All language subtitles for High.Seas.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,605 --> 00:00:08,845 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,685 --> 00:00:30,925 Di�rio de bordo. 3 00:00:31,725 --> 00:00:33,205 Dez dias de navega��o. 4 00:00:34,365 --> 00:00:37,405 Dez dias e j� foram assassinadas tr�s pessoas 5 00:00:37,485 --> 00:00:39,085 neste maldito barco. 6 00:00:41,165 --> 00:00:43,365 Agora s� podemos seguir em frente. 7 00:00:44,405 --> 00:00:46,685 Mas, se por acaso n�o chegar ao porto com vida, 8 00:00:47,765 --> 00:00:49,845 quero deixar registo do que aconteceu aqui, 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,125 para que se tomem as medidas adequadas. 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,965 Come�ou tudo no dia da partida. 11 00:00:57,525 --> 00:01:01,725 Todos chegaram ao barco convencidos de que seria a melhor viagem da sua vida. 12 00:01:02,845 --> 00:01:04,485 Como estavam enganados! 13 00:01:04,565 --> 00:01:05,725 LINHA DE BUENOS AIRES 14 00:01:29,605 --> 00:01:31,645 - Est�s nervosa? - Um pouco. 15 00:01:32,325 --> 00:01:33,205 E tu? 16 00:01:33,845 --> 00:01:35,325 Um pouco, tamb�m. 17 00:01:36,085 --> 00:01:38,805 Presumo que aconte�a nas viagens s� de ida. 18 00:01:39,765 --> 00:01:41,725 Olha! Ali est�! 19 00:01:45,925 --> 00:01:46,965 Cuidado! 20 00:01:53,925 --> 00:01:55,485 N�o se mexa, por favor. 21 00:01:55,565 --> 00:01:56,845 - Estou bem. - De certeza? 22 00:01:57,805 --> 00:01:59,605 - Sim. - Deixem-me passar. 23 00:02:03,605 --> 00:02:05,805 Por favor, ajude-me. V�o-me matar. 24 00:02:05,885 --> 00:02:06,805 O qu�? 25 00:02:07,005 --> 00:02:09,205 Se me encontrarem, matam-me. 26 00:02:10,765 --> 00:02:11,765 Vou chamar a Pol�cia. 27 00:02:11,845 --> 00:02:15,045 N�o. A Pol�cia, n�o! S� preciso de embarcar. 28 00:02:15,125 --> 00:02:17,165 Os bilhetes est�o esgotados! 29 00:02:17,245 --> 00:02:19,085 - Carol! - V�o para o carro. 30 00:02:19,165 --> 00:02:21,805 - Temos de nos ajudar umas �s outras. - Eva! 31 00:02:22,405 --> 00:02:24,565 Est� cheio de guardas. � imposs�vel. 32 00:02:24,645 --> 00:02:27,845 - Por favor, imploro-lhe. - N�o chore, por favor. 33 00:02:28,525 --> 00:02:30,165 Ele vai-me matar. 34 00:02:31,205 --> 00:02:32,725 H� forma de a ajudarmos. 35 00:03:07,085 --> 00:03:08,125 N�o compreendo. 36 00:03:12,565 --> 00:03:15,965 - Est�o loucas, meninas. - Cala-te, Francisca, por favor. 37 00:03:16,645 --> 00:03:18,845 Ela e a sua obsess�o em ajudar! 38 00:03:18,925 --> 00:03:21,565 - Porque o permitiu, menina? - N�o permiti. 39 00:03:23,525 --> 00:03:27,285 A Francisca tem raz�o. Um dia, metes-nos em problemas s�rios. 40 00:03:27,365 --> 00:03:30,045 Um dia? Hoje. Esse dia � hoje. 41 00:03:36,445 --> 00:03:38,125 O ALBATROZ 42 00:03:38,205 --> 00:03:40,285 Bom dia. Em que porto desembarcam? 43 00:03:42,405 --> 00:03:43,325 Rio de Janeiro. 44 00:03:44,805 --> 00:03:47,405 - Algo a declarar na bagagem? - Desculpe? 45 00:03:48,325 --> 00:03:49,165 N�o. Nada. 46 00:03:52,085 --> 00:03:54,125 - Boa viagem. - Obrigada. 47 00:03:54,205 --> 00:03:55,165 Muito obrigada. 48 00:04:00,805 --> 00:04:01,925 Detetive Varela. 49 00:04:03,645 --> 00:04:05,445 Encarregado da seguran�a do barco. 50 00:04:10,125 --> 00:04:13,245 Porque � que este ba� n�o foi com o resto das malas? 51 00:04:15,405 --> 00:04:18,205 N�o sei se sabe, mas vai haver um casamento a bordo. 52 00:04:19,005 --> 00:04:20,925 O Sr. Fernando F�bregas, o armador. 53 00:04:22,205 --> 00:04:23,045 Sim. 54 00:04:24,725 --> 00:04:25,925 Claro que sei. 55 00:04:26,005 --> 00:04:27,605 A minha irm� � a noiva. 56 00:04:28,765 --> 00:04:30,805 - Sim. - Desculpe, menina. 57 00:04:33,645 --> 00:04:36,565 - Parab�ns pelo casamento. - Muito obrigada. 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,605 Boa viagem. 59 00:04:42,805 --> 00:04:44,005 - Obrigada. - Obrigada. 60 00:05:02,765 --> 00:05:06,445 Se me permite, menina, esta � a maior loucura da sua vida. 61 00:05:06,525 --> 00:05:08,165 N�o sei como o farei. 62 00:05:16,845 --> 00:05:17,685 Brasil. 63 00:05:29,725 --> 00:05:31,965 - Vai correr tudo bem. - Sim. 64 00:05:33,205 --> 00:05:34,045 Vamos. 65 00:05:40,245 --> 00:05:41,205 Que maravilha! 66 00:05:47,845 --> 00:05:49,365 Bem-vindos a bordo. 67 00:05:50,085 --> 00:05:52,165 Bem-vindas a bordo do B�rbara de Braganza. 68 00:05:52,245 --> 00:05:53,325 O prazer � nosso. 69 00:05:53,405 --> 00:05:56,645 - Boa viagem. - Um copo de champanhe de boas-vindas? 70 00:05:59,605 --> 00:06:01,605 Sim, eu preciso. 71 00:06:01,685 --> 00:06:03,525 Sobrinhas! 72 00:06:03,605 --> 00:06:07,165 Tio Pedro. N�o sabe como me alegro que tenha vindo. 73 00:06:07,245 --> 00:06:10,965 Como perderia o casamento de uma das minhas sobrinhas preferidas? 74 00:06:11,045 --> 00:06:11,925 Tenho duas. 75 00:06:12,005 --> 00:06:13,925 - Como est�, tio? - E voc�s? 76 00:06:14,285 --> 00:06:15,485 Bem. 77 00:06:16,125 --> 00:06:17,765 N�o nos habitu�mos a estar sem ele. 78 00:06:18,485 --> 00:06:21,885 Quero o bolo de framboesa, Francisca. J� sabes. 79 00:06:21,965 --> 00:06:24,165 Esta viagem h� de ser uma celebra��o 80 00:06:24,245 --> 00:06:25,805 em mem�ria do vosso pai. 81 00:06:26,005 --> 00:06:27,485 � isso mesmo, tio. 82 00:06:27,565 --> 00:06:29,165 - Temos de olhar em frente. - Claro. 83 00:06:29,245 --> 00:06:30,525 Era o que ele quereria. 84 00:06:30,605 --> 00:06:33,565 - Tem a chave do camarote? - Sim. J� me instalei. 85 00:06:33,645 --> 00:06:36,125 E, se acharem bem, encontramo-nos logo 86 00:06:36,205 --> 00:06:40,605 para ver o barco zarpar. - Perfeito. 