All language subtitles for Evil.Things.S01E03.Evil.Eye.The.Attic.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,833 --> 00:00:07,100 СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,433 Что это? 3 00:00:10,767 --> 00:00:12,000 Нет! 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,533 Было в этом что-то неправильное. 5 00:00:13,533 --> 00:00:14,533 Почему я не могу видеть? 6 00:00:14,533 --> 00:00:16,533 НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ. 7 00:00:16,533 --> 00:00:18,033 Иногда решение, принятое за секунду 8 00:00:18,033 --> 00:00:19,367 Меняет всю твою жизнь. 9 00:00:22,200 --> 00:00:25,033 Вы хорошо восстанавливаетесь после операции. 10 00:00:25,033 --> 00:00:26,333 НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ 11 00:00:26,333 --> 00:00:27,500 В тот самый момент, я начала думать, что 12 00:00:27,500 --> 00:00:29,333 Возможно, всё, во что я верила, ошибочно. 13 00:00:29,333 --> 00:00:30,767 Прости меня. 14 00:00:30,767 --> 00:00:31,867 Пожалуйста, прекратите. 15 00:00:31,867 --> 00:00:33,033 Мне следовало прекратить смотреть 16 00:00:33,033 --> 00:00:34,467 Когда я понял, что на видео за кем-то подсматривали. 17 00:00:34,467 --> 00:00:38,400 ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ 18 00:00:38,400 --> 00:00:40,100 Ты следующая. 19 00:00:44,167 --> 00:00:45,100 Кто здесь? 20 00:00:45,100 --> 00:00:47,233 В доме кто-то есть. 21 00:00:57,000 --> 00:01:02,333 ДУРНОЙ ГЛАЗ 22 00:01:02,357 --> 00:01:04,357 ДЕНЬ 7 23 00:01:14,733 --> 00:01:15,833 Пожалуйста, перестаньте. 24 00:01:15,833 --> 00:01:17,233 Если хотите снова видеть своим глазом.. 25 00:01:17,233 --> 00:01:20,700 Вы попали в аварию на мотоцикле. 26 00:01:20,700 --> 00:01:22,167 Нет!! 27 00:01:26,442 --> 00:01:27,342 Нортфилд, штат Миннесота 28 00:01:27,367 --> 00:01:29,333 Спасибо, что встретились с нами, Линдси. 29 00:01:29,333 --> 00:01:31,733 Скажите, из-за чего вы пришли к нам? 30 00:01:31,734 --> 00:01:32,208 АПРЕЛЬ 2017 31 00:01:32,233 --> 00:01:34,100 Я связалась с вами, 32 00:01:34,100 --> 00:01:37,167 Потому что со мной случилась ужасная вещь, 33 00:01:37,167 --> 00:01:38,667 Когда я была в Румынии, 34 00:01:38,667 --> 00:01:41,400 И это до сих пор сказывается на мне. 35 00:01:41,400 --> 00:01:43,667 Это практически разрушило мою жизнь, 36 00:01:43,667 --> 00:01:47,167 И я все еще ищу ответы на свои вопросы. 37 00:01:49,433 --> 00:01:51,167 ДЕНЬ 1 38 00:01:53,491 --> 00:01:54,491 БУХАРЕСТ, РУМЫНИЯ 39 00:01:54,567 --> 00:01:56,067 Когда я окончила учебу, 40 00:01:56,067 --> 00:01:57,767 Родители сделали мне подарок 41 00:01:57,767 --> 00:02:01,833 Двухмесячное путешествие по Европе. 42 00:02:05,333 --> 00:02:09,133 Отец сказал, что это была награда за поступление на юридический факультет, 43 00:02:09,133 --> 00:02:11,400 Но я знала, что настоящая причина в том, 44 00:02:11,400 --> 00:02:14,733 Что они пытались вытолкнуть меня из зоны комфорта. 45 00:02:26,967 --> 00:02:29,067 Мои родители любители путешествий, 46 00:02:29,067 --> 00:02:30,733 А вот я почему-то - нет. 47 00:02:36,067 --> 00:02:38,633 Библиотека есть прямо за углом. 48 00:02:38,633 --> 00:02:41,500 Я старалась держаться подальше о туристических мест 49 00:02:41,500 --> 00:02:43,300 И других американцев, 50 00:02:43,300 --> 00:02:46,433 И я совсем не ожидала встретить Алекса.. 51 00:02:48,567 --> 00:02:50,067 Привет, я Алекс. 52 00:02:50,067 --> 00:02:51,267 Линдси. 53 00:02:51,267 --> 00:02:53,267 Первый американец, которого я тут встретила. 54 00:02:53,267 --> 00:02:55,433 А. 55 00:02:55,433 --> 00:02:57,600 Я здесь уже пять недель. 56 00:02:57,600 --> 00:02:58,667 А ты? 57 00:02:58,667 --> 00:03:01,367 Пять часов. 58 00:03:03,067 --> 00:03:05,200 Твое здоровье. 59 00:03:09,633 --> 00:03:11,633 Алекс был из тех людей которые, ну знаете? 60 00:03:11,633 --> 00:03:12,867 Когда я встретила его, 61 00:03:12,867 --> 00:03:15,833 Я сразу чувствовала себя комфортно рядом с ним. 62 00:03:15,833 --> 00:03:17,800 Семь недель? 63 00:03:17,800 --> 00:03:20,067 Семь недель - это долгий срок для одиночества. 64 00:03:20,067 --> 00:03:23,067 Да, это так. 65 00:03:23,067 --> 00:03:24,867 И? 66 00:03:24,867 --> 00:03:26,367 И? 67 00:03:26,367 --> 00:03:27,633 Ты сказала, твой отец пытался вытащить 68 00:03:27,633 --> 00:03:29,500 тебя из твоего комфортного маленького панциря. 69 00:03:29,500 --> 00:03:31,733 Это сработало? 