All language subtitles for Dangerous.Game.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-Swed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,383 --> 00:01:03,342 Chris, är du säker på det här? Det känns lite extremt. 2 00:01:03,467 --> 00:01:09,758 Extremt? Vad som är extremt är att få benen krossade av ryssarna. 3 00:01:09,925 --> 00:01:13,717 Det här är ditt fel, Adam. Jag borde ha lyssnat på min mamma. 4 00:01:13,842 --> 00:01:18,175 Hon sa att du hade dåligt inflytande. Då hade jag sluppit vara här nu. 5 00:01:18,300 --> 00:01:20,633 Det är dags. 6 00:01:22,550 --> 00:01:24,925 Rör dig inte! 7 00:01:26,133 --> 00:01:30,508 - Stanna i bilen! - Ställ dig framför bilen. Rör dig inte. 8 00:01:36,925 --> 00:01:41,925 Chris, vart ska du? Du följer inte med Adam Chopra, du har läxor. 9 00:01:42,050 --> 00:01:44,342 Vi drar.-Vi ses, mamma. 10 00:01:44,467 --> 00:01:50,133 Christoffer! Kom tillbaka, din lilla skit. Din pappa ska få höra om det här. 11 00:01:50,675 --> 00:01:53,008 Jag ger upp! 12 00:01:53,133 --> 00:01:59,425 - Schyst med alla fotbollsplaner här. - Du har ju bott här i ett år nu. 13 00:01:59,550 --> 00:02:02,467 Skit också, det är Danny. 14 00:02:04,383 --> 00:02:08,592 Är det inte Rosie och hans flickvän? Det här är min plan. 15 00:02:09,217 --> 00:02:14,258 - Kom, vi drar. - Nej, bevisa att du är så bra. 16 00:02:14,383 --> 00:02:17,758 Man mot man. Första målet vinner. 17 00:02:48,925 --> 00:02:53,758 Säsongen liknar fjolårets och transferfönstret ska precis stänga. 18 00:02:53,883 --> 00:02:58,133 Frågan på allas läppar är om Chris Rose ska till Premier League. 19 00:02:58,258 --> 00:03:03,800 Ja, ryktena florerar. Han lämnar bara Loughford om han hamnar i Stratford. 20 00:03:03,925 --> 00:03:08,008 Vad är haken i så fall? För han är ju en av de bästa. 21 00:03:08,133 --> 00:03:13,592 Han är en stor talang som dessutom är underhållande. 22 00:03:13,717 --> 00:03:19,092 Han älskar bara en klubb, så frågan är vad de andra klubbarna tänker. 23 00:03:19,217 --> 00:03:26,633 - Något annat? - Han är bra, men också hetlevrad. 24 00:03:27,675 --> 00:03:30,675 Det här är förra månaden mot Ashchester. 25 00:03:31,592 --> 00:03:37,842 Edwards rensar undan till Rose. Det är inte snyggt! Rose och Remy stöter ihop. 26 00:03:37,925 --> 00:03:40,800 Det var oundvikligt. De hatar verkligen varandra. 27 00:03:40,967 --> 00:03:47,133 En sån spelare är nyckfull och då måste man ha goda skäl för att köpa honom. 28 00:03:47,258 --> 00:03:53,675 Det är ett misstag om de inte köper honom, då de sålt Donovan. 29 00:04:02,842 --> 00:04:09,133 Vi tog hand om de trista detaljerna, Chris. Det är ett bra kontrakt. 30 00:04:09,550 --> 00:04:12,383 Skriv på, Chris. Jag lovar att det är ett bra kontrakt. 31 00:04:12,842 --> 00:04:16,258 Och redan nästa vecka står du på planen. 32 00:04:19,258 --> 00:04:23,217 - Välkommen till laget, sir. - Tack, det är en dröm som uppfylls. 33 00:04:23,342 --> 00:04:28,217 Du får börja jobba direkt. Vi har hela press-grejen som väntar. 34 00:04:28,342 --> 00:04:34,800 - Världen ska få veta att du tillhör oss. - Du vet, tröjan, möta laget, foton. 35 00:04:34,925 --> 00:04:41,758 - Och glöm inte. Pressen har koll på dig. - Absolut. Inget ska få gå fel. 36 00:04:41,883 --> 00:04:45,925 Jag ska bara ringa ett samtal, så sätter jag igång direkt. 37 00:04:46,425 --> 00:04:49,925 - Mamma, det är jag. - Chris? Är allt bra? 38 00:04:50,050 --> 00:04:54,717 Ja, mamma. Jag ville inte ta ut något i förskott, då det inte var officiellt... 39 00:04:55,467 --> 00:05:01,050 men jag tillhör Stratford nu. Lugn, mamma. 40 00:05:01,967 --> 00:05:06,383 Jag är så stolt över dig! Jag måste berätta för moster Jean. 41 00:05:06,508 --> 00:05:12,050 Tack, mamma. Berätta imorgon när presskonfrensen är över. 42 00:05:12,175 --> 00:05:16,967 Jag ville berätta för dig först. Mamma... 43 00:05:17,842 --> 00:05:22,217 - Vad tror du att pappa hade sagt? - Chris, han hade varit så stolt. 44 00:05:22,717 --> 00:05:28,342 Han älskade Stratford och att få se dig spela i deras färger... 45 00:05:29,133 --> 00:05:33,883 - Stolt räcker inte till. - Tack, mamma. 46 00:06:48,300 --> 00:06:52,258 Grabben, vet du var Adam Chopra bor? 47 00:06:52,383 --> 00:06:55,217 Ja, därborta. 48 00:07:03,883 --> 00:07:06,217 Vad fan gör de här? 49 00:07:15,633 --> 00:07:18,008 Var fan är den? 50 00:07:19,300 --> 00:07:21,633 Jag har den. 51 00:07:41,050 --> 00:07:44,925 Jag måste banta. Hoppas att jag inte faller. 52 00:07:46,092 --> 00:07:48,425 Men det är bättre än att de tar fast mig. 53 00:07:49,717 --> 00:07:52,092 Vad vill de mig? 54 00:07:59,592 --> 00:08:01,758 Vi går runt på baksidan. 55 00:08:26,842 --> 00:08:29,925 Mina damer och herrar, låt oss börja. 56 00:08:30,967 --> 00:08:35,383 Jag är mycket stolt över East Stratfords lagbygge. 57 00:08:35,508 --> 00:08:40,758 Jag jämför dem med en sportbil, men även den bästa bil behöver trimmas. 58 00:08:40,883 --> 00:08:46,300 Jag vet att det här varit din dröm och att du ska jobba hårt... 59 00:08:46,758 --> 00:08:50,258 - men du måste göra mig en tjänst. - Vad? Var din del för liten? 60 00:08:51,133 --> 00:08:56,300 Nej, jag är allvarlig. När du är ute på planen... 61 00:08:56,425 --> 00:09:01,967 eller på gräset ska du fortsätta att le vad som än händer. 62 00:09:02,092 --> 00:09:06,717 Nu vill jag introducera vår nya centrala forward, Chris Rose. 63 00:09:37,967 --> 00:09:41,425 Och vårt andra nyförvärv, Marcel Remy. 64 00:09:48,675 --> 00:09:54,508 När du är ute på planen eller på gräset så ska du le vad som än händer. 65 00:09:54,633 --> 00:09:57,258 Fortsätt att le bara. 66 00:10:04,467 --> 00:10:07,467 Ta ut dem till billyften. 67 00:10:21,592 --> 00:10:25,133 - Hallå? - Adam, det är Viktor. 68 00:10:25,258 --> 00:10:30,217 - Viktor? Hur är läget? - Inga fler ursäkter. 69 00:10:30,342 --> 00:10:34,300 - Danny vill träffa dig. - Var? 70 00:10:34,425 --> 00:10:37,717 Om en timme hemma hos honom. 71 00:11:05,467 --> 00:11:08,633 Tänker du berätta om operationen? 72 00:11:10,008 --> 00:11:15,008 Vänta, jag måste ta loss tejpen först. Amatörer. 73 00:11:16,842 --> 00:11:23,300 - Helvete! Släpp mig, din galna subba! - Stora ord för en man i din position. 74 00:11:23,467 --> 00:11:28,883 Berätta om operationen. Tala, din lilla skit! 75 00:11:29,092 --> 00:11:32,883 Han försöker att säga något, men har ett vapen i munnen. 76 00:11:38,050 --> 00:11:41,675 Jag är ledsen, men jag vet inget om nån operation. 77 00:11:42,300 --> 00:11:50,050 Lyssna. Vi kan göra det här på det enkla eller det svåra sättet. 78 00:11:50,175 --> 00:11:54,967 - Ta bort din flickvän, så berättar jag! - Jag är inte hans flickvän! 79 00:11:55,842 --> 00:11:58,633 Jag är ingens flickvän. 80 00:12:00,133 --> 00:12:03,300 Det är synd att du inte vet något. 81 00:12:03,425 --> 00:12:05,633 Vänta! 82 00:12:30,925 --> 00:12:36,050 Okej, killar. Vi är få idag, då vi ska kolla Marcel och Chris kondition. 