All language subtitles for Hercules Against the Moon Men

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,279 --> 00:00:19,279 H�RCULES CONTRA OS HOMENS DA LUA 1 00:02:43,179 --> 00:02:47,379 Em uma noite memor�vel, uma massa em chamas caiu do c�u. 2 00:02:47,480 --> 00:02:50,730 Explodindo a montanha de Samar e incendiando tudo � sua volta. 3 00:02:51,031 --> 00:02:53,640 Deixando nada al�m de um terreno baldio. 4 00:02:54,320 --> 00:02:56,479 Nas entranhas da montanha... 4 00:02:56,520 --> 00:02:58,679 uma nova e monstruosa vida foi formada. 5 00:02:59,180 --> 00:03:03,379 A partir daquele dia, o povo de Samar, para sobreviver... 5 00:03:03,480 --> 00:03:06,379 foi for�ado a oferecer seus filhos como sacrif�cio... 6 00:03:06,480 --> 00:03:08,700 para a faminta Montanha da Morte. 7 00:05:07,080 --> 00:05:10,380 Rainha Samara, seu povo n�o aguenta mais... 7 00:05:10,380 --> 00:05:13,580 o intermin�vel sacrif�cio humano imposto � eles. 8 00:05:13,660 --> 00:05:15,480 Sabe que eu sou seu cidad�o mais fiel... 8 00:05:15,660 --> 00:05:19,780 e que antes servi seu falecido pai com a mesma devo��o. 9 00:05:20,150 --> 00:05:22,840 Ou�a os choros desesperados das m�es de Samar. 10 00:05:23,060 --> 00:05:25,580 Os gritos das v�timas inocentes. 11 00:05:25,805 --> 00:05:28,405 Rainha Samara, voc� n�o pode... 11 00:05:28,505 --> 00:05:31,305 n�o deve permitir este cruel massacre! 12 00:05:31,480 --> 00:05:33,299 Voc� est� velho, Gladius. 13 00:05:33,500 --> 00:05:36,340 Velho demais para lembrar o que houve no reino de meu pai. 14 00:05:36,365 --> 00:05:37,939 Bem antes de eu nascer. 15 00:05:40,040 --> 00:05:41,860 Eu me lembro. 16 00:05:42,084 --> 00:05:44,340 O destino daqueles que ousaram se rebelar... 17 00:05:44,480 --> 00:05:47,380 foi ainda pior do que as mortes que enfrentamos. 18 00:05:47,420 --> 00:05:50,400 - Mas isso mudou! Sim! - Mudou? 19 00:05:50,680 --> 00:05:53,330 Existe um homem que � t�o maravilhoso... 20 00:05:53,540 --> 00:05:57,757 cuja coragem e for�a podem superar qualquer perigo que nos ameace. 21 00:05:58,058 --> 00:06:01,600 E acha que ele derrotaria aqueles que reinam na Montanha da Morte? 22 00:06:01,680 --> 00:06:04,317 Sim! Se ele nos liderasse, nosso povo venceria. 23 00:06:04,418 --> 00:06:07,340 Cale-se, seu velho tolo! Destruiriam a si mesmos! 23 00:06:07,418 --> 00:06:08,940 E a mim tamb�m! 24 00:06:09,040 --> 00:06:11,320 Samara, minha rainha, eu imploro. 25 00:06:11,500 --> 00:06:14,350 Sabe que � a nossa �nica esperan�a, n�o a tire de n�s. 26 00:06:14,360 --> 00:06:15,560 Ordeno que pare! 27 00:06:15,620 --> 00:06:17,340 Mande buscar esse homem. Ele mora em Sharon. 28 00:06:17,600 --> 00:06:19,820 Mande-o buscar antes que seja tarde. 29 00:06:20,120 --> 00:06:22,300 Seu povo est� cansado. 30 00:06:22,420 --> 00:06:24,440 Como ousa fazer amea�as? 31 00:06:25,020 --> 00:06:27,980 Saia daqui ou ser� tarde demais! 32 00:06:55,160 --> 00:06:56,500 Gladius mentiu para voc�. 32 00:06:56,510 --> 00:06:58,360 O homem de Sharon est� prestes a chegar. 33 00:06:58,420 --> 00:07:00,780 Devem se encontrar secretamente. 34 00:07:01,060 --> 00:07:03,800 - Qual o nome dele? - H�rcules. 35 00:10:08,150 --> 00:10:11,580 Samara, voc� falhou. H�rcules est� vivo. 36 00:10:11,620 --> 00:10:14,840 Ele escapou da armadilha que voc� preparou para ele. 37 00:10:15,060 --> 00:10:19,560 Vivo? Mas como evitou a morte nas m�os dos meus soldados? 38 00:10:20,090 --> 00:10:22,350 Voc� subestimou aquele homem. 39 00:10:22,380 --> 00:10:24,500 Lembre-se, enquanto ele estiver vivo... 39 00:10:24,500 --> 00:10:27,700 permanece uma amea�a ao destino escrito nas estrelas. 40 00:10:27,725 --> 00:10:30,359 N�o conseguiremos deixar a montanha e dominar o mundo. 41 00:10:30,460 --> 00:10:33,860 E voc� n�o se tornar� a mulher mais pooderosa da Terra. 42 00:10:34,160 --> 00:10:36,520 Eu prometo que ele morrer�! 43 00:10:37,045 --> 00:10:38,945 O mais r�pido poss�vel, Samara. 44 00:10:39,160 --> 00:10:43,350 Antes da pr�xima lua cheia, deve entregar a Princesa Billis... 45 00:10:43,425 --> 00:10:48,725 ao sacrif�cio para que nossa rainha, Selena, possa retornar � vida. 46 00:10:49,060 --> 00:10:52,720 Eu o obedecerei. Como sempre. 48 00:10:53,160 --> 00:10:55,880 N�o posso mais ajud�-la. 49 00:10:56,100 --> 00:10:59,759 S� posso ser vis�vel brevemente e meu tempo acabou. 50 00:11:00,100 --> 00:11:03,720 Agora voc� estar� sozinha. Tenha cuidado. 51 00:11:03,880 --> 00:11:05,940 E lembre-se de Billis. 52 00:11:06,160 --> 00:11:07,880 Billis... 52 00:11:09,060 --> 00:11:10,880 Billis... 52 00:11:12,060 --> 00:11:13,880 Billis... 53 00:11:16,080 --> 00:11:18,699 - Billis! - Meu amor! 54 00:11:22,070 --> 00:11:23,500 Faz tanto tempo! 55 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 Quando poderemos nos encontrar abertamente, na frente de todos? 56 00:11:25,580 --> 00:11:27,380 Vou falar com a sua irm�! 57 00:11:27,460 --> 00:11:30,300 - N�o! N�o v�! - Por que tem tanto medo? 58 00:11:30,540 --> 00:11:33,680 Ap�s a sua, a minha fam�lia � a mais nobre de Samar. 59 00:11:35,080 --> 00:11:36,988 Eu tentei v�rias vezes... 60 00:11:37,089 --> 00:11:39,899 falar com ela sobre meu futuro e sobre nosso amor. 61 00:11:40,350 --> 00:11:43,780 Mas sempre achei Samara estranhamente hostil. 62 00:11:43,960 --> 00:11:47,360 - Sua irm� traz s� tristeza a todos. - N�o � justo com ela. 63 00:11:47,385 --> 00:11:49,539 Encare os fatos! O povo est� sofrendo! 64 00:11:49,640 --> 00:11:51,350 Eles querem se livrar do medo! 65 00:11:51,460 --> 00:11:54,600 Querem destruir os monstros da montanha e talvez consigam faz�-lo! 66 00:11:54,880 --> 00:11:56,400 - N�o. - Poder�amos acabar com eles! 67 00:11:56,594 --> 00:11:58,394 Mas a rainha ainda se op�e a isso! 68 00:11:58,420 --> 00:12:01,500 Lutar�o contra os misteriosos poderes dos monstros! 69 00:12:01,600 --> 00:12:04,420 Ningu�m jamais ousou tal coisa! Estou com medo, Darix! 70 00:12:04,720 --> 00:12:05,760 N�o se preocupe. 71 00:12:07,020 --> 00:12:10,640 N�o pretendo perd�-la. Eu te amo e quero me casar com voc�. 