All language subtitles for Departure.2015.DVDRip.x264-SPOOKS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,600 --> 00:00:52,888 BOY: Do you think you can know something before you know it? 2 00:00:53,000 --> 00:00:56,925 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 3 00:00:57,040 --> 00:01:01,807 it's like the air changes or... something inside of you. 4 00:01:52,720 --> 00:01:54,051 WOMAN: Home. 5 00:01:55,160 --> 00:01:57,242 BOY: Not any more. 6 00:02:26,960 --> 00:02:28,689 (THUDDING) 7 00:02:28,800 --> 00:02:30,086 What was that? 8 00:02:31,200 --> 00:02:34,841 Don't know. I think we hit something. 9 00:03:22,960 --> 00:03:24,849 (SHUTTERS CREAK) 10 00:03:30,040 --> 00:03:31,929 (SHUTTERS CREAK) 11 00:04:23,760 --> 00:04:25,569 (GASPS QUIETLY) 12 00:04:35,760 --> 00:04:37,649 (TURNS ON TAP) 13 00:05:44,600 --> 00:05:46,967 BOY: Who's that man in the boat with Dad? 14 00:05:52,880 --> 00:05:54,769 Don't know. 15 00:06:12,080 --> 00:06:15,084 I'm thinking that we'll keep some. 16 00:06:16,920 --> 00:06:18,809 They still have to be packed. 17 00:06:19,600 --> 00:06:21,602 It just looked so bare. 18 00:06:21,720 --> 00:06:23,643 OK. 19 00:06:23,760 --> 00:06:27,810 WOMAN: I've got some thank-you things for Sally and Dan. 20 00:06:27,920 --> 00:06:29,809 I'm going to take them over. 21 00:07:20,640 --> 00:07:22,529 (CROCKERY CLATTERS) 22 00:09:49,880 --> 00:09:51,769 (WATER SPLASHES) 23 00:10:38,920 --> 00:10:40,809 (VACUUM CLEANER WHIRS) 24 00:10:48,000 --> 00:10:49,889 Elliot. 25 00:10:51,640 --> 00:10:53,529 (VACUUM CLEANER STOPS) 26 00:10:56,040 --> 00:10:59,169 Let's go to the market. We'll get something nice. 27 00:10:59,280 --> 00:11:01,886 - I think we should go and look. - What for? 28 00:11:02,000 --> 00:11:03,889 The deer. 29 00:11:04,760 --> 00:11:06,569 I'll get a basket. 30 00:11:06,680 --> 00:11:10,127 - Maybe it's lying in a ditch. - It was just a branch. 31 00:11:10,240 --> 00:11:12,481 - There's blood on the car. - No, there isn't. 32 00:11:12,600 --> 00:11:14,489 Have you checked? 33 00:11:15,880 --> 00:11:19,043 Do you think they're ready for that, in the village? 34 00:11:19,160 --> 00:11:21,811 - I like it. - So do the fleas. 35 00:11:23,040 --> 00:11:25,611 - I'd like to go back. - Yeah? 36 00:11:26,720 --> 00:11:30,566 We could bring it here. It could... We could look after it. 37 00:11:32,160 --> 00:11:33,889 Yes? 38 00:11:34,680 --> 00:11:36,569 ELLIOT: I mean I could. 39 00:11:36,680 --> 00:11:38,808 FURNITURE FOR SALE 40 00:11:39,840 --> 00:11:42,161 Would you get some drawing pins, please? 41 00:11:51,200 --> 00:11:53,248 We should put it out of its misery. 42 00:11:55,480 --> 00:11:57,130 How? 43 00:11:57,240 --> 00:11:59,641 We could twist its neck. 44 00:11:59,760 --> 00:12:02,240 - Could you? - Or with a rock. 45 00:12:06,720 --> 00:12:08,609 Do you not feel anything? 46 00:12:10,800 --> 00:12:13,531 Really, Elliot, that jacket is revolting. 47 00:12:13,640 --> 00:12:15,961 It has holes in it. 48 00:12:16,080 --> 00:12:18,481 - ELLIOT: So do I. - (FRONT DOOR CLOSES) 49 00:12:35,280 --> 00:12:37,169 - Et voilà. - Merci. 50 00:12:38,560 --> 00:12:40,449 Bon journée. 51 00:12:51,720 --> 00:12:53,609 I quite like the market. 52 00:12:57,880 --> 00:12:59,769 Mum. 53 00:13:04,960 --> 00:13:06,849 (SPEAKS FRENCH) 54 00:13:29,560 --> 00:13:32,040 (CHURCH BELL RINGS) 55 00:14:13,840 --> 00:14:17,128 - [IN FRENCH] Is it working? - No, I think it's the carburettor. 56 00:14:19,040 --> 00:14:20,929 Back to the warehouse... 57 00:14:41,120 --> 00:14:43,009 (PHONE RINGS) 58 00:14:50,720 --> 00:14:52,290 (ANSWERING MACHINE BEEPS) 59 00:14:52,400 --> 00:14:54,687 MAN: Bea, we have an appointment at the notary, 60 00:14:54,800 --> 00:14:57,724 so I'll fly out the day after tomorrow. 61 00:14:57,840 --> 00:14:59,729 I think it's... 62 00:15:01,280 --> 00:15:03,169 I think that's best. 63 00:15:03,840 --> 00:15:05,729 (ANSWERING MACHINE BEEPS) 64 00:15:33,600 --> 00:15:35,728 - [IN FRENCH] Another? - [IN FRENCH] Please. 65 00:15:37,920 --> 00:15:39,046 Voilà. 66 00:15:39,160 --> 00:15:41,606 - [IN FRENCH] Writer? - [IN FRENCH] Not really. 67 00:15:41,720 --> 00:15:44,291 - But you write. - Yes. 68 00:15:44,400 --> 00:15:46,209 LANDLORD: What about? 69 00:15:46,320 --> 00:15:49,802 A poem maybe, or a play. 70 00:15:52,760 --> 00:15:54,842 - For the theatre? - Yes. 71 00:15:56,480 --> 00:15:58,289 You're English? 72 00:16:00,280 --> 00:16:02,408 I was an actor. 73 00:16:02,520 --> 00:16:04,409 You taking a break? 74 00:16:05,280 --> 00:16:06,930 You know the bar. 75 00:16:07,040 --> 00:16:10,567 So... is there a role for me? 76 00:16:11,440 --> 00:16:12,771 I don't know. 77 00:16:12,880 --> 00:16:15,531 It's the end, my friends. 78 00:16:15,640 --> 00:16:19,964 Time is thick with speeches and cigarette smoke. 79 00:16:21,040 --> 00:16:25,443 Illusions... wither on the bough 80 00:16:26,600 --> 00:16:30,844 and we are left to carry the dregs of another year 81 00:16:30,960 --> 00:16:34,567 across the barren, brown fields of winter. 82 00:16:39,440 --> 00:16:40,851 It's great. 83 00:16:42,880 --> 00:16:44,006 Thanks. 84 00:16:47,360 --> 00:16:49,886 I'm trying to find the words... 85 00:16:50,000 --> 00:16:53,083 - [IN ENGLISH] In English if you want. - [IN ENGLISH] No, it's good. 86 00:16:53,200 --> 00:16:59,003 [IN FRENCH] I mean I'm trying to find the words in English 87 00:16:59,120 --> 00:17:02,124 to express the idea... 88 00:17:04,440 --> 00:17:06,363 What is the word for this? 89 00:17:08,360 --> 00:17:09,885 Jacket? 90 00:17:10,000 --> 00:17:16,326 No, everything. She... he is liquid. 91 00:17:18,280 --> 00:17:21,409 - Without a body. - Oui. 92 00:17:21,520 --> 00:17:24,763 - He wants... - [IN ENGLISH] To feel something? 93 00:17:24,880 --> 00:17:29,010 [IN ENGLISH] Yeah, to... to long for, um... 94 00:17:30,960 --> 00:17:32,166 Shit. 95 00:17:33,120 --> 00:17:35,805 - [IN FRENCH] Desire? - [IN ENGLISH] Yeah. 96 00:17:35,920 --> 00:17:38,571 [IN FRENCH] For what? 97 00:17:40,120 --> 00:17:44,682 [IN ENGLISH] The way that things... that water... 98 00:17:44,800 --> 00:17:46,689 runs through your fingers. 99 00:17:48,320 --> 00:17:50,687 [LANDLORD, IN FRENCH] To be human? 100 00:17:50,800 --> 00:17:53,644 [ELLIOT, IN ENGLISH] Yeah. 101 00:17:53,760 --> 00:17:55,888 [LANDLORD, IN FRENCH] That's very good. 102 00:17:57,160 --> 00:17:59,049 C'est très bien. 103 00:18:00,720 --> 00:18:02,609 Good luck. 104 00:18:23,600 --> 00:18:25,329 - [IN FRENCH] Hello. - (TOOLS CLATTER) 105 00:18:25,440 --> 00:18:26,805 [FRENCH BOY, IN FRENCH] Shit. 106 00:18:53,160 --> 00:18:55,686 - Bonsoir. - Salut. 107 00:18:58,040 --> 00:19:00,122 [ELLIOT, IN FRENCH] Can I help? 108 00:19:00,240 --> 00:19:02,129 (ENGINE FAILS TO START) 109 00:19:04,480 --> 00:19:06,767 [IN FRENCH] It's a Yamaha, but it's fucked. 