All language subtitles for Der.Pass.S01E08.GERMAN.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,465 --> 00:00:25,824 Nunca he estado exento de dolor. Al contrario. 2 00:00:27,065 --> 00:00:30,544 He sufrido mucho dolor. 3 00:00:33,785 --> 00:00:37,544 Pero nada se compara con el dolor que sent� esa noche. 4 00:00:39,786 --> 00:00:41,745 Y me alegr� por ello. 5 00:00:42,186 --> 00:00:44,785 Me demostr� que a�n segu�a vivo. 6 00:00:47,826 --> 00:00:50,945 Despu�s lo busqu� en el mapa. 7 00:00:51,066 --> 00:00:54,265 Me arrastr� m�s de dos kil�metros por el barro. 8 00:00:54,746 --> 00:00:57,185 No fue f�cil. 9 00:00:57,747 --> 00:01:00,026 El hueso estaba expuesto. 10 00:01:01,067 --> 00:01:04,226 Pero segu� arrastr�ndome. 11 00:01:04,347 --> 00:01:06,546 M�s y m�s lejos. 12 00:01:07,587 --> 00:01:11,866 Y de repente, en un momento, dej� de dolerme. 13 00:01:13,147 --> 00:01:14,946 Cre� que era el fin. 14 00:01:16,828 --> 00:01:20,267 Entonces o� voces. Trabajadores forestales. 15 00:01:20,388 --> 00:01:22,547 Al principio no me vieron, pero grit�... 16 00:01:22,668 --> 00:01:25,587 y un tipo gordo y barbudo vino hacia m�. 17 00:01:25,708 --> 00:01:29,387 Pens�: "�Por qu� est� tan gordo si trabaja tan duro?" 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,827 Se inclin� sobre m� y apestaba a transpiraci�n. 19 00:01:37,309 --> 00:01:39,708 �Sabe qu� pens� en ese momento? 20 00:01:41,949 --> 00:01:46,708 No quiero que me rescate este cerdo gordo y apestoso. 21 00:01:53,029 --> 00:01:57,789 Fue mucho m�s tarde cuando me di cuenta de que no fue ese tipo el que me salv�. 22 00:01:58,470 --> 00:02:01,549 Ni fue el param�dico. Ni fueron los m�dicos en el hospital. 23 00:02:02,870 --> 00:02:05,629 �Entonces qui�n lo salv�, Sr. Ansbach? 24 00:02:06,470 --> 00:02:10,229 Solo alguien tan ciego como usted podr�a hacer una pregunta tan est�pida. 25 00:02:10,950 --> 00:02:13,549 Ella me salv�. 26 00:02:14,949 --> 00:02:16,549 Ellie. 27 00:02:17,191 --> 00:02:18,990 Ahora ella es m�a. 28 00:02:26,391 --> 00:02:27,670 Para siempre. 29 00:02:31,411 --> 00:02:35,911 Ripeo de subt�tulo en ingl�s: Alvaro Correcci�n del ripeo: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 30 00:02:36,111 --> 00:02:40,611 Traducci�n y Sincro: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 31 00:03:39,555 --> 00:03:40,834 �Winter? 32 00:03:46,435 --> 00:03:49,355 �Cu�nto tiempo ha pasado? �Un a�o? 33 00:03:49,476 --> 00:03:51,675 Algo as�. 34 00:03:53,076 --> 00:03:55,115 Lo lograste. 35 00:03:55,236 --> 00:03:57,515 Felicitaciones, inspector. 36 00:03:57,636 --> 00:03:59,595 Una reestructuraci�n del departamento. 37 00:03:59,716 --> 00:04:01,395 Fue una suerte para m�. 38 00:04:06,236 --> 00:04:11,396 - �Puedo ayudarte en algo? - Le� sobre el cuerpo en el bosque. 39 00:04:11,517 --> 00:04:13,556 No queda mucho del cad�ver, por desgracia. 40 00:04:13,677 --> 00:04:16,396 Hicimos que crearan una imagen de ella. 41 00:04:16,517 --> 00:04:19,036 - �Es cierto lo del lobo? - S�. 42 00:04:19,837 --> 00:04:24,236 De locos, �no? Estaba justo desenterrando el cuerpo cuando le dispararon. 43 00:04:24,357 --> 00:04:26,796 Si no, puede que nunca lo hubi�semos encontrado. 44 00:04:26,918 --> 00:04:28,637 �Y hablamos de casualidades! 45 00:04:28,758 --> 00:04:31,717 Casi hace que creamos que hay un Dios. 46 00:04:31,838 --> 00:04:34,637 �Alguna novedad? �Edad, identidad? 47 00:04:37,958 --> 00:04:41,037 - �Por qu� te interesa? - Tal vez pueda ayudar. 48 00:04:42,918 --> 00:04:47,158 Lo siento. �Cu�ndo fue la �ltima vez que ayudaste a alguien? 49 00:04:47,279 --> 00:04:51,718 Quiz� deba hablar con alguien que tenga medio cerebro. �D�nde est� Stadlober? 50 00:04:51,839 --> 00:04:56,278 No me gusta ser tan directo, pero es la �nica forma de que lo entiendas. 51 00:04:57,319 --> 00:04:59,278 Ya has causado bastante da�o. 52 00:04:59,399 --> 00:05:02,038 La gente como t� deshonra la profesi�n. 53 00:05:02,159 --> 00:05:05,399 Stadlober se ha retirado. Por aqu� nadie soporta tus tripas. 54 00:05:05,520 --> 00:05:08,119 �Cu�ndo fue asesinada seg�n los forenses? 55 00:05:09,080 --> 00:05:11,479 - �No lo entiendes? - No, no lo entiendo. 56 00:05:11,600 --> 00:05:13,559 - Desaparece. - �Que desaparezca? Est� bien. 57 00:05:13,680 --> 00:05:15,879 - Ya no eres uno de nosotros. - Claro. 58 00:05:16,000 --> 00:05:18,079 �Ahora eres uno de los que cortan el bacalao? 59 00:05:18,200 --> 00:05:22,439 - Regresa reptando por donde viniste. - �B�same los huevos! 