Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,533 --> 00:00:08,267
СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ
СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
2
00:00:08,267 --> 00:00:10,833
Это потрясающе!
3
00:00:10,833 --> 00:00:12,667
Эви?
4
00:00:12,667 --> 00:00:14,133
Ким с самого начала не понравился этот дом.
5
00:00:14,133 --> 00:00:14,667
Эй?
6
00:00:14,691 --> 00:00:16,666
НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ.
7
00:00:16,667 --> 00:00:19,300
Я пыталась убедить себя, что это было совпадение
8
00:00:19,300 --> 00:00:21,200
Она оставила что-то у вас дома.
9
00:00:22,533 --> 00:00:23,600
Эви, милая.
10
00:00:24,300 --> 00:00:25,967
НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ
11
00:00:25,967 --> 00:00:27,367
Райан?
12
00:00:27,367 --> 00:00:28,633
В этот момент
13
00:00:28,633 --> 00:00:30,533
Я поверил в проклятия.
14
00:00:33,767 --> 00:00:36,133
ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ
15
00:00:37,300 --> 00:00:38,900
Мне кажется, это призрак.
16
00:00:40,167 --> 00:00:41,833
В этом доме что-то есть.
17
00:00:43,933 --> 00:00:45,933
Это приятно.
- Милая!
18
00:00:47,033 --> 00:00:49,033
ЗЛЫЕ ВЕЩИ
19
00:00:53,033 --> 00:00:59,033
КОМНАТА
20
00:00:59,333 --> 00:01:04,000
День 1
21
00:01:05,800 --> 00:01:09,467
Мы искали дом в Льюистоне, штат Мэн.
22
00:01:09,467 --> 00:01:11,400
Он находится где-то у черта на куличиках,
23
00:01:11,400 --> 00:01:14,967
Но Райан получил большое повышение.
24
00:01:14,991 --> 00:01:15,866
2008 год
25
00:01:15,867 --> 00:01:22,067
И мы решили, что все-таки стоит переехать.
26
00:01:22,067 --> 00:01:24,233
Здесь темнее, чем на фотографиях.
27
00:01:24,233 --> 00:01:26,333
Ну, это потому что солнце, ну,
28
00:01:26,333 --> 00:01:28,533
Вон там.
29
00:01:28,533 --> 00:01:30,100
Да, но,
30
00:01:30,100 --> 00:01:33,467
Ощущается как-то мрачно. Не находишь?
31
00:01:33,467 --> 00:01:35,900
Не смотри на мебель и беспорядок.
32
00:01:35,900 --> 00:01:39,533
Оцени пространство. Представь здесь наши вещи.
33
00:01:39,533 --> 00:01:42,533
Уф.
34
00:01:44,933 --> 00:01:47,700
А давайте я покажу вам задний двор.
35
00:01:47,700 --> 00:01:51,500
Ким с самого начала не понравился этот дом.
36
00:01:51,500 --> 00:01:53,433
Я полагал, из-за того, что мы только переЕхали из города
37
00:01:53,433 --> 00:01:56,333
И ее волновало то, что это место такое отдаленное.
38
00:02:03,067 --> 00:02:05,100
В сравнении с квартирой, в которой мы жили в Нью-Йорке
39
00:02:05,100 --> 00:02:08,167
это был особняк.
40
00:02:10,167 --> 00:02:12,400
К тому же, мы хотели завести ребенка
41
00:02:12,400 --> 00:02:13,967
Так что такой дом был в самый раз.
42
00:02:21,433 --> 00:02:23,233
Так, что ты думаешь?
43
00:02:23,233 --> 00:02:24,833
Аа...
44
00:02:24,833 --> 00:02:26,800
Большой дом
45
00:02:26,800 --> 00:02:29,567
Как его цена может укладываться в наш бюджет?
46
00:02:29,567 --> 00:02:32,100
Я следила за рынком почти 200 дней.
47
00:02:32,100 --> 00:02:33,700
В маленьких городках вроде этого просто
48
00:02:33,700 --> 00:02:35,733
не много покупателей с таким бюджетом.
49
00:02:35,733 --> 00:02:37,433
Ну, не то, чтобы мы богаты.
50
00:02:41,500 --> 00:02:43,067
Помню я подумала,
51
00:02:43,067 --> 00:02:47,767
"Надо же! Райан действительно осмотрел здесь каждый сантиметр."
52
00:02:47,767 --> 00:02:49,867
Это потрясающе!
53
00:02:53,267 --> 00:02:54,567
Там наверху с тобой кто-то был?
54
00:02:58,067 --> 00:02:59,700
Нет.
55
00:02:59,700 --> 00:03:01,833
Мы должны сделать предложение о цене.
56
00:03:03,600 --> 00:03:08,067
Отлично.
Давайте я составлю предложение.
57
00:03:08,067 --> 00:03:11,900
Задний двор, бассейн...
58
00:03:11,900 --> 00:03:15,367
Пусть внутри дом мне не понравился, но он стоил покупки.
59
00:03:20,033 --> 00:03:23,333
День 30
60
00:03:25,133 --> 00:03:28,667
Это был старый дом и над ним нужно было поработать,
61
00:03:28,667 --> 00:03:32,333
Но мы собирались здесь жить и создавать семью.
62
00:03:32,333 --> 00:03:34,233
Я знала, что в конце концов он мне понравится.
63
00:03:39,667 --> 00:03:41,767
Они сказали электричество работает.
64
00:03:41,767 --> 00:03:44,700
Первым делом позвоню им утром.
65
00:03:44,700 --> 00:03:47,500
Я так хотела всё посмотреть.
66
00:03:47,500 --> 00:03:49,533
Я знаю.
67
00:03:49,533 --> 00:03:51,433
Подожди, у меня есть фонарик
68
00:03:51,433 --> 00:03:54,300
В багажнике. Сейчас приду.
69
00:04:35,067 --> 00:04:37,867
Божечки! Ну чего ты?
70
00:04:40,567 --> 00:04:43,900
Что с тобой?
71
00:04:43,900 --> 00:04:46,333
Ничего.
72
00:04:46,333 --> 00:04:48,267
Просто...
73
00:04:48,267 --> 00:04:52,833
Похоже мы купили скрипучий дом.
74
00:04:52,833 --> 00:04:55,800
Да, он с характером.
75
00:04:55,800 --> 00:04:57,067
Я пойду проверю щиток.
76
00:04:57,067 --> 00:04:59,167
Может выбило пробки.
Скоро буду.