110 00:19:08,200 --> 00:19:10,248 Do you know anything about motorbikes? 111 00:19:12,960 --> 00:19:14,325 English? 112 00:19:14,440 --> 00:19:16,329 ELLIOT: Oui. 113 00:19:19,120 --> 00:19:20,406 Thanks. 114 00:19:35,200 --> 00:19:36,850 Is it difficult? 115 00:19:36,960 --> 00:19:38,200 No, it's easy, but... 116 00:19:44,720 --> 00:19:46,051 Bon... 117 00:19:46,160 --> 00:19:47,650 Good night. 118 00:19:49,240 --> 00:19:50,765 [IN ENGLISH] I saw you... 119 00:19:50,880 --> 00:19:53,929 I saw you swim in the reservoir, in the barrage. 120 00:19:54,040 --> 00:19:55,963 Oui. 121 00:19:56,080 --> 00:19:57,969 [IN FRENCH] It's not allowed, is it? 122 00:19:58,080 --> 00:19:59,923 You don't swim? 123 00:20:00,040 --> 00:20:01,804 I do in English. 124 00:20:01,920 --> 00:20:03,763 But not in French? 125 00:20:04,920 --> 00:20:05,887 In England... 126 00:20:06,000 --> 00:20:08,367 [IN ENGLISH] I mean, I don't swim in the barrage. 127 00:20:08,480 --> 00:20:09,811 [IN FRENCH] Really? 128 00:20:17,000 --> 00:20:18,889 You sleeping here tonight? 129 00:20:37,960 --> 00:20:40,645 [ELLIOT, IN ENGLISH] I think we killed a deer on the way here. 130 00:20:40,760 --> 00:20:41,761 It might not be dead. 131 00:20:41,880 --> 00:20:44,690 It's probably dying, but Mum won't go look. 132 00:20:44,800 --> 00:20:46,689 [FRENCH BOY, IN ENGLISH] A deer? 133 00:20:49,360 --> 00:20:52,091 - [IN FRENCH] Rabbit? - [IN ENGLISH] Rabbit? No. 134 00:20:52,200 --> 00:20:54,089 Uh, bigger. 135 00:20:54,200 --> 00:20:55,167 Plus gros. 136 00:20:55,280 --> 00:20:58,682 [IN FRENCH] With antlers. 137 00:20:58,800 --> 00:21:00,245 Les bois? 138 00:21:00,360 --> 00:21:01,850 [IN FRENCH] A deer? 139 00:21:01,960 --> 00:21:03,803 - Bambi? - [IN ENGLISH] Yes. 140 00:21:03,920 --> 00:21:05,843 [IN ENGLISH] OK. But it is dead? 141 00:21:05,960 --> 00:21:08,566 Ah, that's the point. I don't know. 142 00:21:09,920 --> 00:21:13,163 Maybe it has blood running from its eyes like tears, 143 00:21:13,280 --> 00:21:15,203 as it limps across the fields. 144 00:21:17,080 --> 00:21:18,969 [IN FRENCH] What are you saying? 145 00:21:20,200 --> 00:21:22,771 - [IN ENGLISH] I dive. - [IN ENGLISH] Yeah? 146 00:21:22,880 --> 00:21:25,201 You have to breathe out or it goes up your nose. 147 00:21:25,320 --> 00:21:27,209 ELLIOT: I know. 148 00:21:31,840 --> 00:21:33,251 You live here? 149 00:21:33,360 --> 00:21:36,489 [IN FRENCH] Fuck, no. In Paris. [IN ENGLISH] I just visit with my aunt. 150 00:21:36,600 --> 00:21:39,251 - [IN FRENCH] A holiday? - [IN FRENCH] Not really. 151 00:21:41,080 --> 00:21:43,208 [IN ENGLISH] We live in the house by the river. 152 00:21:43,320 --> 00:21:44,651 [IN FRENCH] I'm Clément. 153 00:21:44,760 --> 00:21:47,843 Elliot. We're packing it up... to sell. 154 00:21:47,960 --> 00:21:49,769 It's like a holiday house. 155 00:21:49,880 --> 00:21:52,247 [IN FRENCH] OK, great. Ciao. 156 00:22:31,080 --> 00:22:32,969 I was about to give up. 157 00:22:35,680 --> 00:22:37,489 - Elliot. - Yes. 158 00:22:37,600 --> 00:22:40,046 - What are we having? - Food. 159 00:22:44,760 --> 00:22:48,731 - What are you looking at? - Nothing. 160 00:22:49,600 --> 00:22:51,489 Wash your hands. 161 00:23:08,600 --> 00:23:10,489 Did you pack? 162 00:23:11,520 --> 00:23:16,890 - I read. I didn't feel like packing. - Something edifying? 163 00:23:29,080 --> 00:23:30,969 How did you get so big? 164 00:23:32,320 --> 00:23:34,209 Incrementally. 165 00:23:39,000 --> 00:23:41,367 We'll start packing tomorrow, properly. 166 00:23:42,800 --> 00:23:44,290 Alright. 167 00:24:24,360 --> 00:24:26,249 Bonjour. 168 00:24:36,040 --> 00:24:37,929 Mum, there are figs. 169 00:24:39,880 --> 00:24:41,848 - Salut. - BEA: What? 170 00:24:41,960 --> 00:24:44,167 - Salut. - BEA: Elliot? 171 00:24:44,280 --> 00:24:46,169 It's nothing, Mum. Forget it. 172 00:24:47,760 --> 00:24:49,649 - Do you want one? - Yeah, sure. 173 00:24:50,280 --> 00:24:54,001 What have you got? Figs? They're late. 174 00:24:54,960 --> 00:24:57,884 - Yeah, there's just a few. - Oh, gosh. They're beautiful. 175 00:24:58,000 --> 00:24:59,764 Hmm. 176 00:24:59,880 --> 00:25:02,690 - I don't know your friend. - Clément. 177 00:25:03,400 --> 00:25:05,607 Hello. Nice to meet you. 178 00:25:05,720 --> 00:25:07,722 I come to help. Elliot says you pack up. 179 00:25:07,840 --> 00:25:10,889 - Oh, he doesn't need to do that. - No, it's OK. 180 00:25:11,000 --> 00:25:12,889 He can help me with the heavy things. 181 00:25:14,440 --> 00:25:17,250 Well, if you're... if you're sure. Thank you. 182 00:25:17,360 --> 00:25:20,921 The... The ones with yellow stickers are for the sale. 183 00:25:21,040 --> 00:25:23,646 - Yeah, we'll do it. - Right. OK, Elliot? 184 00:25:23,760 --> 00:25:25,649 ELLIOT: Hm-hm. 185 00:25:26,640 --> 00:25:28,688 I'll just carry on upstairs, then. 186 00:25:28,800 --> 00:25:32,441 - CLÉMENT: After we swim? - ELLIOT: Isn't the water a bit dirty? 187 00:25:32,560 --> 00:25:35,609 - ELLIOT: Want another one? - [CLÉMENT, IN FRENCH] For your mother? 188 00:25:35,720 --> 00:25:37,961 [ELLIOT, IN ENGLISH] I don't think she likes them. 189 00:26:06,280 --> 00:26:09,443 Will you take a look at the junk and decide what you want? 190 00:26:09,560 --> 00:26:11,722 And then we can take the rest to the déchetterie. 191 00:26:11,840 --> 00:26:13,330 OK. 192 00:26:15,240 --> 00:26:17,129 I've made you hot chocolate. 193 00:26:53,840 --> 00:26:57,606 They used to make epaulettes in the village, for the shoulders. 194 00:26:58,440 --> 00:27:00,442 [IN FRENCH] For soldiers. 195 00:27:00,560 --> 00:27:03,882 [IN ENGLISH] Because the water is very soft, it's very pure. 196 00:27:04,000 --> 00:27:06,367 It's good for the fabric. Did you know that? 197 00:27:06,480 --> 00:27:09,165 No, but it's the same water in the barrage. 198 00:27:09,280 --> 00:27:10,486 Yeah. 199 00:27:10,600 --> 00:27:13,490 But you just said the water is dirty. 200 00:27:15,200 --> 00:27:19,364 Well, maybe it wasn't before. But it is now. That's why they stopped. 201 00:27:46,840 --> 00:27:48,842 Oh. 202 00:27:48,960 --> 00:27:50,769 Here. 203 00:27:50,880 --> 00:27:52,769 - Thank you. - Yeah. 204 00:27:58,320 --> 00:28:00,322 - You swim? - Yes. 205 00:28:00,440 --> 00:28:03,205 - In the reservoir? - Yeah. 206 00:28:03,320 --> 00:28:05,402 Must be cold. 207 00:28:05,520 --> 00:28:07,329 Hmm, to begin. 208 00:28:07,440 --> 00:28:11,286 After... it's like fire, you know, in the skin. 209 00:28:11,400 --> 00:28:13,562 - Yeah? - Yeah. 210 00:28:13,680 --> 00:28:18,811 We never swam in the reservoir. We... I don't know why. 211 00:28:19,480 --> 00:28:21,369 I think it's not allowed. 212 00:28:22,200 --> 00:28:25,283 But we walk round it. It's very beautiful. 