04:40,285 --> 00:04:43,700 Para o meu primeiro truque, um pequeno milagre. 47 00:04:45,832 --> 00:04:50,375 Como veem, aqui tenho uma folha de papel comum. 48 00:04:51,004 --> 00:04:54,778 Pego o papel. E com ele formo um cone simples. 49 00:04:56,594 --> 00:04:58,960 Prestem aten��o 50 00:04:58,995 --> 00:05:00,425 ao recipiente com leite sobre a mesa. 51 00:05:01,389 --> 00:05:04,924 Observem como viro o leite, no cone m�gico. 52 00:05:11,566 --> 00:05:16,813 Para os c�ticos que n�o acreditam ser leite, vou vir�-lo num copo. Veem? 53 00:05:19,782 --> 00:05:24,491 E para as jovens que gostam de doce, porei um pouco de a��car. 54 00:05:28,041 --> 00:05:31,492 Pego esta varinha e mexo, s� um pouquinho. 55 00:05:32,503 --> 00:05:36,916 Observem! Um. Dois. Tr�s! 56 00:05:44,641 --> 00:05:46,717 Leite em p�! 57 00:05:46,809 --> 00:05:49,199 N�o gosto que fa�a essas idiotices! 58 00:05:49,397 --> 00:05:52,427 � o que menos diverte. Sabe disso, n�o �? 59 00:05:52,462 --> 00:05:54,121 Sim, mas n�o se vestir� de homem selvagem, 60 00:05:54,156 --> 00:05:56,487 se proibi-lo de fazer esses truques est�pidos. 61 00:05:56,522 --> 00:05:57,645 Voc� � o chefe ou n�o? 62 00:05:57,737 --> 00:06:00,655 N�o v� que as garotas se entusiasmam com o homem selvagem! 63 00:06:00,907 --> 00:06:04,905 Esse rapaz tem algo. N�o deve deixar a magia! 64 00:06:05,173 --> 00:06:06,670 Para o pr�ximo n�mero, 65 00:06:06,705 --> 00:06:08,618 preciso de um volunt�rio do audit�rio. 66 00:06:08,706 --> 00:06:11,826 Senhorita, faria a gentileza de subir ao palco? 67 00:06:11,960 --> 00:06:15,166 Eu n�o saberia faz�-lo. N�o, n�o, n�o quero! 68 00:06:17,841 --> 00:06:22,253 Suba e n�o tenha medo! Obrigado! Aplaudamos esta gentil senhorita! 69 00:06:23,263 --> 00:06:26,596 Um presente por me ajudar. Qual � o seu nome, senhorita? 70 00:06:26,850 --> 00:06:29,056 N�o costumo dar meu nome a desconhecidos! 71 00:06:29,143 --> 00:06:31,220 N�o tem o costume de dar seu nome a desconhecidos? 72 00:06:31,312 --> 00:06:33,465 - Nunca nos vimos antes? - Com certeza, n�o! 73 00:06:33,500 --> 00:06:35,057 Para minha desgra�a, senhorita. 74 00:06:35,607 --> 00:06:38,303 Poderia escrever seu nome neste peda�o de papel? 75 00:06:38,318 --> 00:06:39,614 Sem que eu o veja! 76 00:06:45,618 --> 00:06:47,445 - J� escreveu? - Sim! 77 00:06:47,537 --> 00:06:49,197 Agora, passe-o no fogo e coloque-o na vasilha. 78 00:06:49,247 --> 00:06:52,782 Concentre-se no seu nome, enquanto queima. 79 00:06:53,126 --> 00:06:54,368 - Est� se concentrando? - Sim! 80 00:06:54,661 --> 00:06:55,919 - J� queimou tudo? - Sim! 81 00:06:56,005 --> 00:06:59,086 Muito Obrigado! D�-me sua m�o, por favor. 82 00:06:59,321 --> 00:07:01,455 Por favor, s� para receber as vibra��es. 83 00:07:01,885 --> 00:07:03,379 Obrigado! 84 00:07:03,470 --> 00:07:06,174 Quer fechar seus olhos e concentrar-se? 85 00:07:16,608 --> 00:07:18,594 Ainda n�o se concentrou. 86 00:07:19,341 --> 00:07:22,313 Aperte minha m�o com for�a e concentre-se, 87 00:07:22,447 --> 00:07:25,632 - porque vou ler seu pensamento. - N�o, pelo amor de Deus! 88 00:07:25,725 --> 00:07:28,543 Por favor, n�o est� se concentrando. 89 00:07:28,586 --> 00:07:30,494 - Sinto muito. - Obrigado! 90 00:07:31,739 --> 00:07:33,615 Finalmente apareceu uma imagem. 91 00:07:35,326 --> 00:07:36,668 E muito boa! 92 00:07:38,639 --> 00:07:44,383 Pego as cinzas. Olhem com aten��o! Esfrego no meu bra�o. Olhem! 93 00:07:46,654 --> 00:07:49,010 Aqui est�! � este o seu nome? Bess? 94 00:07:49,098 --> 00:07:50,305 Sim! 95 00:07:51,559 --> 00:07:54,097 Veem! O poder das vibra��es. 96 00:07:54,187 --> 00:07:55,562 Obrigado! Muito obrigado! 97 00:07:55,688 --> 00:07:58,974 Querem seguir-me nesta dire��o para que vejam... 98 00:07:59,067 --> 00:08:01,309 N�o v�. Isto � para voc�! 99 00:08:02,278 --> 00:08:03,773 Obrigada! 100 00:08:04,531 --> 00:08:08,231 - N�o v�! - Solte meu bra�o! 101 00:08:08,326 --> 00:08:10,899 Se solt�-la, nunca mais a verei! 102 00:08:11,079 --> 00:08:14,080 N�o tenho inten��o de v�-lo novamente! 103 00:08:14,374 --> 00:08:15,833 Tome. 104 00:08:23,177 --> 00:08:27,011 Respeit�vel p�blico, se me seguirem, mostrarei os diminutos 105 00:08:27,261 --> 00:08:29,761 habitantes da long�nqua ilha "liliputense". 106 00:08:30,692 --> 00:08:35,692 Acreditam que o nome desse casal � Sr. e Sra. Grande. 107 00:08:36,463 --> 00:08:38,663 Observem como o pobre marido n�o diz nenhuma palavra. 108 00:08:43,006 --> 00:08:48,006 Como � comum em todo matrim�nio. 109 00:08:56,541 --> 00:08:58,634 - N�o tenha medo! - N�o tenho! 110 00:08:58,726 --> 00:08:59,536 Vem aqui. 111 00:09:02,505 --> 00:09:05,459 � melhor que se meta na jaula, sen�o o a�oitar�o. 112 00:09:05,508 --> 00:09:07,252 N�o deixaria que me machucassem, n�o �? 113 00:09:07,343 --> 00:09:09,751 - Queria poder ajud�-lo! - Ent�o pode faz�-lo. 114 00:09:10,096 --> 00:09:12,967 - Como? - Jantando comigo esta noite. 115 00:09:13,224 --> 00:09:15,574 Como se atreve a fazer esta proposta! 116 00:09:15,609 --> 00:09:17,115 N�o compreende? S� queria conhec�-la. 117 00:09:17,659 --> 00:09:19,152 Voc� � um atrevido! 118 00:09:23,080 --> 00:09:24,361 O homem selvagem. 119 00:09:29,949 --> 00:09:31,989 OBRIGADO E VOLTE DE NOVO 120 00:09:35,538 --> 00:09:37,946 - Espere! Deixe-me explicar! - Afaste-se de mim! 121 00:09:38,541 --> 00:09:42,206 - Bess, tenho que falar contigo. - N�o quero v�-lo nunca mais! 122 00:09:42,545 --> 00:09:44,943 Pode verter l�grimas pelo homem selvagem, 123 00:09:45,247 --> 00:09:47,587 mas pelo grande Houdini, nada. 124 00:09:47,926 --> 00:09:49,669 - Est� louco! - Bess! 125 00:09:49,761 --> 00:09:51,635 Pegue suas coisas, est� despedido! 126 00:09:51,721 --> 00:09:53,530 - Est� bem! - Escuta, estava procurando. 127 00:09:53,623 --> 00:09:56,297 - Quero falar com ele! - Est� despedido! 128 00:10:18,415 --> 00:10:21,285 Por que tanta ansiedade em vir aqui esta noite? 129 00:10:21,334 --> 00:10:24,418 N�o sei. Tive o impulso de vir e vim! 130 00:10:24,504 --> 00:10:28,288 J� que estamos aqui, nos afastemos deste barulho e vamos ao carrossel. 131 00:10:28,425 --> 00:10:31,379 Ok, vamos por aqui! 132 00:10:37,350 --> 00:10:40,470 - Entremos aqui Greg! - N�o queria ir ao carrossel? 133 00:10:40,562 --> 00:10:43,681 Sim, sim, depois te prometo ir, mas antes quero ver isto, por favor. 134 00:10:43,773 --> 00:10:45,813 O grande Houdini! 135 00:10:45,900 --> 00:10:48,771 Observem com aten��o, damas e cavalheiros. 136 00:10:48,862 --> 00:10:51,057 Poder� Houdini sobreviver, 137 00:10:51,092 --> 00:10:53,820 ou ficar� reduzido a pequenos fragmentos? 138 00:10:53,950 --> 00:10:56,488 Olhem-no! Olhem-no de perto, damas e cavalheiros. 139 00:10:56,619 --> 00:11:01,198 Esta � a mais perigosa atua��o, jamais feita diante de p�blico algum. 140 00:11:03,585 --> 00:11:05,699 As cordas est�o bem firmes, cavalheiros? 141 00:11:05,789 --> 00:11:09,032 Obrigado, muito obrigado! Se quiserem comprovar. 142 00:11:09,367 --> 00:11:11,040 Damas e cavalheiros, antes de dar prosseguimento, 143 00:11:11,176 --> 00:11:14,627 vamos fazer uma prece para este rapaz. 144 00:11:15,805 --> 00:11:18,047 Muito obrigado! 145 00:11:18,099 --> 00:11:20,970 E agora Houdini, est� pronto para desafiar a morte? 146 00:11:21,102 --> 00:11:22,513 Estou pronto! 147 00:11:22,562 --> 00:11:25,778 Damas e cavalheiros, prestem aten��o. 148 00:11:25,813 --> 00:11:27,520 Demonstrarei o poder mort�fero desta serra. 149 00:11:28,026 --> 00:11:31,525 Vejam damas e cavalheiros. A caminho da morte. 150 00:11:31,613 --> 00:11:34,151 Somente 2 metros o separam da horr�vel morte. 151 00:11:34,240 --> 00:11:37,076 Esta � a maior fa�anha de todos os tempos! 152 00:11:37,118 --> 00:11:40,570 Damas e cavalheiros, um metro e meio. Um metro e meio � um enorme perigo. 153 00:11:40,747 --> 00:11:43,285 Depressa, desate-se Houdini. Tem pouco tempo. 154 00:11:43,375 --> 00:11:45,747 Um metro, talvez menos, 80 cent�metros. 155 00:11:45,877 --> 00:11:48,332 Se n�o se desatar, morrer� com certeza. 156 00:11:48,367 --> 00:11:50,420 N�o posso suportar mais esta incerteza. 157 00:11:50,674 --> 00:11:54,043 Damas e cavalheiros, n�o posso olhar! 158 00:11:54,260 --> 00:11:58,969 Voc�s s�o mais corajosos que eu! S� um milagre pode salv�-lo! 159 00:11:59,057 --> 00:12:02,353 Parem! Parem! Detenham-no. 160 00:12:07,899 --> 00:12:11,647 Salvou-se! N�o � assombroso, damas e cavalheiros? 161 00:12:11,705 --> 00:12:16,141 � o mais horripilante dos espet�culos. Da pr�xima vez poder� n�o conseguir. 162 00:12:16,176 --> 00:12:18,150 N�o deixem de comunicar aos seus amigos! 163 00:12:18,243 --> 00:12:23,118 A atra��o seguinte come�ar� dentro de meia hora. Obrigado. 164 00:12:31,506 --> 00:12:33,415 Algo errado, Harry? 165 00:12:40,515 --> 00:12:44,382 Damas e cavalheiros, esta noite temos uma nova atra��o 166 00:12:44,477 --> 00:12:48,226 para somar a este fino espet�culo. H� muitos s�culos os homens buscam 167 00:12:48,315 --> 00:12:50,473 a fonte da juventude. 168 00:12:50,567 --> 00:12:53,983 O professor Alegari veio da distante It�lia, para mostrar-lhes 169 00:12:54,070 --> 00:12:56,478 seu sensacional descobrimento. 170 00:12:56,573 --> 00:13:01,360 Damas e cavalheiros, tenho a honra de apresentar... 171 00:13:01,395 --> 00:13:02,105 - Voc� o conhece? - N�o! 172 00:13:02,370 --> 00:13:04,826 - Por que se comporta assim? - N�o posso evitar! 