Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,667
Следующие две истории основаны на документально подтвержденных
случаях встречи с паранормальными явлениями
2
00:00:08,167 --> 00:00:10,667
Вот уж мы повеселимся с этой камерой.
3
00:00:10,667 --> 00:00:12,100
В чем дело?
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
Это был самый чуткий из всех подарков, что он мне дарил.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,500
-AAА!
-AАА!
6
00:00:15,524 --> 00:00:16,699
Некоторые личные данные были изменены.
7
00:00:16,700 --> 00:00:19,767
Да, быть может звучит странно, что часы могут разрушить чью-то жизнь.
8
00:00:21,067 --> 00:00:23,033
-Что ты делаешь?? AAА!
-ПОМОГИ МНЕ!
9
00:00:23,033 --> 00:00:25,400
Я не понимаю, что происходит.
10
00:00:25,701 --> 00:00:26,199
Не для слабонервных
11
00:00:26,400 --> 00:00:28,467
Некоторые верят, что насильственная смерть
12
00:00:28,767 --> 00:00:30,667
повторяется снова и снова.
13
00:00:31,867 --> 00:00:33,867
Я был уверен, что сошел с ума.
14
00:00:34,367 --> 00:00:37,133
Видео может содержать неприятные кадры
15
00:00:37,133 --> 00:00:40,500
-AAА!
- Джастин!
16
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
Эй?!
17
00:00:45,433 --> 00:00:46,733
Злые вещи
18
00:00:53,267 --> 00:00:56,267
Рождественский подарок
19
00:00:58,668 --> 00:00:59,742
День 1
20
00:01:05,100 --> 00:01:07,033
Центральная Калифорния
21
00:01:08,157 --> 00:01:10,157
Декабрь 2002
22
00:01:12,833 --> 00:01:15,100
-Эгног?
- А что же еще.
23
00:01:16,400 --> 00:01:19,667
В прошлом году у меня из-за него было расстройство желудка.
24
00:01:19,667 --> 00:01:21,833
Пей.
Он стоит того.
25
00:01:21,833 --> 00:01:25,167
- С Рождеством.
- И тебя.
26
00:01:25,167 --> 00:01:28,100
Это был Канун Рождества
27
00:01:28,100 --> 00:01:30,533
Наверное, около 15 лет назад.
28
00:01:30,533 --> 00:01:35,067
Мы с Томом были вместе уже около трех лет.
29
00:01:35,067 --> 00:01:37,667
И каждый год в Рождество
30
00:01:37,667 --> 00:01:40,400
Он просто сходил с ума.
31
00:01:40,400 --> 00:01:42,700
Это было очень мило.
32
00:01:50,533 --> 00:01:51,733
Да ладно.
33
00:01:51,733 --> 00:01:53,167
Это было еще до того,
34
00:01:53,167 --> 00:01:55,133
как появились смартфоны с камерами.
35
00:01:55,133 --> 00:01:58,833
Том!
Как ты за нее заплатил?!
36
00:01:58,833 --> 00:02:01,333
Я очень хотела видеокамеру,
37
00:02:01,333 --> 00:02:04,333
но мы были совсем на мели.
38
00:02:04,333 --> 00:02:06,933
Это намного лучше того, что я приготовила для тебя! Спасибо!
39
00:02:06,933 --> 00:02:09,933
Это был самый чуткий из всех подарков, что он мне дарил.
40
00:02:09,933 --> 00:02:11,200
Только одолжи мне ее на следующей неделе, пожалуйста.
41
00:02:11,200 --> 00:02:13,567
Конечно. Бери в любое время.
42
00:02:13,567 --> 00:02:14,767
Смотри.
43
00:02:17,067 --> 00:02:19,900
Скажи что-нибудь.
44
00:02:19,900 --> 00:02:22,400
Эмм...
45
00:02:22,400 --> 00:02:24,700
Вот уж мы повеселимся с этой камерой.
46
00:02:24,700 --> 00:02:27,467
О, ты так думаешь?
47
00:02:27,467 --> 00:02:29,400
Да, я так думаю.
48
00:02:31,133 --> 00:02:32,967
Не могла дождаться выходных, чтобы опробовать камеру.
49
00:02:34,467 --> 00:02:35,967
День 1
50
00:02:36,491 --> 00:02:39,091
День 3
51
00:02:41,200 --> 00:02:42,933
У нас была традиция ходить в поход
52
00:02:42,933 --> 00:02:45,267
с моей подругой Наташей и ее мужем Джейком
53
00:02:45,267 --> 00:02:46,467
Сразу после Рождества.
54
00:02:46,667 --> 00:02:49,133
Вода холоднее, чем в прошлом году.
55
00:02:49,233 --> 00:02:52,000
Да, наверно поэтому мы здесь одни.
56
00:02:52,000 --> 00:02:53,133
Неужели?
57
00:02:53,133 --> 00:02:55,367
И каждый год мы забирались в лес чуть глубже
58
00:02:55,567 --> 00:02:57,167
чтобы, ну, быть подальше от людей.
59
00:02:57,367 --> 00:03:00,000
Я не видела ни одного другого кемпинга по пути.
60
00:03:00,500 --> 00:03:02,700
Ну, что сказать,
мы идиоты.
61
00:03:07,367 --> 00:03:08,933
Я думала мы договорились не брать гитару.
62
00:03:08,933 --> 00:03:11,533
Я ходил на занятия. Тебе понравится.
63
00:03:11,533 --> 00:03:12,733
Ну да.
64
00:03:12,733 --> 00:03:14,467
Мы можем снять музыкальный клип.
65
00:03:14,467 --> 00:03:16,467
Не поощрай его.
66
00:03:19,400 --> 00:03:21,933
Это ужасно.
67
00:03:25,567 --> 00:03:27,567
- Боже.
- Я могу сказать им?
68
00:03:27,567 --> 00:03:29,100
Нет.
69
00:03:29,100 --> 00:03:31,233
Сказать нам что?
70
00:03:31,233 --> 00:03:33,200
Ты беременна?!
71
00:03:33,200 --> 00:03:35,700
Я выпила пять бутылок пива, идиот.
72
00:03:35,700 --> 00:03:38,567
Мы открываем свой бизнес.
73
00:03:38,567 --> 00:03:41,067
Правда? Какой?
74
00:03:41,067 --> 00:03:43,400
Это...
75
00:03:43,400 --> 00:03:46,133
что-то вроде ресторана.
76
00:03:46,133 --> 00:03:47,267
Что-то вроде?
77
00:03:47,267 --> 00:03:50,600
Вообще-то, это скорее мобильный ресторан.
78
00:03:50,600 --> 00:03:51,800
Что вы имеете ввиду?
79
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
Вместо обычного ресторана,
80
00:03:53,200 --> 00:03:55,233
мы будем продавать еду из фургона.
81
00:03:55,233 --> 00:03:56,800
Паркуешься в разных местах города и...