213 00:28:31,680 --> 00:28:33,921 I used to swim. 214 00:28:34,040 --> 00:28:36,486 In the sea. 215 00:28:36,600 --> 00:28:40,889 Philip, Elliot's father, had a boat, and I'd dive off. 216 00:28:41,000 --> 00:28:43,367 - Didn't I, Elliot? - ELLIOT: What? 217 00:28:43,480 --> 00:28:45,721 Dive, from the boat? 218 00:28:45,840 --> 00:28:47,649 And you'd cry. 219 00:28:47,760 --> 00:28:50,525 I think he thought maybe I'd not come back up. 220 00:28:54,280 --> 00:28:56,169 It's fine, we'll do it. 221 00:29:02,920 --> 00:29:05,764 - What was she saying? - About swimming. 222 00:29:14,160 --> 00:29:15,127 [IN FRENCH] Idiot! 223 00:29:17,800 --> 00:29:20,406 - [IN FRENCH] Did you buy it? - No, I found it. 224 00:29:21,320 --> 00:29:25,450 It was in the hangar. On its own. I took it. 225 00:29:30,480 --> 00:29:33,324 [IN ENGLISH] You can fix it, make it work? 226 00:29:33,440 --> 00:29:34,726 Yeah, maybe. 227 00:29:35,720 --> 00:29:37,324 (MUTTERS) 228 00:29:37,440 --> 00:29:38,726 OK. 229 00:29:41,400 --> 00:29:43,562 - [IN FRENCH] Is that all? - Yeah, thanks. 230 00:29:53,200 --> 00:29:55,168 [IN FRENCH] My parents are limited. 231 00:29:55,280 --> 00:29:58,409 It's like they're dead. 232 00:30:06,240 --> 00:30:07,730 [IN ENGLISH] Come on. 233 00:30:10,600 --> 00:30:12,887 (GOAT BLEATS) 234 00:30:34,480 --> 00:30:35,925 [IN ENGLISH] Where are we going? 235 00:30:36,040 --> 00:30:38,042 I want to show you something. 236 00:30:42,160 --> 00:30:43,127 Clément. 237 00:30:44,560 --> 00:30:45,846 Clément? 238 00:30:52,120 --> 00:30:53,121 Clément. 239 00:30:53,240 --> 00:30:55,846 - Whoo! - You idiot. 240 00:30:55,960 --> 00:30:58,167 CLÉMENT: Attends, Elliot. 241 00:31:00,640 --> 00:31:03,803 - [IN ENGLISH] This is it? - Let's go. 242 00:31:03,920 --> 00:31:05,285 No, no, come on. 243 00:31:05,400 --> 00:31:07,289 You bring me here. 244 00:31:09,760 --> 00:31:12,604 I "brought you here", not I "bring you here". 245 00:31:14,280 --> 00:31:17,807 Happening once, not continuously or often. 246 00:31:17,920 --> 00:31:19,160 CLÉMENT: Quoi? 247 00:31:20,800 --> 00:31:23,451 [IN ENGLISH] It's not important. It's just grammar. 248 00:31:25,360 --> 00:31:27,249 I want to be a writer. 249 00:31:27,800 --> 00:31:29,689 OK, cool. 250 00:31:31,080 --> 00:31:32,366 So... 251 00:31:34,160 --> 00:31:38,609 My parents bring me here most years in the summer. 252 00:31:38,720 --> 00:31:40,051 [IN FRENCH] Here? 253 00:31:40,160 --> 00:31:42,970 [ELLIOT, IN ENGLISH] Not here. To the house. 254 00:31:44,160 --> 00:31:46,049 I come here... 255 00:31:47,800 --> 00:31:50,406 ...to get away from the house, from them. 256 00:31:51,400 --> 00:31:53,289 To think. 257 00:31:56,680 --> 00:31:58,682 [IN FRENCH] You're a bit of a cliché. The poet. 258 00:32:16,600 --> 00:32:18,489 - (COUGHS) - (LAUGHS) 259 00:32:20,360 --> 00:32:22,522 Not bad. Watch me. Like this. 260 00:32:27,840 --> 00:32:29,285 Very good. 261 00:32:29,400 --> 00:32:30,890 (COUGHS) 262 00:32:31,000 --> 00:32:32,889 (CLÉMENT LAUGHS) 263 00:32:33,760 --> 00:32:34,841 Soldier? 264 00:32:40,680 --> 00:32:42,682 Ça va? 265 00:33:06,880 --> 00:33:09,121 Elliot! 266 00:33:10,240 --> 00:33:12,561 CLÉMENT: Rimbaud. 267 00:33:12,680 --> 00:33:13,647 Proust. 268 00:33:13,760 --> 00:33:16,604 - [IN ENGLISH] You've read Proust? - You've read Rimbaud? 269 00:33:16,720 --> 00:33:19,246 - [IN FRENCH] No, he's a fag. - [IN ENGLISH] So was Proust. 270 00:33:19,360 --> 00:33:22,204 - [IN FRENCH] Him too? - [IN ENGLISH] And Victor Hugo. 271 00:33:22,320 --> 00:33:24,607 - [IN ENGLISH] Bullshit. - He wrote Les Mis. 272 00:33:30,600 --> 00:33:32,807 [IN FRENCH] You're a bit queer. 273 00:33:32,920 --> 00:33:34,365 [IN ENGLISH] What? 274 00:33:34,480 --> 00:33:36,369 [IN FRENCH] It's slang. Forget it. 275 00:33:37,520 --> 00:33:38,601 OK. 276 00:33:38,720 --> 00:33:41,121 [IN ENGLISH] You wank too much. 277 00:33:41,240 --> 00:33:42,844 [IN FRENCH] It's normal. 278 00:33:42,960 --> 00:33:44,962 [IN FRENCH] With a carrot up your arse. 279 00:33:52,520 --> 00:33:54,409 [IN ENGLISH] What happened to your hand? 280 00:33:56,120 --> 00:33:58,009 [IN FRENCH] Nothing. 281 00:33:59,760 --> 00:34:01,603 [IN ENGLISH] He had to wait, Victor Hugo, 282 00:34:01,720 --> 00:34:04,405 till his mother had died to be with the person he loved. 283 00:34:16,320 --> 00:34:17,845 [IN FRENCH] See you tomorrow. 284 00:34:18,720 --> 00:34:20,245 [IN ENGLISH] Do you want some help? 285 00:34:20,360 --> 00:34:22,249 [IN FRENCH] From the poet? No, thanks. 286 00:34:24,800 --> 00:34:26,404 [IN FRENCH] Can you come tomorrow? 287 00:34:26,520 --> 00:34:28,682 CLÉMENT: If you want. 288 00:35:41,360 --> 00:35:43,249 (SOBS) 289 00:37:07,480 --> 00:37:11,690 - Where have you been? - I walked back with Clément. 290 00:37:17,720 --> 00:37:20,564 - You've been smoking. - No, I haven't. 291 00:37:20,680 --> 00:37:22,523 - It stinks. - No, it doesn't. 292 00:37:22,640 --> 00:37:24,768 - BEA: It's disgusting. - God. 293 00:37:27,920 --> 00:37:31,129 - What is wrong with you? - Nothing. 294 00:37:32,320 --> 00:37:35,767 - Get out. Just get out. - (LAUGHS) 295 00:37:35,880 --> 00:37:37,962 Get out. 296 00:37:38,080 --> 00:37:40,003 - Go! Get out! - Make up your mind. 297 00:38:51,600 --> 00:38:53,489 (GASPS) 298 00:39:02,960 --> 00:39:06,089 [CLÉMENT, IN FRENCH] You OK, soldier? 299 00:39:06,200 --> 00:39:08,089 [IN FRENCH] It's big. 300 00:39:09,080 --> 00:39:10,969 CLÉMENT: You must breathe. 301 00:39:57,320 --> 00:39:59,209 (DOOR SQUEAKS) 302 00:40:05,120 --> 00:40:07,009 BEA: Elliot? 303 00:40:09,480 --> 00:40:12,802 - Yeah? - What are you doing? 304 00:40:13,880 --> 00:40:16,087 I'm... having a snack. 305 00:40:17,280 --> 00:40:19,169 BEA: Don't leave a mess. 306 00:40:20,560 --> 00:40:22,449 OK. 307 00:40:25,000 --> 00:40:27,924 BEA: I'm sorry about... earlier. 308 00:40:30,320 --> 00:40:35,963 Look, you know, the... the déchetterie was closed and... I... 309 00:40:39,800 --> 00:40:41,689 I'm sorry. 310 00:40:43,880 --> 00:40:45,769 So am I. 311 00:41:09,080 --> 00:41:12,402 [CLÉMENT, IN ENGLISH] The Vélibs, you know, the bicycles you can hire... 312 00:41:12,520 --> 00:41:14,807 - BEA: Oh, yeah. - ...are everywhere, which is cool. 313 00:41:14,920 --> 00:41:17,002 But... How do you say? 314 00:41:17,120 --> 00:41:19,566 People piss everywhere. 315 00:41:19,680 --> 00:41:21,603 - No. - Si. 316 00:41:21,720 --> 00:41:24,007 CLÉMENT: They make signs to stop people. 317 00:41:24,480 --> 00:41:27,802 - Even on the Champs-Élysées? - [IN FRENCH] No, it's too classy. 318 00:41:30,400 --> 00:41:33,006 - BEA: Clément's come back to help. - Yeah, I can see. 319 00:41:33,120 --> 00:41:35,043 BEA: He was just telling me about Paris. 320 00:41:35,160 --> 00:41:38,243 - [IN FRENCH] Hot chocolate? - [IN ENGLISH] No, I prefer coffee. 