All language subtitles for Evil.Things.S01E02.The.Room.The.Nanny.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,533 --> 00:00:08,267 СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ 2 00:00:08,267 --> 00:00:10,833 Это потрясающе! 3 00:00:10,833 --> 00:00:12,667 Эви? 4 00:00:12,667 --> 00:00:14,133 Ким с самого начала не понравился этот дом. 5 00:00:14,133 --> 00:00:14,667 Эй? 6 00:00:14,691 --> 00:00:16,666 НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ. 7 00:00:16,667 --> 00:00:19,300 Я пыталась убедить себя, что это было совпадение 8 00:00:19,300 --> 00:00:21,200 Она оставила что-то у вас дома. 9 00:00:22,533 --> 00:00:23,600 Эви, милая. 10 00:00:24,300 --> 00:00:25,967 НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ 11 00:00:25,967 --> 00:00:27,367 Райан? 12 00:00:27,367 --> 00:00:28,633 В этот момент 13 00:00:28,633 --> 00:00:30,533 Я поверил в проклятия. 14 00:00:33,767 --> 00:00:36,133 ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ 15 00:00:37,300 --> 00:00:38,900 Мне кажется, это призрак. 16 00:00:40,167 --> 00:00:41,833 В этом доме что-то есть. 17 00:00:43,933 --> 00:00:45,933 Это приятно. - Милая! 18 00:00:47,033 --> 00:00:49,033 ЗЛЫЕ ВЕЩИ 19 00:00:53,033 --> 00:00:59,033 КОМНАТА 20 00:00:59,333 --> 00:01:04,000 День 1 21 00:01:05,800 --> 00:01:09,467 Мы искали дом в Льюистоне, штат Мэн. 22 00:01:09,467 --> 00:01:11,400 Он находится где-то у черта на куличиках, 23 00:01:11,400 --> 00:01:14,967 Но Райан получил большое повышение. 24 00:01:14,991 --> 00:01:15,866 2008 год 25 00:01:15,867 --> 00:01:22,067 И мы решили, что все-таки стоит переехать. 26 00:01:22,067 --> 00:01:24,233 Здесь темнее, чем на фотографиях. 27 00:01:24,233 --> 00:01:26,333 Ну, это потому что солнце, ну, 28 00:01:26,333 --> 00:01:28,533 Вон там. 29 00:01:28,533 --> 00:01:30,100 Да, но, 30 00:01:30,100 --> 00:01:33,467 Ощущается как-то мрачно. Не находишь? 31 00:01:33,467 --> 00:01:35,900 Не смотри на мебель и беспорядок. 32 00:01:35,900 --> 00:01:39,533 Оцени пространство. Представь здесь наши вещи. 33 00:01:39,533 --> 00:01:42,533 Уф. 34 00:01:44,933 --> 00:01:47,700 А давайте я покажу вам задний двор. 35 00:01:47,700 --> 00:01:51,500 Ким с самого начала не понравился этот дом. 36 00:01:51,500 --> 00:01:53,433 Я полагал, из-за того, что мы только переЕхали из города 37 00:01:53,433 --> 00:01:56,333 И ее волновало то, что это место такое отдаленное. 38 00:02:03,067 --> 00:02:05,100 В сравнении с квартирой, в которой мы жили в Нью-Йорке 39 00:02:05,100 --> 00:02:08,167 это был особняк. 40 00:02:10,167 --> 00:02:12,400 К тому же, мы хотели завести ребенка 41 00:02:12,400 --> 00:02:13,967 Так что такой дом был в самый раз. 42 00:02:21,433 --> 00:02:23,233 Так, что ты думаешь? 43 00:02:23,233 --> 00:02:24,833 Аа... 44 00:02:24,833 --> 00:02:26,800 Большой дом 45 00:02:26,800 --> 00:02:29,567 Как его цена может укладываться в наш бюджет? 46 00:02:29,567 --> 00:02:32,100 Я следила за рынком почти 200 дней. 47 00:02:32,100 --> 00:02:33,700 В маленьких городках вроде этого просто 48 00:02:33,700 --> 00:02:35,733 не много покупателей с таким бюджетом. 49 00:02:35,733 --> 00:02:37,433 Ну, не то, чтобы мы богаты. 50 00:02:41,500 --> 00:02:43,067 Помню я подумала, 51 00:02:43,067 --> 00:02:47,767 "Надо же! Райан действительно осмотрел здесь каждый сантиметр." 52 00:02:47,767 --> 00:02:49,867 Это потрясающе! 53 00:02:53,267 --> 00:02:54,567 Там наверху с тобой кто-то был? 54 00:02:58,067 --> 00:02:59,700 Нет. 55 00:02:59,700 --> 00:03:01,833 Мы должны сделать предложение о цене. 56 00:03:03,600 --> 00:03:08,067 Отлично. Давайте я составлю предложение. 57 00:03:08,067 --> 00:03:11,900 Задний двор, бассейн... 58 00:03:11,900 --> 00:03:15,367 Пусть внутри дом мне не понравился, но он стоил покупки. 59 00:03:20,033 --> 00:03:23,333 День 30 60 00:03:25,133 --> 00:03:28,667 Это был старый дом и над ним нужно было поработать, 61 00:03:28,667 --> 00:03:32,333 Но мы собирались здесь жить и создавать семью. 62 00:03:32,333 --> 00:03:34,233 Я знала, что в конце концов он мне понравится. 63 00:03:39,667 --> 00:03:41,767 Они сказали электричество работает. 64 00:03:41,767 --> 00:03:44,700 Первым делом позвоню им утром. 65 00:03:44,700 --> 00:03:47,500 Я так хотела всё посмотреть. 66 00:03:47,500 --> 00:03:49,533 Я знаю. 67 00:03:49,533 --> 00:03:51,433 Подожди, у меня есть фонарик 68 00:03:51,433 --> 00:03:54,300 В багажнике. Сейчас приду. 69 00:04:35,067 --> 00:04:37,867 Божечки! Ну чего ты? 70 00:04:40,567 --> 00:04:43,900 Что с тобой? 71 00:04:43,900 --> 00:04:46,333 Ничего. 72 00:04:46,333 --> 00:04:48,267 Просто... 