77
00:05:05,400 --> 00:05:08,533
Да, я знаю, что у меня бурное воображение
78
00:05:20,500 --> 00:05:23,200
Но такое я даже представить не могла.
79
00:05:48,100 --> 00:05:50,900
Райан?!
80
00:05:53,067 --> 00:05:54,533
Эй?
81
00:06:09,567 --> 00:06:15,067
Все двери наверху были закрыты.
82
00:06:15,067 --> 00:06:16,533
Кроме одной.
83
00:06:49,833 --> 00:06:53,133
К нашему приезду дом должен был быть убран
84
00:06:53,133 --> 00:06:55,067
И почти везде так и было.
85
00:07:03,800 --> 00:07:06,533
Но эта детская осталась нетронутой.
86
00:07:13,233 --> 00:07:14,967
Какого...?
87
00:07:14,967 --> 00:07:18,333
Похоже туда давно никто не заходил.
88
00:07:25,433 --> 00:07:26,767
Мы позвонили риэлтору,
89
00:07:26,767 --> 00:07:29,333
Она сказала, что свяжется с предыдущим владельцем.
90
00:07:33,000 --> 00:07:35,133
День 35
91
00:07:44,467 --> 00:07:45,600
Погоди.
92
00:07:45,600 --> 00:07:47,467
Ты хочешь туда положить тарелки?
93
00:07:47,467 --> 00:07:50,267
Да. А что?
94
00:07:50,267 --> 00:07:51,767
Ну, мы же решили держать их в серванте,
95
00:07:51,767 --> 00:07:54,900
И там их место, навсегда.
96
00:07:56,233 --> 00:07:59,867
Наверное заскоки Райана взбесили бы большинство женщин.
97
00:07:59,867 --> 00:08:02,833
То есть ты решила, что теперь они будут здесь?
98
00:08:02,833 --> 00:08:05,867
Да, сэр, так точно.
99
00:08:05,867 --> 00:08:08,367
Но мне это казалось милым.
100
00:08:27,667 --> 00:08:30,800
Райан, ты ко мне присоединишься?
101
00:08:30,800 --> 00:08:32,833
Прошла почти неделя, а ответа от риелтора
102
00:08:32,833 --> 00:08:34,733
по поводу детской так и не было.
103
00:08:36,867 --> 00:08:39,067
И пришло время всё это вывезти.
104
00:09:21,300 --> 00:09:24,400
Хм.
105
00:09:24,400 --> 00:09:28,467
Милый, можешь принести мне...?
106
00:09:28,467 --> 00:09:33,067
Это приятно.
107
00:09:36,100 --> 00:09:37,933
Как же приятно.
108
00:09:49,867 --> 00:09:51,067
Милая!
109
00:09:55,433 --> 00:09:57,067
Я почти закончил тут.
110
00:09:58,633 --> 00:10:02,367
Я чувствовала чьи-то руки.
111
00:10:02,367 --> 00:10:04,400
Райан!
112
00:10:04,400 --> 00:10:05,667
Сейчас приду.
113
00:10:10,867 --> 00:10:13,533
Я ощущала чьи-то пальцы в волосах.
114
00:10:15,400 --> 00:10:18,367
Когда Райан пришел в ванную,
115
00:10:18,367 --> 00:10:20,233
Он пытался убедить меня
116
00:10:20,233 --> 00:10:24,300
Что я уснула и мне всё приснилось, но
117
00:10:24,300 --> 00:10:27,567
Я была уверена, что не спала.
118
00:11:01,733 --> 00:11:05,300
Что случилось?
119
00:11:25,500 --> 00:11:27,733
-Так, что вы думаете?
-Это потрясающе!
120
00:11:27,733 --> 00:11:29,900
Как его цена может укладываться в наш бюджет?
121
00:11:32,067 --> 00:11:35,500
ПРЕДЫДУЩИЕ ХОЗЯЕВА ДОМА РАЙАНА И КИМ ОСТАВИЛИ ОДНУ КОМНАТУ НЕТРОНУТОЙ
122
00:11:36,400 --> 00:11:38,667
Это приятно.
123
00:11:40,833 --> 00:11:44,633
ОНИ ТАКЖЕ ОСТАВИЛИ ЧТО-ТО ЕЩЕ.
124
00:11:56,800 --> 00:11:58,767
-AAA!
-Что случилось?
125
00:12:07,200 --> 00:12:10,233
Эм,
126
00:12:10,233 --> 00:12:13,967
Ты это сделала?
127
00:12:13,967 --> 00:12:16,367
Что сделала?
128
00:12:16,367 --> 00:12:19,967
Я помню как скинул всех солдатиков в коробку.
129
00:12:19,967 --> 00:12:22,800
Я всех их бросил в коробку.
130
00:12:22,800 --> 00:12:25,333
Райан.
131
00:12:25,333 --> 00:12:28,567
Но после того, что случилось с Ким ранее,
132
00:12:28,567 --> 00:12:30,300
Я не хотел ее пугать.
133
00:12:30,300 --> 00:12:32,133
Ничего.
Я просто -- Мне
134
00:12:32,133 --> 00:12:35,800
Приснился кошмар и я выпрыгнул из кровати.
135
00:12:35,800 --> 00:12:38,333
Пойду возьму стакан воды.
136
00:12:42,800 --> 00:12:46,067
Но это не значит, что я не был ...испуган.
137
00:12:48,867 --> 00:12:51,833
День 36
138
00:12:52,333 --> 00:12:55,733
Я отправила несколько писем продавцу.
139
00:12:55,733 --> 00:12:57,867
Писем? По почте чтоли?
140
00:12:57,867 --> 00:12:59,167
Это самое странное.
141
00:12:59,167 --> 00:13:01,233
У них нет электронного адреса и мобильного номера.
142
00:13:01,233 --> 00:13:04,233
Все, что есть - адрес.
143
00:13:04,233 --> 00:13:06,433
Прекрасно.
Становится всё страннее.
144
00:13:06,433 --> 00:13:08,633
Ладно.
Дайте мне их адрес.
145
00:13:08,633 --> 00:13:12,067
Технически, я не могу дать эту информацию.
146
00:13:12,067 --> 00:13:13,967
Но вы можете провеРить документы о покупке.
147
00:13:13,967 --> 00:13:15,167
Нет, там только имена,
148
00:13:15,167 --> 00:13:17,067
Никаких контактов.
Я уже смотрел.
149
00:13:17,067 --> 00:13:20,533
Мы хотели избавиться от этих вещей
150
00:13:20,533 --> 00:13:22,667
Но наш риелтор не собиралась нам помогать.