60 00:05:24,601 --> 00:05:28,720 - Vete a la mierda, malparido. - Ya basta. 61 00:05:28,841 --> 00:05:31,400 - �Qu� te pasa? - Ya basta. 62 00:05:39,041 --> 00:05:40,920 A la mierda contigo, imb�cil. 63 00:05:41,681 --> 00:05:43,521 Adi�s y hasta nunca. 64 00:07:11,286 --> 00:07:13,365 Servicio de emergencia de la polic�a. 65 00:07:13,486 --> 00:07:15,085 Es el Asesino Krampus. 66 00:07:15,206 --> 00:07:16,885 Quiere matarme. 67 00:07:17,006 --> 00:07:20,446 - �D�nde est�? - No s� d�nde estoy. 68 00:07:22,447 --> 00:07:24,686 No puedo o�rla. �De qu� se trata? 69 00:07:33,887 --> 00:07:38,167 Me doy el gusto de poner az�car en el caf�. Si no, tendr�a que dejarlo. 70 00:07:42,168 --> 00:07:46,167 Tiene toda mi atenci�n durante cinco minutos. 71 00:07:47,528 --> 00:07:49,447 Quiero recuperar mi trabajo. 72 00:07:51,008 --> 00:07:54,447 Sr. Winter, deber�a haberlo pensado... 73 00:07:54,568 --> 00:07:57,248 antes de robar archivos, agraviar a sus colegas, 74 00:07:57,369 --> 00:08:00,288 y enfadar a todo el mundo desde Viena hasta Salzburgo. 75 00:08:00,409 --> 00:08:03,568 Incluso se las arregl� para convertir a los alemanes en enemigos. 76 00:08:03,689 --> 00:08:06,168 Una vez usted me hizo una oferta. 77 00:08:09,889 --> 00:08:12,808 Mire, Sr. Winter, la mayor parte de la gente est� en su contra. 78 00:08:12,929 --> 00:08:16,529 No soy uno de ellos. Yo lo entiendo. 79 00:08:16,650 --> 00:08:20,929 Despu�s de Breitensee, la mayor�a de las personas habr�an tirado la toalla. 80 00:08:21,050 --> 00:08:26,209 Despu�s lleg� el asunto Krampus. Era inevitable que perdiera el �mpetu. 81 00:08:26,330 --> 00:08:29,929 Siga mi consejo. Conserve una pizca de dignidad. 82 00:08:32,050 --> 00:08:36,690 Deber�a haberse detenido hace mucho tiempo. No hay nada de qu� avergonzarse. 83 00:08:36,811 --> 00:08:39,330 En fin, creo que se acabaron los cinco minutos. 84 00:08:48,371 --> 00:08:51,930 �Umid Tajmanov? �Estaba buscando el arma homicida? 85 00:08:52,051 --> 00:08:54,331 La guard� apropiadamente. 86 00:08:56,212 --> 00:09:00,011 ADN, huellas dactilares. Todo. Deber�a volver al congelador. 87 00:09:00,132 --> 00:09:05,011 Pero ha dejado clara su postura. Puedo ponerla en el lavavajillas. 88 00:09:12,893 --> 00:09:16,052 Nos gustar�a ver el men�, por favor. 89 00:09:16,693 --> 00:09:19,612 Quiero recuperar mi trabajo. 90 00:09:19,733 --> 00:09:23,052 El cuerpo en el bosque, descubierto por un lobo. 91 00:09:23,173 --> 00:09:27,652 El Inspector Litkowski est� al frente de ello. Quiero ese caso. 92 00:09:32,654 --> 00:09:35,933 �Conoce el riesgo cuando encerremos al hijo de Califati... 93 00:09:36,054 --> 00:09:38,893 y se sepa que tenemos el cuchillo? 94 00:11:12,979 --> 00:11:14,258 Disculpe. 95 00:11:16,699 --> 00:11:20,098 Quisiera saludarlo. Soy su nueva vecina. 96 00:11:21,499 --> 00:11:22,658 Stocker. Ellie Stocker. 97 00:11:22,779 --> 00:11:27,059 - Encantado de conocerla. David Ziller. - Lo s�. Le pago el alquiler. 98 00:11:27,180 --> 00:11:28,499 �Le gusta? 99 00:11:28,620 --> 00:11:31,939 S�, mucho. Gracias de nuevo por hacer que salga bien. 100 00:11:32,060 --> 00:11:35,379 Le dije a la inmobiliaria que buscara un inquilino tranquilo. 101 00:11:35,500 --> 00:11:39,899 S� que no suena muy bien, pero prefer�a que fuera sin ni�os. 102 00:11:40,020 --> 00:11:44,460 Trabajaba en la bolsa de valores. Ahora prefiero la paz y la tranquilidad. 103 00:11:44,581 --> 00:11:46,260 Me gusta hacer cosas. 104 00:11:46,381 --> 00:11:49,340 Si alguna vez necesita algo, av�seme. 105 00:11:49,461 --> 00:11:51,100 Lo har�. Gracias. 106 00:11:51,221 --> 00:11:52,340 - Adi�s. - Adi�s. 107 00:12:24,663 --> 00:12:25,702 Hola. 108 00:12:26,543 --> 00:12:27,582 Hola. 109 00:12:28,463 --> 00:12:31,342 Traje unos pasteles de nueces. 110 00:12:32,143 --> 00:12:33,622 Gracias. 111 00:12:34,863 --> 00:12:36,822 �No te hab�an echado? 112 00:12:38,903 --> 00:12:42,983 - Resucitado de entre los muertos. - De vuelta en Salzburgo. Me alegro por ti. 113 00:12:44,264 --> 00:12:47,783 Estoy investigando el caso del cad�ver en el bosque. 114 00:12:47,904 --> 00:12:49,543 Lo desenterr� un lobo. 115 00:12:50,064 --> 00:12:51,863 Me enter�. 116 00:12:51,984 --> 00:12:53,903 No queda mucho de ella. 117 00:12:54,024 --> 00:12:58,943 Debe haber muerto hace un a�o. Ten�a unos 20 a�os. 118 00:13:00,304 --> 00:13:04,824 - �Y yo qu� tengo que ver? - Me interesa tu opini�n. 119 00:13:06,825 --> 00:13:10,424 �Te acuerdas de esto? 120 00:13:11,105 --> 00:13:13,024 Servicio de emergencia de la polic�a. 121 00:13:13,145 --> 00:13:16,464 Es el asesino Krampus. Quiere matarme. 