Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,605 --> 00:00:08,845
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,685 --> 00:00:30,925
Di�rio de bordo.
3
00:00:31,725 --> 00:00:33,205
Dez dias de navega��o.
4
00:00:34,365 --> 00:00:37,405
Dez diase j� foram assassinadas tr�s pessoas
5
00:00:37,485 --> 00:00:39,085
neste maldito barco.
6
00:00:41,165 --> 00:00:43,365
Agora s� podemos seguir em frente.
7
00:00:44,405 --> 00:00:46,685
Mas, se por acason�o chegar ao porto com vida,
8
00:00:47,765 --> 00:00:49,845
quero deixar registodo que aconteceu aqui,
9
00:00:49,925 --> 00:00:52,125
para que se tomem as medidas adequadas.
10
00:00:53,845 --> 00:00:55,965
Come�ou tudo no dia da partida.
11
00:00:57,525 --> 00:01:01,725
Todos chegaram ao barco convencidosde que seria a melhor viagem da sua vida.
12
00:01:02,845 --> 00:01:04,485
Como estavam enganados!
13
00:01:04,565 --> 00:01:05,725
LINHA DE BUENOS AIRES
14
00:01:29,605 --> 00:01:31,645
- Est�s nervosa?
- Um pouco.
15
00:01:32,325 --> 00:01:33,205
E tu?
16
00:01:33,845 --> 00:01:35,325
Um pouco, tamb�m.
17
00:01:36,085 --> 00:01:38,805
Presumo que aconte�a
nas viagens s� de ida.
18
00:01:39,765 --> 00:01:41,725
Olha! Ali est�!
19
00:01:45,925 --> 00:01:46,965
Cuidado!
20
00:01:53,925 --> 00:01:55,485
N�o se mexa, por favor.
21
00:01:55,565 --> 00:01:56,845
- Estou bem.
- De certeza?
22
00:01:57,805 --> 00:01:59,605
- Sim.
- Deixem-me passar.
23
00:02:03,605 --> 00:02:05,805
Por favor, ajude-me. V�o-me matar.
24
00:02:05,885 --> 00:02:06,805
O qu�?
25
00:02:07,005 --> 00:02:09,205
Se me encontrarem, matam-me.
26
00:02:10,765 --> 00:02:11,765
Vou chamar a Pol�cia.
27
00:02:11,845 --> 00:02:15,045
N�o. A Pol�cia, n�o!
S� preciso de embarcar.
28
00:02:15,125 --> 00:02:17,165
Os bilhetes est�o esgotados!
29
00:02:17,245 --> 00:02:19,085
- Carol!
- V�o para o carro.
30
00:02:19,165 --> 00:02:21,805
- Temos de nos ajudar umas �s outras.
- Eva!
31
00:02:22,405 --> 00:02:24,565
Est� cheio de guardas. � imposs�vel.
32
00:02:24,645 --> 00:02:27,845
- Por favor, imploro-lhe.
- N�o chore, por favor.
33
00:02:28,525 --> 00:02:30,165
Ele vai-me matar.
34
00:02:31,205 --> 00:02:32,725
H� forma de a ajudarmos.
35
00:03:07,085 --> 00:03:08,125
N�o compreendo.
36
00:03:12,565 --> 00:03:15,965
- Est�o loucas, meninas.
- Cala-te, Francisca, por favor.
37
00:03:16,645 --> 00:03:18,845
Ela e a sua obsess�o em ajudar!
38
00:03:18,925 --> 00:03:21,565
- Porque o permitiu, menina?
- N�o permiti.
39
00:03:23,525 --> 00:03:27,285
A Francisca tem raz�o.
Um dia, metes-nos em problemas s�rios.
40
00:03:27,365 --> 00:03:30,045
Um dia? Hoje. Esse dia � hoje.
41
00:03:36,445 --> 00:03:38,125
O ALBATROZ
42
00:03:38,205 --> 00:03:40,285
Bom dia. Em que porto desembarcam?
43
00:03:42,405 --> 00:03:43,325
Rio de Janeiro.
44
00:03:44,805 --> 00:03:47,405
- Algo a declarar na bagagem?
- Desculpe?
45
00:03:48,325 --> 00:03:49,165
N�o. Nada.
46
00:03:52,085 --> 00:03:54,125
- Boa viagem.
- Obrigada.
47
00:03:54,205 --> 00:03:55,165
Muito obrigada.
48
00:04:00,805 --> 00:04:01,925
Detetive Varela.
49
00:04:03,645 --> 00:04:05,445
Encarregado da seguran�a do barco.
50
00:04:10,125 --> 00:04:13,245
Porque � que este ba�
n�o foi com o resto das malas?
51
00:04:15,405 --> 00:04:18,205
N�o sei se sabe,
mas vai haver um casamento a bordo.
52
00:04:19,005 --> 00:04:20,925
O Sr. Fernando F�bregas, o armador.
53
00:04:22,205 --> 00:04:23,045
Sim.
54
00:04:24,725 --> 00:04:25,925
Claro que sei.
55
00:04:26,005 --> 00:04:27,605
A minha irm� � a noiva.
56
00:04:28,765 --> 00:04:30,805
- Sim.
- Desculpe, menina.
57
00:04:33,645 --> 00:04:36,565
- Parab�ns pelo casamento.
- Muito obrigada.
58
00:04:41,365 --> 00:04:42,605
Boa viagem.
59
00:04:42,805 --> 00:04:44,005
- Obrigada.
- Obrigada.
60
00:05:02,765 --> 00:05:06,445
Se me permite, menina,
esta � a maior loucura da sua vida.
61
00:05:06,525 --> 00:05:08,165
N�o sei como o farei.
62
00:05:16,845 --> 00:05:17,685
Brasil.
63
00:05:29,725 --> 00:05:31,965
- Vai correr tudo bem.
- Sim.
64
00:05:33,205 --> 00:05:34,045
Vamos.
65
00:05:40,245 --> 00:05:41,205
Que maravilha!
66
00:05:47,845 --> 00:05:49,365
Bem-vindos a bordo.
67
00:05:50,085 --> 00:05:52,165
Bem-vindas a bordo do B�rbara de Braganza.
68
00:05:52,245 --> 00:05:53,325
O prazer � nosso.
69
00:05:53,405 --> 00:05:56,645
- Boa viagem.
- Um copo de champanhe de boas-vindas?
70
00:05:59,605 --> 00:06:01,605
Sim, eu preciso.
71
00:06:01,685 --> 00:06:03,525
Sobrinhas!
72
00:06:03,605 --> 00:06:07,165
Tio Pedro.
N�o sabe como me alegro que tenha vindo.
73
00:06:07,245 --> 00:06:10,965
Como perderia o casamento
de uma das minhas sobrinhas preferidas?
74
00:06:11,045 --> 00:06:11,925
Tenho duas.
75
00:06:12,005 --> 00:06:13,925
- Como est�, tio?
- E voc�s?
76
00:06:14,285 --> 00:06:15,485
Bem.
77
00:06:16,125 --> 00:06:17,765
N�o nos habitu�mos a estar sem ele.
78
00:06:18,485 --> 00:06:21,885
Quero o bolo de framboesa, Francisca.
J� sabes.
79
00:06:21,965 --> 00:06:24,165
Esta viagem h� de ser uma celebra��o
80
00:06:24,245 --> 00:06:25,805
em mem�ria do vosso pai.
81
00:06:26,005 --> 00:06:27,485
� isso mesmo, tio.
82
00:06:27,565 --> 00:06:29,165
- Temos de olhar em frente.
- Claro.
83
00:06:29,245 --> 00:06:30,525
Era o que ele quereria.
84
00:06:30,605 --> 00:06:33,565
- Tem a chave do camarote?
- Sim. J� me instalei.
85
00:06:33,645 --> 00:06:36,125
E, se acharem bem, encontramo-nos logo
86
00:06:36,205 --> 00:06:40,605
para ver o barco zarpar.
- Perfeito.