151
00:13:22,667 --> 00:13:24,600
Почему бы ВАМ просто их не выбросить?
152
00:13:24,600 --> 00:13:25,900
По закону, по прошествии пяти дней.
153
00:13:25,900 --> 00:13:27,867
Да, я знаю, но похоже это очень личные вещи.
154
00:13:27,867 --> 00:13:29,067
Они могут что-то для кого-то значить.
155
00:13:29,067 --> 00:13:31,133
И Ким не хочет, чтобы я их просто выбросил.
156
00:13:31,133 --> 00:13:33,067
Ну давайте, Николь.
157
00:13:33,067 --> 00:13:36,267
Ладно.
158
00:13:36,267 --> 00:13:39,700
У меня не было никакого плана.
159
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
Я просто хотел знать
160
00:13:40,700 --> 00:13:42,067
Может у людей, которыЕ жили тут до нас
161
00:13:42,067 --> 00:13:44,067
Был подобный странный опыт.
162
00:13:52,500 --> 00:13:57,267
Прежний хозяин жил в нашем большом красивом доме до нас.
163
00:13:57,267 --> 00:14:00,133
И ее новое место жительства было странным.
164
00:14:07,067 --> 00:14:10,300
Чего вы хотите?
165
00:14:10,300 --> 00:14:12,567
Чего я хочу?
166
00:14:12,567 --> 00:14:18,667
Я ехал два часа, чтобы вернуть ваши вещи.
167
00:14:18,667 --> 00:14:20,367
Ээээй!
168
00:14:20,367 --> 00:14:22,367
Вещи из комнаты вашего сына?
169
00:14:22,367 --> 00:14:23,733
Вам не нужно было этого делать!
170
00:14:26,567 --> 00:14:28,367
Делать что?
171
00:14:32,133 --> 00:14:34,567
Мы можем поговорить пару минут?
172
00:14:34,567 --> 00:14:35,633
У нас дома произошло
173
00:14:35,633 --> 00:14:37,500
что-то странное.
- Вам лучше уйти.
174
00:14:37,500 --> 00:14:40,967
Если еще раз вернетесь, я вызову полицию.
175
00:14:40,967 --> 00:14:42,700
Или застрелю вас лично.
176
00:14:45,200 --> 00:14:50,433
Когда кто-то угрожает застрелить тебя, ты уходишь.
177
00:14:50,433 --> 00:14:52,700
Ты не тратишь время на то, чтобы оставить коробку на крыльце.
178
00:14:55,000 --> 00:14:58,900
День 37
179
00:15:15,067 --> 00:15:18,933
Я просто...Не могла оставаться в этом доме одна.
180
00:15:32,833 --> 00:15:34,967
Я не слышала как пришел Райан.
181
00:15:55,500 --> 00:15:57,067
Райан?
182
00:16:20,933 --> 00:16:24,433
Я решила, что он открыл воду, чтобы она нагрелась
183
00:16:24,433 --> 00:16:27,567
Но что-то забыл и спустился вниз.
184
00:16:56,200 --> 00:16:58,200
Вы увидели мальчика в...?
185
00:16:58,200 --> 00:17:00,633
В ванне.
186
00:17:00,633 --> 00:17:02,200
Точно.
187
00:17:02,200 --> 00:17:04,100
Роджер. Оставайся там.
188
00:17:04,100 --> 00:17:06,433
Мы перезвоним.
189
00:17:06,433 --> 00:17:09,767
Этой ночью, я подумала, что то, что я видела...
190
00:17:09,767 --> 00:17:11,400
Похоже мы купили скрипучий дом.
191
00:17:14,467 --> 00:17:17,100
...было больше, чем мое воображение.
192
00:17:17,100 --> 00:17:18,633
- Как же приятно.
- Милая,
193
00:17:18,633 --> 00:17:20,467
Я почти закончил здесь.
Закончил здесь.
194
00:17:20,467 --> 00:17:23,433
Изучала рынок 200 дней.
195
00:17:23,433 --> 00:17:24,500
Райан!
196
00:17:24,500 --> 00:17:25,633
Райан.
197
00:17:28,300 --> 00:17:32,533
Мамочка.
Иду. Иду.
198
00:17:32,533 --> 00:17:36,233
Мне кажется, это призрак.
199
00:17:48,600 --> 00:17:50,833
- Как же это приятно.
- Мы можем поговорить пару минут?
200
00:17:50,833 --> 00:17:52,100
У нас дома произошло что-то странное.
201
00:17:52,100 --> 00:17:53,200
Вам лучше уйти.
202
00:17:53,200 --> 00:17:56,267
КИМ И РАЙАН СТАЛИ СВИДЕТЕЛЯМИ МИСТИЧЕСКИХ ПРОИСШЕСТВИЙ У НИХ ДОМА.
203
00:17:56,533 --> 00:17:58,133
Райан?
Райан.
204
00:18:00,667 --> 00:18:03,367
AAА!
205
00:18:03,367 --> 00:18:05,367
Ким, возможно, нашла ответ.
206
00:18:07,067 --> 00:18:08,867
Мне кажется, это призрак.
207
00:18:11,933 --> 00:18:14,133
Вы сказали это вслух.
208
00:18:14,133 --> 00:18:16,067
Я знаю.
209
00:18:16,067 --> 00:18:17,833
Никогда такого не слышал.
210
00:18:17,833 --> 00:18:20,800
Что ж, а я никогда такого не говорила.
211
00:18:23,833 --> 00:18:25,733
Вы выглядите очень приятной женщиной.
212
00:18:25,733 --> 00:18:28,867
Позвольте дать вам совет.
213
00:18:28,867 --> 00:18:30,900
Не дайте тому, что вы знаете об этом месте
214
00:18:30,900 --> 00:18:33,733
Изменить ваше восприятие.
215
00:18:33,733 --> 00:18:35,167
Вы понимаете меня?
216
00:18:35,167 --> 00:18:39,233
Вероятно, вы сами сформировали это в вашей голове.
217
00:18:39,233 --> 00:18:42,533
А что я могу знать об этом месте?
218
00:18:42,533 --> 00:18:46,667
О, вы не знали?
219
00:18:46,667 --> 00:18:48,200
Вы новенькие в городе?
220
00:18:51,667 --> 00:18:53,733
О, боже.
221
00:18:53,733 --> 00:18:55,967
Тот коп сказал, что мальчик
222
00:18:55,967 --> 00:18:57,600
Который жил в этом доме
223
00:18:57,600 --> 00:19:00,400
Скоропостижно скончался.