72 00:12:11,120 --> 00:12:12,880 O mais r�pido poss�vel. 73 00:12:13,080 --> 00:12:14,920 Vou conversar com Samara. 74 00:12:15,080 --> 00:12:18,380 E desta vez, ela me ouvir� at� o fim, eu juro. 75 00:12:18,505 --> 00:12:20,500 - E se ela n�o consentir? - Oh, Darix! 76 00:12:20,530 --> 00:12:22,930 N�o importa. Acharemos um jeito. 77 00:12:30,091 --> 00:12:34,491 - Voc� � H�rcules? - Sim. Quem � voc�? O que quer? 78 00:12:34,617 --> 00:12:36,837 Vou lev�-lo ao homem que mandou cham�-lo. 79 00:12:37,062 --> 00:12:38,862 Certo, vou com voc�. 80 00:12:42,033 --> 00:12:44,353 Como garoto, foi bastante convincente. 81 00:12:44,607 --> 00:12:46,487 Sou Agar, filha de Gladius. 82 00:12:47,051 --> 00:12:49,598 Por que seu pai mandou uma garota me encontrar, uma menina? 83 00:12:49,757 --> 00:12:52,477 N�o tenho irm�os e meu pai confia somente em mim. 84 00:12:52,653 --> 00:12:54,573 Que diferen�a faz? 85 00:12:54,598 --> 00:12:56,286 Seja por liberdade e justi�a, estou pronta para qualquer coisa. 86 00:12:56,587 --> 00:12:59,807 - At� lutar? - Tamb�m, se for necess�rio. 87 00:13:00,312 --> 00:13:04,864 Vamos. Eu o levarei a Samar por um caminho que s� eu conhe�o. 88 00:13:25,365 --> 00:13:26,832 Venha! 89 00:13:30,356 --> 00:13:32,785 � a rainha! Esconda-se! 90 00:13:45,046 --> 00:13:47,266 Eu a vi deixando a cidade ao amanhecer, Agar. 91 00:13:47,812 --> 00:13:50,992 � uma grande honra que a rainha se importe em me proteger. 92 00:13:51,216 --> 00:13:53,736 Se fa�o isso � para o seu bem, minha querida. 93 00:13:54,074 --> 00:13:59,735 A lua est� quase cheia. E voc� � jovem. Muito jovem. 94 00:14:00,079 --> 00:14:01,899 Deiva ser mais prudente. 95 00:14:14,096 --> 00:14:16,616 H�rcules, ela se foi! Pode vir! 96 00:14:24,038 --> 00:14:27,358 Deixe-me agradec�-lo por ter vindo, H�rcules. 97 00:14:27,481 --> 00:14:29,401 Foi a sua amizade com meu pai que me trouxe aqui. 98 00:14:29,786 --> 00:14:32,506 - Algu�m o viu? - Nem na cidade ou no reino. 100 00:14:32,535 --> 00:14:36,655 Mas h� alguns dias de Samar, um bando de rufianos me atacou. 101 00:14:37,036 --> 00:14:40,156 Devem ter me confundido com um comerciante, com sacos de ouro. 102 00:14:40,381 --> 00:14:41,781 Mas eu mudei a opini�o deles. 103 00:14:42,200 --> 00:14:44,752 Bandidos? � estranho. 105 00:14:45,074 --> 00:14:48,311 Todas as estradas que levam � Samar s�o sempre cuidadosamente guardadas. 106 00:14:48,312 --> 00:14:51,424 Conseguiu ver quem era o l�der deles? 107 00:14:51,620 --> 00:14:56,320 Sim. Tinha uma grande barba preta e uma grande cicatriz no rosto. 108 00:14:56,500 --> 00:14:58,720 Ah! Aftali! 109 00:14:59,054 --> 00:15:00,500 Bem, quem � ele? 110 00:15:00,560 --> 00:15:04,499 Um dos soldados de Mogol e bra�o direito da rainha. 111 00:15:04,549 --> 00:15:06,969 A rainha? Mas ela est� contra voc�s? 112 00:15:07,014 --> 00:15:10,634 Sim, receio que sim. 113 00:15:11,061 --> 00:15:13,681 Quando o pai dela, o falecido rei, estava morrendo... 114 00:15:13,700 --> 00:15:15,667 a �ltima coisa que ele me disse foi... 115 00:15:15,788 --> 00:15:19,388 "Cuide de Samara. Guie-a. Aconselhe-a." 116 00:15:19,467 --> 00:15:22,087 Na �poca, achei que minha tarefa seria mais f�cil. 117 00:15:23,084 --> 00:15:24,604 Entretanto... 118 00:15:24,729 --> 00:15:28,487 somente arrog�ncia e orgulho sem limites animam aquela mulher! 119 00:15:28,588 --> 00:15:31,308 Junto com uma ambi��o desenfreada! 120 00:15:31,473 --> 00:15:34,393 Tentei induzi-la a se rebelar contra o destino... 120 00:15:34,473 --> 00:15:36,993 que, por anos, tem pairado sobre n�s. 121 00:15:37,077 --> 00:15:39,477 A cada terceira lua cheia... 121 00:15:39,507 --> 00:15:43,677 nossa juventude � dizimada atrav�s de um sacrif�cio b�rbaro e desumano. 122 00:15:44,013 --> 00:15:46,733 O pr�ximo sacrif�cio... 123 00:15:47,058 --> 00:15:48,933 acontecer� amanh�. 124 00:15:49,034 --> 00:15:52,854 H�rcules, essa foi a raz�o pela qual eu o chamei. 125 00:15:53,080 --> 00:15:55,460 Voc� sempre foi um grande lutador pela causa da justi�a. 126 00:15:55,693 --> 00:15:57,513 E sempre saiu vitorioso. 127 00:15:57,656 --> 00:16:00,876 Guiar� o povo de Samar � liberta��o? 128 00:16:03,061 --> 00:16:04,881 Para isso que estou aqui, Gladius. 129 00:16:05,078 --> 00:16:07,378 Obrigado. Mas voc� n�o estar� sozinho. 130 00:16:07,622 --> 00:16:09,350 Ter� cada homem corajoso da cidade... 131 00:16:09,353 --> 00:16:12,283 come�ando pelo pr�ncipe Darix, ao seu lado... 132 00:16:12,409 --> 00:16:14,829 o primo da rainha. 133 00:16:18,054 --> 00:16:20,854 Sua filha � t�o corajosa quanto bonita. 134 00:16:27,067 --> 00:16:31,387 Eu teria escolhido uma vida mais tranquila para ela, sem medo. 135 00:16:31,424 --> 00:16:32,344 N�o se arrependa, pai. 136 00:16:32,350 --> 00:16:35,847 Pense em todas as vidas inocentes que salvaremos se vencermos. 137 00:16:39,088 --> 00:16:42,348 Quando sair do pal�cio, n�o seria recomend�vel... 138 00:16:42,410 --> 00:16:44,890 que fizesse a mesma rota pela qual voc� entrou. 139 00:16:45,065 --> 00:16:48,885 Mostrarei-lhe o caminho, atrav�s do t�nel secreto. 140 00:16:50,018 --> 00:16:51,938 Acompanhe-me. 141 00:17:21,120 --> 00:17:22,885 Esse � o momento. 142 00:18:13,051 --> 00:18:14,741 Estamos quase chegando. 143 00:18:31,017 --> 00:18:32,817 Gladius! 144 00:19:05,098 --> 00:19:06,798 Pai! 145 00:19:10,047 --> 00:19:11,747 Pai! 146 00:19:13,347 --> 00:19:14,867 Pai! 147 00:19:14,961 --> 00:19:18,981 Minha filha, este � o fim. 148 00:19:20,084 --> 00:19:22,504 Salve H�rcules. 149 00:19:22,612 --> 00:19:24,532 - Leve-o at� o ponto de encontro. - Pai! 150 00:19:24,586 --> 00:19:26,486 - N�o me pe�a para deix�-lo! - V�! 151 00:19:26,539 --> 00:19:28,859 V�! Estou mandando! 152 00:20:40,058 --> 00:20:41,808 H�rcules! 152 00:21:49,058 --> 00:21:50,808 H�rcules! 153 00:24:24,067 --> 00:24:25,887 Agar! 154 00:24:33,092 --> 00:24:34,512 Meu pai! 155 00:24:35,073 --> 00:24:37,893 N�o pude fazer nada para salv�-lo. 156 00:24:38,035 --> 00:24:40,955 Jamais me perdoarei. 157 00:24:42,091 --> 00:24:44,529 N�o havia nada que pudesse fazer. 158 00:24:45,130 --> 00:24:47,691 Est�vamos sendo vigiados pela Rainha Samara. 