82
00:03:56,800 --> 00:03:58,267
...автокафе.
83
00:03:58,267 --> 00:04:00,100
-Да. Да.
- Да. Да. Именно.
84
00:04:00,100 --> 00:04:01,800
Это ужасная идея.
85
00:04:01,800 --> 00:04:04,167
Никто не хочет покупать еду из фургона.
86
00:04:04,167 --> 00:04:06,533
- Что ж, а мы думаешь, что ты ошибаешься.
- Я не ошибаюсь.
87
00:04:09,667 --> 00:04:11,967
Он где-то рядом.
88
00:04:15,333 --> 00:04:17,767
За все разы, что мы ходили в походы
89
00:04:18,867 --> 00:04:20,900
Мы ни разу не слышали волка.
90
00:04:21,500 --> 00:04:24,133
Я ничего не вижу.
Они должно быть на границе леса.
91
00:04:24,433 --> 00:04:26,533
Погодите.
92
00:04:26,933 --> 00:04:30,067
В..в камере есть режим ночной съемки.
93
00:04:34,233 --> 00:04:36,067
А затем вой просто прекратился.
94
00:04:36,567 --> 00:04:39,433
Как же я сегодня высплюсь.
95
00:04:42,367 --> 00:04:45,200
Спустя пару часов,
96
00:04:45,400 --> 00:04:47,867
Мы уснули в своих палатках...
97
00:04:52,767 --> 00:04:54,600
...кроме меня.
98
00:05:18,200 --> 00:05:19,900
Toм.
99
00:05:19,900 --> 00:05:22,067
Мм?
100
00:05:22,067 --> 00:05:24,867
Ты слышал?
101
00:05:24,867 --> 00:05:26,800
Не-а.
102
00:05:26,800 --> 00:05:28,467
Я привыкла слышать других отдыхающих
103
00:05:28,467 --> 00:05:32,333
вечеринки, веселье
104
00:05:32,333 --> 00:05:35,267
Но это звучало иначе.
105
00:05:35,267 --> 00:05:37,233
Это звучало как крик.
106
00:05:42,557 --> 00:05:44,557
День 4
107
00:05:51,267 --> 00:05:55,700
На следующее утро мы отправились на прогулку.
108
00:05:55,700 --> 00:05:58,400
Мы уже почти вернулись в наш лагерь, когда...
109
00:06:02,700 --> 00:06:05,733
Ребят, посмотрите.
110
00:06:05,733 --> 00:06:07,833
Ого.
111
00:06:07,833 --> 00:06:11,067
- Пугающе.
- Да.
112
00:06:11,067 --> 00:06:13,533
Похоже, здесь давно никого не было.
113
00:06:13,533 --> 00:06:16,567
Это хорошо.
114
00:06:16,567 --> 00:06:19,067
Да, думаешь нам пора возвращаться?
115
00:06:19,067 --> 00:06:22,733
Да. Давай оставим их наедине.
116
00:06:22,733 --> 00:06:25,433
Пусть обсудят свою мобильную автокухню.
117
00:06:25,433 --> 00:06:28,400
Это кафе!
АВТОКАФЕ.
118
00:06:28,400 --> 00:06:30,333
Всем пофиг.
119
00:06:30,333 --> 00:06:33,133
Помню как была рада, что Том захотел вернуться...
120
00:06:34,633 --> 00:06:36,533
...потому что начинало темнеть.
121
00:06:40,533 --> 00:06:42,067
Я думала, что Джейк и Наташа
122
00:06:42,067 --> 00:06:44,500
Придут через пару минут после нас
123
00:06:46,067 --> 00:06:50,800
Уже почти 10. Они наверное заблудились.
124
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
Они не заблудились.
125
00:06:52,800 --> 00:06:55,667
Наверняка занимаются сексом.
126
00:06:55,667 --> 00:06:57,700
Это не смешно.
127
00:06:57,700 --> 00:06:59,433
Мы много раз ходили вместе в походы.
128
00:06:59,433 --> 00:07:01,733
Они никогда не делали ничего такого глупого.
129
00:07:05,800 --> 00:07:09,733
Оо, ладно.
130
00:07:09,733 --> 00:07:12,067
Ладно.
131
00:07:12,067 --> 00:07:14,933
- Пошли найдем их.
- Спасибо.
132
00:07:14,933 --> 00:07:18,300
Была кромешная тьма, а Том купил только один фонарик.
133
00:07:18,300 --> 00:07:20,100
Поэтому мы решили использовать мою камеру
134
00:07:20,100 --> 00:07:22,133
И я могла видеть в темноте.
135
00:07:22,133 --> 00:07:25,733
-Джейк?!
-Джейк?!
136
00:07:25,733 --> 00:07:29,067
Наташа!
137
00:07:29,067 --> 00:07:31,200
-Джейк?
-Наташа!
138
00:07:35,633 --> 00:07:38,167
Джейк?
139
00:07:41,967 --> 00:07:45,667
Наташа?
140
00:07:45,667 --> 00:07:48,633
Джейк!
141
00:07:48,633 --> 00:07:50,200
Наташа!
142
00:07:53,067 --> 00:07:56,167
Джейк!
143
00:07:56,167 --> 00:07:58,533
Джейк!
144
00:07:58,533 --> 00:08:00,400
Наташа!
145
00:08:01,567 --> 00:08:02,800
Наташа!
146
00:08:04,167 --> 00:08:06,267
Кара!
147
00:08:07,267 --> 00:08:09,367
Кара!
148
00:08:13,800 --> 00:08:15,000
Здесь кто-то есть!
149
00:08:15,000 --> 00:08:17,633
Что? Что ты имеешь ввиду? Кто?
150
00:08:17,933 --> 00:08:19,900
Это была -- Это была --
Это была женщина.
151
00:08:19,900 --> 00:08:22,133
Она --
Она плакала.
152
00:08:23,300 --> 00:08:25,433
Кто это был?
153
00:08:25,433 --> 00:08:27,333
Я не знаю.
154
00:08:27,333 --> 00:08:29,200
Эй!
Что случилось?
155
00:08:29,200 --> 00:08:33,100
Я слышал твой крик далеко отсюда.
156
00:08:33,100 --> 00:08:35,100
Она видела женщину.
157
00:08:35,100 --> 00:08:36,233
- Серьезно?
- Да.
158
00:08:36,233 --> 00:08:37,567
- Что?
- Кто?
159
00:08:37,567 --> 00:08:38,700
Ребят, вы никого не видели?
160
00:08:38,700 --> 00:08:41,433
Нет, никого.
161
00:08:41,433 --> 00:08:43,900
Эй?!
162
00:08:43,900 --> 00:08:45,400
Они могли не говорить это.
163
00:08:45,400 --> 00:08:47,233
Было итак очевидно, что они думали
164
00:08:47,233 --> 00:08:49,067
Что мне это всё показалось...
