All language subtitles for Evil.Things.S01E01.Christmas.Gift.Stolen.Time.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,133 --> 00:00:07,667 Следующие две истории основаны на документально подтвержденных случаях встречи с паранормальными явлениями 2 00:00:08,167 --> 00:00:10,667 Вот уж мы повеселимся с этой камерой. 3 00:00:10,667 --> 00:00:12,100 В чем дело? 4 00:00:12,100 --> 00:00:13,900 Это был самый чуткий из всех подарков, что он мне дарил. 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,500 -AAА! -AАА! 6 00:00:15,524 --> 00:00:16,699 Некоторые личные данные были изменены. 7 00:00:16,700 --> 00:00:19,767 Да, быть может звучит странно, что часы могут разрушить чью-то жизнь. 8 00:00:21,067 --> 00:00:23,033 -Что ты делаешь?? AAА! -ПОМОГИ МНЕ! 9 00:00:23,033 --> 00:00:25,400 Я не понимаю, что происходит. 10 00:00:25,701 --> 00:00:26,199 Не для слабонервных 11 00:00:26,400 --> 00:00:28,467 Некоторые верят, что насильственная смерть 12 00:00:28,767 --> 00:00:30,667 повторяется снова и снова. 13 00:00:31,867 --> 00:00:33,867 Я был уверен, что сошел с ума. 14 00:00:34,367 --> 00:00:37,133 Видео может содержать неприятные кадры 15 00:00:37,133 --> 00:00:40,500 -AAА! - Джастин! 16 00:00:40,500 --> 00:00:42,000 Эй?! 17 00:00:45,433 --> 00:00:46,733 Злые вещи 18 00:00:53,267 --> 00:00:56,267 Рождественский подарок 19 00:00:58,668 --> 00:00:59,742 День 1 20 00:01:05,100 --> 00:01:07,033 Центральная Калифорния 21 00:01:08,157 --> 00:01:10,157 Декабрь 2002 22 00:01:12,833 --> 00:01:15,100 -Эгног? - А что же еще. 23 00:01:16,400 --> 00:01:19,667 В прошлом году у меня из-за него было расстройство желудка. 24 00:01:19,667 --> 00:01:21,833 Пей. Он стоит того. 25 00:01:21,833 --> 00:01:25,167 - С Рождеством. - И тебя. 26 00:01:25,167 --> 00:01:28,100 Это был Канун Рождества 27 00:01:28,100 --> 00:01:30,533 Наверное, около 15 лет назад. 28 00:01:30,533 --> 00:01:35,067 Мы с Томом были вместе уже около трех лет. 29 00:01:35,067 --> 00:01:37,667 И каждый год в Рождество 30 00:01:37,667 --> 00:01:40,400 Он просто сходил с ума. 31 00:01:40,400 --> 00:01:42,700 Это было очень мило. 32 00:01:50,533 --> 00:01:51,733 Да ладно. 33 00:01:51,733 --> 00:01:53,167 Это было еще до того, 34 00:01:53,167 --> 00:01:55,133 как появились смартфоны с камерами. 35 00:01:55,133 --> 00:01:58,833 Том! Как ты за нее заплатил?! 36 00:01:58,833 --> 00:02:01,333 Я очень хотела видеокамеру, 37 00:02:01,333 --> 00:02:04,333 но мы были совсем на мели. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,933 Это намного лучше того, что я приготовила для тебя! Спасибо! 39 00:02:06,933 --> 00:02:09,933 Это был самый чуткий из всех подарков, что он мне дарил. 40 00:02:09,933 --> 00:02:11,200 Только одолжи мне ее на следующей неделе, пожалуйста. 41 00:02:11,200 --> 00:02:13,567 Конечно. Бери в любое время. 42 00:02:13,567 --> 00:02:14,767 Смотри. 43 00:02:17,067 --> 00:02:19,900 Скажи что-нибудь. 44 00:02:19,900 --> 00:02:22,400 Эмм... 45 00:02:22,400 --> 00:02:24,700 Вот уж мы повеселимся с этой камерой. 46 00:02:24,700 --> 00:02:27,467 О, ты так думаешь? 47 00:02:27,467 --> 00:02:29,400 Да, я так думаю. 48 00:02:31,133 --> 00:02:32,967 Не могла дождаться выходных, чтобы опробовать камеру. 49 00:02:34,467 --> 00:02:35,967 День 1 50 00:02:36,491 --> 00:02:39,091 День 3 51 00:02:41,200 --> 00:02:42,933 У нас была традиция ходить в поход 52 00:02:42,933 --> 00:02:45,267 с моей подругой Наташей и ее мужем Джейком 53 00:02:45,267 --> 00:02:46,467 Сразу после Рождества. 54 00:02:46,667 --> 00:02:49,133 Вода холоднее, чем в прошлом году. 55 00:02:49,233 --> 00:02:52,000 Да, наверно поэтому мы здесь одни. 56 00:02:52,000 --> 00:02:53,133 Неужели? 57 00:02:53,133 --> 00:02:55,367 И каждый год мы забирались в лес чуть глубже 58 00:02:55,567 --> 00:02:57,167 чтобы, ну, быть подальше от людей. 59 00:02:57,367 --> 00:03:00,000 Я не видела ни одного другого кемпинга по пути. 60 00:03:00,500 --> 00:03:02,700 Ну, что сказать, мы идиоты. 61 00:03:07,367 --> 00:03:08,933 Я думала мы договорились не брать гитару. 62 00:03:08,933 --> 00:03:11,533 Я ходил на занятия. Тебе понравится. 63 00:03:11,533 --> 00:03:12,733 Ну да. 64 00:03:12,733 --> 00:03:14,467 Мы можем снять музыкальный клип. 65 00:03:14,467 --> 00:03:16,467 Не поощрай его. 66 00:03:19,400 --> 00:03:21,933 Это ужасно. 67 00:03:25,567 --> 00:03:27,567 - Боже. - Я могу сказать им? 68 00:03:27,567 --> 00:03:29,100 Нет. 69 00:03:29,100 --> 00:03:31,233 Сказать нам что? 70 00:03:31,233 --> 00:03:33,200 Ты беременна?! 71 00:03:33,200 --> 00:03:35,700 Я выпила пять бутылок пива, идиот. 72 00:03:35,700 --> 00:03:38,567 Мы открываем свой бизнес. 73 00:03:38,567 --> 00:03:41,067 Правда? Какой? 74 00:03:41,067 --> 00:03:43,400 Это... 75 00:03:43,400 --> 00:03:46,133 что-то вроде ресторана. 76 00:03:46,133 --> 00:03:47,267 Что-то вроде? 77 00:03:47,267 --> 00:03:50,600 Вообще-то, это скорее мобильный ресторан. 78 00:03:50,600 --> 00:03:51,800 Что вы имеете ввиду? 