73 00:04:48,267 --> 00:04:52,833 Похоже мы купили скрипучий дом. 74 00:04:52,833 --> 00:04:55,800 Да, он с характером. 75 00:04:55,800 --> 00:04:57,067 Я пойду проверю щиток. 76 00:04:57,067 --> 00:04:59,167 Может выбило пробки. Скоро буду. 77 00:05:05,400 --> 00:05:08,533 Да, я знаю, что у меня бурное воображение 78 00:05:20,500 --> 00:05:23,200 Но такое я даже представить не могла. 79 00:05:48,100 --> 00:05:50,900 Райан?! 80 00:05:53,067 --> 00:05:54,533 Эй? 81 00:06:09,567 --> 00:06:15,067 Все двери наверху были закрыты. 82 00:06:15,067 --> 00:06:16,533 Кроме одной. 83 00:06:49,833 --> 00:06:53,133 К нашему приезду дом должен был быть убран 84 00:06:53,133 --> 00:06:55,067 И почти везде так и было. 85 00:07:03,800 --> 00:07:06,533 Но эта детская осталась нетронутой. 86 00:07:13,233 --> 00:07:14,967 Какого...? 87 00:07:14,967 --> 00:07:18,333 Похоже туда давно никто не заходил. 88 00:07:25,433 --> 00:07:26,767 Мы позвонили риэлтору, 89 00:07:26,767 --> 00:07:29,333 Она сказала, что свяжется с предыдущим владельцем. 90 00:07:33,000 --> 00:07:35,133 День 35 91 00:07:44,467 --> 00:07:45,600 Погоди. 92 00:07:45,600 --> 00:07:47,467 Ты хочешь туда положить тарелки? 93 00:07:47,467 --> 00:07:50,267 Да. А что? 94 00:07:50,267 --> 00:07:51,767 Ну, мы же решили держать их в серванте, 95 00:07:51,767 --> 00:07:54,900 И там их место, навсегда. 96 00:07:56,233 --> 00:07:59,867 Наверное заскоки Райана взбесили бы большинство женщин. 97 00:07:59,867 --> 00:08:02,833 То есть ты решила, что теперь они будут здесь? 98 00:08:02,833 --> 00:08:05,867 Да, сэр, так точно. 99 00:08:05,867 --> 00:08:08,367 Но мне это казалось милым. 100 00:08:27,667 --> 00:08:30,800 Райан, ты ко мне присоединишься? 101 00:08:30,800 --> 00:08:32,833 Прошла почти неделя, а ответа от риелтора 102 00:08:32,833 --> 00:08:34,733 по поводу детской так и не было. 103 00:08:36,867 --> 00:08:39,067 И пришло время всё это вывезти. 104 00:09:21,300 --> 00:09:24,400 Хм. 105 00:09:24,400 --> 00:09:28,467 Милый, можешь принести мне...? 106 00:09:28,467 --> 00:09:33,067 Это приятно. 107 00:09:36,100 --> 00:09:37,933 Как же приятно. 108 00:09:49,867 --> 00:09:51,067 Милая! 109 00:09:55,433 --> 00:09:57,067 Я почти закончил тут. 110 00:09:58,633 --> 00:10:02,367 Я чувствовала чьи-то руки. 111 00:10:02,367 --> 00:10:04,400 Райан! 112 00:10:04,400 --> 00:10:05,667 Сейчас приду. 113 00:10:10,867 --> 00:10:13,533 Я ощущала чьи-то пальцы в волосах. 114 00:10:15,400 --> 00:10:18,367 Когда Райан пришел в ванную, 115 00:10:18,367 --> 00:10:20,233 Он пытался убедить меня 116 00:10:20,233 --> 00:10:24,300 Что я уснула и мне всё приснилось, но 117 00:10:24,300 --> 00:10:27,567 Я была уверена, что не спала. 118 00:11:01,733 --> 00:11:05,300 Что случилось? 119 00:11:25,500 --> 00:11:27,733 -Так, что вы думаете? -Это потрясающе! 120 00:11:27,733 --> 00:11:29,900 Как его цена может укладываться в наш бюджет? 121 00:11:32,067 --> 00:11:35,500 ПРЕДЫДУЩИЕ ХОЗЯЕВА ДОМА РАЙАНА И КИМ ОСТАВИЛИ ОДНУ КОМНАТУ НЕТРОНУТОЙ 122 00:11:36,400 --> 00:11:38,667 Это приятно. 123 00:11:40,833 --> 00:11:44,633 ОНИ ТАКЖЕ ОСТАВИЛИ ЧТО-ТО ЕЩЕ. 124 00:11:56,800 --> 00:11:58,767 -AAA! -Что случилось? 125 00:12:07,200 --> 00:12:10,233 Эм, 126 00:12:10,233 --> 00:12:13,967 Ты это сделала? 127 00:12:13,967 --> 00:12:16,367 Что сделала? 128 00:12:16,367 --> 00:12:19,967 Я помню как скинул всех солдатиков в коробку. 129 00:12:19,967 --> 00:12:22,800 Я всех их бросил в коробку. 130 00:12:22,800 --> 00:12:25,333 Райан. 131 00:12:25,333 --> 00:12:28,567 Но после того, что случилось с Ким ранее, 132 00:12:28,567 --> 00:12:30,300 Я не хотел ее пугать. 133 00:12:30,300 --> 00:12:32,133 Ничего. Я просто -- Мне 134 00:12:32,133 --> 00:12:35,800 Приснился кошмар и я выпрыгнул из кровати. 135 00:12:35,800 --> 00:12:38,333 Пойду возьму стакан воды. 136 00:12:42,800 --> 00:12:46,067 Но это не значит, что я не был ...испуган. 137 00:12:48,867 --> 00:12:51,833 День 36 138 00:12:52,333 --> 00:12:55,733 Я отправила несколько писем продавцу. 139 00:12:55,733 --> 00:12:57,867 Писем? По почте чтоли? 140 00:12:57,867 --> 00:12:59,167 Это самое странное. 141 00:12:59,167 --> 00:13:01,233 У них нет электронного адреса и мобильного номера. 142 00:13:01,233 --> 00:13:04,233 Все, что есть - адрес. 143 00:13:04,233 --> 00:13:06,433 Прекрасно. Становится всё страннее. 144 00:13:06,433 --> 00:13:08,633 Ладно. Дайте мне их адрес. 145 00:13:08,633 --> 00:13:12,067 Технически, я не могу дать эту информацию. 146 00:13:12,067 --> 00:13:13,967 Но вы можете провеРить документы о покупке. 