87 00:06:40,685 --> 00:06:42,645 Claro, tio. At� logo. 88 00:06:42,725 --> 00:06:44,925 Ent�o, em frente. Em frente. 89 00:06:52,925 --> 00:06:54,965 - Seremos presas. - O que te disse? 90 00:06:55,245 --> 00:06:58,525 - Que n�o me queria ouvir. - Ent�o porque est�s a falar? 91 00:07:00,125 --> 00:07:00,965 Desculpe. 92 00:07:01,045 --> 00:07:03,685 Sabe se o Sr. F�bregas demora a receber-nos? 93 00:07:03,765 --> 00:07:06,845 N�o se preocupe, Menina Villanueva. Avisei que chegou. 94 00:07:11,605 --> 00:07:12,445 Eva. 95 00:07:13,285 --> 00:07:15,285 Est� um homem a olhar para n�s. 96 00:07:16,005 --> 00:07:18,885 Aqui t�m. O camarote 130. 97 00:07:18,965 --> 00:07:21,965 � um dos melhores. Um dos camareiros acompanha-as. 98 00:07:22,045 --> 00:07:24,405 N�o se preocupe, Agust�n. Eu encarrego-me. 99 00:07:26,885 --> 00:07:30,005 Nicol�s V�zquez. Primeiro-oficial do B�rbara de Braganza. 100 00:07:30,765 --> 00:07:32,245 S�o as meninas Villanueva. 101 00:07:33,965 --> 00:07:36,285 Sim. Sou a Carolina. 102 00:07:37,245 --> 00:07:39,245 - Ela � a minha irm�, Eva. - Muito prazer. 103 00:07:39,325 --> 00:07:41,245 � um prazer t�-las a bordo. 104 00:07:42,325 --> 00:07:44,325 - Entusiasmadas com a viagem? - Sim, muito. 105 00:07:44,405 --> 00:07:45,605 N�o durmo h� dias. 106 00:07:46,165 --> 00:07:48,805 E acho que n�o dormirei mais alguns. Vamos. 107 00:07:49,165 --> 00:07:52,205 O Sr. Fernando pediu-me que trate do vosso alojamento. 108 00:08:05,285 --> 00:08:06,805 Acabaram de embarcar. 109 00:08:17,325 --> 00:08:19,165 � um milagre que flutue. 110 00:08:19,245 --> 00:08:21,125 Deus tem pouco a ver com isto. 111 00:08:22,205 --> 00:08:25,725 � um milagre de engenharia. S�o 313 metros de comprimento. 112 00:08:26,405 --> 00:08:28,285 J� viram a Torre Eiffel? 113 00:08:29,405 --> 00:08:31,405 Imaginem-na deitada sobre o mar. 114 00:08:32,645 --> 00:08:34,605 Uma velocidade m�xima de 32 n�s, 115 00:08:34,685 --> 00:08:38,645 gra�as a 200 000 cavalos de pot�ncia que as quatro turbinas nos d�o. 116 00:08:38,725 --> 00:08:41,245 - Fant�stico. - E 1650 passageiros. 117 00:08:42,205 --> 00:08:43,125 1651. 118 00:08:49,885 --> 00:08:52,485 Os camarotes de primeira t�m �gua quente. 119 00:08:53,005 --> 00:08:55,605 Os len��is e as toalhas s�o do melhor algod�o eg�pcio. 120 00:08:55,685 --> 00:08:58,965 Todas as manh�s, o camarote e a casa de banho s�o limpos. 121 00:08:59,045 --> 00:09:01,245 - E aqui... - Oficial! Desculpe. 122 00:09:02,205 --> 00:09:04,165 Tenho de ir � casa de banho. 123 00:09:07,085 --> 00:09:09,325 Claro, por favor. 124 00:09:09,405 --> 00:09:10,685 Desculpem. 125 00:09:11,245 --> 00:09:14,725 - Instalem-se e bem-vindas. - Muito obrigada. 126 00:09:19,245 --> 00:09:20,605 Desculpem. 127 00:09:20,685 --> 00:09:21,765 Queria lembrar 128 00:09:21,845 --> 00:09:23,485 que o jantar de gala � �s 21 horas. 129 00:09:23,565 --> 00:09:24,765 - Obrigada. - Obrigada. 130 00:09:29,005 --> 00:09:30,245 Desculpe. 131 00:09:31,165 --> 00:09:32,005 Est� bem? 132 00:09:32,565 --> 00:09:34,205 Sim. 133 00:09:37,245 --> 00:09:39,325 Obrigada. 134 00:09:41,725 --> 00:09:43,605 N�o sei como lhes agradecer 135 00:09:44,365 --> 00:09:46,725 pelo que fizeram por mim. Salvaram-me. 136 00:09:46,805 --> 00:09:48,805 N�o tem de nos agradecer. 137 00:09:49,565 --> 00:09:52,125 Mas o meu noivo � o dono do barco. Tenho de o avisar. 138 00:09:52,205 --> 00:09:53,205 N�o. 139 00:09:53,525 --> 00:09:55,765 Obrigar-me-�o a sair, menina. 140 00:09:55,845 --> 00:09:58,125 Esperem que o barco zarpe. 141 00:09:58,205 --> 00:10:01,325 Pe�o-vos. N�o deixem que me levem para terra. 142 00:10:01,885 --> 00:10:04,405 Quanto mais tarde o avisar, maior ser� o problema. 143 00:10:04,485 --> 00:10:06,325 - Francisca, por favor. - Eva! 144 00:10:06,405 --> 00:10:07,725 A Francisca tem raz�o. 145 00:10:08,205 --> 00:10:09,605 Algum senso, por fim. 146 00:10:09,965 --> 00:10:11,685 N�o devia ter permitido isto. 147 00:10:11,765 --> 00:10:13,885 Nem vais ouvir o que aconteceu? 148 00:10:17,565 --> 00:10:18,525 Como se chama? 149 00:10:19,445 --> 00:10:21,205 Luisa Castro Berm�dez. 150 00:10:23,125 --> 00:10:24,525 Tem documentos? 151 00:10:25,885 --> 00:10:27,965 N�o trouxe nada, menina. 152 00:10:28,285 --> 00:10:32,765 - Fugi com a roupa que tenho. - Tenha calma. N�o � um interrogat�rio. 153 00:10:32,845 --> 00:10:33,725 �, sim. 154 00:10:35,805 --> 00:10:36,805 De quem foge? 155 00:10:40,645 --> 00:10:43,885 Se n�o confia em n�s, n�o temos motivo para confiar em si. 156 00:10:45,285 --> 00:10:46,965 Fujo do meu noivo. 157 00:10:48,725 --> 00:10:51,085 Querem que me case com ele, mas n�o o amo. 158 00:10:51,165 --> 00:10:54,125 Como? N�o estamos no s�culo passado. Pode recusar. 159 00:10:54,205 --> 00:10:56,885 E recusei. Por isso � que ele me quer matar. 160 00:10:56,965 --> 00:10:59,925 Diz que se n�o me casar com ele, n�o me caso com mais ningu�m. 161 00:11:00,005 --> 00:11:01,725 Se ele me encontrar, 162 00:11:02,405 --> 00:11:03,325 mata-me. 163 00:11:04,805 --> 00:11:06,405 Porque n�o chamou a Pol�cia? 164 00:11:07,365 --> 00:11:08,525 � um homem poderoso. 165 00:11:09,165 --> 00:11:12,285 Quero ir para longe daqui e viver em paz. 166 00:11:14,085 --> 00:11:16,405 Imploro-vos, por favor. N�o digam nada 167 00:11:16,805 --> 00:11:19,125 at� estarmos em alto-mar e n�o vos incomodo mais. 168 00:11:19,205 --> 00:11:22,805 - O pai ajud�-la-ia. - N�o fa�as isso, Eva. 169 00:11:23,285 --> 00:11:25,325 N�o fales no pai para me convencer. 170 00:11:30,125 --> 00:11:32,765 Lamento, mas as coisas t�m de ser bem feitas. 