70 00:03:31,733 --> 00:03:33,400 Ну, во-первых, у меня нет панциря. 71 00:03:33,400 --> 00:03:35,167 Мой отец не знает о чем говорит. 72 00:03:35,167 --> 00:03:37,367 И даже, если бы был, 73 00:03:37,367 --> 00:03:39,133 Что плохого быть предусмотрительной? 74 00:03:39,133 --> 00:03:42,200 Я бы могла уже быть мертва, если бы не это. 75 00:03:44,667 --> 00:03:47,833 Что? 76 00:03:47,833 --> 00:03:49,700 Ничего.. 77 00:03:51,900 --> 00:03:54,100 Иногда решение, принятое за секунду 78 00:03:54,100 --> 00:03:56,067 Меняет всю твою жизнь. 79 00:04:03,467 --> 00:04:05,133 Что это? 80 00:04:05,133 --> 00:04:06,933 Пожалуйста, перестаньте. 81 00:04:06,933 --> 00:04:08,400 Если хотите снова видеть своим глазом.. 82 00:04:08,400 --> 00:04:11,600 Почему я не могу видеть? Почему я не могу видеть? 83 00:04:11,600 --> 00:04:13,367 Нет! Тише. 84 00:04:22,800 --> 00:04:23,867 Воды. 85 00:04:38,533 --> 00:04:39,733 О, нет, нет, нет, 86 00:04:41,267 --> 00:04:43,400 Доктор. Что это? 87 00:04:43,400 --> 00:04:45,333 - Где я? 88 00:04:45,333 --> 00:04:46,233 Доктор! 89 00:04:46,233 --> 00:04:47,433 Почему я не могу видеть? 90 00:04:49,667 --> 00:04:51,467 Линдси. 91 00:04:51,467 --> 00:04:53,267 Пожалуйста, перестаньте. 92 00:04:53,267 --> 00:04:56,067 Если хотите снова видеть своим глазом.. 93 00:04:57,600 --> 00:04:59,767 Вы попали в аварию на мотоцикле. 94 00:05:01,400 --> 00:05:02,700 Прошла примерно неделя 95 00:05:02,700 --> 00:05:04,467 Со знакомства с Алексом в баре 96 00:05:04,467 --> 00:05:06,267 Когда я очнулась в больнице. 97 00:05:08,300 --> 00:05:09,500 Нет. Нет. 98 00:05:10,500 --> 00:05:11,633 Нет. Нет! 99 00:05:22,433 --> 00:05:24,667 Я подумала, "Знаешь что? Может отец прав. 100 00:05:24,667 --> 00:05:26,533 Может иногда нужно рисковать." 101 00:05:28,833 --> 00:05:31,267 И села сзади на мотоцикл. 102 00:05:35,467 --> 00:05:37,967 Я помню как потянулась за шляпой, 103 00:05:37,967 --> 00:05:39,867 А когда я повернулась обратно... 104 00:05:46,233 --> 00:05:49,067 Мы потеряли баланс, 105 00:05:49,067 --> 00:05:50,867 Выехали на другую полосу, и в нас врезалась машина. 106 00:05:50,867 --> 00:05:53,200 Очень серьезные повреждения. 107 00:05:53,200 --> 00:05:55,500 Доктор сказал, что это чудо, что я жива. 108 00:05:55,500 --> 00:05:57,567 Потому что на мне даже не было шлема. 109 00:06:01,100 --> 00:06:04,667 В мой левый глаз попал осколок стекла, 110 00:06:04,667 --> 00:06:08,667 Я очнулась уже после операции на роговице глаза. 111 00:06:16,100 --> 00:06:18,200 Алекс погиб. 112 00:06:21,267 --> 00:06:22,533 И это была моя вина. 113 00:06:25,533 --> 00:06:28,933 ДЕНЬ 196 114 00:06:30,000 --> 00:06:32,600 Нортфилд, Миннесота 115 00:06:35,800 --> 00:06:37,800 ЯНВАРЬ 2016 116 00:06:38,333 --> 00:06:41,100 В конце концов, глаз зажил. 117 00:06:41,100 --> 00:06:45,067 Доктор сказал, что это было удивительно быстро. 118 00:06:45,067 --> 00:06:47,433 И я вернулась домой и на учебу. 119 00:06:47,433 --> 00:06:49,233 Пыталась наладить свою жизнь. 120 00:07:01,633 --> 00:07:07,667 До той ночи в библиотеке. 121 00:07:23,567 --> 00:07:24,567 Эй! 122 00:07:24,567 --> 00:07:28,600 Я еще здесь. 123 00:07:49,567 --> 00:07:52,400 Помню, я подумала 124 00:07:52,400 --> 00:07:53,533 "Есть множество причин, 125 00:07:53,533 --> 00:07:55,067 Почему вещи падают с полок, так ведь?" 126 00:07:55,600 --> 00:07:59,133 Но потом я почувствовала, 127 00:07:59,133 --> 00:08:01,367 Будто кто-то на меня смотрит. 128 00:08:21,667 --> 00:08:24,200 Было трудно рассмотреть детали в темноте, 129 00:08:26,300 --> 00:08:29,300 Но совершенно точно, там стоял старый мужчина. 130 00:08:29,300 --> 00:08:30,533 Я звоню в полицию. 131 00:08:32,067 --> 00:08:34,300 Я вызвала охрану. 132 00:08:34,300 --> 00:08:37,300 Они пришли. 133 00:08:37,300 --> 00:08:39,067 И никого там не нашли. 134 00:08:46,200 --> 00:08:47,933 После того, что случилось в библиотеке, 135 00:08:47,933 --> 00:08:49,867 Я начала заниматься дома. 136 00:08:49,867 --> 00:08:52,367 Будешь водку с содовой? 137 00:08:52,367 --> 00:08:53,467 Нет, спасибо. 138 00:08:53,467 --> 00:08:56,567 Серьезно? Ты слишком много занимаешься. 139 00:08:56,567 --> 00:08:58,067 Оторвись сегодня. 140 00:08:58,067 --> 00:08:59,400 У нас экзамен в 10 утра завтра. 141 00:08:59,400 --> 00:09:01,133 Ты готова? 142 00:09:01,133 --> 00:09:02,567 Нет. 143 00:09:05,067 --> 00:09:07,233 Это наряд не выглядит потаскушно? 