147 00:13:13,967 --> 00:13:15,167 Нет, там только имена, 148 00:13:15,167 --> 00:13:17,067 Никаких контактов. Я уже смотрел. 149 00:13:17,067 --> 00:13:20,533 Мы хотели избавиться от этих вещей 150 00:13:20,533 --> 00:13:22,667 Но наш риелтор не собиралась нам помогать. 151 00:13:22,667 --> 00:13:24,600 Почему бы ВАМ просто их не выбросить? 152 00:13:24,600 --> 00:13:25,900 По закону, по прошествии пяти дней. 153 00:13:25,900 --> 00:13:27,867 Да, я знаю, но похоже это очень личные вещи. 154 00:13:27,867 --> 00:13:29,067 Они могут что-то для кого-то значить. 155 00:13:29,067 --> 00:13:31,133 И Ким не хочет, чтобы я их просто выбросил. 156 00:13:31,133 --> 00:13:33,067 Ну давайте, Николь. 157 00:13:33,067 --> 00:13:36,267 Ладно. 158 00:13:36,267 --> 00:13:39,700 У меня не было никакого плана. 159 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 Я просто хотел знать 160 00:13:40,700 --> 00:13:42,067 Может у людей, которыЕ жили тут до нас 161 00:13:42,067 --> 00:13:44,067 Был подобный странный опыт. 162 00:13:52,500 --> 00:13:57,267 Прежний хозяин жил в нашем большом красивом доме до нас. 163 00:13:57,267 --> 00:14:00,133 И ее новое место жительства было странным. 164 00:14:07,067 --> 00:14:10,300 Чего вы хотите? 165 00:14:10,300 --> 00:14:12,567 Чего я хочу? 166 00:14:12,567 --> 00:14:18,667 Я ехал два часа, чтобы вернуть ваши вещи. 167 00:14:18,667 --> 00:14:20,367 Ээээй! 168 00:14:20,367 --> 00:14:22,367 Вещи из комнаты вашего сына? 169 00:14:22,367 --> 00:14:23,733 Вам не нужно было этого делать! 170 00:14:26,567 --> 00:14:28,367 Делать что? 171 00:14:32,133 --> 00:14:34,567 Мы можем поговорить пару минут? 172 00:14:34,567 --> 00:14:35,633 У нас дома произошло 173 00:14:35,633 --> 00:14:37,500 что-то странное. - Вам лучше уйти. 174 00:14:37,500 --> 00:14:40,967 Если еще раз вернетесь, я вызову полицию. 175 00:14:40,967 --> 00:14:42,700 Или застрелю вас лично. 176 00:14:45,200 --> 00:14:50,433 Когда кто-то угрожает застрелить тебя, ты уходишь. 177 00:14:50,433 --> 00:14:52,700 Ты не тратишь время на то, чтобы оставить коробку на крыльце. 178 00:14:55,000 --> 00:14:58,900 День 37 179 00:15:15,067 --> 00:15:18,933 Я просто...Не могла оставаться в этом доме одна. 180 00:15:32,833 --> 00:15:34,967 Я не слышала как пришел Райан. 181 00:15:55,500 --> 00:15:57,067 Райан? 182 00:16:20,933 --> 00:16:24,433 Я решила, что он открыл воду, чтобы она нагрелась 183 00:16:24,433 --> 00:16:27,567 Но что-то забыл и спустился вниз. 184 00:16:56,200 --> 00:16:58,200 Вы увидели мальчика в...? 185 00:16:58,200 --> 00:17:00,633 В ванне. 186 00:17:00,633 --> 00:17:02,200 Точно. 187 00:17:02,200 --> 00:17:04,100 Роджер. Оставайся там. 188 00:17:04,100 --> 00:17:06,433 Мы перезвоним. 189 00:17:06,433 --> 00:17:09,767 Этой ночью, я подумала, что то, что я видела... 190 00:17:09,767 --> 00:17:11,400 Похоже мы купили скрипучий дом. 191 00:17:14,467 --> 00:17:17,100 ...было больше, чем мое воображение. 192 00:17:17,100 --> 00:17:18,633 - Как же приятно. - Милая, 193 00:17:18,633 --> 00:17:20,467 Я почти закончил здесь. Закончил здесь. 194 00:17:20,467 --> 00:17:23,433 Изучала рынок 200 дней. 195 00:17:23,433 --> 00:17:24,500 Райан! 196 00:17:24,500 --> 00:17:25,633 Райан. 197 00:17:28,300 --> 00:17:32,533 Мамочка. Иду. Иду. 198 00:17:32,533 --> 00:17:36,233 Мне кажется, это призрак. 199 00:17:48,600 --> 00:17:50,833 - Как же это приятно. - Мы можем поговорить пару минут? 200 00:17:50,833 --> 00:17:52,100 У нас дома произошло что-то странное. 201 00:17:52,100 --> 00:17:53,200 Вам лучше уйти. 202 00:17:53,200 --> 00:17:56,267 КИМ И РАЙАН СТАЛИ СВИДЕТЕЛЯМИ МИСТИЧЕСКИХ ПРОИСШЕСТВИЙ У НИХ ДОМА. 203 00:17:56,533 --> 00:17:58,133 Райан? Райан. 204 00:18:00,667 --> 00:18:03,367 AAА! 205 00:18:03,367 --> 00:18:05,367 Ким, возможно, нашла ответ. 206 00:18:07,067 --> 00:18:08,867 Мне кажется, это призрак. 207 00:18:11,933 --> 00:18:14,133 Вы сказали это вслух. 208 00:18:14,133 --> 00:18:16,067 Я знаю. 209 00:18:16,067 --> 00:18:17,833 Никогда такого не слышал. 210 00:18:17,833 --> 00:18:20,800 Что ж, а я никогда такого не говорила. 211 00:18:23,833 --> 00:18:25,733 Вы выглядите очень приятной женщиной. 212 00:18:25,733 --> 00:18:28,867 Позвольте дать вам совет. 213 00:18:28,867 --> 00:18:30,900 Не дайте тому, что вы знаете об этом месте 214 00:18:30,900 --> 00:18:33,733 Изменить ваше восприятие. 215 00:18:33,733 --> 00:18:35,167 Вы понимаете меня? 216 00:18:35,167 --> 00:18:39,233 Вероятно, вы сами сформировали это в вашей голове. 217 00:18:39,233 --> 00:18:42,533 А что я могу знать об этом месте? 218 00:18:42,533 --> 00:18:46,667 О, вы не знали? 219 00:18:46,667 --> 00:18:48,200 Вы новенькие в городе? 