171 00:11:35,005 --> 00:11:36,325 Carol, por favor. 172 00:11:36,405 --> 00:11:37,925 N�o contes ao Fernando. 173 00:11:48,765 --> 00:11:49,605 Sim, diga. 174 00:11:50,005 --> 00:11:50,885 Vou j�. 175 00:11:51,485 --> 00:11:53,245 Sim. Eu vou j�! 176 00:11:56,205 --> 00:11:57,165 Sim, obrigado. 177 00:12:02,965 --> 00:12:03,965 J� chegaram? 178 00:12:04,525 --> 00:12:06,365 - M� hora? - N�o, de todo. 179 00:12:07,725 --> 00:12:09,085 Queria muito ver-te. 180 00:12:11,525 --> 00:12:14,125 Como est�s? Gostas do camarote? Entrem. 181 00:12:14,205 --> 00:12:17,805 S� quer�amos vir cumprimentar-te, n�o te quer�amos incomodar. 182 00:12:18,365 --> 00:12:21,125 - Deves estar ocupado. - Tu nunca me incomodas. 183 00:12:23,485 --> 00:12:24,445 Passa-se algo? 184 00:12:26,205 --> 00:12:27,045 N�o. 185 00:12:27,925 --> 00:12:30,405 Est�s nervosa por causa da viagem? Do casamento? 186 00:12:31,445 --> 00:12:32,605 N�o. 187 00:12:34,845 --> 00:12:36,445 - Queria contar-te... - Sim. 188 00:12:36,525 --> 00:12:39,565 � meia-noite, no conv�s superior. 189 00:12:39,645 --> 00:12:42,925 Junto ao bote salva-vidas n�mero seis. 190 00:12:43,765 --> 00:12:45,205 � meia-noite. 191 00:12:49,485 --> 00:12:51,685 J� embarcaram todos os convidados. 192 00:12:51,765 --> 00:12:53,565 Dei ordem para que n�o lhes falte nada. 193 00:12:53,645 --> 00:12:56,405 Estes s�o os camarotes, caso os queiras cumprimentar. 194 00:12:57,365 --> 00:12:58,205 Sim. 195 00:12:59,525 --> 00:13:01,845 Teremos tempo de nos ver ao jantar. 196 00:13:02,725 --> 00:13:05,445 - Obrigada por tratares de tudo. - Tudo por ti. 197 00:13:05,525 --> 00:13:07,205 O que me querias contar? 198 00:13:08,725 --> 00:13:09,565 Nada. 199 00:13:10,445 --> 00:13:13,245 Vou ao por�o certificar-me de que est� tudo em ordem. 200 00:13:13,325 --> 00:13:16,325 - Precisam de algo? - N�o, nada. Est� tudo bem. 201 00:13:17,125 --> 00:13:20,885 - De certeza que n�o se passa nada? - N�o. O que se passaria? 202 00:13:20,965 --> 00:13:22,045 N�o te preocupes. 203 00:13:22,805 --> 00:13:23,685 At� logo. 204 00:13:27,085 --> 00:13:29,565 - Obrigada. - Espero n�o me arrepender. 205 00:13:39,125 --> 00:13:39,965 Ent�o? 206 00:13:41,885 --> 00:13:45,005 Esperaremos at� estarmos em alto-mar para contar. 207 00:13:45,085 --> 00:13:48,405 - Assim, n�o a devolver�o ao porto. - Obrigada, menina. 208 00:13:48,805 --> 00:13:52,045 Agrade�a � minha irm�. � dif�cil contrari�-la. 209 00:13:52,125 --> 00:13:54,205 Obrigada. Salvaram-me a vida. 210 00:13:58,445 --> 00:14:02,045 O que est� claro � que esta rapariga n�o pode ficar aqui. 211 00:14:03,645 --> 00:14:05,245 Vir� para o nosso camarote. 212 00:14:05,325 --> 00:14:08,645 Assim, n�o correm o risco de ser apanhadas com uma clandestina. 213 00:14:08,725 --> 00:14:10,045 Obrigada, Francisca. 214 00:14:14,645 --> 00:14:15,685 Espera. 215 00:14:20,365 --> 00:14:21,565 Leva uma c�pia da chave. 216 00:14:22,605 --> 00:14:24,885 Ter�s de vir aqui v�rias vezes. 217 00:14:31,525 --> 00:14:34,325 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Fernando. 218 00:14:34,405 --> 00:14:37,165 Disseram-me que guardaram as caixas da minha noiva e da irm�. 219 00:14:37,245 --> 00:14:38,085 Sim, senhor. 220 00:14:46,925 --> 00:14:47,765 Aqui est�o. 221 00:14:48,885 --> 00:14:50,325 Perfeito, obrigado. 222 00:14:51,125 --> 00:14:53,365 Levem as malas aos seus camarotes. 223 00:14:53,445 --> 00:14:54,405 Sim, senhor. 224 00:15:13,125 --> 00:15:14,085 Rumo ao Brasil. 225 00:15:14,165 --> 00:15:15,165 Rumo ao Brasil. 226 00:15:16,285 --> 00:15:17,805 - Capit�o. - Capit�o. 227 00:15:21,525 --> 00:15:23,205 O que diz o boletim meteorol�gico? 228 00:15:24,285 --> 00:15:26,285 C�u limpo nos tr�s primeiros dias. 229 00:15:26,645 --> 00:15:29,245 Com rajadas de vento de nordeste de for�a quatro. 230 00:15:29,325 --> 00:15:31,165 As m�nimas ser�o de 21 �C e... 231 00:15:34,045 --> 00:15:35,125 Um albatroz! 232 00:15:35,765 --> 00:15:37,325 � raro v�-los aqui. 233 00:15:38,645 --> 00:15:39,685 � um mau press�gio. 234 00:15:40,605 --> 00:15:42,005 N�o quero supersti��es. 235 00:15:42,085 --> 00:15:44,725 Mandem tir�-lo dali e consertem o vidro. 236 00:15:48,285 --> 00:15:49,805 Temos de zarpar. 237 00:15:49,885 --> 00:15:51,085 Sim, capit�o. 238 00:15:55,685 --> 00:15:58,245 - Sente-se bem, capit�o? - Sim. Estou bem. 239 00:16:12,085 --> 00:16:15,045 Agora sim, partimos. 240 00:16:15,885 --> 00:16:18,005 Pensei que este momento nunca chegaria. 241 00:16:18,085 --> 00:16:21,165 Vai ser uma grande viagem. Temos de desfrutar. 242 00:16:22,285 --> 00:16:25,685 - Espero que tenha raz�o, tio. - Tenho, sobrinha. Tenho. 243 00:16:26,365 --> 00:16:29,645 Dizem que depois da tempestade chega a bonan�a. 244 00:16:30,005 --> 00:16:32,285 Bem, juro pelos bolos da Francisca 245 00:16:32,365 --> 00:16:35,805 que a tempestade j� passou. 246 00:16:48,885 --> 00:16:50,325 Quem diria? 247 00:16:51,125 --> 00:16:53,165 Pensar que, quando te conheci, 248 00:16:53,725 --> 00:16:56,685 eras um maltrapilho que andava por essas ruas de quinta categoria. 249 00:16:57,325 --> 00:16:58,445 Olha para ti agora. 250 00:16:58,965 --> 00:17:02,005 Este maltrapilho nunca lhe poder� agradecer o suficiente. 251 00:17:02,605 --> 00:17:04,485 Vamos zarpar. 252 00:17:06,125 --> 00:17:07,445 Devagar para a frente! 253 00:17:14,325 --> 00:17:16,085 DEVAGAR 254 00:17:17,245 --> 00:17:18,565 Devagar para a frente! 