79 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 Вместо обычного ресторана, 80 00:03:53,200 --> 00:03:55,233 мы будем продавать еду из фургона. 81 00:03:55,233 --> 00:03:56,800 Паркуешься в разных местах города и... 82 00:03:56,800 --> 00:03:58,267 ...автокафе. 83 00:03:58,267 --> 00:04:00,100 -Да. Да. - Да. Да. Именно. 84 00:04:00,100 --> 00:04:01,800 Это ужасная идея. 85 00:04:01,800 --> 00:04:04,167 Никто не хочет покупать еду из фургона. 86 00:04:04,167 --> 00:04:06,533 - Что ж, а мы думаешь, что ты ошибаешься. - Я не ошибаюсь. 87 00:04:09,667 --> 00:04:11,967 Он где-то рядом. 88 00:04:15,333 --> 00:04:17,767 За все разы, что мы ходили в походы 89 00:04:18,867 --> 00:04:20,900 Мы ни разу не слышали волка. 90 00:04:21,500 --> 00:04:24,133 Я ничего не вижу. Они должно быть на границе леса. 91 00:04:24,433 --> 00:04:26,533 Погодите. 92 00:04:26,933 --> 00:04:30,067 В..в камере есть режим ночной съемки. 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,067 А затем вой просто прекратился. 94 00:04:36,567 --> 00:04:39,433 Как же я сегодня высплюсь. 95 00:04:42,367 --> 00:04:45,200 Спустя пару часов, 96 00:04:45,400 --> 00:04:47,867 Мы уснули в своих палатках... 97 00:04:52,767 --> 00:04:54,600 ...кроме меня. 98 00:05:18,200 --> 00:05:19,900 Toм. 99 00:05:19,900 --> 00:05:22,067 Мм? 100 00:05:22,067 --> 00:05:24,867 Ты слышал? 101 00:05:24,867 --> 00:05:26,800 Не-а. 102 00:05:26,800 --> 00:05:28,467 Я привыкла слышать других отдыхающих 103 00:05:28,467 --> 00:05:32,333 вечеринки, веселье 104 00:05:32,333 --> 00:05:35,267 Но это звучало иначе. 105 00:05:35,267 --> 00:05:37,233 Это звучало как крик. 106 00:05:42,557 --> 00:05:44,557 День 4 107 00:05:51,267 --> 00:05:55,700 На следующее утро мы отправились на прогулку. 108 00:05:55,700 --> 00:05:58,400 Мы уже почти вернулись в наш лагерь, когда... 109 00:06:02,700 --> 00:06:05,733 Ребят, посмотрите. 110 00:06:05,733 --> 00:06:07,833 Ого. 111 00:06:07,833 --> 00:06:11,067 - Пугающе. - Да. 112 00:06:11,067 --> 00:06:13,533 Похоже, здесь давно никого не было. 113 00:06:13,533 --> 00:06:16,567 Это хорошо. 114 00:06:16,567 --> 00:06:19,067 Да, думаешь нам пора возвращаться? 115 00:06:19,067 --> 00:06:22,733 Да. Давай оставим их наедине. 116 00:06:22,733 --> 00:06:25,433 Пусть обсудят свою мобильную автокухню. 117 00:06:25,433 --> 00:06:28,400 Это кафе! АВТОКАФЕ. 118 00:06:28,400 --> 00:06:30,333 Всем пофиг. 119 00:06:30,333 --> 00:06:33,133 Помню как была рада, что Том захотел вернуться... 120 00:06:34,633 --> 00:06:36,533 ...потому что начинало темнеть. 121 00:06:40,533 --> 00:06:42,067 Я думала, что Джейк и Наташа 122 00:06:42,067 --> 00:06:44,500 Придут через пару минут после нас 123 00:06:46,067 --> 00:06:50,800 Уже почти 10. Они наверное заблудились. 124 00:06:50,800 --> 00:06:52,800 Они не заблудились. 125 00:06:52,800 --> 00:06:55,667 Наверняка занимаются сексом. 126 00:06:55,667 --> 00:06:57,700 Это не смешно. 127 00:06:57,700 --> 00:06:59,433 Мы много раз ходили вместе в походы. 128 00:06:59,433 --> 00:07:01,733 Они никогда не делали ничего такого глупого. 129 00:07:05,800 --> 00:07:09,733 Оо, ладно. 130 00:07:09,733 --> 00:07:12,067 Ладно. 131 00:07:12,067 --> 00:07:14,933 - Пошли найдем их. - Спасибо. 132 00:07:14,933 --> 00:07:18,300 Была кромешная тьма, а Том купил только один фонарик. 133 00:07:18,300 --> 00:07:20,100 Поэтому мы решили использовать мою камеру 134 00:07:20,100 --> 00:07:22,133 И я могла видеть в темноте. 135 00:07:22,133 --> 00:07:25,733 -Джейк?! -Джейк?! 136 00:07:25,733 --> 00:07:29,067 Наташа! 137 00:07:29,067 --> 00:07:31,200 -Джейк? -Наташа! 138 00:07:35,633 --> 00:07:38,167 Джейк? 139 00:07:41,967 --> 00:07:45,667 Наташа? 140 00:07:45,667 --> 00:07:48,633 Джейк! 141 00:07:48,633 --> 00:07:50,200 Наташа! 142 00:07:53,067 --> 00:07:56,167 Джейк! 143 00:07:56,167 --> 00:07:58,533 Джейк! 144 00:07:58,533 --> 00:08:00,400 Наташа! 145 00:08:01,567 --> 00:08:02,800 Наташа! 146 00:08:04,167 --> 00:08:06,267 Кара! 147 00:08:07,267 --> 00:08:09,367 Кара! 148 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 Здесь кто-то есть! 149 00:08:15,000 --> 00:08:17,633 Что? Что ты имеешь ввиду? Кто? 150 00:08:17,933 --> 00:08:19,900 Это была -- Это была -- Это была женщина. 151 00:08:19,900 --> 00:08:22,133 Она -- Она плакала. 152 00:08:23,300 --> 00:08:25,433 Кто это был? 153 00:08:25,433 --> 00:08:27,333 Я не знаю. 154 00:08:27,333 --> 00:08:29,200 Эй! Что случилось? 155 00:08:29,200 --> 00:08:33,100 Я слышал твой крик далеко отсюда. 156 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 Она видела женщину. 157 00:08:35,100 --> 00:08:36,233 - Серьезно? - Да. 158 00:08:36,233 --> 00:08:37,567 - Что? - Кто? 159 00:08:37,567 --> 00:08:38,700 Ребят, вы никого не видели? 160 00:08:38,700 --> 00:08:41,433 Нет, никого. 161 00:08:41,433 --> 00:08:43,900 Эй?! 162 00:08:43,900 --> 00:08:45,400 Они могли не говорить это. 163 00:08:45,400 --> 00:08:47,233 Было итак очевидно, что они думали 164 00:08:47,233 --> 00:08:49,067 Что мне это всё показалось... 