220 00:18:51,667 --> 00:18:53,733 О, боже. 221 00:18:53,733 --> 00:18:55,967 Тот коп сказал, что мальчик 222 00:18:55,967 --> 00:18:57,600 Который жил в этом доме 223 00:18:57,600 --> 00:19:00,400 Скоропостижно скончался. 224 00:19:00,400 --> 00:19:02,367 Он сказал, что по городу ходили слухи 225 00:19:02,367 --> 00:19:05,733 И люди начали обвинять его мать. 226 00:19:05,733 --> 00:19:09,200 Но то, что случилось было просто случайностью, ничего больше. 227 00:19:10,600 --> 00:19:14,200 Полагаю, мы знаем почему она вела себя так странно. 228 00:19:17,133 --> 00:19:20,800 Не думаю, что я смогу жить здесь. 229 00:19:20,800 --> 00:19:23,800 Я не чувствую себя в безопасности. 230 00:19:23,800 --> 00:19:26,133 Мы потратили все наши сбережения на дом 231 00:19:26,133 --> 00:19:29,300 Который не продавался 200 дней. 232 00:19:29,300 --> 00:19:31,867 Что нам делать, продавать его? 233 00:19:31,867 --> 00:19:33,233 Мы потеряем все наши деньги. 234 00:19:33,233 --> 00:19:36,500 В этом доме что-то есть. 235 00:19:36,500 --> 00:19:40,567 Чего ты ждешь от меня, скажешь смириться с этим? 236 00:19:40,567 --> 00:19:44,800 Я даже внутрь зайти не могу. 237 00:19:44,800 --> 00:19:48,167 А что ты собираешься делать? 238 00:19:48,167 --> 00:19:53,133 Я-- Я поеду в гостиницу. 239 00:19:53,133 --> 00:19:55,533 И ты поедешь со мной. 240 00:19:55,533 --> 00:19:56,900 - Мы со всем разберемся. 241 00:19:59,067 --> 00:20:03,200 Только об одном я мог думать тогда. 242 00:20:03,200 --> 00:20:06,833 Мне нужно было вернуться в тот трейлерный парк. 243 00:20:19,233 --> 00:20:20,367 Ээээй! 244 00:20:23,400 --> 00:20:27,133 Это Райан. 245 00:20:27,133 --> 00:20:29,033 Парень, которого вы грозились застрелить на днях. 246 00:20:31,500 --> 00:20:34,367 Я хочу с вами поговорить. 247 00:20:34,367 --> 00:20:36,567 О вашем сыне. 248 00:20:43,433 --> 00:20:46,967 Она сказала, что ее сына звали Майкл. 249 00:20:46,967 --> 00:20:49,267 Он принимал ванну как-то ночью и я... 250 00:20:49,267 --> 00:20:51,700 Она оставила его всего на пару минут 251 00:20:51,700 --> 00:20:54,767 А потом 252 00:20:54,767 --> 00:20:57,267 ...Она нашла его без сознания в ванной. 253 00:20:57,267 --> 00:21:00,467 Лежащего там -- 254 00:21:00,467 --> 00:21:02,200 Она не смогла спасти его. 255 00:21:02,200 --> 00:21:04,933 И я -- Я не смогла 256 00:21:04,933 --> 00:21:07,633 Его комната была обставленной, когда она уехала 257 00:21:07,633 --> 00:21:09,067 Потому что это было слишком болезненно. 258 00:21:09,067 --> 00:21:10,800 Дотрагиваться до его вещей. 259 00:21:21,400 --> 00:21:23,767 Эй. 260 00:21:23,767 --> 00:21:26,200 Я хочу тебя кое с кем познакомить. 261 00:21:31,833 --> 00:21:33,133 Что я должна сказать? 262 00:21:38,133 --> 00:21:41,067 Я не знаю. 263 00:21:41,067 --> 00:21:43,067 То, что считаете нужным. 264 00:21:50,067 --> 00:21:52,533 Майкл? 265 00:21:52,533 --> 00:21:56,067 Это я, мамочка. 266 00:21:58,800 --> 00:22:03,100 Этот дом не твой. 267 00:22:03,100 --> 00:22:06,967 Больше не твой, милый. 268 00:22:06,967 --> 00:22:11,233 Он принадлежит этой женщине. 269 00:22:12,300 --> 00:22:15,900 Пойдем домой со мной. 270 00:22:15,900 --> 00:22:18,167 Пожалуйста, милый. 271 00:22:18,167 --> 00:22:20,933 Пошли домой со мной. 272 00:22:31,300 --> 00:22:34,667 Анджела ушла с коробкой игрушек в тот день, 273 00:22:34,667 --> 00:22:36,533 - И я правда верю 274 00:22:36,533 --> 00:22:40,367 Что Майкл ушел с ней. 275 00:22:40,367 --> 00:22:45,967 Как это не назови Призрак, дух 276 00:22:45,967 --> 00:22:49,767 Память, оказавшаяся в ловушке, 277 00:22:49,767 --> 00:22:53,933 Появление Анджелы в тот день изменило всё, 278 00:22:53,933 --> 00:22:55,667 К лучшему. 279 00:22:55,667 --> 00:22:59,567 И мы надеемся, ей оно тоже помогло. 280 00:22:59,567 --> 00:23:03,200 РАЙАН И КИМ ВСЕ ЕЩЕ ЖИВУТ В ЭТОМ ДОМЕ 281 00:23:03,200 --> 00:23:08,567 ОНИ БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕЛИ МАЙКЛА 282 00:23:08,567 --> 00:23:11,200 ТАКЖЕ КАК И ТРИ ИХ РЕБЕНКА 283 00:23:11,200 --> 00:23:19,900 НЯНЯ 284 00:23:20,400 --> 00:23:22,933 ДЕНЬ 1 285 00:23:25,200 --> 00:23:28,367 САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 286 00:23:29,367 --> 00:23:31,633 МАЙ 2014 ГОДА 287 00:23:34,500 --> 00:23:35,933 Мм. 288 00:23:35,933 --> 00:23:37,400 Чеснок. 289 00:23:37,400 --> 00:23:40,500 Эй, Джейкоб. Что делаешь, приятель? 290 00:23:40,500 --> 00:23:43,733 Когда наши дети стали подростками, 291 00:23:43,733 --> 00:23:47,133 Я не думала, что мы заведем еще одного ребенка. 292 00:23:47,133 --> 00:23:49,067 Но вот мы с нашим третьИм ребенком... 