255 00:17:56,285 --> 00:17:59,685 Esta noite, n�o h� luz 256 00:17:59,765 --> 00:18:03,165 No candeeiro do mar 257 00:18:03,525 --> 00:18:07,125 Esta noite, n�o h� luz 258 00:18:07,205 --> 00:18:10,365 Porque n�o tem g�s 259 00:18:11,085 --> 00:18:14,605 Porque n�o tem g�s 260 00:18:14,685 --> 00:18:17,965 Porque n�o tem g�s 261 00:18:18,485 --> 00:18:21,325 Esta noite, n�o h� luz 262 00:18:22,005 --> 00:18:25,005 No candeeiro do mar 263 00:18:25,085 --> 00:18:28,725 Dizem que vais Para La Gomera 264 00:18:28,805 --> 00:18:32,365 Dizem que vais Mas n�o me levas contigo 265 00:18:32,445 --> 00:18:36,005 Mas n�o me levas contigo 266 00:18:36,085 --> 00:18:39,325 Dizem que vais Para La Gomera 267 00:18:39,805 --> 00:18:43,405 Dizem que vais Para La Gomera 268 00:18:43,485 --> 00:18:47,325 Dizem que vais Mas n�o me levas contigo 269 00:18:47,525 --> 00:18:51,325 Virgem da Candel�ria 270 00:18:51,405 --> 00:18:53,645 A mais bonita 271 00:18:54,005 --> 00:18:57,325 A mais bonita 272 00:18:57,965 --> 00:19:01,125 Ela tem o seu manto 273 00:19:06,485 --> 00:19:08,325 - Come�amos bem. - Cala-te, Ver�nica. 274 00:19:08,485 --> 00:19:11,485 N�o, m�e. N�o me calo. Mordo a l�ngua h� uma hora. 275 00:19:12,685 --> 00:19:16,485 Se trazer a clandestina foi ideia delas, pois que lidem com ela. 276 00:19:18,085 --> 00:19:21,005 S� vejo duas camas aqui. Como vamos dormir? 277 00:19:21,085 --> 00:19:23,925 � f�cil. Voc�s dormem nesta e eu naquela. 278 00:19:24,005 --> 00:19:26,885 Posso dormir em qualquer s�tio. N�o quero causar problemas. 279 00:19:28,125 --> 00:19:30,445 � tarde para isso, n�o achas? 280 00:19:31,005 --> 00:19:34,565 Compreendo, mas n�o sabes o que significa para mim recome�ar. 281 00:19:34,645 --> 00:19:37,165 Mas aqui nem todas vamos recome�ar. 282 00:19:37,245 --> 00:19:38,965 Vamos ter a mesma vida. 283 00:19:39,045 --> 00:19:41,645 Aqui, no Brasil ou na China. Serviremos os nossos patr�es. 284 00:19:42,285 --> 00:19:44,365 � um trabalho digno como outro qualquer. 285 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 Se te parece digno, f�-lo. 286 00:19:46,805 --> 00:19:48,885 O que te disse, filha? Cala-te. 287 00:19:49,325 --> 00:19:50,965 Ajuda-me a desfazer as malas. 288 00:20:38,525 --> 00:20:39,405 Carolina! 289 00:20:39,845 --> 00:20:41,605 Natalia! Que susto me deste! 290 00:20:42,325 --> 00:20:44,165 N�o est�s com o meu irm�o? 291 00:20:44,245 --> 00:20:46,765 Ele est� no por�o, a garantir que o barco n�o se afunda. 292 00:20:49,205 --> 00:20:53,365 Habitua-te. O meu irm�o Fernando � sempre assim. Primeiro � o trabalho. 293 00:20:54,525 --> 00:20:58,005 Ainda vais a tempo de fugir e n�o cometer a loucura de te casares com ele. 294 00:20:58,085 --> 00:20:59,725 Nunca. Por nada do mundo. 295 00:21:00,245 --> 00:21:02,525 Se o Fernando est� ocupado, anda connosco. 296 00:21:03,365 --> 00:21:05,925 Beberemos um mart�ni no bar antes do jantar. 297 00:21:08,805 --> 00:21:10,125 Agrade�o-vos muito. 298 00:21:10,645 --> 00:21:14,245 Mas ainda tenho de me preparar para o jantar desta noite. 299 00:21:19,325 --> 00:21:20,365 Como queiras. 300 00:21:21,325 --> 00:21:23,165 Sabes onde estamos. 301 00:21:34,645 --> 00:21:36,165 Posso tirar-lhe uma foto? 302 00:21:36,245 --> 00:21:38,205 - Uma foto? - Sim. 303 00:21:38,405 --> 00:21:40,765 - Aqui? - Perfeito. 304 00:21:44,685 --> 00:21:46,525 O que se passa, Eva? 305 00:21:48,005 --> 00:21:49,685 Lamento por tudo, tio. 306 00:21:50,245 --> 00:21:55,125 A tua irm� � livre de fazer o que quiser na vida. 307 00:21:55,285 --> 00:21:58,125 � certo que, ap�s a morte do teu pai, eu teria gostado 308 00:21:58,525 --> 00:22:02,085 que ela liderasse a empresa comigo, mas... 309 00:22:02,165 --> 00:22:03,525 Podia ter continuado sozinho. 310 00:22:03,605 --> 00:22:07,925 Para mim, n�o tinha sentido sem o teu pai e sem a tua irm�. 311 00:22:08,245 --> 00:22:10,045 Ainda bem que a vendi. 312 00:22:10,125 --> 00:22:14,605 - Entendo a decis�o da tua irm�. - Eu n�o, para dizer a verdade. 313 00:22:14,685 --> 00:22:19,045 Dir-me-�s a verdade quando te apaixonares. 314 00:22:19,605 --> 00:22:22,445 Se algum dia o fizer, n�o penso renunciar a mim mesma. 315 00:22:22,525 --> 00:22:25,325 Agora tiro eu a tua fotografia. Sorri. 316 00:22:25,405 --> 00:22:28,365 Sorri mais. Sorri, isso. Sorri! 317 00:22:28,685 --> 00:22:29,605 Assim mesmo. 318 00:22:30,045 --> 00:22:32,085 A tua irm� n�o renunciou a nada. 319 00:22:32,405 --> 00:22:34,205 Simplesmente mudou de neg�cio. 320 00:22:34,845 --> 00:22:36,445 N�o � cal�ado, 321 00:22:36,525 --> 00:22:39,965 mas � obviamente um bom neg�cio. 322 00:22:42,285 --> 00:22:45,685 Qui�� seja o melhor para todos. Quem sabe? 323 00:22:47,205 --> 00:22:49,405 A Carolina � inteligente. 324 00:22:49,845 --> 00:22:51,885 N�o � como tu, mas... 325 00:22:52,645 --> 00:22:54,125 Vou-me preparar 326 00:22:54,205 --> 00:22:55,925 para o jantar do capit�o. 327 00:22:58,005 --> 00:22:58,885 Em frente. 328 00:23:09,365 --> 00:23:11,565 Dimas, por favor. N�o v�s a senhora? 329 00:23:11,925 --> 00:23:13,005 Desculpe. 330 00:23:14,965 --> 00:23:16,285 - Obrigada. - Desculpe. 331 00:23:16,765 --> 00:23:17,605 Conhecemo-nos? 332 00:23:18,925 --> 00:23:20,045 Duvido. 333 00:23:20,125 --> 00:23:22,485 N�o, tem raz�o. Lembrar-me-ia. 334 00:23:22,565 --> 00:23:26,045 Sebasti�n de la Cuesta. Com quem tenho o prazer de falar? 335 00:23:26,805 --> 00:23:29,965 - Ver�nica de Garc�a. - Ver�nica. Gosto do seu nome. 336 00:23:30,045 --> 00:23:31,005 � um nome lindo. 337 00:23:31,085 --> 00:23:36,005 Significa "mulher vitoriosa", em grego. Berenike. "Mulher vitoriosa." 338 00:23:36,565 --> 00:23:37,445 � assim? 339 00:23:38,805 --> 00:23:40,565 - N�o. - � a primeira viagem de barco? 