83 00:12:36,175 --> 00:12:40,050 Jag kör hårt med er två idag, men oroa er inte. Det är bara ett test. 84 00:13:10,342 --> 00:13:14,675 Dimitri kommer inte att bli glad. Han litade på John. 85 00:13:15,675 --> 00:13:20,133 Ta den till bilkrossen, jag måste åka iväg. 86 00:13:20,842 --> 00:13:24,842 - Adam, ta en whisky med mig. - Visst. 87 00:13:27,633 --> 00:13:32,175 Dags för affärer. Du vet väl varför jag kontaktar dig? 88 00:13:32,300 --> 00:13:36,050 - Du ska få pengarna, Daniel. - Lugn. 89 00:13:36,175 --> 00:13:39,967 Typiskt Adam Chopra att aldrig riktigt förstå situationen. 90 00:13:40,092 --> 00:13:45,258 Det är inte mina pengar, jag har partners. 91 00:13:45,383 --> 00:13:50,967 Ryssarna skickade två torpeder. De kom hem till mig igår. 92 00:13:51,550 --> 00:13:56,050 Äntligen ser han hela bilden. 93 00:13:56,467 --> 00:13:59,550 - Du känner väl, Adam? - Javisst. 94 00:13:59,717 --> 00:14:04,300 - Är gamlingen med också? - Nej, det är bara jag och Danny. 95 00:14:06,550 --> 00:14:10,883 Adam, jag gillar dig. Du, jag och Rosie är gamla vänner- 96 00:14:11,008 --> 00:14:15,675 - så det känns rätt att jag ger dig möjligheten att lösa det. 97 00:14:15,800 --> 00:14:20,258 Se det så här. Nästa gång träffar du antingen Dimitri eller Alexei. 98 00:14:20,383 --> 00:14:25,217 Du kan försökta tjäna tillbaka dem. Alexei spelar poker ikväll. 99 00:14:25,342 --> 00:14:27,883 Då gör jag det i så fall. 100 00:14:28,925 --> 00:14:31,550 Lycka till Adam. Du hittar ut själv. 101 00:14:34,758 --> 00:14:38,883 - Ursäkta, är du Danny Raner? - Nej, han är där uppe. 102 00:15:07,967 --> 00:15:12,300 - Flytta på dig, fikus. - Behåll tröjan på. 103 00:15:12,925 --> 00:15:17,967 - Du vill väl att jag tar av mig den? - Marcel, drick vatten och chilla. 104 00:15:18,800 --> 00:15:23,758 Visste inte att du hade en pojkvän. Är det därför ni var så macho därute? 105 00:15:23,883 --> 00:15:28,175 - Prata du med mig? Spara det. - Du står inte ut, va? 106 00:15:28,925 --> 00:15:35,592 Vad snackar du om? Att du är långsammare än mig? Var du ute igår kväll? 107 00:15:36,342 --> 00:15:42,092 Ja, jag festade för hårt igår kväll med din mamma, men hon var grym. 108 00:15:42,217 --> 00:15:45,508 Jag bråkar inte på min första dag. 109 00:15:46,133 --> 00:15:50,133 Du är lustig, Rose. Du ställer till en scen framför alla- 110 00:15:50,217 --> 00:15:55,550 - men alla vet att jag är bättre än du. Därför får jag dubbelt så hög lön. 111 00:15:55,675 --> 00:15:58,925 Som jag sa, spara det. 112 00:16:00,550 --> 00:16:05,300 Snacka inte skit nu. Är det sant att Marcel fick ett dubbelt så bra kontrakt? 113 00:16:06,592 --> 00:16:10,550 - Vem har sagt det? - Strunta i det, men inte du i alla fall. 114 00:16:10,675 --> 00:16:15,133 - Är det sant? - Ja och du kommer snart att... 115 00:16:15,258 --> 00:16:22,008 Du har svikit mig, Toni. Du sa inget om Marcel och nu har han en högre lön? 116 00:16:22,133 --> 00:16:24,883 Du fick ju i alla fall din del, visst? 117 00:16:25,008 --> 00:16:32,550 Jag visste inget förrän du skrivit på. Jag har inte vetat mer än du. 118 00:16:33,175 --> 00:16:38,467 Du gör väl inget dumt som att bryta kontraktet du alltid velat ha. 119 00:16:38,592 --> 00:16:43,050 Inte tillräckligt bra. Du borde ha varnat mig och gett mig mer pengar. 120 00:16:43,175 --> 00:16:50,842 Jaså? I tre års tid har du velat spela för Stratford till varje pris. 121 00:16:51,425 --> 00:16:57,383 - Vet du vad? Det här är till varje pris. - Dra åt helvete, Toni. Tack för allt. 122 00:17:01,258 --> 00:17:06,842 Vi har talat med East Stratford som tagit ett kontroversiellt beslut- 123 00:17:06,967 --> 00:17:11,383 - att värva två rivaler, Marcel Remy och Christoffer Rose. 124 00:17:11,508 --> 00:17:16,133 Medan fans varit frispråkiga kring beslutet, tiger klubbens ägare. 125 00:17:16,258 --> 00:17:21,133 Vår reporter Kirsty Simpson bevakar träningen med det nya laget. 126 00:17:21,258 --> 00:17:25,633 Fansens reaktioner är blandade. 127 00:17:25,758 --> 00:17:32,383 Men de flesta är intresserade av att få se om Rose och Remy fungerar ihop. 128 00:17:32,508 --> 00:17:35,758 Pappa, jag vill ha Chris Rose autograf. 129 00:17:37,717 --> 00:17:39,925 Här kommer laget. 130 00:17:41,383 --> 00:17:47,217 Chris! Jag ser inget! Flytta på er! 131 00:17:48,175 --> 00:17:53,842 Sluta knuffas. Pappa, hjälp! 132 00:17:53,967 --> 00:17:57,883 De trycker på. Jag kan inte andas. 133 00:17:58,008 --> 00:18:01,383 Pappa! Hjälp mig. 134 00:18:02,342 --> 00:18:08,800 Akta! Är du okej? Kryp under. Gick det bra? Vad heter du? 135 00:18:08,925 --> 00:18:11,175 - Josh. - Var är din pappa, Josh? 136 00:18:11,300 --> 00:18:15,300 - Därborta. - Jag är här. Gick det bra? 137 00:18:15,425 --> 00:18:22,508 Josh mår bra. Har ni en timme ledigt? Bra, följ med mig. 138 00:18:24,300 --> 00:18:27,717 Marcel! Marcel! 139 00:18:31,633 --> 00:18:36,342 Tack för det här, Chris. Han glömmer det aldrig. 140 00:18:36,467 --> 00:18:42,425 Jag hade gärna besökt stadion med min pappa. Det här blir ett bra minne. 141 00:18:42,550 --> 00:18:46,258 Tack, Chris. Från hela mitt hjärta. 142 00:18:46,925 --> 00:18:51,175 Men Josh är inte något riktigt East Stratford-fan, utan ett Chris Rose-fan. 143 00:18:51,300 --> 00:18:56,508 - Han har följt dig länge. - Det visste jag inte, tack. 144 00:18:56,633 --> 00:19:03,175 Du har gjort så mycket för honom. Josh har en speciell blodsjukdom. 145 00:19:04,133 --> 00:19:09,092 Det ska finnas ett botmedel i USA, men vi har inte råd med behandlingen. 146 00:19:47,383 --> 00:19:50,800 - Extra drinkar. - Jag kan vänja mig vid det här. 147 00:19:50,925 --> 00:19:57,050 - Nu kommer vi in var som helst. - Ja, men jag hoppas det blir lättare. 148 00:19:57,633 --> 00:20:00,925 - Jag vet inte om jag pallar annars. - Första dan är tuff för alla. 149 00:20:01,050 --> 00:20:05,217 Det blir bättre på måndag. Sov och glöm allt bara. 150 00:20:06,425 --> 00:20:11,758 - Kolla in brudarna. Vi måste gå dit. - Du fattar visst inte, Adam. 151 00:20:12,342 --> 00:20:18,758 Det är mitt drömjobb. De klantade sig genom att ge idioten Marcel kontrakt. 152 00:20:18,883 --> 00:20:22,550 Och nu känns det bara patetiskt att ens tänka på det. 153 00:20:22,675 --> 00:20:30,133 Bråket med Toni, pengarna... Allt jag kan tänka på är den där stackars killen. 154 00:20:30,717 --> 00:20:35,175 Herregud. Chris, jag vill gärna hjälpa dig... 155 00:20:35,300 --> 00:20:40,550 - men något vikigt har dykt upp. - Du har rätt, Adam. 156 00:20:40,675 --> 00:20:46,592 Fel tid och plats. Drick upp, så bjuder vi tjejerna på drinkar. Lova mig en sak. 157 00:20:47,092 --> 00:20:50,925 - Inga dumma raggningsrepliker. - Jag har en grym ikväll. 158 00:20:51,050 --> 00:20:54,967 - Få höra. - Nej, det är hemligt. 159 00:20:58,133 --> 00:21:01,883 - Hej, tjejer. - Förlåt. Ni är väldigt modiga... 160 00:21:02,008 --> 00:21:07,342 med tanke på att vi är tre och ni bara två, men vi vill vara själva. 161 00:21:07,717 --> 00:21:10,050 - Ni är från Irland, va? - Hur så? 162 00:21:10,175 --> 00:21:14,883 - För när jag tänker på er är min kuk... - Så skulle de därborta ha sagt. 163 00:21:15,008 --> 00:21:22,800 Vi vill bara bjuda på drinkar. Och låter ni oss, slipper ni höra såna repliker. 