173 00:13:07,542 --> 00:13:12,833 Damas e cavalheiros, se h� entre voc�s uma pessoa de idade avan�ada, 174 00:13:12,922 --> 00:13:14,632 tenha a bondade de vir comigo, 175 00:13:14,667 --> 00:13:16,931 e lhe concederei a juventude. Por favor! 176 00:13:18,053 --> 00:13:22,050 Este cavalheiro tem quase um s�culo. Quer vir? 177 00:13:22,140 --> 00:13:24,927 - O qu�? - Gostaria de rejuvenescer? 178 00:13:25,018 --> 00:13:27,687 E ainda me pergunta, filho! Claro que sim! 179 00:13:28,146 --> 00:13:30,237 N�o sei o que minha mulher vai pensar, 180 00:13:30,272 --> 00:13:31,764 mas vou dar-lhe uma surpresa. 181 00:13:33,568 --> 00:13:35,810 Perdoe-me, senhorita. 182 00:13:36,905 --> 00:13:38,565 Perdoe-me. 183 00:13:41,242 --> 00:13:43,319 Por aqui, por favor. 184 00:13:57,550 --> 00:13:59,045 Beba! 185 00:14:39,926 --> 00:14:42,927 � o mesmo que estava na feira h� alguns dias, n�o �? 186 00:14:42,971 --> 00:14:44,034 Eu sei. 187 00:14:44,569 --> 00:14:47,348 Seu interesse em vir foi por causa dele, n�o �? 188 00:14:47,392 --> 00:14:49,502 N�o sabia que estaria aqui. 189 00:14:49,537 --> 00:14:51,853 Ent�o, por que estava t�o entusiasmada? 190 00:14:52,314 --> 00:14:54,686 N�o sei. 191 00:14:57,152 --> 00:14:59,144 Bem, vamos embora? 192 00:14:59,446 --> 00:15:02,862 - Mas acabamos de chegar! - N�o sei o que se passa, vamos! 193 00:15:13,084 --> 00:15:15,243 O que houve com o casal que estava aqui? 194 00:15:15,337 --> 00:15:18,919 N�o sei, foram embora. Nem chegaram a pedir nada. 195 00:15:36,024 --> 00:15:40,603 Ontem, te procurei por toda parte. Te procurei l� na feira. 196 00:15:40,862 --> 00:15:43,187 Mas voc� vive fugindo. 197 00:15:44,074 --> 00:15:46,481 Por fim estou de volta. 198 00:15:46,576 --> 00:15:48,284 Por qu�? 199 00:15:50,413 --> 00:15:52,406 N�o sei. 200 00:15:52,749 --> 00:15:56,747 Eu sei! Pela mesma raz�o que eu aceitei este trabalho. 201 00:15:57,295 --> 00:15:59,454 Sabia que viria. 202 00:16:01,049 --> 00:16:03,006 Como sabia? 203 00:16:03,134 --> 00:16:05,919 Porque tudo me sai bem na terceira vez. 204 00:16:06,028 --> 00:16:08,093 E � a terceira vez que te vejo! 205 00:16:08,473 --> 00:16:10,300 Eu sei. 206 00:16:10,433 --> 00:16:13,007 Eu n�o devia ter vindo. 207 00:16:13,728 --> 00:16:15,804 Somos desconhecidos. 208 00:16:26,199 --> 00:16:28,192 N�o Bess, n�o somos. 209 00:16:31,788 --> 00:16:34,623 Pensei que havia esquecido as luvas. 210 00:16:34,708 --> 00:16:36,866 N�o trouxe luvas esta noite. 211 00:16:36,960 --> 00:16:38,620 Vamos Bess, est�o esperando. 212 00:16:39,045 --> 00:16:41,501 Pois n�o quero ir! 213 00:16:43,383 --> 00:16:45,837 Olha, eu te trouxe aqui e vou lev�-la para casa! 214 00:16:45,872 --> 00:16:46,752 Eu n�o vou! 215 00:16:46,845 --> 00:16:49,799 - Qual � o problema? - Nenhum! J� estamos indo. 216 00:16:53,268 --> 00:16:56,103 - Desculpe. - Ela veio comigo e ir� comigo! 217 00:16:59,983 --> 00:17:03,269 - Gostaria de dan�ar? - Eu adoraria! 218 00:17:14,206 --> 00:17:17,906 S� me resta mais uma atua��o. Aonde quer ir depois? 219 00:17:18,335 --> 00:17:20,742 Aonde voc� quiser. 220 00:18:21,690 --> 00:18:23,481 � voc�, Harry? 221 00:18:24,734 --> 00:18:28,435 Sim, mam�e. Boa noite! 222 00:18:29,656 --> 00:18:32,657 Filho, n�o quer tomar um copo...? 223 00:18:38,331 --> 00:18:40,657 Mam�e, esta � a Bess. 224 00:18:40,917 --> 00:18:43,124 Bess, esta � a mam�e! 225 00:18:43,295 --> 00:18:47,755 - Prazer em conhec�-la! - N�o � uma preciosidade, mam�e? 226 00:18:47,966 --> 00:18:50,457 Sim, � muito bonita! 227 00:18:50,594 --> 00:18:52,254 Muito obrigada! 228 00:18:53,889 --> 00:18:56,462 � uma noite maravilhosa, n�o �? 229 00:18:56,558 --> 00:18:59,014 Creio que a melhor da minha vida! 230 00:19:00,395 --> 00:19:04,227 Bem... j� que est� tudo t�o maravilhoso. 231 00:19:04,649 --> 00:19:07,567 Poderiam me dizer por que vieram? 232 00:19:08,779 --> 00:19:11,779 Eu a trouxe para que veja meus truques. 233 00:19:16,953 --> 00:19:19,527 - �s 2 da madrugada? - J� s�o? 234 00:19:20,665 --> 00:19:22,360 N�o queremos perturbar. 235 00:19:22,395 --> 00:19:25,411 N�o, prometemos n�o fazer barulho. Pode ir para cama! 236 00:19:25,504 --> 00:19:28,042 N�o est� um pouco tarde para uma mo�a estar fora de sua casa? 237 00:19:28,131 --> 00:19:30,966 N�o, n�o � t�o tarde, n� Harry? 238 00:19:31,051 --> 00:19:34,835 - Sim. Ela n�o tem aula amanh�! - N�o tem aula? 239 00:19:34,930 --> 00:19:37,634 N�o, est� num internato feminino. 240 00:19:37,682 --> 00:19:40,767 - E j� fecharam. - Fecharam? 241 00:19:40,852 --> 00:19:45,431 Ah �? Ent�o n�o precisa se preocupar. Pode passar a noite comigo. 242 00:19:45,482 --> 00:19:47,767 N�o quero que se incomode por mim. 243 00:19:47,802 --> 00:19:50,144 N�o � nenhum inc�modo! H� v�rios quartos. 244 00:19:50,237 --> 00:19:53,024 N�o, m�e. Eu vou arrumar um lugar no meu quarto. 245 00:19:53,115 --> 00:19:55,304 - N�o far� tal coisa! - N�o, Harry. 246 00:19:55,700 --> 00:19:56,825 Devemos contar... 247 00:19:56,860 --> 00:20:00,078 Ent�o � melhor que volte ao internato. Devem estar preocupados. 248 00:20:00,163 --> 00:20:03,081 - J� n�o posso voltar! - Sim, pode. Boa noite, m�e! 249 00:20:08,046 --> 00:20:11,415 - Por que n�o lhe disse? - Bess, n�o podia, querida. 250 00:20:11,508 --> 00:20:14,924 Nos casamos t�o de repente. Amanh� cedo eu falo, te prometo. 251 00:20:15,095 --> 00:20:17,337 Ser� melhor que lhe diga agora. 252 00:20:17,472 --> 00:20:19,381 N�o me parece oportuno. Amanh� eu falo. 253 00:20:26,398 --> 00:20:29,518 Harry, n�o estou tranquila. Dever�amos dizer-lhe. 254 00:20:29,609 --> 00:20:32,397 Nos deixaria acordados a noite toda, com a mesma ladainha. 255 00:20:56,595 --> 00:20:58,671 Conseguimos. 256 00:21:00,724 --> 00:21:02,681 - Eu te amo! - Eu tamb�m te amo! 257 00:21:12,652 --> 00:21:16,152 Acho que esta camisola te servir�. Parece que � o seu tamanho! 258 00:21:18,992 --> 00:21:21,993 Acha que pode enganar a sua m�e, Harry? 259 00:21:22,079 --> 00:21:24,996 Somente queria ver at� onde chegariam! 260 00:21:28,585 --> 00:21:32,452 Gostei dela, Harry. Boa noite! 261 00:21:33,799 --> 00:21:35,507 Covarde! 262 00:21:47,604 --> 00:21:50,439 Harry. O que est� fazendo? 263 00:21:51,817 --> 00:21:54,687 Terminei um truque estupendo. Vem aqui! 264 00:21:56,822 --> 00:21:58,530 N�o. 265 00:21:58,615 --> 00:22:00,857 O qu�? N�o disse que queria atuar? 266 00:22:00,951 --> 00:22:03,074 - Sim, mas n�o agora. - Preciso de voc�. 267 00:22:03,161 --> 00:22:04,953 - O que eu tenho que fazer? - Entrar na caixa. 268 00:22:05,038 --> 00:22:07,410 - Para que � isso? - Logo ver�! 269 00:22:07,457 --> 00:22:10,411 - Oh, Harry, eu n�o quero entrar ali! - Vamos, entra na caixa! 270 00:22:10,460 --> 00:22:13,295 - Agora, passa os p�s por este lado. - Bem, � rid�culo, mas j� que insiste. 271 00:22:13,380 --> 00:22:15,768 � isso mesmo. Agora, a cabe�a por este outro. 272 00:22:16,969 --> 00:22:20,104 - N�o gosto disso. Tenho medo! - Cuidado com os dedos. 273 00:22:20,215 --> 00:22:22,343 O que as pessoas diriam se me vissem assim? 274 00:22:22,928 --> 00:22:24,972 N�o contarei a ningu�m! Est� confort�vel? 275 00:22:25,017 --> 00:22:27,175 - O tanto quanto poderia estar. - Bem. 276 00:22:27,269 --> 00:22:29,392 Harry, tenho muito medo. O que vai fazer agora? 277 00:22:29,730 --> 00:22:33,229 - Serrar bem. - N�o me fa�a c�cegas. N�o, Harry. 278 00:22:33,608 --> 00:22:35,516 J� estou bastante nervosa. 279 00:22:35,551 --> 00:22:37,191 Aonde voc� est�? O que est� fazendo? 280 00:22:37,321 --> 00:22:40,238 - Fui buscar a serra. - A serra? O que vai fazer com ela? 281 00:22:40,407 --> 00:22:41,342 Cortarei ao meio. 282 00:22:41,377 --> 00:22:45,365 N�o, Harry, n�o. N�o fa�a isso. Sou sua esposa. Solte-me! 283 00:22:45,912 --> 00:22:48,830 - Vai acordar minha m�e! - Quando ela vier, me tirar� daqui. 284 00:22:48,874 --> 00:22:51,994 - N�o vai doer. Fecha os olhinhos! - Voc� n�o sabe, n�o est� aqui dentro. 285 00:22:52,127 --> 00:22:56,207 Tenho muito medo, Harry. Tira-me imediatamente daqui! 286 00:22:57,676 --> 00:23:01,633 - Vou ter um ataque, Harry! - N�o se preocupe! 287 00:23:05,015 --> 00:23:07,387 � de grande efeito, n�o �? 288 00:23:08,727 --> 00:23:11,847 Sim, sim. � maravilhoso mas... 289 00:23:11,938 --> 00:23:14,125 Vamos ter que fazer isso todas as noites? 290 00:23:14,346 --> 00:23:15,521 Sofreu tanto assim? 291 00:23:15,609 --> 00:23:19,441 N�o, mas esperava algo diferente em minha lua-de-mel. 292 00:24:22,301 --> 00:24:24,333 Quieto, Jim. Acalme-se. 293 00:24:24,368 --> 00:24:25,752 � assim que o p�blico demonstra seu apre�o! 294 00:24:25,846 --> 00:24:28,939 Apre�o!? Canalhas! 295 00:24:29,349 --> 00:24:31,223 - Agora � a sua vez! - A minha? 296 00:24:32,317 --> 00:24:34,251 - Eles gostam muito de m�gicos. - Tem certeza? 297 00:24:34,270 --> 00:24:36,765 Sim, claro. Saia. Voc� por l�. Vamos, depressa! 298 00:24:59,755 --> 00:25:01,997 M�sica maestro, por favor! 299 00:25:36,458 --> 00:25:38,448 Obrigado, muit�ssimo obrigado! 300 00:25:38,783 --> 00:25:41,167 E agora, fixem sua aten��o em minha charmosa ajudante, 301 00:25:41,213 --> 00:25:45,341 e farei desaparecer todos os peixes, como por encanto. 302 00:25:45,926 --> 00:25:48,132 Um. Dois. 303 00:25:56,186 --> 00:25:58,642 Os peixes dourados! 304 00:26:19,001 --> 00:26:24,289 - Poderiam nos dar uma oportunidade? - Bote um ovo! V� embora! 