340 00:23:40,645 --> 00:23:41,685 Vamos ao conv�s. 341 00:23:42,245 --> 00:23:45,005 � belo ver a terra afastar-se cada vez mais. 342 00:23:45,085 --> 00:23:47,325 � um espet�culo. Tem de o ver. 343 00:23:47,405 --> 00:23:49,285 Somos n�s que nos movemos. 344 00:23:49,845 --> 00:23:51,125 A terra n�o se mexe. 345 00:23:51,205 --> 00:23:53,325 A terra mexe-se para onde quiser. 346 00:23:53,525 --> 00:23:57,125 Tem raz�o. Quis impressionar uma mulher inteligente. 347 00:23:57,645 --> 00:23:58,645 Boa tarde. 348 00:23:59,125 --> 00:24:00,165 Espero voltar a v�-la. 349 00:24:03,405 --> 00:24:06,565 Odeio v�-la partir, mas adoro ver como caminha. 350 00:24:19,325 --> 00:24:21,085 N�o comeces a escrever agora. 351 00:24:21,605 --> 00:24:22,445 N�o. 352 00:24:24,725 --> 00:24:28,845 N�o penses muito. Decerto acabar�s o romance antes de chegarmos ao Rio. 353 00:24:29,165 --> 00:24:30,245 Espero que sim. 354 00:24:31,325 --> 00:24:34,205 N�o consigo escrever desde que o pai morreu. 355 00:24:36,205 --> 00:24:38,565 - Abres, por favor? - Sim. 356 00:24:46,525 --> 00:24:47,525 Boa noite, Eva. 357 00:24:51,805 --> 00:24:53,805 Creio que n�o devias ir jantar. 358 00:24:53,885 --> 00:24:56,605 - Porqu�? - As outras passageiras v�o invejar-te 359 00:24:56,685 --> 00:24:59,005 e n�o querer�o viajar nos meus barcos. 360 00:24:59,085 --> 00:25:00,245 Que exagerado! 361 00:25:01,845 --> 00:25:04,765 Como est�s, Ver�nica? Pensava que a tua m�e estava aqui. 362 00:25:05,885 --> 00:25:07,525 Ela tinha coisas a fazer. 363 00:25:08,925 --> 00:25:09,805 Muito bem. 364 00:25:11,885 --> 00:25:13,125 Falta-te algo. 365 00:25:22,165 --> 00:25:23,605 � a ins�gnia dos engenheiros. 366 00:25:25,525 --> 00:25:26,965 Era do nosso pai. 367 00:25:28,445 --> 00:25:31,085 Sei que gostaria que ficasses com ela. 368 00:25:31,565 --> 00:25:34,205 Ser� uma honra. Obrigado �s duas. 369 00:25:38,765 --> 00:25:39,605 Vamos? 370 00:25:40,605 --> 00:25:41,485 Ver�nica. 371 00:25:42,365 --> 00:25:46,285 - A tua m�e precisa que a ajudes. - Sim, arrumo isto e vou. 372 00:25:53,965 --> 00:25:55,085 Sr. Zalaca�n. 373 00:25:59,045 --> 00:26:04,005 Os anjos ca�ram do C�u! Esta � mesmo a minha mesa, Alfonso? 374 00:26:04,445 --> 00:26:06,885 N�o se ofendam. S� quero confirmar a minha sorte. 375 00:26:07,045 --> 00:26:09,885 Quem diz que a melhor mesa � a do capit�o, engana-se. 376 00:26:10,965 --> 00:26:12,845 Nunca pensei que este momento chegasse. 377 00:26:13,205 --> 00:26:15,525 Que bom ver-vos c�, depois de tudo por que pass�mos. 378 00:26:15,605 --> 00:26:19,365 Foram tempos dif�ceis, mas as pessoas come�am a viver ap�s a guerra. 379 00:26:19,525 --> 00:26:23,325 Este barco � prova disso. N�o imaginam como estava. 380 00:26:23,405 --> 00:26:25,165 - Puro lixo. - Sr. F�bregas. 381 00:26:25,645 --> 00:26:26,565 Muito prazer. 382 00:26:27,285 --> 00:26:28,245 Com licen�a. 383 00:26:32,805 --> 00:26:35,205 � meia-noite. N�o se esque�a. 384 00:26:36,845 --> 00:26:38,445 Muito prazer. Obrigado. 385 00:26:52,525 --> 00:26:55,565 Queridas sobrinhas. A meu lado. 386 00:26:56,045 --> 00:26:59,245 A meu lado para poderem exibir o vosso tio. 387 00:27:03,445 --> 00:27:04,285 Doutor! 388 00:27:05,645 --> 00:27:08,405 - Que bom v�-lo. - N�o sei se a tua irm� concorda. 389 00:27:08,805 --> 00:27:12,045 Desde que n�o tenha uma seringa, n�o penso fugir. 390 00:27:12,125 --> 00:27:14,525 Recordo-a debaixo da cama, a chorar. 391 00:27:15,885 --> 00:27:17,285 Que bom que aceitou vir. 392 00:27:17,685 --> 00:27:21,525 � um al�vio pensar que cuida de todos os passageiros. 393 00:27:21,725 --> 00:27:23,165 Espero que n�o seja preciso. 394 00:27:23,245 --> 00:27:25,845 Quer dizer que est�o todos de boa sa�de. 395 00:27:48,125 --> 00:27:51,245 Desculpe. Confundi o camarote. 396 00:27:52,845 --> 00:27:54,605 Por isso � que n�o o conseguia abrir. 397 00:28:11,125 --> 00:28:14,325 A Ver�nica j� devia estar c�. Aonde se meteu a mi�da? 398 00:28:33,525 --> 00:28:34,925 Antes de jantarmos, 399 00:28:35,765 --> 00:28:39,725 gostaria de fazer um brinde � pessoa que foi o maior exemplo para mim. 400 00:28:40,885 --> 00:28:42,885 Ia ser o melhor sogro do mundo, 401 00:28:42,965 --> 00:28:45,765 mas o seu falecimento privou-me dessa sorte. 402 00:28:46,285 --> 00:28:48,245 Carlos Villanueva, o pai da minha noiva. 403 00:28:49,325 --> 00:28:53,005 Um homem empenhado em preservar, em tempos t�o dif�ceis, 404 00:28:53,085 --> 00:28:54,525 valores como a lealdade, 405 00:28:55,365 --> 00:28:56,445 o amor � fam�lia, 406 00:28:57,485 --> 00:28:58,925 a honra e a liberdade. 407 00:28:59,645 --> 00:29:02,365 E agora que vamos come�ar uma vida nova no Brasil, 408 00:29:02,765 --> 00:29:04,565 a sua aus�ncia sente-se mais. 409 00:29:06,085 --> 00:29:07,245 Por ti, Carlos. 410 00:29:08,085 --> 00:29:10,805 Para que, onde estejas, guies os nossos passos 411 00:29:11,805 --> 00:29:15,085 e que possamos ter vidas justas e em paz. 412 00:29:15,805 --> 00:29:16,645 Ao Carlos! 413 00:29:16,725 --> 00:29:19,045 - Ao Carlos! - Ao Carlos! 414 00:29:27,885 --> 00:29:32,005 Ningu�m compreende o que sofro 415 00:29:32,885 --> 00:29:37,005 Canto, pois n�o posso chorar mais 416 00:29:37,085 --> 00:29:37,965 Carolina. 417 00:29:39,725 --> 00:29:43,725 Casares-te � uma decis�o precipitada. Tenho um bote para fugirmos. 418 00:29:44,445 --> 00:29:46,925 Tenho uns dias para pensar, at� chegarmos ao equador. 419 00:29:47,005 --> 00:29:48,365 E, sobretudo, noites. 