87
00:06:40,685 --> 00:06:42,645
Claro, tio. At� logo.
88
00:06:42,725 --> 00:06:44,925
Ent�o, em frente. Em frente.
89
00:06:52,925 --> 00:06:54,965
- Seremos presas.
- O que te disse?
90
00:06:55,245 --> 00:06:58,525
- Que n�o me queria ouvir.
- Ent�o porque est�s a falar?
91
00:07:00,125 --> 00:07:00,965
Desculpe.
92
00:07:01,045 --> 00:07:03,685
Sabe se o Sr. F�bregas
demora a receber-nos?
93
00:07:03,765 --> 00:07:06,845
N�o se preocupe, Menina Villanueva.
Avisei que chegou.
94
00:07:11,605 --> 00:07:12,445
Eva.
95
00:07:13,285 --> 00:07:15,285
Est� um homem a olhar para n�s.
96
00:07:16,005 --> 00:07:18,885
Aqui t�m. O camarote 130.
97
00:07:18,965 --> 00:07:21,965
� um dos melhores.
Um dos camareiros acompanha-as.
98
00:07:22,045 --> 00:07:24,405
N�o se preocupe, Agust�n. Eu encarrego-me.
99
00:07:26,885 --> 00:07:30,005
Nicol�s V�zquez.
Primeiro-oficial do B�rbara de Braganza.
100
00:07:30,765 --> 00:07:32,245
S�o as meninas Villanueva.
101
00:07:33,965 --> 00:07:36,285
Sim. Sou a Carolina.
102
00:07:37,245 --> 00:07:39,245
- Ela � a minha irm�, Eva.
- Muito prazer.
103
00:07:39,325 --> 00:07:41,245
� um prazer t�-las a bordo.
104
00:07:42,325 --> 00:07:44,325
- Entusiasmadas com a viagem?
- Sim, muito.
105
00:07:44,405 --> 00:07:45,605
N�o durmo h� dias.
106
00:07:46,165 --> 00:07:48,805
E acho que n�o dormirei
mais alguns. Vamos.
107
00:07:49,165 --> 00:07:52,205
O Sr. Fernando pediu-me
que trate do vosso alojamento.
108
00:08:05,285 --> 00:08:06,805
Acabaram de embarcar.
109
00:08:17,325 --> 00:08:19,165
� um milagre que flutue.
110
00:08:19,245 --> 00:08:21,125
Deus tem pouco a ver com isto.
111
00:08:22,205 --> 00:08:25,725
� um milagre de engenharia.
S�o 313 metros de comprimento.
112
00:08:26,405 --> 00:08:28,285
J� viram a Torre Eiffel?
113
00:08:29,405 --> 00:08:31,405
Imaginem-na deitada sobre o mar.
114
00:08:32,645 --> 00:08:34,605
Uma velocidade m�xima de 32 n�s,
115
00:08:34,685 --> 00:08:38,645
gra�as a 200 000 cavalos de pot�ncia
que as quatro turbinas nos d�o.
116
00:08:38,725 --> 00:08:41,245
- Fant�stico.
- E 1650 passageiros.
117
00:08:42,205 --> 00:08:43,125
1651.
118
00:08:49,885 --> 00:08:52,485
Os camarotes de primeira t�m �gua quente.
119
00:08:53,005 --> 00:08:55,605
Os len��is e as toalhas
s�o do melhor algod�o eg�pcio.
120
00:08:55,685 --> 00:08:58,965
Todas as manh�s,
o camarote e a casa de banho s�o limpos.
121
00:08:59,045 --> 00:09:01,245
- E aqui...
- Oficial! Desculpe.
122
00:09:02,205 --> 00:09:04,165
Tenho de ir � casa de banho.
123
00:09:07,085 --> 00:09:09,325
Claro, por favor.
124
00:09:09,405 --> 00:09:10,685
Desculpem.
125
00:09:11,245 --> 00:09:14,725
- Instalem-se e bem-vindas.
- Muito obrigada.
126
00:09:19,245 --> 00:09:20,605
Desculpem.
127
00:09:20,685 --> 00:09:21,765
Queria lembrar
128
00:09:21,845 --> 00:09:23,485
que o jantar de gala � �s 21 horas.
129
00:09:23,565 --> 00:09:24,765
- Obrigada.
- Obrigada.
130
00:09:29,005 --> 00:09:30,245
Desculpe.
131
00:09:31,165 --> 00:09:32,005
Est� bem?
132
00:09:32,565 --> 00:09:34,205
Sim.
133
00:09:37,245 --> 00:09:39,325
Obrigada.
134
00:09:41,725 --> 00:09:43,605
N�o sei como lhes agradecer
135
00:09:44,365 --> 00:09:46,725
pelo que fizeram por mim. Salvaram-me.
136
00:09:46,805 --> 00:09:48,805
N�o tem de nos agradecer.
137
00:09:49,565 --> 00:09:52,125
Mas o meu noivo � o dono do barco.
Tenho de o avisar.
138
00:09:52,205 --> 00:09:53,205
N�o.
139
00:09:53,525 --> 00:09:55,765
Obrigar-me-�o a sair, menina.
140
00:09:55,845 --> 00:09:58,125
Esperem que o barco zarpe.
141
00:09:58,205 --> 00:10:01,325
Pe�o-vos. N�o deixem
que me levem para terra.
142
00:10:01,885 --> 00:10:04,405
Quanto mais tarde o avisar,
maior ser� o problema.
143
00:10:04,485 --> 00:10:06,325
- Francisca, por favor.
- Eva!
144
00:10:06,405 --> 00:10:07,725
A Francisca tem raz�o.
145
00:10:08,205 --> 00:10:09,605
Algum senso, por fim.
146
00:10:09,965 --> 00:10:11,685
N�o devia ter permitido isto.
147
00:10:11,765 --> 00:10:13,885
Nem vais ouvir o que aconteceu?
148
00:10:17,565 --> 00:10:18,525
Como se chama?
149
00:10:19,445 --> 00:10:21,205
Luisa Castro Berm�dez.
150
00:10:23,125 --> 00:10:24,525
Tem documentos?
151
00:10:25,885 --> 00:10:27,965
N�o trouxe nada, menina.
152
00:10:28,285 --> 00:10:32,765
- Fugi com a roupa que tenho.
- Tenha calma. N�o � um interrogat�rio.
153
00:10:32,845 --> 00:10:33,725
�, sim.
154
00:10:35,805 --> 00:10:36,805
De quem foge?
155
00:10:40,645 --> 00:10:43,885
Se n�o confia em n�s,
n�o temos motivo para confiar em si.
156
00:10:45,285 --> 00:10:46,965
Fujo do meu noivo.
157
00:10:48,725 --> 00:10:51,085
Querem que me case com ele, mas n�o o amo.
158
00:10:51,165 --> 00:10:54,125
Como? N�o estamos no s�culo passado.
Pode recusar.
159
00:10:54,205 --> 00:10:56,885
E recusei.
Por isso � que ele me quer matar.
160
00:10:56,965 --> 00:10:59,925
Diz que se n�o me casar com ele,
n�o me caso com mais ningu�m.
161
00:11:00,005 --> 00:11:01,725
Se ele me encontrar,
162
00:11:02,405 --> 00:11:03,325
mata-me.
163
00:11:04,805 --> 00:11:06,405
Porque n�o chamou a Pol�cia?
164
00:11:07,365 --> 00:11:08,525
� um homem poderoso.
165
00:11:09,165 --> 00:11:12,285
Quero ir para longe daqui e viver em paz.
166
00:11:14,085 --> 00:11:16,405
Imploro-vos, por favor. N�o digam nada
167
00:11:16,805 --> 00:11:19,125
at� estarmos em alto-mar
e n�o vos incomodo mais.
168
00:11:19,205 --> 00:11:22,805
- O pai ajud�-la-ia.
- N�o fa�as isso, Eva.
169
00:11:23,285 --> 00:11:25,325
N�o fales no pai para me convencer.