305 00:26:37,186 --> 00:26:39,511 E o pr�ximo n�mero. 306 00:26:40,272 --> 00:26:43,475 Vai ser algo que jamais viram em teatro algum. 307 00:26:43,775 --> 00:26:47,939 Vou desaparecer de repente, diante de seus olhos. 308 00:26:48,238 --> 00:26:50,563 Sim, queremos que desapare�a! 309 00:26:59,583 --> 00:27:01,576 Eu vou ajud�-lo a desaparecer. 310 00:27:15,349 --> 00:27:17,970 N�o se preocupem comigo, amigos, aqui estou. 311 00:27:30,656 --> 00:27:35,657 Eles gostaram, filho. Eles gostaram! Venha, venha aqui receber os aplausos! 312 00:27:38,205 --> 00:27:42,666 Bess, ou�a isso! Escuta como aplaudem. Agora eu os tenho na palma da minha m�o! 313 00:27:45,212 --> 00:27:48,063 - O que voc� tem, boneca? - O que eu tenho? 314 00:27:48,267 --> 00:27:52,292 Eu ca� e machuquei a perna. Voc� vem escorrendo tomate. 315 00:27:52,386 --> 00:27:54,177 E ainda me pergunta o que eu tenho! 316 00:27:54,304 --> 00:27:57,305 Pode estar satisfeito, mas nos fizeram de patinho do tiro-ao-alvo! 317 00:27:57,432 --> 00:27:59,639 Sempre atuaremos diante de um p�blico como este. 318 00:27:59,726 --> 00:28:01,884 Voc� sabe que durante todo o ano n�o tivemos outro tipo! 319 00:28:01,973 --> 00:28:03,095 Bem, mas logo melhoraremos. 320 00:28:03,564 --> 00:28:06,897 Isto � o que sobrou dos seus peixes. N�o foi poss�vel salvar mais! 321 00:28:07,025 --> 00:28:10,525 � melhor se apressarem, sen�o perder�o o trem para Willis! 322 00:28:10,812 --> 00:28:14,776 Obrigado! Wheeling. Talvez l� atirem pra valer. 323 00:28:15,576 --> 00:28:19,988 - Por que n�o voltamos para Nova York? - L� n�o haver� quem nos contrate. 324 00:28:20,122 --> 00:28:24,289 Ent�o, aceite o emprego na f�brica de caixas-fortes. 325 00:28:25,127 --> 00:28:28,905 Como conhece fechaduras e combina��es, te pagariam bem. 326 00:28:30,257 --> 00:28:32,415 Quer tentar, Harry? 327 00:28:33,385 --> 00:28:34,927 N�o. 328 00:28:35,095 --> 00:28:38,429 - Por que n�o? - Sou m�gico, n�o serralheiro! 329 00:28:39,266 --> 00:28:41,508 E nem pode tirar p�o de um chap�u! 330 00:28:41,602 --> 00:28:44,009 Se queria p�o, deveria ter se casado com um padeiro! 331 00:28:44,104 --> 00:28:46,595 Pelo menos um padeiro faz algo que as pessoas precisam. 332 00:28:48,525 --> 00:28:51,312 Ningu�m parece se importar com a sua m�gica, Harry! 333 00:28:51,487 --> 00:28:54,108 N�o h� nada de novo em truques de cartas! 334 00:28:54,239 --> 00:28:57,655 O que significa escapar por portas e gabinetes? 335 00:28:57,743 --> 00:29:00,530 - O que isso significa? - Eu n�o sei o que significa. 336 00:29:00,621 --> 00:29:02,993 E s� sei o que representa para mim. 337 00:29:03,165 --> 00:29:05,371 Como esta noite, quando fiz o ato de desaparecimento. 338 00:29:05,459 --> 00:29:07,784 Eram rudes, mas pude ver a express�o de seus rostos. 339 00:29:07,920 --> 00:29:11,502 Eu lhes dei algo do qual v�o poder comentar em suas casas. 340 00:29:12,549 --> 00:29:16,464 Mas se entusiasmaram s� por um momento, pois amanh� j� ter�o esquecido! 341 00:29:16,678 --> 00:29:20,047 Se entusiasmar�o ainda mais. Na pr�xima, n�o se esquecer�o. 342 00:29:20,140 --> 00:29:22,429 O p�blico nunca est� satisfeito! 343 00:29:22,518 --> 00:29:24,676 S� se recordam no momento em que lhes diverte. 344 00:29:24,728 --> 00:29:29,022 Querido, eu te amarei sempre! Quero um lar que sempre perdure. 345 00:29:29,274 --> 00:29:32,441 - Se voc� gostar de mim. - A magia � tudo o que eu sei! 346 00:29:32,528 --> 00:29:35,647 - Pode ser o que quiser. - Como? 347 00:29:35,697 --> 00:29:39,232 Nunca fui � escola. Com 9 anos, comecei a trabalhar 348 00:29:39,284 --> 00:29:40,944 como m�gico em uma tenda. 349 00:29:40,979 --> 00:29:43,189 Se deixo isso, e me emprego em uma f�brica, 350 00:29:43,224 --> 00:29:45,102 serei um simples oper�rio durante o resto da minha vida. 351 00:29:47,418 --> 00:29:52,412 Bess. Eu n�o casei para te dar este tipo de vida. 352 00:29:53,382 --> 00:29:56,169 Mas Harry, voc� n�o entende. 353 00:29:56,301 --> 00:30:00,845 J� me cansei de mudar de trem e preparar malas. 354 00:30:00,931 --> 00:30:06,388 Somente ficamos uma semana. N�o mais que isso num mesmo lugar. 355 00:30:07,312 --> 00:30:11,476 Ei, ainda n�o fizeram as malas? O trem s� vai carregar leite e partir. 356 00:30:11,650 --> 00:30:14,651 Bem, devemos nos apressar. 357 00:30:14,737 --> 00:30:16,646 Desamarre-me, por favor. 358 00:30:20,993 --> 00:30:22,820 R�pido, Harry. 359 00:30:25,956 --> 00:30:28,198 Perderemos o trem. 360 00:30:51,273 --> 00:30:55,187 Sr. Brown, quando poderei trabalhar nos cofres? 361 00:30:55,277 --> 00:30:57,850 - O que h�, n�o gosta do emprego? - N�o, n�o quis dizer isso, 362 00:30:57,946 --> 00:31:00,354 mas um chimpanz� amestrado faria exatamente o mesmo que eu. 363 00:31:00,449 --> 00:31:03,450 N�o � uma m� ideia, ponha na caixa de sugest�es. 364 00:31:21,220 --> 00:31:24,470 J� trabalha h� muito tempo nesta se��o, Sr. Ferguson? 365 00:31:24,640 --> 00:31:27,427 - H� uns 40 anos. - Tanto assim? 366 00:31:28,310 --> 00:31:31,181 Se algu�m ficar preso aqui por acidente, 367 00:31:31,230 --> 00:31:34,100 acha que seria poss�vel mover a combina��o por dentro? 368 00:31:34,191 --> 00:31:37,525 - Em nenhum desses cofres daria. - N�o? 369 00:31:38,570 --> 00:31:43,067 - Deixaria eu experimentar? - Claro que n�o! T� ficando maluco? 370 00:31:43,283 --> 00:31:44,398 S� perguntei. 371 00:31:44,464 --> 00:31:46,487 Volte ao seu trabalho e me deixe em paz! 372 00:31:46,578 --> 00:31:49,248 Perd�o, Sr. Ferguson, era s� uma brincadeira. 373 00:31:49,999 --> 00:31:53,332 Que tipo de gente est�o empregando aqui agora! 374 00:31:56,046 --> 00:31:57,920 Ol�, m�e! 375 00:31:59,633 --> 00:32:02,089 - Oi, querido! - Oi, querida! 376 00:32:03,178 --> 00:32:05,848 - Como foi seu dia? - Grandioso! 377 00:32:05,889 --> 00:32:08,974 Abri 8.642 cadeados! 378 00:32:09,018 --> 00:32:13,015 Vamos, anime-se! Logo trabalhar� nas caixas-fortes! 379 00:32:13,105 --> 00:32:15,062 Claro, esperarei s� 40 anos. 380 00:32:15,190 --> 00:32:16,752 Pelo menos agora n�o nos jogam tomates, 381 00:32:17,142 --> 00:32:19,140 e todos os s�bados traz dinheiro para casa. 382 00:32:22,573 --> 00:32:24,197 Obrigado! 383 00:32:33,792 --> 00:32:38,419 Harry. Faltam 2 d�lares e 50! 384 00:32:38,505 --> 00:32:40,249 S�rio? 385 00:32:41,383 --> 00:32:44,586 Voc� n�o foi a nenhum outro lugar, n�o �? 386 00:32:44,970 --> 00:32:48,838 Sim, estive em um lugar. Era uma pechincha, tive que comprar. 387 00:32:48,932 --> 00:32:51,305 � mesmo? Vejamos a pechincha que voc� comprou! 388 00:32:56,023 --> 00:32:58,348 - S�o colossais! - Ah, com certeza! 389 00:32:58,400 --> 00:33:00,357 Vou demonstrar. Coloque-as! 390 00:33:01,612 --> 00:33:04,185 - Verifique se fecham bem. - J� coloquei. 391 00:33:04,281 --> 00:33:06,737 Tem certeza? Apostaria que n�o posso, n�o �? 392 00:33:06,825 --> 00:33:08,569 Cubra-as com a toalha. 393 00:33:10,621 --> 00:33:15,864 Com essa, s�o 8.643 fechaduras abertas hoje! 394 00:33:16,794 --> 00:33:19,795 Sim, � um �timo truque. Termina de se lavar. 395 00:33:19,880 --> 00:33:21,920 Logo vou servir o jantar. 396 00:33:23,842 --> 00:33:27,128 Um momento. N�o vamos jantar aqui. 397 00:33:27,221 --> 00:33:30,305 - Vou te levar para jantar fora! - Jantaremos fora? 398 00:33:30,432 --> 00:33:32,057 - Aonde vai ser? - Vai ser uma surpresa. 399 00:33:32,184 --> 00:33:32,848 O que eu ponho? 400 00:33:32,935 --> 00:33:36,019 - Mam�e, terminou? - Quase, s� falta o cinto. 401 00:33:41,360 --> 00:33:45,274 - O Astor. Poderemos pagar? - Tudo � pouco para voc�, meu amor. 402 00:33:49,076 --> 00:33:50,624 ASSOCIA��O DOS M�GICOS 403 00:33:50,625 --> 00:33:52,384 JANTAR ANUAL DE HALLOWEEN 404 00:33:52,385 --> 00:33:54,283 ENTRADA SOMENTE COM CONVITE 405 00:34:13,726 --> 00:34:15,386 Obrigada! 406 00:34:15,644 --> 00:34:18,764 Que coincid�ncia! Quantos m�gicos! 407 00:34:18,856 --> 00:34:21,347 A magia est� se convertendo em �hobby�. 408 00:34:22,151 --> 00:34:24,357 O que est�o fazendo ali? 409 00:34:24,445 --> 00:34:28,442 Descobrimos que usando este aparelho adequadamente, 410 00:34:28,532 --> 00:34:33,278 colocando um objeto no orif�cio, 411 00:34:33,370 --> 00:34:35,319 podemos deixar cair a l�mina sobre o objeto, 412 00:34:35,924 --> 00:34:37,285 sem causar o m�nimo dano. 413 00:34:37,374 --> 00:34:41,957 Comprovem o milagre da magia. Prontos? Um... dois. 414 00:34:47,426 --> 00:34:50,131 Alguma coisa saiu errado. 415 00:34:51,221 --> 00:34:54,673 E agora n�o tenho mais repolho. E queria fazer esta noite. 416 00:34:54,767 --> 00:34:58,218 Eu trouxe uma linda jovem! N�o h� inconveniente em substitu�-los? 417 00:34:58,312 --> 00:34:59,936 - N�o est� assustada, n�o �? - N�o. 418 00:35:00,064 --> 00:35:01,439 Bem. 419 00:35:01,482 --> 00:35:03,521 Ajoelhe-se junto � t�bua, por favor. 420 00:35:04,235 --> 00:35:08,528 E, para assegurarmos que esta senhorita n�o escapar�, poremos duas presilhas. 421 00:35:13,827 --> 00:35:16,116 J� posicionou a cabe�a para que n�o se mova? 422 00:35:16,705 --> 00:35:18,449 Bem. 423 00:35:19,541 --> 00:35:22,033 Vamos ver o que ocorre agora. 424 00:35:22,211 --> 00:35:26,291 Quando eu contar at� tr�s, observem a l�mina. 425 00:35:26,966 --> 00:35:31,177 Prontos? Um... dois... e tr�s! 426 00:35:35,432 --> 00:35:36,985 Como veem, damas e cavalheiros, 427 00:35:37,286 --> 00:35:40,178 o objetivo deste truque � que pare�a o mais cruel poss�vel, 428 00:35:40,271 --> 00:35:43,853 naturalmente, sem causar nenhum dano � jovem. 