224
00:19:00,400 --> 00:19:02,367
Он сказал, что по городу ходили слухи
225
00:19:02,367 --> 00:19:05,733
И люди начали обвинять его мать.
226
00:19:05,733 --> 00:19:09,200
Но то, что случилось было просто случайностью, ничего больше.
227
00:19:10,600 --> 00:19:14,200
Полагаю, мы знаем почему она вела себя так странно.
228
00:19:17,133 --> 00:19:20,800
Не думаю, что я смогу жить здесь.
229
00:19:20,800 --> 00:19:23,800
Я не чувствую себя в безопасности.
230
00:19:23,800 --> 00:19:26,133
Мы потратили все наши сбережения на дом
231
00:19:26,133 --> 00:19:29,300
Который не продавался 200 дней.
232
00:19:29,300 --> 00:19:31,867
Что нам делать, продавать его?
233
00:19:31,867 --> 00:19:33,233
Мы потеряем все наши деньги.
234
00:19:33,233 --> 00:19:36,500
В этом доме что-то есть.
235
00:19:36,500 --> 00:19:40,567
Чего ты ждешь от меня,
скажешь смириться с этим?
236
00:19:40,567 --> 00:19:44,800
Я даже внутрь зайти не могу.
237
00:19:44,800 --> 00:19:48,167
А что ты собираешься делать?
238
00:19:48,167 --> 00:19:53,133
Я-- Я поеду в гостиницу.
239
00:19:53,133 --> 00:19:55,533
И ты поедешь со мной.
240
00:19:55,533 --> 00:19:56,900
- Мы со всем разберемся.
241
00:19:59,067 --> 00:20:03,200
Только об одном я мог думать тогда.
242
00:20:03,200 --> 00:20:06,833
Мне нужно было вернуться в тот трейлерный парк.
243
00:20:19,233 --> 00:20:20,367
Ээээй!
244
00:20:23,400 --> 00:20:27,133
Это Райан.
245
00:20:27,133 --> 00:20:29,033
Парень, которого вы грозились застрелить на днях.
246
00:20:31,500 --> 00:20:34,367
Я хочу с вами поговорить.
247
00:20:34,367 --> 00:20:36,567
О вашем сыне.
248
00:20:43,433 --> 00:20:46,967
Она сказала, что ее сына звали Майкл.
249
00:20:46,967 --> 00:20:49,267
Он принимал ванну как-то ночью и я...
250
00:20:49,267 --> 00:20:51,700
Она оставила его всего на пару минут
251
00:20:51,700 --> 00:20:54,767
А потом
252
00:20:54,767 --> 00:20:57,267
...Она нашла его без сознания в ванной.
253
00:20:57,267 --> 00:21:00,467
Лежащего там --
254
00:21:00,467 --> 00:21:02,200
Она не смогла спасти его.
255
00:21:02,200 --> 00:21:04,933
И я --
Я не смогла
256
00:21:04,933 --> 00:21:07,633
Его комната была обставленной, когда она уехала
257
00:21:07,633 --> 00:21:09,067
Потому что это было слишком болезненно.
258
00:21:09,067 --> 00:21:10,800
Дотрагиваться до его вещей.
259
00:21:21,400 --> 00:21:23,767
Эй.
260
00:21:23,767 --> 00:21:26,200
Я хочу тебя кое с кем познакомить.
261
00:21:31,833 --> 00:21:33,133
Что я должна сказать?
262
00:21:38,133 --> 00:21:41,067
Я не знаю.
263
00:21:41,067 --> 00:21:43,067
То, что считаете нужным.
264
00:21:50,067 --> 00:21:52,533
Майкл?
265
00:21:52,533 --> 00:21:56,067
Это я, мамочка.
266
00:21:58,800 --> 00:22:03,100
Этот дом не твой.
267
00:22:03,100 --> 00:22:06,967
Больше не твой, милый.
268
00:22:06,967 --> 00:22:11,233
Он принадлежит этой женщине.
269
00:22:12,300 --> 00:22:15,900
Пойдем домой со мной.
270
00:22:15,900 --> 00:22:18,167
Пожалуйста, милый.
271
00:22:18,167 --> 00:22:20,933
Пошли домой со мной.
272
00:22:31,300 --> 00:22:34,667
Анджела ушла с коробкой игрушек в тот день,
273
00:22:34,667 --> 00:22:36,533
- И я правда верю
274
00:22:36,533 --> 00:22:40,367
Что Майкл ушел с ней.
275
00:22:40,367 --> 00:22:45,967
Как это не назови
Призрак, дух
276
00:22:45,967 --> 00:22:49,767
Память, оказавшаяся в ловушке,
277
00:22:49,767 --> 00:22:53,933
Появление Анджелы в тот день изменило всё,
278
00:22:53,933 --> 00:22:55,667
К лучшему.
279
00:22:55,667 --> 00:22:59,567
И мы надеемся, ей оно тоже помогло.
280
00:22:59,567 --> 00:23:03,200
РАЙАН И КИМ ВСЕ ЕЩЕ ЖИВУТ В ЭТОМ ДОМЕ
281
00:23:03,200 --> 00:23:08,567
ОНИ БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕЛИ МАЙКЛА
282
00:23:08,567 --> 00:23:11,200
ТАКЖЕ КАК И ТРИ ИХ РЕБЕНКА
283
00:23:11,200 --> 00:23:19,900
НЯНЯ
284
00:23:20,400 --> 00:23:22,933
ДЕНЬ 1
285
00:23:25,200 --> 00:23:28,367
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
286
00:23:29,367 --> 00:23:31,633
МАЙ 2014 ГОДА
287
00:23:34,500 --> 00:23:35,933
Мм.
288
00:23:35,933 --> 00:23:37,400
Чеснок.
289
00:23:37,400 --> 00:23:40,500
Эй, Джейкоб.
Что делаешь, приятель?
290
00:23:40,500 --> 00:23:43,733
Когда наши дети стали подростками,
291
00:23:43,733 --> 00:23:47,133
Я не думала, что мы заведем еще одного ребенка.
292
00:23:47,133 --> 00:23:49,067
Но вот мы с нашим третьИм ребенком...
293
00:23:50,267 --> 00:23:51,600
...Джейкобом.
294
00:23:51,600 --> 00:23:53,767
- Тим!
- Извините, я не расслышал.
295
00:23:53,767 --> 00:23:56,833
- Между двумя мерами --
- Тим!
296
00:23:56,833 --> 00:23:58,100
Извините, ребята.
297
00:23:58,100 --> 00:23:59,667
Я отойду на секунду.