165
00:08:49,067 --> 00:08:50,667
- Оп.
- Класс.
166
00:08:50,667 --> 00:08:51,933
И я их в этом не винила.
167
00:08:51,933 --> 00:08:53,467
Это было круто.
168
00:08:53,467 --> 00:08:56,300
Значит, она плакала?
169
00:09:00,100 --> 00:09:01,600
Кара.
170
00:09:03,567 --> 00:09:06,833
Даа.
171
00:09:06,833 --> 00:09:09,200
Да, она выглядела
очень напуганной...
172
00:09:10,367 --> 00:09:12,800
...как будто она убегала от кого-то.
173
00:09:12,800 --> 00:09:14,400
Я не знаю.
174
00:09:14,400 --> 00:09:17,067
Мне кажется, что я слышала ее плач
в лесу прошлой ночью.
175
00:09:17,067 --> 00:09:18,133
Что?!
176
00:09:18,133 --> 00:09:19,433
Это было в полночь.
177
00:09:19,433 --> 00:09:20,767
Лаадно.
178
00:09:20,767 --> 00:09:24,567
Итак, либо тут есть какая-то женщина, убегающая от кого-то
179
00:09:24,567 --> 00:09:26,433
кто хочет убить ее в лесу...
180
00:09:26,433 --> 00:09:28,333
Либо одна шизофреничка
181
00:09:28,333 --> 00:09:32,200
которая может или не может заколоть нас во сне.
182
00:09:32,200 --> 00:09:34,067
Не знаю даже какой вариант лучше.
183
00:09:36,700 --> 00:09:41,267
Есть третий вариант
Просто я сошла с ума.
184
00:09:41,267 --> 00:09:43,267
Я пыталась убедить себя, что ничего не произошло.
185
00:09:45,300 --> 00:09:47,267
Но не могла перестать думать о ней.
186
00:09:53,067 --> 00:09:55,600
Ты слышал?
187
00:09:58,067 --> 00:10:02,000
Мне кажется, что я слышала ее плач
в лесу прошлой ночью.
188
00:10:04,867 --> 00:10:06,700
Наташа!
189
00:10:06,700 --> 00:10:08,967
Джейк?
190
00:10:13,100 --> 00:10:14,467
Наташа!
191
00:10:16,800 --> 00:10:19,267
Я знала, что я видела это.
192
00:10:19,267 --> 00:10:20,867
И не могла игнорировать факт того
193
00:10:20,867 --> 00:10:23,733
Что в лесу была женщина,
одинокая и напуганная
194
00:10:23,733 --> 00:10:27,600
Где-то поблизости от лачуги, которую мы видели.
195
00:10:28,800 --> 00:10:30,267
Так что я схватила камеру,
196
00:10:30,267 --> 00:10:33,000
И вернулась туда, где видела ту женщину.
197
00:10:33,000 --> 00:10:36,100
И что я могу сказать?
198
00:10:36,100 --> 00:10:39,633
Я надеялась, кто-нибудь поможет мне, если я окажусь в беде.
199
00:10:39,633 --> 00:10:42,567
В этот раз я все записала на камеру.
200
00:10:42,567 --> 00:10:44,367
Эй?!
Вы еще здесь?!
201
00:10:49,267 --> 00:10:51,400
Эй?!
202
00:11:10,067 --> 00:11:11,967
Вот уж мы повеселимся с этой камерой.
203
00:11:11,967 --> 00:11:14,500
В камере есть режим ночной съемки.
204
00:11:14,524 --> 00:11:16,524
Том подарил Каре на Рождество видеокамеру
205
00:11:17,467 --> 00:11:20,667
Наташа!
206
00:11:20,667 --> 00:11:22,433
Здесь кто-то есть!
207
00:11:22,433 --> 00:11:25,400
Сейчас она думает, что в лесу есть женщина и она в опасности
208
00:11:27,200 --> 00:11:29,733
Эй?!
209
00:11:39,733 --> 00:11:42,267
Эй?!
210
00:11:55,133 --> 00:11:56,467
Я слышала плач...
211
00:11:56,467 --> 00:11:58,067
Здесь кто-то есть?!
212
00:11:58,067 --> 00:12:00,200
...Всего секунду.
213
00:12:00,200 --> 00:12:02,733
Но я определенно ее слышала.
214
00:12:03,733 --> 00:12:06,267
Вам нужна помощь?!
215
00:12:23,333 --> 00:12:25,067
Я вас не обижу!
216
00:12:55,567 --> 00:12:57,433
Я была очень напугана.
217
00:12:57,433 --> 00:13:01,233
Я побежала обратно в лагерь и всех разбудила.
218
00:13:01,233 --> 00:13:03,700
Ну давай же.
219
00:13:07,400 --> 00:13:10,067
Ладно, давай я помогу .
220
00:13:10,067 --> 00:13:12,133
- Эй, ты в порядке?
- Нет, Том, я не в порядке.
221
00:13:12,133 --> 00:13:13,500
Здесь что-то происходит
222
00:13:13,500 --> 00:13:15,133
Вот, смотри! Эта запись!
Нажни на включение. Нажми.
223
00:13:15,133 --> 00:13:17,133
Ладно-ладно.
224
00:13:26,800 --> 00:13:29,300
Я не могла поверить в это.
225
00:13:30,667 --> 00:13:32,933
Как такое может быть.
Что только один отрывок вырезан.
226
00:13:32,933 --> 00:13:35,400
Здесь ничего кроме помех,
227
00:13:35,400 --> 00:13:38,600
И только в том месте, где я записала мужчину и женщину.
228
00:13:38,600 --> 00:13:42,133
Сколько бутылок пива ты выпила?
229
00:13:42,133 --> 00:13:46,567
Я выпила две бутылки.
Около пяти часов назад.
230
00:13:46,567 --> 00:13:48,800
Серьезно!
Это правда!
231
00:13:50,900 --> 00:13:53,167
Ты же мне веришь?
232
00:13:53,167 --> 00:13:55,100
Даа.
233
00:13:55,100 --> 00:13:56,767
Да, конечно.
234
00:13:58,233 --> 00:13:59,867
Отлично.
235
00:13:59,867 --> 00:14:02,467
Я побуду в машине до утра.
236
00:14:05,491 --> 00:14:07,491
День 5
237
00:14:09,567 --> 00:14:11,333
На следующее утро я уговорила Тома
238
00:14:11,333 --> 00:14:13,700
Вернуться к лачуге
Где видела их.
239
00:14:32,233 --> 00:14:34,767
Ты сказала он истекал кровью?
240
00:14:37,300 --> 00:14:40,167
Но не было никаких следов их присутствия.
241
00:14:40,167 --> 00:14:42,300
Ни крови. Ничего.
242
00:14:45,233 --> 00:14:49,667
Мы с Томом ехали домой четыре часа в полной тишине.