164 00:21:25,842 --> 00:21:31,842 - Hej, Adam. Ni känner säkert igen Chris. - Nicola, Dawn och jag är Ashley Queen. 165 00:21:31,967 --> 00:21:36,842 - Jaså? Inte på riktigt, va? - Fattar inte och känner inte igen dig. 166 00:21:37,008 --> 00:21:41,758 - Borde jag det? - Skämtar du? Inget fotbollsfan? 167 00:21:42,300 --> 00:21:47,675 - Herregud. Är ni fotbollsspelare? - Jag sa ju att de hänger här. 168 00:21:47,800 --> 00:21:50,967 Ja, det är jag. Skrev precis på för East Stratford. 169 00:21:51,092 --> 00:21:57,425 - Det betyder ingenting för mig. Han då? - Adam? Lastbilsförare den här veckan? 170 00:21:59,300 --> 00:22:01,883 Tills jag får kontrakt. 171 00:22:02,008 --> 00:22:05,967 - Vill ni ha något att dricka? Prosecco? - Ja, tack. 172 00:22:06,092 --> 00:22:10,925 Jag är inte säker. Bubbel går rätt upp i huvudet på mig. 173 00:22:11,050 --> 00:22:15,133 Låter perfekt. En kall Prosecco och fem glas, tack. 174 00:22:15,300 --> 00:22:19,425 - Kan du inte ta ett nej? - Tydligen inte.-Tack. 175 00:22:19,550 --> 00:22:23,258 - Du är åtminstone inte fransman. - Hurså? 176 00:22:23,383 --> 00:22:26,925 - Vi brukade gå till en annan klubb. - Churchills, känner ni till den? 177 00:22:27,050 --> 00:22:30,883 - Hört om det, men aldrig varit där. - Berätta. 178 00:22:31,008 --> 00:22:36,383 Ett lokalt lags spelare kom in. Det största aset var en fransman, Marcel. 179 00:22:36,508 --> 00:22:41,175 Han flörtade med alla tjejer därinne. Visar sig att han har en flickvän. 180 00:22:41,300 --> 00:22:44,050 Crystal, en riktig subba. 181 00:22:44,175 --> 00:22:49,508 - Han råkar väl inte ha någon fru, va? - Nej. 182 00:22:50,133 --> 00:22:53,425 Tjejer, vi tycks ha funnit två gentlemän. 183 00:23:13,633 --> 00:23:16,842 Jag öppnar. Ska jag fixa nåt att dricka? 184 00:23:17,008 --> 00:23:24,508 - Jag tar gärna en te. - Jag också. 185 00:23:25,550 --> 00:23:29,550 Strax tillbaka. Ursäkta, gullet. 186 00:23:41,675 --> 00:23:46,258 - Hallå? - Chris, den bästa natten någonsin. 187 00:23:47,217 --> 00:23:52,425 - Jag kommer, vänta lite! - Du får berätta sen. De kom hem, va? 188 00:23:52,550 --> 00:23:56,258 Låt oss säga så här. De fick sova riktigt gott. 189 00:23:56,383 --> 00:24:00,675 Har du ingen skam i kroppen? Vad har hänt med tystnadsplikten? 190 00:24:00,800 --> 00:24:03,717 - Vem av dem? - Båda. 191 00:24:03,883 --> 00:24:09,092 Jisses, du är en sån gris. Du vet väl att de bara vill åt mig? 192 00:24:09,175 --> 00:24:12,217 - Du är bara avundsjuk. - Öppna dörren! 193 00:24:12,300 --> 00:24:14,508 Jag måste dra. 194 00:24:21,300 --> 00:24:25,383 Hej, Chopra. Jag sa ju att vi skulle komma tillbaka. Har du pengarna? 195 00:24:25,508 --> 00:24:29,925 - Jag ska fixa dem, jag lovar. - Du har fått tillräckligt med tid. 196 00:24:30,050 --> 00:24:34,425 När som helst, men inte idag. Flytta på dig! 197 00:24:36,592 --> 00:24:38,800 God morgon, mina damer. 198 00:24:40,092 --> 00:24:44,925 - Herregud. - Händer det här på riktigt? 199 00:24:45,050 --> 00:24:49,133 Vi ska inte uppehålla er så länge. Jag hämtar lastbilen. 200 00:24:50,050 --> 00:24:54,508 Det är stora förväntningar idag. Vi är i början av en ny säsong- 201 00:24:54,633 --> 00:25:00,425 - och ett nytt lag för East Stratford. Fansen är kluvna och vill ha besked- 202 00:25:00,550 --> 00:25:04,717 - hur det ska gå med Chris Rose och Marcel Remy i samma lag. 203 00:25:04,842 --> 00:25:09,550 Ett val ägaren står bakom med en offensiv laguppställning. 204 00:25:09,675 --> 00:25:13,550 Vi får vänta och se vad som händer senare idag. 205 00:25:18,258 --> 00:25:23,592 Jag har inget mer att tillägga än att jag tror att vi kan vinna idag. 206 00:25:24,133 --> 00:25:30,050 Så länge vi håller oss till spelplanen och ni vet era roller, så kan vi vinna. 207 00:25:31,008 --> 00:25:36,633 När vi bär tröjorna är vi ett lag, precis som när vi är därute på planen. 208 00:25:37,967 --> 00:25:43,133 Lämna era personliga problem i omklädningsrummet och gör ert jobb. 209 00:25:43,258 --> 00:25:46,175 Är ni med mig, grabbar? 210 00:25:53,425 --> 00:25:59,550 Får jag chansen, gör jag mål idag. Jag ska bli den bästa målgöraren någonsin. 211 00:26:00,842 --> 00:26:04,925 Vad tusan hände därute? Det var en retorisk fråga, Rose. 212 00:26:05,050 --> 00:26:10,050 Den värsta debuten i klubbens historia. 213 00:26:10,175 --> 00:26:15,758 Jag vill säga emot, men det går inte. När jag blev erbjuden er två- 214 00:26:15,883 --> 00:26:20,967 - tyckte jag att det verkade skört, men också dynamiskt- 215 00:26:21,092 --> 00:26:25,717 - i hopp om att ni skulle vara harmoniska därute. Det jag såg var motsatsen. 216 00:26:25,842 --> 00:26:29,217 - Marcel är ingen lagspelare. - Det är precis vad han säger. 217 00:26:29,925 --> 00:26:35,050 - Väx upp. Det här är Premier League. - Så det är inte ditt fel alls? 218 00:26:35,175 --> 00:26:39,550 Du sa inte att han skrivit på och att jag skulle få hälften så mycket i lön. 219 00:26:39,675 --> 00:26:43,633 - Är det rättvist? - Är det där skon klämmer? 220 00:26:43,758 --> 00:26:50,925 Så du spelar dåligt på grund av lönen? Ni hade kunnat förhandla. 221 00:26:51,050 --> 00:26:57,383 Du skrev på kontraktet. Och beträffande beslut, så är jag ordförande! 222 00:26:57,508 --> 00:27:02,633 Jag har aldrig blåst någon spelare och definitivt inte dig heller! 223 00:27:04,008 --> 00:27:08,550 Låt mig klargöra det tydligt. 224 00:27:09,717 --> 00:27:15,800 Du och Marcel löser era problem och börjar göra mål. 225 00:27:15,925 --> 00:27:21,633 Annars lämnar folk klubben. Och vad media än säger, så blir det inte jag. 226 00:27:21,800 --> 00:27:24,258 Nå? Så illa som du trodde? 227 00:27:24,383 --> 00:27:26,842 - Värre. - Du sög verkligen därute. 228 00:27:27,008 --> 00:27:29,967 Du är en sån idiot. Påminn mig om varför vi är vänner. 229 00:27:30,133 --> 00:27:34,633 - Vi sitter i samma båt. - På vilket sätt? 230 00:27:34,758 --> 00:27:41,008 Oroa dig inte. Du vet, Greens i Camden? Vi tar en drink där, du betalar. 231 00:27:42,008 --> 00:27:50,008 Du fattar inte hur roligt det var att se. Du sprang och Marcel fällde dig. 232 00:27:50,383 --> 00:27:54,967 Vem fäller en medspelare utan att ens göra mål? 233 00:27:55,925 --> 00:27:59,550 - Vad tänkte han? - Precis. Vet du vad som stör mig mest? 234 00:27:59,675 --> 00:28:06,467 Att domaren, klubben, laget och spelarna tycker att det var mitt fel. Även mamma. 235 00:28:06,592 --> 00:28:12,425 Det var därför jag tog hit dig. Men först en entréavgift. Jag är pank. 236 00:28:12,550 --> 00:28:15,758 - Jag är skyldig folk massor av pengar. - Vad är nytt, Adam? 237 00:28:15,883 --> 00:28:18,842 - Så länge jag känt dig har det varit så. - Det här är annorlunda. 238 00:28:18,967 --> 00:28:23,300 De senaste åren har jag spelat för att betala skulderna, vilket gått fel. 239 00:28:23,425 --> 00:28:30,258 - Säger du det? Hur mycket? - Inte helt säker. Slutat att räkna... 