159 00:24:47,715 --> 00:24:50,802 Eu corri para avis�-los mas era tarde demais. 160 00:24:52,027 --> 00:24:55,227 Consegui apenas ouvir as �ltimas palavras de meu pai. 161 00:24:56,061 --> 00:24:59,361 Mandou que o levasse ao ponto de encontro, onde pretendia lev�-lo. 162 00:24:59,641 --> 00:25:02,491 Deve se juntar aos outros que n�o sabem que est� vivo... 162 00:25:02,501 --> 00:25:03,991 e que n�o ir� abandon�-los. 163 00:25:05,015 --> 00:25:07,925 Sabe muito bem disso. Jamais a abandonarei, Agar. 164 00:25:08,025 --> 00:25:09,545 Obrigada, H�rcules. 165 00:25:09,898 --> 00:25:13,718 Sob seus ombros est� o futuro do povo de Samar. 166 00:25:16,043 --> 00:25:18,843 Tenho uma grande admira��o por voc�. 167 00:25:20,068 --> 00:25:22,350 Mostrarei-lhe o caminho que nos levar� a c�u aberto... 167 00:25:22,368 --> 00:25:24,568 al�m dos muros da cidade. 168 00:25:24,569 --> 00:25:26,649 Temos que tomar muito cuidado para n�o sermos vistos. 169 00:25:26,744 --> 00:25:28,980 Assim que anoitecer, poderemos voltar para a cidade. 170 00:26:10,047 --> 00:26:13,527 Ele fugiu quebrando as paredes da caverna como se fossem de barro! 171 00:26:13,681 --> 00:26:16,391 O monstro foi morto e as barras de ferro est�o quebradas! 172 00:26:16,442 --> 00:26:18,402 Mas n�o h� rastro de H�rcules! 173 00:26:18,463 --> 00:26:20,983 Ningu�m jamais saiu vivo daquelas cavernas! 174 00:26:21,071 --> 00:26:25,271 Aquele homem � sobre-humnano. Com tamanha for�a nunca o dominaremos. 175 00:26:25,350 --> 00:26:28,350 Com ast�cia, iremos. Mas � preciso peg�-lo sozinho. 176 00:26:28,425 --> 00:26:31,385 - Com nenhum de seus amigos ao redor. - Que amigos? 177 00:26:31,498 --> 00:26:35,938 Sei quem s�o. Amanh� cuidarei que o pr�ncipe Darix v� embora. 178 00:26:36,091 --> 00:26:38,291 Voc� tem homens de confian�a que sigam ordens implicitamente? 179 00:26:38,295 --> 00:26:39,895 - Sim. - �timo. 180 00:26:40,030 --> 00:26:42,570 - Eles v�o acompanh�-lo. - Onde? 181 00:26:42,700 --> 00:26:43,814 Que diferen�a faz? 182 00:26:46,047 --> 00:26:49,717 O essencial � evitar que ele volte. 183 00:26:49,804 --> 00:26:52,324 E quanto a H�rcules, quero o tragam vivo. 184 00:26:52,671 --> 00:26:54,891 Ele pagar� caro pelo problema que me causou! 185 00:26:57,048 --> 00:26:59,368 A rainha n�o negaria nada � sua irm�. 186 00:26:59,389 --> 00:27:03,863 Eu sei. Estou aqui para pedi-la o maior favor da minha vida. 187 00:27:04,064 --> 00:27:07,899 Todos sabem o �nico favor que satisfar� a princesa Billis. 188 00:27:10,023 --> 00:27:12,543 - O que � isso? - Preciso falar com voc�, Samara. 190 00:27:12,810 --> 00:27:13,986 Saia! 191 00:27:17,027 --> 00:27:19,830 Quero que prometa que vai me escutar. 192 00:27:22,078 --> 00:27:24,898 Eu n�o escuto sempre? 193 00:27:26,035 --> 00:27:28,350 N�o acredita mesmo que eu gosto de voc�? 194 00:27:28,350 --> 00:27:32,500 N�o diga isso, Samara. Mesmo n�o tendo a mesma m�e... 195 00:27:32,600 --> 00:27:34,570 voc� sempre foi a irm� perfeita para mim. 196 00:27:34,820 --> 00:27:36,040 E sou grata. 197 00:27:36,078 --> 00:27:41,398 Que fique claro que minha atitude � devido � minha afei��o por voc�. 198 00:27:41,405 --> 00:27:44,500 Claro. E devido � essa afei��o... 199 00:27:44,500 --> 00:27:46,664 voc� poderia me tornar a mulher mais feliz do mundo. 200 00:27:47,062 --> 00:27:49,582 Samara, o pr�ncipe Darix me ama. 201 00:27:49,602 --> 00:27:52,623 E se der sua permiss�o, nos casaremos imediatamente. 202 00:27:53,072 --> 00:27:56,692 N�s nos amamos, n�o pode se recusar. 203 00:27:57,067 --> 00:27:59,817 Claro que n�o. Como recusaria isso � voc�? 204 00:28:01,063 --> 00:28:02,823 Na verdade, eu quero que voc�s se casem. 205 00:28:03,120 --> 00:28:05,695 Mas n�o t�o cedo como voc� gostaria. 206 00:28:05,873 --> 00:28:08,893 Oh, Samara! Por que est� nos fazendo esperar? 207 00:28:09,051 --> 00:28:12,321 Tenho pensado h� um bom tempo em mandar o pr�ncipe Darix... 208 00:28:12,377 --> 00:28:15,507 at� a corte de Coron, para conduzir uma negocia��o secreta. 209 00:28:16,032 --> 00:28:18,832 Um assunto de extrema delicadeza. 210 00:28:19,069 --> 00:28:22,989 Mas ele voltar� logo. E ser�o felizes para sempre. 211 00:28:23,014 --> 00:28:25,414 Obrigada! Obrigada, irm� querida! 212 00:28:25,649 --> 00:28:27,869 Ele partir� amanh� bem cedo. 213 00:28:28,064 --> 00:28:30,684 Apesar dele ficar longe de voc�, n�o ser� por muito tempo. 214 00:28:31,088 --> 00:28:33,708 - Satisfeita? - Estou t�o feliz! 215 00:28:38,155 --> 00:28:41,875 Gladius est� morto. H�rcules desapareceu. 216 00:28:41,940 --> 00:28:45,360 Ambos eram nossa �nica esperan�a. N�o h� mais nada a se fazer. 217 00:28:45,457 --> 00:28:47,342 Fala assim porque n�o tem filhos! 218 00:28:47,393 --> 00:28:51,377 Mas se tivesse uma filha como eu, entenderia a ang�stia... 219 00:28:51,384 --> 00:28:54,384 que uma m�e sente quando a lua est� cheia e voc� sabe... 220 00:28:54,409 --> 00:28:57,583 que vir�o busc�-la para o sacrif�cio. Conhe�o esse medo. 221 00:28:58,084 --> 00:29:00,729 Minha mulher est� certa! N�o podemos suportar viver assim! 222 00:29:01,018 --> 00:29:04,338 Voc� � o �nico que j� esteve no topo da Montanha da Morte. 223 00:29:04,354 --> 00:29:06,334 Conte-nos o que aconteceu com voc� l�, fale. 224 00:29:06,428 --> 00:29:09,626 Diga como voc� fez para vencer os monstros. 225 00:29:10,027 --> 00:29:12,350 Eu vi a montanha se abrir milagrosamente... 225 00:29:12,400 --> 00:29:14,248 e fui puxado para uma luz verde ofuscante. 226 00:29:14,318 --> 00:29:17,138 Ent�o, enormes criaturas de pedra apareceram. 227 00:29:17,230 --> 00:29:19,350 Ao mesmo tempo, era ensurdecido por um som estranho... 227 00:29:19,350 --> 00:29:21,590 que parecia vir das profundezas da terra. 228 00:29:21,665 --> 00:29:23,485 Depois disso, n�o lembro de nada. 228 00:29:23,565 --> 00:29:25,985 Estava t�o aterrorizado que perdi os sentidos. 229 00:29:26,009 --> 00:29:28,329 Me recuperei depois de um tempo e percebi que estava sozinho. 230 00:29:28,406 --> 00:29:32,626 Isso tudo s� confirma o fato de que n�o venceremos facilmente. 