165 00:08:49,067 --> 00:08:50,667 - Оп. - Класс. 166 00:08:50,667 --> 00:08:51,933 И я их в этом не винила. 167 00:08:51,933 --> 00:08:53,467 Это было круто. 168 00:08:53,467 --> 00:08:56,300 Значит, она плакала? 169 00:09:00,100 --> 00:09:01,600 Кара. 170 00:09:03,567 --> 00:09:06,833 Даа. 171 00:09:06,833 --> 00:09:09,200 Да, она выглядела очень напуганной... 172 00:09:10,367 --> 00:09:12,800 ...как будто она убегала от кого-то. 173 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 Я не знаю. 174 00:09:14,400 --> 00:09:17,067 Мне кажется, что я слышала ее плач в лесу прошлой ночью. 175 00:09:17,067 --> 00:09:18,133 Что?! 176 00:09:18,133 --> 00:09:19,433 Это было в полночь. 177 00:09:19,433 --> 00:09:20,767 Лаадно. 178 00:09:20,767 --> 00:09:24,567 Итак, либо тут есть какая-то женщина, убегающая от кого-то 179 00:09:24,567 --> 00:09:26,433 кто хочет убить ее в лесу... 180 00:09:26,433 --> 00:09:28,333 Либо одна шизофреничка 181 00:09:28,333 --> 00:09:32,200 которая может или не может заколоть нас во сне. 182 00:09:32,200 --> 00:09:34,067 Не знаю даже какой вариант лучше. 183 00:09:36,700 --> 00:09:41,267 Есть третий вариант Просто я сошла с ума. 184 00:09:41,267 --> 00:09:43,267 Я пыталась убедить себя, что ничего не произошло. 185 00:09:45,300 --> 00:09:47,267 Но не могла перестать думать о ней. 186 00:09:53,067 --> 00:09:55,600 Ты слышал? 187 00:09:58,067 --> 00:10:02,000 Мне кажется, что я слышала ее плач в лесу прошлой ночью. 188 00:10:04,867 --> 00:10:06,700 Наташа! 189 00:10:06,700 --> 00:10:08,967 Джейк? 190 00:10:13,100 --> 00:10:14,467 Наташа! 191 00:10:16,800 --> 00:10:19,267 Я знала, что я видела это. 192 00:10:19,267 --> 00:10:20,867 И не могла игнорировать факт того 193 00:10:20,867 --> 00:10:23,733 Что в лесу была женщина, одинокая и напуганная 194 00:10:23,733 --> 00:10:27,600 Где-то поблизости от лачуги, которую мы видели. 195 00:10:28,800 --> 00:10:30,267 Так что я схватила камеру, 196 00:10:30,267 --> 00:10:33,000 И вернулась туда, где видела ту женщину. 197 00:10:33,000 --> 00:10:36,100 И что я могу сказать? 198 00:10:36,100 --> 00:10:39,633 Я надеялась, кто-нибудь поможет мне, если я окажусь в беде. 199 00:10:39,633 --> 00:10:42,567 В этот раз я все записала на камеру. 200 00:10:42,567 --> 00:10:44,367 Эй?! Вы еще здесь?! 201 00:10:49,267 --> 00:10:51,400 Эй?! 202 00:11:10,067 --> 00:11:11,967 Вот уж мы повеселимся с этой камерой. 203 00:11:11,967 --> 00:11:14,500 В камере есть режим ночной съемки. 204 00:11:14,524 --> 00:11:16,524 Том подарил Каре на Рождество видеокамеру 205 00:11:17,467 --> 00:11:20,667 Наташа! 206 00:11:20,667 --> 00:11:22,433 Здесь кто-то есть! 207 00:11:22,433 --> 00:11:25,400 Сейчас она думает, что в лесу есть женщина и она в опасности 208 00:11:27,200 --> 00:11:29,733 Эй?! 209 00:11:39,733 --> 00:11:42,267 Эй?! 210 00:11:55,133 --> 00:11:56,467 Я слышала плач... 211 00:11:56,467 --> 00:11:58,067 Здесь кто-то есть?! 212 00:11:58,067 --> 00:12:00,200 ...Всего секунду. 213 00:12:00,200 --> 00:12:02,733 Но я определенно ее слышала. 214 00:12:03,733 --> 00:12:06,267 Вам нужна помощь?! 215 00:12:23,333 --> 00:12:25,067 Я вас не обижу! 216 00:12:55,567 --> 00:12:57,433 Я была очень напугана. 217 00:12:57,433 --> 00:13:01,233 Я побежала обратно в лагерь и всех разбудила. 218 00:13:01,233 --> 00:13:03,700 Ну давай же. 219 00:13:07,400 --> 00:13:10,067 Ладно, давай я помогу . 220 00:13:10,067 --> 00:13:12,133 - Эй, ты в порядке? - Нет, Том, я не в порядке. 221 00:13:12,133 --> 00:13:13,500 Здесь что-то происходит 222 00:13:13,500 --> 00:13:15,133 Вот, смотри! Эта запись! Нажни на включение. Нажми. 223 00:13:15,133 --> 00:13:17,133 Ладно-ладно. 224 00:13:26,800 --> 00:13:29,300 Я не могла поверить в это. 225 00:13:30,667 --> 00:13:32,933 Как такое может быть. Что только один отрывок вырезан. 226 00:13:32,933 --> 00:13:35,400 Здесь ничего кроме помех, 227 00:13:35,400 --> 00:13:38,600 И только в том месте, где я записала мужчину и женщину. 228 00:13:38,600 --> 00:13:42,133 Сколько бутылок пива ты выпила? 229 00:13:42,133 --> 00:13:46,567 Я выпила две бутылки. Около пяти часов назад. 230 00:13:46,567 --> 00:13:48,800 Серьезно! Это правда! 231 00:13:50,900 --> 00:13:53,167 Ты же мне веришь? 232 00:13:53,167 --> 00:13:55,100 Даа. 233 00:13:55,100 --> 00:13:56,767 Да, конечно. 234 00:13:58,233 --> 00:13:59,867 Отлично. 235 00:13:59,867 --> 00:14:02,467 Я побуду в машине до утра. 236 00:14:05,491 --> 00:14:07,491 День 5 237 00:14:09,567 --> 00:14:11,333 На следующее утро я уговорила Тома 238 00:14:11,333 --> 00:14:13,700 Вернуться к лачуге Где видела их. 239 00:14:32,233 --> 00:14:34,767 Ты сказала он истекал кровью? 240 00:14:37,300 --> 00:14:40,167 Но не было никаких следов их присутствия. 241 00:14:40,167 --> 00:14:42,300 Ни крови. Ничего. 242 00:14:45,233 --> 00:14:49,667 Мы с Томом ехали домой четыре часа в полной тишине. 243 00:14:49,667 --> 00:14:52,300 На следующее утро, Я позвонила своему другу Майку, 244 00:14:52,300 --> 00:14:55,700 Он был видеооператором местной службы новостей. 