321 00:41:38,360 --> 00:41:41,569 [IN FRENCH] Me too. [IN ENGLISH] I'll make it. 322 00:41:43,040 --> 00:41:44,007 OK. 323 00:42:00,440 --> 00:42:02,249 [IN FRENCH] You OK? 324 00:42:02,360 --> 00:42:04,601 CLÉMENT: Yeah, and you? 325 00:42:04,720 --> 00:42:06,051 Yes. 326 00:42:06,160 --> 00:42:07,127 Yes, yes. 327 00:42:21,360 --> 00:42:24,523 - [CLÉMENT, IN ENGLISH] This? - BEA: Uh, rubbish. 328 00:42:24,640 --> 00:42:26,051 [CLÉMENT, IN FRENCH] Bin? 329 00:42:26,160 --> 00:42:28,049 [BEA, IN ENGLISH] Yes. 330 00:42:31,440 --> 00:42:34,250 - [CLÉMENT, IN ENGLISH] And this? - Uh, no. 331 00:42:34,360 --> 00:42:37,728 - Ici. Bin. Um... - CLÉMENT: Poubelle. 332 00:42:37,840 --> 00:42:39,251 BEA: Poubelle, yes. 333 00:42:39,360 --> 00:42:40,805 - Mum? - Yeah? 334 00:42:40,920 --> 00:42:42,809 Do we throw this away? 335 00:42:44,600 --> 00:42:46,887 I don't know. 336 00:42:47,000 --> 00:42:48,809 - Um... - C'est le téléphone. 337 00:42:48,920 --> 00:42:50,729 Oh, it's the old one, I think. 338 00:42:50,840 --> 00:42:52,285 Yes, poubelle. 339 00:42:54,720 --> 00:42:58,327 - It's a funny word. - ELLIOT: Mum. 340 00:42:58,440 --> 00:43:01,762 I'm... I'm just not... sure what we'll need. 341 00:43:02,560 --> 00:43:04,449 Maybe I'll make a cake. 342 00:43:08,840 --> 00:43:12,322 - Is that it? - CLÉMENT: No. This. 343 00:43:12,440 --> 00:43:17,810 This,... this and this. 344 00:43:17,920 --> 00:43:21,129 All this... life. 345 00:43:23,200 --> 00:43:25,771 I wonder what happened to that sandwich toaster. 346 00:43:27,160 --> 00:43:31,210 Oh, I liked this oven. It was very... 347 00:43:31,320 --> 00:43:32,685 Personable? 348 00:43:32,800 --> 00:43:34,529 BEA: I suppose they don't mean to, 349 00:43:34,640 --> 00:43:38,850 but people are very careless when they rent a holiday house. 350 00:43:38,960 --> 00:43:40,849 Things break down. 351 00:43:43,320 --> 00:43:44,367 (BEA SIGHS) 352 00:43:44,480 --> 00:43:46,528 I don't know what I'm doing. 353 00:43:52,360 --> 00:43:55,523 We've done this so often, packing up. 354 00:43:55,640 --> 00:44:00,441 But we were always moving somewhere else, somewhere better or bigger. 355 00:44:00,560 --> 00:44:02,608 Weren't we, Elliot? 356 00:44:02,720 --> 00:44:06,611 Not just... giving things up. 357 00:44:18,920 --> 00:44:21,048 [CLÉMENT, IN FRENCH] Your mother's sad. 358 00:44:25,400 --> 00:44:27,323 [ELLIOT, IN FRENCH] I don't think so. 359 00:44:37,520 --> 00:44:42,287 [IN ENGLISH] My mother is in... it's like an 'ospital, but different. 360 00:44:44,200 --> 00:44:46,521 [ELLIOT, IN ENGLISH] Like an asylum? 361 00:44:48,720 --> 00:44:50,927 - Is she crazy? - No, she has cancer. 362 00:44:56,040 --> 00:44:57,565 Oh. 363 00:44:59,560 --> 00:45:02,211 How? I mean... 364 00:45:02,320 --> 00:45:06,006 Smoking. The first was just... but now her... 365 00:45:06,120 --> 00:45:09,090 - ELLIOT: Head? - Yeah, and everywhere. 366 00:45:12,960 --> 00:45:14,849 My father says she... 367 00:45:14,960 --> 00:45:18,169 she's like a different person because of... of the cancer. 368 00:45:21,280 --> 00:45:23,169 Not my mother any more. 369 00:45:31,200 --> 00:45:33,362 At first she was funny. 370 00:45:33,480 --> 00:45:35,960 She made really strange comments, you know? 371 00:45:37,840 --> 00:45:39,888 Really. 372 00:45:40,000 --> 00:45:41,889 She made us laugh. 373 00:45:45,280 --> 00:45:48,363 [IN FRENCH] Then suddenly she said horrible things. 374 00:45:51,040 --> 00:45:53,884 We were in the hospital and they were changing her bed. 375 00:45:56,040 --> 00:45:59,249 She said something weird and one of the nurses laughed. 376 00:46:00,280 --> 00:46:02,442 - Understand? - Oui, je comprends. 377 00:46:02,560 --> 00:46:04,927 It drove me mad, so I hit him in the face. 378 00:46:06,080 --> 00:46:08,811 Dad said I shouldn't come any more. 379 00:46:08,920 --> 00:46:10,968 He said I should stay here with my aunt. 380 00:46:12,600 --> 00:46:15,126 While she is there... dying. 381 00:46:18,520 --> 00:46:20,409 [IN ENGLISH] So that's why your hand... 382 00:46:25,400 --> 00:46:26,401 (YELLS) 383 00:46:26,520 --> 00:46:28,409 (MAKES ENGINE NOISES) 384 00:47:21,960 --> 00:47:23,121 WOMAN: Hello? 385 00:47:23,240 --> 00:47:25,846 - Sally. - I borrowed this. 386 00:47:29,040 --> 00:47:31,202 Those presents, you shouldn't have. 387 00:47:31,320 --> 00:47:32,970 Oh, it was nothing. 388 00:47:33,080 --> 00:47:35,082 And I guessed that you were out for a bit? 389 00:47:35,200 --> 00:47:37,089 No, we were there. Maybe at the back. 390 00:47:37,200 --> 00:47:40,249 Anyway, I had to come back and get on with all this. 391 00:47:40,360 --> 00:47:42,249 It doesn't matter. 392 00:47:43,280 --> 00:47:46,727 - You sold it? - Yes. 393 00:47:46,840 --> 00:47:48,251 Philip called and said. 394 00:47:49,760 --> 00:47:51,250 Wasn't I supposed to know? 395 00:47:53,320 --> 00:47:58,565 Oh, no, no, of course. It's not quite finalised. 396 00:47:58,680 --> 00:48:00,967 But you're packing. 397 00:48:02,840 --> 00:48:04,285 Would you like coffee? 398 00:48:07,160 --> 00:48:09,049 SALLY: How's Elliot? 399 00:48:10,480 --> 00:48:12,369 Horrible. 400 00:48:16,160 --> 00:48:18,606 I should have told you when the house went on the market. 401 00:48:18,720 --> 00:48:21,405 You've always said how much you liked it. 402 00:48:21,520 --> 00:48:23,921 - We're happy where we are. - Are you? 403 00:48:25,520 --> 00:48:28,330 - Happy? - Yes. 404 00:48:30,480 --> 00:48:32,562 Oh, it's quiet. 405 00:48:32,680 --> 00:48:34,523 Dan's in Toulouse a lot, which is good, 406 00:48:34,640 --> 00:48:37,883 because when he's home, we tear strips off each other. 407 00:48:42,880 --> 00:48:44,325 We'd hoped you'd come out more. 408 00:48:44,440 --> 00:48:47,728 It's typical of Philip to do it all so tidily. 409 00:48:47,840 --> 00:48:51,162 He won't admit it, but that's what he's doing. 410 00:48:51,280 --> 00:48:54,841 Putting it all away. First the house and then... 411 00:48:55,640 --> 00:48:58,120 - It wasn't your choice? - Is anything? 412 00:49:00,280 --> 00:49:02,806 Maybe if we'd torn strips off each other... 413 00:49:05,440 --> 00:49:08,410 I wanted, well, I thought we'd come here more. 414 00:49:08,520 --> 00:49:10,284 I thought we'd retire. 415 00:49:10,400 --> 00:49:13,085 I mean, not that I wanted to, but... Or did I? 416 00:49:14,480 --> 00:49:16,562 I don't know. 417 00:49:17,360 --> 00:49:20,967 I wanted to go to Paris. I thought that's what France was. 418 00:49:21,080 --> 00:49:24,243 Not just another cold house in the middle of nowhere. 419 00:49:25,520 --> 00:49:27,409 Am I sounding ungrateful? 420 00:49:28,840 --> 00:49:30,126 No. 421 00:49:35,920 --> 00:49:37,809 It's happened before. 422 00:49:39,400 --> 00:49:41,289 It wasn't my choice then either. 423 00:49:43,240 --> 00:49:46,801 My parents... Well, my mother, actually, 424 00:49:46,920 --> 00:49:48,809 she made me give up a... 425 00:49:51,640 --> 00:49:53,529 I had a child. 