144 00:09:08,433 --> 00:09:09,833 Не особо. 145 00:10:00,467 --> 00:10:01,667 Я уснула. 146 00:10:01,667 --> 00:10:04,367 Я все еще не готова к этому дурацкому тесту. 147 00:10:04,367 --> 00:10:05,767 Только вернулась? 148 00:10:24,633 --> 00:10:27,200 Мара? 149 00:10:27,200 --> 00:10:28,700 Ты как? 150 00:10:51,267 --> 00:10:53,333 Что это? Почему я не могу видеть? 151 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Вы попали в аварию на мотоцикле. 152 00:10:56,767 --> 00:10:59,767 ИЗ-ЗА УЖАСНОЙ АВАРИИ ЛИНДСИ ПЕРЕНЕСЛА ОПЕРАЦИЮ НА РОГОВИЦЕ ГЛАЗА. 153 00:11:01,067 --> 00:11:03,067 Я звоню в полицию. 154 00:11:04,567 --> 00:11:06,600 СЕЙЧАС ЕЙ ВИДИТСЯ СТРАННЫЙ МУЖЧИНА. 155 00:11:07,900 --> 00:11:10,267 Мара? 156 00:11:10,267 --> 00:11:12,300 Ты как? 157 00:11:23,967 --> 00:11:25,733 Ты чего делаешь? 158 00:11:27,333 --> 00:11:31,933 Я была уверена, что мои глаза меня обманывают. 159 00:11:31,933 --> 00:11:35,300 Потому что я видела того же мужчину, которого видела в библиотеке. 160 00:11:35,300 --> 00:11:37,500 Стоящего в моем коридоре. 161 00:11:37,500 --> 00:11:40,067 Ты думаешь, что какой-то странный тип из библиотеки 162 00:11:40,067 --> 00:11:42,833 Проследовал за тобой и проник в квартиру 163 00:11:42,833 --> 00:11:45,900 Не открыв окна и не используя двери, 164 00:11:45,900 --> 00:11:47,833 А потом просто испарился? 165 00:11:47,833 --> 00:11:50,233 Я не знаю. 166 00:11:50,233 --> 00:11:52,733 Если ты думаешь, что кто-то проник сюда - звони копам. 167 00:11:53,933 --> 00:11:55,367 Я не знаю. 168 00:11:55,367 --> 00:11:58,100 Я не уверена, что произошло. 169 00:11:59,833 --> 00:12:04,333 Может твое подсознание создает тебе воображаемых друзей, 170 00:12:04,333 --> 00:12:08,167 Потому что у тебя нет настоящих. 171 00:12:08,167 --> 00:12:09,800 Или может твой румынский парень 172 00:12:09,800 --> 00:12:11,567 Восстал из мертвых и охотится за тобой. 173 00:12:13,067 --> 00:12:14,133 Прости. 174 00:12:15,433 --> 00:12:16,867 Это было слишком. 175 00:12:18,567 --> 00:12:20,167 После этого, я поняла, что 176 00:12:20,167 --> 00:12:23,400 Я особо не думала о том, что произошло в Румынии. 177 00:12:25,633 --> 00:12:29,467 И, когда Мара напомнила об этом, воспоминания нахлынули вновь... 178 00:12:29,467 --> 00:12:31,233 Что это? 179 00:12:31,233 --> 00:12:32,600 ...Авария... 180 00:12:32,600 --> 00:12:33,900 Где я? ...Мой глаз... 181 00:12:33,900 --> 00:12:35,333 Пожалуйста, прекратите. Если хотите снова видеть.. 182 00:12:35,333 --> 00:12:36,900 ...Алекс. 183 00:12:36,900 --> 00:12:38,067 Почему я не могу видеть? 184 00:12:38,067 --> 00:12:39,267 Если бы я не потянулась за своей шляпой... 185 00:12:43,967 --> 00:12:45,800 ...Он был бы еще жив. 186 00:13:00,767 --> 00:13:01,867 Прости меня. 187 00:13:08,133 --> 00:13:10,067 В тот самый момент, я начала думать, что 188 00:13:10,467 --> 00:13:12,833 Возможно, всё, во что я верила, ошибочно.---- 189 00:13:14,933 --> 00:13:17,067 Что, если я видела Алекса? 190 00:13:19,733 --> 00:13:21,800 На следующий день я все еще была на нервах, 191 00:13:21,800 --> 00:13:24,333 Из-за того, что случилось этой ночью 192 00:13:24,333 --> 00:13:26,600 И того, что может еще случиться. 193 00:13:29,200 --> 00:13:31,433 Я почти всё. Выйду через пять минут. 194 00:13:41,067 --> 00:13:42,533 Мара? 195 00:14:31,200 --> 00:14:32,700 Из моего глаза текла кровь. 196 00:14:32,700 --> 00:14:34,667 Я это видела и чувствовала. 197 00:14:34,667 --> 00:14:36,700 А потом она исчезла. 198 00:14:36,700 --> 00:14:40,800 И с этого момента я пыталась понять, 199 00:14:40,800 --> 00:14:43,167 С чем конкретно у меня проблемы, 200 00:14:43,167 --> 00:14:45,600 С глазом или с головой. 201 00:14:45,600 --> 00:14:49,433 Вы хорошо восстанавливаетесь после операции, 202 00:14:49,433 --> 00:14:51,533 Но это вполне возможно, что 203 00:14:51,533 --> 00:14:53,400 Ваш левый глаз слабее, чем правый. 204 00:14:53,400 --> 00:14:55,167 Вас мучают головные боли? 205 00:14:55,167 --> 00:14:57,133 Нет. 206 00:14:57,133 --> 00:15:01,867 Но у меня появились какие-то видения. 207 00:15:01,867 --> 00:15:03,400 Помутнения? 208 00:15:04,367 --> 00:15:05,867 Возможно. 209 00:15:05,867 --> 00:15:07,767 Что ж, со многими это бывает. 210 00:15:07,767 --> 00:15:11,300 Я выпишу вам рецепт на контактные линзы. 211 00:15:11,300 --> 00:15:12,933 Чтобы оба глаза видели на максимум. 212 00:15:12,933 --> 00:15:14,467 Хорошо. 