240 00:28:30,383 --> 00:28:34,967 och börjat be om att få jobba av det. Jag betalade till och med Danny. 241 00:28:35,092 --> 00:28:40,342 - Vi gillar ju honom inte ens. - Struntsamma, han är död nu. 242 00:28:41,383 --> 00:28:45,258 - Så vad ska jag göra? Betala? - Typ. 243 00:28:45,383 --> 00:28:51,633 De vill att jag jobbar av det och vill gärna träffa dig. 244 00:28:51,758 --> 00:28:56,592 Inte en chans. Jag hjälper dig gärna, men vill inte ha med dem att göra. 245 00:28:56,717 --> 00:28:59,008 - Du säger det, men... - Så är det. 246 00:28:59,133 --> 00:29:02,092 - Det är försent, mannen. Ledsen. - Vad menar du? 247 00:29:02,217 --> 00:29:07,425 Det här är ett av ställena jag spelat på. Du måste träffa ägaren. 248 00:29:07,550 --> 00:29:12,842 - Din jävla idiot. - Du sa själv att du behövde nya vänner. 249 00:29:12,967 --> 00:29:20,258 Ja, nya vänner, men inte gangstrar som dödar andra barägare. 250 00:29:20,383 --> 00:29:25,050 - Varför skulle jag vara intresserad? - De kanske kan ta hand om Marcel. 251 00:29:25,175 --> 00:29:29,842 Hej, Adam. Du tog visst med dig din vän som du lovade. 252 00:29:33,508 --> 00:29:39,300 Välkommen till Greens, mr Rose. Jag är Alexei. Vill ni ha en drink till? 253 00:29:39,425 --> 00:29:44,258 Nej, tack. Jag tränar idag och tänkte just gå. 254 00:29:44,383 --> 00:29:49,633 Det är en ära att ha en så känd spelare i min bar. Kan vi ta en bild ihop- 255 00:29:49,758 --> 00:29:54,425 - som jag kan hänga ovanför baren? Dagen då Chris Rose kom till Greens. 256 00:29:54,550 --> 00:29:57,967 - Självklart. - Viktor, ta en bild på oss. 257 00:30:05,633 --> 00:30:10,550 Perfekt. Får jag se? Otroligt. Printa ut det. 258 00:30:10,675 --> 00:30:18,675 Alla ska veta att jag känner Chris Rose. Tänk vad man kan göra med mobiler. 259 00:30:19,550 --> 00:30:26,258 Som du, Chris. Alla vet att du bara är en fotbollsspelare, men du är nog mer. 260 00:30:26,383 --> 00:30:28,842 - Jag antar det. - Var inte så blygsam. 261 00:30:28,967 --> 00:30:32,633 - Jag har sett dig. Så mycket talang. - Tack. 262 00:30:32,758 --> 00:30:35,675 Ödmjuk dessutom. 263 00:30:35,800 --> 00:30:40,758 Adam har sagt att du inte gillar flytten till East Stratford. Stämmer det? 264 00:30:40,883 --> 00:30:45,342 Så det har han? Nej, det är ovant bara. 265 00:30:45,467 --> 00:30:50,342 Jag kanske kan erbjuda en lösning på allt och hjälpa din vän på samma gång. 266 00:30:50,467 --> 00:30:55,258 - Skulle du vara intresserad? - Tveksam. Jag är ju bara en spelare. 267 00:30:55,383 --> 00:30:58,467 - Det du ser är vad du får. - Kanske. 268 00:30:58,550 --> 00:31:04,133 Men gör du mig den här lilla tjänsten kan vi erbjuda mycket i gengäld. 269 00:31:11,342 --> 00:31:15,175 Det är tillräckligt med pengar för att din vän ska betala hela sin skuld. 270 00:31:17,133 --> 00:31:20,717 Okej, låt oss tala klarspråk. Vad vill du? 271 00:31:20,842 --> 00:31:25,550 Nästa match mot Clatchford. Gör allt du kan för att förlora. 272 00:31:33,425 --> 00:31:39,258 Så, pappa... Jag har fått den här luren. De vill ha besked inom ett dygn. 273 00:31:40,425 --> 00:31:44,092 Är jag med skickar jag ett sms och alla Adams bekymmer försvinner. 274 00:31:45,092 --> 00:31:49,800 Och sen löser de kontraktskillnaden mellan Marcel och mig. 275 00:31:52,050 --> 00:31:54,967 Jag måste lägga mig i en eller två matcher. 276 00:31:56,258 --> 00:32:01,800 Det är inte vad du hade velat, men inget har blivit som jag tänkt. 277 00:32:04,383 --> 00:32:08,383 Dessutom vill jag hämnas. Särskilt på Marcel. 278 00:32:08,508 --> 00:32:11,967 Han förstörde matchen, så spelar det någon roll? 279 00:32:16,425 --> 00:32:20,883 Hur som helst, pappa... Jag måste gå nu. 280 00:32:22,300 --> 00:32:24,508 Tack för samtalet. 281 00:32:43,967 --> 00:32:50,217 - Har du bestämt dig? - Jag vill ha ostronen och steken. 282 00:32:50,342 --> 00:32:54,092 Ostron?-Jag tar rökt lax och kyckling. 283 00:32:54,175 --> 00:32:56,342 Tack. 284 00:32:56,467 --> 00:33:02,217 Jag dricker oftast inte så mycket med killar, särskilt inte på dejter. 285 00:33:02,342 --> 00:33:06,592 Just det, det går rätt upp i skallen på dig. Det är därför jag ger dig mer. 286 00:33:06,675 --> 00:33:11,258 - Varför här? - För en fotbollsspelare är allt möjligt. 287 00:33:12,008 --> 00:33:15,883 - Jag ville göra det med stil. - Du menar imponera? 288 00:33:16,008 --> 00:33:20,592 Kanske, men jag vill njuta av en så romantisk dag som möjligt. 289 00:33:24,300 --> 00:33:27,425 - Tack. - Du skulle fråga mig något. 290 00:33:28,300 --> 00:33:30,633 - Jag har en vän... - Är det Adam igen? 291 00:33:30,758 --> 00:33:34,383 Mina vänner tyckte att det var så pinsamt. Tänk att vara där... 292 00:33:34,508 --> 00:33:38,425 - när de tar alla ens grejer. - Tog de alla hans saker? 293 00:33:38,550 --> 00:33:45,633 - Ja, allt. Köksprylar och möbler. - Var det så illa? 294 00:33:45,758 --> 00:33:50,425 Jag trodde bara att de tog honom med byxorna nere. Nej, det är inte han. 295 00:33:51,383 --> 00:33:57,133 Det är en arbetskamrat. Han blir mobbad kan man säga. 296 00:33:57,258 --> 00:34:00,550 Jag hatar mobbare. Det handlar bara om makt. 297 00:34:00,675 --> 00:34:07,925 Ja, han har chansen att hämnas. Det är lite okonventionellt och... 298 00:34:09,133 --> 00:34:11,592 - kanske olagligt. - Råkar någon illa ut? 299 00:34:11,717 --> 00:34:16,800 - Inte direkt. - Kan du hämnas på en mobbare... 300 00:34:16,925 --> 00:34:20,883 - så borde du göra det. - Även om det är olagligt? 301 00:34:21,008 --> 00:34:25,758 Om ingen blir skadad är det väl inget problem? 302 00:34:26,550 --> 00:34:30,592 - Jag måste gå på toaletten. - Visst, men lämna mig inte här. 303 00:34:30,717 --> 00:34:34,008 Dig? Det har väl aldrig hänt. 304 00:34:44,508 --> 00:34:46,758 Helvete. 305 00:35:09,383 --> 00:35:11,925 För Adam... 306 00:35:32,633 --> 00:35:35,592 Dimitri, fotbollsspelaren är med. 307 00:37:44,133 --> 00:37:49,008 Efter East Stratfords senaste match är fansen något besvikna över- 308 00:37:49,133 --> 00:37:53,467 - att både Marcel och Chris är med i kvällens startelva igen. 309 00:37:53,592 --> 00:37:59,675 Varför managern väljer att starta med båda är ett stort mysterium. 310 00:37:59,800 --> 00:38:04,258 Nästa veckas match mot Clatchford. Gör allt du kan för att förlora. 311 00:38:04,383 --> 00:38:07,758 Om ingen blir skadad är det väl inga problem? 312 00:38:18,217 --> 00:38:21,800 Oroa dig inte, inte ens du kan spela så uselt som sist. 313 00:38:21,925 --> 00:38:24,300 Mr Rose, ni har besök. 314 00:38:30,550 --> 00:38:34,092 - Vad gör ni här? - Adam ringde igår kväll och föreslog... 315 00:38:34,217 --> 00:38:36,842 att jag skulle förlora min fotbolls-oskuld. 316 00:38:36,967 --> 00:38:43,050 - Jaså? - Ja, hon kan vara din lyckoamulett. 317 00:38:44,675 --> 00:38:51,175 Hoppas att ni får det trevligt. - Ursäkta, tar ni dem till vip-rummet? 318 00:38:53,633 --> 00:38:56,883 Adam, vad fan håller du på med? 319 00:38:57,883 --> 00:39:02,633 - Tänkte att det skulle lugna dig lite. - Lugna mig? Jag är nervösare nu. 320 00:39:02,758 --> 00:39:07,092 Det är första gången jag lägger mig, och så tar du hit henne? 