231 00:29:32,700 --> 00:29:33,858 Creio que seja in�til. 231 00:29:33,955 --> 00:29:36,358 S� H�rcules pode combater os monstros com alguma chance de sobreviver. 232 00:29:37,059 --> 00:29:40,375 Isso � tudo que posso dizer: Sou primo da rainha... 233 00:29:40,391 --> 00:29:43,721 cuja atitude parece indicar que est� apaixonada pelo inimigo. 234 00:29:44,066 --> 00:29:47,486 Juro que n�o estou sendo influenciado por nenhuma ambi��o pessoal. 235 00:29:47,491 --> 00:29:51,876 A �nica coisa que quero � libertar Samar do pesadelo que nos oprime. 236 00:29:52,077 --> 00:29:54,077 Ent�o eu e minha mulher iremos embora. 237 00:29:54,098 --> 00:29:56,918 Sem perguntar nada. Sem esperar nada. 238 00:29:58,029 --> 00:30:01,449 Estou sozinho no mundo. Meu nome � Timor. 239 00:30:01,693 --> 00:30:04,813 Estou na lista dos escolhidos como v�timas para o sacrif�cio. 239 00:30:05,093 --> 00:30:06,483 Mas prefiro morrer em combate com os monstros... 240 00:30:06,490 --> 00:30:09,364 se minha morte ajudar a libertar Samar! 241 00:30:09,597 --> 00:30:11,617 - Voc� tem raz�o! - Sim! 242 00:30:12,013 --> 00:30:13,803 Quietos! N�o deixem que escutem voc�s! 243 00:30:21,878 --> 00:30:22,798 Quem �? 244 00:30:22,967 --> 00:30:25,787 � Agar! Trouxe um amigo! 245 00:30:29,066 --> 00:30:30,861 - H�rcules! - � H�rcules! 246 00:30:31,062 --> 00:30:32,886 Bem vindo, H�rcules! 247 00:30:35,053 --> 00:30:36,973 Fico contente que esteja s�o e salvo! 248 00:30:37,062 --> 00:30:40,382 Nossas preocupa��es acabaram. Com voc� nos guiando, venceremos. 249 00:30:40,509 --> 00:30:42,509 Deixe-me apresent�-lo ao pr�ncipe Darix. 250 00:30:42,628 --> 00:30:46,748 Gladius falava muito bem de voc�. Vamos nos dar bem. 251 00:30:49,026 --> 00:30:52,846 Amigos, sei que destino tr�gico paira sobre voc�s. 252 00:30:53,046 --> 00:30:56,350 Mas o que aconteceria se um dia o povo de Samar se recusasse... 253 00:30:56,380 --> 00:31:00,435 a mandar v�timas para o sacrif�cio nas Montanhas? 254 00:31:00,924 --> 00:31:03,244 Ningu�m jamais ousou se recusar! 255 00:31:03,433 --> 00:31:06,500 Certamente os monstros descer�o de suas cavernas nas montanhas... 255 00:31:06,500 --> 00:31:09,350 trazendo com eles morte e destrui��o, como fizeram naquela noite! 256 00:31:09,350 --> 00:31:10,500 Agora as coisas s�o diferentes. 256 00:31:10,500 --> 00:31:13,305 O povo de Samar finalmente est� preparado para lutar. 257 00:31:13,306 --> 00:31:16,350 - At� a morte. - Eu duvido. 258 00:31:16,400 --> 00:31:19,148 Mas prometo que se nossa f� e determina��o forem suficientes... 259 00:31:19,352 --> 00:31:21,572 Samar ser� livre novamente. 260 00:31:22,120 --> 00:31:26,893 Outra patrulha est� passando. Nunca houve tantos soldados na rua. 261 00:31:27,050 --> 00:31:30,050 Com certeza est�o procurando voc�, H�rcules! 262 00:31:31,078 --> 00:31:32,598 Voltem para suas casas. 263 00:31:32,600 --> 00:31:35,683 Avisem a todos que estejam preparados para o ataque. 264 00:31:36,047 --> 00:31:38,067 Digam que H�rcules os liderar�. 265 00:31:39,120 --> 00:31:44,351 E que o primo da rainha, pr�ncipe Darix, est� do lado deles. 266 00:31:44,400 --> 00:31:45,980 V�o. 267 00:31:48,025 --> 00:31:50,700 - Obrigado, H�rcules. - Nos veremos em breve. 269 00:31:54,000 --> 00:31:57,832 Ficar� aqui conosco. Ningu�m vir� procur�-lo na minha taverna. 270 00:32:12,000 --> 00:32:13,819 Bons sonhos. 271 00:32:18,600 --> 00:32:20,500 Boa noite. 272 00:32:39,638 --> 00:32:41,758 Ent�o voc� voltou. 273 00:32:43,017 --> 00:32:47,637 Esperava encontr�-la aqui, chorando pela morte de seu pai. 274 00:32:48,056 --> 00:32:51,776 Mas ao inv�s do luto por ele, voc� anda vagando pela cidade. 275 00:32:52,023 --> 00:32:57,941 Eu... queria confort�-la pela cruel perda que sofreu. 276 00:32:58,042 --> 00:33:00,600 Ter� que aceitar o que houve. 277 00:33:01,028 --> 00:33:06,366 E eu o farei, se me provar que a morte dele foi predestinada. 278 00:33:06,507 --> 00:33:08,848 Que expressou o desejo sincero dos deuses. 279 00:33:10,042 --> 00:33:12,762 Ao inv�s disso, meu pai foi brutalmente assassinado. 280 00:33:13,040 --> 00:33:15,860 E eu pe�o que puna os assassinos. 281 00:33:19,089 --> 00:33:24,806 Vou investigar. Mas n�o ser� f�cil. Seu pai n�o tinha inimigos. 282 00:33:25,067 --> 00:33:28,589 Meu pai queria apenas a felicidade do povo de Samar. 283 00:33:30,025 --> 00:33:32,350 Seu inimigo deve estar entre aqueles... 284 00:33:32,350 --> 00:33:34,980 que n�o compartilhavam suas id�ias e, portanto, o temiam. 285 00:33:35,000 --> 00:33:36,862 N�o sei a quem se refere! 286 00:33:37,059 --> 00:33:41,439 Mas garanto que a m�o de ferro da vingan�a derrubar� os assassinos! 287 00:33:44,016 --> 00:33:47,986 Assim como a vingan�a esmagar� os que desafiarem a minha vontade! 288 00:33:53,076 --> 00:33:55,350 Nunca pensei que chegaria o dia que o receberia com tanta alegria... 289 00:33:55,350 --> 00:33:57,633 e ao mesmo tempo, teria que me despedir. 290 00:33:58,068 --> 00:34:01,788 Olhe e ver� que meu cavalo voar� ao vento como P�gasus. 291 00:34:02,091 --> 00:34:06,350 Cuide-se e volte logo. Quando o verei novamente? 292 00:34:06,378 --> 00:34:09,588 - Em alguns dias. - Falou sobre isso com a rainha? 294 00:34:10,061 --> 00:34:11,350 Sim, quando ela estava me dando as instru��es... 295 00:34:11,450 --> 00:34:14,345 para a miss�o que tenho que cumprir. 296 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Ela fez outras refer�ncias aos nossos planos de casamento. 297 00:34:15,932 --> 00:34:19,452 Foi estranho. Sua irm� falou como se n�o fivesse obje��o alguma. 298 00:34:20,037 --> 00:34:23,657 Est� me mandando como seu embaixador, com t�o boa f�. 299 00:34:23,801 --> 00:34:25,321 Agora voc� � o parente mais importante da rainha. 300 00:34:26,470 --> 00:34:28,890 Tem raz�o. Est� tarde, tenho que ir. 301 00:34:30,039 --> 00:34:31,989 Adeus, meu amor. 302 00:34:35,036 --> 00:34:37,446 - Prometa que ser�o s� tr�s dias! - Nem um minuto a mais! 303 00:34:46,500 --> 00:34:47,931 Adeus! 304 00:34:58,076 --> 00:35:01,896 � verdade que Darix est� indo embora por ordens da rainha? 305 00:35:02,071 --> 00:35:03,500 Eu deveria saber que ela faria algo assim! 