420 00:29:48,725 --> 00:29:52,245 - Devias aproveitar para assentar. - O que achas que fa�o? 421 00:29:52,325 --> 00:29:55,605 E, se n�o te despachares, ainda assento antes de ti. 422 00:29:56,365 --> 00:29:59,645 Refiro-me � Eva. Imagino que estejas livre, esta noite. 423 00:30:00,085 --> 00:30:03,325 Se n�o fosse a tua reputa��o, aceitaria. 424 00:30:04,005 --> 00:30:06,525 - Mas n�o sou t�o incauta. - Que pena. 425 00:30:06,685 --> 00:30:10,965 Se te aproximares dela, meto-te no teu bote e deixo-te � deriva. 426 00:30:12,645 --> 00:30:14,125 - Queres dan�ar? - Claro. 427 00:30:14,365 --> 00:30:17,645 As vezes que me viste chorar 428 00:30:17,725 --> 00:30:23,125 Por perder o teu amor 429 00:30:24,685 --> 00:30:27,925 Procurei-te aonde quer que v� 430 00:30:28,485 --> 00:30:33,445 E n�o te consigo encontrar 431 00:30:34,085 --> 00:30:37,765 Para que quero outros beijos Se os teus l�bios 432 00:30:37,845 --> 00:30:41,325 J� n�o me querem beijar? 433 00:30:43,605 --> 00:30:47,205 E tu 434 00:30:47,405 --> 00:30:51,085 Quem sabe por onde andar�s? 435 00:30:52,205 --> 00:30:55,765 Quem sabe que aventuras ter�s? 436 00:30:55,845 --> 00:31:01,085 Est�s t�o longe de mim 437 00:31:02,045 --> 00:31:07,005 De mim 438 00:31:09,165 --> 00:31:11,605 Somos os mais aborrecidos do barco. 439 00:31:12,845 --> 00:31:14,645 Gostavas de estar l� em baixo? 440 00:31:15,165 --> 00:31:16,565 Gostava de estar com a Clara. 441 00:31:17,685 --> 00:31:20,205 Se abrires a janela, podes ouvi-la cantar. 442 00:31:25,125 --> 00:31:27,805 Ouve, n�o devia ter falado no mau press�gio. 443 00:31:28,165 --> 00:31:29,805 O capit�o n�o gostou. 444 00:31:30,805 --> 00:31:32,125 Parecia preocupado. 445 00:31:33,205 --> 00:31:35,965 N�o te preocupes. O capit�o n�o te culpa. 446 00:31:38,005 --> 00:31:41,845 � a primeira viagem depois de muito tempo. � normal estar preocupado. 447 00:31:43,725 --> 00:31:44,885 Ele est� triste. 448 00:31:45,685 --> 00:31:46,885 Sente falta da mulher. 449 00:31:50,645 --> 00:31:52,485 Mas n�o podemos fazer nada. 450 00:31:53,445 --> 00:31:55,565 Espero que a viagem sirva para ele o superar. 451 00:32:14,365 --> 00:32:16,205 Que tal a primeira noite a bordo? 452 00:32:17,525 --> 00:32:18,365 Foi boa. 453 00:32:19,845 --> 00:32:23,365 Posso perguntar o que faz aqui, t�o s� e t�o tarde? 454 00:32:24,605 --> 00:32:27,725 - Procurava a Estrela Polar. - N�o a encontrar� a�. 455 00:32:28,325 --> 00:32:30,205 Tem de olhar para esta zona. 456 00:32:33,445 --> 00:32:34,325 Ali. 457 00:32:37,205 --> 00:32:38,525 � uma daquelas. 458 00:32:41,205 --> 00:32:43,765 A verdade � que nunca vi tantas estrelas juntas. 459 00:32:43,845 --> 00:32:48,805 N�o? Mas garanto-lhe que continuar�o ali amanh� e depois de amanh�. 460 00:32:49,445 --> 00:32:53,845 Porque n�o bebemos um copo de champanhe? Decerto tamb�m seria a primeira vez. 461 00:32:54,005 --> 00:32:55,365 - N�o. - N�o? 462 00:32:55,685 --> 00:32:59,365 Quero dizer, sim. Seria a primeira vez. Mas prefiro ficar aqui. 463 00:33:00,005 --> 00:33:01,005 Claro. Eu tamb�m. 464 00:33:02,005 --> 00:33:05,805 Quem quer estar ali em baixo com essa gente chata e r�gida? 465 00:33:06,725 --> 00:33:08,525 - E o senhor n�o �? - N�o. 466 00:33:09,645 --> 00:33:10,685 Eu sou a exce��o. 467 00:33:11,965 --> 00:33:13,405 Se vier, mostro-lhe. 468 00:33:14,405 --> 00:33:16,565 Cuidado, n�o se queime no cachimbo. 469 00:33:21,805 --> 00:33:26,485 Adorava, mas a minha m�e n�o se sente bem. Est� no camarote. 470 00:33:27,285 --> 00:33:29,605 N�o me diga que deixou a sua m�e sozinha. 471 00:33:30,205 --> 00:33:31,605 V�. 472 00:33:33,165 --> 00:33:36,925 N�o o interpreto como uma recusa. Beberemos champanhe noutra altura. 473 00:33:37,365 --> 00:33:38,205 Claro. 474 00:34:16,085 --> 00:34:17,085 Fernando. 475 00:34:18,285 --> 00:34:21,285 - Tenho de te contar uma coisa. - O rel�gio parou. 476 00:34:21,365 --> 00:34:23,165 - Como? - O meu rel�gio. Que horas s�o? 477 00:34:24,085 --> 00:34:25,125 N�o sei. 478 00:34:25,725 --> 00:34:27,725 - Talvez meia-noite. Porqu�? - Por nada. 479 00:34:27,805 --> 00:34:30,245 Estou � espera de uma mensagem do Rio, � importante. 480 00:34:30,325 --> 00:34:31,525 N�o pode esperar? 481 00:34:33,765 --> 00:34:34,925 � s� um minuto. 482 00:34:35,605 --> 00:34:38,205 - Vemo-nos logo, sim? - Est� bem. 483 00:34:38,845 --> 00:34:41,045 Irei ao camarote trocar de sapatos. 484 00:34:41,685 --> 00:34:43,005 Espero-te l�. 485 00:34:54,845 --> 00:34:58,645 Capit�o, acaba de chegar o �ltimo boletim meteorol�gico. Sem altera��es. 486 00:35:04,885 --> 00:35:06,165 Irei � ponte. 487 00:35:06,765 --> 00:35:10,605 - N�o � preciso. S� o queria informar. - � uma ordem. Fica no meu lugar. 488 00:35:11,125 --> 00:35:13,125 Bebe um copo, desfruta da festa. 489 00:35:16,685 --> 00:35:18,685 Capit�o, sente-se bem? 490 00:35:19,685 --> 00:35:25,005 Sim. Mas, desde que a Carmen morreu, n�o me divirto tanto nestas coisas. 491 00:35:26,525 --> 00:35:28,805 Sei que compreendes isso, mais do que ningu�m. 492 00:35:30,285 --> 00:35:31,205 N�o se preocupe. 493 00:35:38,045 --> 00:35:41,605 Siboney 494 00:35:42,325 --> 00:35:44,805 Amo-te 495 00:35:44,885 --> 00:35:50,645 Morro pelo teu amor 496 00:35:51,165 --> 00:35:53,645 Siboney 497 00:35:53,725 --> 00:35:56,125 - Espera por algu�m? - Porque diz isso? 498 00:35:56,805 --> 00:36:00,205 Est� aqui sozinho, a observar, como se n�o conhecesse ningu�m. 499 00:36:00,605 --> 00:36:02,765 Sinceramente, n�o sei lidar com estas situa��es. 500 00:36:02,845 --> 00:36:06,325 - Por isso, tento n�o atrapalhar. - Ent�o, n�o devia dan�ar. 501 00:36:07,365 --> 00:36:08,605 Consigo, a coisa muda. 502 00:36:08,685 --> 00:36:11,325 Que te amo 503 00:36:11,405 --> 00:36:15,765 E que �s 504 00:36:15,845 --> 00:36:21,005 Um tesouro para mim 505 00:36:21,805 --> 00:36:25,725 Siboney 506 00:36:25,805 --> 00:36:31,445 Com o embalo da tua palma Penso em ti 507 00:36:31,525 --> 00:36:33,605 N�o achas que bebeste que chegue? 