170
00:11:30,125 --> 00:11:32,765
Lamento, mas as coisas
t�m de ser bem feitas.
171
00:11:35,005 --> 00:11:36,325
Carol, por favor.
172
00:11:36,405 --> 00:11:37,925
N�o contes ao Fernando.
173
00:11:48,765 --> 00:11:49,605
Sim, diga.
174
00:11:50,005 --> 00:11:50,885
Vou j�.
175
00:11:51,485 --> 00:11:53,245
Sim. Eu vou j�!
176
00:11:56,205 --> 00:11:57,165
Sim, obrigado.
177
00:12:02,965 --> 00:12:03,965
J� chegaram?
178
00:12:04,525 --> 00:12:06,365
- M� hora?
- N�o, de todo.
179
00:12:07,725 --> 00:12:09,085
Queria muito ver-te.
180
00:12:11,525 --> 00:12:14,125
Como est�s? Gostas do camarote? Entrem.
181
00:12:14,205 --> 00:12:17,805
S� quer�amos vir cumprimentar-te,
n�o te quer�amos incomodar.
182
00:12:18,365 --> 00:12:21,125
- Deves estar ocupado.
- Tu nunca me incomodas.
183
00:12:23,485 --> 00:12:24,445
Passa-se algo?
184
00:12:26,205 --> 00:12:27,045
N�o.
185
00:12:27,925 --> 00:12:30,405
Est�s nervosa por causa da viagem?
Do casamento?
186
00:12:31,445 --> 00:12:32,605
N�o.
187
00:12:34,845 --> 00:12:36,445
- Queria contar-te...
- Sim.
188
00:12:36,525 --> 00:12:39,565
� meia-noite, no conv�s superior.
189
00:12:39,645 --> 00:12:42,925
Junto ao bote salva-vidas n�mero seis.
190
00:12:43,765 --> 00:12:45,205
� meia-noite.
191
00:12:49,485 --> 00:12:51,685
J� embarcaram todos os convidados.
192
00:12:51,765 --> 00:12:53,565
Dei ordem para que n�o lhes falte nada.
193
00:12:53,645 --> 00:12:56,405
Estes s�o os camarotes,
caso os queiras cumprimentar.
194
00:12:57,365 --> 00:12:58,205
Sim.
195
00:12:59,525 --> 00:13:01,845
Teremos tempo de nos ver ao jantar.
196
00:13:02,725 --> 00:13:05,445
- Obrigada por tratares de tudo.
- Tudo por ti.
197
00:13:05,525 --> 00:13:07,205
O que me querias contar?
198
00:13:08,725 --> 00:13:09,565
Nada.
199
00:13:10,445 --> 00:13:13,245
Vou ao por�o certificar-me
de que est� tudo em ordem.
200
00:13:13,325 --> 00:13:16,325
- Precisam de algo?
- N�o, nada. Est� tudo bem.
201
00:13:17,125 --> 00:13:20,885
- De certeza que n�o se passa nada?
- N�o. O que se passaria?
202
00:13:20,965 --> 00:13:22,045
N�o te preocupes.
203
00:13:22,805 --> 00:13:23,685
At� logo.
204
00:13:27,085 --> 00:13:29,565
- Obrigada.
- Espero n�o me arrepender.
205
00:13:39,125 --> 00:13:39,965
Ent�o?
206
00:13:41,885 --> 00:13:45,005
Esperaremos at� estarmos em alto-mar
para contar.
207
00:13:45,085 --> 00:13:48,405
- Assim, n�o a devolver�o ao porto.
- Obrigada, menina.
208
00:13:48,805 --> 00:13:52,045
Agrade�a � minha irm�.
� dif�cil contrari�-la.
209
00:13:52,125 --> 00:13:54,205
Obrigada. Salvaram-me a vida.
210
00:13:58,445 --> 00:14:02,045
O que est� claro � que esta rapariga
n�o pode ficar aqui.
211
00:14:03,645 --> 00:14:05,245
Vir� para o nosso camarote.
212
00:14:05,325 --> 00:14:08,645
Assim, n�o correm o risco
de ser apanhadas com uma clandestina.
213
00:14:08,725 --> 00:14:10,045
Obrigada, Francisca.
214
00:14:14,645 --> 00:14:15,685
Espera.
215
00:14:20,365 --> 00:14:21,565
Leva uma c�pia da chave.
216
00:14:22,605 --> 00:14:24,885
Ter�s de vir aqui v�rias vezes.
217
00:14:31,525 --> 00:14:34,325
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Fernando.
218
00:14:34,405 --> 00:14:37,165
Disseram-me que guardaram as caixas
da minha noiva e da irm�.
219
00:14:37,245 --> 00:14:38,085
Sim, senhor.
220
00:14:46,925 --> 00:14:47,765
Aqui est�o.
221
00:14:48,885 --> 00:14:50,325
Perfeito, obrigado.
222
00:14:51,125 --> 00:14:53,365
Levem as malas aos seus camarotes.
223
00:14:53,445 --> 00:14:54,405
Sim, senhor.
224
00:15:13,125 --> 00:15:14,085
Rumo ao Brasil.
225
00:15:14,165 --> 00:15:15,165
Rumo ao Brasil.
226
00:15:16,285 --> 00:15:17,805
- Capit�o.
- Capit�o.
227
00:15:21,525 --> 00:15:23,205
O que diz o boletim meteorol�gico?
228
00:15:24,285 --> 00:15:26,285
C�u limpo nos tr�s primeiros dias.
229
00:15:26,645 --> 00:15:29,245
Com rajadas de vento de nordeste
de for�a quatro.
230
00:15:29,325 --> 00:15:31,165
As m�nimas ser�o de 21 �C e...
231
00:15:34,045 --> 00:15:35,125
Um albatroz!
232
00:15:35,765 --> 00:15:37,325
� raro v�-los aqui.
233
00:15:38,645 --> 00:15:39,685
� um mau press�gio.
234
00:15:40,605 --> 00:15:42,005
N�o quero supersti��es.
235
00:15:42,085 --> 00:15:44,725
Mandem tir�-lo dali e consertem o vidro.
236
00:15:48,285 --> 00:15:49,805
Temos de zarpar.
237
00:15:49,885 --> 00:15:51,085
Sim, capit�o.
238
00:15:55,685 --> 00:15:58,245
- Sente-se bem, capit�o?
- Sim. Estou bem.
239
00:16:12,085 --> 00:16:15,045
Agora sim, partimos.
240
00:16:15,885 --> 00:16:18,005
Pensei que este momento nunca chegaria.
241
00:16:18,085 --> 00:16:21,165
Vai ser uma grande viagem.
Temos de desfrutar.
242
00:16:22,285 --> 00:16:25,685
- Espero que tenha raz�o, tio.
- Tenho, sobrinha. Tenho.
243
00:16:26,365 --> 00:16:29,645
Dizem que depois da tempestade
chega a bonan�a.
244
00:16:30,005 --> 00:16:32,285
Bem, juro pelos bolos da Francisca
245
00:16:32,365 --> 00:16:35,805
que a tempestade j� passou.
246
00:16:48,885 --> 00:16:50,325
Quem diria?
247
00:16:51,125 --> 00:16:53,165
Pensar que, quando te conheci,
248
00:16:53,725 --> 00:16:56,685
eras um maltrapilho que andava
por essas ruas de quinta categoria.
249
00:16:57,325 --> 00:16:58,445
Olha para ti agora.
250
00:16:58,965 --> 00:17:02,005
Este maltrapilho
nunca lhe poder� agradecer o suficiente.
251
00:17:02,605 --> 00:17:04,485
Vamos zarpar.
252
00:17:06,125 --> 00:17:07,445
Devagar para a frente!
253
00:17:14,325 --> 00:17:16,085
DEVAGAR
254
00:17:17,245 --> 00:17:18,565
Devagar para a frente!