429 00:35:44,149 --> 00:35:46,771 N�o te feri, n�o �? 430 00:35:56,328 --> 00:35:59,246 - Parab�ns! - E obrigado a voc�, senhorita. 431 00:35:59,331 --> 00:36:01,739 Voc� se saiu muito bem! 432 00:36:02,042 --> 00:36:05,910 Senhoras e senhores, como final destes passatempos, 433 00:36:07,089 --> 00:36:08,520 e antes do nosso jantar, 434 00:36:08,566 --> 00:36:12,131 teremos um concurso de truques que nunca foi apresentado. 435 00:36:13,012 --> 00:36:17,306 Pedimos volunt�rios. Tragam as ataduras. 436 00:36:17,391 --> 00:36:19,218 Harry! 437 00:36:19,977 --> 00:36:20,993 N�o � nada mais que... 438 00:36:22,450 --> 00:36:25,822 Vamos ver quantos volunt�rios. Um... dois... tr�s... quatro. 439 00:36:25,857 --> 00:36:30,235 Vamos cavalheiros, � um grande pr�mio! Falta mais um volunt�rio. 440 00:36:31,852 --> 00:36:33,405 S�o camisas de for�a 441 00:36:33,440 --> 00:36:36,362 que nos foram emprestadas pelo Sanat�rio Bell. 442 00:36:36,452 --> 00:36:39,572 Ningu�m conseguiu jamais escapar de uma delas. 443 00:36:40,039 --> 00:36:43,739 N�o teria mais um valente entre o p�blico? 444 00:36:47,671 --> 00:36:51,254 Est� bem, vai! Se quer passar por tolo... 445 00:36:57,973 --> 00:37:01,722 Pode tirar o palet� e coloc�-lo ali. Teriam a amabilidade de ajudar-nos. 446 00:37:01,769 --> 00:37:04,176 Aqui est� a sua jaqueta de cerim�nia. 447 00:37:05,189 --> 00:37:09,400 � isso. Fa�am um bom n�. Pronto? 448 00:37:09,610 --> 00:37:13,026 Primeiro o direito depois o esquerdo. Assim mesmo! 449 00:37:13,155 --> 00:37:15,510 Amarrem-no bem firme. 450 00:37:15,545 --> 00:37:17,866 Isso! Agora alinhem-se. 451 00:37:17,901 --> 00:37:20,990 Vejo que j� est�o todos bem dispostos. 452 00:37:20,991 --> 00:37:23,098 Prendam-nos com todas as suas for�as. 453 00:37:23,133 --> 00:37:24,083 Prontos? 454 00:37:25,251 --> 00:37:29,200 Como podem ver, damas e cavalheiros, s� um louco para brincar com isso. 455 00:37:29,880 --> 00:37:34,756 E agora, o cen�rio � todo de voc�s. Boa sorte! M�sica, por favor. 456 00:39:36,924 --> 00:39:39,545 Magn�fico, meu garoto, magn�fico! 457 00:39:39,635 --> 00:39:42,671 Creio que n�o haja d�vidas de quem ganha o pr�mio. 458 00:39:43,222 --> 00:39:46,721 Aqui est�. E te desejo boa sorte! 459 00:39:48,602 --> 00:39:50,016 Sabia, Sr Houdini, 460 00:39:51,689 --> 00:39:54,974 ningu�m jamais escapou de uma camisa de for�a antes? 461 00:39:55,067 --> 00:39:58,234 Sou ilusionista h� 40 anos. 462 00:39:58,320 --> 00:40:01,571 Assisti a muitos espet�culos e infinitos truques de m�gica, mas... 463 00:40:03,242 --> 00:40:06,907 Em todos sempre havia uma explica��o, era um truque. 464 00:40:07,496 --> 00:40:09,619 Esta noite n�o! N�o poderia haver. 465 00:40:11,431 --> 00:40:12,767 E voc� se libertou. 466 00:40:13,919 --> 00:40:16,920 Lamento decepcion�-lo, Sr. Maliu, mas havia um truque. 467 00:40:17,006 --> 00:40:20,256 - J� havia praticado? - N�o, mas havia um truque. 468 00:40:20,551 --> 00:40:24,300 Devemos guardar nossos segredos. N�o te perguntarei como foi que fez. 469 00:40:25,097 --> 00:40:30,518 Mas, se quer seguir o conselho da experi�ncia, deixe-o, abandone-o. 470 00:40:31,520 --> 00:40:34,391 Por que, se causou tamanha impress�o? 471 00:40:34,482 --> 00:40:37,518 Porque n�o � um truque! 472 00:40:41,322 --> 00:40:44,987 Voc� deve ter visto algo parecido antes. Viu? 473 00:40:45,451 --> 00:40:46,866 Aonde? Quem o fez? 474 00:40:48,245 --> 00:40:52,373 Sim, vi fazerem h� muitos anos em Berlin. 475 00:40:53,250 --> 00:40:55,741 Um homem chamado Von Schweger. 476 00:40:55,836 --> 00:40:58,541 N�o havia nada especial na sua atua��o, at� chegar ao final. 477 00:40:58,631 --> 00:41:00,873 Quando foi aprisionado em uma garrafa grande. 478 00:41:00,966 --> 00:41:04,335 Na garrafa, n�o havia nada preparado. E ele saiu! 479 00:41:04,428 --> 00:41:06,717 Como pode sair de uma garrafa fechada? 480 00:41:06,764 --> 00:41:09,172 Diziam que Von Schweger era capaz de desmaterializar-se. 481 00:41:09,308 --> 00:41:11,597 Eram apenas rumores, � claro! 482 00:41:11,686 --> 00:41:15,766 Von Schweger? Li v�rios livros sobre grandes m�gicos. 483 00:41:15,898 --> 00:41:18,056 E em nenhum deles vi este nome. 484 00:41:18,192 --> 00:41:21,442 Mas foi exatamente quando j� tinha nome, que abandonou a profiss�o. 485 00:41:21,612 --> 00:41:24,648 - Por qu�? - Isso ningu�m soube. 486 00:41:24,740 --> 00:41:27,990 Mas, acho que foi porque viu o que era capaz de fazer. 487 00:41:28,869 --> 00:41:32,073 Eu gostaria de v�-lo! Sabe se ainda vive? 488 00:41:32,164 --> 00:41:35,913 Sim, creio que sim. Mas n�o recebe ningu�m! 489 00:41:36,127 --> 00:41:38,741 Parece que somos os �ltimos a sair. 490 00:41:38,776 --> 00:41:41,583 Boa noite, senhora, foi um grande prazer conhec�-la! 491 00:41:41,842 --> 00:41:44,834 - Boa noite, senhor! - Abandona-o, abandona-o. 492 00:41:46,178 --> 00:41:50,093 Isto te far� famoso, mas te matar�. 493 00:42:02,361 --> 00:42:05,398 Sei que n�o � feliz, n�o �, Harry? 494 00:42:05,448 --> 00:42:07,321 Por que n�o seria feliz? 495 00:42:07,408 --> 00:42:10,362 Porque sempre te impe�o de levar a vida que deseja. 496 00:42:10,745 --> 00:42:11,946 N�o quero mentir, Bess. 497 00:42:12,238 --> 00:42:15,157 Prefiro o ilusionismo do que testar cadeados! 498 00:42:16,167 --> 00:42:19,084 Mas sou completamente feliz, acredite! 499 00:42:19,712 --> 00:42:22,203 Algo te motiva, Harry. 500 00:42:22,298 --> 00:42:26,014 Como esta noite, quando tirou a jaqueta, e todo mundo te aplaudiu. 501 00:42:26,427 --> 00:42:28,883 Era uma pessoa diferente. 502 00:42:33,476 --> 00:42:35,931 E qual dos dois voc� gosta mais? 503 00:42:36,812 --> 00:42:39,932 Eu gosto muit�ssimo de ambos. 504 00:42:47,448 --> 00:42:50,200 N�s nos esquecemos do pr�mio! 505 00:42:50,284 --> 00:42:51,577 Est� no bolso do meu palet�. 506 00:42:55,206 --> 00:42:56,333 Aqui est�! 507 00:42:57,375 --> 00:42:58,535 O que �? 508 00:42:59,377 --> 00:43:02,128 - Uma passagem de barco. - De barco? 509 00:43:02,546 --> 00:43:05,583 - Para a Europa. - Europa? 510 00:43:06,509 --> 00:43:09,260 Bess. � aonde sempre quis ir! 511 00:43:09,303 --> 00:43:11,675 Sei que l� realmente aprenderei algo de bom! 512 00:43:12,974 --> 00:43:15,725 Inclusive, poderei ver Von Schweger. 513 00:43:16,644 --> 00:43:19,479 � uma passagem de ida e volta, mas somente para um. 514 00:43:21,232 --> 00:43:24,149 Poder� trocar por duas de ida, eu suponho? 515 00:43:25,278 --> 00:43:28,729 Ou dar de entrada para uma casa. 516 00:43:30,157 --> 00:43:33,740 Se n�o aproveitamos esta oportunidade, jamais haver� outra! 517 00:43:33,828 --> 00:43:36,615 � mais importante para voc� que qualquer outra coisa. 518 00:43:36,956 --> 00:43:41,119 Hoje � Halloween. Nesta data, sempre me acontece algo especial. 519 00:43:41,210 --> 00:43:43,416 N�o podemos desperdi�ar. 520 00:43:43,796 --> 00:43:48,209 A passagem � sua, Harry. Voc� a ganhou. N�o te impedirei de ir! 521 00:43:48,551 --> 00:43:52,595 - Eu n�o irei sozinho. - E eu n�o irei contigo! 522 00:43:54,682 --> 00:43:58,429 - Te assustou o que ele disse. - Estou mais que assustada. 523 00:43:58,520 --> 00:44:01,890 Ele � um homem velho, que tem medo das coisas novas. 524 00:44:01,981 --> 00:44:02,996 N�o dever�amos ter medo. 525 00:44:03,158 --> 00:44:07,143 N�o deveria, mas estou. 526 00:44:15,995 --> 00:44:19,946 N�o posso ir sem voc�! Troque-a por dinheiro. 527 00:44:21,670 --> 00:44:24,764 Oh! Harry. Harry, querido! 528 00:44:42,980 --> 00:44:45,305 Aqui est�o seus 25 centavos! Prepare-se! 529 00:44:45,399 --> 00:44:49,100 - Tem certeza que poder� sair? - Claro, mas n�o diga nada a ningu�m. 530 00:44:54,659 --> 00:44:56,153 R�pido. 531 00:45:00,373 --> 00:45:02,661 O que est� fazendo a�? 532 00:45:05,044 --> 00:45:05,936 O que voc� fez? 533 00:45:05,971 --> 00:45:08,413 Ele me mandou trancar. Disse que � f�cil sair. 534 00:45:08,547 --> 00:45:09,692 Nunca sair� da�. 535 00:45:09,727 --> 00:45:11,548 Sr. Brown, Sr. Brown! Onde est� o Sr. Brown? 536 00:45:11,634 --> 00:45:15,050 Sr. Brown, h� um rapaz preso na caixa-forte. 537 00:45:15,096 --> 00:45:17,681 - N�o pode abrir? - N�o, est� programado para 24h. 538 00:45:17,762 --> 00:45:18,963 N�o se abrir� at� amanh�. 539 00:45:19,058 --> 00:45:20,766 - Quem est� ali? - Houdini. 540 00:45:20,810 --> 00:45:23,811 Deveria supor. Bem, n�o podemos deix�-lo a�. 541 00:45:23,938 --> 00:45:25,812 Desprestigiaria a companhia. 542 00:45:25,898 --> 00:45:27,374 Temos que fazer algo imediatamente. 543 00:45:27,375 --> 00:45:29,148 Posso tir�-lo, mas teria que romper a caixa. 544 00:45:29,527 --> 00:45:32,279 Pode destru�-la, temos que salvar-lhe a vida! 545 00:45:32,363 --> 00:45:34,521 Afastem-se! O estopim � curto! 546 00:45:51,048 --> 00:45:52,360 Por que a dinamitaram? 547 00:45:52,695 --> 00:45:55,046 Se tivessem me dado mais de tempo, eu teria aberto! 548 00:45:55,136 --> 00:45:57,128 Est� despedido! 549 00:46:02,727 --> 00:46:06,143 Ainda n�o entendo o que estava fazendo dentro da caixa. 550 00:46:07,899 --> 00:46:10,734 J� te disse cem vezes. Resolvi almo�ar ali! 551 00:46:13,112 --> 00:46:17,359 Ent�o, voc� fez de prop�sito! Queria que te despedissem! 552 00:46:18,618 --> 00:46:21,287 Por que eu faria semelhante besteira? 553 00:46:23,623 --> 00:46:26,540 Para voltar � magia! 