293 00:23:50,267 --> 00:23:51,600 ...Джейкобом. 294 00:23:51,600 --> 00:23:53,767 - Тим! - Извините, я не расслышал. 295 00:23:53,767 --> 00:23:56,833 - Между двумя мерами -- - Тим! 296 00:23:56,833 --> 00:23:58,100 Извините, ребята. 297 00:23:58,100 --> 00:23:59,667 Я отойду на секунду. 298 00:23:59,667 --> 00:24:01,833 Сейчас вернусь. 299 00:24:01,833 --> 00:24:03,933 Я старался проводить дома больше времени, 300 00:24:03,933 --> 00:24:06,967 чем в офисе. 301 00:24:06,967 --> 00:24:08,067 Пап, ты говорил, что поможешь мне 302 00:24:08,067 --> 00:24:09,967 С историей болезней нашей семьи. 303 00:24:09,967 --> 00:24:12,633 - Что? - Для моего проекта по биологии? 304 00:24:14,367 --> 00:24:16,567 - Извини, милая. - Его нужно сдать завтра! 305 00:24:16,567 --> 00:24:18,800 - Дай мне секунду, ладно? 306 00:24:18,800 --> 00:24:21,067 Я думал, что таК помогу Мишель. 307 00:24:21,067 --> 00:24:23,667 - Чем я могу помочь? - Посмотришь за плитой? 308 00:24:23,667 --> 00:24:25,467 Мне нужно покормить Джейкоба. 309 00:24:25,467 --> 00:24:28,667 Но это только подрывало мой бизнес. 310 00:24:28,667 --> 00:24:30,267 Я пойду отлучусь ненадолго. 311 00:24:30,267 --> 00:24:33,333 Да нет, ты не пойдешь. Ужин почти готов. 312 00:24:33,333 --> 00:24:34,267 Присядь. 313 00:24:36,367 --> 00:24:38,567 A! Черт! 314 00:24:39,833 --> 00:24:42,967 Дверной звонок! 315 00:24:42,967 --> 00:24:45,600 Так открой ее, Тайлер! 316 00:24:45,600 --> 00:24:46,533 Когда это ты стал недеесп-- 317 00:25:14,233 --> 00:25:15,433 Тим! 318 00:25:15,433 --> 00:25:16,733 Я отойду на секунду. 319 00:25:16,733 --> 00:25:18,100 - Посмотришь за плитой? Мне нужно покормить Джейкоба. 320 00:25:20,533 --> 00:25:22,633 ПРИВЫЧНЫЙ РИТМ ЖИЗНИ ТИМА И МИШЕЛЬ БЫЛ ПОДОРВАН. 321 00:25:23,267 --> 00:25:24,700 Дверной звонок. 322 00:25:29,567 --> 00:25:31,167 ЭТО БЫЛО ТОЛЬКО НАЧАЛО. 323 00:25:31,967 --> 00:25:33,333 Ана? 324 00:25:33,333 --> 00:25:36,400 - Мистер Тим? - Да, Тим. 325 00:25:36,400 --> 00:25:38,467 У меня тут был взрыв на кухне. Неважно. 326 00:25:38,467 --> 00:25:41,300 - Ясно. Я могу войти? - Да, конечно, конечно. 327 00:25:41,300 --> 00:25:43,167 Проходите. Давайте ваш чемодан. 328 00:25:43,167 --> 00:25:44,900 Спасибо. 329 00:25:52,967 --> 00:25:55,967 ДЕНЬ 7 330 00:25:57,367 --> 00:25:58,667 Ладно, спасибо. 331 00:25:58,667 --> 00:26:00,533 Спасибо за звонок. 332 00:26:06,067 --> 00:26:07,767 Ана приготовила завтрак. 333 00:26:07,767 --> 00:26:08,867 Почему она не с Джейкобом? 334 00:26:08,867 --> 00:26:10,467 Она уже уложила его спать. 335 00:26:10,467 --> 00:26:12,367 Мне кажется или он спит 336 00:26:12,367 --> 00:26:15,100 гораздо меньше, чем остальные спали в его возрасте? 337 00:26:15,100 --> 00:26:16,133 О, да. Он спит меньше. 338 00:26:16,133 --> 00:26:20,333 - Он спит намного меньше. 339 00:26:20,333 --> 00:26:22,667 Сразу скажу, что появление Аны 340 00:26:22,667 --> 00:26:27,067 позволило нам проводить больше времени вместе. 341 00:26:29,133 --> 00:26:31,233 Что это? 342 00:26:31,233 --> 00:26:34,367 Эм, к сожалению, должен сказать, 343 00:26:34,367 --> 00:26:36,667 Что это всего лишь фонарик. 344 00:26:38,067 --> 00:26:39,733 Раньше ты был жаворонком. 345 00:26:39,733 --> 00:26:42,267 О, я все еще могу быть жаворонком. 346 00:26:42,267 --> 00:26:44,900 Твой фонарик сбил весь настрой, и я уже опаздываю на работу. 347 00:26:51,067 --> 00:26:53,667 Тайлер! Ужин! 348 00:26:55,200 --> 00:26:59,267 Знаешь, твой сын стал немножко придурком в последнее время. 349 00:26:59,267 --> 00:27:03,867 По крайней мере у нас есть еще один ребенок, которому мы пока нравимся. 350 00:27:03,867 --> 00:27:06,333 Кстати, это безумно вкусно. 351 00:27:06,333 --> 00:27:09,533 Ты каждый день поражаешь меня. 352 00:27:11,167 --> 00:27:12,200 Выпьем за это. 353 00:27:12,200 --> 00:27:15,567 Давай. 354 00:27:17,500 --> 00:27:19,067 Милая? 355 00:27:19,067 --> 00:27:21,300 -O, господи! 356 00:27:21,300 --> 00:27:22,733 Это стекло?! 357 00:27:22,733 --> 00:27:25,200 -AА! - Погоди, погоди. 358 00:27:25,200 --> 00:27:27,467 Мам? 359 00:27:27,467 --> 00:27:30,067 Mм. Aгх! 360 00:27:32,667 --> 00:27:34,733 Я даже не знаю, как это произошло. 361 00:27:34,733 --> 00:27:38,400 Может стакан треснул, когда мы чокались. 362 00:28:17,800 --> 00:28:21,967 Я понятия не имела, как объяснить это Тиму. 363 00:28:25,500 --> 00:28:27,633 Поэтому решила сказать правду. 364 00:28:29,200 --> 00:28:31,167 Милый? 365 00:28:31,167 --> 00:28:33,533 Наше зеркало только что разбилось. 366 00:28:33,533 --> 00:28:36,133 Чего? 367 00:28:36,133 --> 00:28:38,367 Это -- Это плохо. 