306 00:35:03,500 --> 00:35:04,500 O que quer dizer? 307 00:35:04,500 --> 00:35:08,072 N�o quero preocup�-la, Billis. Mas acho necess�rio que saiba. 309 00:35:09,060 --> 00:35:11,630 A rainha sabe que Darix faz parte da conspira��o. 310 00:35:12,064 --> 00:35:14,184 - Acha que ele corre perigo? - Sim, est� indo para uma armadilha. 311 00:35:14,226 --> 00:35:16,226 - Oh, Agar! - N�o perca a esperan�a, princesa! 312 00:35:16,526 --> 00:35:17,446 Venha comigo! 313 00:35:17,558 --> 00:35:20,350 Conhe�o um homem que � poderoso o bastante para nos ajudar! 314 00:35:20,350 --> 00:35:22,789 E tenho certeza que ele n�o ir� recusar! 315 00:35:40,070 --> 00:35:42,590 � por ali que s�o levadas as v�tmias do sacrif�cio. 316 00:35:42,877 --> 00:35:44,897 Al�m daquelas matas no rio, fica a Montanha da Morte. 317 00:35:45,070 --> 00:35:47,010 Vamos, eu quero v�-la. 318 00:35:47,322 --> 00:35:49,612 H�rcules! 319 00:35:54,079 --> 00:35:55,319 Disseram na taverna que voc� estaria aqui! 320 00:35:55,474 --> 00:35:57,394 A princesa Billis precisa da sua ajuda. 321 00:35:57,397 --> 00:35:59,500 Ao seu dispor. 322 00:35:59,500 --> 00:36:01,382 A rainha mandou Darix para uma miss�o em Corum. 323 00:36:01,390 --> 00:36:04,637 � s� um pretexto! Ela desocbriu que Darix � um dos conspiradores! 324 00:36:04,874 --> 00:36:06,894 Timor, pegue meu cavalo, r�pido! 325 00:36:07,030 --> 00:36:10,680 - Darix j� indo para Corum? - Sim. Partiu h� uma hora. 326 00:36:12,043 --> 00:36:15,603 � melhor voltar para o pal�cio, princesa. E n�o tenha medo. 327 00:36:19,047 --> 00:36:22,217 Mesmo que custe a minha vida, Darix ser� salvo. 328 00:36:22,264 --> 00:36:23,884 H�rcules... 329 00:36:34,029 --> 00:36:36,509 Leve-as em seguran�a de volta � cidade. 330 00:38:21,055 --> 00:38:22,875 O que est� fazendo? 331 00:38:28,070 --> 00:38:30,500 Vamos acabar com ele! 331 00:39:28,070 --> 00:39:30,500 Cheguei bem na hora, pr�ncipe. 332 00:39:30,629 --> 00:39:32,849 - Te devo minha vida. - N�o se preocupe com isso. 333 00:39:33,055 --> 00:39:36,875 Temos que pensar no seu ferimento. Essa flecha penetrou bem fundo. 335 00:39:38,047 --> 00:39:40,767 Ao anoitecer, eu o levarei de volta � cidade em seguran�a. 336 00:40:00,067 --> 00:40:01,427 Estamos prontos para partir, minha rainha. 337 00:40:01,438 --> 00:40:04,350 - E minha irm�? - Dormindo como um beb�. 338 00:40:04,350 --> 00:40:07,658 Depois do que preparou para ela. Os cavalos est�o prontos. 340 00:40:07,738 --> 00:40:09,838 - Ningu�m nos ver�. - Vamos. 341 00:40:17,024 --> 00:40:18,884 Billis... 342 00:40:19,036 --> 00:40:21,656 Billis est� em perigo! 343 00:40:23,058 --> 00:40:24,898 Eu sinto! 344 00:40:25,014 --> 00:40:26,864 Salvem-na! 345 00:40:29,068 --> 00:40:30,968 � lua cheia. 346 00:40:32,003 --> 00:40:34,723 A noite do sacrif�cio. 348 00:40:38,062 --> 00:40:39,862 A rainha... 349 00:40:40,062 --> 00:40:43,862 A rainha... tomem cuidado com ela... 350 00:40:44,062 --> 00:40:45,862 Est� delirando. 351 00:40:46,062 --> 00:40:48,350 Deixe-o comigo, H�rcules. Eu conhe�o certas ervas... 352 00:40:48,451 --> 00:40:50,501 que podem curar at� um ferimento como este. 353 00:40:50,554 --> 00:40:51,874 Pegue-as. 354 00:40:53,036 --> 00:40:56,496 Tem certeza absoluta que ele foi atacado por ordens da rainha? 354 00:40:56,500 --> 00:40:58,696 Sim, tenho. Eram os soldados dela. 354 00:40:59,076 --> 00:41:02,696 O que a fez se voltar at� contra seus servos mais fi�is? 354 00:41:03,076 --> 00:41:05,596 E isso explica porque ela est� t�o ansiosa para me pegar! 354 00:41:05,600 --> 00:41:07,350 A rainha nem me conhecia. 354 00:41:07,700 --> 00:41:09,350 N�o sabia que eu estava vindo para c�. 354 00:41:09,350 --> 00:41:11,750 Mas ainda assim ela tentou me assassinar na estrada. 354 00:41:12,050 --> 00:41:14,850 E ent�o ela quase me pegou. 354 00:41:15,050 --> 00:41:18,850 E isso custou a vida de Gladius. Como ela p�de adivinhar... 354 00:41:19,050 --> 00:41:20,850 onde eu estaria? 354 00:41:21,050 --> 00:41:24,350 O povo diz que ela tem poderes sobrenaturais. 354 00:41:24,550 --> 00:41:25,450 Ela possui um p� m�gico... 354 00:41:25,550 --> 00:41:29,350 que faz qualquer homem que o tomar se apaixonar por ela. 354 00:41:29,350 --> 00:41:31,850 Dizem que ela nunca est� sem ele. 354 00:41:32,050 --> 00:41:34,850 Ela o carrega em um medalh�o de ouro em volta do pesco�o. 354 00:41:35,050 --> 00:41:36,600 Bom saber disso. 354 00:41:36,650 --> 00:41:39,850 Quando, eventualmente, eu ficar cara a cara com a rainha Samara. 354 00:41:55,050 --> 00:41:57,850 J� est� tarde. Por que ningu�m veio? 354 00:41:58,050 --> 00:42:00,550 As not�cias de que Darix foi embora e que voc� o seguiu... 354 00:42:00,650 --> 00:42:03,850 certamente tirou a coragem dos nossos amigos. 354 00:42:04,050 --> 00:42:05,850 Temos que restaurar a confian�a deles! 354 00:42:06,050 --> 00:42:08,350 Mas teremos que esperar at� amanhecer, pois a cidade... 354 00:42:08,360 --> 00:42:11,850 est� cheia de soldados pegando v�timas para o sacrif�cio. 354 00:43:29,030 --> 00:43:32,480 Mas por qu�? Por que os deuses permitem isso? 354 00:43:32,560 --> 00:43:33,500 Deve ter f�, Taris. 354 00:43:33,500 --> 00:43:35,850 O tempo da nossa liberta��o est� pr�ximo. 354 00:43:36,060 --> 00:43:39,850 Logo veremos que sobrar� apenas a mem�ria do terror. 354 00:43:40,060 --> 00:43:42,850 - Em nome da rainha, abra! - Os soldados! 354 00:43:45,030 --> 00:43:49,850 - H�rcules, eles est�o aqui! - Est�o me ouvindo? Abra! 354 00:43:52,000 --> 00:43:53,850 Abra. 354 00:43:55,060 --> 00:43:56,850 Minha filha... 354 00:44:01,030 --> 00:44:02,850 Fique calma. V�, v�. 354 00:44:12,030 --> 00:44:14,550 N�o tente resistir! Estamos aqui para levar sua filha! 354 00:44:14,660 --> 00:44:16,500 - Onde ela est�? - N�o! 354 00:44:16,500 --> 00:44:17,950 N�o! 354 00:44:26,060 --> 00:44:28,850 Soltem-na agora! 354 00:44:38,060 --> 00:44:40,850 Oh, n�o! Me solte! 354 00:45:30,000 --> 00:45:31,550 H�rcules! 354 00:45:31,660 --> 00:45:33,650 N�o h� tempo a perder, eles voltar�o com refor�os! 354 00:45:33,860 --> 00:45:35,350 Temos que encontrar um local seguro para Darix! 