122 00:13:16,585 --> 00:13:20,105 - �D�nde est�? - No s� d�nde estoy. 123 00:13:22,386 --> 00:13:23,545 �Hola? 124 00:13:24,026 --> 00:13:26,625 No puedo o�rla. �De qu� se trata? 125 00:13:26,746 --> 00:13:28,865 Winter. �Esa vieja historia? 126 00:13:28,986 --> 00:13:33,625 La llamada fue hace un a�o. La mujer fue asesinada por entonces. 127 00:13:33,746 --> 00:13:36,385 Lo recuerdo. Tuvimos muchas llamadas. 128 00:13:36,506 --> 00:13:39,666 Personas confundidas buscando atenci�n. Bromas est�pidas. 129 00:13:39,787 --> 00:13:42,106 �Esto parece una broma? 130 00:13:42,227 --> 00:13:46,346 El cuerpo estaba en Tennengau. La llamada vino de otra parte. 131 00:13:46,467 --> 00:13:49,306 Siempre trasladaba a sus v�ctimas muy lejos. 132 00:13:50,467 --> 00:13:55,226 La teor�a en el caso Tischler era que el jefe hab�a robado la informaci�n... 133 00:13:55,347 --> 00:13:58,067 y luego fue asesinado, �verdad? 134 00:13:58,188 --> 00:14:00,507 Habl� con el pat�logo sobre el caso. 135 00:14:00,628 --> 00:14:04,067 Dice que no pudieron determinar la hora exacta de la muerte... 136 00:14:04,188 --> 00:14:07,067 pero encajaba con la teor�a del investigador. 137 00:14:07,188 --> 00:14:10,427 �Y si ocurri� al rev�s? 138 00:14:10,548 --> 00:14:14,547 Tischler fue asesinado y luego el asesino rob� la informaci�n. 139 00:14:14,668 --> 00:14:19,348 Ganar�a millones en el mercado negro. De esa forma podr�a pagar todo. 140 00:14:19,469 --> 00:14:22,228 La puta campa�a Krampus. 141 00:14:24,349 --> 00:14:27,668 Hace un a�o que no pasa nada. Un a�o entero. 142 00:14:30,468 --> 00:14:32,218 �Por qu�? 143 00:14:34,909 --> 00:14:40,389 Es lo que quiero averiguar. Tienes que ayudarme. Por favor. 144 00:14:40,510 --> 00:14:44,029 No puedo hacerlo solo. Nadie me cree. 145 00:14:46,350 --> 00:14:50,349 Gracias por los pasteles de nueces. Ahora tengo que irme. 146 00:14:50,470 --> 00:14:52,349 Buena suerte. 147 00:15:29,672 --> 00:15:30,711 �Qu� pasa? 148 00:15:30,832 --> 00:15:35,032 Falcon, han arrestado a Umid. El hijo m�s joven de Califati. 149 00:15:35,153 --> 00:15:38,552 Era solo cuesti�n de tiempo, considerando su estupidez. 150 00:15:38,673 --> 00:15:42,832 El viejo quiere saber qui�n est� detr�s de ese asunto alban�s. 151 00:15:44,153 --> 00:15:46,112 �Por qu� deber�a interesarme? 152 00:15:46,233 --> 00:15:49,912 Tienen pruebas. Tenemos que saber cu�les son. 153 00:15:50,633 --> 00:15:52,433 No trabajo para ustedes. 154 00:15:52,554 --> 00:15:55,713 Espero por tu bien que no la hayas cagado. 155 00:15:56,954 --> 00:15:59,793 Ya. No te pongas hist�rica con esto. 156 00:16:00,354 --> 00:16:01,633 Adi�s. 157 00:16:43,833 --> 00:16:47,533 �Qui�n conoce a esta mujer? 158 00:17:37,879 --> 00:17:39,678 Sr. Ziller, �puedo ayudarlo? 159 00:17:39,799 --> 00:17:42,318 No, est� bien. Gracias. 160 00:17:43,919 --> 00:17:45,999 Espere. Lo ayudar�. 161 00:17:47,899 --> 00:17:49,799 Es muy amable de su parte. 162 00:17:51,160 --> 00:17:53,439 Debe ir en la caja de la camioneta. 163 00:18:01,000 --> 00:18:03,039 - Gracias. - De nada. 164 00:18:03,160 --> 00:18:05,040 Por Dios, es pat�tico. 165 00:18:05,161 --> 00:18:08,160 "Si necesita algo, av�seme." �Y ahora esto! 166 00:18:08,281 --> 00:18:09,960 No me hab�a fijado en su pierna. 167 00:18:11,481 --> 00:18:15,160 Bueno, no correr� m�s maratones. 168 00:18:15,281 --> 00:18:17,720 Pero he descubierto que puedo nadar en su lugar. 169 00:18:17,881 --> 00:18:21,000 - �Se ha metido? - Debe estar haciendo siete grados. 170 00:18:21,721 --> 00:18:26,001 Mi hija se habr�a zambullido, sin importar lo que pasara. 171 00:18:26,122 --> 00:18:28,001 Era dura. 172 00:18:32,122 --> 00:18:34,041 Muri� hace un a�o. 173 00:18:37,042 --> 00:18:38,201 Lo lamento. 174 00:18:40,442 --> 00:18:41,721 Gracias. 175 00:18:43,643 --> 00:18:45,682 �Tiene hijos? 176 00:18:48,203 --> 00:18:50,242 No, no tengo hijos. 177 00:20:15,268 --> 00:20:16,868 Fractura 1 Fractura 2 178 00:20:21,168 --> 00:20:23,367 Hola. �Ya lleg�? 179 00:20:23,488 --> 00:20:27,527 Necesito una lista de las personas desaparecidas seg�n estos datos. 180 00:20:29,608 --> 00:20:32,167 - De la UE, no solo de Alemania. - De acuerdo. 181 00:21:03,005 --> 00:21:06,329 Estoy investigando su caso de personas desaparecidas, S�nchez Dolores. 182 00:21:06,360 --> 00:21:07,919 22 a�os, nacida en Barcelona. 183 00:21:08,450 --> 00:21:12,559 S�. Exacto. Me gustar�a contactar con la familia, �es posible? 