245 00:14:55,700 --> 00:14:58,833 Я подумала, что он мог объяснить, что случилось с камерой. 246 00:14:58,833 --> 00:15:01,400 Я не могу это объяснить. 247 00:15:01,400 --> 00:15:04,400 Отлично. Эмм... 248 00:15:04,400 --> 00:15:06,600 В смысле то, что появились помехи 249 00:15:06,600 --> 00:15:10,067 в этом мометне, но запись не прекратилась 250 00:15:10,067 --> 00:15:12,567 Я...Я не знаю. 251 00:15:15,200 --> 00:15:17,633 Не похоже, что это ты случайно нажала какую-то кнопку. 252 00:15:17,633 --> 00:15:19,767 Нет-нет. 253 00:15:19,767 --> 00:15:21,900 Я не знаю. 254 00:15:25,067 --> 00:15:28,233 - Прости. - Ничего. 255 00:15:28,233 --> 00:15:31,433 Я попросила Майка одолжить одну из его камер. 256 00:15:31,433 --> 00:15:34,433 Я хотела проверить кое-что 257 00:15:37,967 --> 00:15:42,467 Я была уверена в том, что я видела, но поскольку мне неудалось записать 258 00:15:42,467 --> 00:15:46,533 Я хотела проверить , смогу ли записать это на другую камеру. 259 00:15:59,067 --> 00:16:01,067 А поместила линзу с камеры Майка 260 00:16:01,467 --> 00:16:03,200 В видоискатель моей камеры. 261 00:16:04,400 --> 00:16:07,900 Я хотела, чтобы Том присутсвовал при этом. 262 00:16:08,700 --> 00:16:10,767 Так что, я засняла, как мы спим. 263 00:16:15,867 --> 00:16:17,967 Я знаю, это было слишком, 264 00:16:17,967 --> 00:16:21,533 Но я отчаянно хотела всё выяснить. 265 00:16:23,657 --> 00:16:25,657 Запись шла всю ночь. 266 00:16:54,067 --> 00:16:56,700 2 секунды помех. 267 00:16:56,700 --> 00:16:58,433 Запись искажена точно также 268 00:16:58,433 --> 00:17:00,467 Как, когда я сняла тех людей в лесу. 269 00:17:04,267 --> 00:17:07,067 Я быстро перемотала до того же места, на камере Майка 270 00:17:07,067 --> 00:17:08,800 И посмотрела эту запись. 271 00:17:29,967 --> 00:17:32,267 Мне кажется, что я слышала ее плач в лесу прошлой ночью. 272 00:17:33,757 --> 00:17:36,857 Кара сняла на камеру мужчину и женщину, насильно удерживаемых в лесу. 273 00:17:37,567 --> 00:17:39,267 Только один отрывок вырезан. 274 00:17:40,691 --> 00:17:43,491 Она пытается выяснить, почему ее камера не засняла то, что она видела. 275 00:17:48,067 --> 00:17:50,367 Я ожидала больше помех. 276 00:17:55,800 --> 00:17:58,733 О, господи. 277 00:17:58,733 --> 00:18:03,067 TOM!! 278 00:18:03,067 --> 00:18:05,600 Я посмотрела эту запись раз 50, 279 00:18:05,600 --> 00:18:08,933 И была уверена, что это тот же мужчина, которого я видела в лесу. 280 00:18:08,933 --> 00:18:11,433 Как такое вообще возможно?! 281 00:18:14,267 --> 00:18:16,833 У меня нет ни одной мысли о том кто или что это. 282 00:18:16,833 --> 00:18:19,667 Ээ... 283 00:18:19,667 --> 00:18:21,467 Но полагаю, мне следует тебе кое-что рассказать. 284 00:18:21,467 --> 00:18:24,367 Эм.. 285 00:18:26,600 --> 00:18:29,900 Я..я купил камеру на полицейском аукционе. 286 00:18:29,900 --> 00:18:31,267 Что? 287 00:18:31,267 --> 00:18:33,067 Я купил ее практически за бесценок на полицейском аукционе. 288 00:18:33,067 --> 00:18:36,267 Я не мог себе позволить купить новую, поэтому... 289 00:18:36,267 --> 00:18:38,300 Я также нашел человека, который 290 00:18:38,300 --> 00:18:40,767 За 5 баксов продал мне упаковку, чтобы она выглядела, как новая. 291 00:18:40,767 --> 00:18:44,600 Том... 292 00:18:44,600 --> 00:18:49,067 Ты самый странный человек в мире. 293 00:18:51,067 --> 00:18:52,733 - Пошли. - Куда мы идем? 294 00:18:52,733 --> 00:18:55,200 В полицию! 295 00:18:55,200 --> 00:18:59,367 Мне нужно было выяснить кто владел этой камерой до меня. 296 00:18:59,367 --> 00:19:01,433 Я подумала, что может этот человек знает, что делать 297 00:19:01,433 --> 00:19:03,333 С тем, что я видела. 298 00:19:03,333 --> 00:19:05,733 Офицер: Я без понятия 299 00:19:05,733 --> 00:19:09,267 Как эта штука попала в хранилище вещдоков. 300 00:19:09,267 --> 00:19:11,767 Она не должна была попасть на аукцион. 301 00:19:14,433 --> 00:19:16,800 Но почему? 302 00:19:17,600 --> 00:19:22,133 Она принадлежала очень плохому человеку. 303 00:19:22,233 --> 00:19:25,700 Он был убийцей? 304 00:19:25,700 --> 00:19:28,467 Да. 305 00:19:28,467 --> 00:19:30,067 Я не уверена, что хотела знать 306 00:19:30,067 --> 00:19:32,067 Ответ на мой следующий вопрос, 307 00:19:32,067 --> 00:19:34,600 Но я должна была спросить. 308 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 И он убил мужчину и женщину? 309 00:19:36,800 --> 00:19:39,267 И связал одного из них? 310 00:19:39,267 --> 00:19:42,400 Да, похоже на то. 311 00:19:42,400 --> 00:19:45,733 И он снял все это на камеру? 312 00:19:45,733 --> 00:19:49,867 Да. 313 00:19:49,867 --> 00:19:53,933 Кара: Я слышала что-то об остаточной энергии. 314 00:19:53,933 --> 00:19:56,467 Некоторые люди верят, что насильственная смерть 315 00:19:56,467 --> 00:19:59,367 Повторяется снова и снова, 316 00:19:59,367 --> 00:20:02,933 Как кино, без конца. 317 00:20:02,933 --> 00:20:04,200 Я не знаю.. 318 00:20:04,200 --> 00:20:05,400 Возможно, это правда. 