298
00:23:59,667 --> 00:24:01,833
Сейчас вернусь.
299
00:24:01,833 --> 00:24:03,933
Я старался проводить дома больше времени,
300
00:24:03,933 --> 00:24:06,967
чем в офисе.
301
00:24:06,967 --> 00:24:08,067
Пап, ты говорил, что поможешь мне
302
00:24:08,067 --> 00:24:09,967
С историей болезней нашей семьи.
303
00:24:09,967 --> 00:24:12,633
- Что?
- Для моего проекта по биологии?
304
00:24:14,367 --> 00:24:16,567
- Извини, милая.
- Его нужно сдать завтра!
305
00:24:16,567 --> 00:24:18,800
- Дай мне секунду, ладно?
306
00:24:18,800 --> 00:24:21,067
Я думал, что таК помогу Мишель.
307
00:24:21,067 --> 00:24:23,667
- Чем я могу помочь?
- Посмотришь за плитой?
308
00:24:23,667 --> 00:24:25,467
Мне нужно покормить Джейкоба.
309
00:24:25,467 --> 00:24:28,667
Но это только подрывало мой бизнес.
310
00:24:28,667 --> 00:24:30,267
Я пойду отлучусь ненадолго.
311
00:24:30,267 --> 00:24:33,333
Да нет, ты не пойдешь.
Ужин почти готов.
312
00:24:33,333 --> 00:24:34,267
Присядь.
313
00:24:36,367 --> 00:24:38,567
A! Черт!
314
00:24:39,833 --> 00:24:42,967
Дверной звонок!
315
00:24:42,967 --> 00:24:45,600
Так открой ее, Тайлер!
316
00:24:45,600 --> 00:24:46,533
Когда это ты стал недеесп--
317
00:25:14,233 --> 00:25:15,433
Тим!
318
00:25:15,433 --> 00:25:16,733
Я отойду на секунду.
319
00:25:16,733 --> 00:25:18,100
- Посмотришь за плитой?
Мне нужно покормить Джейкоба.
320
00:25:20,533 --> 00:25:22,633
ПРИВЫЧНЫЙ РИТМ ЖИЗНИ ТИМА И МИШЕЛЬ БЫЛ ПОДОРВАН.
321
00:25:23,267 --> 00:25:24,700
Дверной звонок.
322
00:25:29,567 --> 00:25:31,167
ЭТО БЫЛО ТОЛЬКО НАЧАЛО.
323
00:25:31,967 --> 00:25:33,333
Ана?
324
00:25:33,333 --> 00:25:36,400
- Мистер Тим?
- Да, Тим.
325
00:25:36,400 --> 00:25:38,467
У меня тут был взрыв на кухне. Неважно.
326
00:25:38,467 --> 00:25:41,300
- Ясно. Я могу войти?
- Да, конечно, конечно.
327
00:25:41,300 --> 00:25:43,167
Проходите.
Давайте ваш чемодан.
328
00:25:43,167 --> 00:25:44,900
Спасибо.
329
00:25:52,967 --> 00:25:55,967
ДЕНЬ 7
330
00:25:57,367 --> 00:25:58,667
Ладно, спасибо.
331
00:25:58,667 --> 00:26:00,533
Спасибо за звонок.
332
00:26:06,067 --> 00:26:07,767
Ана приготовила завтрак.
333
00:26:07,767 --> 00:26:08,867
Почему она не с Джейкобом?
334
00:26:08,867 --> 00:26:10,467
Она уже уложила его спать.
335
00:26:10,467 --> 00:26:12,367
Мне кажется или он спит
336
00:26:12,367 --> 00:26:15,100
гораздо меньше, чем остальные спали в его возрасте?
337
00:26:15,100 --> 00:26:16,133
О, да. Он спит меньше.
338
00:26:16,133 --> 00:26:20,333
- Он спит намного меньше.
339
00:26:20,333 --> 00:26:22,667
Сразу скажу, что появление Аны
340
00:26:22,667 --> 00:26:27,067
позволило нам проводить больше времени вместе.
341
00:26:29,133 --> 00:26:31,233
Что это?
342
00:26:31,233 --> 00:26:34,367
Эм, к сожалению, должен сказать,
343
00:26:34,367 --> 00:26:36,667
Что это всего лишь фонарик.
344
00:26:38,067 --> 00:26:39,733
Раньше ты был жаворонком.
345
00:26:39,733 --> 00:26:42,267
О, я все еще могу быть жаворонком.
346
00:26:42,267 --> 00:26:44,900
Твой фонарик сбил весь настрой, и я уже опаздываю на работу.
347
00:26:51,067 --> 00:26:53,667
Тайлер! Ужин!
348
00:26:55,200 --> 00:26:59,267
Знаешь, твой сын стал немножко придурком в последнее время.
349
00:26:59,267 --> 00:27:03,867
По крайней мере у нас есть еще один ребенок, которому мы пока нравимся.
350
00:27:03,867 --> 00:27:06,333
Кстати, это безумно вкусно.
351
00:27:06,333 --> 00:27:09,533
Ты каждый день поражаешь меня.
352
00:27:11,167 --> 00:27:12,200
Выпьем за это.
353
00:27:12,200 --> 00:27:15,567
Давай.
354
00:27:17,500 --> 00:27:19,067
Милая?
355
00:27:19,067 --> 00:27:21,300
-O, господи!
356
00:27:21,300 --> 00:27:22,733
Это стекло?!
357
00:27:22,733 --> 00:27:25,200
-AА!
- Погоди, погоди.
358
00:27:25,200 --> 00:27:27,467
Мам?
359
00:27:27,467 --> 00:27:30,067
Mм. Aгх!
360
00:27:32,667 --> 00:27:34,733
Я даже не знаю, как это произошло.
361
00:27:34,733 --> 00:27:38,400
Может стакан треснул, когда мы чокались.
362
00:28:17,800 --> 00:28:21,967
Я понятия не имела, как объяснить это Тиму.
363
00:28:25,500 --> 00:28:27,633
Поэтому решила сказать правду.
364
00:28:29,200 --> 00:28:31,167
Милый?
365
00:28:31,167 --> 00:28:33,533
Наше зеркало только что разбилось.
366
00:28:33,533 --> 00:28:36,133
Чего?
367
00:28:36,133 --> 00:28:38,367
Это --
Это плохо.
368
00:28:38,367 --> 00:28:40,800
Как твоя губа?
369
00:28:40,800 --> 00:28:44,967
Болит. Ты слышал, что я сейчас сказала?