184 00:21:12,730 --> 00:21:16,450 Ellie Stocker. Polic�a de Traunstein. Es sobre una mujer desaparecida. 185 00:21:16,671 --> 00:21:18,280 Perfecto. Muchas gracias. 186 00:21:18,571 --> 00:21:20,799 Soy Ellie Stocker de nuevo. Hablamos antes. 187 00:21:20,880 --> 00:21:24,590 Cero, nueve, cero, uno. Su nombre es Antonia Ritchey. 188 00:21:25,690 --> 00:21:29,290 Mujer, de 20 a 25 a�os. Lo siento mucho. 189 00:21:29,291 --> 00:21:31,000 Gracias. Adi�s. 190 00:21:32,691 --> 00:21:35,011 19 a�os, nacida en Santo Spirito. 191 00:21:36,392 --> 00:21:39,731 Hace 14 a�os, lo s�, pero necesito contactar a la familia. 192 00:21:39,852 --> 00:21:43,111 Perd�n por llamar tan temprano, pero necesito informaci�n. 193 00:21:43,782 --> 00:21:45,991 El nombre es Simona Bancroft. 194 00:21:47,481 --> 00:21:49,231 No, 17 a�os. 195 00:21:50,052 --> 00:21:53,052 De acuerdo. Oh, eso es interesante. 196 00:21:53,213 --> 00:21:55,772 Ellie Stocker, Traunstein. Me pidi� que volviera a llamar. 197 00:21:57,853 --> 00:21:58,853 No. 198 00:21:59,263 --> 00:22:03,492 Necesito el n�mero de tel�fono de una familia. Andov en Macedonia, Tetovo. 199 00:22:03,813 --> 00:22:05,732 �Puede o�rme, Sra. Andov? 200 00:22:05,853 --> 00:22:08,012 - �Habla usted alem�n? - No entiendo. 201 00:22:08,133 --> 00:22:12,453 Mi nombre es Ellie Stocker. Escuadr�n criminal de Traunstein, Alemania. 202 00:22:12,574 --> 00:22:13,933 Alemania. 203 00:22:17,144 --> 00:22:21,093 - Soy Ivana. - Ivana, �conoce a Milica Andov? 204 00:22:21,284 --> 00:22:23,393 S�, es mi hermana. �Qui�n es usted? 205 00:22:23,474 --> 00:22:27,493 Soy polic�a, de Alemania. Estoy ayudando a un colega de Austria. 206 00:22:27,614 --> 00:22:32,394 - �Qu� le pas� a Milica? - Ivana, tengo que hacerle unas preguntas sobre su hermana. 207 00:22:32,415 --> 00:22:35,214 - Est� bien. - �Cu�nto tiempo lleva desaparecida? 208 00:22:35,215 --> 00:22:38,014 - Casi dos a�os. - �Ad�nde se ha ido? 209 00:22:38,015 --> 00:22:41,774 A Eslovenia, a Italia... Quer�a ir al norte, a Suecia. 210 00:22:41,895 --> 00:22:43,474 Entonces dej� de llamar. 211 00:22:43,475 --> 00:22:46,214 �Desde d�nde llam� la �ltima vez? �Lo recuerda? 212 00:22:46,215 --> 00:22:48,124 No lo s� exactamente. 213 00:22:48,245 --> 00:22:51,635 Acababa de enviarme una foto con el tel�fono. 214 00:22:51,756 --> 00:22:53,935 - Hab�a monta�as. - �Monta�as? 215 00:22:54,056 --> 00:22:56,975 S�. Quer�a aprender a cocinar en un restaurante. 216 00:22:57,196 --> 00:22:59,895 �Por qu� lo pregunta? �Qu� le ha pasado a Milica? 217 00:23:01,216 --> 00:23:02,495 Una pregunta m�s. 218 00:23:04,056 --> 00:23:07,215 �Tuvo su hermana un accidente cuando era joven? 219 00:23:07,536 --> 00:23:11,056 - S�. - �Se fractur� la pierna? 220 00:23:11,077 --> 00:23:13,696 S�, ten�a 10 a�os. Se cay� del techo. 221 00:23:15,357 --> 00:23:18,276 - Perd�n... �la pierna derecha? - S�. 222 00:23:20,537 --> 00:23:23,156 Est� bien. �Tuvo una fractura doble? 223 00:23:23,577 --> 00:23:25,336 S�, doble. 224 00:23:26,137 --> 00:23:31,787 Por favor, �por qu� lo pregunta? �C�mo sabe todas estas cosas? 225 00:23:31,805 --> 00:23:34,517 Ivana, lo siento mucho. 226 00:23:42,418 --> 00:23:47,057 �Pero las hojas en la lona que envolv�a el cad�ver, son de ese bosque... 227 00:23:47,179 --> 00:23:49,378 o son de otro bosque? 228 00:23:49,499 --> 00:23:51,498 Entonces �chale un vistazo. 229 00:23:52,499 --> 00:23:55,658 Escucha, yo tambi�n a�n estoy en la oficina. 230 00:23:58,259 --> 00:24:00,738 Pero ahora estoy en el caso. 231 00:24:04,279 --> 00:24:06,669 �Ten�as raz�n! Ellie 232 00:25:09,823 --> 00:25:12,782 Aqu� no se permite fumar. Tiene que salir fuera. 233 00:25:12,903 --> 00:25:16,942 - �Vas a llamar a la polic�a? - No, pero tendr� que llamar a la jefa. 234 00:25:17,583 --> 00:25:19,902 Primero dame alguna informaci�n. 235 00:25:22,344 --> 00:25:23,743 �La conoces? 236 00:25:25,064 --> 00:25:27,143 No, nunca la he visto. 237 00:25:28,544 --> 00:25:31,303 Es polic�a. Est� buscando a alguien. 238 00:25:32,744 --> 00:25:34,783 �Qui�n se supone que es? 239 00:25:36,504 --> 00:25:38,663 Escuchen, ambos. 240 00:25:39,504 --> 00:25:43,864 Me importa una mierda si trabajaba aqu� ilegalmente o no. 241 00:25:43,985 --> 00:25:46,024 Me interesa otra cosa. 242 00:25:46,145 --> 00:25:50,264 Pero si me dicen huevadas, llamar� a mis colegas de la Aduana Alemana. 243 00:25:50,385 --> 00:25:54,744 Y les bajar�n la cortina. Entonces, �la se�orita trabajaba aqu�? 