554 00:46:28,336 --> 00:46:31,253 O que h� de errado com a magia? 555 00:46:32,131 --> 00:46:35,167 Devia ter pensado nisso quando se casou comigo! 556 00:46:38,471 --> 00:46:41,887 Se ama a magia mais do que a mim, pode recome�ar, 557 00:46:41,933 --> 00:46:44,139 porque eu vou embora. 558 00:46:48,022 --> 00:46:52,814 - Fale com ela, Harry, n�o a deixe ir. - Olhe para esta sopa? � s� �gua! 559 00:46:53,778 --> 00:46:57,562 - J� poderia ter aprendido a cozinhar! - Eu fiz a sopa! 560 00:47:03,079 --> 00:47:06,329 Pare de fazer as malas, quem vai sou eu! 561 00:47:07,834 --> 00:47:11,701 - Harry, aonde vai? - Aonde possa comer uma boa sopa. 562 00:47:47,999 --> 00:47:51,783 DUAS PASSAGENS DE IDA 563 00:48:14,275 --> 00:48:17,196 Damas e cavalheiros, meu �ltimo experimento. 564 00:48:17,308 --> 00:48:18,569 A metamorfose! 565 00:48:19,280 --> 00:48:21,522 M�sica, por favor. 566 00:48:26,954 --> 00:48:30,619 Examinem o ba� e comprovem que n�o h� possibilidade de escapar. 567 00:48:32,627 --> 00:48:35,173 Satisfeitos? Agora, fariam a gentileza de gir�-lo, 568 00:48:35,208 --> 00:48:37,704 para que o p�blico veja que se trata de um ba� comum. 569 00:48:42,428 --> 00:48:43,488 Obrigado! 570 00:48:44,180 --> 00:48:46,552 Querem por isto em minhas m�os, por favor? 571 00:48:46,891 --> 00:48:48,718 Um saco. 572 00:48:49,560 --> 00:48:51,636 Est�o firmes? 573 00:49:00,571 --> 00:49:02,076 Amarrem-no! 574 00:49:09,497 --> 00:49:12,498 Sinto muito, mas n�o pode fazer esta viagem. 575 00:49:14,502 --> 00:49:16,376 Fechem-no. 576 00:49:19,132 --> 00:49:21,373 Agora, amarrem com as cordas. 577 00:49:26,222 --> 00:49:28,428 N�s de marinheiro, n�o �? 578 00:49:33,521 --> 00:49:35,679 J� terminaram? 579 00:49:37,400 --> 00:49:39,392 Agora, voc� segura a chave. 580 00:49:39,485 --> 00:49:40,814 Senhoritas. 581 00:49:44,699 --> 00:49:47,866 Damas e cavalheiros, a metamorfose. 582 00:49:49,912 --> 00:49:51,371 Um. 583 00:49:51,539 --> 00:49:52,867 Dois. 584 00:49:53,207 --> 00:49:54,867 Tr�s. 585 00:49:54,959 --> 00:49:55,955 Quatro. 586 00:49:56,043 --> 00:49:57,917 Cinco, seis. 587 00:49:58,004 --> 00:49:59,712 Sete. 588 00:49:59,756 --> 00:50:00,621 Retirem-se garotas! 589 00:50:02,467 --> 00:50:05,302 Querem desatar os n�s que voc�s mesmos fizeram? 590 00:50:08,014 --> 00:50:12,225 J� podem abrir o ba� e comprovar que absolutamente nada foi mexido. 591 00:50:16,355 --> 00:50:19,356 E o saco. Podem desamarr�-lo tamb�m. 592 00:50:34,290 --> 00:50:36,863 Falso. Falso. 593 00:50:37,168 --> 00:50:39,042 Ouvi algu�m de voc�s dizer �falso�? 594 00:50:39,337 --> 00:50:43,417 Eu sou do "The Examiner". E digo que voc� � um trapaceiro. 595 00:50:43,508 --> 00:50:45,714 Aposto que este ba� � um truque! 596 00:50:45,843 --> 00:50:48,050 Queria v�-lo sair de uma coisa real. 597 00:50:48,429 --> 00:50:50,636 Seus coment�rios me ofendem. 598 00:50:50,723 --> 00:50:53,926 Ofere�o 100 libras a quem me prender em um lugar 599 00:50:54,018 --> 00:50:56,141 de onde eu n�o possa sair. 600 00:50:56,229 --> 00:50:59,313 Um momento, um momento. Sr. Houdini, Sr. Houdini! 601 00:50:59,399 --> 00:51:01,687 Deixem este cavalheiro falar! 602 00:51:01,776 --> 00:51:05,726 Sr. Houdini, eu o desafio a escapar de uma �pris�o londrina�. 603 00:51:05,988 --> 00:51:09,108 Seria um verdadeiro prazer aceitar seu desafio, Sr. Doodle, 604 00:51:09,200 --> 00:51:11,821 mas temo que as autoridades n�o permitiriam. 605 00:51:11,911 --> 00:51:15,114 Vejo o inspetor Marlock, da Scotland Yard, entre o p�blico. 606 00:51:15,206 --> 00:51:17,199 O que me diz agora, ianque? 607 00:51:17,291 --> 00:51:19,284 Minha oferta continua de p�! 608 00:51:19,377 --> 00:51:21,292 Vamos dar uma li��o nesse ianque, inspetor! 609 00:51:21,556 --> 00:51:26,018 - Que prove nossas celas! - Que n�o ria da Scotland Yard! 610 00:51:26,648 --> 00:51:28,733 N�o. Deixe-o. 611 00:51:30,522 --> 00:51:34,307 Admito que a Scotland Yard tem o melhor sistema policial do mundo, 612 00:51:34,934 --> 00:51:37,805 mas suas velhas celas s�o umas latas de sardinhas, 613 00:51:37,895 --> 00:51:40,565 n�o podem deter o grande Houdini. 614 00:51:40,732 --> 00:51:44,860 Ou�a isso, inspetor. Como pode permitir isso? 615 00:51:50,533 --> 00:51:54,365 Ent�o, creio que podemos acomodar o Sr. Houdini. 616 00:51:54,412 --> 00:51:57,247 � muito am�vel, inspetor, mas ter� que ser pela manh�, 617 00:51:57,373 --> 00:51:58,951 para a matin� da manh�. 618 00:51:59,042 --> 00:52:01,996 - Muito bem. Com uma condi��o. - Sim senhor! 619 00:52:02,045 --> 00:52:06,256 Se n�o conseguir escapar, permanecer� na mesma cela por 24 horas. 620 00:52:07,300 --> 00:52:11,547 Jamais faltei uma apresenta��o. Venham ver-me amanh� � noite! 621 00:52:11,596 --> 00:52:14,965 - Tamb�m o convido, Sr. Doodle. - Mas voc� n�o estar� aqui! 622 00:52:15,099 --> 00:52:17,425 Aqui estarei! Boa noite a todos! 623 00:52:25,818 --> 00:52:28,938 Realmente, causou grande sensa��o no p�blico esta noite! 624 00:52:29,030 --> 00:52:31,153 Significa sala cheia amanh�! 625 00:52:33,993 --> 00:52:38,157 Falarei com o empres�rio, para que aumente nosso sal�rio. 626 00:52:38,247 --> 00:52:41,498 O que acontecer� amanh�, se n�o conseguir escapar? 627 00:52:41,584 --> 00:52:45,056 Posso abrir estas velhas celas inglesas, usando um grampo. 628 00:52:45,114 --> 00:52:46,159 Isso eu espero! 629 00:52:48,383 --> 00:52:51,716 - Voc� se saiu muito bem hoje! - E voc� teria sido um bom ator. 630 00:52:51,803 --> 00:52:53,104 N�o estive mal, n�o �? 631 00:52:53,139 --> 00:52:54,887 Creio que os jornais nos dedicar�o uma boa reportagem! 632 00:52:55,223 --> 00:52:59,434 Se conseguir sair da cela, eu o garanto na primeira p�gina. 633 00:52:59,519 --> 00:53:02,639 Eu sairei. Voc� precisar� de uma foto. 634 00:53:03,815 --> 00:53:06,270 - Qual prefere? - Gosto desta. 635 00:53:06,609 --> 00:53:08,566 Procure ampli�-la. 636 00:53:08,611 --> 00:53:11,814 Agora vou te incomodar por aquelas 2 libras. 637 00:53:11,906 --> 00:53:13,946 Pagarei amanh�, depois da matin�. 638 00:53:14,033 --> 00:53:18,197 Ianque, minha obriga��o era met�-lo na pris�o, 639 00:53:18,288 --> 00:53:20,039 e voc� me prometeu 2 libras. 640 00:53:20,124 --> 00:53:23,412 E eu as quero agora, porque amanh� pode ser que n�o possa pagar-me. 641 00:53:24,002 --> 00:53:25,662 Harry. 642 00:53:28,923 --> 00:53:30,583 Obrigado! 643 00:53:31,259 --> 00:53:34,675 A prop�sito. Nossas celas s�o um pouquinho diferentes 644 00:53:34,762 --> 00:53:38,427 das que t�m nos Estados Unidos. As fechaduras n�o ficam nas portas. 645 00:53:38,558 --> 00:53:40,681 Boa sorte, ianque! 646 00:53:53,364 --> 00:53:56,947 Eu asseguro que esta cela � a prova de fugas! 647 00:53:57,035 --> 00:54:01,910 - Mas o Sr. Houdini n�o pensa assim. - J� vamos ver, j� vamos ver. 648 00:54:01,956 --> 00:54:03,664 Como v�, inspetor. 649 00:54:03,708 --> 00:54:07,753 Pode observar tamb�m, Sr Houdini. Esta n�o � uma cela comum. 650 00:54:10,465 --> 00:54:13,300 Somente d� para abrir por fora. 651 00:54:13,343 --> 00:54:16,759 E n�o � poss�vel alcan�ar a fechadura por dentro. 652 00:54:21,684 --> 00:54:23,926 Ainda quer tentar? 653 00:54:27,732 --> 00:54:31,397 Sei que n�o tem nada para ajud�-lo, Sr. Houdini, mas me certificarei. 654 00:54:31,486 --> 00:54:35,104 Eu pegarei o chap�u. E o palet�. 655 00:54:36,366 --> 00:54:38,358 Desabotoe o seu cinto. 656 00:54:41,788 --> 00:54:43,911 Abra a boca. 657 00:54:47,252 --> 00:54:50,537 O alfinete e a gravata. 658 00:54:50,964 --> 00:54:53,455 E os sapatos tamb�m. 659 00:54:53,800 --> 00:54:56,717 Ouvi falar de saltos falsos. 660 00:54:58,304 --> 00:55:00,878 Agora, esvazie os bolsos. 661 00:55:04,852 --> 00:55:07,059 Vire-se. 662 00:55:12,652 --> 00:55:17,812 Agora darei algo para que se divirta. Estes magn�ficos braceletes para voc�. 663 00:55:20,201 --> 00:55:24,947 Sr. Houdini, seus objetos lhe esperam do outro lado da porta, 664 00:55:25,164 --> 00:55:27,620 no caso de conseguir sair. 665 00:55:28,209 --> 00:55:31,958 N�o se apresse. O veremos dentro de 24 horas. 666 00:55:32,046 --> 00:55:35,711 E n�o passar� fome. O ch� � servido �s 4h e o jantar �s 6h. 667 00:55:35,800 --> 00:55:37,508 Boa sorte, ianque! 668 00:55:38,011 --> 00:55:40,383 - Carcereiro. - O que �? 669 00:55:41,931 --> 00:55:44,968 Ser� melhor que as utilize em outra pessoa. 670 00:55:45,268 --> 00:55:48,352 J� veremos quem ri por �ltimo, Sr. Houdini. 671 00:55:55,862 --> 00:56:00,607 N�o d� para alcan�ar! Eu j� tentei. Voc� n�o pode fazer isso! 672 00:58:07,076 --> 00:58:11,121 - Damas e cavalheiros. - Queremos Houdini! 673 00:58:11,623 --> 00:58:14,659 Queremos Houdini! 674 00:58:15,668 --> 00:58:20,046 Queremos Houdini! 675 00:58:20,131 --> 00:58:23,216 Por favor, por favor, damas e cavalheiros. 676 00:58:23,635 --> 00:58:26,589 Devido a circunst�ncias alheias � nossa vontade, 677 00:58:26,638 --> 00:58:29,757 o Sr. Houdini se encontra detido. 678 00:58:29,849 --> 00:58:33,135 - N�s sabemos. Est� na pris�o! - Isso sabemos! 679 00:58:33,937 --> 00:58:37,912 Por favor, por favor. Eu sei como se sentem. 680 00:58:38,147 --> 00:58:41,564 Mesmo que o Sr. Houdini n�o venha pessoalmente, 681 00:58:41,986 --> 00:58:44,691 n�o lhes decepcionar�. 682 00:58:45,573 --> 00:58:48,945 - Mas aonde ele est�? - Aonde ele est�? 683 00:58:49,786 --> 00:58:54,329 Por favor, por favor. Ele enviar� o seu outro �eu� 684 00:58:54,457 --> 00:58:58,075 do mundo dos esp�ritos para ocupar seu posto. 