213 00:15:14,467 --> 00:15:16,333 И постарайтесь больше отдыхать. 214 00:15:16,333 --> 00:15:19,233 Это очень важно для прогресса в выздоровлении. 215 00:15:21,567 --> 00:15:24,600 А что я могла еще сказать? 216 00:15:24,600 --> 00:15:26,667 Я винила во всем стресс, 217 00:15:26,667 --> 00:15:31,067 То, что я много училась и мало спала. 218 00:15:32,133 --> 00:15:34,200 Я решила, что это было -- 219 00:15:34,200 --> 00:15:35,267 Как это называется? 220 00:15:35,267 --> 00:15:37,267 Что-то вроде осознанных снов, 221 00:15:37,267 --> 00:15:40,400 Или от усталости начались галлюцинации. 222 00:15:59,767 --> 00:16:01,367 - Нет! - Пожалуйста, прекратите. 223 00:16:01,367 --> 00:16:03,100 Если хотите снова видеть своим глазом. 224 00:16:03,100 --> 00:16:05,833 Вы хорошо восстанавливаетесь после операции. 225 00:16:05,833 --> 00:16:09,267 ЛИНДСИ ПЕРЕНЕСЛА ОПЕРАЦИЮ НА РОГОВИЦЕ ГЛАЗА. 226 00:16:09,967 --> 00:16:12,067 У меня появились какие-то видения. 227 00:16:12,067 --> 00:16:15,733 ТЕПЕРЬ ОНА ИСПЫТЫВАЕТ НЕОБЪЯСНИМЫЙ ПОБОЧНЫЙ ЭФФЕКТ. 228 00:16:29,233 --> 00:16:30,767 Я видела кого-то, кто выстрелил у меня дома. 229 00:16:30,767 --> 00:16:32,267 Прямо напротив меня. 230 00:16:32,267 --> 00:16:34,300 Я вызвала полицию, они приехали 231 00:16:34,300 --> 00:16:36,733 И не нашли никаких следов -- 232 00:16:36,733 --> 00:16:38,867 Ни тела, ни крови. 233 00:16:41,833 --> 00:16:44,767 Я была совершенно растерянна. 234 00:16:44,767 --> 00:16:47,233 Я думала, что схожу с ума, 235 00:16:47,233 --> 00:16:49,600 И решила бросить учебу. 236 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 Я начала хвататься за соломинку. 237 00:16:52,200 --> 00:16:53,500 Пожалуйста, прекратите. 238 00:16:53,500 --> 00:16:55,067 Если хотите снова видеть своим глазом. 239 00:16:55,933 --> 00:16:57,567 Доктора в Америке не могли мне помочь. 240 00:16:57,567 --> 00:17:00,867 Вы попали в аварию на мотоцикле. 241 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 БУХАРЕСТ, РУМЫНИЯ 242 00:17:04,233 --> 00:17:06,300 Поэтому я сделала то, чего хотела меньше всего, 243 00:17:06,301 --> 00:17:07,299 МАРТ 2016 244 00:17:07,300 --> 00:17:09,667 Вернулась в Румынию. 245 00:17:09,667 --> 00:17:11,233 Уверяю вас, что 246 00:17:11,233 --> 00:17:13,733 Среди препаратов, что мы вам давали 247 00:17:13,733 --> 00:17:15,900 Были только успокоительные и обезболивающие, 248 00:17:15,900 --> 00:17:18,367 Ничего, что долго не выводится из организма. 249 00:17:18,367 --> 00:17:20,333 А что по поводу донора? 250 00:17:20,333 --> 00:17:21,633 Кто он? 251 00:17:21,633 --> 00:17:24,500 Это конфиденциальная информация. 252 00:17:27,433 --> 00:17:29,367 Пожалуйста. 253 00:17:29,367 --> 00:17:31,700 Умоляю вас. 254 00:17:31,700 --> 00:17:32,867 Скажите хоть что-то. 255 00:17:36,400 --> 00:17:37,633 Пришлось его уговаривать. 256 00:17:49,500 --> 00:17:51,600 У вас роговица этого мужчины. 257 00:17:51,600 --> 00:17:54,533 Но в конце концов он показал мне документы, 258 00:17:54,533 --> 00:17:58,700 Это был мужчина, сидевший в тюрьме в Румынии. 259 00:17:58,700 --> 00:18:00,867 За что он сидел в тюрьме? 260 00:18:00,867 --> 00:18:04,367 Зачем вам это знать? 261 00:18:04,367 --> 00:18:05,933 Потому что у меня видения. 262 00:18:05,933 --> 00:18:07,467 Я вижу какие-то моменты и целые сцены 263 00:18:07,467 --> 00:18:08,667 Они появляются у меня в голове.. 264 00:18:08,667 --> 00:18:09,700 Сначала они есть, 265 00:18:09,700 --> 00:18:10,933 А в следующую минуту исчезают. 266 00:18:10,933 --> 00:18:13,733 Вы ведь изучаете закон, а не медицину. 267 00:18:13,733 --> 00:18:19,233 Видения хранятся и обрабатываются не в роговице, 268 00:18:19,233 --> 00:18:21,633 А в мозгу. 269 00:18:21,633 --> 00:18:24,767 У вас не было трансплантации мозга. 270 00:18:24,767 --> 00:18:27,733 Вы не можете видеть ничего, 271 00:18:27,733 --> 00:18:29,733 Что связано с донором. 272 00:18:38,133 --> 00:18:40,400 Я видела этого мужчину. 273 00:18:41,733 --> 00:18:43,233 Кто он? 274 00:18:50,733 --> 00:18:54,967 Ваш донор убил своего отца. 275 00:18:56,767 --> 00:18:58,067 Как погиб мой донор? 276 00:18:59,600 --> 00:19:02,300 Вероятно, смертная казнь. 277 00:19:05,067 --> 00:19:06,267 Спасибо. 278 00:19:09,300 --> 00:19:11,100 Знаю, что звучит безумно, 279 00:19:11,100 --> 00:19:14,667 Но то, что я видела 280 00:19:14,667 --> 00:19:18,067 Было тесно связано с мужчиной, чья роговица была у меня. 281 00:19:38,767 --> 00:19:42,167 Я понимала, что, возможно, это никогда не закончится. 