370
00:28:44,967 --> 00:28:47,067
Зеркало разбилось.
371
00:28:47,067 --> 00:28:49,833
Да.
По нему чем-то ударили?
372
00:28:51,933 --> 00:28:56,167
Учитывая, что...
373
00:28:56,167 --> 00:28:59,267
Уже три вещи загадочным образом разбились
374
00:28:59,267 --> 00:29:01,300
За последние 24 часа.
375
00:29:01,300 --> 00:29:05,433
Просто у нас недосып.
376
00:29:05,433 --> 00:29:09,633
В этом нет ничего мистического, дорогая.
377
00:29:09,633 --> 00:29:16,233
Как я и думала, Тим не придал этому значения.
378
00:29:16,233 --> 00:29:18,800
А еще,
379
00:29:18,800 --> 00:29:23,467
Произошло что-то странное с моим отражением.
380
00:29:23,467 --> 00:29:27,200
Оно стояло в обратную сторону.
381
00:29:27,200 --> 00:29:29,600
Все отражения стоят в обратную сторону.
382
00:29:29,600 --> 00:29:31,800
Я знаю как работаю зеркала.
383
00:29:31,800 --> 00:29:33,233
Может быть...
384
00:29:33,233 --> 00:29:35,700
Нам стоит немного отдохнуть, пока есть возможность.
385
00:29:37,967 --> 00:29:40,700
Помню я подумала "Может, он прав.
386
00:29:40,700 --> 00:29:46,433
Может я слишком устала и была сонной и неуклюжей."
387
00:29:46,433 --> 00:29:49,767
Но я знала, что здесь происходит что-то еще.
388
00:30:14,200 --> 00:30:15,033
Что там?
389
00:30:21,867 --> 00:30:25,033
О, боже.
390
00:30:36,633 --> 00:30:37,867
- Выпьем за это.
- Давай.
Давай
391
00:30:37,867 --> 00:30:39,133
MM.
392
00:30:39,133 --> 00:30:40,933
Три вещи
393
00:30:40,933 --> 00:30:44,467
Загадочным образом разбились за последние 24 часа.
394
00:30:44,467 --> 00:30:46,800
АНОМАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТ ПРОИСХОДИТЬ ДОМА У ТИМА И МИШЕЛЬ.
395
00:30:54,667 --> 00:30:58,267
ЧТО-ТО РАЗБИЛО ОКНО В ИХ СПАЛЬНЕ.
396
00:30:58,833 --> 00:31:00,533
Что там?
397
00:31:11,200 --> 00:31:14,067
О, боже.
398
00:31:14,067 --> 00:31:16,833
Это была сова.
399
00:31:16,833 --> 00:31:18,933
Она ударилась в окно так сильно, что сломала шею.
400
00:31:18,933 --> 00:31:21,400
И мгновенно умерла.
401
00:31:21,400 --> 00:31:23,467
Давайте.
402
00:31:23,467 --> 00:31:25,067
Найдите хоть один случай.
403
00:31:25,067 --> 00:31:28,933
Чтобы сова пыталась залететь в закрытое окно.
404
00:31:28,933 --> 00:31:32,733
Я не смогла.
405
00:31:32,733 --> 00:31:35,967
Но, я все еще пыталась убедить себя,
406
00:31:35,967 --> 00:31:39,633
Что это было просто невообразимое стечение обстоятельств.
407
00:31:49,100 --> 00:31:52,333
O. Бедный Зубастик.
408
00:32:07,233 --> 00:32:10,767
Я больше не могла этого отрицать.
409
00:32:10,767 --> 00:32:12,233
Так что я сделала то,
410
00:32:12,233 --> 00:32:14,867
Над чем смеялась бы, будь это кто-то другой.
411
00:32:17,400 --> 00:32:21,133
- Вы устали.
- Да.
412
00:32:21,133 --> 00:32:23,833
У вас маленький ребенок?
413
00:32:23,833 --> 00:32:26,533
Да.
414
00:32:26,533 --> 00:32:28,867
Она привела что-то в ваш дом.
415
00:32:28,867 --> 00:32:30,467
Кто?
416
00:32:30,467 --> 00:32:32,667
Женщина.
417
00:32:37,067 --> 00:32:39,667
Она привела что-то в ваш дом.
418
00:32:39,667 --> 00:32:42,167
То, из-за чего вы здесь.
419
00:32:42,167 --> 00:32:43,467
У вас новая няня, но
Я не --
420
00:32:43,467 --> 00:32:45,133
Я не знаю, что она привела в наш дом.
421
00:32:45,133 --> 00:32:48,133
Вам нужно с ней разобраться.
422
00:32:48,133 --> 00:32:51,233
Единственный посторонний, кто был у нас дома в последнее время
423
00:32:51,233 --> 00:32:53,167
Это Ана.
424
00:32:53,167 --> 00:32:54,867
Ясновидящая откуда-то знала
425
00:32:54,867 --> 00:32:57,433
Что Ана - причина наших проблем.
426
00:32:57,433 --> 00:33:00,067
ДЕНЬ 8
427
00:33:00,067 --> 00:33:02,867
И я ей поверила.
428
00:33:02,867 --> 00:33:05,533
А чему еще мне было верить?
429
00:33:05,533 --> 00:33:07,133
Мы не можем уволить Ану.
430
00:33:07,133 --> 00:33:09,467
Она не сделала ничего плохого.
431
00:33:09,467 --> 00:33:12,367
Ясновидящая сразу поняла, что у нас случилось, Тим.
432
00:33:12,367 --> 00:33:14,833
Она сказала, это из-за нее.
Сразу сказала.
433
00:33:14,833 --> 00:33:16,800
Может ты узнаешь у нее про рынок акций
434
00:33:16,800 --> 00:33:19,267
Чтобы знать куда вложить наши сбережения?
435
00:33:19,267 --> 00:33:22,433
Потому что сейчас их действительно --
436
00:33:22,433 --> 00:33:24,300
Прости.
437
00:33:24,300 --> 00:33:26,867
Когда взорвалась крышка для микроволновки?
438
00:33:26,867 --> 00:33:29,067
Это было до ее прихода.
439
00:33:29,067 --> 00:33:32,467
Нет, она стояла за дверью и звонила в нее.
440
00:33:32,467 --> 00:33:34,967
А потом бокал для вина, зеркало,
441
00:33:34,967 --> 00:33:37,700
Золотая рыбка, птица?
442
00:33:37,700 --> 00:33:39,133
Сова.
443
00:33:39,133 --> 00:33:40,333
Но все-таки технически,
444
00:33:40,333 --> 00:33:42,833
Сова - это птица.