243
00:14:49,667 --> 00:14:52,300
На следующее утро,
Я позвонила своему другу Майку,
244
00:14:52,300 --> 00:14:55,700
Он был видеооператором местной службы новостей.
245
00:14:55,700 --> 00:14:58,833
Я подумала, что он мог объяснить, что случилось с камерой.
246
00:14:58,833 --> 00:15:01,400
Я не могу это объяснить.
247
00:15:01,400 --> 00:15:04,400
Отлично. Эмм...
248
00:15:04,400 --> 00:15:06,600
В смысле то, что появились помехи
249
00:15:06,600 --> 00:15:10,067
в этом мометне, но запись не прекратилась
250
00:15:10,067 --> 00:15:12,567
Я...Я не знаю.
251
00:15:15,200 --> 00:15:17,633
Не похоже, что это ты случайно нажала какую-то кнопку.
252
00:15:17,633 --> 00:15:19,767
Нет-нет.
253
00:15:19,767 --> 00:15:21,900
Я не знаю.
254
00:15:25,067 --> 00:15:28,233
- Прости.
- Ничего.
255
00:15:28,233 --> 00:15:31,433
Я попросила Майка одолжить одну из его камер.
256
00:15:31,433 --> 00:15:34,433
Я хотела проверить кое-что
257
00:15:37,967 --> 00:15:42,467
Я была уверена в том, что я видела, но поскольку мне неудалось записать
258
00:15:42,467 --> 00:15:46,533
Я хотела проверить , смогу ли записать это на другую камеру.
259
00:15:59,067 --> 00:16:01,067
А поместила линзу с камеры Майка
260
00:16:01,467 --> 00:16:03,200
В видоискатель моей камеры.
261
00:16:04,400 --> 00:16:07,900
Я хотела, чтобы Том присутсвовал при этом.
262
00:16:08,700 --> 00:16:10,767
Так что, я засняла, как мы спим.
263
00:16:15,867 --> 00:16:17,967
Я знаю, это было слишком,
264
00:16:17,967 --> 00:16:21,533
Но я отчаянно хотела всё выяснить.
265
00:16:23,657 --> 00:16:25,657
Запись шла всю ночь.
266
00:16:54,067 --> 00:16:56,700
2 секунды помех.
267
00:16:56,700 --> 00:16:58,433
Запись искажена
точно также
268
00:16:58,433 --> 00:17:00,467
Как, когда я сняла тех людей в лесу.
269
00:17:04,267 --> 00:17:07,067
Я быстро перемотала до того же места, на камере Майка
270
00:17:07,067 --> 00:17:08,800
И посмотрела эту запись.
271
00:17:29,967 --> 00:17:32,267
Мне кажется, что я слышала ее плач
в лесу прошлой ночью.
272
00:17:33,757 --> 00:17:36,857
Кара сняла на камеру мужчину и женщину, насильно удерживаемых в лесу.
273
00:17:37,567 --> 00:17:39,267
Только один отрывок вырезан.
274
00:17:40,691 --> 00:17:43,491
Она пытается выяснить, почему ее камера не засняла то, что она видела.
275
00:17:48,067 --> 00:17:50,367
Я ожидала больше помех.
276
00:17:55,800 --> 00:17:58,733
О, господи.
277
00:17:58,733 --> 00:18:03,067
TOM!!
278
00:18:03,067 --> 00:18:05,600
Я посмотрела эту запись раз 50,
279
00:18:05,600 --> 00:18:08,933
И была уверена, что это тот же мужчина, которого я видела в лесу.
280
00:18:08,933 --> 00:18:11,433
Как такое вообще возможно?!
281
00:18:14,267 --> 00:18:16,833
У меня нет ни одной мысли о том кто или что это.
282
00:18:16,833 --> 00:18:19,667
Ээ...
283
00:18:19,667 --> 00:18:21,467
Но полагаю, мне следует тебе кое-что рассказать.
284
00:18:21,467 --> 00:18:24,367
Эм..
285
00:18:26,600 --> 00:18:29,900
Я..я купил камеру на полицейском аукционе.
286
00:18:29,900 --> 00:18:31,267
Что?
287
00:18:31,267 --> 00:18:33,067
Я купил ее практически за бесценок
на полицейском аукционе.
288
00:18:33,067 --> 00:18:36,267
Я не мог себе позволить купить новую, поэтому...
289
00:18:36,267 --> 00:18:38,300
Я также нашел человека, который
290
00:18:38,300 --> 00:18:40,767
За 5 баксов продал мне упаковку, чтобы она выглядела, как новая.
291
00:18:40,767 --> 00:18:44,600
Том...
292
00:18:44,600 --> 00:18:49,067
Ты самый странный человек в мире.
293
00:18:51,067 --> 00:18:52,733
- Пошли.
- Куда мы идем?
294
00:18:52,733 --> 00:18:55,200
В полицию!
295
00:18:55,200 --> 00:18:59,367
Мне нужно было выяснить кто владел этой камерой до меня.
296
00:18:59,367 --> 00:19:01,433
Я подумала, что может этот человек знает, что делать
297
00:19:01,433 --> 00:19:03,333
С тем, что я видела.
298
00:19:03,333 --> 00:19:05,733
Офицер: Я без понятия
299
00:19:05,733 --> 00:19:09,267
Как эта штука попала в хранилище вещдоков.
300
00:19:09,267 --> 00:19:11,767
Она не должна была попасть на аукцион.
301
00:19:14,433 --> 00:19:16,800
Но почему?
302
00:19:17,600 --> 00:19:22,133
Она принадлежала очень плохому человеку.
303
00:19:22,233 --> 00:19:25,700
Он был убийцей?
304
00:19:25,700 --> 00:19:28,467
Да.
305
00:19:28,467 --> 00:19:30,067
Я не уверена, что хотела знать
306
00:19:30,067 --> 00:19:32,067
Ответ на мой следующий вопрос,
307
00:19:32,067 --> 00:19:34,600
Но я должна была спросить.
308
00:19:34,600 --> 00:19:36,800
И он убил мужчину и женщину?
309
00:19:36,800 --> 00:19:39,267
И связал одного из них?
310
00:19:39,267 --> 00:19:42,400
Да, похоже на то.
311
00:19:42,400 --> 00:19:45,733
И он снял все это на камеру?
312
00:19:45,733 --> 00:19:49,867
Да.
313
00:19:49,867 --> 00:19:53,933
Кара: Я слышала что-то об остаточной энергии.
314
00:19:53,933 --> 00:19:56,467
Некоторые люди верят, что насильственная смерть
315
00:19:56,467 --> 00:19:59,367
Повторяется снова и снова,
316
00:19:59,367 --> 00:20:02,933
Как кино, без конца.
317
00:20:02,933 --> 00:20:04,200
Я не знаю..
318
00:20:04,200 --> 00:20:05,400
Возможно, это правда.