319 00:20:05,400 --> 00:20:08,500 И каким-то образом эта энергия застряла внутри камеры 320 00:20:08,500 --> 00:20:10,533 когда эти убитые люди были сняты на камеру... 321 00:20:10,533 --> 00:20:11,900 - Помогите мне! -AAА! 322 00:20:11,900 --> 00:20:14,600 ...На ту самую камеру, которую мой парень подарил мне на Рождество. 323 00:20:14,600 --> 00:20:17,000 Вот уж мы повеселимся с этой камерой. 324 00:20:17,000 --> 00:20:19,267 Возможно я звучу, как ненормальная, 325 00:20:19,267 --> 00:20:21,933 Но у меня нет другого объяснения. 326 00:20:22,433 --> 00:20:24,433 А у вас? 327 00:20:25,433 --> 00:20:30,467 Кара и Том расстались 328 00:20:30,467 --> 00:20:36,100 У Кары больше не было опыта встречи с паранормальными явлениями 329 00:20:36,100 --> 00:20:41,067 Камера все еще на хранении в полицейском участке 330 00:20:41,067 --> 00:20:44,400 Кара сожгла кассету с записью. 331 00:20:46,024 --> 00:20:50,124 Украденное время 332 00:20:54,900 --> 00:20:56,333 Джастин: Я до сих пор не могу понять, что тогда случилось. 333 00:21:00,567 --> 00:21:02,300 Мне сложно об этом говорить. 334 00:21:15,233 --> 00:21:17,200 День 16 335 00:21:17,224 --> 00:21:19,224 День 1 336 00:21:21,048 --> 00:21:22,048 Квинс, Нью-Йорк 337 00:21:24,191 --> 00:21:25,191 Сентябрь 2012 338 00:21:30,633 --> 00:21:33,467 Нам нужно попробовать готовить для себя иногда. 339 00:21:33,467 --> 00:21:34,833 Зачем это? 340 00:21:34,833 --> 00:21:37,567 Ну, нормальные люди так делают. 341 00:21:37,567 --> 00:21:38,867 Ну да. 342 00:21:38,867 --> 00:21:44,100 Я не люблю готовить, а у тебя это ужасно получается. 343 00:21:44,100 --> 00:21:47,067 Джастин: Мы с Тиной были женаты чуть больше года. 344 00:21:47,067 --> 00:21:51,200 Это было здорово. Первый год всё было хорошо. 345 00:21:51,200 --> 00:21:53,900 Итак... 346 00:21:53,900 --> 00:21:56,567 Может поговорим о том 347 00:21:56,567 --> 00:21:58,800 о чем ты вчера ты не хотел говорить, потому что слишком устал 348 00:21:58,800 --> 00:22:02,533 И мы собирались обсудить сегодня. 349 00:22:05,100 --> 00:22:07,567 Хм...собирались обсудить. 350 00:22:07,567 --> 00:22:10,133 Ага, ты меня понял. 351 00:22:12,567 --> 00:22:15,333 Да просто -- 352 00:22:15,333 --> 00:22:18,667 Готовы ли мы 353 00:22:19,267 --> 00:22:22,300 В смысле посвятить 100% нашего времени 354 00:22:22,400 --> 00:22:25,500 На заботу о ком-то, кого мы еще даже не видели? 355 00:22:25,500 --> 00:22:27,367 У меня было действительно паршивое детство, 356 00:22:27,367 --> 00:22:31,500 Поэтому, появление ребенка не входило в список моих желаний. 357 00:22:31,500 --> 00:22:36,367 Я продолжал отталкивать эту мысль. 358 00:22:36,367 --> 00:22:38,767 Мы никогда не почувствуем, что готовы к этому. 359 00:22:38,767 --> 00:22:41,800 Это в некотором смысле как 360 00:22:41,800 --> 00:22:45,600 резко прыгнуть в воду. 361 00:22:45,600 --> 00:22:49,400 Джастин во многом переживал из-за своего отца. 362 00:22:50,100 --> 00:22:51,833 Я надеялась, что в конечном счете смогу убедить его 363 00:22:51,833 --> 00:22:53,167 Что он совсем не похож на отца. 364 00:23:01,367 --> 00:23:03,800 - Доброе утро, Мишель. - Доброе утро. 365 00:23:03,800 --> 00:23:05,667 Алло. Это Джастин. 366 00:23:05,667 --> 00:23:07,100 Да. 367 00:23:08,467 --> 00:23:10,433 Да. 368 00:23:14,733 --> 00:23:16,100 А. 369 00:23:16,100 --> 00:23:17,367 Сначала я был без понятия 370 00:23:17,367 --> 00:23:19,833 Почему шериф маленького городка в штате Монтана 371 00:23:19,833 --> 00:23:22,400 позвонил мне. 372 00:23:22,400 --> 00:23:24,800 Серьезно? 373 00:23:24,800 --> 00:23:26,800 Он сказал, что нашел моего отца в какой-то лачуге 374 00:23:26,800 --> 00:23:30,233 в каком-то отдаленном месте. 375 00:23:30,233 --> 00:23:32,300 Он был мертв уже пару недель. 376 00:23:35,133 --> 00:23:37,133 Он ушел от нас с мамой, когда мне было 6 лет, 377 00:23:37,133 --> 00:23:38,767 Собрал вещи и ушел. 378 00:23:38,767 --> 00:23:41,067 Просто исчез. 379 00:23:41,067 --> 00:23:44,333 Он был -- 380 00:23:44,333 --> 00:23:46,833 Он был один? 381 00:23:49,800 --> 00:23:52,267 Понятно..ээм. Да 382 00:23:52,267 --> 00:23:54,600 Если... 383 00:23:54,600 --> 00:23:59,267 Если вы хотите отправить это, я оплачу расходы. 384 00:23:59,267 --> 00:24:02,967 Он сказал, что отправит мне вещи отца, но их было не много. 385 00:24:02,967 --> 00:24:04,067 Спасибо. 386 00:24:04,067 --> 00:24:06,467 Мужчина: Сожалею о вашей утрате. 387 00:24:08,800 --> 00:24:09,900 Я не знаю почему не сказал ему 388 00:24:09,900 --> 00:24:11,700 просто выбросить всё. 389 00:24:15,067 --> 00:24:17,067 Лучше бы я сказал. 390 00:24:17,067 --> 00:24:19,600 День 3 391 00:24:24,900 --> 00:24:27,567 Ничего особенно не изменилось с тех пор, как я был ребенком. 392 00:24:27,567 --> 00:24:30,067 Я просто продолжил жить без него. 393 00:24:35,067 --> 00:24:37,533 Потом пришла посылка. 394 00:24:41,067 --> 00:24:42,433 Просто конверт. 395 00:24:42,433 --> 00:24:44,233 Полагаю у него было немного вещей. 396 00:24:56,967 --> 00:25:00,500 Итак... 397 00:25:00,500 --> 00:25:02,067 Да. 398 00:25:02,067 --> 00:25:04,067 Он играл незначительную роль в моей жизни. 