445
00:33:42,833 --> 00:33:45,667
Так ведь?
- Хватит переводить всё в шутку.
446
00:33:45,667 --> 00:33:48,867
Это больше, чем просто случайность.
447
00:33:48,867 --> 00:33:50,367
Это знак.
448
00:33:57,367 --> 00:33:59,267
Ты уверена, что хочешь это сделать?
449
00:34:03,233 --> 00:34:06,300
Должен отметить, что Мишель была права.
450
00:34:06,300 --> 00:34:09,200
То есть, не о том, что сказала та гадалка.
451
00:34:09,200 --> 00:34:11,833
О временнЫх совпадениях .
452
00:34:11,833 --> 00:34:12,833
Я подумал, что может здесь
453
00:34:12,833 --> 00:34:14,833
Была какая-то связь.
454
00:34:14,833 --> 00:34:16,233
Я не знаю.
455
00:34:16,233 --> 00:34:19,333
Извините, Ана. Дело не в вас, а в нас.
456
00:34:19,333 --> 00:34:21,067
Вы молодец.
457
00:34:21,067 --> 00:34:22,967
Думаю мы просто не понимали
458
00:34:22,967 --> 00:34:24,333
Каково это, когда кто-то посторонний
459
00:34:24,333 --> 00:34:27,467
Живет с нами.
460
00:34:27,467 --> 00:34:29,067
QUE COMPADEZCO.
461
00:34:29,067 --> 00:34:30,833
TU CASA ESTá MALDITA.
462
00:34:30,833 --> 00:34:33,500
Ч--?
Наш дом что?
463
00:34:33,500 --> 00:34:35,933
Y ME ALEGRO DE HABER
TERMINADO CONTIGO.
464
00:34:35,933 --> 00:34:38,167
Y CON ESTA MALDICIóN.
465
00:34:41,833 --> 00:34:44,333
Не помню, что она точно сказала...
466
00:34:45,500 --> 00:34:48,500
...Но точно ничего веселого.
467
00:34:51,067 --> 00:34:53,367
MAL-DI-CIóN.
468
00:34:53,367 --> 00:34:54,367
Проклятие.
469
00:34:57,667 --> 00:35:01,200
- Что ж.
- Она нас прокляла только что?
470
00:35:01,200 --> 00:35:03,200
У нас было трое детей.
471
00:35:05,533 --> 00:35:07,633
И когда я услышала слово "проклятие",
472
00:35:07,633 --> 00:35:10,067
Я собиралась использовать любые способы.
473
00:35:14,967 --> 00:35:16,600
Шалфей должен очистить дом.
474
00:35:16,600 --> 00:35:18,400
От всех недоброжилателей...
475
00:35:20,433 --> 00:35:22,133
Разве это не внутри делается?
476
00:35:22,133 --> 00:35:23,900
Технически, да
Но от этого
477
00:35:23,900 --> 00:35:25,967
Сработают детекторы дыма,
478
00:35:25,967 --> 00:35:27,967
И еще нам нечем будет дышать.
479
00:35:30,133 --> 00:35:31,633
А что мне еще делать, звонить в полицию?
480
00:35:31,633 --> 00:35:33,533
В отдел по борьбе с проклятиями?
481
00:35:33,533 --> 00:35:35,233
Я не знаю.
482
00:35:35,233 --> 00:35:39,733
Может, если мы
просто --
483
00:35:41,467 --> 00:35:44,367
Что?
Что с тобой?
484
00:35:44,367 --> 00:35:49,767
Кажется мне пора поспать.
485
00:35:49,767 --> 00:35:51,600
Я был уверен, что есть разумное объяснение
486
00:35:51,600 --> 00:35:54,500
Всему, что произошло.
487
00:35:54,500 --> 00:35:56,333
Я бы уверен, что с Аной или без нее,
488
00:35:56,333 --> 00:35:58,600
Эти странные события прекратятся.
489
00:36:19,233 --> 00:36:20,867
Эви?
490
00:36:25,300 --> 00:36:27,500
Эви, милая, что слу --
491
00:36:27,500 --> 00:36:30,167
О, боже. Эви. Эви.
492
00:36:30,167 --> 00:36:32,100
Эви!
493
00:36:32,100 --> 00:36:34,900
Эви! Милая! Милая!
- Эй.
494
00:36:34,900 --> 00:36:36,633
Тим, побудь здесь!
Я звоню в скорую.
495
00:36:36,633 --> 00:36:40,900
Эй! Детка, что случилось?
Как ты?
496
00:36:40,900 --> 00:36:42,867
О, боже..
497
00:36:52,367 --> 00:36:55,500
Почему у меня кровь?
498
00:36:55,500 --> 00:36:57,333
Эй, ты в порядке.
499
00:37:14,267 --> 00:37:17,467
- Извините, Ана.
-CON ESTA MALDICIóN.
500
00:37:17,467 --> 00:37:19,467
MALDICIóN.
501
00:37:19,467 --> 00:37:22,567
Проклятие.
502
00:37:22,567 --> 00:37:24,767
МИШЕЛЬ СЧИТАЕТ, ЧТО ИХ НЯНЯ ПРОКЛЯЛА ИХ ДОМ.
503
00:37:24,767 --> 00:37:26,400
Шалфей должен помочь очистить дом
504
00:37:26,400 --> 00:37:27,967
От всех недоброжилателей...
505
00:37:30,367 --> 00:37:34,800
ТЕПЕРЬ ПРОКЛЯТИЕ ЗАТРОНУЛО ИХ ДОЧЬ.
506
00:37:34,800 --> 00:37:36,133
- Эй.
- Тим, побудь здесь!
507
00:37:36,133 --> 00:37:38,700
- Что стряслось?
Я звоню в скорую.
508
00:37:38,700 --> 00:37:40,100
О, боже.
509
00:37:50,267 --> 00:37:53,400
Почему у меня кровь?
510
00:37:53,400 --> 00:37:55,233
Эй, ты в порядке.
511
00:37:55,233 --> 00:37:56,567
OУ!
512
00:38:07,933 --> 00:38:10,700
В тот момент
513
00:38:10,700 --> 00:38:13,067
Я поверил в проклятия.
514
00:38:15,533 --> 00:38:19,633
На следующий день Эви все еще не была похожа на себя.
515
00:38:19,633 --> 00:38:23,167
ПоэтомУ, Тим остался с неЙ дома, а я поехала по делам.
516
00:38:25,800 --> 00:38:28,700
Это то, что я сказала им.