319
00:20:05,400 --> 00:20:08,500
И каким-то образом эта энергия застряла внутри камеры
320
00:20:08,500 --> 00:20:10,533
когда эти убитые люди были сняты на камеру...
321
00:20:10,533 --> 00:20:11,900
- Помогите мне!
-AAА!
322
00:20:11,900 --> 00:20:14,600
...На ту самую камеру, которую мой парень подарил мне на Рождество.
323
00:20:14,600 --> 00:20:17,000
Вот уж мы повеселимся с этой камерой.
324
00:20:17,000 --> 00:20:19,267
Возможно я звучу, как ненормальная,
325
00:20:19,267 --> 00:20:21,933
Но у меня нет другого объяснения.
326
00:20:22,433 --> 00:20:24,433
А у вас?
327
00:20:25,433 --> 00:20:30,467
Кара и Том расстались
328
00:20:30,467 --> 00:20:36,100
У Кары больше не было опыта встречи
с паранормальными явлениями
329
00:20:36,100 --> 00:20:41,067
Камера все еще на хранении в полицейском участке
330
00:20:41,067 --> 00:20:44,400
Кара сожгла кассету с записью.
331
00:20:46,024 --> 00:20:50,124
Украденное время
332
00:20:54,900 --> 00:20:56,333
Джастин: Я до сих пор не могу понять, что тогда случилось.
333
00:21:00,567 --> 00:21:02,300
Мне сложно об этом говорить.
334
00:21:15,233 --> 00:21:17,200
День 16
335
00:21:17,224 --> 00:21:19,224
День 1
336
00:21:21,048 --> 00:21:22,048
Квинс, Нью-Йорк
337
00:21:24,191 --> 00:21:25,191
Сентябрь 2012
338
00:21:30,633 --> 00:21:33,467
Нам нужно попробовать готовить для себя иногда.
339
00:21:33,467 --> 00:21:34,833
Зачем это?
340
00:21:34,833 --> 00:21:37,567
Ну, нормальные люди так делают.
341
00:21:37,567 --> 00:21:38,867
Ну да.
342
00:21:38,867 --> 00:21:44,100
Я не люблю готовить, а у тебя это ужасно получается.
343
00:21:44,100 --> 00:21:47,067
Джастин: Мы с Тиной были женаты чуть больше года.
344
00:21:47,067 --> 00:21:51,200
Это было здорово.
Первый год всё было хорошо.
345
00:21:51,200 --> 00:21:53,900
Итак...
346
00:21:53,900 --> 00:21:56,567
Может поговорим о том
347
00:21:56,567 --> 00:21:58,800
о чем ты вчера ты не хотел говорить, потому что слишком устал
348
00:21:58,800 --> 00:22:02,533
И мы собирались обсудить сегодня.
349
00:22:05,100 --> 00:22:07,567
Хм...собирались обсудить.
350
00:22:07,567 --> 00:22:10,133
Ага, ты меня понял.
351
00:22:12,567 --> 00:22:15,333
Да просто --
352
00:22:15,333 --> 00:22:18,667
Готовы ли мы
353
00:22:19,267 --> 00:22:22,300
В смысле посвятить 100% нашего времени
354
00:22:22,400 --> 00:22:25,500
На заботу о ком-то, кого мы еще даже не видели?
355
00:22:25,500 --> 00:22:27,367
У меня было действительно паршивое детство,
356
00:22:27,367 --> 00:22:31,500
Поэтому, появление ребенка не входило в список моих желаний.
357
00:22:31,500 --> 00:22:36,367
Я продолжал отталкивать эту мысль.
358
00:22:36,367 --> 00:22:38,767
Мы никогда не почувствуем, что готовы к этому.
359
00:22:38,767 --> 00:22:41,800
Это в некотором смысле как
360
00:22:41,800 --> 00:22:45,600
резко прыгнуть в воду.
361
00:22:45,600 --> 00:22:49,400
Джастин во многом переживал из-за своего отца.
362
00:22:50,100 --> 00:22:51,833
Я надеялась, что в конечном счете смогу убедить его
363
00:22:51,833 --> 00:22:53,167
Что он совсем не похож на отца.
364
00:23:01,367 --> 00:23:03,800
- Доброе утро, Мишель.
- Доброе утро.
365
00:23:03,800 --> 00:23:05,667
Алло. Это Джастин.
366
00:23:05,667 --> 00:23:07,100
Да.
367
00:23:08,467 --> 00:23:10,433
Да.
368
00:23:14,733 --> 00:23:16,100
А.
369
00:23:16,100 --> 00:23:17,367
Сначала я был без понятия
370
00:23:17,367 --> 00:23:19,833
Почему шериф маленького городка в штате Монтана
371
00:23:19,833 --> 00:23:22,400
позвонил мне.
372
00:23:22,400 --> 00:23:24,800
Серьезно?
373
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
Он сказал, что нашел моего отца в какой-то лачуге
374
00:23:26,800 --> 00:23:30,233
в каком-то отдаленном месте.
375
00:23:30,233 --> 00:23:32,300
Он был мертв уже пару недель.
376
00:23:35,133 --> 00:23:37,133
Он ушел от нас с мамой, когда мне было 6 лет,
377
00:23:37,133 --> 00:23:38,767
Собрал вещи и ушел.
378
00:23:38,767 --> 00:23:41,067
Просто исчез.
379
00:23:41,067 --> 00:23:44,333
Он был --
380
00:23:44,333 --> 00:23:46,833
Он был один?
381
00:23:49,800 --> 00:23:52,267
Понятно..ээм. Да
382
00:23:52,267 --> 00:23:54,600
Если...
383
00:23:54,600 --> 00:23:59,267
Если вы хотите отправить это, я оплачу расходы.
384
00:23:59,267 --> 00:24:02,967
Он сказал, что отправит мне вещи отца, но их было не много.
385
00:24:02,967 --> 00:24:04,067
Спасибо.
386
00:24:04,067 --> 00:24:06,467
Мужчина: Сожалею о вашей утрате.
387
00:24:08,800 --> 00:24:09,900
Я не знаю почему не сказал ему
388
00:24:09,900 --> 00:24:11,700
просто выбросить всё.
389
00:24:15,067 --> 00:24:17,067
Лучше бы я сказал.
390
00:24:17,067 --> 00:24:19,600
День 3
391
00:24:24,900 --> 00:24:27,567
Ничего особенно не изменилось с тех пор, как я был ребенком.
392
00:24:27,567 --> 00:24:30,067
Я просто продолжил жить без него.
393
00:24:35,067 --> 00:24:37,533
Потом пришла посылка.
394
00:24:41,067 --> 00:24:42,433
Просто конверт.
395
00:24:42,433 --> 00:24:44,233
Полагаю у него было немного вещей.
396
00:24:56,967 --> 00:25:00,500
Итак...
397
00:25:00,500 --> 00:25:02,067
Да.
398
00:25:02,067 --> 00:25:04,067
Он играл незначительную роль в моей жизни.