282 00:19:49,167 --> 00:19:51,167 ЛИНДСИ СДЕЛАЛА ВТОРУЮ ОПЕРАЦИЮ НА РОГОВИЦЕ. 283 00:19:51,867 --> 00:19:53,933 ОНА ПРОШЛА НЕУДАЧНО. 284 00:19:55,000 --> 00:19:59,367 ТЕПЕРЬ ОНА НЕ ВИДИТ ЛЕВЫМ ГЛАЗОМ. 285 00:19:59,400 --> 00:20:02,300 ВИДЕНИЯ ПРЕКРАТИЛИСЬ. 286 00:20:03,600 --> 00:20:07,533 ЧЕРДАК 287 00:20:11,300 --> 00:20:13,100 ЭРИ, ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНИЯ 288 00:20:13,924 --> 00:20:14,732 АПРЕЛЬ 2017 289 00:20:14,733 --> 00:20:19,500 Я никогда не верила во что-то подобное. 290 00:20:19,500 --> 00:20:22,533 Я думала, что это всё выдумки. 291 00:20:22,533 --> 00:20:24,800 Что это просто истории. 292 00:20:24,800 --> 00:20:29,167 Но после того, что случилось со мной в Милуоки, 293 00:20:29,167 --> 00:20:32,333 Я хочу, чтобы люди знали, 294 00:20:32,333 --> 00:20:36,200 Что это всё реально. 295 00:20:36,224 --> 00:20:38,224 ДЕНЬ 1 296 00:20:44,100 --> 00:20:46,100 МИЛУОКИ, ШТАТ ВИСКОНСИН 297 00:20:46,124 --> 00:20:48,124 НОЯБРЬ 2005 298 00:20:48,833 --> 00:20:50,833 Мы только переехали на Средний Запад, 299 00:20:50,833 --> 00:20:52,867 Это были, действительно, не лучшие времена, 300 00:20:52,867 --> 00:20:55,300 Переезд и разлука с семьей. 301 00:21:15,333 --> 00:21:17,133 Я должна была быть дома одна. 302 00:21:22,633 --> 00:21:25,433 Но я была уверена, что слышала, 303 00:21:25,433 --> 00:21:27,433 Что кто-то передвигается по чердаку. 304 00:21:39,600 --> 00:21:41,567 Эй? 305 00:21:44,700 --> 00:21:48,267 О, бооже. 306 00:21:48,267 --> 00:21:50,100 Джеймс всегда был немного неуклюжим. 307 00:21:51,133 --> 00:21:53,167 Я думала ты еще на работе. 308 00:21:53,167 --> 00:21:54,933 Привет, Тед Банди. Зачем тебе нож? 309 00:21:57,833 --> 00:21:59,333 Я даже не осознавала, что еще держу его. 310 00:21:59,333 --> 00:22:01,433 Ужас. 311 00:22:01,433 --> 00:22:02,567 Мой муж, Джеймс, 312 00:22:02,567 --> 00:22:03,867 Влюбился в этот дом в основном потому, 313 00:22:03,867 --> 00:22:05,433 Что мы могли его себе позволить. 314 00:22:05,433 --> 00:22:08,600 Плюс, в нем был этот огромный чердак 315 00:22:08,600 --> 00:22:10,467 Который Джеймс собирался отремонтировать 316 00:22:10,467 --> 00:22:12,600 На случай приезда моих родителей. 317 00:22:14,833 --> 00:22:17,067 Как думаешь, он будет готов к Дню Благодарения? 318 00:22:17,067 --> 00:22:19,067 Я не знаю. 319 00:22:19,067 --> 00:22:20,700 Здесь будет уже тепло, 320 00:22:20,700 --> 00:22:22,233 Когда приедут мои родители? 321 00:22:22,233 --> 00:22:24,067 Я не знаю, Алекс Требек. 322 00:22:24,067 --> 00:22:25,233 Еще вопросы? 323 00:22:25,233 --> 00:22:27,167 Ужин в восемь. 324 00:22:33,708 --> 00:22:34,508 БЕЛУЭТ, ШТАТ ВИСКОНСИН 325 00:22:34,533 --> 00:22:37,067 Это был довольно типичный, пыльный, старый чердак. 326 00:22:37,067 --> 00:22:38,667 В нем был большой потенциал, 327 00:22:38,667 --> 00:22:42,500 Но было в нем и что-то неправильное. 328 00:22:52,700 --> 00:22:54,433 Кто-то поставил стену, 329 00:22:54,433 --> 00:22:57,333 В нескольких шагах от стены дома, 330 00:22:57,333 --> 00:23:00,100 И не было дверей, чтоб попасть туда, 331 00:23:00,100 --> 00:23:01,667 Просто стена. 332 00:23:02,167 --> 00:23:04,200 Очевидно, там было пустое пространство. 333 00:23:04,200 --> 00:23:07,500 И я решил, что мы могли бы использовать это место. 334 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Так что... 335 00:23:40,067 --> 00:23:41,867 Когда я оставалась одна дома, 336 00:23:41,867 --> 00:23:43,067 Он казался холодным и некомфортным. 337 00:23:43,067 --> 00:23:43,800 Эй? 338 00:23:46,075 --> 00:23:48,075 ТОРИ И ДЖЕЙМС ПЕРЕЕХАЛИ В НОВЫЙ ДОМ НА СРЕДНЕМ ЗАПАДЕ. 339 00:23:48,300 --> 00:23:50,467 Как думаешь, он будет готов к Дню Благодарения? 340 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 ДЖЕЙМС ОБНАРУЖИЛ ТАЙНУЮ КОМНАТУ НА ЧЕРДАКЕ. 341 00:24:02,667 --> 00:24:06,200 Там была просто куча старых коробок. 342 00:24:06,200 --> 00:24:08,833 Я предположил, что это просто старые вещи или вроде того. 343 00:24:37,867 --> 00:24:41,500 Я никогда не видела, чтобы окно так трескалось. 344 00:24:41,500 --> 00:24:43,267 В один момент, оно целое, 345 00:24:43,267 --> 00:24:45,167 В следующий, уже разбито. 346 00:24:45,167 --> 00:24:48,100 И, что еще было странно, Окно -- 347 00:24:48,100 --> 00:24:50,067 не разбито в дребезги, 348 00:24:50,067 --> 00:24:52,867 Также не было ни одного осколка, 349 00:24:52,867 --> 00:24:57,133 И я ничего не видела и не слышала. 