255
00:17:56,285 --> 00:17:59,685
Esta noite, n�o h� luz
256
00:17:59,765 --> 00:18:03,165
No candeeiro do mar
257
00:18:03,525 --> 00:18:07,125
Esta noite, n�o h� luz
258
00:18:07,205 --> 00:18:10,365
Porque n�o tem g�s
259
00:18:11,085 --> 00:18:14,605
Porque n�o tem g�s
260
00:18:14,685 --> 00:18:17,965
Porque n�o tem g�s
261
00:18:18,485 --> 00:18:21,325
Esta noite, n�o h� luz
262
00:18:22,005 --> 00:18:25,005
No candeeiro do mar
263
00:18:25,085 --> 00:18:28,725
Dizem que vaisPara La Gomera
264
00:18:28,805 --> 00:18:32,365
Dizem que vaisMas n�o me levas contigo
265
00:18:32,445 --> 00:18:36,005
Mas n�o me levas contigo
266
00:18:36,085 --> 00:18:39,325
Dizem que vaisPara La Gomera
267
00:18:39,805 --> 00:18:43,405
Dizem que vaisPara La Gomera
268
00:18:43,485 --> 00:18:47,325
Dizem que vaisMas n�o me levas contigo
269
00:18:47,525 --> 00:18:51,325
Virgem da Candel�ria
270
00:18:51,405 --> 00:18:53,645
A mais bonita
271
00:18:54,005 --> 00:18:57,325
A mais bonita
272
00:18:57,965 --> 00:19:01,125
Ela tem o seu manto
273
00:19:06,485 --> 00:19:08,325
- Come�amos bem.
- Cala-te, Ver�nica.
274
00:19:08,485 --> 00:19:11,485
N�o, m�e. N�o me calo.
Mordo a l�ngua h� uma hora.
275
00:19:12,685 --> 00:19:16,485
Se trazer a clandestina foi ideia delas,
pois que lidem com ela.
276
00:19:18,085 --> 00:19:21,005
S� vejo duas camas aqui.
Como vamos dormir?
277
00:19:21,085 --> 00:19:23,925
� f�cil. Voc�s dormem nesta e eu naquela.
278
00:19:24,005 --> 00:19:26,885
Posso dormir em qualquer s�tio.
N�o quero causar problemas.
279
00:19:28,125 --> 00:19:30,445
� tarde para isso, n�o achas?
280
00:19:31,005 --> 00:19:34,565
Compreendo, mas n�o sabes
o que significa para mim recome�ar.
281
00:19:34,645 --> 00:19:37,165
Mas aqui nem todas vamos recome�ar.
282
00:19:37,245 --> 00:19:38,965
Vamos ter a mesma vida.
283
00:19:39,045 --> 00:19:41,645
Aqui, no Brasil ou na China.
Serviremos os nossos patr�es.
284
00:19:42,285 --> 00:19:44,365
� um trabalho digno como outro qualquer.
285
00:19:44,725 --> 00:19:46,725
Se te parece digno, f�-lo.
286
00:19:46,805 --> 00:19:48,885
O que te disse, filha? Cala-te.
287
00:19:49,325 --> 00:19:50,965
Ajuda-me a desfazer as malas.
288
00:20:38,525 --> 00:20:39,405
Carolina!
289
00:20:39,845 --> 00:20:41,605
Natalia! Que susto me deste!
290
00:20:42,325 --> 00:20:44,165
N�o est�s com o meu irm�o?
291
00:20:44,245 --> 00:20:46,765
Ele est� no por�o,
a garantir que o barco n�o se afunda.
292
00:20:49,205 --> 00:20:53,365
Habitua-te. O meu irm�o Fernando
� sempre assim. Primeiro � o trabalho.
293
00:20:54,525 --> 00:20:58,005
Ainda vais a tempo de fugir e n�o
cometer a loucura de te casares com ele.
294
00:20:58,085 --> 00:20:59,725
Nunca. Por nada do mundo.
295
00:21:00,245 --> 00:21:02,525
Se o Fernando est� ocupado, anda connosco.
296
00:21:03,365 --> 00:21:05,925
Beberemos um mart�ni no bar
antes do jantar.
297
00:21:08,805 --> 00:21:10,125
Agrade�o-vos muito.
298
00:21:10,645 --> 00:21:14,245
Mas ainda tenho de me preparar
para o jantar desta noite.
299
00:21:19,325 --> 00:21:20,365
Como queiras.
300
00:21:21,325 --> 00:21:23,165
Sabes onde estamos.
301
00:21:34,645 --> 00:21:36,165
Posso tirar-lhe uma foto?
302
00:21:36,245 --> 00:21:38,205
- Uma foto?
- Sim.
303
00:21:38,405 --> 00:21:40,765
- Aqui?
- Perfeito.
304
00:21:44,685 --> 00:21:46,525
O que se passa, Eva?
305
00:21:48,005 --> 00:21:49,685
Lamento por tudo, tio.
306
00:21:50,245 --> 00:21:55,125
A tua irm� � livre de fazer
o que quiser na vida.
307
00:21:55,285 --> 00:21:58,125
� certo que, ap�s a morte do teu pai,
eu teria gostado
308
00:21:58,525 --> 00:22:02,085
que ela liderasse a empresa comigo, mas...
309
00:22:02,165 --> 00:22:03,525
Podia ter continuado sozinho.
310
00:22:03,605 --> 00:22:07,925
Para mim, n�o tinha sentido
sem o teu pai e sem a tua irm�.
311
00:22:08,245 --> 00:22:10,045
Ainda bem que a vendi.
312
00:22:10,125 --> 00:22:14,605
- Entendo a decis�o da tua irm�.
- Eu n�o, para dizer a verdade.
313
00:22:14,685 --> 00:22:19,045
Dir-me-�s a verdade quando te apaixonares.
314
00:22:19,605 --> 00:22:22,445
Se algum dia o fizer,
n�o penso renunciar a mim mesma.
315
00:22:22,525 --> 00:22:25,325
Agora tiro eu a tua fotografia. Sorri.
316
00:22:25,405 --> 00:22:28,365
Sorri mais. Sorri, isso. Sorri!
317
00:22:28,685 --> 00:22:29,605
Assim mesmo.
318
00:22:30,045 --> 00:22:32,085
A tua irm� n�o renunciou a nada.
319
00:22:32,405 --> 00:22:34,205
Simplesmente mudou de neg�cio.
320
00:22:34,845 --> 00:22:36,445
N�o � cal�ado,
321
00:22:36,525 --> 00:22:39,965
mas � obviamente um bom neg�cio.
322
00:22:42,285 --> 00:22:45,685
Qui�� seja o melhor para todos. Quem sabe?
323
00:22:47,205 --> 00:22:49,405
A Carolina � inteligente.
324
00:22:49,845 --> 00:22:51,885
N�o � como tu, mas...
325
00:22:52,645 --> 00:22:54,125
Vou-me preparar
326
00:22:54,205 --> 00:22:55,925
para o jantar do capit�o.
327
00:22:58,005 --> 00:22:58,885
Em frente.
328
00:23:09,365 --> 00:23:11,565
Dimas, por favor. N�o v�s a senhora?
329
00:23:11,925 --> 00:23:13,005
Desculpe.
330
00:23:14,965 --> 00:23:16,285
- Obrigada.
- Desculpe.
331
00:23:16,765 --> 00:23:17,605
Conhecemo-nos?
332
00:23:18,925 --> 00:23:20,045
Duvido.
333
00:23:20,125 --> 00:23:22,485
N�o, tem raz�o. Lembrar-me-ia.
334
00:23:22,565 --> 00:23:26,045
Sebasti�n de la Cuesta.
Com quem tenho o prazer de falar?
335
00:23:26,805 --> 00:23:29,965
- Ver�nica de Garc�a.
- Ver�nica. Gosto do seu nome.
336
00:23:30,045 --> 00:23:31,005
� um nome lindo.
337
00:23:31,085 --> 00:23:36,005
Significa "mulher vitoriosa", em grego.
Berenike. "Mulher vitoriosa."
338
00:23:36,565 --> 00:23:37,445
� assim?