508 00:36:34,725 --> 00:36:36,725 N�o, porque ainda te ou�o. 509 00:36:39,005 --> 00:36:42,365 Porque n�o vais dormir antes de te envergonhares de novo? 510 00:36:42,445 --> 00:36:46,125 Escuta a minha voz 511 00:36:46,205 --> 00:36:47,765 � o que queres, n�o �? 512 00:36:47,845 --> 00:36:51,445 Siboney 513 00:36:52,205 --> 00:36:55,805 Se n�o vieres 514 00:36:55,885 --> 00:36:56,725 O que �? 515 00:36:58,405 --> 00:37:00,285 Achas que n�o vejo como olhas para ela? 516 00:37:01,045 --> 00:37:05,245 Siboney 517 00:37:05,325 --> 00:37:08,205 Dos meus sonhos 518 00:37:08,285 --> 00:37:12,965 Espero por ti ansiosamente Na minha cabana 519 00:37:13,965 --> 00:37:18,485 Siboney 520 00:37:18,565 --> 00:37:21,485 Se n�o vieres 521 00:37:21,565 --> 00:37:24,725 Morrerei de amor 522 00:37:25,725 --> 00:37:26,765 Sente-se bem? 523 00:37:28,245 --> 00:37:30,325 - Estou um pouco indisposta. - Est�? 524 00:37:31,085 --> 00:37:31,925 Como? 525 00:37:33,685 --> 00:37:35,845 Vamos apanhar um pouco de ar. 526 00:37:36,325 --> 00:37:38,805 Os dois primeiros dias s�o os mais complicados. 527 00:37:39,325 --> 00:37:41,605 At� o corpo se acostumar ao balan�o. 528 00:37:41,685 --> 00:37:46,365 Amaldi�oo 529 00:37:53,125 --> 00:37:54,765 � preciso ver para crer. 530 00:37:56,525 --> 00:37:58,725 Se algu�m nos tivesse dito, h� um ano, 531 00:37:59,205 --> 00:38:03,005 que estar�amos aqui, t�o calmos, rumo ao Brasil... 532 00:38:03,325 --> 00:38:05,645 Calmos? Eu n�o estou. 533 00:38:05,885 --> 00:38:07,285 Porque n�o tentas? 534 00:38:07,605 --> 00:38:10,845 S� uma vez. Vais sentir-te melhor, ver�s. 535 00:38:12,125 --> 00:38:13,765 O pior j� passou. 536 00:38:14,445 --> 00:38:18,725 - E o tempo acabar� por apagar tudo. - Demorar� muito tempo. 537 00:38:19,165 --> 00:38:21,845 E at� chegarmos ao Brasil, n�o respirarei bem. 538 00:38:25,405 --> 00:38:26,565 Vou dan�ar. 539 00:38:48,045 --> 00:38:49,285 O que fazes aqui? 540 00:38:50,285 --> 00:38:51,365 Sente-se melhor? 541 00:38:52,605 --> 00:38:55,685 J� dan��mos juntos, podias tratar-me por tu. 542 00:38:56,085 --> 00:38:57,485 Claro, como queiras. 543 00:39:03,605 --> 00:39:05,565 Tanta escurid�o impressiona-me. 544 00:39:06,285 --> 00:39:08,245 Acabar�s por te apaixonar por ela. 545 00:39:10,605 --> 00:39:12,205 H� quanto tempo navegas? 546 00:39:13,045 --> 00:39:15,805 H� quase dez anos. N�o queria ser marinheiro. 547 00:39:16,405 --> 00:39:20,805 Quando tinha 15 anos, roubava rel�gios no porto. Ou o que conseguisse. 548 00:39:20,965 --> 00:39:22,725 - A s�rio? - Sim. 549 00:39:23,365 --> 00:39:26,005 N�o me orgulho, mas tamb�m n�o tenho vergonha. 550 00:39:26,365 --> 00:39:28,445 �ramos seis irm�os e n�o havia dinheiro. 551 00:39:29,365 --> 00:39:31,765 - Roubei este rel�gio ao capit�o. - Ao deste barco? 552 00:39:31,845 --> 00:39:33,885 Sim. E ele deu-me a escolher. 553 00:39:34,365 --> 00:39:37,645 Ou me levava � esquadra, ou entrava na escola naval. 554 00:39:37,725 --> 00:39:39,645 Vi a oportunidade e aproveitei. 555 00:39:41,605 --> 00:39:42,565 E tu? 556 00:39:43,525 --> 00:39:46,405 A tua irm� vai-se casar e viver no Brasil. 557 00:39:47,125 --> 00:39:48,405 O que te espera? 558 00:39:49,325 --> 00:39:50,285 Um homem. 559 00:39:51,365 --> 00:39:52,245 Bem! 560 00:39:53,685 --> 00:39:55,325 Sabia que n�o podias estar solteira. 561 00:39:56,085 --> 00:39:57,605 N�o � o que pensas. 562 00:39:59,645 --> 00:40:02,005 O homem que me interessa � um editor liter�rio. 563 00:40:02,245 --> 00:40:05,005 Sou escritora e ele est� interessado em algo que escrevi. 564 00:40:05,085 --> 00:40:08,605 Esta conversa fica cada vez mais interessante. 565 00:40:10,045 --> 00:40:11,325 De que fala o teu romance? 566 00:40:12,245 --> 00:40:13,845 De segundas oportunidades. 567 00:40:15,005 --> 00:40:18,125 Est�s no s�tio perfeito. Aqui, todos procuram uma. 568 00:40:20,805 --> 00:40:22,405 E j� escreveste algo antes? 569 00:40:22,885 --> 00:40:24,485 Sim, bem... 570 00:40:25,245 --> 00:40:28,445 � um livro de contos. Escrevi-o h� muito tempo 571 00:40:28,645 --> 00:40:30,125 e n�o o quero recordar. 572 00:40:32,685 --> 00:40:34,245 Uma mulher caiu � �gua! 573 00:40:41,525 --> 00:40:42,445 Ponte de comando. 574 00:40:43,365 --> 00:40:45,005 Homem ao mar. Bombordo. 575 00:40:47,565 --> 00:40:49,125 Homem ao mar. Bombordo. 576 00:40:53,965 --> 00:40:55,885 Aten��o aos motores! 577 00:40:55,965 --> 00:40:59,005 Anotem a nossa posi��o! Sessenta graus a bombordo! 578 00:40:59,085 --> 00:41:00,645 Sessenta graus a bombordo! 579 00:41:00,965 --> 00:41:03,805 Tudo a estibordo e voltamos � posi��o. 580 00:41:05,365 --> 00:41:08,965 Quero todos nos postos, nem que tenham de os tirar da cama. 581 00:41:09,045 --> 00:41:10,525 - Sim. - Parem os motores. 582 00:41:17,165 --> 00:41:19,285 Com cuidado! Pouco a pouco! 583 00:41:20,765 --> 00:41:22,205 Com calma. 584 00:41:23,725 --> 00:41:24,765 Quem a viu cair? 585 00:41:25,285 --> 00:41:26,125 Acompanhe-me. 586 00:41:28,765 --> 00:41:31,565 - Est� certa do que viu? - Sim, estou certa. 587 00:41:32,525 --> 00:41:35,485 - As luzes projetam uma sombra... - N�o, capit�o. Estou certa. 588 00:41:35,565 --> 00:41:38,365 Era uma mulher. Ouvi-a gritar, antes de cair. 589 00:41:38,445 --> 00:41:41,125 Tamb�m a ouvi. N�o vi porque estava de costas. 