244 00:25:56,065 --> 00:25:59,985 Si hubiera sabido que era extranjera, no la habr�a contratado. 245 00:26:00,106 --> 00:26:03,865 - �Cu�nto tiempo estuvo? - Hasta el a�o pasado. Se fue de repente. 246 00:26:03,986 --> 00:26:05,665 - �De repente? - S�. 247 00:26:05,786 --> 00:26:09,545 As� como as�. Es verdad. Fue realmente extra�o. 248 00:26:13,386 --> 00:26:16,505 - S�rveme otra cerveza con un chupito. - �Un chupito? 249 00:26:16,626 --> 00:26:18,505 - Un aguardiente. - Ya. 250 00:26:23,027 --> 00:26:26,706 Ahora a lo nuestro. �D�nde est� la chica? Ya sabes. 251 00:26:26,867 --> 00:26:28,866 - �Por qu� yo? - Por la forma en que miras. 252 00:26:28,987 --> 00:26:32,586 �Ten�a amigos? �Novio? Tal vez un amante. 253 00:26:32,707 --> 00:26:36,106 �O t� eras de su tipo? No, seguro que no. 254 00:26:36,667 --> 00:26:38,707 Habl� de un escritor. 255 00:26:38,828 --> 00:26:40,547 �Un escritor? 256 00:26:40,668 --> 00:26:43,187 Se encontr� con �l unas cuantas veces en el camino. 257 00:26:43,308 --> 00:26:45,347 Un hombre en el bosque. 258 00:26:48,588 --> 00:26:50,427 �Un hombre en el bosque? 259 00:26:52,548 --> 00:26:55,267 Ten�a una caba�a en el bosque, escrib�a un libro... 260 00:26:55,388 --> 00:26:59,228 y ella pasaba por all� cuando ven�a a trabajar. 261 00:27:01,589 --> 00:27:05,988 Ellie, tengo algo. Cerca de ti. En la frontera. 262 00:27:06,109 --> 00:27:09,148 Te enviar� la ubicaci�n exacta. Nos vemos pronto. 263 00:30:21,239 --> 00:30:25,438 �El fiscal B�rgner? Puede que se acuerde de m�. Ellie Stocker. 264 00:30:25,559 --> 00:30:27,879 Estaba al mando del caso Krampus. 265 00:30:28,000 --> 00:30:32,479 Tengo serias dudas de que el hombre que atrapamos sea el criminal. 266 00:30:32,600 --> 00:30:35,839 En mi opini�n, hay muchas incongruencias. 267 00:30:35,960 --> 00:30:39,799 Hay fundamentos para una hip�tesis alternativa. 268 00:30:39,920 --> 00:30:43,439 Estoy convencida de que la investigaci�n deber�a reabrirse. 269 00:30:43,560 --> 00:30:47,760 Ll�meme para que pueda darle las razones expl�citas en persona. 270 00:30:47,881 --> 00:30:49,040 Gracias. 271 00:31:09,762 --> 00:31:11,601 �Recuerdas a la inspectora? 272 00:31:11,722 --> 00:31:14,001 - Ellie. - Hola, Max. 273 00:31:14,642 --> 00:31:16,681 Ya nos conoc�amos. Fue hace mucho tiempo. 274 00:31:17,682 --> 00:31:20,121 �Quieres ir a corretear un rato? 275 00:31:27,403 --> 00:31:30,722 - �C�mo est� tu padre? - Mejor. 276 00:31:31,323 --> 00:31:33,202 Bien. Muy bien. 277 00:31:33,923 --> 00:31:37,642 �Y t�? �De vuelta con la familia? 278 00:31:39,683 --> 00:31:45,083 No, nos separamos, pero todo bien. Est� funcionando. 279 00:31:45,644 --> 00:31:50,003 He o�do que tu carrera va bien. Ministerio del Interior. 280 00:31:50,124 --> 00:31:51,403 Te felicito. 281 00:31:52,124 --> 00:31:54,163 No quer�a vivir en la ciudad. 282 00:31:55,324 --> 00:31:59,083 Pero puedo ver los Alpes desde mi apartamento. Eso ayuda. 283 00:31:59,564 --> 00:32:03,684 Yo tambi�n me mud�. Mi casa da a un lago. 284 00:32:05,445 --> 00:32:07,564 Eso tambi�n ayuda. 285 00:32:07,685 --> 00:32:09,564 De alg�n modo. 286 00:32:12,964 --> 00:32:14,484 Claas, 287 00:32:14,605 --> 00:32:17,684 necesito acceso a los archivos de nuestra unidad. 288 00:32:19,045 --> 00:32:22,925 El fiscal est� siendo dif�cil. Pens� que tal vez t�... 289 00:32:24,486 --> 00:32:26,925 �Sigues con eso? 290 00:32:32,406 --> 00:32:34,525 Lo llamar� hoy mismo. 291 00:32:35,486 --> 00:32:36,965 Gracias. 292 00:33:02,848 --> 00:33:04,247 Aqu� tiene. 293 00:33:04,368 --> 00:33:08,727 Todo est� a mi nombre. Nunca voy all�. No estoy metida en el tema. 294 00:33:10,048 --> 00:33:15,127 - �Por qu� el contrato est� a su nombre? - Mi exnovio lo arregl� as�. 295 00:33:15,248 --> 00:33:17,607 Como seguridad financiera para el ni�o. 296 00:33:17,728 --> 00:33:21,928 Si el inspector Gedeon Winter de Austria quiere acceder a los archivos... 297 00:33:22,049 --> 00:33:24,048 br�ndele la clave. 298 00:33:24,169 --> 00:33:26,368 Estar� en contacto. Gracias. 299 00:33:40,730 --> 00:33:44,329 Hered� algo de dinero y compr� la propiedad. 300 00:33:44,450 --> 00:33:48,049 Quer�a que se alquilara a mi nombre y lo subalquil�. 301 00:33:49,370 --> 00:33:50,409 Complicado. 302 00:33:50,530 --> 00:33:54,969 S�. Algo que ver con lo impositivo. No me preocupo con todo eso. 303 00:33:55,770 --> 00:33:57,890 �Quiere un vaso con agua? 304 00:33:58,891 --> 00:34:00,370 Por favor. 305 00:34:16,612 --> 00:34:19,011 EL MARAVILLOSO MUNDO DE LOS ALPES 306 00:34:19,132 --> 00:34:22,931 Para mi hijo. Fui al bosque porque deseaba vivir... 