354 00:45:35,360 --> 00:45:37,850 Conhe�o um lugar onde podemos nos esconder! 354 00:45:48,050 --> 00:45:49,850 H�rcules! 354 00:45:58,050 --> 00:46:00,850 Pegaram Billis! Eu a vi acorrentada com outras prisioneiras! 354 00:46:00,950 --> 00:46:03,350 V�o! J� est�o indo? 354 00:46:03,950 --> 00:46:08,350 Sim, mas n�o v�! N�o pode fazer nada sozinho, espere pelos outros! 354 00:46:08,400 --> 00:46:10,350 N�o, pode ser tarde demais. 354 00:46:10,350 --> 00:46:13,650 O que ser� de mim se algo acontecer com voc�? 354 00:46:14,050 --> 00:46:16,650 N�o se preocupe, nada acontecer�. 354 00:48:50,050 --> 00:48:51,850 Ele est� vindo! 354 00:49:20,050 --> 00:49:22,850 Venha, princesa! Mas voc� n�o � Billis! 354 00:49:39,050 --> 00:49:40,850 Finalmente o pegamos! 354 00:50:12,050 --> 00:50:13,850 Est� vendo? 354 00:50:16,050 --> 00:50:18,350 S�o absolutamente id�nticas! 354 00:50:18,350 --> 00:50:21,500 Por isso ordenei que trouxesse a princesa Billis. 354 00:50:21,750 --> 00:50:24,850 Nossa rainha Selena acordar� de seu longo sono... 354 00:50:24,950 --> 00:50:28,550 e viver� novamente atrav�s do sangue de Billis. 354 00:50:28,650 --> 00:50:31,850 N�o! Voc�, minha pr�pria irm�? Trouxe-me aqui para ser morta? 354 00:50:31,950 --> 00:50:33,850 Como p�de ser capaz de tamanha monstruosidade? 354 00:50:34,050 --> 00:50:38,850 Diga que n�o � verdade! Samara, eu imploro! 354 00:50:41,050 --> 00:50:43,850 Samara? Samara! 354 00:50:43,900 --> 00:50:46,850 Eu suplico! N�o! 354 00:50:48,050 --> 00:50:49,850 Peguem-na! 354 00:50:53,050 --> 00:50:54,850 N�o! 354 00:51:19,050 --> 00:51:21,850 O sacrif�cio ocorrer� amanh� � noite. 354 00:51:22,050 --> 00:51:23,850 Observe. 354 00:51:24,050 --> 00:51:27,850 Quando o planeta Saturno girar em conjunto com Marte... 354 00:51:28,050 --> 00:51:30,850 e sob a m� influ�ncia de Urano... 354 00:51:32,050 --> 00:51:35,850 desastres inimagin�veis ocorrer�o. 354 00:51:36,050 --> 00:51:38,500 Os oceanos se levantar�o, as montanhas cair�o... 354 00:51:38,500 --> 00:51:41,850 e, inexoravelmente, nossa Lua ficar� mais pr�xima da Terra. 354 00:51:44,050 --> 00:51:48,850 Atrav�s desse cataclisma, apenas nossa forma de vida sobreviver�. 354 00:51:48,950 --> 00:51:54,850 Depois de uma longa noite de sono, nos tornaremos os donos da Terra. 354 00:51:57,050 --> 00:51:58,851 Mas como eu viverei, ent�o? 354 00:52:02,050 --> 00:52:04,850 Ter� a recompensa que mereceu, Samara. 354 00:52:05,050 --> 00:52:10,850 Sua beleza jamais acabar�. E seu poder ser� igual ao nosso. 354 00:52:11,050 --> 00:52:13,850 Possuir� todas as riquezas do mundo. 354 00:52:14,050 --> 00:52:18,850 Mas lembre-se que ainda h� uma tarefa a ser cumprida. 354 00:52:19,150 --> 00:52:20,980 Matar H�rcules! 354 00:52:22,050 --> 00:52:26,850 N�o tema. H�rcules j� est� em minhas m�os. Ele morrer�! 355 00:53:08,043 --> 00:53:09,763 H�rcules! H�rcules! 356 00:53:12,036 --> 00:53:13,836 H�rcules! 357 00:53:14,087 --> 00:53:15,825 Agar! 358 00:53:16,026 --> 00:53:19,607 Este lugar � perigoso para voc�! Precisa sair daqui! 359 00:53:20,039 --> 00:53:21,500 Nossos planos est�o completos. 359 00:53:21,500 --> 00:53:24,359 Nossos amigos j� est�o instigando o povo a rebelar-se. 360 00:53:24,360 --> 00:53:27,613 - Voc� ser� libertado. - N�o, Agar. Ainda n�o � a hora. 361 00:53:27,738 --> 00:53:28,538 Preciso permanecer aqui. 362 00:53:28,703 --> 00:53:31,896 S� uma pessoa pode me dizer onde Billis est�. 363 00:53:32,097 --> 00:53:34,823 Samara? Ela vai matar voc�! 364 00:53:35,080 --> 00:53:39,220 Eu imploro! N�o podemos deix�-lo para tr�s! Devemos libert�-lo! 365 00:53:39,395 --> 00:53:42,015 N�o, Agar. S� h� uma maneira de me ajudar. 366 00:53:42,200 --> 00:53:46,708 E �... fazendo nada. Adeus, Agar. 367 00:53:46,998 --> 00:53:50,618 Vou obedec�-lo. Eu te amo. 369 00:54:02,354 --> 00:54:04,734 N�o foi dif�cil encontr�-la. 370 00:54:04,958 --> 00:54:07,888 Venha comigo. A rainha quer que esteja presente na cerim�nia. 371 00:54:09,097 --> 00:54:10,877 Andando! 371 00:54:12,027 --> 00:54:13,677 Vamos! 372 00:54:33,037 --> 00:54:34,857 V�o em frente. 373 00:54:35,062 --> 00:54:36,782 Andando! 374 00:58:39,076 --> 00:58:40,796 Parem! 375 00:58:48,120 --> 00:58:50,811 Conduzam-no aos meus aposentos. 376 00:59:09,031 --> 00:59:10,801 Todos voc�s, v�o. 377 00:59:24,075 --> 00:59:26,605 Cem lan�as apontaram para o seu cora��o. 378 00:59:27,042 --> 00:59:32,462 S� um pequeno gesto meu e estaria ca�do aos meus p�s. 379 00:59:32,600 --> 00:59:34,089 Morto. 380 00:59:40,068 --> 00:59:42,888 Mas prefiro desafi�-lo a oferecer sua vida. 381 00:59:48,017 --> 00:59:50,737 Sei que voc� � forte o suficiente para me esmagar. 382 00:59:53,024 --> 00:59:55,944 Mas vale a pena arriscar. 383 00:59:56,052 --> 00:59:58,872 Tudo que precisa fazer � esticar a outra m�o. 384 01:00:01,029 --> 01:00:02,500 E me pegar pela garganta. 384 01:00:02,500 --> 01:00:05,894 E quebrar meu pesco�o como se quebra o suporte de uma flor. 385 01:00:07,050 --> 01:00:10,894 - Por que n�o o faz? - N�o precisa ter medo de mim. 386 01:00:11,083 --> 01:00:13,723 Agora que a vi, n�o poderia mais revoltar-me contra voc�. 387 01:00:14,083 --> 01:00:16,723 Quero ficar com voc�. � H�rcules quem vos pede. 388 01:00:16,914 --> 01:00:19,950 Nenhum escravo seria t�o fiel como eu. 389 01:00:44,014 --> 01:00:47,950 Venha, H�rcules! Venha beber � nossa amizade! 390 01:00:51,049 --> 01:00:53,709 Brindaremos a eu e voc�, a for�a mais poderosa do mundo. 391 01:00:54,049 --> 01:00:56,409 N�o sabe o que o futuro nos aguarda... 392 01:00:56,549 --> 01:01:00,809 mas n�o se arrepender� de ter ficado ao meu lado. 393 01:01:08,043 --> 01:01:09,363 Minha rainha! 394 01:01:09,443 --> 01:01:11,863 - Saia! - Perd�o, Majestade, � urgente! 395 01:01:13,014 --> 01:01:15,924 Espere l� fora! 396 01:01:44,024 --> 01:01:46,644 Mogol! 397 01:01:48,024 --> 01:01:49,844 Darix est� vivo! 398 01:01:50,059 --> 01:01:52,379 - Fale! - Foi resgatado por H�rcules... 399 01:01:52,380 --> 01:01:54,679 que caiu sobre n�s e massacrou a tropa inteira! 400 01:01:55,080 --> 01:01:57,350 - Onde Darix est� agora? - N�o sei, minha rainha. 