321 00:39:07,217 --> 00:39:10,217 Förlåt, jag tänkte inte. Jag måste dra. 322 00:39:14,633 --> 00:39:21,133 Låt oss höra vad Cris Camara har att säga om kvällens match. 323 00:39:22,842 --> 00:39:28,092 Efter förra veckans fiasko är det märkligt att lagledningen- 324 00:39:28,217 --> 00:39:33,550 -startar med både Rose och Remy igen. 325 00:39:33,675 --> 00:39:38,800 Men fansens hängivenhet för laget saknar motstycke. 326 00:39:38,925 --> 00:39:44,883 Om annat kanske deras glädje vid en seger är allt som behövs- 327 00:39:45,008 --> 00:39:49,133 - för att Chris Rose och Marcel Remy ska fungera bra ihop. 328 00:39:49,258 --> 00:39:53,800 Ingen vet hur det går mot Clatchford. Det enda som är säkert- 329 00:39:53,925 --> 00:39:58,050 -är att det blir ett spännande drama. 330 00:39:58,175 --> 00:40:01,425 Stå inte i vägen igen, särskilt om jag ska göra mål. 331 00:40:01,550 --> 00:40:08,133 Men rycker inte laget upp sig kommer någon eller båda att försvinna. 332 00:40:08,550 --> 00:40:12,717 Jag måste säga det, och troligen av fel anledning- 333 00:40:12,842 --> 00:40:18,175 - men jag har aldrig varit så spänd inför en match så tidigt in i säsongen. 334 00:40:19,925 --> 00:40:27,383 Tack, Chris. Det är East Stratfords avspark och Rose och Remy startar. 335 00:40:27,842 --> 00:40:34,342 För er som tittar är det en laddad stämning. Rose och Remy är säkert- 336 00:40:34,508 --> 00:40:38,050 -nervösa med tanke på mottagandet. 337 00:40:41,425 --> 00:40:46,883 Rose kommer inte alls in i matchen. Han spelar inte där vi trodde- 338 00:40:47,008 --> 00:40:51,883 - eller tränaren ville överraskande nog. Clatchfords är nära! 339 00:40:52,550 --> 00:40:55,883 De ser farligare ut. Det var nära mål. 340 00:40:56,008 --> 00:40:59,967 Lagkamraterna vill ha mer av Chris Rose. Mycket mer. 341 00:41:26,717 --> 00:41:29,425 Det här kan vara sista chansen. 342 00:41:31,050 --> 00:41:39,050 De får en frispark. Sista chansen att få in bollen. Colton tar den. 343 00:41:40,508 --> 00:41:45,800 Mål av Rose! Otroligt! 344 00:41:46,217 --> 00:41:53,092 - Han har varit osynlig i 90 minuter. - Han gjorde mål. 345 00:41:53,842 --> 00:41:56,342 Chris Rose! 346 00:42:09,675 --> 00:42:13,467 Alexei. Ta in honom. 347 00:42:18,967 --> 00:42:21,508 Chris, matchens lirare. 348 00:42:35,592 --> 00:42:38,383 Hoppa in i bilen. 349 00:42:46,300 --> 00:42:50,258 - Chris Rose. - Herregud! 350 00:43:01,467 --> 00:43:08,675 - Löste du problemet med algerierna? - Karina och Vadik talade med John... 351 00:43:08,967 --> 00:43:15,342 men kom ingenstans, men Viktor och grabbarna satte ihop den här listan. 352 00:43:16,300 --> 00:43:22,300 - Alla deras affärer är utmärkta. - Utmärkt. Bra jobbat, broder. 353 00:43:22,425 --> 00:43:26,967 - Lägg listan på skrivbordet. - Chefen, vår gäst har visst vaknat. 354 00:43:27,092 --> 00:43:29,258 Bra. 355 00:43:29,383 --> 00:43:34,133 Alexei, sätt dig med tjejen. Jag ska prata med vår vän här. 356 00:43:44,633 --> 00:43:46,967 Hej, Chris. 357 00:43:47,092 --> 00:43:53,050 Nej, du känner mig inte och det var slarvigt av mig. 358 00:43:54,717 --> 00:43:57,342 Jag heter Dimitri. 359 00:43:58,092 --> 00:44:01,383 Och du arbetar för mig. 360 00:44:02,092 --> 00:44:05,383 - Var är Ashley? - Flickan? Vem är hon? 361 00:44:05,508 --> 00:44:08,842 Ingen. Jag träffade henne ikväll. Hon är inte inblandad. 362 00:44:10,758 --> 00:44:13,508 Hon klarar sig. 363 00:44:16,883 --> 00:44:19,925 Oroa dig inte för henne. 364 00:44:33,300 --> 00:44:40,800 Jag skulle erbjuda dig en, men jag vet inte om det du säger är vad du menar. 365 00:44:40,925 --> 00:44:45,342 Matchen. Jag är ledsen att jag bröt mitt löfte. 366 00:44:45,467 --> 00:44:51,883 Vet du varför jag gillar vodka, Chris? Det är enkelhet i sin renaste form. 367 00:44:53,133 --> 00:44:58,800 - Jag förstår inte. - Dess kärna. Vodka är enkelt. 368 00:44:58,925 --> 00:45:06,383 Se hur ren och fräsch den ser ut. Inga färger. Ingen grumlighet. 369 00:45:08,008 --> 00:45:10,300 Helt rent. 370 00:45:13,092 --> 00:45:15,842 Men med bett. 371 00:45:18,508 --> 00:45:23,425 Vet du den etymologiska innebörden bakom ordet vodka, Chris? 372 00:45:24,175 --> 00:45:28,883 - Nej, tyvärr. - Ingen fara. 373 00:45:29,008 --> 00:45:35,675 Det är få som gör det. Det är det slaviska ordet för vatten. 374 00:45:36,383 --> 00:45:38,675 Voda. 375 00:45:39,217 --> 00:45:44,717 Du förstår, Chris. Även dess namn är enkelt. 376 00:45:46,258 --> 00:45:53,008 Man kan trots allt inte få något renare än vatten. 377 00:45:55,342 --> 00:46:00,925 Sen... har vi affärsaspekten... 378 00:46:01,842 --> 00:46:08,508 av vodka. Ta böndernas mat, potatisen. 379 00:46:09,467 --> 00:46:16,425 Man destillerar det tills det blir en ren och enkel vätska- 380 00:46:16,550 --> 00:46:21,467 - som vi säljer för hundra gånger sitt ursprungliga värde. 381 00:46:22,550 --> 00:46:27,883 Så förstår du varför män som jag... 382 00:46:29,342 --> 00:46:32,217 uppskattar vodka? 383 00:46:33,467 --> 00:46:36,217 Jag tror det. 384 00:46:39,008 --> 00:46:43,467 Varför tyckte du att det var en bra idé... 385 00:46:43,592 --> 00:46:47,967 - att göra saker komplicerade? - Det var en olyckshändelse. 386 00:46:51,092 --> 00:46:55,550 Så du gjorde mål av misstag? 387 00:46:58,092 --> 00:47:00,800 Det är... 388 00:47:01,383 --> 00:47:03,633 Den var bra. 389 00:47:15,842 --> 00:47:20,508 - Jag tror inte på det. - Det var muskelminnet. 390 00:47:20,633 --> 00:47:24,258 - Bollen kom flygande och... - Håll käften! 391 00:47:24,800 --> 00:47:30,133 Vi hade en överrenskommelse! En enkel överrenskommelse! 392 00:47:30,925 --> 00:47:37,300 Du hade bara behövt se till att ni förlorade, men på grund av dig... 393 00:47:38,008 --> 00:47:42,175 vann de och jag förlorade mycket pengar. 394 00:47:42,300 --> 00:47:47,842 - Ingenting med det är enkelt! - Du ska få tillbaka pengarna. 395 00:47:47,967 --> 00:47:53,175 Jag kan göra om det igen. Jag har 50 000 på banken- 396 00:47:53,300 --> 00:47:56,675 - och tjänar 5 000 i veckan, så du kan få tillbaka pengarna. 397 00:48:00,508 --> 00:48:05,425 Jag tycker om dig, Chris. Du är en rolig man. 398 00:48:06,217 --> 00:48:11,050 När jag fick höra om utgången i lördagens match... 399 00:48:11,175 --> 00:48:18,883 på fredag kväll, satsade jag och mina vänner mycket pengar på den. 400 00:48:20,633 --> 00:48:24,175 - Vi förlorade miljoner. - Jag kan göra det igen. 401 00:48:24,300 --> 00:48:30,175 Nej... det vore för riskabelt. 402 00:48:31,258 --> 00:48:34,633 Inte enkelt. Kom ihåg att jag gillar enkelt. 403 00:48:34,758 --> 00:48:38,883 Det måste finnas något jag kan göra. Jag är säker på att jag kan göra det. 404 00:48:38,967 --> 00:48:43,342 Jag har ett professionellt ansvar att visa världen- 405 00:48:43,467 --> 00:48:48,008 -vad som händer om man blåser mig. 406 00:48:48,133 --> 00:48:53,342 - Folk får inte tro att jag blivit vek. - Nej, men jag ber dig. 407 00:48:53,467 --> 00:48:57,508 Jag lovar att jag kan lösa det. Släpp mig, så fixar jag det. 408 00:48:58,133 --> 00:49:02,092 Men alternativet är att... döda dig. 409 00:49:03,300 --> 00:49:05,633 Och att döda dig är... 410 00:49:07,425 --> 00:49:11,508 geggigt. Definitivt inte enkelt. 