339
00:23:38,805 --> 00:23:40,565
- N�o.
- � a primeira viagem de barco?
340
00:23:40,645 --> 00:23:41,685
Vamos ao conv�s.
341
00:23:42,245 --> 00:23:45,005
� belo ver a terra afastar-se
cada vez mais.
342
00:23:45,085 --> 00:23:47,325
� um espet�culo. Tem de o ver.
343
00:23:47,405 --> 00:23:49,285
Somos n�s que nos movemos.
344
00:23:49,845 --> 00:23:51,125
A terra n�o se mexe.
345
00:23:51,205 --> 00:23:53,325
A terra mexe-se para onde quiser.
346
00:23:53,525 --> 00:23:57,125
Tem raz�o.
Quis impressionar uma mulher inteligente.
347
00:23:57,645 --> 00:23:58,645
Boa tarde.
348
00:23:59,125 --> 00:24:00,165
Espero voltar a v�-la.
349
00:24:03,405 --> 00:24:06,565
Odeio v�-la partir,
mas adoro ver como caminha.
350
00:24:19,325 --> 00:24:21,085
N�o comeces a escrever agora.
351
00:24:21,605 --> 00:24:22,445
N�o.
352
00:24:24,725 --> 00:24:28,845
N�o penses muito. Decerto acabar�s
o romance antes de chegarmos ao Rio.
353
00:24:29,165 --> 00:24:30,245
Espero que sim.
354
00:24:31,325 --> 00:24:34,205
N�o consigo escrever
desde que o pai morreu.
355
00:24:36,205 --> 00:24:38,565
- Abres, por favor?
- Sim.
356
00:24:46,525 --> 00:24:47,525
Boa noite, Eva.
357
00:24:51,805 --> 00:24:53,805
Creio que n�o devias ir jantar.
358
00:24:53,885 --> 00:24:56,605
- Porqu�?
- As outras passageiras v�o invejar-te
359
00:24:56,685 --> 00:24:59,005
e n�o querer�o viajar nos meus barcos.
360
00:24:59,085 --> 00:25:00,245
Que exagerado!
361
00:25:01,845 --> 00:25:04,765
Como est�s, Ver�nica?
Pensava que a tua m�e estava aqui.
362
00:25:05,885 --> 00:25:07,525
Ela tinha coisas a fazer.
363
00:25:08,925 --> 00:25:09,805
Muito bem.
364
00:25:11,885 --> 00:25:13,125
Falta-te algo.
365
00:25:22,165 --> 00:25:23,605
� a ins�gnia dos engenheiros.
366
00:25:25,525 --> 00:25:26,965
Era do nosso pai.
367
00:25:28,445 --> 00:25:31,085
Sei que gostaria que ficasses com ela.
368
00:25:31,565 --> 00:25:34,205
Ser� uma honra. Obrigado �s duas.
369
00:25:38,765 --> 00:25:39,605
Vamos?
370
00:25:40,605 --> 00:25:41,485
Ver�nica.
371
00:25:42,365 --> 00:25:46,285
- A tua m�e precisa que a ajudes.
- Sim, arrumo isto e vou.
372
00:25:53,965 --> 00:25:55,085
Sr. Zalaca�n.
373
00:25:59,045 --> 00:26:04,005
Os anjos ca�ram do C�u!
Esta � mesmo a minha mesa, Alfonso?
374
00:26:04,445 --> 00:26:06,885
N�o se ofendam.
S� quero confirmar a minha sorte.
375
00:26:07,045 --> 00:26:09,885
Quem diz que a melhor mesa
� a do capit�o, engana-se.
376
00:26:10,965 --> 00:26:12,845
Nunca pensei que este momento chegasse.
377
00:26:13,205 --> 00:26:15,525
Que bom ver-vos c�,
depois de tudo por que pass�mos.
378
00:26:15,605 --> 00:26:19,365
Foram tempos dif�ceis, mas as pessoas
come�am a viver ap�s a guerra.
379
00:26:19,525 --> 00:26:23,325
Este barco � prova disso.
N�o imaginam como estava.
380
00:26:23,405 --> 00:26:25,165
- Puro lixo.
- Sr. F�bregas.
381
00:26:25,645 --> 00:26:26,565
Muito prazer.
382
00:26:27,285 --> 00:26:28,245
Com licen�a.
383
00:26:32,805 --> 00:26:35,205
� meia-noite. N�o se esque�a.
384
00:26:36,845 --> 00:26:38,445
Muito prazer. Obrigado.
385
00:26:52,525 --> 00:26:55,565
Queridas sobrinhas. A meu lado.
386
00:26:56,045 --> 00:26:59,245
A meu lado
para poderem exibir o vosso tio.
387
00:27:03,445 --> 00:27:04,285
Doutor!
388
00:27:05,645 --> 00:27:08,405
- Que bom v�-lo.
- N�o sei se a tua irm� concorda.
389
00:27:08,805 --> 00:27:12,045
Desde que n�o tenha uma seringa,
n�o penso fugir.
390
00:27:12,125 --> 00:27:14,525
Recordo-a debaixo da cama, a chorar.
391
00:27:15,885 --> 00:27:17,285
Que bom que aceitou vir.
392
00:27:17,685 --> 00:27:21,525
� um al�vio pensar
que cuida de todos os passageiros.
393
00:27:21,725 --> 00:27:23,165
Espero que n�o seja preciso.
394
00:27:23,245 --> 00:27:25,845
Quer dizer que est�o todos de boa sa�de.
395
00:27:48,125 --> 00:27:51,245
Desculpe. Confundi o camarote.
396
00:27:52,845 --> 00:27:54,605
Por isso � que n�o o conseguia abrir.
397
00:28:11,125 --> 00:28:14,325
A Ver�nica j� devia estar c�.
Aonde se meteu a mi�da?
398
00:28:33,525 --> 00:28:34,925
Antes de jantarmos,
399
00:28:35,765 --> 00:28:39,725
gostaria de fazer um brinde � pessoa
que foi o maior exemplo para mim.
400
00:28:40,885 --> 00:28:42,885
Ia ser o melhor sogro do mundo,
401
00:28:42,965 --> 00:28:45,765
mas o seu falecimento
privou-me dessa sorte.
402
00:28:46,285 --> 00:28:48,245
Carlos Villanueva, o pai da minha noiva.
403
00:28:49,325 --> 00:28:53,005
Um homem empenhado em preservar,
em tempos t�o dif�ceis,
404
00:28:53,085 --> 00:28:54,525
valores como a lealdade,
405
00:28:55,365 --> 00:28:56,445
o amor � fam�lia,
406
00:28:57,485 --> 00:28:58,925
a honra e a liberdade.
407
00:28:59,645 --> 00:29:02,365
E agora que vamos come�ar
uma vida nova no Brasil,
408
00:29:02,765 --> 00:29:04,565
a sua aus�ncia sente-se mais.
409
00:29:06,085 --> 00:29:07,245
Por ti, Carlos.
410
00:29:08,085 --> 00:29:10,805
Para que, onde estejas,
guies os nossos passos
411
00:29:11,805 --> 00:29:15,085
e que possamos ter vidas justas e em paz.
412
00:29:15,805 --> 00:29:16,645
Ao Carlos!
413
00:29:16,725 --> 00:29:19,045
- Ao Carlos!
- Ao Carlos!
414
00:29:27,885 --> 00:29:32,005
Ningu�m compreende o que sofro
415
00:29:32,885 --> 00:29:37,005
Canto, pois n�o posso chorar mais
416
00:29:37,085 --> 00:29:37,965
Carolina.
417
00:29:39,725 --> 00:29:43,725
Casares-te � uma decis�o precipitada.
Tenho um bote para fugirmos.
418
00:29:44,445 --> 00:29:46,925
Tenho uns dias para pensar,
at� chegarmos ao equador.
419
00:29:47,005 --> 00:29:48,365
E, sobretudo, noites.
420
00:29:48,725 --> 00:29:52,245
- Devias aproveitar para assentar.