426 00:49:55,360 --> 00:49:57,522 Before Philip. He knows. He knew. 427 00:49:59,720 --> 00:50:02,007 They bought me a new set of clothes. 428 00:50:02,120 --> 00:50:03,963 The child was going to be loved. 429 00:50:06,480 --> 00:50:08,847 All neat. Tidy. 430 00:50:10,240 --> 00:50:12,481 Beatrice... 431 00:50:15,600 --> 00:50:17,489 I should have just knocked. 432 00:50:18,760 --> 00:50:20,683 I've never been very good at friends. 433 00:50:26,360 --> 00:50:29,011 - SALLY: Come back and visit. - (CHUCKLES) 434 00:50:29,120 --> 00:50:31,009 SALLY: A holiday. 435 00:50:33,960 --> 00:50:35,849 On your own if you like. 436 00:50:40,640 --> 00:50:42,642 I feel like I'm missing something. 437 00:50:49,120 --> 00:50:50,360 Oh. 438 00:50:50,480 --> 00:50:51,766 Oh... 439 00:50:59,920 --> 00:51:01,809 (FRONT DOOR CLOSES) 440 00:51:06,520 --> 00:51:08,648 [CLÉMENT, IN FRENCH] Nothing, nothing. 441 00:51:11,000 --> 00:51:12,889 Did she ask for me? 442 00:51:17,320 --> 00:51:19,368 OK. OK, bye. 443 00:51:23,960 --> 00:51:27,851 [IN ENGLISH] It was a fish farm. There were thousands of fish. 444 00:51:27,960 --> 00:51:31,282 The water was boiling with them. It was disgusting. 445 00:51:32,880 --> 00:51:36,009 Then they drained the water into the river over there. 446 00:51:38,440 --> 00:51:40,329 Wriggling over each other. 447 00:51:41,240 --> 00:51:43,129 No one can live like that. 448 00:51:45,360 --> 00:51:47,840 No one can live like that! 449 00:51:47,960 --> 00:51:50,167 [IN ENGLISH] Is it for me or for a studio audience? 450 00:51:50,280 --> 00:51:52,248 Both. 451 00:51:52,360 --> 00:51:54,488 He says I will be not happy if I see her now. 452 00:51:55,680 --> 00:51:57,808 Like I'm a baby that will have bad dreams. 453 00:51:57,920 --> 00:52:00,002 He wants you to remember her when she was funny, 454 00:52:00,120 --> 00:52:01,531 when she was well, that's all. 455 00:52:01,640 --> 00:52:03,768 Stop it. And you hit someone. 456 00:52:05,360 --> 00:52:07,567 CLÉMENT: Do I come this evening? 457 00:52:07,680 --> 00:52:09,682 [IN FRENCH] If you want. 458 00:52:09,800 --> 00:52:12,087 [CLÉMENT, IN FRENCH] Your mum asked me. 459 00:52:12,200 --> 00:52:13,326 Really? 460 00:52:13,440 --> 00:52:15,363 Because you and I are friends, arsehole. 461 00:52:15,480 --> 00:52:17,369 We don't know each other. 462 00:52:18,640 --> 00:52:21,803 I know your mother is limited. You know my mother has cancer. 463 00:52:23,320 --> 00:52:25,288 I know you like Proust. 464 00:52:25,400 --> 00:52:27,880 We share cigarettes. You like me, no? 465 00:52:28,800 --> 00:52:31,121 - ELLIOT: Maybe. - Maybe, my arse. 466 00:52:31,240 --> 00:52:32,321 In your dreams. 467 00:52:34,000 --> 00:52:35,286 Fuck-shit. 468 00:52:35,400 --> 00:52:37,004 Elliot! 469 00:52:37,880 --> 00:52:39,086 Elliot? 470 00:52:39,200 --> 00:52:40,281 You OK? 471 00:52:42,400 --> 00:52:46,291 [IN ENGLISH] When I die, they'll float my body down an inky Thames, 472 00:52:47,440 --> 00:52:49,602 past buildings painted black in mourning. 473 00:52:49,720 --> 00:52:50,687 [IN FRENCH] Fag. 474 00:52:50,800 --> 00:52:52,689 [IN ENGLISH] Clément, wait. 475 00:52:55,040 --> 00:52:56,610 [IN FRENCH] Yes, I love you. 476 00:52:56,720 --> 00:52:59,371 It's "I like you", not "I love you". 477 00:52:59,480 --> 00:53:01,528 [IN ENGLISH] "I like you", not "I love you". 478 00:53:05,120 --> 00:53:07,043 [IN FRENCH] Come for dinner. 479 00:53:07,160 --> 00:53:09,162 [CLÉMENT, IN FRENCH] If you want, soldier. 480 00:53:18,120 --> 00:53:20,771 - [CLÉMENT, IN FRENCH] Soldier? - Oui. 481 00:53:20,880 --> 00:53:22,769 [CLÉMENT, IN FRENCH] Your French is shit. 482 00:53:27,360 --> 00:53:30,284 ("CATCH THE WIND" BY OLIVER DALDRY) 483 00:53:30,400 --> 00:53:33,927 We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 484 00:53:34,040 --> 00:53:37,328 And the emptiness dividing us by all we had to find 485 00:53:37,440 --> 00:53:41,331 We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 486 00:53:41,440 --> 00:53:46,082 In all the fire and smoke we could not catch the wind 487 00:53:47,640 --> 00:53:51,122 And I would smile at you and hope that one day upon the ropes 488 00:53:51,240 --> 00:53:54,881 You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 489 00:53:55,000 --> 00:53:58,083 At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 490 00:53:58,200 --> 00:54:00,123 Though you've been lucky all your life 491 00:54:00,240 --> 00:54:03,164 You'll never catch the wind 492 00:54:05,120 --> 00:54:06,804 I know all is said and done 493 00:54:06,920 --> 00:54:10,163 And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 494 00:54:10,280 --> 00:54:12,203 With every single song I've sung 495 00:54:12,320 --> 00:54:15,608 We were never meant to end, how I even thought to think it 496 00:54:15,720 --> 00:54:20,601 Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 497 00:54:22,640 --> 00:54:26,281 Raise a glass, my dear, my love 498 00:54:26,400 --> 00:54:29,290 Every time you think of love 499 00:54:29,400 --> 00:54:32,882 And the frustration you will hide 500 00:54:33,000 --> 00:54:35,048 And you've been lucky all your life 501 00:54:35,160 --> 00:54:41,486 But you'll never catch the wind 502 00:54:47,080 --> 00:54:50,448 Raise a glass, my dear, my love 503 00:54:50,560 --> 00:54:53,803 Every time you think of love 504 00:54:53,920 --> 00:54:57,322 And the frustration you will hide 505 00:54:57,440 --> 00:55:00,967 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 506 00:55:01,080 --> 00:55:04,004 Raise a glass, my dear, my love 507 00:55:04,120 --> 00:55:07,727 To the pain we rose above 508 00:55:07,840 --> 00:55:11,242 And the frustration you will hide 509 00:55:11,360 --> 00:55:14,682 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 510 00:55:14,800 --> 00:55:17,644 We've been so lucky all our lives 511 00:55:18,560 --> 00:55:22,360 But we'll never 512 00:55:22,480 --> 00:55:24,708 Catch 513 00:55:26,538 --> 00:55:27,969 The wind 514 00:55:28,169 --> 00:55:29,808 (KNOCKING AT DOOR) 515 00:55:29,920 --> 00:55:32,764 - I'm nearly finished. - [CLÉMENT, IN FRENCH] It's me. 516 00:55:50,720 --> 00:55:52,609 Hello, mermaid. 517 00:55:55,200 --> 00:55:57,089 - Sorry. - It's nothing. 518 00:56:07,760 --> 00:56:11,128 When I said your French was shit, I was joking. 519 00:56:11,800 --> 00:56:13,689 It's not bad. 520 00:56:55,800 --> 00:56:57,006 [IN ENGLISH] I put it out. 521 00:57:04,760 --> 00:57:07,206 - [CLÉMENT, IN FRENCH] The leaves... - BEA: Say again. 522 00:57:07,320 --> 00:57:08,924 The leaves... falling leaves. 523 00:57:09,040 --> 00:57:10,485 BEA: Feuilles... 524 00:57:10,600 --> 00:57:16,004 Anyway, that was why we liked it, the colours in autumn. 525 00:57:16,120 --> 00:57:18,646 - Yeah. - We only come in the summer. 