368 00:28:38,367 --> 00:28:40,800 Как твоя губа? 369 00:28:40,800 --> 00:28:44,967 Болит. Ты слышал, что я сейчас сказала? 370 00:28:44,967 --> 00:28:47,067 Зеркало разбилось. 371 00:28:47,067 --> 00:28:49,833 Да. По нему чем-то ударили? 372 00:28:51,933 --> 00:28:56,167 Учитывая, что... 373 00:28:56,167 --> 00:28:59,267 Уже три вещи загадочным образом разбились 374 00:28:59,267 --> 00:29:01,300 За последние 24 часа. 375 00:29:01,300 --> 00:29:05,433 Просто у нас недосып. 376 00:29:05,433 --> 00:29:09,633 В этом нет ничего мистического, дорогая. 377 00:29:09,633 --> 00:29:16,233 Как я и думала, Тим не придал этому значения. 378 00:29:16,233 --> 00:29:18,800 А еще, 379 00:29:18,800 --> 00:29:23,467 Произошло что-то странное с моим отражением. 380 00:29:23,467 --> 00:29:27,200 Оно стояло в обратную сторону. 381 00:29:27,200 --> 00:29:29,600 Все отражения стоят в обратную сторону. 382 00:29:29,600 --> 00:29:31,800 Я знаю как работаю зеркала. 383 00:29:31,800 --> 00:29:33,233 Может быть... 384 00:29:33,233 --> 00:29:35,700 Нам стоит немного отдохнуть, пока есть возможность. 385 00:29:37,967 --> 00:29:40,700 Помню я подумала "Может, он прав. 386 00:29:40,700 --> 00:29:46,433 Может я слишком устала и была сонной и неуклюжей." 387 00:29:46,433 --> 00:29:49,767 Но я знала, что здесь происходит что-то еще. 388 00:30:14,200 --> 00:30:15,033 Что там? 389 00:30:21,867 --> 00:30:25,033 О, боже. 390 00:30:36,633 --> 00:30:37,867 - Выпьем за это. - Давай. Давай 391 00:30:37,867 --> 00:30:39,133 MM. 392 00:30:39,133 --> 00:30:40,933 Три вещи 393 00:30:40,933 --> 00:30:44,467 Загадочным образом разбились за последние 24 часа. 394 00:30:44,467 --> 00:30:46,800 АНОМАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТ ПРОИСХОДИТЬ ДОМА У ТИМА И МИШЕЛЬ. 395 00:30:54,667 --> 00:30:58,267 ЧТО-ТО РАЗБИЛО ОКНО В ИХ СПАЛЬНЕ. 396 00:30:58,833 --> 00:31:00,533 Что там? 397 00:31:11,200 --> 00:31:14,067 О, боже. 398 00:31:14,067 --> 00:31:16,833 Это была сова. 399 00:31:16,833 --> 00:31:18,933 Она ударилась в окно так сильно, что сломала шею. 400 00:31:18,933 --> 00:31:21,400 И мгновенно умерла. 401 00:31:21,400 --> 00:31:23,467 Давайте. 402 00:31:23,467 --> 00:31:25,067 Найдите хоть один случай. 403 00:31:25,067 --> 00:31:28,933 Чтобы сова пыталась залететь в закрытое окно. 404 00:31:28,933 --> 00:31:32,733 Я не смогла. 405 00:31:32,733 --> 00:31:35,967 Но, я все еще пыталась убедить себя, 406 00:31:35,967 --> 00:31:39,633 Что это было просто невообразимое стечение обстоятельств. 407 00:31:49,100 --> 00:31:52,333 O. Бедный Зубастик. 408 00:32:07,233 --> 00:32:10,767 Я больше не могла этого отрицать. 409 00:32:10,767 --> 00:32:12,233 Так что я сделала то, 410 00:32:12,233 --> 00:32:14,867 Над чем смеялась бы, будь это кто-то другой. 411 00:32:17,400 --> 00:32:21,133 - Вы устали. - Да. 412 00:32:21,133 --> 00:32:23,833 У вас маленький ребенок? 413 00:32:23,833 --> 00:32:26,533 Да. 414 00:32:26,533 --> 00:32:28,867 Она привела что-то в ваш дом. 415 00:32:28,867 --> 00:32:30,467 Кто? 416 00:32:30,467 --> 00:32:32,667 Женщина. 417 00:32:37,067 --> 00:32:39,667 Она привела что-то в ваш дом. 418 00:32:39,667 --> 00:32:42,167 То, из-за чего вы здесь. 419 00:32:42,167 --> 00:32:43,467 У вас новая няня, но Я не -- 420 00:32:43,467 --> 00:32:45,133 Я не знаю, что она привела в наш дом. 421 00:32:45,133 --> 00:32:48,133 Вам нужно с ней разобраться. 422 00:32:48,133 --> 00:32:51,233 Единственный посторонний, кто был у нас дома в последнее время 423 00:32:51,233 --> 00:32:53,167 Это Ана. 424 00:32:53,167 --> 00:32:54,867 Ясновидящая откуда-то знала 425 00:32:54,867 --> 00:32:57,433 Что Ана - причина наших проблем. 426 00:32:57,433 --> 00:33:00,067 ДЕНЬ 8 427 00:33:00,067 --> 00:33:02,867 И я ей поверила. 428 00:33:02,867 --> 00:33:05,533 А чему еще мне было верить? 429 00:33:05,533 --> 00:33:07,133 Мы не можем уволить Ану. 430 00:33:07,133 --> 00:33:09,467 Она не сделала ничего плохого. 431 00:33:09,467 --> 00:33:12,367 Ясновидящая сразу поняла, что у нас случилось, Тим. 432 00:33:12,367 --> 00:33:14,833 Она сказала, это из-за нее. Сразу сказала. 433 00:33:14,833 --> 00:33:16,800 Может ты узнаешь у нее про рынок акций 434 00:33:16,800 --> 00:33:19,267 Чтобы знать куда вложить наши сбережения? 435 00:33:19,267 --> 00:33:22,433 Потому что сейчас их действительно -- 436 00:33:22,433 --> 00:33:24,300 Прости. 437 00:33:24,300 --> 00:33:26,867 Когда взорвалась крышка для микроволновки? 438 00:33:26,867 --> 00:33:29,067 Это было до ее прихода. 439 00:33:29,067 --> 00:33:32,467 Нет, она стояла за дверью и звонила в нее. 440 00:33:32,467 --> 00:33:34,967 А потом бокал для вина, зеркало, 441 00:33:34,967 --> 00:33:37,700 Золотая рыбка, птица? 