399
00:25:04,067 --> 00:25:06,167
И я не был уверен, что хочу
400
00:25:06,167 --> 00:25:08,067
узнать, что он оставил после себя.
401
00:25:16,067 --> 00:25:17,867
Там были какие-то скомканные квитанции
402
00:25:17,867 --> 00:25:22,800
И старые часы с надписью
"Я никогда тебя не брошу."
403
00:25:22,800 --> 00:25:24,933
Иронично, правда?
404
00:25:24,933 --> 00:25:27,433
Что?
405
00:25:42,333 --> 00:25:43,800
Это Джастин.
406
00:25:43,800 --> 00:25:46,867
Я был без понятия почему шериф маленького городка в штате Монтана.
407
00:25:46,891 --> 00:25:49,391
Бросивший Джастина отец был найдет мертвым в заброшенной лачуге в лесу
408
00:25:50,567 --> 00:25:53,367
Если вы хотите отправить это, я оплачу расходы..
409
00:25:53,391 --> 00:25:55,391
Джастин получил посылку с вещами своего отца
410
00:25:57,933 --> 00:26:00,500
Что?
411
00:26:08,333 --> 00:26:12,433
Это было потрясением, будто током ударило.
412
00:26:12,433 --> 00:26:15,067
Извини. Ох...
413
00:26:15,067 --> 00:26:18,300
Мне не было плохо от этого.
414
00:26:18,300 --> 00:26:19,433
Прости.
415
00:26:19,433 --> 00:26:22,067
Но я задумался,
416
00:26:22,067 --> 00:26:24,133
"Возможно я расстроен сильнее, чем мне казалось."
417
00:26:24,133 --> 00:26:26,633
Все хорошо?
418
00:26:26,633 --> 00:26:29,067
М-м.
419
00:26:29,067 --> 00:26:32,200
Было очевидно, что его очень обеспокоило то, что он увидел.
420
00:26:48,700 --> 00:26:50,167
Джастин:
После того, как я открыл тот пакет,
421
00:26:50,167 --> 00:26:52,633
Я не могу перестать думать об отце.
422
00:26:56,567 --> 00:26:59,067
Значит ли что-то надпись на часах?
423
00:27:05,500 --> 00:27:07,600
Было ли это сообщение для меня?
424
00:27:13,700 --> 00:27:16,200
Мужчина: Ты еще не закончил установку?
425
00:27:16,200 --> 00:27:19,700
Установка.
Какая установка?
426
00:27:19,700 --> 00:27:23,467
Программное обеспечение.
427
00:27:23,467 --> 00:27:24,800
Для повышения эффективности.
Мы же обсуждали.
428
00:27:24,800 --> 00:27:27,067
На встрече с Рондой и Майком.
429
00:27:32,300 --> 00:27:34,233
Э...
430
00:27:39,733 --> 00:27:41,733
Не могу понять, ты шутишь?
431
00:27:41,733 --> 00:27:44,500
Это я не могу понять шутишь ли ты.
432
00:27:44,500 --> 00:27:46,900
Он должен быть к концу дня.
433
00:27:48,733 --> 00:27:52,167
Я не знал о чем говорил Тим...
434
00:27:53,400 --> 00:27:55,733
Да. Да.
435
00:27:55,733 --> 00:27:57,133
Все будет.
436
00:27:57,133 --> 00:27:59,800
...но он был прав.
437
00:27:59,800 --> 00:28:04,667
Я нашел переписку на электронной почте, в которой были и сообщения от меня.
438
00:28:04,667 --> 00:28:07,300
Я ничего этого не помнил.
439
00:28:07,300 --> 00:28:12,233
Я решил, что просто был рассеянным из-за всего, что произошло.
440
00:28:12,233 --> 00:28:14,467
Я помню как вошел в дверь этой ночью.
441
00:28:14,467 --> 00:28:16,300
Привет, милый.
442
00:28:16,300 --> 00:28:20,367
- Привет.
- Ты выглядишь очень мило.
443
00:28:20,367 --> 00:28:23,467
Тина смотрела телевизор,
444
00:28:23,467 --> 00:28:25,800
И следующее, что произошло - я отключился.
445
00:28:39,067 --> 00:28:41,067
Что случилось?
446
00:28:42,733 --> 00:28:45,867
Ничего. Я в порядке.
447
00:28:50,067 --> 00:28:52,100
Но, похоже, я все время был в сознании.
448
00:28:55,167 --> 00:28:58,900
Тесты не показали ничего, что могло бы объяснить провалы в памяти,
449
00:28:58,900 --> 00:29:03,400
В частности тот длительный провал, о котором вы говорили.
450
00:29:03,400 --> 00:29:05,767
Понятно.
451
00:29:05,767 --> 00:29:09,233
Вы много пьете?
452
00:29:09,233 --> 00:29:11,767
Пару раз в неделю.
453
00:29:14,733 --> 00:29:16,833
Что ж, мы продолжим исследования позже.
454
00:29:16,833 --> 00:29:20,067
До этого времени полностью исключите алкоголь.
455
00:29:22,533 --> 00:29:26,167
Мы разберемся в чем тут дело.
456
00:29:26,367 --> 00:29:28,733
Пару дней всё шло нормально.
457
00:29:30,457 --> 00:29:30,957
День 5
458
00:29:31,367 --> 00:29:33,067
Я думал, что всё закончилось.
459
00:29:35,900 --> 00:29:39,567
Эй, мы тут с компанией собираемся выпить.
460
00:29:39,567 --> 00:29:42,500
эээ..Пожалуй, нет..
461
00:29:42,500 --> 00:29:45,067
Я сейчас не пью.
462
00:29:45,067 --> 00:29:47,867
Ладно. А ты ешь крылышки и смотришь баскетбол?
463
00:29:51,067 --> 00:29:54,367
Пошли.
Уже почти шесть.
464
00:29:54,367 --> 00:29:58,067
Да. Верно подмечено.
Ладно. Пойдем.
465
00:29:58,067 --> 00:30:01,167
Отвлечься и выпустить пар - это то, что мне было нужно.
466
00:30:01,167 --> 00:30:04,233
Будет весело.
Увидимся завтра.
467
00:30:04,233 --> 00:30:06,833
Несмотря на то, что мне нельзя было пить,
Я пошел отдохнуть с друзьями.
468
00:30:17,033 --> 00:30:19,733
Но это снова случилось.
469
00:30:31,000 --> 00:30:33,167
Что?
470
00:30:33,167 --> 00:30:37,467
Бросивший Джастина отец умер, но оставил ему часы.
471
00:30:37,967 --> 00:30:39,467
Что случилось?
472
00:30:39,567 --> 00:30:42,900
Теперь у него случаются провалы в памяти.
473
00:30:48,133 --> 00:30:50,200
Когда я проснулся...
474
00:30:52,933 --> 00:30:55,567
...я ничего не помнил, совсем.