401 01:01:57,350 --> 01:02:00,350 Fui ferido gravemente, mas consegui chegar at� aqui. 402 01:02:00,350 --> 01:02:02,841 Para me dizer que falhou em sua miss�o? 403 01:02:03,000 --> 01:02:04,500 Executem-o! 404 01:02:04,501 --> 01:02:05,921 N�o! N�o! N�o! 405 01:02:06,051 --> 01:02:08,350 Darix livre significa problemas para n�s. 406 01:02:08,351 --> 01:02:09,950 Devemos captur�-lo! 407 01:02:10,051 --> 01:02:14,950 Isso n�o � dif�cil. Tudo o que temos que fazer � seguir Agar. 408 01:02:27,051 --> 01:02:30,850 Achou que poderia enganar Samara? Mas sou muito esperta. 409 01:02:31,051 --> 01:02:35,950 Quando enfim acordar, ser� o meu servo mais fiel. 441 01:03:16,013 --> 01:03:17,913 Voc� ousou conspirar contra mim! 442 01:03:18,028 --> 01:03:20,748 Ajudou nossos inimigos e se apaixonou por H�rcules! 443 01:03:21,054 --> 01:03:25,374 Devia puni-la com a morte, mas muito sangue j� foi derramado! 444 01:03:26,053 --> 01:03:28,500 Agora que H�rcules est� sob meu poder... 445 01:03:28,500 --> 01:03:30,824 voc� n�o representa mais perigo para n�s. 445 01:03:31,050 --> 01:03:34,824 V� embora! Estou banindo-a de Samar! 445 01:03:36,000 --> 01:03:38,334 Deixe meu reino para sempre! 445 01:03:56,050 --> 01:03:58,334 - Tenho que me vestir. - N�o, n�o tem! 445 01:03:58,350 --> 01:04:00,234 Seu ferimento ainda n�o foi curado e onde voc� iria? 446 01:04:00,394 --> 01:04:02,894 Assim que chegar l� fora, v�o peg�-lo! 447 01:04:03,018 --> 01:04:06,518 Timor, j� se arriscou demais. E sou muito grato a voc�. 447 01:04:07,018 --> 01:04:09,818 Mas n�o posso mais esperar. 447 01:04:12,018 --> 01:04:13,918 Billis desapareceu completamente. 447 01:04:15,020 --> 01:04:17,818 H�rcules est� no calabou�o e n�o h� not�cias de Agar. 450 01:04:19,014 --> 01:04:21,834 Talvez ela tamb�m esteja nas m�os da rainha. 450 01:04:22,014 --> 01:04:25,834 Logo anoitecer� e eu tenho que falar com nossos amigos. 450 01:04:26,014 --> 01:04:28,834 Voc� est� fraco! Eu mesmo irei, apenas me diga o que devo falar. 450 01:04:29,314 --> 01:04:31,834 Timor, � Agar! Abra a porta! 451 01:04:41,018 --> 01:04:42,818 - Agar, pens�vamos que... - Sim. 452 01:04:42,984 --> 01:04:45,500 Fui mandada para o ex�lio! Devemos tentar salvar H�rcules! 453 01:04:45,707 --> 01:04:48,527 - E Billis? - Na montanha, com as outras v�timas. 454 01:04:48,600 --> 01:04:49,500 Onde ela est�? 454 01:04:49,500 --> 01:04:51,897 N�o sei! H�rcules est� tentando encontr�-la! 455 01:05:24,013 --> 01:05:26,833 Mande-as embora. 456 01:05:35,090 --> 01:05:37,510 Por que pediu para fazer isso? 457 01:05:39,065 --> 01:05:41,885 Porque queria ficar a s�s com voc�. 458 01:05:52,029 --> 01:05:54,559 Samara, voc� me contou coisas maravilhosas. 459 01:05:58,070 --> 01:05:59,290 Voc� disse que... 460 01:06:01,040 --> 01:06:05,560 ao seu lado, eu me tornaria o homem mais poderoso do mundo. 461 01:06:05,755 --> 01:06:09,875 No entanto, n�o explicou como faria tal coisa. 462 01:06:11,062 --> 01:06:14,782 Depois de hoje � noite, voc� saber� a resposta. 463 01:06:15,002 --> 01:06:17,502 N�o entendo como num espa�o de poucas horas... 463 01:06:17,502 --> 01:06:21,600 voc� poderia mudar nosso destino. O que t�o importante acontecer�? 465 01:06:21,653 --> 01:06:23,870 Deve ter f� em mim. 466 01:06:24,095 --> 01:06:26,793 Nesta noite, voc� estar� ao meu lado e saber�. 467 01:06:27,095 --> 01:06:29,814 Poder� ver com seus pr�prios olhos que lhe contei a verdade. 468 01:06:32,077 --> 01:06:35,897 O importante agora... � que diga que me ama. 469 01:06:38,068 --> 01:06:40,788 Eu amo voc�, Samara. 470 01:06:40,874 --> 01:06:44,554 - E nunca amou ningu�m assim? - N�o, meu amor. 472 01:07:10,037 --> 01:07:12,957 - Voc� os conhece? - Sim. 473 01:07:14,046 --> 01:07:16,866 Foram eles que tentaram me colocar contra voc�. 474 01:07:17,041 --> 01:07:19,861 E ela? N�o era sua amiga? 475 01:07:20,073 --> 01:07:23,493 Amiga? � s� uma garota que me acolheu, como os outros. 476 01:07:23,617 --> 01:07:24,297 Como p�de nos trair? 477 01:07:24,366 --> 01:07:27,886 Disse que ele estava completamente sob meu poder, n�o disse? 478 01:07:28,063 --> 01:07:30,683 E tamb�m ordenei que sa�sse do meu reino. 479 01:07:32,080 --> 01:07:34,802 Que senten�a devo decretar � eles? 480 01:07:38,053 --> 01:07:40,600 A senten�a de morte. 481 01:07:41,051 --> 01:07:42,921 Uma morte lenta. 482 01:07:43,091 --> 01:07:47,511 Deixe-os morrer de fome. D�-lhes tempo para se arrependerem... 483 01:07:47,844 --> 01:07:49,764 por terem se voltado contra voc�! 484 01:07:50,059 --> 01:07:52,922 Esse n�o � voc�, H�rcules! N�o pode ser! 485 01:07:53,023 --> 01:07:55,879 Ele tem raz�o. Levem-os! 486 01:07:55,908 --> 01:07:57,828 E fa�am com que as ordens sejam cumpridas. 487 01:08:04,025 --> 01:08:08,745 Ou�am, entendo suas d�vidas, pois eu tamb�m as tenho. 488 01:08:09,059 --> 01:08:11,279 Acham que eu nasci com esp�rito de guerra? 489 01:08:11,685 --> 01:08:13,562 Sou apenas um dono de uma taverna. 490 01:08:14,063 --> 01:08:17,150 Mas tamb�m conhe�o os homens de honra... 491 01:08:17,150 --> 01:08:19,500 que jamais saber�o como � ser livre novamente. 492 01:08:19,500 --> 01:08:20,501 O que espera que fa�amos? 492 01:08:20,501 --> 01:08:23,701 Sabem quem somos e logo estar�o aqui para nos prender! 493 01:08:23,822 --> 01:08:25,350 Timor foi morto. 494 01:08:25,355 --> 01:08:28,475 Darix est� nas m�os da rainha e n�o sabemos se H�rcules est� vivo. 495 01:08:28,771 --> 01:08:31,538 H�rcules n�o � um homem de se deixar levar t�o f�cil. 496 01:08:31,600 --> 01:08:33,511 Concordo com Persius! 497 01:08:33,667 --> 01:08:36,331 Tenho um filho, n�o sei se ele est� morto ou vivo... 497 01:08:36,467 --> 01:08:37,331 mas isso n�o muda nada! 498 01:08:37,332 --> 01:08:39,287 Deixem-me entrar! 499 01:08:40,130 --> 01:08:41,910 Deixem-no entrar! Vamos! 499 01:08:43,030 --> 01:08:44,810 Um oficial da guarda real! 499 01:08:45,030 --> 01:08:47,410 Rubio? O que est� fazendo aqui? 499 01:08:47,430 --> 01:08:49,350 Sei exatamente o que voc� e seus companheiros est�o planejando. 