442 00:33:37,700 --> 00:33:39,133 Сова. 443 00:33:39,133 --> 00:33:40,333 Но все-таки технически, 444 00:33:40,333 --> 00:33:42,833 Сова - это птица. 445 00:33:42,833 --> 00:33:45,667 Так ведь? - Хватит переводить всё в шутку. 446 00:33:45,667 --> 00:33:48,867 Это больше, чем просто случайность. 447 00:33:48,867 --> 00:33:50,367 Это знак. 448 00:33:57,367 --> 00:33:59,267 Ты уверена, что хочешь это сделать? 449 00:34:03,233 --> 00:34:06,300 Должен отметить, что Мишель была права. 450 00:34:06,300 --> 00:34:09,200 То есть, не о том, что сказала та гадалка. 451 00:34:09,200 --> 00:34:11,833 О временнЫх совпадениях . 452 00:34:11,833 --> 00:34:12,833 Я подумал, что может здесь 453 00:34:12,833 --> 00:34:14,833 Была какая-то связь. 454 00:34:14,833 --> 00:34:16,233 Я не знаю. 455 00:34:16,233 --> 00:34:19,333 Извините, Ана. Дело не в вас, а в нас. 456 00:34:19,333 --> 00:34:21,067 Вы молодец. 457 00:34:21,067 --> 00:34:22,967 Думаю мы просто не понимали 458 00:34:22,967 --> 00:34:24,333 Каково это, когда кто-то посторонний 459 00:34:24,333 --> 00:34:27,467 Живет с нами. 460 00:34:27,467 --> 00:34:29,067 QUE COMPADEZCO. 461 00:34:29,067 --> 00:34:30,833 TU CASA ESTá MALDITA. 462 00:34:30,833 --> 00:34:33,500 Ч--? Наш дом что? 463 00:34:33,500 --> 00:34:35,933 Y ME ALEGRO DE HABER TERMINADO CONTIGO. 464 00:34:35,933 --> 00:34:38,167 Y CON ESTA MALDICIóN. 465 00:34:41,833 --> 00:34:44,333 Не помню, что она точно сказала... 466 00:34:45,500 --> 00:34:48,500 ...Но точно ничего веселого. 467 00:34:51,067 --> 00:34:53,367 MAL-DI-CIóN. 468 00:34:53,367 --> 00:34:54,367 Проклятие. 469 00:34:57,667 --> 00:35:01,200 - Что ж. - Она нас прокляла только что? 470 00:35:01,200 --> 00:35:03,200 У нас было трое детей. 471 00:35:05,533 --> 00:35:07,633 И когда я услышала слово "проклятие", 472 00:35:07,633 --> 00:35:10,067 Я собиралась использовать любые способы. 473 00:35:14,967 --> 00:35:16,600 Шалфей должен очистить дом. 474 00:35:16,600 --> 00:35:18,400 От всех недоброжилателей... 475 00:35:20,433 --> 00:35:22,133 Разве это не внутри делается? 476 00:35:22,133 --> 00:35:23,900 Технически, да Но от этого 477 00:35:23,900 --> 00:35:25,967 Сработают детекторы дыма, 478 00:35:25,967 --> 00:35:27,967 И еще нам нечем будет дышать. 479 00:35:30,133 --> 00:35:31,633 А что мне еще делать, звонить в полицию? 480 00:35:31,633 --> 00:35:33,533 В отдел по борьбе с проклятиями? 481 00:35:33,533 --> 00:35:35,233 Я не знаю. 482 00:35:35,233 --> 00:35:39,733 Может, если мы просто -- 483 00:35:41,467 --> 00:35:44,367 Что? Что с тобой? 484 00:35:44,367 --> 00:35:49,767 Кажется мне пора поспать. 485 00:35:49,767 --> 00:35:51,600 Я был уверен, что есть разумное объяснение 486 00:35:51,600 --> 00:35:54,500 Всему, что произошло. 487 00:35:54,500 --> 00:35:56,333 Я бы уверен, что с Аной или без нее, 488 00:35:56,333 --> 00:35:58,600 Эти странные события прекратятся. 489 00:36:19,233 --> 00:36:20,867 Эви? 490 00:36:25,300 --> 00:36:27,500 Эви, милая, что слу -- 491 00:36:27,500 --> 00:36:30,167 О, боже. Эви. Эви. 492 00:36:30,167 --> 00:36:32,100 Эви! 493 00:36:32,100 --> 00:36:34,900 Эви! Милая! Милая! - Эй. 494 00:36:34,900 --> 00:36:36,633 Тим, побудь здесь! Я звоню в скорую. 495 00:36:36,633 --> 00:36:40,900 Эй! Детка, что случилось? Как ты? 496 00:36:40,900 --> 00:36:42,867 О, боже.. 497 00:36:52,367 --> 00:36:55,500 Почему у меня кровь? 498 00:36:55,500 --> 00:36:57,333 Эй, ты в порядке. 499 00:37:14,267 --> 00:37:17,467 - Извините, Ана. -CON ESTA MALDICIóN. 500 00:37:17,467 --> 00:37:19,467 MALDICIóN. 501 00:37:19,467 --> 00:37:22,567 Проклятие. 502 00:37:22,567 --> 00:37:24,767 МИШЕЛЬ СЧИТАЕТ, ЧТО ИХ НЯНЯ ПРОКЛЯЛА ИХ ДОМ. 503 00:37:24,767 --> 00:37:26,400 Шалфей должен помочь очистить дом 504 00:37:26,400 --> 00:37:27,967 От всех недоброжилателей... 505 00:37:30,367 --> 00:37:34,800 ТЕПЕРЬ ПРОКЛЯТИЕ ЗАТРОНУЛО ИХ ДОЧЬ. 506 00:37:34,800 --> 00:37:36,133 - Эй. - Тим, побудь здесь! 507 00:37:36,133 --> 00:37:38,700 - Что стряслось? Я звоню в скорую. 508 00:37:38,700 --> 00:37:40,100 О, боже. 509 00:37:50,267 --> 00:37:53,400 Почему у меня кровь? 510 00:37:53,400 --> 00:37:55,233 Эй, ты в порядке. 511 00:37:55,233 --> 00:37:56,567 OУ! 512 00:38:07,933 --> 00:38:10,700 В тот момент 513 00:38:10,700 --> 00:38:13,067 Я поверил в проклятия. 514 00:38:15,533 --> 00:38:19,633 На следующий день Эви все еще не была похожа на себя. 515 00:38:19,633 --> 00:38:23,167 ПоэтомУ, Тим остался с неЙ дома, а я поехала по делам. 516 00:38:25,800 --> 00:38:28,700 Это то, что я сказала им. 517 00:38:31,867 --> 00:38:33,600 - Да? - Здравствуйте. 