- O que achas que fa�o?
421
00:29:52,325 --> 00:29:55,605
E, se n�o te despachares,
ainda assento antes de ti.
422
00:29:56,365 --> 00:29:59,645
Refiro-me � Eva.
Imagino que estejas livre, esta noite.
423
00:30:00,085 --> 00:30:03,325
Se n�o fosse a tua reputa��o, aceitaria.
424
00:30:04,005 --> 00:30:06,525
- Mas n�o sou t�o incauta.
- Que pena.
425
00:30:06,685 --> 00:30:10,965
Se te aproximares dela,
meto-te no teu bote e deixo-te � deriva.
426
00:30:12,645 --> 00:30:14,125
- Queres dan�ar?
- Claro.
427
00:30:14,365 --> 00:30:17,645
As vezes que me viste chorar
428
00:30:17,725 --> 00:30:23,125
Por perder o teu amor
429
00:30:24,685 --> 00:30:27,925
Procurei-te aonde quer que v�
430
00:30:28,485 --> 00:30:33,445
E n�o te consigo encontrar
431
00:30:34,085 --> 00:30:37,765
Para que quero outros beijosSe os teus l�bios
432
00:30:37,845 --> 00:30:41,325
J� n�o me querem beijar?
433
00:30:43,605 --> 00:30:47,205
E tu
434
00:30:47,405 --> 00:30:51,085
Quem sabe por onde andar�s?
435
00:30:52,205 --> 00:30:55,765
Quem sabe que aventuras ter�s?
436
00:30:55,845 --> 00:31:01,085
Est�s t�o longe de mim
437
00:31:02,045 --> 00:31:07,005
De mim
438
00:31:09,165 --> 00:31:11,605
Somos os mais aborrecidos do barco.
439
00:31:12,845 --> 00:31:14,645
Gostavas de estar l� em baixo?
440
00:31:15,165 --> 00:31:16,565
Gostava de estar com a Clara.
441
00:31:17,685 --> 00:31:20,205
Se abrires a janela, podes ouvi-la cantar.
442
00:31:25,125 --> 00:31:27,805
Ouve, n�o devia ter falado
no mau press�gio.
443
00:31:28,165 --> 00:31:29,805
O capit�o n�o gostou.
444
00:31:30,805 --> 00:31:32,125
Parecia preocupado.
445
00:31:33,205 --> 00:31:35,965
N�o te preocupes. O capit�o n�o te culpa.
446
00:31:38,005 --> 00:31:41,845
� a primeira viagem depois de muito tempo.
� normal estar preocupado.
447
00:31:43,725 --> 00:31:44,885
Ele est� triste.
448
00:31:45,685 --> 00:31:46,885
Sente falta da mulher.
449
00:31:50,645 --> 00:31:52,485
Mas n�o podemos fazer nada.
450
00:31:53,445 --> 00:31:55,565
Espero que a viagem sirva
para ele o superar.
451
00:32:14,365 --> 00:32:16,205
Que tal a primeira noite a bordo?
452
00:32:17,525 --> 00:32:18,365
Foi boa.
453
00:32:19,845 --> 00:32:23,365
Posso perguntar o que faz aqui,
t�o s� e t�o tarde?
454
00:32:24,605 --> 00:32:27,725
- Procurava a Estrela Polar.
- N�o a encontrar� a�.
455
00:32:28,325 --> 00:32:30,205
Tem de olhar para esta zona.
456
00:32:33,445 --> 00:32:34,325
Ali.
457
00:32:37,205 --> 00:32:38,525
� uma daquelas.
458
00:32:41,205 --> 00:32:43,765
A verdade � que nunca vi
tantas estrelas juntas.
459
00:32:43,845 --> 00:32:48,805
N�o? Mas garanto-lhe que continuar�o ali
amanh� e depois de amanh�.
460
00:32:49,445 --> 00:32:53,845
Porque n�o bebemos um copo de champanhe?
Decerto tamb�m seria a primeira vez.
461
00:32:54,005 --> 00:32:55,365
- N�o.
- N�o?
462
00:32:55,685 --> 00:32:59,365
Quero dizer, sim. Seria a primeira vez.
Mas prefiro ficar aqui.
463
00:33:00,005 --> 00:33:01,005
Claro. Eu tamb�m.
464
00:33:02,005 --> 00:33:05,805
Quem quer estar ali em baixo
com essa gente chata e r�gida?
465
00:33:06,725 --> 00:33:08,525
- E o senhor n�o �?
- N�o.
466
00:33:09,645 --> 00:33:10,685
Eu sou a exce��o.
467
00:33:11,965 --> 00:33:13,405
Se vier, mostro-lhe.
468
00:33:14,405 --> 00:33:16,565
Cuidado, n�o se queime no cachimbo.
469
00:33:21,805 --> 00:33:26,485
Adorava, mas a minha m�e n�o se sente bem.
Est� no camarote.
470
00:33:27,285 --> 00:33:29,605
N�o me diga que deixou a sua m�e sozinha.
471
00:33:30,205 --> 00:33:31,605
V�.
472
00:33:33,165 --> 00:33:36,925
N�o o interpreto como uma recusa.
Beberemos champanhe noutra altura.
473
00:33:37,365 --> 00:33:38,205
Claro.
474
00:34:16,085 --> 00:34:17,085
Fernando.
475
00:34:18,285 --> 00:34:21,285
- Tenho de te contar uma coisa.
- O rel�gio parou.
476
00:34:21,365 --> 00:34:23,165
- Como?
- O meu rel�gio. Que horas s�o?
477
00:34:24,085 --> 00:34:25,125
N�o sei.
478
00:34:25,725 --> 00:34:27,725
- Talvez meia-noite. Porqu�?
- Por nada.
479
00:34:27,805 --> 00:34:30,245
Estou � espera de uma mensagem do Rio,
� importante.
480
00:34:30,325 --> 00:34:31,525
N�o pode esperar?
481
00:34:33,765 --> 00:34:34,925
� s� um minuto.
482
00:34:35,605 --> 00:34:38,205
- Vemo-nos logo, sim?
- Est� bem.
483
00:34:38,845 --> 00:34:41,045
Irei ao camarote trocar de sapatos.
484
00:34:41,685 --> 00:34:43,005
Espero-te l�.
485
00:34:54,845 --> 00:34:58,645
Capit�o, acaba de chegar o �ltimo
boletim meteorol�gico. Sem altera��es.
486
00:35:04,885 --> 00:35:06,165
Irei � ponte.
487
00:35:06,765 --> 00:35:10,605
- N�o � preciso. S� o queria informar.
- � uma ordem. Fica no meu lugar.
488
00:35:11,125 --> 00:35:13,125
Bebe um copo, desfruta da festa.
489
00:35:16,685 --> 00:35:18,685
Capit�o, sente-se bem?
490
00:35:19,685 --> 00:35:25,005
Sim. Mas, desde que a Carmen morreu,
n�o me divirto tanto nestas coisas.
491
00:35:26,525 --> 00:35:28,805
Sei que compreendes isso,
mais do que ningu�m.
492
00:35:30,285 --> 00:35:31,205
N�o se preocupe.
493
00:35:38,045 --> 00:35:41,605
Siboney
494
00:35:42,325 --> 00:35:44,805
Amo-te
495
00:35:44,885 --> 00:35:50,645
Morro pelo teu amor
496
00:35:51,165 --> 00:35:53,645
Siboney
497
00:35:53,725 --> 00:35:56,125
- Espera por algu�m?
- Porque diz isso?
498
00:35:56,805 --> 00:36:00,205
Est� aqui sozinho, a observar,
como se n�o conhecesse ningu�m.
499
00:36:00,605 --> 00:36:02,765
Sinceramente, n�o sei lidar
com estas situa��es.
500
00:36:02,845 --> 00:36:06,325
- Por isso, tento n�o atrapalhar.
- Ent�o, n�o devia dan�ar.
501
00:36:07,365 --> 00:36:08,605
Consigo, a coisa muda.