475
00:31:03,767 --> 00:31:06,233
Привет, Эшли.
476
00:31:14,600 --> 00:31:17,067
Очевидно, что что-то произошло.
477
00:31:19,600 --> 00:31:22,100
Но я не имел представления, что именно.
478
00:31:34,300 --> 00:31:36,833
Мужчина: Спасибо.
479
00:31:40,533 --> 00:31:43,067
Эй,
что с тобой случилось?
480
00:31:46,300 --> 00:31:49,567
Тим.
481
00:31:49,567 --> 00:31:51,733
Что произошло?
482
00:31:53,467 --> 00:31:57,767
Я еще не решил, выдвигать ли обвинения.
483
00:31:57,767 --> 00:32:00,967
Обвинения?
О чем ты говоришь?
484
00:32:00,967 --> 00:32:06,067
На твоем месте я бы тоже притворился, что ничего не помню.
485
00:32:06,067 --> 00:32:08,733
Тим, о чем ты --
Ты меня пугаешь.
486
00:32:08,733 --> 00:32:12,067
Что --
Что ты имеешь ввиду?
487
00:32:12,067 --> 00:32:13,633
Что произошло?
488
00:32:13,633 --> 00:32:16,100
Мы смотрели игру в баре,
489
00:32:16,100 --> 00:32:18,767
И я сказал, что Джонсон ужасный разыгрывающий защитник,
И ты взбесился.
490
00:32:18,767 --> 00:32:20,167
Из-за игры?
491
00:32:20,167 --> 00:32:22,100
- Мне плевать на баскетбол.
- Хорош трепаться уже.
492
00:32:22,100 --> 00:32:23,533
Хватит притворяться, что ты ничего не помнишь.
493
00:32:23,533 --> 00:32:27,200
Джастин: Я не никого не бил ни разу в жизни.
494
00:32:27,200 --> 00:32:31,667
Тим, я не понимаю, что произошло.
495
00:32:31,667 --> 00:32:34,800
Я все время отключаюсь и ничего не помню.
496
00:32:36,900 --> 00:32:40,900
Скажи мне, что произошло.
Пожалуйста.
497
00:32:40,900 --> 00:32:42,867
Ты ударил меня по лицу,
498
00:32:42,867 --> 00:32:44,767
И, когда я сказал тебе отвалить,
499
00:32:44,767 --> 00:32:47,733
Ты ударил меня исподтишка. Дважды.
500
00:32:47,733 --> 00:32:49,900
Все это видели.
501
00:32:49,900 --> 00:32:51,767
Вышибалы выгнали тебя из бара.
502
00:33:14,067 --> 00:33:16,567
Ты поздно.
503
00:33:21,633 --> 00:33:25,600
Тебе не кажется странным мое позднее возвращение?
504
00:33:25,600 --> 00:33:28,100
Не больше, чем обычно.
505
00:33:33,667 --> 00:33:36,167
Что?
506
00:33:46,100 --> 00:33:48,867
Что-то серьезно не так.
507
00:33:48,867 --> 00:33:52,567
Что ты имеешь ввиду?
508
00:33:52,567 --> 00:33:55,100
Я начал...
509
00:33:57,100 --> 00:34:00,100
Не знаю
510
00:34:00,100 --> 00:34:02,867
Я начал забывать некоторые вещи.
511
00:34:05,500 --> 00:34:09,367
Я думаю, что тебе просто нужно выспаться.
512
00:34:09,367 --> 00:34:11,067
Иди в кровать.
513
00:34:13,300 --> 00:34:17,167
Ладно.
514
00:34:17,167 --> 00:34:19,567
Джастин: Я не знал как рассказать ей о том, что происходит.
515
00:34:19,567 --> 00:34:23,167
Или может я просто боялся говорить это вслух.
516
00:34:23,167 --> 00:34:25,167
Потому что, если я скажу,
517
00:34:25,167 --> 00:34:27,167
То не смогу больше отрицать это
518
00:34:49,567 --> 00:34:52,100
Джастин.
519
00:35:07,233 --> 00:35:08,533
Тина: Что случилось?
520
00:35:08,533 --> 00:35:11,200
Я еще не решил, выдвигать ли обвинения.
521
00:35:11,224 --> 00:35:14,224
У Джастина продолжаются провалы в памяти
из-за которых он не помнит свои агрессивные действия.
522
00:35:15,400 --> 00:35:17,833
Что-то серьезно не так.
523
00:35:17,857 --> 00:35:19,857
Его жена может оказаться следующей жертвой
524
00:35:29,267 --> 00:35:30,667
Джастин.
525
00:35:37,333 --> 00:35:39,867
Джастин!
526
00:35:42,300 --> 00:35:44,167
Джастин!!
527
00:35:45,767 --> 00:35:47,800
Очнись!!
528
00:35:51,067 --> 00:35:53,333
Что? Что?
529
00:35:53,333 --> 00:35:56,867
Что ты делаешь тут с молотком?!
530
00:35:56,867 --> 00:36:00,333
Тина: Его глаза были широко открыты, как у лунатика
531
00:36:00,333 --> 00:36:03,633
Нет. Нет. Нет.
Ты в порядке?
532
00:36:03,633 --> 00:36:05,333
Прости меня.
Ты в порядке?
533
00:36:05,333 --> 00:36:07,067
Подожди -- О, нет!
534
00:36:07,067 --> 00:36:09,067
Зачем, черт возьми, ему нужен был молоток?
535
00:36:15,300 --> 00:36:18,067
Джастин: Я уже причинил вред своему другу Тиму.
536
00:36:18,067 --> 00:36:20,067
Только Господь знает, что еще могло произойти...
537
00:36:20,067 --> 00:36:23,200
Докстор: Сканирование снова ничего не показало.
538
00:36:23,200 --> 00:36:26,067
...если бы Тина не проснулась.
539
00:36:26,067 --> 00:36:28,100
Извините.
540
00:36:28,100 --> 00:36:30,833
Доктор дала мне направление к психиатору,
541
00:36:30,833 --> 00:36:34,333
Но он не мог принять меня в следующие три недели.
542
00:36:37,467 --> 00:36:38,833
Что ты делаешь?
543
00:36:38,833 --> 00:36:41,167
Ты будешь спать здесь, закройся от меня.
544
00:36:41,167 --> 00:36:43,167
Джастин.
545
00:36:43,167 --> 00:36:45,967
На случай, если я опять буду ходить во сне.
546
00:36:45,967 --> 00:36:48,133
Что я, по-твоему, должна думать?
547
00:36:48,133 --> 00:36:50,300
Мы только поженились.
548
00:36:50,300 --> 00:36:52,067
Мы должны думать о детях,
549
00:36:52,067 --> 00:36:53,767
А ты хочешь, чтобы я заперлась?
550
00:36:53,767 --> 00:36:57,067
Нет.