499 01:08:49,350 --> 01:08:52,410 E teria sido f�cil para mim surpreend�-los e mandar mat�-los. 499 01:08:52,530 --> 01:08:55,410 Ao inv�s disso, estou pedindo para me juntar a voc�s. 499 01:08:55,530 --> 01:08:56,510 O ex�rcito est� comigo. 499 01:08:56,630 --> 01:08:59,500 Devemos lutar juntos contra Mogol e seus soldados. 499 01:08:59,500 --> 01:09:02,710 Est� falando s�rio? Quebraria seu juramento militar? 499 01:09:03,030 --> 01:09:06,350 Nenhum homem honrado ficaria preso a um juramento que exige... 499 01:09:06,350 --> 01:09:07,800 que ele se cubra de vergonha. 499 01:09:08,030 --> 01:09:11,810 Al�m do mais, meus soldados s�o homens do povo, como voc�s. 499 01:09:12,130 --> 01:09:14,940 Eles tamb�m tem mulheres e filhos para defender. 500 01:09:16,000 --> 01:09:18,855 Ele tem raz�o! Vamos, homens, vamos invadir o pal�cio! 500 01:09:24,000 --> 01:09:26,855 Venha c�, H�rcules. Olhe isso. 500 01:09:34,035 --> 01:09:36,555 � da lua que vem o meu poder. 501 01:09:36,680 --> 01:09:39,580 Da lua? O que quer dizer? 502 01:09:41,062 --> 01:09:43,882 Agora que, enfim, tenho confian�a em voc�... 502 01:09:44,062 --> 01:09:45,782 posso lhe contar. 502 01:09:46,062 --> 01:09:50,882 Por muitos anos, meus ancestrais foram magos dos monstros da montanha. 502 01:09:51,062 --> 01:09:54,982 Mas eu fui ainda mais longe. Sou sua alida. 502 01:09:55,062 --> 01:09:58,782 - Voc�? Aliada deles? - Sim. 502 01:09:59,062 --> 01:10:01,582 S�o poderosos, H�rcules. 502 01:10:01,662 --> 01:10:05,882 Mas, apesar de seus poderes, sem mim, n�o s�o nada. 502 01:10:06,062 --> 01:10:08,582 Mas que ajuda poderia dar � eles? 502 01:10:08,762 --> 01:10:10,882 A n�o ser entregar as v�timas que eles querem. 502 01:10:14,062 --> 01:10:17,582 - Entreguei Billis � eles. - Voc� o qu�? 502 01:10:17,762 --> 01:10:20,482 Neste exato momento, Billis est� nas m�os dos Homens de Pedra. 503 01:10:20,750 --> 01:10:24,630 O sacrif�cio dela reviver� Selena, a rainha deles. 504 01:10:24,986 --> 01:10:27,336 Onde est� Bilis? 505 01:10:28,047 --> 01:10:30,617 Na Montanha da Morte. 506 01:10:31,081 --> 01:10:34,801 Perfeito! Era exatamente o que eu queria descobrir. 507 01:10:34,929 --> 01:10:36,349 O que est� dizendo? 508 01:10:36,465 --> 01:10:39,585 Achou que eu estivesse enfeiti�ado? Sua m�gica n�o funcionou comigo! 509 01:10:40,072 --> 01:10:41,892 Sabia o que estava fazendo o tempo todo! 510 01:10:42,017 --> 01:10:44,817 E agora preciso libertar Darix e Agar! 511 01:11:49,069 --> 01:11:50,589 Atr�s dele! 512 01:11:52,014 --> 01:11:54,800 Est� indo para o calabou�o! 513 01:12:04,039 --> 01:12:05,939 Vamos peg�-lo! 514 01:12:07,064 --> 01:12:08,864 H�rcules! 515 01:12:19,600 --> 01:12:21,899 Sabia que n�o era um traidor! 516 01:12:24,850 --> 01:12:26,085 Depressa! 517 01:12:27,013 --> 01:12:29,813 Ele n�o pode deixar o pal�cio vivo! Matem-o! 518 01:12:32,046 --> 01:12:34,188 Minha rainha! O povo est� marchando para o pal�cio! 519 01:12:34,189 --> 01:12:36,746 Ent�o mande todo o seu ex�rcito cercar os muros do pal�cio! 520 01:12:36,770 --> 01:12:39,350 Os soldados desertaram, apenas meus guardas est�o resistindo... 520 01:12:39,350 --> 01:12:41,770 e H�rcules est� massacrando-os! 521 01:12:42,050 --> 01:12:43,770 Devemos fugir ent�o! 522 01:12:50,013 --> 01:12:51,893 V�o por aqui, depressa! Corram e juntem-se aos outros! 523 01:12:52,518 --> 01:12:54,150 Billis est� presa na Montanha da Morte! 523 01:12:54,150 --> 01:12:55,250 - E voc�? - N�o se preocupe comigo. 524 01:12:55,250 --> 01:12:57,705 V�, Darix! Leve-a com voc�! 525 01:12:57,980 --> 01:13:00,630 - V�, estou mandando! - H�rcules! H�rcules! 526 01:14:17,962 --> 01:14:19,500 Depressa! Para a Montanha da Morte! 527 01:14:19,560 --> 01:14:22,864 H�rcules j� est� a caminho! Vamos! 528 01:15:33,069 --> 01:15:36,689 Rudolphis! Rudolphis! Rudolphis! 529 01:15:37,014 --> 01:15:41,814 Rudolphis! Me salve! Em breve H�rcules estar� aqui! 530 01:15:43,039 --> 01:15:45,739 Voc� nos traiu, Samara. 531 01:15:49,064 --> 01:15:52,564 N�o! N�o! 532 01:15:54,015 --> 01:15:57,589 N�o me mate! Eu n�o os tra�! Eu � que fui tra�da! 533 01:15:58,014 --> 01:15:59,814 N�o! N�o! 534 01:16:02,039 --> 01:16:03,839 Rudolphis, fa�a-os parar! 534 01:16:04,039 --> 01:16:06,839 Socorro! Me salve! 535 01:16:07,064 --> 01:16:12,764 N�o! N�o! Socorro! Me salve! 536 01:16:13,089 --> 01:16:16,743 Rudolphis, pare com isso! N�o! N�o! 537 01:16:51,054 --> 01:16:53,789 Selena! Selena! 538 01:16:54,014 --> 01:16:56,890 Finalmente sua hora chegou. 545 01:17:36,028 --> 01:17:37,518 Gota a gota... 546 01:17:37,901 --> 01:17:42,821 este sangue a trar� de volta � vida, minha rainha. 548 01:17:47,013 --> 01:17:50,873 Sigam-me! Fiquem juntos! 549 01:17:55,022 --> 01:17:56,942 Por aqui! 550 01:17:58,053 --> 01:18:00,773 Continuem andando! 551 01:18:04,958 --> 01:18:06,698 Vamos, todos! 551 01:18:07,358 --> 01:18:09,600 N�o aguento mais ir al�m! 552 01:18:20,038 --> 01:18:22,658 Vamos, continuem andando! 553 01:21:15,264 --> 01:21:20,684 Por favor! Esperem por mim! 554 01:21:20,980 --> 01:21:22,882 N�o consigo ir mais al�m! 555 01:21:33,052 --> 01:21:35,702 Onde voc�s est�o? 556 01:21:38,012 --> 01:21:39,832 Socorro! 556 01:21:45,512 --> 01:21:46,908 Darix! 556 01:21:49,012 --> 01:21:50,832 Darix! 556 01:21:54,012 --> 01:21:55,832 Darix! 557 01:24:10,042 --> 01:24:12,962 Vamos, continuem andando! 558 01:24:19,038 --> 01:24:21,948 Agar n�o est� mais conosco! 559 01:24:22,098 --> 01:24:25,798 Talvez a encontraremos na Montanha da Morte! Vamos! 570 01:28:23,194 --> 01:28:24,894 Detenham-no! 570 01:28:25,294 --> 01:28:26,894 Matem-o! 570 01:29:54,014 --> 01:29:56,894 Billis! Billis! 570 01:30:19,094 --> 01:30:22,494 - Precisa mesmo partir, H�rcules? - Sim, pr�ncipe. 570 01:30:22,894 --> 01:30:25,894 Posso ser necess�rio em alguma outra parte do mundo. 570 01:30:26,084 --> 01:30:29,394 Billis e eu esperamos que Agar consiga persuadi-lo a ficar. 570 01:30:29,484 --> 01:30:33,894 Posso persuadir Agar a dividir os riscos que certamente encontrarei? 570 01:30:34,024 --> 01:30:36,894 Sim! Pelo resto da minha vida!54072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.