685 00:58:58,169 --> 00:59:00,516 Necessitamos de sil�ncio absoluto 686 00:59:00,674 --> 00:59:04,089 para que o Sr. Houdini possa fazer sua apari��o. 687 00:59:46,926 --> 00:59:49,382 Isto � imposs�vel! 688 00:59:51,848 --> 00:59:54,220 S� um minuto! Um momento. 689 00:59:54,267 --> 00:59:57,636 Sr. Houdini. Pode ser que tenha conseguido escapar da pris�o, 690 00:59:57,687 --> 01:00:01,352 mas tenho algo de que n�o poder� escapar. 691 01:00:06,446 --> 01:00:08,070 D�-me suas m�os! 692 01:00:08,740 --> 01:00:10,863 D�-me suas m�os! 693 01:00:26,257 --> 01:00:30,385 Damas e cavalheiros, � imposs�vel soltar-se destas �esposas�. 694 01:00:30,470 --> 01:00:33,506 Eu mesmo as fabriquei e n�o h� chave. 695 01:00:33,640 --> 01:00:37,843 Somente serrando, poderiam abrir-se. 696 01:00:39,020 --> 01:00:42,921 Se algu�m quiser sair e comer algo, tem tempo de sobra. 697 01:01:00,208 --> 01:01:02,829 Ser� que vai aproveitar para dormir? 698 01:01:04,295 --> 01:01:05,920 Eu diria que sim! 699 01:01:17,142 --> 01:01:19,715 - E minhas �esposas�? - Me perdoe. 700 01:01:29,487 --> 01:01:33,188 Sr. Houdini, quero ser o primeiro a cumpriment�-lo. 701 01:01:33,366 --> 01:01:37,530 Parece que nossas celas � prova de fugas devem ter um buraco nelas. 702 01:02:35,220 --> 01:02:38,568 Sr. Houdini, procuramos por todos os Von Schweger 703 01:02:38,603 --> 01:02:40,379 na lista telef�nica de Berlin, 704 01:02:40,414 --> 01:02:42,884 mas n�o encontramos quem voc� nos falou. 705 01:02:42,977 --> 01:02:43,973 Muito obrigado! 706 01:02:44,729 --> 01:02:47,137 Todas as cartas s�o devolvidas com a mesma anota��o: 707 01:02:47,190 --> 01:02:49,598 �endere�o desconhecido, n�o existente na cidade�. 708 01:02:49,693 --> 01:02:51,151 Por que n�o o esquece de uma vez? 709 01:03:01,913 --> 01:03:06,041 Harry, aposto que se esqueceu que data � hoje? 710 01:03:06,126 --> 01:03:08,332 Imposs�vel! � meu anivers�rio! 711 01:03:09,129 --> 01:03:11,205 Achei que n�o se lembraria. 712 01:03:11,339 --> 01:03:14,210 Eu gostaria. Notou os cabelos brancos? 713 01:03:14,301 --> 01:03:17,337 - N�o gostaria de ter uma surpresa? - N�o muito. Desculpa. 714 01:03:17,721 --> 01:03:20,508 Bem, pois te darei uma, queira ou n�o queira. 715 01:03:52,842 --> 01:03:57,633 Obrigado! Minha dan�a, eu suponho. 716 01:04:32,612 --> 01:04:33,793 Essa � a minha garota! 717 01:04:34,428 --> 01:04:37,505 Damas e cavalheiros, sua aten��o, por favor. 718 01:04:37,801 --> 01:04:40,254 O cavalheiro que est� dan�ando no centro da pista 719 01:04:40,321 --> 01:04:42,510 � Houdini, o grande m�gico! 720 01:04:42,639 --> 01:04:47,190 Vamos aplaudi-lo para pedir-lhe uma de suas demonstra��es. 721 01:04:47,385 --> 01:04:48,335 Vamos tentar? 722 01:04:51,398 --> 01:04:55,230 Obrigado, damas e cavalheiros! N�o preparei nada para esta noite, 723 01:04:55,360 --> 01:04:57,732 mas pode ser que encontre algo para divertir-lhes. 724 01:04:57,946 --> 01:04:59,476 Se trouxerem um par de vassouras, 725 01:04:59,992 --> 01:05:03,901 pedirei � minha esposa que fa�a algo com elas. 726 01:05:13,211 --> 01:05:15,619 Obrigado! E agora, tragam-me a plataforma do m�sico, por favor. 727 01:05:16,798 --> 01:05:19,136 Necessito da ajuda de alguns cavalheiros do p�blico. 728 01:05:19,243 --> 01:05:21,931 O senhor... e o jovem oficial. 729 01:05:24,139 --> 01:05:27,056 Poderia pegar a vassoura e coloc�-la neste orif�cio da plataforma. 730 01:05:28,018 --> 01:05:31,387 Poderia voc� fazer o mesmo? Agora, segurem-nas com for�a. 731 01:05:31,708 --> 01:05:37,148 Bess. Coloque os bra�os sobre as vassouras. 732 01:05:37,861 --> 01:05:39,853 Terei que retirar minha capa da frente. 733 01:05:40,071 --> 01:05:41,898 Agora coloque-se o mais c�modo poss�vel. 734 01:05:45,702 --> 01:05:48,656 Est� encantadora esta noite. � uma pena ter que te fazer dormir. 735 01:05:48,705 --> 01:05:50,413 - N�o me importa! - Est� pronta? 736 01:05:50,707 --> 01:05:53,637 Concentre-se na minha m�o. Concentre-se. 737 01:05:53,872 --> 01:05:56,576 Agora, vai dormir. Tem muito sono. 738 01:05:57,297 --> 01:06:00,547 - Feliz anivers�rio! - Dorme. Dorme. Dorme. 739 01:06:02,636 --> 01:06:04,509 Poderia, agora, tirar essa vassoura? 740 01:06:06,932 --> 01:06:10,680 Relaxa o bra�o. Relaxa. Relaxa. 741 01:06:10,727 --> 01:06:12,138 Descansa a cabe�a. 742 01:06:12,229 --> 01:06:13,177 Dorme. Dorme. 743 01:06:17,692 --> 01:06:19,934 Poderia ajudar-me a subi-la? 744 01:06:28,620 --> 01:06:30,328 J� pode solt�-la agora. 745 01:06:36,002 --> 01:06:38,789 Eu a soltarei agora e voc� tamb�m j� pode solt�-la. 746 01:06:46,304 --> 01:06:48,463 Pode passar a vassoura por todos os lados, por favor. 747 01:06:50,559 --> 01:06:52,682 E por cima. 748 01:06:58,024 --> 01:07:00,231 Isso eu n�o recomendo depois do jantar. 749 01:07:04,948 --> 01:07:06,739 - Voc� � Harry Houdini? - Sim. 750 01:07:09,870 --> 01:07:13,155 Dever� comparecer amanh� �s 10h, no tribunal, 751 01:07:13,290 --> 01:07:15,247 para responder a estas acusa��es. 752 01:07:18,420 --> 01:07:20,163 Que acusa��es? 753 01:07:20,505 --> 01:07:23,590 Parece que a corte do Kaiser me acusa de fraude. 754 01:07:23,675 --> 01:07:25,169 E posso ser preso! 755 01:07:26,136 --> 01:07:28,175 Mas antes, tire-me daqui. 756 01:07:28,930 --> 01:07:32,097 Vamos, volte a dormir. Ajudem-me a baix�-la, por favor. 757 01:07:32,392 --> 01:07:36,183 Devagar. Assim, devagar. � isso a�! 758 01:07:42,110 --> 01:07:44,269 E agora, quando eu estalar os dedos, voc� se despertar�. 759 01:07:51,077 --> 01:07:57,046 Quando algu�m ultrapassa os limites da raz�o 760 01:07:57,334 --> 01:08:02,161 para enganar as pessoas, aparentando ser sobrenatural, 761 01:08:02,255 --> 01:08:05,090 se converte em uma amea�a para a sociedade, 762 01:08:05,217 --> 01:08:07,921 e deve ser proibido de realizar novas pr�ticas de tal fraude. 763 01:08:09,012 --> 01:08:11,503 Que o acusado se ponha de p�. 764 01:08:12,057 --> 01:08:14,808 Que responda a estas acusa��es. 765 01:08:15,268 --> 01:08:17,594 Nunca disse que sou sobrenatural. 766 01:08:18,271 --> 01:08:21,723 Minhas fugas s�o realizadas com meios f�sicos. 767 01:08:23,360 --> 01:08:25,732 S� vejo uma maneira de resolver o assunto. 768 01:08:26,947 --> 01:08:29,235 Se as duas partes est�o de acordo. 769 01:08:29,324 --> 01:08:31,897 Faremos a prova neste tribunal. 770 01:08:32,410 --> 01:08:35,080 Me submeterei qualquer prova que voc�s escolherem. 771 01:08:35,413 --> 01:08:38,533 A acusa��o est� de acordo. 772 01:08:38,609 --> 01:08:42,412 Muito bem, a corte entra em recesso por 30 minutos. 773 01:08:53,682 --> 01:08:58,178 S� eu conhe�o a combina��o. 774 01:09:00,313 --> 01:09:05,604 Se o Sr. Houdini abrir a caixa neste tribunal, 775 01:09:05,694 --> 01:09:08,648 retirarei a acusa��o contra ele. 776 01:09:09,364 --> 01:09:12,318 Um momento, farei mais que isso. 777 01:09:12,451 --> 01:09:15,024 Entrarei dentro da caixa e logo sairei! 778 01:09:15,620 --> 01:09:19,404 Sr. Houdini, s� pe�o que a abra. 779 01:09:19,499 --> 01:09:20,958 Eu sairei! 780 01:09:22,878 --> 01:09:25,036 Se lembra da �ltima caixa em que se meteu? 781 01:09:25,130 --> 01:09:26,410 N�o pense nisso. 782 01:09:29,885 --> 01:09:31,213 Fechem-na! 783 01:09:33,680 --> 01:09:36,254 Vamos, fechem-na! O que est�o esperando? 784 01:10:13,261 --> 01:10:14,506 N�o est� preocupada? 785 01:10:46,545 --> 01:10:47,743 Faz muito calor dentro. 786 01:10:47,796 --> 01:10:50,583 Maravilhoso, Sr. Houdini, maravilhoso. 787 01:10:52,175 --> 01:10:53,753 Muito bem! 788 01:11:00,726 --> 01:11:04,225 Ele nunca havia visto este cofre. Como fez isso? 789 01:11:04,479 --> 01:11:07,979 O truque foi fazer com que o juiz o pusesse dentro. 790 01:11:08,066 --> 01:11:11,815 Os cofres s�o feitos para evitar a entrada e n�o a sa�da! 791 01:11:40,724 --> 01:11:42,135 Tem algu�m aqui? 792 01:11:48,190 --> 01:11:51,025 Ol�! Tem algu�m aqui? 793 01:12:11,129 --> 01:12:13,003 Voc� est� atrasado! 794 01:12:17,761 --> 01:12:20,050 Von Schweger morreu h� dois dias. 795 01:12:20,764 --> 01:12:22,223 Sinto muito. 796 01:12:22,599 --> 01:12:24,659 Eu estava na Su��a, quando recebi sua carta. 797 01:12:25,183 --> 01:12:26,675 Vim o mais r�pido que pude. 798 01:12:26,889 --> 01:12:28,961 Ele estava muito ansioso para falar contigo. 799 01:12:29,286 --> 01:12:31,680 Estou tentando v�-lo desde que vim � Europa. 800 01:12:32,192 --> 01:12:35,359 Eu sei. Ele me fez devolver suas cartas. 801 01:12:35,821 --> 01:12:38,857 Muitos m�gicos quiseram v�-lo. 802 01:12:39,533 --> 01:12:41,940 Voc� foi o primeiro com quem ele marcou um encontro. 803 01:12:42,411 --> 01:12:44,202 O que fez com que ele decidisse me ver? 804 01:12:45,163 --> 01:12:47,915 Von Schweger n�o tinha paci�ncia com m�gicos 805 01:12:48,041 --> 01:12:50,034 que s� realizavam truques. 806 01:12:50,836 --> 01:12:54,039 Me fez seguir sua turn� europeia de perto 807 01:12:55,048 --> 01:12:57,207 quando se convenceu que voc� era digno, 808 01:12:57,300 --> 01:12:59,507 aceitou falar com voc�. 809 01:12:59,594 --> 01:13:03,972 - Sabe o que queria me dizer? - N�o tinha nada para dizer-lhe. 810 01:13:06,351 --> 01:13:10,729 Queria perguntar-lhe se tinha o segredo da desmaterializa��o. 811 01:13:10,897 --> 01:13:11,897 Eu? 812 01:13:11,898 --> 01:13:14,105 Ouvi dizer que ele � quem havia conseguido! 