502
00:36:08,685 --> 00:36:11,325
Que te amo
503
00:36:11,405 --> 00:36:15,765
E que �s
504
00:36:15,845 --> 00:36:21,005
Um tesouro para mim
505
00:36:21,805 --> 00:36:25,725
Siboney
506
00:36:25,805 --> 00:36:31,445
Com o embalo da tua palmaPenso em ti
507
00:36:31,525 --> 00:36:33,605
N�o achas que bebeste que chegue?
508
00:36:34,725 --> 00:36:36,725
N�o, porque ainda te ou�o.
509
00:36:39,005 --> 00:36:42,365
Porque n�o vais dormir
antes de te envergonhares de novo?
510
00:36:42,445 --> 00:36:46,125
Escuta a minha voz
511
00:36:46,205 --> 00:36:47,765
� o que queres, n�o �?
512
00:36:47,845 --> 00:36:51,445
Siboney
513
00:36:52,205 --> 00:36:55,805
Se n�o vieres
514
00:36:55,885 --> 00:36:56,725
O que �?
515
00:36:58,405 --> 00:37:00,285
Achas que n�o vejo como olhas para ela?
516
00:37:01,045 --> 00:37:05,245
Siboney
517
00:37:05,325 --> 00:37:08,205
Dos meus sonhos
518
00:37:08,285 --> 00:37:12,965
Espero por ti ansiosamenteNa minha cabana
519
00:37:13,965 --> 00:37:18,485
Siboney
520
00:37:18,565 --> 00:37:21,485
Se n�o vieres
521
00:37:21,565 --> 00:37:24,725
Morrerei de amor
522
00:37:25,725 --> 00:37:26,765
Sente-se bem?
523
00:37:28,245 --> 00:37:30,325
- Estou um pouco indisposta.
- Est�?
524
00:37:31,085 --> 00:37:31,925
Como?
525
00:37:33,685 --> 00:37:35,845
Vamos apanhar um pouco de ar.
526
00:37:36,325 --> 00:37:38,805
Os dois primeiros dias
s�o os mais complicados.
527
00:37:39,325 --> 00:37:41,605
At� o corpo se acostumar ao balan�o.
528
00:37:41,685 --> 00:37:46,365
Amaldi�oo
529
00:37:53,125 --> 00:37:54,765
� preciso ver para crer.
530
00:37:56,525 --> 00:37:58,725
Se algu�m nos tivesse dito, h� um ano,
531
00:37:59,205 --> 00:38:03,005
que estar�amos aqui,
t�o calmos, rumo ao Brasil...
532
00:38:03,325 --> 00:38:05,645
Calmos? Eu n�o estou.
533
00:38:05,885 --> 00:38:07,285
Porque n�o tentas?
534
00:38:07,605 --> 00:38:10,845
S� uma vez. Vais sentir-te melhor, ver�s.
535
00:38:12,125 --> 00:38:13,765
O pior j� passou.
536
00:38:14,445 --> 00:38:18,725
- E o tempo acabar� por apagar tudo.
- Demorar� muito tempo.
537
00:38:19,165 --> 00:38:21,845
E at� chegarmos ao Brasil,
n�o respirarei bem.
538
00:38:25,405 --> 00:38:26,565
Vou dan�ar.
539
00:38:48,045 --> 00:38:49,285
O que fazes aqui?
540
00:38:50,285 --> 00:38:51,365
Sente-se melhor?
541
00:38:52,605 --> 00:38:55,685
J� dan��mos juntos,
podias tratar-me por tu.
542
00:38:56,085 --> 00:38:57,485
Claro, como queiras.
543
00:39:03,605 --> 00:39:05,565
Tanta escurid�o impressiona-me.
544
00:39:06,285 --> 00:39:08,245
Acabar�s por te apaixonar por ela.
545
00:39:10,605 --> 00:39:12,205
H� quanto tempo navegas?
546
00:39:13,045 --> 00:39:15,805
H� quase dez anos.
N�o queria ser marinheiro.
547
00:39:16,405 --> 00:39:20,805
Quando tinha 15 anos, roubava rel�gios
no porto. Ou o que conseguisse.
548
00:39:20,965 --> 00:39:22,725
- A s�rio?
- Sim.
549
00:39:23,365 --> 00:39:26,005
N�o me orgulho,
mas tamb�m n�o tenho vergonha.
550
00:39:26,365 --> 00:39:28,445
�ramos seis irm�os e n�o havia dinheiro.
551
00:39:29,365 --> 00:39:31,765
- Roubei este rel�gio ao capit�o.
- Ao deste barco?
552
00:39:31,845 --> 00:39:33,885
Sim. E ele deu-me a escolher.
553
00:39:34,365 --> 00:39:37,645
Ou me levava � esquadra,
ou entrava na escola naval.
554
00:39:37,725 --> 00:39:39,645
Vi a oportunidade e aproveitei.
555
00:39:41,605 --> 00:39:42,565
E tu?
556
00:39:43,525 --> 00:39:46,405
A tua irm� vai-se casar e viver no Brasil.
557
00:39:47,125 --> 00:39:48,405
O que te espera?
558
00:39:49,325 --> 00:39:50,285
Um homem.
559
00:39:51,365 --> 00:39:52,245
Bem!
560
00:39:53,685 --> 00:39:55,325
Sabia que n�o podias estar solteira.
561
00:39:56,085 --> 00:39:57,605
N�o � o que pensas.
562
00:39:59,645 --> 00:40:02,005
O homem que me interessa
� um editor liter�rio.
563
00:40:02,245 --> 00:40:05,005
Sou escritora e ele est� interessado
em algo que escrevi.
564
00:40:05,085 --> 00:40:08,605
Esta conversa fica cada vez
mais interessante.
565
00:40:10,045 --> 00:40:11,325
De que fala o teu romance?
566
00:40:12,245 --> 00:40:13,845
De segundas oportunidades.
567
00:40:15,005 --> 00:40:18,125
Est�s no s�tio perfeito.
Aqui, todos procuram uma.
568
00:40:20,805 --> 00:40:22,405
E j� escreveste algo antes?
569
00:40:22,885 --> 00:40:24,485
Sim, bem...
570
00:40:25,245 --> 00:40:28,445
� um livro de contos.
Escrevi-o h� muito tempo
571
00:40:28,645 --> 00:40:30,125
e n�o o quero recordar.
572
00:40:32,685 --> 00:40:34,245
Uma mulher caiu � �gua!
573
00:40:41,525 --> 00:40:42,445
Ponte de comando.
574
00:40:43,365 --> 00:40:45,005
Homem ao mar. Bombordo.
575
00:40:47,565 --> 00:40:49,125
Homem ao mar. Bombordo.
576
00:40:53,965 --> 00:40:55,885
Aten��o aos motores!
577
00:40:55,965 --> 00:40:59,005
Anotem a nossa posi��o!
Sessenta graus a bombordo!
578
00:40:59,085 --> 00:41:00,645
Sessenta graus a bombordo!
579
00:41:00,965 --> 00:41:03,805
Tudo a estibordo e voltamos � posi��o.
580
00:41:05,365 --> 00:41:08,965
Quero todos nos postos,
nem que tenham de os tirar da cama.
581
00:41:09,045 --> 00:41:10,525
- Sim.
- Parem os motores.
582
00:41:17,165 --> 00:41:19,285
Com cuidado! Pouco a pouco!
583
00:41:20,765 --> 00:41:22,205
Com calma.
584
00:41:23,725 --> 00:41:24,765
Quem a viu cair?
585
00:41:25,285 --> 00:41:26,125
Acompanhe-me.
586
00:41:28,765 --> 00:41:31,565
- Est� certa do que viu?
- Sim, estou certa.
587
00:41:32,525 --> 00:41:35,485
- As luzes projetam uma sombra...
- N�o, capit�o. Estou certa.
588
00:41:35,565 --> 00:41:38,365
Era uma mulher.
Ouvi-a gritar, antes de cair.