307 00:34:47,373 --> 00:34:49,972 Disculpe. La puerta estaba abierta. 308 00:34:52,613 --> 00:34:54,453 Aqu� tiene. 309 00:34:56,734 --> 00:34:57,773 Gracias. 310 00:34:57,894 --> 00:35:00,613 - �Est� en contacto con su ex? - No. 311 00:35:00,734 --> 00:35:05,293 Por Dios, no. No quiero tener nada m�s que ver con �l. 312 00:35:05,414 --> 00:35:08,173 Lo �nico bueno que me dej� es mi hijo. 313 00:35:10,294 --> 00:35:14,814 - �Sabe d�nde est�? - No. Ni tampoco quiero saberlo. 314 00:35:14,935 --> 00:35:17,254 Puede llamar a Servicios Sociales. 315 00:35:17,375 --> 00:35:20,854 Tal vez sepan su n�mero. Le traer� la tarjeta. 316 00:35:20,975 --> 00:35:22,174 Muy bien. 317 00:35:41,896 --> 00:35:44,575 Debe haber entrado por la ventana. 318 00:35:57,097 --> 00:36:00,096 Dir�a que despu�s de este susto necesitamos un trago. 319 00:36:00,217 --> 00:36:01,656 Buena idea. 320 00:36:01,777 --> 00:36:04,936 Tengo un delicioso aguardiente de frutas. Casero. 321 00:36:05,057 --> 00:36:08,696 No se preocupe, inspectora. Tengo el permiso. 322 00:36:09,178 --> 00:36:10,617 Es bueno saberlo. 323 00:36:18,898 --> 00:36:22,657 Es la Srta. Streck, de la Oficina de Servicios Sociales. 324 00:36:24,658 --> 00:36:26,497 �Por qu� Servicios Sociales? 325 00:36:26,618 --> 00:36:32,338 Todo ten�a que ser como �l quer�a. Si no era as�, perd�a los estribos. 326 00:36:33,259 --> 00:36:36,138 Nunca me golpe�. 327 00:36:36,299 --> 00:36:40,578 Pero nos encerr� a m� y a mi hijo en el s�tano. Durante dos d�as. 328 00:36:41,459 --> 00:36:43,818 Casi nos morimos de miedo. 329 00:36:43,939 --> 00:36:49,419 Dijo que deb�a castigarnos porque no segu�amos sus reglas. 330 00:36:50,780 --> 00:36:53,259 El dolor era insoportable. 331 00:36:53,900 --> 00:36:56,219 Tuve hipotermia... 332 00:36:57,660 --> 00:36:59,499 pero no me di por vencido. 333 00:36:59,620 --> 00:37:03,219 Dig�moslo as�, si me hubiera rendido hoy no estar�a aqu�... 334 00:37:03,340 --> 00:37:06,380 y no estar�amos hablando. 335 00:37:06,501 --> 00:37:09,660 - Por su tenacidad. - Y por nuestro cuervo. 336 00:37:09,781 --> 00:37:11,700 Gracias de nuevo. �Salud! 337 00:37:15,301 --> 00:37:20,460 Se llama Gregor Ansbach. La trabajadora social es la Srta. Streck. 338 00:37:20,581 --> 00:37:25,861 Lo visit� por �ltima vez en un hospital de Bad Reichenhall. S�, fue con el hijo. 339 00:37:27,222 --> 00:37:29,301 �Podr�a darme la direcci�n de �l? 340 00:37:29,422 --> 00:37:31,821 No, la direcci�n actual. 341 00:37:31,942 --> 00:37:33,621 S�, espero. 342 00:37:33,742 --> 00:37:37,581 �Sabe qu� me dio fuerzas al final? 343 00:37:38,102 --> 00:37:40,021 Un hombre necesita dos cosas en la vida. 344 00:37:41,062 --> 00:37:44,622 Una meta y una mujer a quien amar. 345 00:37:45,463 --> 00:37:47,662 En mi caso, fue la mujer. 346 00:37:48,303 --> 00:37:49,742 Bonito. 347 00:37:54,823 --> 00:37:58,702 Sr. Ziller, tengo un par de cosas urgentes que resolver. 348 00:37:58,823 --> 00:38:02,182 Tuve que renunciar a la meta. Por la pierna. 349 00:38:04,144 --> 00:38:05,583 �C�mo? 350 00:38:06,384 --> 00:38:07,943 �Qu� lago? 351 00:38:08,064 --> 00:38:10,143 �Podr�a repetir la direcci�n? 352 00:38:11,984 --> 00:38:13,743 Mierda. 353 00:38:18,224 --> 00:38:21,383 Despu�s del diagn�stico me sent� totalmente abatido... 354 00:38:21,504 --> 00:38:23,664 pero eso no lleva a ninguna parte. 355 00:38:23,785 --> 00:38:28,304 En el hospital tuve mucho tiempo para pensar. Estuve solo durante meses. 356 00:38:29,905 --> 00:38:32,344 �No lo visit� la mujer? 357 00:38:32,465 --> 00:38:35,144 No sab�a lo de mi accidente. 358 00:38:38,945 --> 00:38:41,865 No sab�a que yo la amaba. 359 00:38:41,986 --> 00:38:46,185 Porque el amor lleva tiempo. Un a�o entero. 360 00:39:31,308 --> 00:39:35,107 Hola, soy Ellie Stocker. Por favor, deje un mensaje. Gracias. 361 00:39:37,868 --> 00:39:42,388 Ellie, vive al lado tuyo. No vayas a casa. Ll�mame. 362 00:39:42,509 --> 00:39:44,428 Se llama Gregor Ansbach. 363 00:39:44,549 --> 00:39:47,588 Voy para all�. Pedir� refuerzos. 364 00:39:52,029 --> 00:39:55,188 Si yo soy esa mujer, �por qu� me amenaza? 365 00:39:59,510 --> 00:40:02,829 Inesperadamente, me he quedado sin tiempo. 366 00:40:03,990 --> 00:40:07,909 De alguna manera todo se ha echado a perder. 367 00:40:08,990 --> 00:40:13,229 �No podemos usar este tiempo para conocernos? 368 00:40:15,550 --> 00:40:18,150 Sab�a que la polic�a me encontrar�a alg�n d�a. 369 00:40:19,271 --> 00:40:21,590 Por m�, no hay problema. 