518 00:38:33,600 --> 00:38:35,700 Я ищу Ану. 519 00:38:35,700 --> 00:38:38,867 Подождите. MAMá! 520 00:38:38,867 --> 00:38:41,267 Тут в дверях женщина. У нее цветы! 521 00:38:41,267 --> 00:38:44,967 Я не знала как вести себя, когда увижу ее, 522 00:38:44,967 --> 00:38:48,133 Но я должна была что-то сделать. 523 00:38:48,133 --> 00:38:50,533 Здравствуйте, Ана. 524 00:38:50,533 --> 00:38:52,433 Я пришла извиниться. 525 00:38:52,433 --> 00:38:56,167 Я приношу извинения за то, как мы -- 526 00:38:58,833 --> 00:39:01,833 Пожалуйста, просто остановите это. 527 00:39:01,833 --> 00:39:03,367 У меня же дети. 528 00:39:03,367 --> 00:39:06,733 Они напуганы. Я напугана. 529 00:39:06,733 --> 00:39:08,767 Пожалуйста, заберите это проклятие. 530 00:39:08,767 --> 00:39:11,067 Нет. У вас ошибочное представление, миссис. 531 00:39:11,067 --> 00:39:14,333 Я не накладывала проклятие на ваш дом или семью. 532 00:39:14,333 --> 00:39:16,367 У вас билось стекло, 533 00:39:16,367 --> 00:39:17,767 Много раз. 534 00:39:17,767 --> 00:39:20,467 Это означает, что происходит что-то плохое. 535 00:39:20,467 --> 00:39:23,633 Это знак дьявола. 536 00:39:23,633 --> 00:39:27,167 Я не понимаю, Что за знак дьявола? 537 00:39:27,167 --> 00:39:29,367 Я не знаю, что делать. 538 00:39:29,367 --> 00:39:33,467 Молиться. 539 00:39:33,467 --> 00:39:35,900 Молиться? 540 00:39:35,900 --> 00:39:38,967 Я не молилась с самого детства. 541 00:39:38,967 --> 00:39:41,567 А мои дети вообще никогда не молились. 542 00:39:46,567 --> 00:39:52,733 Тим и я пытались скрыть всё это от детей. 543 00:39:52,733 --> 00:39:56,067 Но у нас не очень получалось. 544 00:39:56,067 --> 00:39:58,100 - Какого черта здесь происходит? - Эй, приятель. Спокойнее. 545 00:39:58,100 --> 00:40:00,067 Нет. Я серьезно. 546 00:40:02,633 --> 00:40:06,100 Все ведут себя странно! 547 00:40:06,100 --> 00:40:07,167 Тайлер, кое-что произ-- 548 00:40:10,900 --> 00:40:12,533 Мам. 549 00:40:12,533 --> 00:40:14,633 Кое-что происходит с этим домом. 550 00:40:14,633 --> 00:40:16,267 Мы не знаем, что это. - Мне нужно -- 551 00:40:16,267 --> 00:40:17,667 Просто поехали в отелЬ. 552 00:40:17,667 --> 00:40:19,367 Я не знаю, что здесь происходит. - Мы можем взять 553 00:40:19,367 --> 00:40:20,900 долгосрочную аренду. - Слушайте меня! 554 00:40:26,333 --> 00:40:27,567 Мне нужно вам кое-что показать. 555 00:40:31,167 --> 00:40:32,467 Давай. 556 00:40:32,467 --> 00:40:33,900 Пошли. 557 00:40:44,000 --> 00:40:46,900 UMBRARUM TENEBRARUM. 558 00:40:46,900 --> 00:40:50,633 Это латынь. 559 00:40:50,633 --> 00:40:52,633 - Ты изучаешь латынь? - Это не для школы. 560 00:40:55,433 --> 00:41:00,233 Я не хотела никому навредить. 561 00:41:00,233 --> 00:41:01,900 Я даже не думала, что это правда сработает. 562 00:41:04,733 --> 00:41:06,867 Это была книга по оккультизму. 563 00:41:06,867 --> 00:41:09,667 UMBRARUM TENEBRARUM означает 564 00:41:09,667 --> 00:41:13,067 "Девять врат подземного мира." 565 00:41:13,067 --> 00:41:14,900 Мы даже не знали, что у Эви есть парень, 566 00:41:14,900 --> 00:41:16,533 Не говоря уже о том, что он ее бросил. 567 00:41:16,533 --> 00:41:19,067 И она была очень подавлена из-за этого. 568 00:41:19,067 --> 00:41:21,167 Мы придумаем, что делать, ладно? 569 00:41:21,167 --> 00:41:23,233 Пошли. 570 00:41:23,233 --> 00:41:25,433 Какой-то идиот в магазине необычных вещей 571 00:41:25,433 --> 00:41:27,467 Продал ей эту книгу 572 00:41:27,467 --> 00:41:30,967 И она пыталась наслать проклятие на своего парня. 573 00:41:35,667 --> 00:41:37,400 Я не знаю как еще сказать это, 574 00:41:37,400 --> 00:41:41,233 Она открыла дверь в наш дом кому-то 575 00:41:41,233 --> 00:41:45,700 Или чему-то. 576 00:41:45,700 --> 00:41:48,633 Ладно, возьми книгу. 577 00:41:48,633 --> 00:41:51,167 И после некоторых поисков, 578 00:41:51,167 --> 00:41:54,633 Кажется мы нашли способ закрыть её. 579 00:41:54,633 --> 00:41:56,767 Дай мне книгу. 580 00:41:56,767 --> 00:41:58,100 Ладно. 581 00:42:03,967 --> 00:42:06,333 Я не знаю. 582 00:42:06,333 --> 00:42:08,100 Может это никак не связано с ритуалом. 583 00:42:10,700 --> 00:42:13,333 Может всё это было только в наших головах. 584 00:42:13,333 --> 00:42:16,400 Но оно ушло. 585 00:42:16,400 --> 00:42:20,167 Что бы это ни было, оно ушло и больше не возвращалось. 586 00:42:20,167 --> 00:42:29,700 ПОСЛЕ ИЗБАВЛЕНИЯ ОТ КНИГИ ПАРАНОРМАЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ В ИХ ДОМЕ ПРЕКРАТИЛАСЬ. 587 00:42:29,700 --> 00:42:32,333 ТИМ И МИШЕЛЬ СНОВА ВЗЯЛИ АНУ НА РАБОТУ. 51878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.