411 00:49:14,550 --> 00:49:19,758 Låt oss säga att jag ger dig... 412 00:49:19,883 --> 00:49:23,925 fyra veckor att skaffa fram två miljoner pund. 413 00:49:26,217 --> 00:49:29,717 - Skulle du klara det, Chris? - Definitivt. 414 00:49:29,842 --> 00:49:34,675 Och du skulle inte göra något dumt som att gå till polisen? 415 00:49:34,800 --> 00:49:37,383 Självklart inte. 416 00:49:39,925 --> 00:49:44,508 Okej... Då så. 417 00:49:46,300 --> 00:49:52,425 För första gången i min karriär ska jag ge dig en andra chans. 418 00:49:54,300 --> 00:50:00,175 Du har fyra veckor på dig. Men går du till polisen... 419 00:50:01,175 --> 00:50:06,092 eller misslyckas, tar jag ifrån dig det du älskar. 420 00:50:06,967 --> 00:50:12,258 Din familj. Och dina ben. 421 00:50:13,300 --> 00:50:19,092 För tro mig, min vän. När vi är klara med dig... 422 00:50:20,675 --> 00:50:23,592 behöver du inte något av dem. 423 00:50:26,758 --> 00:50:29,008 Viktor! 424 00:50:33,050 --> 00:50:36,342 Ta honom och flickan härifrån. 425 00:50:48,050 --> 00:50:51,258 - Chris, vad är det som händer? - Jag berättar strax, kom. 426 00:50:51,383 --> 00:50:55,508 - Vad fan är det som händer, Chris? - Vi tar en taxi, så berättar jag. 427 00:50:55,633 --> 00:50:59,258 - Taxi? Vi borde ringa polisen. - Nej, vi kan inte blanda in dem. 428 00:50:59,383 --> 00:51:03,800 - Vi blev just kidnappade! - Du förstår inte. 429 00:51:03,925 --> 00:51:09,050 - En fotbollsgrej. Nya killen i laget. - Som en initieringsrit? 430 00:51:09,175 --> 00:51:12,675 - Precis, därför ringer vi inte polisen. - Inte du, men jag kan göra det. 431 00:51:12,800 --> 00:51:18,925 - Ashley, fotboll betyder allt för mig. - Vad försöker du säga? 432 00:51:19,508 --> 00:51:23,800 Det har varit en del av mig sen barndomen, långt innan vi träffades. 433 00:51:23,925 --> 00:51:27,633 Så du skulle välja det före mig? 434 00:51:28,675 --> 00:51:34,550 Ashley. Om du ber mig att välja mellan dig och fotbollen- 435 00:51:34,675 --> 00:51:37,967 - så är jag ledsen, men... - Dra åt helvete, Chris. 436 00:51:41,508 --> 00:51:43,592 Nu är du säker i alla fall. 437 00:51:56,175 --> 00:52:00,092 Jag är pank. Jag är skyldig folk en massa pengar. 438 00:52:00,217 --> 00:52:04,467 Jag måste kunna göra något. Jag är säker på att du kan få dem tillbaka. 439 00:52:04,592 --> 00:52:08,550 - Gör allt du kan för att förlora. - Ingen blir skadad, vad är problemet? 440 00:52:08,675 --> 00:52:16,675 Du har fyra veckor på dig. Men går du till polisen eller misslyckas... 441 00:52:18,467 --> 00:52:21,008 så tar jag ifrån dig det du älskar. 442 00:52:21,550 --> 00:52:26,050 Din familj... och dina ben. 443 00:52:32,467 --> 00:52:36,508 - Vad är det? Spelskulder? - Nåt sånt. 444 00:52:37,425 --> 00:52:41,967 Om du lånar mig pengarna, arbetar jag gratis för er för alltid. 445 00:52:42,092 --> 00:52:47,008 Hur lockande det än låter, så har jag inte pengarna. 446 00:52:47,592 --> 00:52:52,258 Du kanske har glömt att jag la hela vår budget på två spelare. 447 00:52:53,217 --> 00:52:55,800 Tack för att du övervägde det. 448 00:53:03,175 --> 00:53:06,592 - Mr Rose, tack för att ni kom. - Ni kan kalla mig Chris. 449 00:53:06,675 --> 00:53:12,383 - Så, Chris. Ni vill avsluta kontot? - Jag vill ta ut pengarna idag... 450 00:53:12,508 --> 00:53:14,925 men vill också ta ett så stort lån som möjligt. 451 00:53:15,008 --> 00:53:19,258 Han börjar samla in pengarna nu. Han är på banken. 452 00:53:19,383 --> 00:53:24,008 Se till att ni har koll på honom. Han får inte gå till polisen. 453 00:53:24,133 --> 00:53:28,633 Jag kan inte hjälpa er om jag inte vet vad pengarna ska användas till. 454 00:53:28,758 --> 00:53:32,800 Lånet bygger på sådant som hus, jobb och säkerhet. 455 00:53:32,925 --> 00:53:36,550 Om det är allt jag kan låna, så får jag tacka för mig. 456 00:53:45,550 --> 00:53:51,592 Lyssna. Jag får 65 000 imorgon. Fråga Dimitri var han vill ha dem. 457 00:53:52,467 --> 00:53:55,592 Och slutade ni förfölja mig skulle det här gå mycket snabbare. 458 00:54:00,425 --> 00:54:06,050 - Allt är ditt fel, Adam. - Förlåt, det var inte meningen. 459 00:54:06,175 --> 00:54:09,675 - Du skulle inte ha gjort mål. - Säger du det? 460 00:54:09,800 --> 00:54:14,175 - Hur mycket fick du ihop? - Sjuttiotusen ungefär. 461 00:54:14,842 --> 00:54:18,883 - Det är inte i närheten. - Det fattar väl jag också? 462 00:54:19,008 --> 00:54:24,633 - Förlåt, trodde ni spelare var rika. - Ja, i tillgångar men inte kontanter. 463 00:54:25,467 --> 00:54:30,508 Det verkar vara mer lukrativt att veva med tomma flaskor och hota spelare. 464 00:54:30,633 --> 00:54:34,092 - Vem hade kunnat ana det? - Förlåt, du tappade bort mig. 465 00:54:34,175 --> 00:54:36,383 Glöm det, kompis. 466 00:54:37,217 --> 00:54:41,175 Jag har varit överallt för att försöka fixa fram pengarna. 467 00:54:41,675 --> 00:54:45,883 Vi har visst bara ett val kvar och du ska hjälpa mig med det. 468 00:54:48,175 --> 00:54:52,842 Ibland önskar jag att jag lyssnat på min mamma. Du har dåligt inflytande. 469 00:54:53,383 --> 00:54:56,342 Då hade jag sluppit vara här nu. 470 00:54:58,675 --> 00:55:01,050 Är du redo? 471 00:55:04,758 --> 00:55:07,050 Då så. 472 00:55:09,342 --> 00:55:12,258 Rör dig inte! 473 00:55:13,800 --> 00:55:17,717 - Stanna kvar i bilen. - Ställ dig framför bilen. 474 00:55:18,800 --> 00:55:22,967 Rör dig inte. Rör dig inte. 475 00:55:23,342 --> 00:55:25,508 Kom nu. 476 00:55:43,508 --> 00:55:49,967 Som ni lovade har ni kommit med er första... 477 00:55:50,508 --> 00:55:53,008 - avbetalning. - Var är Chris? 478 00:55:53,133 --> 00:55:57,592 Oroa dig inte för honom. Jag ville prata med dig själv. 479 00:55:58,467 --> 00:56:04,717 Måste vara skönt att ha en vän som gör så här mycket för dig. 480 00:56:07,300 --> 00:56:11,800 - Vad fan är det här? Ta in Viktor. - Ja, chefen. 481 00:56:13,050 --> 00:56:15,342 - Viktor? - Vad är det? 482 00:56:16,092 --> 00:56:19,633 Viktor, öppna lådorna och förstör dem med detsamma. 483 00:56:23,800 --> 00:56:26,758 - Är det här lådorna ni stal? - Ja, hurså? 484 00:56:26,883 --> 00:56:33,050 De är kopplade till säkerhetsanordningar. 485 00:56:33,925 --> 00:56:39,508 Komplicerade lås, färgampuller och spårningsutrustning. 486 00:56:39,633 --> 00:56:46,383 - Förlåt, vi visste inte. - Hoppas polisen inte spårat dem. 487 00:56:46,508 --> 00:56:50,758 Om de gjort det, vet vi vad som händer. Visst, Adam? 488 00:56:50,883 --> 00:56:56,217 Det är de första 25 000, dessutom fick ni de andra lådorna. 489 00:56:57,592 --> 00:57:02,092 Chefen, det ligger 30 000 i de trasiga lådorna. 490 00:57:02,592 --> 00:57:08,050 Utmärkt. Så ni har tagit med er... 491 00:57:08,175 --> 00:57:15,467 100 000 idag. Det här blir nog ett strålande samarbete. 