526 00:57:18,760 --> 00:57:23,687 Once you started school, yes, but we first saw the house in autumn. 527 00:57:23,800 --> 00:57:28,681 [IN ENGLISH] We come each autumn to holiday to visit my aunt. 528 00:57:28,800 --> 00:57:31,406 - BEA: Does she live in the village? - Yeah, all her life. 529 00:57:31,520 --> 00:57:34,000 - BEA: Oh, it's a nice village. - CLÉMENT: Mm. 530 00:57:34,120 --> 00:57:37,806 We don't... We never got to know anyone. 531 00:57:41,240 --> 00:57:42,526 Yeah. 532 00:57:49,480 --> 00:57:53,087 Let's open another bottle of wine. Clément can choose. 533 00:57:53,200 --> 00:57:56,283 - OK, cool. - Yeah? They're... They're next door. 534 00:57:59,200 --> 00:58:00,929 Take an expensive one. 535 00:58:01,040 --> 00:58:02,929 They're wrapped in paper. 536 00:58:03,040 --> 00:58:07,170 - Won't Dad mind? - Well, someone's got to drink it. 537 00:58:12,040 --> 00:58:13,929 You're drunk. 538 00:58:22,400 --> 00:58:25,643 Let's go away tomorrow, shall we? Would you like that? 539 00:58:25,760 --> 00:58:28,001 - To Lagrasse? - Can Clément come? 540 00:58:30,360 --> 00:58:33,409 - Yes, if he wants to. - Have you been? 541 00:58:34,040 --> 00:58:36,441 - BEA: It's very pretty. - No, I don't think so. 542 00:58:36,560 --> 00:58:39,882 They have proper ice cream, like Italy. 543 00:58:40,000 --> 00:58:43,209 Yeah, we can pretend to be on holiday. 544 00:58:43,320 --> 00:58:45,527 - Before we collect your father. - (CORK POPS) 545 00:58:45,640 --> 00:58:47,881 - Oh. - We're picking up Dad? 546 00:58:49,520 --> 00:58:52,410 Yes, but we'll pass the airport on the way home. 547 00:58:52,520 --> 00:58:54,249 Why didn't you tell me? 548 00:58:55,280 --> 00:58:58,921 That was the moment. It was in Lagrasse that time. 549 00:58:59,680 --> 00:59:02,081 The bridge, the sun... 550 00:59:03,000 --> 00:59:04,286 Autumn. 551 00:59:05,600 --> 00:59:08,809 And then finding this house in the forest, 552 00:59:08,920 --> 00:59:11,287 that was the French dream. 553 00:59:11,400 --> 00:59:13,289 It was then. 554 00:59:15,640 --> 00:59:17,563 Why is Dad coming? 555 00:59:17,680 --> 00:59:23,289 Oh, because he wants to sign some things for the sale. Then it's done. 556 00:59:24,680 --> 00:59:26,569 Good riddance. 557 00:59:28,160 --> 00:59:33,200 It's a holiday house. It was a project to keep the marriage together. 558 00:59:33,320 --> 00:59:35,084 - Mum... - Some people have sex. 559 00:59:35,200 --> 00:59:37,009 We bought houses. 560 00:59:37,120 --> 00:59:40,044 - I was better at that. - Mum, for fuck's sake. 561 00:59:40,160 --> 00:59:42,401 Elliot, you've drunk too much. 562 00:59:42,520 --> 00:59:44,443 You just say things. It's not appropriate. 563 00:59:44,560 --> 00:59:46,688 - BEA: We're on holiday. - Well, no, we're not. 564 00:59:46,800 --> 00:59:49,690 We're in France. French people talk about these things. 565 00:59:49,800 --> 00:59:52,326 - Or is that only in Paris? - CLÉMENT: I don't know. 566 00:59:52,440 --> 00:59:54,329 ELLIOT: You're being vulgar. 567 00:59:58,720 --> 01:00:00,609 I thought you liked carrots. 568 01:00:11,360 --> 01:00:13,249 (CHURCH BELL RINGS) 569 01:00:26,240 --> 01:00:28,129 Wait a moment. 570 01:00:33,200 --> 01:00:35,089 We'll see you on the bridge. 571 01:00:36,720 --> 01:00:38,609 Which bridge? 572 01:01:02,160 --> 01:01:04,162 I think they were supposed to be up there. 573 01:01:04,280 --> 01:01:07,568 There are steps? No, no, we have to go back the same way. 574 01:01:07,680 --> 01:01:08,647 Oh. 575 01:01:08,760 --> 01:01:11,047 (BOTH LAUGH) 576 01:01:11,160 --> 01:01:13,447 (CLÉMENT WHOOPS, ECHOING) 577 01:01:14,760 --> 01:01:16,171 - (WHOOPS) - (BEA LAUGHS) 578 01:01:16,280 --> 01:01:18,123 - CLÉMENT: Whoa! - BEA: Whoo-oo! 579 01:01:18,240 --> 01:01:20,129 CLÉMENT: C'est ça, oui. 580 01:01:20,240 --> 01:01:21,810 BEA: Whoo-oo! 581 01:01:24,040 --> 01:01:26,646 My father says that you can know the quality of a bridge 582 01:01:26,760 --> 01:01:28,649 if it has a good echo. 583 01:01:28,760 --> 01:01:31,445 If the echo is net or pure, pas flou. 584 01:01:33,600 --> 01:01:34,726 - Pure. - Mm. 585 01:01:34,840 --> 01:01:38,970 And all the time my mother shout at us for dinner or not to be bad, but... 586 01:01:41,080 --> 01:01:43,447 she shouted two times or more. 587 01:01:44,400 --> 01:01:48,007 Because we cannot hear or because we didn't want to stop playing. 588 01:01:48,640 --> 01:01:50,847 And she shouts twice, like an echo. 589 01:01:52,080 --> 01:01:56,449 And my father laughed and he says, "She is un voûte, un arc, parfait." 590 01:01:56,560 --> 01:01:58,642 She's perfect. 591 01:01:58,760 --> 01:02:00,728 C'est idiot mais... 592 01:02:03,160 --> 01:02:06,209 - BEA: How is yours? - CLÉMENT: Good. 593 01:02:39,920 --> 01:02:42,400 (ROAR OF AEROPLANE ENGINES) 594 01:03:21,800 --> 01:03:23,689 You put up the notice for the sale? 595 01:03:25,160 --> 01:03:26,321 Bea? 596 01:03:29,680 --> 01:03:31,569 I did it. 597 01:03:33,560 --> 01:03:34,846 And you've been helping? 598 01:03:37,120 --> 01:03:39,009 He's been all over it. 599 01:03:41,400 --> 01:03:43,971 PHILIP: Sounds like there's nothing left to do. 600 01:03:45,800 --> 01:03:48,167 Please stop the car. 601 01:03:48,280 --> 01:03:50,726 Stop the car. Just... 602 01:03:50,840 --> 01:03:52,524 - What's wrong with you? - Sorry. 603 01:05:01,120 --> 01:05:03,006 ("RUSALKA" BY DVOÁK) 604 01:05:06,240 --> 01:05:08,129 What is it? 605 01:05:11,400 --> 01:05:14,449 - It's good. - It's Rusalka. 606 01:05:14,560 --> 01:05:17,131 - You've seen it? - Yes. 607 01:05:17,240 --> 01:05:19,129 With Mum? 608 01:05:22,760 --> 01:05:24,649 No, not with Mum. 609 01:05:28,760 --> 01:05:30,649 (FRONT DOOR OPENS AND CLOSES) 610 01:05:36,240 --> 01:05:38,129 (BEA CLIMBS STAIRS) 611 01:05:45,160 --> 01:05:47,049 ELLIOT: Mum? 612 01:05:48,360 --> 01:05:50,249 I'm in the bath. 613 01:05:52,520 --> 01:05:54,363 Did you see it? 614 01:05:54,480 --> 01:05:56,369 BEA: What? 615 01:05:56,480 --> 01:05:57,970 The deer. 616 01:06:00,160 --> 01:06:03,050 Where you got out, it's where we hit something when we arrived. 617 01:06:07,720 --> 01:06:09,006 Oh. 618 01:06:10,440 --> 01:06:13,762 - ELLIOT: Did you? - No, Elliot, I didn't. 619 01:06:14,520 --> 01:06:18,764 I wasn't looking. I just... wanted to walk. 620 01:06:22,240 --> 01:06:24,129 What's happening? 621 01:06:29,600 --> 01:06:31,602 - Mum? - Yes? 622 01:06:33,800 --> 01:06:35,689 Can I come in? 623 01:06:49,320 --> 01:06:51,209 (ELLIOT DESCENDS STAIRS) 624 01:07:05,160 --> 01:07:07,049 Maybe I'll go and look for him. 625 01:07:08,680 --> 01:07:10,762 I could do with a walk. 626 01:07:11,800 --> 01:07:13,689 Haven't you walked enough today? 627 01:07:16,920 --> 01:07:18,410 (FRONT DOOR OPENS AND CLOSES) 628 01:07:18,520 --> 01:07:20,807 (TOOLS CLATTER) 629 01:07:37,920 --> 01:07:39,809 (ENGINE FAILS TO START) 630 01:07:52,520 --> 01:07:54,841 - Monsieur. - Merci. 