399 00:25:04,067 --> 00:25:06,167 И я не был уверен, что хочу 400 00:25:06,167 --> 00:25:08,067 узнать, что он оставил после себя. 401 00:25:16,067 --> 00:25:17,867 Там были какие-то скомканные квитанции 402 00:25:17,867 --> 00:25:22,800 И старые часы с надписью "Я никогда тебя не брошу." 403 00:25:22,800 --> 00:25:24,933 Иронично, правда? 404 00:25:24,933 --> 00:25:27,433 Что? 405 00:25:42,333 --> 00:25:43,800 Это Джастин. 406 00:25:43,800 --> 00:25:46,867 Я был без понятия почему шериф маленького городка в штате Монтана. 407 00:25:46,891 --> 00:25:49,391 Бросивший Джастина отец был найдет мертвым в заброшенной лачуге в лесу 408 00:25:50,567 --> 00:25:53,367 Если вы хотите отправить это, я оплачу расходы.. 409 00:25:53,391 --> 00:25:55,391 Джастин получил посылку с вещами своего отца 410 00:25:57,933 --> 00:26:00,500 Что? 411 00:26:08,333 --> 00:26:12,433 Это было потрясением, будто током ударило. 412 00:26:12,433 --> 00:26:15,067 Извини. Ох... 413 00:26:15,067 --> 00:26:18,300 Мне не было плохо от этого. 414 00:26:18,300 --> 00:26:19,433 Прости. 415 00:26:19,433 --> 00:26:22,067 Но я задумался, 416 00:26:22,067 --> 00:26:24,133 "Возможно я расстроен сильнее, чем мне казалось." 417 00:26:24,133 --> 00:26:26,633 Все хорошо? 418 00:26:26,633 --> 00:26:29,067 М-м. 419 00:26:29,067 --> 00:26:32,200 Было очевидно, что его очень обеспокоило то, что он увидел. 420 00:26:48,700 --> 00:26:50,167 Джастин: После того, как я открыл тот пакет, 421 00:26:50,167 --> 00:26:52,633 Я не могу перестать думать об отце. 422 00:26:56,567 --> 00:26:59,067 Значит ли что-то надпись на часах? 423 00:27:05,500 --> 00:27:07,600 Было ли это сообщение для меня? 424 00:27:13,700 --> 00:27:16,200 Мужчина: Ты еще не закончил установку? 425 00:27:16,200 --> 00:27:19,700 Установка. Какая установка? 426 00:27:19,700 --> 00:27:23,467 Программное обеспечение. 427 00:27:23,467 --> 00:27:24,800 Для повышения эффективности. Мы же обсуждали. 428 00:27:24,800 --> 00:27:27,067 На встрече с Рондой и Майком. 429 00:27:32,300 --> 00:27:34,233 Э... 430 00:27:39,733 --> 00:27:41,733 Не могу понять, ты шутишь? 431 00:27:41,733 --> 00:27:44,500 Это я не могу понять шутишь ли ты. 432 00:27:44,500 --> 00:27:46,900 Он должен быть к концу дня. 433 00:27:48,733 --> 00:27:52,167 Я не знал о чем говорил Тим... 434 00:27:53,400 --> 00:27:55,733 Да. Да. 435 00:27:55,733 --> 00:27:57,133 Все будет. 436 00:27:57,133 --> 00:27:59,800 ...но он был прав. 437 00:27:59,800 --> 00:28:04,667 Я нашел переписку на электронной почте, в которой были и сообщения от меня. 438 00:28:04,667 --> 00:28:07,300 Я ничего этого не помнил. 439 00:28:07,300 --> 00:28:12,233 Я решил, что просто был рассеянным из-за всего, что произошло. 440 00:28:12,233 --> 00:28:14,467 Я помню как вошел в дверь этой ночью. 441 00:28:14,467 --> 00:28:16,300 Привет, милый. 442 00:28:16,300 --> 00:28:20,367 - Привет. - Ты выглядишь очень мило. 443 00:28:20,367 --> 00:28:23,467 Тина смотрела телевизор, 444 00:28:23,467 --> 00:28:25,800 И следующее, что произошло - я отключился. 445 00:28:39,067 --> 00:28:41,067 Что случилось? 446 00:28:42,733 --> 00:28:45,867 Ничего. Я в порядке. 447 00:28:50,067 --> 00:28:52,100 Но, похоже, я все время был в сознании. 448 00:28:55,167 --> 00:28:58,900 Тесты не показали ничего, что могло бы объяснить провалы в памяти, 449 00:28:58,900 --> 00:29:03,400 В частности тот длительный провал, о котором вы говорили. 450 00:29:03,400 --> 00:29:05,767 Понятно. 451 00:29:05,767 --> 00:29:09,233 Вы много пьете? 452 00:29:09,233 --> 00:29:11,767 Пару раз в неделю. 453 00:29:14,733 --> 00:29:16,833 Что ж, мы продолжим исследования позже. 454 00:29:16,833 --> 00:29:20,067 До этого времени полностью исключите алкоголь. 455 00:29:22,533 --> 00:29:26,167 Мы разберемся в чем тут дело. 456 00:29:26,367 --> 00:29:28,733 Пару дней всё шло нормально. 457 00:29:30,457 --> 00:29:30,957 День 5 458 00:29:31,367 --> 00:29:33,067 Я думал, что всё закончилось. 459 00:29:35,900 --> 00:29:39,567 Эй, мы тут с компанией собираемся выпить. 460 00:29:39,567 --> 00:29:42,500 эээ..Пожалуй, нет.. 461 00:29:42,500 --> 00:29:45,067 Я сейчас не пью. 462 00:29:45,067 --> 00:29:47,867 Ладно. А ты ешь крылышки и смотришь баскетбол? 463 00:29:51,067 --> 00:29:54,367 Пошли. Уже почти шесть. 464 00:29:54,367 --> 00:29:58,067 Да. Верно подмечено. Ладно. Пойдем. 465 00:29:58,067 --> 00:30:01,167 Отвлечься и выпустить пар - это то, что мне было нужно. 466 00:30:01,167 --> 00:30:04,233 Будет весело. Увидимся завтра. 467 00:30:04,233 --> 00:30:06,833 Несмотря на то, что мне нельзя было пить, Я пошел отдохнуть с друзьями. 468 00:30:17,033 --> 00:30:19,733 Но это снова случилось. 469 00:30:31,000 --> 00:30:33,167 Что? 470 00:30:33,167 --> 00:30:37,467 Бросивший Джастина отец умер, но оставил ему часы. 471 00:30:37,967 --> 00:30:39,467 Что случилось? 472 00:30:39,567 --> 00:30:42,900 Теперь у него случаются провалы в памяти. 473 00:30:48,133 --> 00:30:50,200 Когда я проснулся... 