492 00:57:16,758 --> 00:57:19,092 Skål. 493 00:57:30,383 --> 00:57:34,217 - Konstapel Rice. - Kommissarie Crawford? 494 00:57:34,342 --> 00:57:38,675 - Vad har vi här? - Saunders får förklara för er. 495 00:57:38,800 --> 00:57:42,633 - Saunders!-Sir. - Tack. 496 00:57:44,508 --> 00:57:50,842 - Saunders. - Värdetransportrån. 40 000... 497 00:57:50,967 --> 00:57:54,967 - tillsammans med ett gäng papper. - Så de vill ha ut försäkringen? 498 00:57:55,133 --> 00:58:00,925 Vilket man kan förstå. Två gärningsmän med fotbollsspelarmasker. 499 00:58:01,050 --> 00:58:05,592 - Kan affärsägarna ligga bakom? - Kanske. De är inga änglar... 500 00:58:05,717 --> 00:58:09,967 men ett jobb från insidan är oftast mer organiserat. 501 00:58:10,092 --> 00:58:14,467 - Det här var lite hafsigt. - Vad sa väktarna? 502 00:58:14,592 --> 00:58:19,425 De förhörs på stationen, men de får inte göra motstånd enligt företagspolicyn. 503 00:58:21,258 --> 00:58:27,050 Så två skojare dyker upp och sticker med 40 000 pund i kontanter- 504 00:58:27,175 --> 00:58:32,508 - utan att ett skott avfyras eller tumult uppstår? 505 00:58:33,717 --> 00:58:37,092 - Toppen. - Två män utklädda till fotbollsspelare- 506 00:58:37,217 --> 00:58:41,550 - rånade en värdetransport idag i Romford, men ingen skadades. 507 00:58:41,675 --> 00:58:47,425 Gärningsmännen kom undan med 40 000 pund. Polisen söker vittnen. 508 00:58:47,550 --> 00:58:53,967 Särskilt en lite pojke som fångades på bild framför flyktbilen. 509 00:58:58,425 --> 00:59:02,925 - Varför sa du inget? - Jag vet inte. 510 00:59:03,425 --> 00:59:08,550 Jag skämdes, antar jag. Dessutom hade du fullt upp med Marcel. 511 00:59:08,675 --> 00:59:12,300 Alla de problemen är så små och irrelevanta nu. 512 00:59:12,758 --> 00:59:19,342 Du kanske köpte oss tid, men hur ska vi få ihop 1,9 miljoner pund på tre veckor? 513 00:59:20,092 --> 00:59:25,258 Vi kan inte fortsätta med värde- transporter. Det är för lite pengar- 514 00:59:25,383 --> 00:59:28,758 -och dessutom är de spårade. 515 00:59:28,883 --> 00:59:34,008 Det var bara en början. Det här är nyckeln, det är jag säker på. 516 00:59:34,133 --> 00:59:37,342 Vi måste ha en plan, ta reda på motståndarnas svagheter- 517 00:59:37,467 --> 00:59:40,550 -och ta hem trofén i slutet av säsongen. 518 00:59:49,633 --> 00:59:52,008 - Vi hittade bilen. - Utmärkt, var? 519 00:59:52,133 --> 00:59:59,550 Utbränd i skogen. Den stals förra veckan och det finns inga bevis i den. 520 00:59:59,675 --> 01:00:04,842 - Jag hade hoppats på ledtrådar. - Vi har fantombilderna du ville ha. 521 01:00:04,967 --> 01:00:10,758 Redan? Utmärkt. Visa mig. Några kända eller nya? 522 01:00:10,883 --> 01:00:14,133 - De är definitivt kända. - Får jag se? 523 01:00:16,467 --> 01:00:22,633 Jättekul, Lee. Bra jobbat, allihopa. 524 01:00:22,758 --> 01:00:27,883 Hoppas att ni skrattar när de råkar dödar någon av misstag också. 525 01:01:23,300 --> 01:01:27,758 - Otroligt! Så detaljerat. - Vi måste göra det på rätt sätt. 526 01:01:27,883 --> 01:01:31,467 - Inga felsteg får göras. - Hur vet du att det finns pengar där? 527 01:01:31,592 --> 01:01:37,258 Kolla på den här listan. Det är andra kriminella med sidoverksamheter. 528 01:01:37,383 --> 01:01:41,050 - Hur fick du tag i den? - Jag tog den från Dimitris skrivbord. 529 01:01:41,175 --> 01:01:47,675 - Nu tar vi inte från de oskyldiga. - Ta från de rika och ge till de rikare. 530 01:01:47,800 --> 01:01:53,425 Men ändå inte. De är farliga, Adam. Vi kan hamna mitt i ett gängkrig. 531 01:01:53,550 --> 01:01:58,008 - Det hade kunnat vara värre. - Jaså? Hur då? 532 01:01:59,758 --> 01:02:04,633 Tja, siffror... 533 01:02:04,758 --> 01:02:09,175 Det kan inte bli värre, men hur ska vi kunna råna alla affärer? 534 01:02:09,300 --> 01:02:12,842 - Det blir bara vi till en början. - Var börjar vi? 535 01:02:12,967 --> 01:02:15,550 Den här sneaker-butiken. 536 01:03:14,425 --> 01:03:20,217 - Det där var fantastiskt! - Vilken jävla idiot. Affärsägaren. 537 01:03:20,342 --> 01:03:26,050 - Han drog av mig masken. - Han kände inte igen dig. 538 01:03:26,175 --> 01:03:29,175 Det spelar ingen roll. Han hade kanske kameror. 539 01:03:29,300 --> 01:03:33,675 - Hur mycket tror du att vi fick? - Mer än jag förväntade mig. 540 01:03:34,342 --> 01:03:38,175 Vi kollar upp dem på nätet och gör en uppskattning innan Dimitri får dem. 541 01:03:38,300 --> 01:03:40,883 Ja, han får inte blåsa oss igen. 542 01:03:44,758 --> 01:03:50,217 - Ledsen att ni fick vänta, mr Raheem. - Inga problem, bara ni får fast svinen. 543 01:03:50,342 --> 01:03:54,508 Vi gör vad vi kan. Kan ni berätta vad som hände idag? 544 01:03:54,633 --> 01:04:00,467 Jag skulle precis stänga när jag blev rånad av två män. 545 01:04:00,592 --> 01:04:04,925 - Bara två män? - Jag tror det. Det gick så snabbt. 546 01:04:05,008 --> 01:04:09,842 - Bara två kom in i affären. - Vad hände sen? 547 01:04:09,967 --> 01:04:17,883 Sen började en fylla sin väska och när den andra fått pengarna försvann de. 548 01:04:18,300 --> 01:04:23,092 Vi tittar på materialet från era kameror och ser om vi kan få fram något mer. 549 01:04:23,217 --> 01:04:27,592 - Vet ni hur mycket som stals? - Jag hade inte räknat kassan än. 550 01:04:27,717 --> 01:04:33,425 - Men de tog nog varor för minst 200 000. - Det var väl gymnastikskor? 551 01:04:33,550 --> 01:04:39,092 - Vissa kostar 2 000 till 3 000 per par. - Då förstår jag varför de slog till. 552 01:04:39,217 --> 01:04:45,967 Det blir svårt att uppskatta. De bar visst masker. Något annan signalement... 553 01:04:46,092 --> 01:04:49,633 - som kan hjälpa mig i utredningen? - Ja, en av dem var Chris Rose. 554 01:04:51,092 --> 01:04:55,425 - Ursäkta, vad sa du? - Han med vapnet var Chris Rose. 555 01:04:56,508 --> 01:05:01,342 - Så han liknade fotbollsspelaren? - Jag tog tag i hans mask. 556 01:05:01,467 --> 01:05:04,675 Och när jag tittade under var det Chris Rose. 557 01:05:04,800 --> 01:05:06,967 Saunders! 558 01:05:21,050 --> 01:05:24,508 - Okej, du gör dig av med bilen. - Samma ställe som sist? 559 01:05:24,633 --> 01:05:29,592 Nej, polisen letar efter den nu, så ta nåt annat ställe snabbt. 560 01:05:30,258 --> 01:05:36,092 Imorgon vid den här tiden har Dimitri ungefär 500 000 pund. Tack, mannen. 561 01:05:36,217 --> 01:05:40,467 En vän hjälper en att flytta, en sann vän hjälper en att flytta en död kropp. 562 01:05:40,592 --> 01:05:43,633 Vi löser det här, okej? 563 01:05:50,800 --> 01:05:57,800 - Det liknar honom. - Kanske, men varför skulle han göra det? 564 01:05:58,300 --> 01:06:02,383 Han kanske har en tvilligbror eller så har han två masker. 565 01:06:02,508 --> 01:06:09,133 Du och dina galna teorier. Men han liknar honom verkligen. 566 01:06:09,258 --> 01:06:13,550 Så varför åker vi inte och pratar med honom? 567 01:06:22,550 --> 01:06:25,842 Hej, Chris. Det är Ashley. 568 01:06:25,967 --> 01:06:32,383 Jag är så ledsen över vad jag sa. Jag har tänkt ringa dig i ett par dar. 569 01:06:33,425 --> 01:06:37,425 Jag saknar dig. Jag behöver dig. 570 01:06:38,467 --> 01:06:41,175 Jag överreagerade. 