631 01:08:38,400 --> 01:08:40,289 I'm sorry about your mother. 632 01:08:45,720 --> 01:08:49,566 It's easy to forget what you want, Elliot, out of life, out of... 633 01:08:52,040 --> 01:08:53,963 You put things away. 634 01:08:54,080 --> 01:08:57,163 There are circumstances where that can happen. 635 01:08:57,280 --> 01:09:00,204 - It's not always your fault. - I know. 636 01:09:00,320 --> 01:09:03,244 No. That goes in there. 637 01:09:06,080 --> 01:09:11,689 Certain things you push away don't really go away. 638 01:09:16,160 --> 01:09:19,881 Your mother has given up things and maybe she didn't need to. 639 01:09:22,520 --> 01:09:24,409 She's not happy. 640 01:09:27,840 --> 01:09:29,729 Is this about Mum? 641 01:09:41,200 --> 01:09:42,486 No. 642 01:10:01,240 --> 01:10:04,323 - We were having a conversation. - Who was it about, then? 643 01:10:09,040 --> 01:10:12,169 - Did you do the attic? - It wasn't about Elliot, was it? 644 01:10:13,320 --> 01:10:15,209 The attic? 645 01:10:19,160 --> 01:10:21,049 You said leave it to you. 646 01:10:24,440 --> 01:10:26,329 (SIGHS) 647 01:10:28,680 --> 01:10:30,364 PHILIP: Did you enjoy the wine? 648 01:11:44,000 --> 01:11:45,650 Come on. 649 01:11:45,760 --> 01:11:48,286 What will you do with the bike when you fix it? 650 01:11:48,400 --> 01:11:51,643 - [IN FRENCH] I'll go to Paris. - [IN ENGLISH] To see your mother? 651 01:11:51,760 --> 01:11:54,081 Is that kind of bike allowed on the motorway? 652 01:12:04,240 --> 01:12:07,005 Do you think you can know things before you know them? 653 01:12:08,440 --> 01:12:10,966 CLÉMENT: Like what? 654 01:12:11,080 --> 01:12:13,686 Don't know. 655 01:12:13,800 --> 01:12:16,963 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 656 01:12:17,840 --> 01:12:23,370 like the air changes or something inside of you. 657 01:12:25,000 --> 01:12:25,967 CLÉMENT: Maybe. 658 01:13:06,520 --> 01:13:09,126 ELLIOT: What are you doing? 659 01:13:09,240 --> 01:13:11,129 Clément! 660 01:13:35,440 --> 01:13:36,726 Clément? 661 01:13:43,880 --> 01:13:45,564 Clément! 662 01:13:50,520 --> 01:13:53,808 You fucking twat! You fucking twat! 663 01:13:57,880 --> 01:14:00,690 Why did you do that? Why did you do that? 664 01:14:00,800 --> 01:14:02,689 It's allowed. 665 01:14:05,200 --> 01:14:07,202 - Whoo! - You're gonna get cold. Get... 666 01:14:15,920 --> 01:14:17,524 CLÉMENT: What is a twat? 667 01:14:18,440 --> 01:14:20,966 ELLIOT: I don't know. Something to do with a nun. 668 01:14:21,760 --> 01:14:23,649 Oopla! 669 01:17:08,320 --> 01:17:10,209 When I was little... 670 01:17:17,480 --> 01:17:20,290 the hot tap broke on the kitchen sink... 671 01:17:22,800 --> 01:17:25,451 and very hot water sprayed over Mum. 672 01:17:30,400 --> 01:17:33,165 There was steam. It must have been boiling. 673 01:17:34,840 --> 01:17:36,729 She wouldn't stop. 674 01:17:40,240 --> 01:17:43,323 She just kept trying to put the tap back on. 675 01:17:47,480 --> 01:17:49,926 It was like there was something strange in the house; 676 01:17:50,040 --> 01:17:51,883 Not Mum, but a wild animal. 677 01:18:00,000 --> 01:18:01,889 I was frightened. 678 01:18:04,440 --> 01:18:07,762 I begged her to stop. I was crying. 679 01:18:10,200 --> 01:18:12,089 And she fainted. 680 01:18:15,120 --> 01:18:19,170 So I ran outside to get help and a neighbour came with a spanner, 681 01:18:19,280 --> 01:18:21,487 a tool to turn the tap off with. 682 01:18:26,240 --> 01:18:30,040 Mum was sat at the table holding her hand by the wrist. 683 01:18:34,360 --> 01:18:36,249 Her face was so white. 684 01:18:39,920 --> 01:18:42,127 I'd forgotten, but... 685 01:18:43,720 --> 01:18:45,609 now I remember. 686 01:18:47,960 --> 01:18:50,088 I remember the density of the air. 687 01:18:53,960 --> 01:18:55,849 Like we were underwater. 688 01:19:01,760 --> 01:19:05,731 And this feeling that something was broken. 689 01:19:10,920 --> 01:19:12,809 Not the taps. 690 01:19:15,000 --> 01:19:17,048 Something else. 691 01:19:39,400 --> 01:19:42,563 [IN ENGLISH] Is that what you thought was going to happen? 692 01:19:42,680 --> 01:19:43,681 What? 693 01:19:43,800 --> 01:19:46,883 You said you can know something before it happens. 694 01:19:47,000 --> 01:19:48,968 [IN FRENCH] Was that what it was? 695 01:19:49,960 --> 01:19:51,769 [IN ENGLISH] I don't know. 696 01:19:51,880 --> 01:19:53,291 [IN FRENCH] Answer me! 697 01:20:01,040 --> 01:20:02,929 (SOBS) 698 01:20:50,920 --> 01:20:52,843 PHILIP: Well, it's stupid to take it back. 699 01:20:52,960 --> 01:20:56,009 BEA: I'm stupid. I'm the bloody stupid one! 700 01:20:56,800 --> 01:20:58,689 - (GLASS SMASHES) - Oh, shit. 701 01:20:58,800 --> 01:21:00,689 For God's sake. 702 01:21:17,840 --> 01:21:19,569 Oh, God. 703 01:21:19,680 --> 01:21:21,569 I can't take this any more. 704 01:21:23,880 --> 01:21:25,769 You can't take what? 705 01:21:26,760 --> 01:21:28,364 Can't take marriage? 706 01:21:28,480 --> 01:21:30,369 It's not a marriage. 707 01:21:38,560 --> 01:21:40,449 But it's all I've got. 708 01:21:45,280 --> 01:21:46,930 - BEA: Ow! - Bea, stop it. 709 01:21:47,040 --> 01:21:48,326 Ow. 710 01:21:53,480 --> 01:21:55,084 Oh, God! 711 01:21:55,200 --> 01:21:57,521 Oh, God! Oh, God! 712 01:22:14,080 --> 01:22:15,969 (SOBS) 713 01:22:17,200 --> 01:22:18,725 BEA: Wash your hands, Elliot. 714 01:23:14,680 --> 01:23:16,569 Take your jacket off. 715 01:23:20,720 --> 01:23:22,609 Not at the table, Elliot. 716 01:23:35,560 --> 01:23:37,449 Pass your plate. 717 01:23:54,240 --> 01:23:57,289 - What happened to your hand? - Your mother's offering you the gravy. 718 01:23:57,400 --> 01:23:58,765 - What happened? - Just take it. 719 01:23:58,880 --> 01:24:01,008 I can't go through another meal like this. 720 01:24:15,160 --> 01:24:17,970 Tell Elliot what you pushed away, Philip. 721 01:24:20,400 --> 01:24:22,607 Tell him what you gave up. 722 01:24:24,480 --> 01:24:26,767 - Beatrice. - Tell him. 723 01:24:26,880 --> 01:24:29,042 Tell all of us what you put away. 724 01:24:30,400 --> 01:24:32,289 Tell Elliot. 725 01:24:40,960 --> 01:24:43,691 I broke a glass, that's all. It's just a wretched glass. 726 01:24:43,800 --> 01:24:46,246 No point buying decent things when your mother just... 727 01:24:46,360 --> 01:24:47,850 Shut up! 728 01:24:47,960 --> 01:24:50,725 - Just shut up! - Don't talk to me like that. 729 01:24:53,000 --> 01:24:54,081 (FRONT DOOR CLOSES) 730 01:24:54,200 --> 01:24:56,089 Elliot, sit down. 731 01:25:01,920 --> 01:25:03,809 (ELLIOT CLIMBS STAIRS) 732 01:25:08,680 --> 01:25:10,569 (SOBS) 733 01:26:57,560 --> 01:26:59,449 (YELLS) 734 01:27:34,280 --> 01:27:38,171 BEA: It was just a distraction, wasn't it, buying houses? 