474 00:30:52,933 --> 00:30:55,567 ...я ничего не помнил, совсем. 475 00:31:03,767 --> 00:31:06,233 Привет, Эшли. 476 00:31:14,600 --> 00:31:17,067 Очевидно, что что-то произошло. 477 00:31:19,600 --> 00:31:22,100 Но я не имел представления, что именно. 478 00:31:34,300 --> 00:31:36,833 Мужчина: Спасибо. 479 00:31:40,533 --> 00:31:43,067 Эй, что с тобой случилось? 480 00:31:46,300 --> 00:31:49,567 Тим. 481 00:31:49,567 --> 00:31:51,733 Что произошло? 482 00:31:53,467 --> 00:31:57,767 Я еще не решил, выдвигать ли обвинения. 483 00:31:57,767 --> 00:32:00,967 Обвинения? О чем ты говоришь? 484 00:32:00,967 --> 00:32:06,067 На твоем месте я бы тоже притворился, что ничего не помню. 485 00:32:06,067 --> 00:32:08,733 Тим, о чем ты -- Ты меня пугаешь. 486 00:32:08,733 --> 00:32:12,067 Что -- Что ты имеешь ввиду? 487 00:32:12,067 --> 00:32:13,633 Что произошло? 488 00:32:13,633 --> 00:32:16,100 Мы смотрели игру в баре, 489 00:32:16,100 --> 00:32:18,767 И я сказал, что Джонсон ужасный разыгрывающий защитник, И ты взбесился. 490 00:32:18,767 --> 00:32:20,167 Из-за игры? 491 00:32:20,167 --> 00:32:22,100 - Мне плевать на баскетбол. - Хорош трепаться уже. 492 00:32:22,100 --> 00:32:23,533 Хватит притворяться, что ты ничего не помнишь. 493 00:32:23,533 --> 00:32:27,200 Джастин: Я не никого не бил ни разу в жизни. 494 00:32:27,200 --> 00:32:31,667 Тим, я не понимаю, что произошло. 495 00:32:31,667 --> 00:32:34,800 Я все время отключаюсь и ничего не помню. 496 00:32:36,900 --> 00:32:40,900 Скажи мне, что произошло. Пожалуйста. 497 00:32:40,900 --> 00:32:42,867 Ты ударил меня по лицу, 498 00:32:42,867 --> 00:32:44,767 И, когда я сказал тебе отвалить, 499 00:32:44,767 --> 00:32:47,733 Ты ударил меня исподтишка. Дважды. 500 00:32:47,733 --> 00:32:49,900 Все это видели. 501 00:32:49,900 --> 00:32:51,767 Вышибалы выгнали тебя из бара. 502 00:33:14,067 --> 00:33:16,567 Ты поздно. 503 00:33:21,633 --> 00:33:25,600 Тебе не кажется странным мое позднее возвращение? 504 00:33:25,600 --> 00:33:28,100 Не больше, чем обычно. 505 00:33:33,667 --> 00:33:36,167 Что? 506 00:33:46,100 --> 00:33:48,867 Что-то серьезно не так. 507 00:33:48,867 --> 00:33:52,567 Что ты имеешь ввиду? 508 00:33:52,567 --> 00:33:55,100 Я начал... 509 00:33:57,100 --> 00:34:00,100 Не знаю 510 00:34:00,100 --> 00:34:02,867 Я начал забывать некоторые вещи. 511 00:34:05,500 --> 00:34:09,367 Я думаю, что тебе просто нужно выспаться. 512 00:34:09,367 --> 00:34:11,067 Иди в кровать. 513 00:34:13,300 --> 00:34:17,167 Ладно. 514 00:34:17,167 --> 00:34:19,567 Джастин: Я не знал как рассказать ей о том, что происходит. 515 00:34:19,567 --> 00:34:23,167 Или может я просто боялся говорить это вслух. 516 00:34:23,167 --> 00:34:25,167 Потому что, если я скажу, 517 00:34:25,167 --> 00:34:27,167 То не смогу больше отрицать это 518 00:34:49,567 --> 00:34:52,100 Джастин. 519 00:35:07,233 --> 00:35:08,533 Тина: Что случилось? 520 00:35:08,533 --> 00:35:11,200 Я еще не решил, выдвигать ли обвинения. 521 00:35:11,224 --> 00:35:14,224 У Джастина продолжаются провалы в памяти из-за которых он не помнит свои агрессивные действия. 522 00:35:15,400 --> 00:35:17,833 Что-то серьезно не так. 523 00:35:17,857 --> 00:35:19,857 Его жена может оказаться следующей жертвой 524 00:35:29,267 --> 00:35:30,667 Джастин. 525 00:35:37,333 --> 00:35:39,867 Джастин! 526 00:35:42,300 --> 00:35:44,167 Джастин!! 527 00:35:45,767 --> 00:35:47,800 Очнись!! 528 00:35:51,067 --> 00:35:53,333 Что? Что? 529 00:35:53,333 --> 00:35:56,867 Что ты делаешь тут с молотком?! 530 00:35:56,867 --> 00:36:00,333 Тина: Его глаза были широко открыты, как у лунатика 531 00:36:00,333 --> 00:36:03,633 Нет. Нет. Нет. Ты в порядке? 532 00:36:03,633 --> 00:36:05,333 Прости меня. Ты в порядке? 533 00:36:05,333 --> 00:36:07,067 Подожди -- О, нет! 534 00:36:07,067 --> 00:36:09,067 Зачем, черт возьми, ему нужен был молоток? 535 00:36:15,300 --> 00:36:18,067 Джастин: Я уже причинил вред своему другу Тиму. 536 00:36:18,067 --> 00:36:20,067 Только Господь знает, что еще могло произойти... 537 00:36:20,067 --> 00:36:23,200 Докстор: Сканирование снова ничего не показало. 538 00:36:23,200 --> 00:36:26,067 ...если бы Тина не проснулась. 539 00:36:26,067 --> 00:36:28,100 Извините. 540 00:36:28,100 --> 00:36:30,833 Доктор дала мне направление к психиатору, 541 00:36:30,833 --> 00:36:34,333 Но он не мог принять меня в следующие три недели. 542 00:36:37,467 --> 00:36:38,833 Что ты делаешь? 543 00:36:38,833 --> 00:36:41,167 Ты будешь спать здесь, закройся от меня. 544 00:36:41,167 --> 00:36:43,167 Джастин. 545 00:36:43,167 --> 00:36:45,967 На случай, если я опять буду ходить во сне. 546 00:36:45,967 --> 00:36:48,133 Что я, по-твоему, должна думать? 547 00:36:48,133 --> 00:36:50,300 Мы только поженились. 548 00:36:50,300 --> 00:36:52,067 Мы должны думать о детях, 549 00:36:52,067 --> 00:36:53,767 А ты хочешь, чтобы я заперлась? 550 00:36:53,767 --> 00:36:57,067 Нет. Просто сделай это, ладно? 