517
00:38:31,867 --> 00:38:33,600
- Да?
- Здравствуйте.
518
00:38:33,600 --> 00:38:35,700
Я ищу Ану.
519
00:38:35,700 --> 00:38:38,867
Подождите. MAMá!
520
00:38:38,867 --> 00:38:41,267
Тут в дверях женщина. У нее цветы!
521
00:38:41,267 --> 00:38:44,967
Я не знала как вести себя, когда увижу ее,
522
00:38:44,967 --> 00:38:48,133
Но я должна была что-то сделать.
523
00:38:48,133 --> 00:38:50,533
Здравствуйте, Ана.
524
00:38:50,533 --> 00:38:52,433
Я пришла извиниться.
525
00:38:52,433 --> 00:38:56,167
Я приношу извинения за то, как мы --
526
00:38:58,833 --> 00:39:01,833
Пожалуйста, просто остановите это.
527
00:39:01,833 --> 00:39:03,367
У меня же дети.
528
00:39:03,367 --> 00:39:06,733
Они напуганы.
Я напугана.
529
00:39:06,733 --> 00:39:08,767
Пожалуйста, заберите это проклятие.
530
00:39:08,767 --> 00:39:11,067
Нет. У вас ошибочное представление, миссис.
531
00:39:11,067 --> 00:39:14,333
Я не накладывала проклятие на ваш дом или семью.
532
00:39:14,333 --> 00:39:16,367
У вас билось стекло,
533
00:39:16,367 --> 00:39:17,767
Много раз.
534
00:39:17,767 --> 00:39:20,467
Это означает, что происходит что-то плохое.
535
00:39:20,467 --> 00:39:23,633
Это знак дьявола.
536
00:39:23,633 --> 00:39:27,167
Я не понимаю,
Что за знак дьявола?
537
00:39:27,167 --> 00:39:29,367
Я не знаю, что делать.
538
00:39:29,367 --> 00:39:33,467
Молиться.
539
00:39:33,467 --> 00:39:35,900
Молиться?
540
00:39:35,900 --> 00:39:38,967
Я не молилась с самого детства.
541
00:39:38,967 --> 00:39:41,567
А мои дети вообще никогда не молились.
542
00:39:46,567 --> 00:39:52,733
Тим и я пытались скрыть всё это от детей.
543
00:39:52,733 --> 00:39:56,067
Но у нас не очень получалось.
544
00:39:56,067 --> 00:39:58,100
- Какого черта здесь происходит?
- Эй, приятель. Спокойнее.
545
00:39:58,100 --> 00:40:00,067
Нет. Я серьезно.
546
00:40:02,633 --> 00:40:06,100
Все ведут себя странно!
547
00:40:06,100 --> 00:40:07,167
Тайлер, кое-что произ--
548
00:40:10,900 --> 00:40:12,533
Мам.
549
00:40:12,533 --> 00:40:14,633
Кое-что происходит с этим домом.
550
00:40:14,633 --> 00:40:16,267
Мы не знаем, что это.
- Мне нужно --
551
00:40:16,267 --> 00:40:17,667
Просто поехали в отелЬ.
552
00:40:17,667 --> 00:40:19,367
Я не знаю, что здесь происходит.
- Мы можем взять
553
00:40:19,367 --> 00:40:20,900
долгосрочную аренду.
- Слушайте меня!
554
00:40:26,333 --> 00:40:27,567
Мне нужно вам кое-что показать.
555
00:40:31,167 --> 00:40:32,467
Давай.
556
00:40:32,467 --> 00:40:33,900
Пошли.
557
00:40:44,000 --> 00:40:46,900
UMBRARUM TENEBRARUM.
558
00:40:46,900 --> 00:40:50,633
Это латынь.
559
00:40:50,633 --> 00:40:52,633
- Ты изучаешь латынь?
- Это не для школы.
560
00:40:55,433 --> 00:41:00,233
Я не хотела никому навредить.
561
00:41:00,233 --> 00:41:01,900
Я даже не думала, что это правда сработает.
562
00:41:04,733 --> 00:41:06,867
Это была книга по оккультизму.
563
00:41:06,867 --> 00:41:09,667
UMBRARUM TENEBRARUM означает
564
00:41:09,667 --> 00:41:13,067
"Девять врат подземного мира."
565
00:41:13,067 --> 00:41:14,900
Мы даже не знали, что у Эви есть парень,
566
00:41:14,900 --> 00:41:16,533
Не говоря уже о том, что он ее бросил.
567
00:41:16,533 --> 00:41:19,067
И она была очень подавлена из-за этого.
568
00:41:19,067 --> 00:41:21,167
Мы придумаем, что делать, ладно?
569
00:41:21,167 --> 00:41:23,233
Пошли.
570
00:41:23,233 --> 00:41:25,433
Какой-то идиот в магазине необычных вещей
571
00:41:25,433 --> 00:41:27,467
Продал ей эту книгу
572
00:41:27,467 --> 00:41:30,967
И она пыталась наслать проклятие на своего парня.
573
00:41:35,667 --> 00:41:37,400
Я не знаю как еще сказать это,
574
00:41:37,400 --> 00:41:41,233
Она открыла дверь в наш дом кому-то
575
00:41:41,233 --> 00:41:45,700
Или чему-то.
576
00:41:45,700 --> 00:41:48,633
Ладно, возьми книгу.
577
00:41:48,633 --> 00:41:51,167
И после некоторых поисков,
578
00:41:51,167 --> 00:41:54,633
Кажется мы нашли способ закрыть её.
579
00:41:54,633 --> 00:41:56,767
Дай мне книгу.
580
00:41:56,767 --> 00:41:58,100
Ладно.
581
00:42:03,967 --> 00:42:06,333
Я не знаю.
582
00:42:06,333 --> 00:42:08,100
Может это никак не связано с ритуалом.
583
00:42:10,700 --> 00:42:13,333
Может всё это было только в наших головах.
584
00:42:13,333 --> 00:42:16,400
Но оно ушло.
585
00:42:16,400 --> 00:42:20,167
Что бы это ни было, оно ушло и больше не возвращалось.
586
00:42:20,167 --> 00:42:29,700
ПОСЛЕ ИЗБАВЛЕНИЯ ОТ КНИГИ
ПАРАНОРМАЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ В ИХ ДОМЕ ПРЕКРАТИЛАСЬ.
587
00:42:29,700 --> 00:42:32,333
ТИМ И МИШЕЛЬ СНОВА ВЗЯЛИ АНУ НА РАБОТУ.
51878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.