350 00:25:22,233 --> 00:25:24,567 Там было несколько десятков видеокассет. 351 00:25:26,500 --> 00:25:27,900 ...Пять полных коробок... 352 00:25:31,100 --> 00:25:36,300 На них были написаны только даты. 353 00:25:36,300 --> 00:25:39,100 Которые мне были совершенно непонятны. 354 00:25:39,100 --> 00:25:42,600 Я знал, что до нас здесь жила пожилая пара. 355 00:25:42,600 --> 00:25:45,600 Так, почему они хранили старые кассеты 356 00:25:45,600 --> 00:25:47,100 За этой стеной? 357 00:25:47,100 --> 00:25:50,900 Вероятно, там просто старые серии Детектива Магнума . 358 00:25:52,767 --> 00:25:53,867 Что бы это ни было, 359 00:25:53,867 --> 00:25:55,667 Кто-то замуровал их, будто это Форт-Нокс. 360 00:25:56,933 --> 00:26:00,067 Как это окно треснуло? 361 00:26:00,067 --> 00:26:01,833 Старое стекло? 362 00:26:03,967 --> 00:26:06,067 Эй, ты что делаешь? 363 00:26:06,067 --> 00:26:08,833 Тебе нужны чьи-то старые жуткие видеозаписи? 364 00:26:08,833 --> 00:26:10,567 Это коробка отвратительна. 365 00:26:10,567 --> 00:26:12,333 Я это всё выброшу. 366 00:26:21,500 --> 00:26:22,800 Я никогда не спал так плохо, 367 00:26:22,800 --> 00:26:23,867 Как этой ночью. 368 00:26:26,867 --> 00:26:28,133 У меня была бессонница 369 00:26:28,133 --> 00:26:33,100 От мыслей о том, что же в этих кассетах. 370 00:26:33,100 --> 00:26:35,100 Я не мог перестать думать об этом. 371 00:26:39,667 --> 00:26:40,733 Поэтому, я вышел из дома 372 00:26:40,733 --> 00:26:42,300 И забрал кассеты из мусора. 373 00:26:46,567 --> 00:26:48,867 Я достал из коробки старый видеокассетник, 374 00:26:48,867 --> 00:26:51,067 И поставил его на чердаке. 375 00:26:51,067 --> 00:26:54,333 Чтобы, ну, 376 00:26:54,333 --> 00:26:57,067 Чтобы Тори не знала о том, что я делаю. 377 00:27:43,533 --> 00:27:45,100 Я знаю. 378 00:27:45,100 --> 00:27:46,267 Мне следовало прекратить смотреть, 379 00:27:46,267 --> 00:27:47,767 Когда я понял, что на видео за кем-то подсматривали. 380 00:27:49,433 --> 00:27:50,933 Но я не мог. 381 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 Я смотрел больше трех часов. 382 00:28:10,100 --> 00:28:11,833 И я знал, что уже пора ложиться спать. 383 00:28:39,200 --> 00:28:41,233 Джеймс никогда не был жаворонком. 384 00:28:43,167 --> 00:28:46,400 Я не помню, чтобы он просыпался раньше меня. 385 00:28:57,367 --> 00:28:59,300 Джеймс? 386 00:29:00,500 --> 00:29:01,733 Доброе утро. 387 00:29:01,733 --> 00:29:02,767 Что ты делаешь? 388 00:29:02,767 --> 00:29:04,433 Занимаюсь чердаком. 389 00:29:04,433 --> 00:29:07,233 Ты рано встал. Да. 390 00:29:07,233 --> 00:29:09,233 Я просто хочу закончить его до Дня Благодарения. 391 00:29:09,233 --> 00:29:10,700 Пойду сделаю кофе. 392 00:29:10,700 --> 00:29:11,967 Хм. 393 00:29:14,233 --> 00:29:16,667 Он вел себя как-то не так, 394 00:29:16,667 --> 00:29:19,267 Как будто был немного не в себе. 395 00:29:21,670 --> 00:29:25,203 ДЕНЬ 3 396 00:29:25,400 --> 00:29:29,733 В то время я еще не вышла на работу, 397 00:29:29,733 --> 00:29:33,867 И старалась себя чем-нибудь занять, 398 00:29:33,867 --> 00:29:36,533 Потому что Джеймс бывал дома нечасто. 399 00:29:36,533 --> 00:29:39,600 Это было тяжело. 400 00:29:39,600 --> 00:29:41,933 Когда я оставалась одна дома, 401 00:29:41,933 --> 00:29:43,700 Он казался холодным и некомфортным. 402 00:30:00,500 --> 00:30:02,100 Господи! 403 00:30:02,100 --> 00:30:04,333 Я могла себе палец отрезать. 404 00:30:04,333 --> 00:30:05,700 Извини. 405 00:30:05,700 --> 00:30:09,800 У меня тут пузырьки для ванной с пузырьками. 406 00:30:09,800 --> 00:30:11,033 Ты дурак. 407 00:30:11,033 --> 00:30:12,533 Я знаю. 408 00:30:12,533 --> 00:30:15,800 А ведь ты хотел купить дом без ванны. 409 00:30:15,800 --> 00:30:17,233 Неправда. 410 00:30:18,867 --> 00:30:21,700 У нас была традиция раз в неделю 411 00:30:21,700 --> 00:30:24,367 Когда мы уставали и хотели провести время вместе, 412 00:30:24,367 --> 00:30:27,767 Мы просто болтали, никаких телефонов и разговоров о работе, 413 00:30:27,767 --> 00:30:29,233 Только мы. 414 00:30:29,233 --> 00:30:30,833 Знаешь, наверно, сегодня 415 00:30:30,833 --> 00:30:32,767 Я поработаю наверху побольше. 416 00:30:32,767 --> 00:30:35,767 Почему бы не пойти со мной спать? 417 00:30:35,767 --> 00:30:37,367 Да просто, -- 418 00:30:37,367 --> 00:30:39,433 Мне нужно работать, пока все не будет готово. 