370 00:40:22,231 --> 00:40:23,910 Estoy preparado. 371 00:40:30,911 --> 00:40:32,190 Lo s�. 372 00:40:33,071 --> 00:40:35,671 Te trataron muy mal. 373 00:40:35,792 --> 00:40:38,991 La prensa, tus colegas... 374 00:40:40,632 --> 00:40:44,391 Y luego... surgi� tu embarazo. 375 00:40:50,592 --> 00:40:52,191 Est� bien. 376 00:40:54,433 --> 00:40:58,872 Est� bien. Te he visto sufrir muchas veces. 377 00:40:58,993 --> 00:41:02,192 No tienes de qu� avergonzarte. Yo te entiendo. 378 00:41:05,033 --> 00:41:07,192 S� lo que se siente estar solo. 379 00:41:21,714 --> 00:41:24,233 - Por favor. - Ya no est�s sola. 380 00:41:24,994 --> 00:41:27,913 Podemos estar juntos para siempre. 381 00:41:28,034 --> 00:41:30,793 Solamente hace falta una cosa. 382 00:41:32,475 --> 00:41:34,074 Por favor, no. 383 00:41:45,635 --> 00:41:47,114 Un beso. 384 00:41:48,275 --> 00:41:50,314 Solamente un beso. 385 00:42:32,598 --> 00:42:34,957 �De rodillas! �Las manos detr�s de la cabeza! 386 00:43:27,481 --> 00:43:30,200 �Qui�n lo salv� entonces, Sr. Ansbach? 387 00:43:30,881 --> 00:43:35,200 Solo alguien tan ciego como usted podr�a hacer una pregunta tan est�pida. 388 00:43:36,001 --> 00:43:37,960 Ella me salv�. 389 00:43:40,160 --> 00:43:41,460 Ellie. 390 00:43:43,001 --> 00:43:45,320 Ahora ella es m�a. 391 00:43:45,441 --> 00:43:47,361 Para siempre. 392 00:43:49,242 --> 00:43:54,281 Debe ser una verdadera bendici�n poder disponer las cosas en su mente... 393 00:43:54,402 --> 00:43:58,401 para que parezcan ordenadas, incluso si en realidad son una rotunda mierda. 394 00:43:58,522 --> 00:44:01,001 No, no se puede disponer todo. 395 00:44:01,122 --> 00:44:05,282 Eso lo aprend� el a�o pasado. Tuve mucho tiempo para pensar. 396 00:44:05,403 --> 00:44:10,842 En aquella ocasi�n, cuando me citaron, lo hab�a planeado todo. 397 00:44:10,963 --> 00:44:15,562 Hab�a pensado en todas las eventualidades. Estaba perfectamente preparado. 398 00:44:16,403 --> 00:44:20,282 Pero la prueba caligr�fica... no me la esperaba. 399 00:44:20,403 --> 00:44:22,002 Para nada. 400 00:44:22,323 --> 00:44:25,203 La super� por casualidad. 401 00:44:25,844 --> 00:44:29,843 Soy diestro y zurdo. Ambidiestro. 402 00:44:29,964 --> 00:44:34,003 Mi madre trat� de impedirlo. Dec�a que era una desventaja. 403 00:44:34,124 --> 00:44:37,043 A veces hay que tomar las cosas como vienen... 404 00:44:37,164 --> 00:44:39,323 y convertirlas en una ventaja. 405 00:44:39,444 --> 00:44:42,283 Los grandes personajes de la historia lo entendieron. 406 00:44:42,404 --> 00:44:45,684 Solo entonces se tendr� el verdadero control. 407 00:44:46,325 --> 00:44:48,964 �Tambi�n es usted un gran personaje de la historia? 408 00:44:50,485 --> 00:44:52,404 �Encontraron mi libro? 409 00:44:53,205 --> 00:44:55,324 �Esa libretita de recortes? 410 00:44:56,045 --> 00:45:00,004 Terminar� juntando polvo en alg�n dep�sito. 411 00:45:01,205 --> 00:45:03,245 El libro no es importante. 412 00:45:04,726 --> 00:45:07,685 La gente ya conoce mi historia. 413 00:45:08,126 --> 00:45:10,485 Solo falta un cap�tulo. 414 00:45:10,606 --> 00:45:12,885 Y se est� escribiendo en este momento. 415 00:45:15,006 --> 00:45:18,365 Su �ltimo cap�tulo fue escrito hace mucho tiempo, mi amigo. 416 00:45:23,167 --> 00:45:27,726 �Cu�les son sus planes ahora que me ha atrapado? 417 00:45:31,847 --> 00:45:34,246 No asuma que los otros son como usted. 418 00:45:35,087 --> 00:45:38,886 Es un gran error. De verdad. 419 00:46:39,611 --> 00:46:40,690 �Tienes hambre? 420 00:47:39,134 --> 00:47:42,733 Ansbach hizo una confesi�n detallada. 421 00:47:42,854 --> 00:47:46,133 Los cinco asesinatos. El atentado al centro comercial. 422 00:47:46,254 --> 00:47:49,773 Estaba totalmente en calma, como si para �l todo estuviera bien. 423 00:47:54,455 --> 00:47:58,654 Tenemos que aprender a no pensar en �l. 424 00:47:58,775 --> 00:48:00,774 Seguramente llevar� un tiempo. 425 00:48:02,655 --> 00:48:05,614 - Buenas noches. Me voy a dormir. - Buenas noches. 426 00:48:06,095 --> 00:48:08,814 - Gracias por la comida. - De nada. 427 00:48:40,777 --> 00:48:43,266 Karim 8 llamadas perdidas 428 00:49:00,538 --> 00:49:02,017 �Ellie? 429 00:49:08,138 --> 00:49:10,018 �Todo est� bien? 430 00:49:15,459 --> 00:49:16,978 Buenos d�as. 431 00:49:17,379 --> 00:49:20,618 Nada que decir de tu comida, pero no me cay� bien. 432 00:49:20,739 --> 00:49:23,138 Voy a tomar un poco de aire fresco. 433 00:49:26,538 --> 00:49:28,238 Nos vemos en un rato. 434 00:49:30,038 --> 00:49:31,738 Nos vemos. 