Просто сделай это, ладно?
551
00:37:01,633 --> 00:37:04,633
Тина:
Учитывая, как Джастин себя вел,
552
00:37:04,633 --> 00:37:07,633
Я бы рада закрыться от него.
553
00:37:14,330 --> 00:37:17,230
День 15
554
00:37:22,367 --> 00:37:24,667
Джастин: Я был уверен, что сошел с ума.
555
00:37:53,133 --> 00:37:56,833
Остаток недели я не ходил на работу.
556
00:37:59,200 --> 00:38:02,067
Я не контролирую себя, когда рядом люди.
557
00:38:05,167 --> 00:38:08,133
Правда в том...
558
00:38:08,133 --> 00:38:10,633
Что я не контролию себя даже наедине с собой.
559
00:38:43,700 --> 00:38:45,400
Тина!
560
00:38:51,167 --> 00:38:53,833
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Давай же. Давай.
561
00:38:53,833 --> 00:38:56,700
Давай, давай, давай, давай.
562
00:38:56,700 --> 00:38:58,267
Тина: Ты знаешь, как я волновалась?
563
00:38:58,267 --> 00:39:01,267
О, боже! Ты в порядке! Ты в порядке!
564
00:39:01,267 --> 00:39:05,267
Конечно, я в порядке.
Где ты был прошлой ночью?
565
00:39:09,200 --> 00:39:11,133
Джастин?
566
00:39:12,133 --> 00:39:15,467
Я не знаю.
567
00:39:15,467 --> 00:39:19,533
Джастин:
Это не была кровь Тины,
568
00:39:19,533 --> 00:39:22,167
И не моя.
569
00:39:22,167 --> 00:39:24,367
Тим: Зачем ты мне звонишь?
570
00:39:24,367 --> 00:39:27,133
Тим.
571
00:39:27,133 --> 00:39:29,433
Ты в порядке?
572
00:39:29,433 --> 00:39:31,833
Все нормально.
Что тебе нужно?
573
00:39:31,833 --> 00:39:35,467
Слушай, извини. Я --
574
00:39:35,467 --> 00:39:38,767
Ты даже не представляешь, что со мной происходит.
575
00:39:38,767 --> 00:39:41,267
Мне плевать, что с тобой происходит.
576
00:39:41,267 --> 00:39:43,600
Да. Я не --
577
00:39:43,600 --> 00:39:45,600
Джастин: Я поискал в интернете
578
00:39:45,600 --> 00:39:49,167
И не нашел никакой информации о преступлениях неподалеку.
579
00:39:49,167 --> 00:39:51,833
Мужчина: Полиция Нью-Йорка,
Участок 105, Квинс.
580
00:39:51,833 --> 00:39:54,633
Я хотел бы уточнить о случаях нападений
581
00:39:54,633 --> 00:39:56,900
которые были в Квинсе прошлой ночью.
582
00:39:56,900 --> 00:39:58,667
Имя жертвы?
583
00:39:58,667 --> 00:40:00,733
Я точно не знаю.
584
00:40:00,733 --> 00:40:02,333
Сэр, вы жертва?
585
00:40:02,333 --> 00:40:05,100
Нет. Не -- Не я.
586
00:40:07,000 --> 00:40:08,367
Ничего не сообщали по новостям.
587
00:40:08,367 --> 00:40:10,800
Я не знал, что еще делать.
588
00:40:16,300 --> 00:40:18,500
Я позвонил маме и попросил ее приехать.
589
00:40:20,633 --> 00:40:22,300
Мне страшно, мам.
590
00:40:22,300 --> 00:40:23,867
Когда это началось?
591
00:40:23,867 --> 00:40:25,667
Пару недель назад.
592
00:40:25,667 --> 00:40:27,400
Она обвинила в этом смерть отца.
593
00:40:27,400 --> 00:40:31,667
У тебя эмоциональная или психологическая реакция.
594
00:40:31,667 --> 00:40:35,100
У меня не было никакой эмоциональной реакции.
595
00:40:35,100 --> 00:40:37,300
Мне кажется, что, когда я получил ту посылку...
596
00:40:37,300 --> 00:40:39,833
Какую посылку?
597
00:40:42,067 --> 00:40:44,333
Похоже, что со всем тем, что происходило со мной,
598
00:40:44,333 --> 00:40:47,033
Я забыл рассказать маме о часах.
599
00:40:52,000 --> 00:40:55,800
"Я никогда тебя не брошу"?
600
00:40:55,800 --> 00:40:57,067
Тогда я впервые
601
00:40:57,067 --> 00:41:01,100
решил посмотреть на те квитанции.
602
00:41:01,100 --> 00:41:03,633
Это.
603
00:41:06,533 --> 00:41:08,967
Это тот день,
604
00:41:08,967 --> 00:41:11,433
Это день, когда он нас бросил.
605
00:41:11,433 --> 00:41:12,767
Он купил эти часы
606
00:41:12,767 --> 00:41:15,767
В тот же день, когда он ушел от нас,
607
00:41:15,767 --> 00:41:18,633
На квитанции написано:
"Часы с надписью"...
608
00:41:20,667 --> 00:41:22,867
...что значит, что, когда он их купил
609
00:41:22,867 --> 00:41:25,533
На них уже была эта надпись.
610
00:41:27,967 --> 00:41:32,233
Похоже, я надеялся, что отец сам сделал эту надпись.
611
00:41:32,233 --> 00:41:34,400
Я пытался связаться с тем ломбардом,
612
00:41:34,400 --> 00:41:37,300
Но хозяин уже давно умер и ломбард закрыли.
613
00:41:39,633 --> 00:41:44,567
Мой отец ушел из семьи в тот день, когда купил эти часы.
614
00:41:44,567 --> 00:41:47,667
И умер один в лачуге.
615
00:41:47,667 --> 00:41:53,167
Он ушел потому, что хотел нас защитить?
616
00:41:53,167 --> 00:41:56,900
Да, быть может звучит странно, что часы могут разрушить чью-то жизнь.
617
00:41:59,200 --> 00:42:02,100
Но это то, что почти произошло со мной.
618
00:42:02,100 --> 00:42:04,900
Так что, я увез их подальше и выбросил в залив.
619
00:42:04,900 --> 00:42:07,500
И я пообещал себе, что никому не скажу куда.
620
00:42:09,733 --> 00:42:11,367
Я до сих пор не знаю, что я сделал той ночью
621
00:42:11,367 --> 00:42:13,933
Когда очнулся покрытый кровью,
622
00:42:13,933 --> 00:42:17,733
Но я знаю, что, после того, как я избавился от часов
623
00:42:17,733 --> 00:42:20,233
У меня больше не было провалов в памяти.
624
00:42:22,133 --> 00:42:25,733
У Джастина и Тины двое детей
625
00:42:25,733 --> 00:42:30,967
Джастин до сих пор отказывается носить часы.
56834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.