735 01:27:41,480 --> 01:27:43,881 One at a time. 736 01:27:44,000 --> 01:27:46,480 Each one a bit bigger than the last. 737 01:27:47,920 --> 01:27:51,049 Then two. Had to have two. 738 01:27:52,040 --> 01:27:53,929 On the ladder. 739 01:27:56,920 --> 01:27:57,887 I tried. 740 01:27:58,000 --> 01:27:59,889 BEA: What did you try? 741 01:28:01,840 --> 01:28:03,729 PHILIP: To be happy. 742 01:28:13,520 --> 01:28:17,241 I saw you eyeing the waiters. 743 01:28:20,680 --> 01:28:22,887 I didn't understand it at first. 744 01:28:28,360 --> 01:28:30,488 - Young men in cafés. - No. 745 01:28:30,600 --> 01:28:34,241 You hid it really well, but I saw you, Philip, I saw you. 746 01:28:34,960 --> 01:28:36,849 Far back inside you. 747 01:28:39,320 --> 01:28:41,209 The looks. 748 01:28:42,080 --> 01:28:44,048 The longing. 749 01:28:44,160 --> 01:28:46,049 Behind the shutters. 750 01:28:48,760 --> 01:28:50,649 Please, Beatrice. 751 01:29:00,160 --> 01:29:02,049 BEA: I've always felt it. 752 01:29:03,640 --> 01:29:05,529 That... 753 01:29:06,520 --> 01:29:09,808 the love that you had... 754 01:29:13,160 --> 01:29:14,571 was all I could expect. 755 01:29:14,680 --> 01:29:16,409 PHILIP: Beatrice. 756 01:29:16,520 --> 01:29:19,046 BEA: And that what I had for you... 757 01:29:22,160 --> 01:29:23,844 was all you wanted. 758 01:30:38,720 --> 01:30:41,291 Your father isn't going to be there when we get back. 759 01:30:44,400 --> 01:30:46,289 He's not living with us any more. 760 01:30:51,160 --> 01:30:53,049 Is that why you burned everything? 761 01:30:57,000 --> 01:30:58,411 I didn't burn everything. 762 01:30:58,520 --> 01:31:01,330 You burned the chest, the photos. 763 01:31:01,440 --> 01:31:04,649 - What did you think you were doing? - Oh, shut up, Elliot. 764 01:31:04,760 --> 01:31:06,808 They were mine too. 765 01:31:06,920 --> 01:31:10,129 - BEA: It's not about you. - Then who is it about? 766 01:31:10,800 --> 01:31:13,929 - Hm? Who is it about? - It's about me. 767 01:31:14,040 --> 01:31:15,929 It's about me! 768 01:31:16,680 --> 01:31:18,603 Oh, God! Oh, no. 769 01:31:18,720 --> 01:31:20,609 Leave me alone! 770 01:31:24,440 --> 01:31:26,329 Oh, God. 771 01:31:29,520 --> 01:31:31,409 I feel like I'm drowning. 772 01:31:33,560 --> 01:31:35,562 It's all my fault. 773 01:31:36,560 --> 01:31:38,847 I didn't tell him about you and Clément. 774 01:31:55,800 --> 01:31:57,689 You didn't tell... 775 01:32:00,400 --> 01:32:03,483 You didn't tell me about you and Clément either. 776 01:32:06,680 --> 01:32:08,569 - Tell you what? - Elliot... 777 01:32:09,440 --> 01:32:11,363 - Tell you what? - Elliot. 778 01:32:11,480 --> 01:32:13,881 - I don't want to talk about it. - I want to talk about it. 779 01:32:14,000 --> 01:32:15,889 I don't want to talk about it. 780 01:32:32,320 --> 01:32:34,209 Elliot! 781 01:32:48,280 --> 01:32:49,247 Shit. 782 01:33:19,760 --> 01:33:21,842 ELLIOT: So how will you get to Paris? 783 01:33:21,960 --> 01:33:23,769 CLÉMENT: By train. 784 01:33:23,880 --> 01:33:25,769 ELLIOT: So why don't you? 785 01:33:30,400 --> 01:33:32,289 CLÉMENT: Where are we going? 786 01:33:33,360 --> 01:33:35,328 ELLIOT: I want to find the deer. 787 01:33:35,440 --> 01:33:37,329 CLÉMENT: This is stupid. Putain. 788 01:33:42,000 --> 01:33:43,650 What will you do if you find it? 789 01:33:43,760 --> 01:33:45,649 I'll bury it. 790 01:33:50,080 --> 01:33:54,324 It was here somewhere. There was a bang, we hit it and then it limped away. 791 01:33:56,480 --> 01:33:59,723 [IN FRENCH] What if it's not dead? What if it's in your head? 792 01:34:19,160 --> 01:34:21,049 (YELLS) 793 01:34:26,480 --> 01:34:29,404 Qu'est-ce qu'il y a là? Huh? 794 01:35:35,160 --> 01:35:37,640 [IN FRENCH] It's not "I like you". 795 01:35:37,760 --> 01:35:39,649 [IN FRENCH] I know. 796 01:35:48,800 --> 01:35:50,689 Clément. 797 01:36:15,960 --> 01:36:17,849 (DISTANT THUNDER) 798 01:36:28,160 --> 01:36:30,049 (THUNDER) 799 01:38:17,800 --> 01:38:20,280 ("RUSALKA" BY DVOÁK) 800 01:41:12,160 --> 01:41:14,845 ("CATCH THE WIND" BY OLIVER DALDRY) 801 01:41:25,520 --> 01:41:29,047 We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 802 01:41:29,160 --> 01:41:32,448 And the emptiness dividing us by all we had to find 803 01:41:32,560 --> 01:41:36,451 We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 804 01:41:36,560 --> 01:41:41,202 In all the fire and smoke we could not catch the wind 805 01:41:43,360 --> 01:41:46,887 I would smile at you and hope that one day upon the ropes 806 01:41:47,000 --> 01:41:50,322 You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 807 01:41:50,440 --> 01:41:53,842 At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 808 01:41:53,960 --> 01:41:55,962 Though we've been lucky all our lives 809 01:41:56,080 --> 01:41:58,924 We'll never catch the wind 810 01:42:01,040 --> 01:42:04,408 Raise a glass, my dear, my love 811 01:42:04,520 --> 01:42:08,127 Every time you think of love 812 01:42:08,240 --> 01:42:11,483 And the frustration you would hide 813 01:42:11,600 --> 01:42:16,731 And you've been lucky all your life, but you'll never catch the wind 814 01:42:18,760 --> 01:42:22,048 Well, I took all your foolish ways and I played all your childish games 815 01:42:22,160 --> 01:42:26,006 Oh, it was never hard to save every time you weren't so brave 816 01:42:26,120 --> 01:42:29,329 You've never seen that face but in my heart it's you I crave 817 01:42:29,440 --> 01:42:34,401 You did all you want, you'll never catch the wind 818 01:42:36,440 --> 01:42:38,124 I know all is said and done 819 01:42:38,240 --> 01:42:41,483 And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 820 01:42:41,600 --> 01:42:43,329 With every single song I've sung 821 01:42:43,440 --> 01:42:47,047 Oh, we were never meant to end, how I even thought to think it 822 01:42:47,160 --> 01:42:52,007 Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 823 01:42:54,280 --> 01:42:57,523 Raise a glass, my dear, my love 824 01:42:57,640 --> 01:43:01,087 Every time you think of love 825 01:43:01,200 --> 01:43:04,602 And the frustration you would hide 826 01:43:04,720 --> 01:43:08,167 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 827 01:43:08,280 --> 01:43:10,931 We've been so lucky all our lives 828 01:43:12,080 --> 01:43:15,926 But we'll never 829 01:43:16,040 --> 01:43:20,170 Catch the wind 830 01:43:27,000 --> 01:43:30,846 Raise a glass, my dear, my love 831 01:43:30,960 --> 01:43:34,681 Every time you think of love 832 01:43:34,800 --> 01:43:38,850 And the frustration you would hide 833 01:43:38,960 --> 01:43:42,806 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 834 01:43:42,920 --> 01:43:45,730 We've been so lucky all our lives 835 01:43:47,200 --> 01:43:51,922 But we'll never 836 01:43:52,040 --> 01:43:56,728 Catch the wind59037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.