551 00:37:01,633 --> 00:37:04,633 Тина: Учитывая, как Джастин себя вел, 552 00:37:04,633 --> 00:37:07,633 Я бы рада закрыться от него. 553 00:37:14,330 --> 00:37:17,230 День 15 554 00:37:22,367 --> 00:37:24,667 Джастин: Я был уверен, что сошел с ума. 555 00:37:53,133 --> 00:37:56,833 Остаток недели я не ходил на работу. 556 00:37:59,200 --> 00:38:02,067 Я не контролирую себя, когда рядом люди. 557 00:38:05,167 --> 00:38:08,133 Правда в том... 558 00:38:08,133 --> 00:38:10,633 Что я не контролию себя даже наедине с собой. 559 00:38:43,700 --> 00:38:45,400 Тина! 560 00:38:51,167 --> 00:38:53,833 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Давай же. Давай. 561 00:38:53,833 --> 00:38:56,700 Давай, давай, давай, давай. 562 00:38:56,700 --> 00:38:58,267 Тина: Ты знаешь, как я волновалась? 563 00:38:58,267 --> 00:39:01,267 О, боже! Ты в порядке! Ты в порядке! 564 00:39:01,267 --> 00:39:05,267 Конечно, я в порядке. Где ты был прошлой ночью? 565 00:39:09,200 --> 00:39:11,133 Джастин? 566 00:39:12,133 --> 00:39:15,467 Я не знаю. 567 00:39:15,467 --> 00:39:19,533 Джастин: Это не была кровь Тины, 568 00:39:19,533 --> 00:39:22,167 И не моя. 569 00:39:22,167 --> 00:39:24,367 Тим: Зачем ты мне звонишь? 570 00:39:24,367 --> 00:39:27,133 Тим. 571 00:39:27,133 --> 00:39:29,433 Ты в порядке? 572 00:39:29,433 --> 00:39:31,833 Все нормально. Что тебе нужно? 573 00:39:31,833 --> 00:39:35,467 Слушай, извини. Я -- 574 00:39:35,467 --> 00:39:38,767 Ты даже не представляешь, что со мной происходит. 575 00:39:38,767 --> 00:39:41,267 Мне плевать, что с тобой происходит. 576 00:39:41,267 --> 00:39:43,600 Да. Я не -- 577 00:39:43,600 --> 00:39:45,600 Джастин: Я поискал в интернете 578 00:39:45,600 --> 00:39:49,167 И не нашел никакой информации о преступлениях неподалеку. 579 00:39:49,167 --> 00:39:51,833 Мужчина: Полиция Нью-Йорка, Участок 105, Квинс. 580 00:39:51,833 --> 00:39:54,633 Я хотел бы уточнить о случаях нападений 581 00:39:54,633 --> 00:39:56,900 которые были в Квинсе прошлой ночью. 582 00:39:56,900 --> 00:39:58,667 Имя жертвы? 583 00:39:58,667 --> 00:40:00,733 Я точно не знаю. 584 00:40:00,733 --> 00:40:02,333 Сэр, вы жертва? 585 00:40:02,333 --> 00:40:05,100 Нет. Не -- Не я. 586 00:40:07,000 --> 00:40:08,367 Ничего не сообщали по новостям. 587 00:40:08,367 --> 00:40:10,800 Я не знал, что еще делать. 588 00:40:16,300 --> 00:40:18,500 Я позвонил маме и попросил ее приехать. 589 00:40:20,633 --> 00:40:22,300 Мне страшно, мам. 590 00:40:22,300 --> 00:40:23,867 Когда это началось? 591 00:40:23,867 --> 00:40:25,667 Пару недель назад. 592 00:40:25,667 --> 00:40:27,400 Она обвинила в этом смерть отца. 593 00:40:27,400 --> 00:40:31,667 У тебя эмоциональная или психологическая реакция. 594 00:40:31,667 --> 00:40:35,100 У меня не было никакой эмоциональной реакции. 595 00:40:35,100 --> 00:40:37,300 Мне кажется, что, когда я получил ту посылку... 596 00:40:37,300 --> 00:40:39,833 Какую посылку? 597 00:40:42,067 --> 00:40:44,333 Похоже, что со всем тем, что происходило со мной, 598 00:40:44,333 --> 00:40:47,033 Я забыл рассказать маме о часах. 599 00:40:52,000 --> 00:40:55,800 "Я никогда тебя не брошу"? 600 00:40:55,800 --> 00:40:57,067 Тогда я впервые 601 00:40:57,067 --> 00:41:01,100 решил посмотреть на те квитанции. 602 00:41:01,100 --> 00:41:03,633 Это. 603 00:41:06,533 --> 00:41:08,967 Это тот день, 604 00:41:08,967 --> 00:41:11,433 Это день, когда он нас бросил. 605 00:41:11,433 --> 00:41:12,767 Он купил эти часы 606 00:41:12,767 --> 00:41:15,767 В тот же день, когда он ушел от нас, 607 00:41:15,767 --> 00:41:18,633 На квитанции написано: "Часы с надписью"... 608 00:41:20,667 --> 00:41:22,867 ...что значит, что, когда он их купил 609 00:41:22,867 --> 00:41:25,533 На них уже была эта надпись. 610 00:41:27,967 --> 00:41:32,233 Похоже, я надеялся, что отец сам сделал эту надпись. 611 00:41:32,233 --> 00:41:34,400 Я пытался связаться с тем ломбардом, 612 00:41:34,400 --> 00:41:37,300 Но хозяин уже давно умер и ломбард закрыли. 613 00:41:39,633 --> 00:41:44,567 Мой отец ушел из семьи в тот день, когда купил эти часы. 614 00:41:44,567 --> 00:41:47,667 И умер один в лачуге. 615 00:41:47,667 --> 00:41:53,167 Он ушел потому, что хотел нас защитить? 616 00:41:53,167 --> 00:41:56,900 Да, быть может звучит странно, что часы могут разрушить чью-то жизнь. 617 00:41:59,200 --> 00:42:02,100 Но это то, что почти произошло со мной. 618 00:42:02,100 --> 00:42:04,900 Так что, я увез их подальше и выбросил в залив. 619 00:42:04,900 --> 00:42:07,500 И я пообещал себе, что никому не скажу куда. 620 00:42:09,733 --> 00:42:11,367 Я до сих пор не знаю, что я сделал той ночью 621 00:42:11,367 --> 00:42:13,933 Когда очнулся покрытый кровью, 622 00:42:13,933 --> 00:42:17,733 Но я знаю, что, после того, как я избавился от часов 623 00:42:17,733 --> 00:42:20,233 У меня больше не было провалов в памяти. 624 00:42:22,133 --> 00:42:25,733 У Джастина и Тины двое детей 625 00:42:25,733 --> 00:42:30,967 Джастин до сих пор отказывается носить часы. 56834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.