590 00:41:41,205 --> 00:41:44,565 - J� soube. Sabem quem caiu? - Ainda n�o sabemos de nada. 591 00:41:44,645 --> 00:41:48,445 - Se puder ajudar, estou � disposi��o. - Leve as pessoas para o sal�o. 592 00:41:48,525 --> 00:41:52,005 - A tripula��o tem de trabalhar com calma. - Claro. 593 00:41:52,525 --> 00:41:53,445 Ou�am, por favor! 594 00:41:53,525 --> 00:41:56,525 Regressemos todos ao sal�o. Precisamos da vossa colabora��o. 595 00:41:56,605 --> 00:41:58,565 Vamos entrar todos, ordeiramente. 596 00:42:00,045 --> 00:42:00,965 Obrigado. 597 00:42:04,485 --> 00:42:06,165 Preparem caf� e ch� para todos. 598 00:42:07,845 --> 00:42:09,085 Viste a minha irm�? 599 00:42:09,565 --> 00:42:12,885 Disse que ia ao camarote mudar de sapatos. N�o voltou? 600 00:42:13,325 --> 00:42:15,165 N�o. Tenho de a encontrar. 601 00:42:21,565 --> 00:42:23,525 Procuro a minha irm�. Foi para o camarote. 602 00:42:23,605 --> 00:42:26,965 - Viste-a? - Sim, mas ia para a terceira classe. 603 00:42:27,845 --> 00:42:30,125 - O que aconteceu? - Uma mulher caiu � �gua! 604 00:42:49,925 --> 00:42:51,565 Meu Deus! Est�s aqui! 605 00:42:52,605 --> 00:42:53,765 Est�s a tremer! 606 00:42:54,485 --> 00:42:56,445 O que foi? O barco parou. 607 00:42:57,525 --> 00:42:59,845 Caiu uma mulher � �gua e pensei que fosses tu. 608 00:42:59,925 --> 00:43:02,525 Estou bem. Mas aconteceu uma coisa. 609 00:43:06,045 --> 00:43:07,005 O que aconteceu? 610 00:43:10,005 --> 00:43:13,165 A Luisa bateu-me e fugiu. Com cuidado. 611 00:43:13,805 --> 00:43:16,125 Ela levou a chave do seu camarote. 612 00:43:17,005 --> 00:43:19,325 A mulher caiu de perto do camarote. 613 00:43:20,045 --> 00:43:20,885 N�o pode ser. 614 00:43:22,405 --> 00:43:24,965 Carol, temos de contar o que aconteceu. 615 00:43:28,525 --> 00:43:31,805 - Deixa-me explicar. - N�o, Carolina. Foste inconsciente. 616 00:43:48,485 --> 00:43:49,605 Entrem. 617 00:43:53,085 --> 00:43:56,125 Est� tudo uma confus�o. O que procurava ela aqui? 618 00:43:56,205 --> 00:43:59,645 Confirmem que n�o falta nada de valor. Isto � inconceb�vel. 619 00:43:59,725 --> 00:44:03,365 O noivo disse que a matava se ela n�o se casasse com ele. 620 00:44:03,445 --> 00:44:07,885 Mat�-la? N�o percebo porque n�o nos disseram nada. 621 00:44:08,605 --> 00:44:11,885 Se ela estava em perigo, deviam ter avisado, n�o acham? 622 00:44:12,485 --> 00:44:15,445 Esper�vamos que o barco sa�sse do porto. 623 00:44:15,525 --> 00:44:16,805 � claro que veio roubar. 624 00:44:16,885 --> 00:44:20,045 Tudo o que lhes contou desse homem que a perseguia era mentira. 625 00:44:20,125 --> 00:44:22,525 N�o era mentira. Estou certa. 626 00:44:22,605 --> 00:44:24,765 N�o a conhecias. Como podes estar certa? 627 00:44:24,845 --> 00:44:27,805 Houve aqui uma luta. Estava algu�m com ela. N�o veem? 628 00:44:29,085 --> 00:44:31,125 A Luisa n�o caiu do barco. Algu�m a atirou. 629 00:44:31,205 --> 00:44:32,765 - Eva. - Menina. 630 00:44:33,405 --> 00:44:37,005 Com todo o respeito, nem sabemos quem � a mulher que caiu. 631 00:44:37,085 --> 00:44:39,565 O Varela tem raz�o. N�o inventemos teorias absurdas. 632 00:44:39,645 --> 00:44:42,685 - Absurdas? - Sim, tal como trazer uma clandestina. 633 00:44:42,765 --> 00:44:45,765 Claro, ela � apenas isso. Uma clandestina. 634 00:44:45,845 --> 00:44:47,845 Quem quer saber o que lhe aconteceu? 635 00:44:47,925 --> 00:44:50,125 Essa mulher n�o � ningu�m, certo? 636 00:44:51,325 --> 00:44:52,725 Arrumem isto. 637 00:44:52,805 --> 00:44:54,405 Fizeste o suficiente por hoje. 638 00:45:13,205 --> 00:45:14,485 H� novidades, capit�o? 639 00:45:18,045 --> 00:45:19,005 Capit�o? 640 00:45:19,885 --> 00:45:20,965 Sente-se bem? 641 00:45:22,005 --> 00:45:23,365 N�o foi um acidente. 642 00:45:24,645 --> 00:45:25,885 Como assim? 643 00:45:27,405 --> 00:45:29,765 Aquela mulher n�o caiu ao mar por acidente. 644 00:45:31,485 --> 00:45:32,325 Capit�o... 645 00:45:36,445 --> 00:45:39,845 Quantas vezes tenho de dizer que consertem este maldito vidro? 646 00:45:53,365 --> 00:45:55,885 - Acho que n�o falta nada. - Concordo. 647 00:45:55,965 --> 00:45:58,005 Quer dizer que n�o veio roubar. 648 00:45:58,965 --> 00:46:02,565 � claro que tudo o que nos disse do noivo n�o era verdade. 649 00:46:02,645 --> 00:46:04,405 N�o sei o que queria. 650 00:46:04,725 --> 00:46:08,405 Bem, h� algo que n�o vos disse. 651 00:46:09,805 --> 00:46:12,485 Quando foram jantar, um homem tentou entrar. 652 00:46:12,885 --> 00:46:14,365 O qu�? Como era? 653 00:46:14,445 --> 00:46:16,485 N�o sei. N�o tive tempo para ver. 654 00:46:16,565 --> 00:46:18,165 Tamb�m vos parece normal? 655 00:46:18,525 --> 00:46:21,085 Ficamos sentadas como se n�o se tivesse passado nada. 656 00:46:21,725 --> 00:46:23,045 O que queres que fa�amos? 657 00:46:23,125 --> 00:46:25,965 Sei que a Luisa caiu e sei que a empurraram. 658 00:46:26,405 --> 00:46:29,565 Ningu�m quer saber, mas eu penso averigu�-lo. 659 00:46:35,045 --> 00:46:36,805 Ela caiu deste lugar. 660 00:46:46,125 --> 00:46:47,005 Lamento. 661 00:46:48,405 --> 00:46:49,645 A culpa foi minha. 662 00:46:53,085 --> 00:46:55,125 N�o a devias ter trazido para o barco. 663 00:46:55,805 --> 00:46:57,125 Mas j� sabes disso. 664 00:47:05,805 --> 00:47:07,405 Ela veio no ba�, certo? 665 00:47:08,365 --> 00:47:09,245 A rapariga. 666 00:47:11,365 --> 00:47:13,725 Sim. Como sabias? 667 00:47:14,885 --> 00:47:16,205 � o que eu teria feito. 668 00:47:19,285 --> 00:47:20,605 Tenta dormir um pouco. 669 00:48:54,645 --> 00:48:57,125 Legendas: Ana Braga 49760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.