813 01:13:15,444 --> 01:13:17,899 Ocorreu antes de eu ser seu assistente. 814 01:13:18,155 --> 01:13:21,524 Quando perguntei, nem admitiu, nem negou. 815 01:13:21,992 --> 01:13:25,990 Tenho certeza de que nunca conseguiu repetir. Eu sei. 816 01:13:26,079 --> 01:13:30,540 Porque eu o ajudei a passar o resto da sua vida tentando. 817 01:13:37,716 --> 01:13:39,625 Ele tinha a inten��o de dar-lhe isto. 818 01:13:50,729 --> 01:13:52,271 Vamos? 819 01:13:53,774 --> 01:13:57,439 Ir? Aonde? 820 01:13:57,611 --> 01:14:01,229 Me chamo Otto, agora trabalharei para voc�. 821 01:14:02,032 --> 01:14:05,780 - Mas vou aos Estados Unidos. - Ent�o vai precisar de mim! 822 01:14:09,498 --> 01:14:11,371 Parece que Von Schweger me deixou algo mais 823 01:14:11,458 --> 01:14:13,201 que um homem em uma garrafa. 824 01:14:48,120 --> 01:14:51,489 N�o entendo, s�o 15:30h, e os convidei para �s 14:00h. 825 01:14:51,999 --> 01:14:54,157 Tem certeza que enviou os convites? 826 01:14:54,376 --> 01:14:58,374 Entreguei pessoalmente a todos os jornais da cidade. 827 01:14:59,214 --> 01:15:01,421 Ent�o, por que os jornalistas n�o vieram? 828 01:15:01,508 --> 01:15:05,802 - Talvez n�o te conhe�am. - Todos me conhecem, mam�e. 829 01:15:05,887 --> 01:15:07,547 Olha isso! 830 01:15:07,598 --> 01:15:11,132 S�o da Europa. Os americanos desconfiam do que mostra a eles. 831 01:15:11,393 --> 01:15:14,809 Mam�e tem raz�o. Ningu�m os recebeu no porto! 832 01:15:15,397 --> 01:15:19,858 Otto, se a imprensa n�o vem a mim, eu irei � imprensa! 833 01:15:20,485 --> 01:15:22,110 Traga minha jaqueta. 834 01:16:22,756 --> 01:16:26,090 Um sujeito admir�vel! O entrevistarei hoje. 835 01:16:36,436 --> 01:16:41,727 HOUDINI FAZ UM ELEFANTE DESAPARECER 836 01:17:08,969 --> 01:17:11,045 Lembra-se de quando trabalhava para n�s? 837 01:17:11,138 --> 01:17:12,418 Voc� o despediu! 838 01:17:14,224 --> 01:17:16,680 - Eu o despedi? - Cale-se! 839 01:17:49,134 --> 01:17:52,503 N�o � assunto meu, mas ele gosta disso? 840 01:17:52,554 --> 01:17:56,219 Claro, por isso saltar� no rio Detroit amanh�. 841 01:17:57,935 --> 01:18:00,722 - Precisa de mais gelo? - N�o, � o suficiente. 842 01:18:01,939 --> 01:18:03,812 Obrigado, senhor. 843 01:18:14,701 --> 01:18:18,533 - Sai dessa banheira! - Tenho que me acostumar. 844 01:18:18,580 --> 01:18:20,573 Otto, tire-o da�. 845 01:18:24,920 --> 01:18:27,769 O que est� tentando fazer, pegar uma pneumonia? 846 01:18:28,055 --> 01:18:29,333 Deixe-me sec�-lo. 847 01:18:29,967 --> 01:18:32,458 Tenho que praticar! 848 01:18:32,553 --> 01:18:33,844 Est� praticando para nada. 849 01:18:34,329 --> 01:18:36,146 O rio Detroit est� completamente congelado. 850 01:18:36,351 --> 01:18:37,636 Ningu�m espera que voc� pule. 851 01:18:38,041 --> 01:18:41,234 Mas anunciamos h� semanas. N�o posso dar para tr�s agora! 852 01:18:41,262 --> 01:18:43,205 Ter� que cancelar! 853 01:18:43,314 --> 01:18:47,564 Est� abaixo de zero l� fora, e o gelo est� com grande espessura! 854 01:18:48,193 --> 01:18:51,693 - Far�o um buraco. - Isso � uma loucura. 855 01:18:51,780 --> 01:18:53,939 Se pular, eu pularei contigo. 856 01:18:55,159 --> 01:18:58,574 Se estiver comigo embaixo do gelo, estabeleceremos um novo recorde. 857 01:18:59,329 --> 01:19:01,951 - Sabe que dia � amanh�? - Sim, � quinta-feira! 858 01:19:02,040 --> 01:19:04,662 � Halloween, n�o � seu dia. 859 01:19:07,588 --> 01:19:09,379 Para mim � apenas uma quinta-feira a mais! 860 01:20:34,341 --> 01:20:35,670 Quebrou a corrente! 861 01:21:54,671 --> 01:21:58,005 Sei que est� com problemas, j� deveria estar fora agora! 862 01:22:03,430 --> 01:22:05,553 Nunca esteve submerso tanto tempo! 863 01:22:06,517 --> 01:22:09,884 Tragam os ganchos, baixem a corda. 864 01:22:10,517 --> 01:22:11,617 R�pido! 865 01:22:16,318 --> 01:22:18,145 Lancem os ganchos. 866 01:23:22,009 --> 01:23:23,171 Est� vazia! Ele n�o est� dentro dela! 867 01:23:30,976 --> 01:23:32,885 Levem-na para o hotel. 868 01:23:37,399 --> 01:23:40,353 Baixem os ganchos, talvez o veja. 869 01:23:45,407 --> 01:23:49,405 - Ningu�m sairia vivo dali. - Acho que temos uma manchete. 870 01:23:57,537 --> 01:24:03,464 Edi��o extra! Extra. Houdini perdido no rio Detroit! 871 01:24:29,874 --> 01:24:31,275 Querido, est� bem? 872 01:24:31,537 --> 01:24:35,120 Sim, Bess, estou bem. 873 01:24:39,086 --> 01:24:42,420 N�o chore, estou bem. 874 01:24:45,384 --> 01:24:48,942 N�o calculei a correnteza do rio. Ela me levou para baixo. 875 01:24:49,722 --> 01:24:52,129 Achei que nunca encontraria uma sa�da. 876 01:24:53,892 --> 01:24:55,932 Ent�o, escutei a voz da minha m�e. 877 01:24:58,105 --> 01:25:03,063 Nadei at� o som. E a�, a abertura estava diante de meus olhos. 878 01:25:06,864 --> 01:25:09,402 Est� salvo, meu amor, est� salvo! 879 01:25:09,575 --> 01:25:12,492 N�o chore, Bess. Nunca te deixarei. 880 01:25:33,015 --> 01:25:36,882 Sim, ele est� aqui. Um momento. 881 01:25:42,066 --> 01:25:44,023 Sim, fala Harry Houdini. 882 01:25:57,748 --> 01:25:59,456 Quando ela morreu? 883 01:26:03,963 --> 01:26:06,370 Sim, tomaremos o primeiro trem. 884 01:26:15,933 --> 01:26:18,506 Mam�e morreu, enquanto eu a ouvia chamar-me. 885 01:26:21,146 --> 01:26:24,147 Meu pobre querido. 886 01:26:36,078 --> 01:26:37,738 Bom tema. 887 01:26:38,163 --> 01:26:40,073 Conhece Houdini, n�o �? 888 01:26:40,207 --> 01:26:43,078 - J� o entrevistei. - O que houve? 889 01:26:43,335 --> 01:26:45,328 Por que um homem, no auge de sua carreira, 890 01:26:45,379 --> 01:26:47,336 desaparece durante dois anos? 891 01:26:47,381 --> 01:26:51,461 Quando sua m�e morreu, cancelou a turn� e ficou recluso. 892 01:26:52,177 --> 01:26:54,254 N�o quis ver ningu�m, nem a mim. 893 01:26:54,346 --> 01:26:57,596 Um homem assim deve estar envolvido com alguma coisa importante. 894 01:26:58,142 --> 01:26:59,802 Descubra em qu�. 895 01:27:14,867 --> 01:27:16,065 Sr. Houdini. 896 01:27:16,994 --> 01:27:19,017 � Sr. Simms, do �Observer�. 897 01:27:19,035 --> 01:27:21,363 Est� certo. Teria um minutinho? 898 01:27:21,498 --> 01:27:23,325 Sinto muito, temos um encontro. 899 01:27:23,500 --> 01:27:26,205 - S� me responde algumas perguntas. - Em outro momento. 900 01:27:26,295 --> 01:27:31,669 Voc� me deve. Fui o �nico que cobriu sua escapada, lembra-se? 901 01:27:31,717 --> 01:27:34,290 Suba. 902 01:27:39,391 --> 01:27:43,175 No domingo, publicaremos uma hist�ria sobre voc�. 903 01:27:43,312 --> 01:27:46,099 Mas, os dois �ltimos anos est�o em branco. 904 01:27:46,190 --> 01:27:48,182 Para mim tamb�m estiveram em branco. 905 01:27:48,234 --> 01:27:51,685 - O que quer dizer? - Acredita na vida ap�s a morte? 906 01:27:52,905 --> 01:27:56,689 Acho que sim, a maioria acredita que h� algo mais do �outro lado�. 907 01:27:56,826 --> 01:27:58,735 Estive tentando estabelecer contato. 908 01:27:59,745 --> 01:28:02,283 Est� querendo dizer que consegue se comunicar com os mortos? 909 01:28:02,748 --> 01:28:05,286 Exato, com minha m�e. 910 01:28:05,668 --> 01:28:08,123 - � imposs�vel! - Por qu�? 911 01:28:08,212 --> 01:28:09,573 Porque isso nunca foi feito? 912 01:28:09,961 --> 01:28:13,206 Voc� disse que acredita que h� algo do �outro lado�. 913 01:28:13,384 --> 01:28:15,839 Ent�o, h� uma forma de conseguir. 914 01:28:16,345 --> 01:28:20,425 - Sim, morrendo. - Ent�o, a porta est� fechada. 915 01:28:21,392 --> 01:28:23,219 E eu quero abri-la! 916 01:28:23,519 --> 01:28:26,184 Esteve fazendo isso durante dois anos? 917 01:28:26,238 --> 01:28:29,475 Sim, mas sem sucesso. Esta noite tentaremos de novo! 918 01:28:29,817 --> 01:28:31,691 N�o quer nos acompanhar? 919 01:28:31,735 --> 01:28:34,820 Eu? Bem. Meu editor... 920 01:28:34,864 --> 01:28:37,022 Est� com medo, Sr. Simms? 921 01:28:39,368 --> 01:28:40,946 Claro que n�o. 922 01:28:44,623 --> 01:28:46,367 Venham, esp�ritos. 923 01:28:48,377 --> 01:28:50,251 Venham, esp�ritos. 924 01:29:18,042 --> 01:29:18,942 Quieto! 925 01:30:24,306 --> 01:30:27,224 Houve uma materializa��o? 926 01:30:27,309 --> 01:30:29,551 Houve algo, sem d�vida. 927 01:30:29,645 --> 01:30:31,056 Voc� n�o viu? 928 01:30:31,188 --> 01:30:34,640 Quando entro em transe, n�o vejo, nem ou�o nada. 929 01:30:34,984 --> 01:30:39,361 Confio nos presentes para saber se obtive �xito. 930 01:30:39,989 --> 01:30:45,114 Ouvi m�sica. Soava como uma valsa. 931 01:30:45,911 --> 01:30:50,039 Vi a imagem de uma mulher num jardim. 932 01:30:50,833 --> 01:30:53,502 Estas coisas t�m algum significado? 933 01:30:54,253 --> 01:30:56,459 Era a can��o favorita da minha m�e. 934 01:30:57,798 --> 01:31:00,152 A imagem do jardim se parecia com a m�e dele. 935 01:31:01,227 --> 01:31:04,169 Voc� � muito sortudo, Sr. Houdini. 936 01:31:04,263 --> 01:31:06,968 Geralmente, nas primeiras sess�es, nada � produzido. 937 01:31:07,475 --> 01:31:11,223 H� necessidade de v�rias sess�es, antes de se estabelecer 938 01:31:11,353 --> 01:31:15,102 uma vibra��o receptiva com o mundo do al�m. 939 01:31:16,484 --> 01:31:21,726 O senhor � jornalista, Sr. Simms, me alegrar� saber suas impress�es. 940 01:31:23,824 --> 01:31:26,742 Bem, nos meus dias de embriaguez eu poderia explicar. 941 01:31:26,952 --> 01:31:29,185 Voc� viu o que os outros viram. 942 01:31:29,255 --> 01:31:32,242 Sim, mas para mim n�o teve nenhum significado. 943 01:31:32,458 --> 01:31:37,334 Mas significou muito para os Houdini. 944 01:31:41,467 --> 01:31:44,966 Estou exausta. Se me permitem. 