419 00:30:39,433 --> 00:30:40,833 Ну, День Благодарения уже близко. 420 00:30:40,833 --> 00:30:42,867 И...Что? 421 00:30:42,867 --> 00:30:45,100 Ничего. 422 00:30:45,100 --> 00:30:46,867 Что? 423 00:30:46,867 --> 00:30:48,800 Я же сказала, "Ничего." 424 00:30:51,667 --> 00:30:54,867 Поведение Джеймса казалось мне странным, 425 00:30:54,867 --> 00:30:56,167 Он отдалился, 426 00:30:56,167 --> 00:30:59,233 Но я всё списывала на стресс от переезда 427 00:30:59,233 --> 00:31:01,667 И желание доделать чердак. 428 00:31:09,767 --> 00:31:10,933 Прошло около трех дней 429 00:31:10,933 --> 00:31:11,967 Как я нашел те кассеты, 430 00:31:11,967 --> 00:31:13,067 И не увидел ничего особенного 431 00:31:13,067 --> 00:31:15,267 В этих видеозаписях, 432 00:31:15,267 --> 00:31:18,567 Каждую минуту, когда Тори не видела, я проводил там 433 00:31:18,567 --> 00:31:19,733 Смотря записи. 434 00:31:19,733 --> 00:31:23,333 Это было что-то вроде зависимости. 435 00:31:23,333 --> 00:31:24,600 Я не могу это объяснить. 436 00:32:11,967 --> 00:32:14,933 Вероятно, там просто старые серии Детектива Магнума . 437 00:32:16,357 --> 00:32:18,357 ДЖЕЙМС НАШЕЛ ТАЙНИК СО СТАРЫМИ ВИДЕОКАССЕТАМИ. 438 00:32:19,333 --> 00:32:20,400 Знаешь, наверно, сегодня 439 00:32:20,400 --> 00:32:22,067 Я поработаю наверху побольше. 440 00:32:24,091 --> 00:32:26,091 ТЕПЕРЬ С ТОРИ ПРОИСХОДЯТ СТРАННЫЕ ВЕЩИ. 441 00:33:08,067 --> 00:33:10,067 Ты следующая. 442 00:33:15,867 --> 00:33:17,567 Что случилось? 443 00:33:17,567 --> 00:33:19,667 В доме кто-то есть. 444 00:33:19,667 --> 00:33:21,700 Что? 445 00:33:21,700 --> 00:33:23,900 Кто-то до меня дотронулся, до моего лица, 446 00:33:23,900 --> 00:33:24,933 А, когда я проснулась, 447 00:33:24,933 --> 00:33:27,367 Увидела женщину, выходящую из комнаты. 448 00:33:27,367 --> 00:33:29,200 - Где? - Выходящую из комнаты, 449 00:33:29,200 --> 00:33:30,367 Вот прям через дверь. 450 00:33:30,367 --> 00:33:31,833 Я без контактных линз. 451 00:33:31,833 --> 00:33:33,233 Ты уверена, что не спала? 452 00:33:33,233 --> 00:33:34,233 Да. 453 00:33:34,233 --> 00:33:35,867 В доме кто-то есть. 454 00:33:35,867 --> 00:33:37,200 Ладно, ладно. 455 00:33:40,333 --> 00:33:43,267 Я знаю, что я чувствовала и видела. 456 00:33:43,267 --> 00:33:45,900 Я точно не спала. 457 00:33:45,900 --> 00:33:47,900 Я чувствовала руки на своем лице, 458 00:33:47,900 --> 00:33:52,533 И я видела женщину в темном платье. 459 00:33:52,533 --> 00:33:53,800 Все окна и двери 460 00:33:53,800 --> 00:33:55,500 Закрыты.. 461 00:33:55,500 --> 00:33:57,100 Тори, сигнализация работает. 462 00:33:57,100 --> 00:33:58,100 Здесь никого нет. 463 00:34:00,967 --> 00:34:03,767 Без линз я почти ничего не вижу, 464 00:34:03,767 --> 00:34:05,100 Поэтому, на следующее утро, 465 00:34:05,100 --> 00:34:06,800 Я попыталась убедить себя, 466 00:34:06,800 --> 00:34:09,467 Что всё это было только в моей голове и не реально. 467 00:34:12,367 --> 00:34:15,300 ДЕНЬ 4 468 00:34:22,833 --> 00:34:24,067 На самом деле 469 00:34:24,067 --> 00:34:27,733 Было много вопросов без ответов. 470 00:34:27,733 --> 00:34:31,633 Где ты был прошлой ночью? 471 00:34:33,067 --> 00:34:34,900 Я уснул в кресле. 472 00:34:40,767 --> 00:34:43,267 Кстати, мой босс хочет, чтобы я поужинал 473 00:34:43,267 --> 00:34:45,533 С клиентом сегодня. 474 00:34:45,533 --> 00:34:47,700 После вчерашнего мне не хочется, но... 475 00:34:48,933 --> 00:34:50,333 Все в порядке. 476 00:34:50,333 --> 00:34:51,567 Иди. 477 00:34:53,100 --> 00:34:55,300 Это было бы странно 478 00:34:55,300 --> 00:34:57,633 Упустить такую возможность. 479 00:34:57,633 --> 00:34:59,700 Конечно, я не хотела оставаться дома одна. 480 00:34:59,700 --> 00:35:01,500 Я понимаю. 481 00:35:01,500 --> 00:35:03,300 Тебе нужно пойти. 482 00:35:03,300 --> 00:35:06,367 Но я была обижена и зла, 483 00:35:06,367 --> 00:35:09,133 И я сразу пожалела о том, что сказала это. 484 00:35:11,633 --> 00:35:15,667 В общем, я снова осталась одна дома. 485 00:35:15,667 --> 00:35:20,867 Я все еще была в поиске работы и старалась себя чем-то занять, 486 00:35:20,867 --> 00:35:24,900 Но я продолжала думать о прошлой ночи. 487 00:35:27,600 --> 00:35:31,067 Было уже поздно, а Джеймса еще не было дома. 488 00:35:35,067 --> 00:35:36,933 Я выпила пару бокалов вина. 489 00:35:36,933 --> 00:35:38,533 Просто, чтобы расслабиться. 