435 00:50:13,622 --> 00:50:16,861 La gente ya conoce mi historia. 436 00:50:20,462 --> 00:50:23,301 Solo falta un cap�tulo. 437 00:50:29,543 --> 00:50:32,062 Y se est� escribiendo en este momento. 438 00:50:41,543 --> 00:50:44,463 A veces hay que tomar las cosas como vienen... 439 00:50:44,584 --> 00:50:46,863 y convertirlas en una ventaja. 440 00:50:52,304 --> 00:50:55,663 Los grandes personajes de la historia lo entendieron. 441 00:51:13,465 --> 00:51:16,944 Solo entonces se tendr� el verdadero control. 442 00:51:28,906 --> 00:51:31,185 Nunca he estado exento de dolor. 443 00:51:31,306 --> 00:51:32,585 Al contrario. 444 00:51:32,706 --> 00:51:34,945 He sufrido mucho dolor. 445 00:51:35,666 --> 00:51:38,505 Winter, brigada criminal de Salzburgo. Env�en una ambulancia. 446 00:51:39,026 --> 00:51:40,986 Mejor un helic�ptero. 447 00:51:41,486 --> 00:51:43,586 Ahora. �Ya! 448 00:51:45,187 --> 00:51:46,466 �Ellie! 449 00:52:04,468 --> 00:52:05,987 �Ellie! 450 00:52:06,687 --> 00:52:08,087 �Ellie! 451 00:52:08,428 --> 00:52:11,187 Ahora ella es m�a. 452 00:52:12,948 --> 00:52:14,307 Para siempre. 453 00:52:18,607 --> 00:52:20,007 �Ellie! 454 00:52:27,207 --> 00:52:28,807 �Ellie! 455 00:52:30,507 --> 00:52:32,107 �Ellie! 456 00:54:16,715 --> 00:54:20,954 Tiene arritmia card�aca aguda. Sus �rganos han sido afectados. 457 00:54:21,075 --> 00:54:24,194 Hicimos un lavado g�strico y realizamos di�lisis. 458 00:54:24,315 --> 00:54:27,554 Pero a�n no podemos asegurar si sobrevivir�. 459 00:54:27,675 --> 00:54:30,034 Estamos haciendo todo lo que podemos. 460 00:55:36,639 --> 00:55:40,598 Esta es mi �ltima llamada, Falcon. Tienen el arma homicida. 461 00:55:40,719 --> 00:55:43,638 Y la obtuvieron de ti. Lo saben todos. 462 00:55:44,279 --> 00:55:45,398 �Y? 463 00:55:45,519 --> 00:55:50,639 Desaparece para siempre. Corre tan lejos como puedas. Esta noche. 464 00:55:50,760 --> 00:55:52,919 Entonces podr�s tener una oportunidad. 465 00:56:38,682 --> 00:56:40,801 Te ves bien... 466 00:56:40,922 --> 00:56:44,121 considerando que has estado inconsciente durante dos d�as. 467 00:56:48,603 --> 00:56:51,442 - Pareces cansado. - S�. 468 00:57:09,284 --> 00:57:10,883 Ansbach est� muerto. 469 00:57:13,564 --> 00:57:15,683 Paro respiratorio. 470 00:57:27,765 --> 00:57:30,364 �Cu�nto tiempo llevas aqu�? 471 00:57:30,765 --> 00:57:34,604 Quer�a estar aqu� cuando despertaras. 472 00:57:36,285 --> 00:57:37,644 Funcion�. 473 00:57:39,125 --> 00:57:41,404 Aqu� se est� bien. 474 00:57:42,245 --> 00:57:43,725 Est� oscuro. 475 00:57:44,366 --> 00:57:46,645 Nadie quiere nada. 476 00:57:50,286 --> 00:57:54,565 De repente empec� a pensar de nuevo en los grupos Krampus. 477 00:57:56,166 --> 00:58:01,085 Ustedes los campesinos los conocen... pero estaba pensando en eso otra vez. 478 00:58:01,206 --> 00:58:04,046 En un grupo Krampus hay un San Nicol�s. 479 00:58:04,167 --> 00:58:07,246 Es el bueno, el que nos muestra el camino correcto. 480 00:58:07,367 --> 00:58:10,286 Luego est� el malvado, el Krampus. 481 00:58:10,407 --> 00:58:12,126 Todos lo conocemos. 482 00:58:12,247 --> 00:58:14,686 Golpea a las personas, las encierra... 483 00:58:14,807 --> 00:58:19,246 y si no tenemos cuidado, nos lleva con �l. 484 00:58:23,448 --> 00:58:24,487 �Y? 485 00:58:26,168 --> 00:58:28,167 Y luego hay un �ngel. 486 00:58:30,608 --> 00:58:32,847 Es f�cil de olvidar. 487 00:58:34,128 --> 00:58:37,807 Porque el �ngel en realidad no hace nada. 488 00:58:37,928 --> 00:58:40,888 Solo est� all� y... 489 00:58:42,089 --> 00:58:43,768 Sonr�e. 490 00:58:43,889 --> 00:58:45,688 S�, exacto. 491 00:58:46,329 --> 00:58:48,328 Sonr�e en todo momento. 492 00:58:50,249 --> 00:58:55,688 Sol�a pensar que el �ngel era el m�s pat�tico de todos. 493 00:58:57,809 --> 00:58:59,729 Pero eso no es verdad. 494 00:59:00,210 --> 00:59:02,089 El �ngel... 495 00:59:02,210 --> 00:59:04,689 es el personaje m�s importante. 496 00:59:06,970 --> 00:59:11,929 Porque sin �l, no se podr�an soportar a los otros dos. 497 00:59:13,210 --> 00:59:15,129 �Lo ves? 498 00:59:17,129 --> 00:59:18,629 S�. 499 00:59:32,331 --> 00:59:34,970 Para que no te aburras. 500 00:59:52,652 --> 00:59:54,211 Gracias. 501 01:00:02,333 --> 01:00:04,612 Ahora por fin podr� dormir un poco. 502 01:00:08,173 --> 01:00:11,292 Mis respetos... inspectora. 503 01:02:08,092 --> 01:02:16,092 Traducci�n y Sincro: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 40263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.