945 01:31:45,012 --> 01:31:46,423 N�o se v� ainda. 946 01:31:46,472 --> 01:31:48,132 Rompeu-se o contato. 947 01:31:48,349 --> 01:31:51,018 Esta noite n�o podemos fazer mais nada. 948 01:31:59,276 --> 01:32:01,269 Tudo bem, deixe-o ir, Otto. 949 01:32:03,155 --> 01:32:05,148 O que me dizem? 950 01:32:05,366 --> 01:32:07,405 Deveria haver um microfone. 951 01:32:10,788 --> 01:32:12,781 De onde vem a m�sica? 952 01:32:30,057 --> 01:32:32,264 Parece que falhamos outra vez. 953 01:32:32,351 --> 01:32:34,225 Todos os m�diuns s�o uma fraude? 954 01:32:34,270 --> 01:32:37,888 N�o, alguns s�o sinceros e acreditam no que fazem. 955 01:32:38,482 --> 01:32:41,898 Mas eu n�o encontrei nenhum. Vamos, querida? 956 01:32:46,307 --> 01:32:48,699 Livre-se disso! 957 01:32:50,619 --> 01:32:52,742 HOUDINI DESCOBRE M�DIUNS FRAUDULENTOS 958 01:33:01,005 --> 01:33:03,377 HOUDINI OFERECE 25 MIL D�LARES POR PODERES DE CONTATO. 959 01:33:03,466 --> 01:33:05,458 COM O MUNDO ESPIRITUAL 960 01:33:06,135 --> 01:33:08,673 HOUDINI RETORNA � MAGIA 961 01:33:21,567 --> 01:33:25,731 NOITE DE HALLOWEEN A C�MARA DA TORTURA 962 01:33:28,491 --> 01:33:30,068 Sra. Houdini. 963 01:33:30,368 --> 01:33:32,241 O Sr. Houdini n�o est� no teatro. 964 01:33:32,870 --> 01:33:36,453 - Aonde est�? - Na serralheria Sherman, na rua 14. 965 01:33:36,582 --> 01:33:37,578 Muito obrigada! 966 01:33:46,842 --> 01:33:49,168 Foi por isso que me enviou ao campo? 967 01:33:50,012 --> 01:33:54,140 Para que voc� e Otto pudessem fabricar esta coisa. 968 01:33:54,183 --> 01:33:57,682 N�o fique zangada, s� quer�amos ver se era poss�vel. 969 01:33:57,770 --> 01:34:02,681 N�o minta, fui ao teatro, e ele est� coberto de cartazes. 970 01:34:03,484 --> 01:34:06,319 J� executei fugas na �gua, e isto n�o � diferente. 971 01:34:07,530 --> 01:34:09,385 N�o � diferente? 972 01:34:09,820 --> 01:34:13,900 � uma c�pia do �homem na garrafa� de Von Schweger! 973 01:34:13,995 --> 01:34:17,992 Foi o que o matou, n�o entende? O que o matou! 974 01:34:18,749 --> 01:34:21,703 Faz dois anos que j� n�o atuo diante do p�blico. 975 01:34:21,794 --> 01:34:23,585 Tenho que dar-lhes algo de novo! 976 01:34:24,213 --> 01:34:26,253 E por que isso? 977 01:34:26,299 --> 01:34:28,920 Ser� o maior espet�culo que j� fiz! 978 01:34:29,593 --> 01:34:31,551 E o mais perigoso! 979 01:34:31,595 --> 01:34:35,463 Bess, as pessoas n�o far�o fila para me ver tirar coelhos de cartola! 980 01:34:36,851 --> 01:34:40,101 Por que tudo o que faz tem que desafiar a morte? 981 01:34:40,479 --> 01:34:43,646 Porque � o �nico ato que deixa o p�blico maravilhado! 982 01:34:43,691 --> 01:34:47,523 As pessoas dormem na �pera, mas n�o nas touradas! 983 01:34:47,570 --> 01:34:51,153 Porque nelas, um homem sempre desafia a morte! 984 01:34:51,282 --> 01:34:53,607 Se tirar isso dos meus atos, n�o valho nada! 985 01:34:53,701 --> 01:34:55,859 Se mantiver assim, ambos n�o seremos nada! 986 01:34:59,248 --> 01:35:00,523 Leve para o teatro, 987 01:35:00,558 --> 01:35:02,166 temos que testar para a apresenta��o de amanh�. 988 01:35:05,880 --> 01:35:07,339 O que est�o esperando? 989 01:35:53,386 --> 01:35:54,498 O que est� fazendo aqui? 990 01:35:54,666 --> 01:35:57,170 Vim assisti-lo para que tivesse audi�ncia. 991 01:35:59,809 --> 01:36:03,593 - J� chega! - Por qu�? Vive para isso, n�o �? 992 01:36:03,813 --> 01:36:07,312 O que quer que eu fa�a? A sala estar� cheia amanh�. 993 01:36:07,525 --> 01:36:10,098 Para onde vai, haver� salas repletas. 994 01:36:10,528 --> 01:36:12,770 Faz com que pare�a algo terr�vel. 995 01:36:13,447 --> 01:36:18,109 E �! As pessoas pagam para ver um homem �namorando� com a morte! 996 01:36:18,619 --> 01:36:20,327 S� diz loucuras! 997 01:36:21,038 --> 01:36:25,914 Poderia lutar contra outra mulher, mas n�o contra isso! 998 01:36:26,335 --> 01:36:28,244 Bess, espera. 999 01:36:37,763 --> 01:36:40,515 - Tem que me escutar! - Se te escuto terei que me render. 1000 01:36:40,641 --> 01:36:42,848 - O que est� fazendo comigo? - Estou tentando n�o te perder. 1001 01:36:42,935 --> 01:36:46,803 - Abandonando-me? - Talvez assim desista. 1002 01:36:54,447 --> 01:36:56,356 Sem voc�, n�o queria prosseguir. 1003 01:37:10,504 --> 01:37:14,834 Est� bem, n�o farei, tirarei do ato. 1004 01:37:20,848 --> 01:37:23,849 - Ainda d�i, n�o �? - Estou bem. 1005 01:37:23,935 --> 01:37:26,473 Devia ter operado h� muito tempo! 1006 01:37:26,521 --> 01:37:30,055 - N�o � nada. Vai e vem. - Creio que � o ap�ndice. 1007 01:37:30,191 --> 01:37:32,314 Desde quando � m�dico? 1008 01:37:32,443 --> 01:37:36,108 N�o precisa ser m�dico para saber que algo vai mal. 1009 01:37:37,198 --> 01:37:40,152 Est� bem, darei uma olhada assim que terminar esta turn�. 1010 01:37:41,327 --> 01:37:45,574 20, 21, 22. 1011 01:37:49,752 --> 01:37:54,129 E agora, damas e cavalheiros, como leram nos jornais desta manh�, 1012 01:37:54,382 --> 01:37:59,589 desafiaram Houdini a se libertar de uma jaqueta de a�o. 1013 01:38:01,347 --> 01:38:04,383 Que o cavalheiro com a jaqueta de a�o suba ao palco. 1014 01:38:09,981 --> 01:38:11,391 Subam, cavalheiros. 1015 01:38:12,483 --> 01:38:16,896 Cavalheiros, j� viram Houdini, ou a mim mesmo, antes? 1016 01:38:16,988 --> 01:38:18,731 N�o! Nunca! 1017 01:38:19,031 --> 01:38:22,650 Pelo que entendo, voc�s mesmos fabricaram este artefato. 1018 01:38:22,743 --> 01:38:25,064 Sim. N�s mesmos o fizemos. 1019 01:38:25,099 --> 01:38:27,073 E temos certeza absoluta de que n�o poder� escapar. 1020 01:38:28,207 --> 01:38:33,415 Ent�o, ser� melhor que voc�s mesmos lhe coloquem. 1021 01:38:34,422 --> 01:38:36,545 Vamos trocar de jaqueta. 1022 01:38:42,597 --> 01:38:44,673 Vire-se, por favor. 1023 01:38:54,233 --> 01:38:55,941 Vire-se de novo. 1024 01:38:56,027 --> 01:38:58,399 Coloque suas m�os aqui dentro. Assim. 1025 01:39:02,658 --> 01:39:04,817 Parece que voc�s me prenderam bem desta vez! 1026 01:39:05,536 --> 01:39:07,445 Minha capa, por favor. 1027 01:39:08,080 --> 01:39:10,453 - Poderia segur�-la para mim? - Claro, como n�o! 1028 01:39:13,628 --> 01:39:15,537 - Est� muito alto. - Sinto muito. 1029 01:39:16,130 --> 01:39:19,333 - Quanto tempo levaram para fazer? - Um m�s, mais ou menos. 1030 01:39:19,425 --> 01:39:21,548 - Usaram a�o de boa qualidade? - O melhor. 1031 01:39:21,594 --> 01:39:24,167 - Alguns s�o melhores que outros. - Eu sei. 1032 01:39:26,891 --> 01:39:29,678 Creio que este n�o � dos melhores! Melhor sorte da pr�xima vez. 1033 01:39:58,798 --> 01:40:00,589 � um p�blico maravilhoso! 1034 01:40:01,300 --> 01:40:04,005 Quero agradecer-lhes por esta calorosa acolhida, 1035 01:40:04,095 --> 01:40:06,550 em meu regresso ao palco. 1036 01:40:06,848 --> 01:40:12,090 Espero que voltem a ver-me outra vez. 1037 01:40:12,854 --> 01:40:17,516 Cada vez mais, lhes prometo maiores emo��es. 1038 01:40:17,650 --> 01:40:19,808 Boa noite e muito obrigado! 1039 01:40:25,199 --> 01:40:27,904 O que houve com a �C�mara de Tortura�? 1040 01:40:28,995 --> 01:40:31,284 Cumpra o que prometeu! 1041 01:40:33,750 --> 01:40:36,667 - A �C�mara de Tortura�! - Est� esgotado, venha. 1042 01:40:44,343 --> 01:40:46,799 Nunca est�o satisfeitos. Ignore-os! 1043 01:40:46,888 --> 01:40:49,461 - N�o posso. - Claro que pode! 1044 01:40:53,352 --> 01:40:54,930 J� lhes deu o suficiente. 1045 01:40:58,399 --> 01:41:00,688 O que houve com a �C�mara de Tortura�? 1046 01:41:01,903 --> 01:41:04,476 Houdini, o vai fazer? O pessoal est� alvoro�ado! 1047 01:41:04,572 --> 01:41:05,568 Querem outro truque! 1048 01:41:05,698 --> 01:41:08,818 - Diga-lhes que est� doente. - Prepare a �C�mara de Tortura�. 1049 01:41:09,577 --> 01:41:12,150 Harry, n�o fa�a isso. Lembre-se do que prometeu. 1050 01:42:19,689 --> 01:42:23,188 Que dois cavalheiros venham nos ajudar mais uma vez. 1051 01:42:24,152 --> 01:42:25,776 Subam ao palco. 1052 01:42:28,907 --> 01:42:34,442 Cavalheiros, tenho um cadeado pra voc�, e outro pra voc�. Passem para este lado. 1053 01:42:36,619 --> 01:42:38,157 Preparem tudo. 1054 01:42:48,092 --> 01:42:52,553 Damas e cavalheiros, Houdini est� pronto para entrar na c�mara. 1055 01:43:01,397 --> 01:43:05,181 Este modo de escapar jamais foi tentado antes, 1056 01:43:05,216 --> 01:43:07,127 por ningu�m, em lugar nenhum. 1057 01:43:08,404 --> 01:43:12,616 Para vossa informa��o, esta c�mara cont�m duas toneladas de �gua. 1058 01:43:13,368 --> 01:43:15,941 Subam, cavalheiros, e se preparem para fechar os cadeados. 1059 01:43:17,747 --> 01:43:22,243 Coloquem a tampa, quando Houdini estiver submerso. 1060 01:43:23,211 --> 01:43:24,835 Est� pronto, Houdini? 1061 01:43:29,759 --> 01:43:31,004 J�! 1062 01:43:32,228 --> 01:43:34,006 Baixem a tampa. 1063 01:43:36,187 --> 01:43:37,968 Iniciem a contagem! 1064 01:43:43,982 --> 01:43:45,524 Cinco segundos. 1065 01:43:48,528 --> 01:43:50,152 Dez segundos. 1066 01:43:53,241 --> 01:43:54,652 Quinze segundos. 1067 01:43:58,079 --> 01:44:00,404 Vinte e cinco segundos. 1068 01:44:02,667 --> 01:44:04,291 Meio minuto. 1069 01:44:44,686 --> 01:44:49,686 Chamem um m�dico! Chamem um m�dico! 1070 01:45:02,744 --> 01:45:06,809 - Harry. Sou eu, Bess. - Bess? 1071 01:45:12,278 --> 01:45:14,105 Voltarei, Bess. 1072 01:45:15,239 --> 01:45:17,149 Se houver alguma maneira, 1073 01:45:18,952 --> 01:45:20,659 eu voltarei. 1074 01:45:22,747 --> 01:45:24,787 Eu voltarei. 86668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.