490 00:35:53,267 --> 00:35:54,767 Я не ищу оправдание, 491 00:35:54,767 --> 00:35:56,667 Но как будто что-то имело надо мной контроль... 492 00:35:58,233 --> 00:36:01,067 ...Я был одержим, 493 00:36:01,067 --> 00:36:02,067 И не мог с этим бороться. 494 00:36:18,600 --> 00:36:21,600 Я просмотрел уже около 50 часов этих записей. 495 00:36:21,600 --> 00:36:24,133 И там не было ничего интересного. 496 00:36:24,133 --> 00:36:26,067 Просто кто-то снимал ее по всему дому. 497 00:37:15,767 --> 00:37:18,267 И потом он перешел черту. 498 00:37:18,267 --> 00:37:19,833 Он взломал замок. 499 00:37:22,700 --> 00:37:26,067 Мне сейчас же следовало прекратить смотреть это. 500 00:37:38,267 --> 00:37:40,767 Тебе нужны чьи-то старые жуткие видеозаписи? 501 00:37:40,767 --> 00:37:41,900 Что ты делаешь? 502 00:37:41,900 --> 00:37:43,500 Занимаюсь чердаком. 503 00:37:44,067 --> 00:37:47,567 ДЖЕЙМС ПОМЕШАЛСЯ НА ВИДЕОКАССЕТАХ, КОТОРЫЕ НАШЕЛ НА ЧЕРДАКЕ. 504 00:37:48,667 --> 00:37:50,433 Ты следующая. 505 00:37:50,433 --> 00:37:52,433 В доме кто-то есть. 506 00:37:52,457 --> 00:37:54,457 ОН БОИТСЯ ТОГО, ЧТО ПРОИЗОЙДЕТ ДАЛЬШЕ. 507 00:38:03,633 --> 00:38:05,433 Он взломал замок. 508 00:38:15,167 --> 00:38:17,700 Мне сейчас же следовало прекратить смотреть это. 509 00:38:19,800 --> 00:38:23,067 Но что-то внутри меня , 510 00:38:23,067 --> 00:38:24,600 Не хотело это делать. 511 00:38:42,100 --> 00:38:43,700 Джеймс? 512 00:38:44,133 --> 00:38:46,567 Я не знаю, что меня разбудило, 513 00:38:46,567 --> 00:38:49,667 Но в комнате было очень холодно. 514 00:39:17,967 --> 00:39:21,067 Нет, нет, нет Не делай этого. 515 00:39:25,333 --> 00:39:26,833 Не делай этого. 516 00:40:02,133 --> 00:40:03,500 Кто здесь? 517 00:40:26,900 --> 00:40:29,300 Я почувствовала пару очень холодных рук 518 00:40:29,300 --> 00:40:32,000 Они держали мои лодыжки и тащили меня. 519 00:40:33,767 --> 00:40:36,833 Я сидела там, замерзая, около часа, 520 00:40:36,833 --> 00:40:38,933 И не знала, что делать. 521 00:40:43,367 --> 00:40:48,167 Во всех пяти коробках с кассетами было одно и тоже, 522 00:40:48,167 --> 00:40:51,300 Только разные женщины были убиты в конце. 523 00:40:53,900 --> 00:40:55,700 Предыдущие владельцы дома, 524 00:40:55,700 --> 00:40:56,800 Пожилая пара, 525 00:40:56,800 --> 00:40:58,900 Они сдавали дом кому-то в аренду. 526 00:40:58,900 --> 00:41:01,233 Пока мы не купили его. 527 00:41:01,233 --> 00:41:03,767 Он сел в тюрьму за вооруженное ограбление. 528 00:41:03,767 --> 00:41:05,900 И должен был выйти оттуда через год, 529 00:41:05,900 --> 00:41:09,267 Но кассеты говорят о том, что не вышел. 530 00:41:09,267 --> 00:41:12,400 Он никогда не говорил, почему убивал тех женщин. 531 00:41:19,933 --> 00:41:22,067 Некоторые люди верят, 532 00:41:22,067 --> 00:41:26,067 Что негативная энергия может прицепиться к вещам. 533 00:41:27,367 --> 00:41:30,300 Я считала этих людей сумасшедшими, 534 00:41:30,300 --> 00:41:32,533 Но сейчас... 535 00:41:32,533 --> 00:41:34,200 Эй. 536 00:41:34,200 --> 00:41:35,767 ...Мне кажется, я одна из них. 537 00:41:35,767 --> 00:41:37,533 Я собираюсь спать. 538 00:41:37,533 --> 00:41:39,067 Впервые с момента, 539 00:41:39,067 --> 00:41:40,533 Когда Джеймс начал смотреть эти кассеты, 540 00:41:40,533 --> 00:41:44,433 Он стал совершенно другим человеком. 541 00:41:44,433 --> 00:41:48,733 Он говорит, это потому, что его что-то контролировало. 542 00:41:48,733 --> 00:41:51,167 Я не уверена, 543 00:41:51,167 --> 00:41:53,100 Но, что я точно знаю, 544 00:41:53,100 --> 00:41:56,067 Когда он смотрел эти записи, 545 00:41:56,067 --> 00:41:58,867 Со мной происходили ужасные вещи, 546 00:41:58,867 --> 00:42:01,267 Которые я не могу объяснить. 547 00:42:03,067 --> 00:42:06,667 Я видела, что оно может сделать, 548 00:42:06,667 --> 00:42:10,067 И я видела, что оно сделало с нами. 549 00:42:11,200 --> 00:42:16,000 ТОРИ И ДЖЕЙМС РАЗВЕЛИСЬ. 550 00:42:16,024 --> 00:42:20,024 МУЖЧИНА, СДЕЛАВШИЙ ТЕ ЗАПИСИ, ОСУЖДЕН ПО 4 СТАТЬЯМ ЗА УБИЙСТВО ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 551 00:42:20,048 --> 00:42:22,499 ОН ПРИГОВОРЕН К ДВУМ ПОЖИЗНЕННЫМ ЗАКЛЮЧЕНИЯМ. 552 00:42:22,723 --> 00:42:26,823 ОН УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО НЕ ПОМНИТ ЭТИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ. 553 00:42:26,847 --> 00:42:30,847 У ТОРИ БОЛЬШЕ НЕ БЫЛО ОПЫТА ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ 49821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.