589
00:41:38,445 --> 00:41:41,125
Tamb�m a ouvi.
N�o vi porque estava de costas.
590
00:41:41,205 --> 00:41:44,565
- J� soube. Sabem quem caiu?
- Ainda n�o sabemos de nada.
591
00:41:44,645 --> 00:41:48,445
- Se puder ajudar, estou � disposi��o.
- Leve as pessoas para o sal�o.
592
00:41:48,525 --> 00:41:52,005
- A tripula��o tem de trabalhar com calma.
- Claro.
593
00:41:52,525 --> 00:41:53,445
Ou�am, por favor!
594
00:41:53,525 --> 00:41:56,525
Regressemos todos ao sal�o.
Precisamos da vossa colabora��o.
595
00:41:56,605 --> 00:41:58,565
Vamos entrar todos, ordeiramente.
596
00:42:00,045 --> 00:42:00,965
Obrigado.
597
00:42:04,485 --> 00:42:06,165
Preparem caf� e ch� para todos.
598
00:42:07,845 --> 00:42:09,085
Viste a minha irm�?
599
00:42:09,565 --> 00:42:12,885
Disse que ia ao camarote mudar de sapatos.
N�o voltou?
600
00:42:13,325 --> 00:42:15,165
N�o. Tenho de a encontrar.
601
00:42:21,565 --> 00:42:23,525
Procuro a minha irm�. Foi para o camarote.
602
00:42:23,605 --> 00:42:26,965
- Viste-a?
- Sim, mas ia para a terceira classe.
603
00:42:27,845 --> 00:42:30,125
- O que aconteceu?
- Uma mulher caiu � �gua!
604
00:42:49,925 --> 00:42:51,565
Meu Deus! Est�s aqui!
605
00:42:52,605 --> 00:42:53,765
Est�s a tremer!
606
00:42:54,485 --> 00:42:56,445
O que foi? O barco parou.
607
00:42:57,525 --> 00:42:59,845
Caiu uma mulher � �gua
e pensei que fosses tu.
608
00:42:59,925 --> 00:43:02,525
Estou bem. Mas aconteceu uma coisa.
609
00:43:06,045 --> 00:43:07,005
O que aconteceu?
610
00:43:10,005 --> 00:43:13,165
A Luisa bateu-me e fugiu. Com cuidado.
611
00:43:13,805 --> 00:43:16,125
Ela levou a chave do seu camarote.
612
00:43:17,005 --> 00:43:19,325
A mulher caiu de perto do camarote.
613
00:43:20,045 --> 00:43:20,885
N�o pode ser.
614
00:43:22,405 --> 00:43:24,965
Carol, temos de contar o que aconteceu.
615
00:43:28,525 --> 00:43:31,805
- Deixa-me explicar.
- N�o, Carolina. Foste inconsciente.
616
00:43:48,485 --> 00:43:49,605
Entrem.
617
00:43:53,085 --> 00:43:56,125
Est� tudo uma confus�o.
O que procurava ela aqui?
618
00:43:56,205 --> 00:43:59,645
Confirmem que n�o falta nada de valor.
Isto � inconceb�vel.
619
00:43:59,725 --> 00:44:03,365
O noivo disse que a matava
se ela n�o se casasse com ele.
620
00:44:03,445 --> 00:44:07,885
Mat�-la? N�o percebo
porque n�o nos disseram nada.
621
00:44:08,605 --> 00:44:11,885
Se ela estava em perigo,
deviam ter avisado, n�o acham?
622
00:44:12,485 --> 00:44:15,445
Esper�vamos que o barco sa�sse do porto.
623
00:44:15,525 --> 00:44:16,805
� claro que veio roubar.
624
00:44:16,885 --> 00:44:20,045
Tudo o que lhes contou
desse homem que a perseguia era mentira.
625
00:44:20,125 --> 00:44:22,525
N�o era mentira. Estou certa.
626
00:44:22,605 --> 00:44:24,765
N�o a conhecias. Como podes estar certa?
627
00:44:24,845 --> 00:44:27,805
Houve aqui uma luta.
Estava algu�m com ela. N�o veem?
628
00:44:29,085 --> 00:44:31,125
A Luisa n�o caiu do barco.
Algu�m a atirou.
629
00:44:31,205 --> 00:44:32,765
- Eva.
- Menina.
630
00:44:33,405 --> 00:44:37,005
Com todo o respeito,
nem sabemos quem � a mulher que caiu.
631
00:44:37,085 --> 00:44:39,565
O Varela tem raz�o.
N�o inventemos teorias absurdas.
632
00:44:39,645 --> 00:44:42,685
- Absurdas?
- Sim, tal como trazer uma clandestina.
633
00:44:42,765 --> 00:44:45,765
Claro, ela � apenas isso. Uma clandestina.
634
00:44:45,845 --> 00:44:47,845
Quem quer saber o que lhe aconteceu?
635
00:44:47,925 --> 00:44:50,125
Essa mulher n�o � ningu�m, certo?
636
00:44:51,325 --> 00:44:52,725
Arrumem isto.
637
00:44:52,805 --> 00:44:54,405
Fizeste o suficiente por hoje.
638
00:45:13,205 --> 00:45:14,485
H� novidades, capit�o?
639
00:45:18,045 --> 00:45:19,005
Capit�o?
640
00:45:19,885 --> 00:45:20,965
Sente-se bem?
641
00:45:22,005 --> 00:45:23,365
N�o foi um acidente.
642
00:45:24,645 --> 00:45:25,885
Como assim?
643
00:45:27,405 --> 00:45:29,765
Aquela mulher n�o caiu ao mar
por acidente.
644
00:45:31,485 --> 00:45:32,325
Capit�o...
645
00:45:36,445 --> 00:45:39,845
Quantas vezes tenho de dizer
que consertem este maldito vidro?
646
00:45:53,365 --> 00:45:55,885
- Acho que n�o falta nada.
- Concordo.
647
00:45:55,965 --> 00:45:58,005
Quer dizer que n�o veio roubar.
648
00:45:58,965 --> 00:46:02,565
� claro que tudo o que nos disse
do noivo n�o era verdade.
649
00:46:02,645 --> 00:46:04,405
N�o sei o que queria.
650
00:46:04,725 --> 00:46:08,405
Bem, h� algo que n�o vos disse.
651
00:46:09,805 --> 00:46:12,485
Quando foram jantar,
um homem tentou entrar.
652
00:46:12,885 --> 00:46:14,365
O qu�? Como era?
653
00:46:14,445 --> 00:46:16,485
N�o sei. N�o tive tempo para ver.
654
00:46:16,565 --> 00:46:18,165
Tamb�m vos parece normal?
655
00:46:18,525 --> 00:46:21,085
Ficamos sentadas
como se n�o se tivesse passado nada.
656
00:46:21,725 --> 00:46:23,045
O que queres que fa�amos?
657
00:46:23,125 --> 00:46:25,965
Sei que a Luisa caiu
e sei que a empurraram.
658
00:46:26,405 --> 00:46:29,565
Ningu�m quer saber,
mas eu penso averigu�-lo.
659
00:46:35,045 --> 00:46:36,805
Ela caiu deste lugar.
660
00:46:46,125 --> 00:46:47,005
Lamento.
661
00:46:48,405 --> 00:46:49,645
A culpa foi minha.
662
00:46:53,085 --> 00:46:55,125
N�o a devias ter trazido para o barco.
663
00:46:55,805 --> 00:46:57,125
Mas j� sabes disso.
664
00:47:05,805 --> 00:47:07,405
Ela veio no ba�, certo?
665
00:47:08,365 --> 00:47:09,245
A rapariga.
666
00:47:11,365 --> 00:47:13,725
Sim. Como sabias?
667
00:47:14,885 --> 00:47:16,205
� o que eu teria feito.
668
00:47:19,285 --> 00:47:20,605
Tenta dormir um pouco.
669
00:48:54,645 --> 00:48:57,125
Legendas: Ana Braga
49760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.