571 01:06:42,008 --> 01:06:46,300 Ring mig när du hör det här. Hej då. 572 01:06:57,425 --> 01:07:00,342 Hej, Chris. Ring mig. Jag vill bara prata. 573 01:07:10,592 --> 01:07:15,258 - Chris Rose? - Ja... vem undrar? 574 01:07:15,383 --> 01:07:19,717 Jag är kommissarie Crawford och det här är Saunders. 575 01:07:20,508 --> 01:07:24,717 - Hur kan jag hjälpa er? - Jag är osäker på om ni kan det. 576 01:07:24,842 --> 01:07:29,383 Vi utreder ett rån som inträffade idag och ditt namn har dykt upp. 577 01:07:29,508 --> 01:07:33,300 Kan du följa med till stationen och svara på några enkla frågor? 578 01:07:33,425 --> 01:07:39,008 - Borde jag kontakta min advokat? - Nej, inget sånt. 579 01:07:39,133 --> 01:07:43,592 - Det är lite sent. Imorgon bitti kanske? - Låt oss få det undanstökat. 580 01:07:45,300 --> 01:07:49,342 - Tar vi er bil? - Saunders kan köra din bil. 581 01:07:50,592 --> 01:07:52,883 Lugn, han är en bra förare. 582 01:07:53,300 --> 01:07:57,467 Vem kan man lita på om man inte kan lita på polisen? 583 01:08:26,675 --> 01:08:31,467 Adam, gör det här och det här. Varför måste jag göra skitjobbet? 584 01:08:31,967 --> 01:08:36,842 Får jag ringa ett samtal? Jag ska träffa en vän imorgon, men borde ställa in det. 585 01:08:37,633 --> 01:08:42,008 Visst, men ta det på högtalartelefon. 586 01:08:47,092 --> 01:08:49,467 Vem fan är det? 587 01:08:51,258 --> 01:08:55,092 - Hej, Adam. Ledsen att ringa så sent. - Ingen fara, vad händer? 588 01:08:55,217 --> 01:09:00,050 Jag vill inte att du får panik, men jag sitter i en polisbil på väg till... 589 01:09:00,175 --> 01:09:03,008 - White Chapels polisstation. - Hörde du det? 590 01:09:03,133 --> 01:09:08,550 - Vad fan har du gjort? - Jag hinner nog inte till träningen... 591 01:09:08,675 --> 01:09:14,133 med Dimitri imorgon, så lös det och hämta mig på polisstationen senare. 592 01:09:14,300 --> 01:09:20,175 - Visst, men jag har problem med bilen. - Ta min bil på polisstationen i så fall. 593 01:09:20,300 --> 01:09:27,592 Du vet var reservnyckeln är. Vi ses på stationen, okej? Vi hörs senare. 594 01:09:27,717 --> 01:09:30,842 Okej, jag väntar på ditt samtal. 595 01:09:58,758 --> 01:10:03,675 Det här är en informell intervju med mr Chris Rose den... 596 01:10:03,800 --> 01:10:06,967 - 18:e. - 18:e juli, klockan... 597 01:10:07,092 --> 01:10:11,133 - 00.30. - 00.30. 598 01:10:11,258 --> 01:10:16,467 - Tack för att ni hjälper oss, mr Rose. - Jag är glad att kunna hjälpa till. 599 01:10:16,592 --> 01:10:20,550 Hade önskat att det var lite tidigare på dan och visste vad det handlade om. 600 01:10:20,675 --> 01:10:27,508 Vi tror att ni kan hjälpa oss att svara på några frågor. 601 01:10:27,633 --> 01:10:33,342 - Var befann ni er klockan fem idag? - Ja, det är lite pinsamt... 602 01:10:33,467 --> 01:10:37,008 - men jag gjorde slut med min tjej. - Kan hon bekräfta det? 603 01:10:37,133 --> 01:10:42,175 Självklart. Det var inte snyggt, så jag vet inte hur samarbetsvillig hon är. 604 01:10:42,300 --> 01:10:47,967 Jag bedrog henne... men det här sms:et kanske kan hjälpa er. 605 01:10:52,592 --> 01:10:55,967 - Vad handlar det om? - Klockan fem idag gick två män... 606 01:10:56,092 --> 01:11:01,842 in i en sneaker-butik och rånade den. De bar fotbollsspelarmasker. 607 01:11:01,967 --> 01:11:07,175 En mask av mig? Min agent skrev på ett kontrakt med ett eventbolag nyligen- 608 01:11:07,300 --> 01:11:11,508 - som tillverkar gummimasker till fansen. Jag kan visa er. 609 01:11:11,633 --> 01:11:17,592 - Det behövs inte. - Det har begåtts två brott. 610 01:11:18,175 --> 01:11:22,508 Du kanske hörde om värdetransportrånet förra veckan? 611 01:11:22,633 --> 01:11:27,175 Där hade de två gärningsmännen masker av två fotbollsproffs. 612 01:11:27,300 --> 01:11:33,717 Även om de ändrat karaktär, tror vi att det är samma personer. 613 01:11:33,883 --> 01:11:39,675 Så ni tänker intervjua alla spelare i ligan? Lycka till. 614 01:11:39,800 --> 01:11:44,300 Så klart inte. Idag hade vi nämligen ett genombrott. 615 01:11:44,967 --> 01:11:49,008 Under rånet drogs masken av på en av gärningsmännen. 616 01:11:49,133 --> 01:11:53,675 Butikens övervakningskamera fick honom på bild. 617 01:11:59,467 --> 01:12:03,383 Nu förstår jag varför ni ville tala med mig. Han är verkligen lik mig. 618 01:12:03,508 --> 01:12:07,133 - Är det inte det? - Nej. Jag förstår vad ni tänker. 619 01:12:07,258 --> 01:12:11,258 Hade jag haft en tvillingbror hade jag också intervjuat honom, men nej. 620 01:12:11,383 --> 01:12:14,925 Jag är en Premier League-spelare. Varför skulle jag vilja råna en affär? 621 01:12:15,050 --> 01:12:19,842 - Det är vad som gör oss förvirrade. - Du skrev på för East Stratford... 622 01:12:19,967 --> 01:12:24,508 - men var missnöjd med övergången. - Ja, men vad har det med saken att göra? 623 01:12:24,633 --> 01:12:28,800 Det var ett bra kontrakt, men jag störde mig på att en annan fick bättre betalt. 624 01:12:28,925 --> 01:12:35,592 Jag har också hört om initieringsriter bland nya spelare. 625 01:12:36,092 --> 01:12:40,217 Tror du att det här är nåt slags skämt? Klubben skulle sparka mig direkt. 626 01:12:40,342 --> 01:12:44,175 Mr Rose... Chris. 627 01:12:45,675 --> 01:12:51,008 Jag säger bara att folk gör väldigt korkade saker ibland. 628 01:12:52,633 --> 01:12:59,508 Om mannen på bilden skulle vara du, är det bäst att du säger det- 629 01:12:59,633 --> 01:13:02,842 -innan det spårar ur. 630 01:13:07,050 --> 01:13:11,092 - Vad hände? - Jag berättar i bilen. 631 01:13:11,217 --> 01:13:14,092 Mr Rose. 632 01:13:15,175 --> 01:13:18,717 En sak till. Just det... 633 01:13:19,800 --> 01:13:27,800 - Ring om ni kommer på något. - Självklart, kommissarien. Tack. 634 01:13:29,342 --> 01:13:34,050 Wow, vilken skönhet. Jag har två stora schäfrar hemma. 635 01:13:34,175 --> 01:13:40,008 Frun tjatar hela tiden om att jag ska skaffa en större bil. Den vore perfekt. 636 01:13:43,842 --> 01:13:45,967 Är det okej? 637 01:13:54,217 --> 01:13:58,258 - Jaså? - En lång historia, kommissarien. 638 01:13:58,383 --> 01:14:03,258 Jag tror att den har fel form för oss. 639 01:14:14,633 --> 01:14:17,883 - Jag trodde att vi var körda. - Du har visst noll tillit. 640 01:14:18,008 --> 01:14:21,925 - Vad hände? - Jag var tvungen att lämna av varorna... 641 01:14:22,050 --> 01:14:25,300 så jag körde till Dimitri och körde raka vägen hit. 642 01:14:25,425 --> 01:14:32,342 Suveränt. Vi drar, jag har fått nog av den här polisstationen.-Adam? 643 01:14:32,467 --> 01:14:36,508 - Bh: arna då? - Det var kul att lägga dit dem istället. 644 01:14:36,633 --> 01:14:39,883 - Kul? - Det gick bättre än jag trodde. 645 01:14:40,008 --> 01:14:46,258 - Du skulle sett din min när han öppnade. - Var hittade du dem, eller skitsamma. 646 01:14:46,383 --> 01:14:48,842 Du är en sån idiot. 647 01:14:58,508 --> 01:15:01,467 Vi kan väl ge skorna till laget. 648 01:15:01,592 --> 01:15:05,633 - Det är nog inte din stil, Karina. - Sant. 649 01:15:07,300 --> 01:15:13,008 Alexei, min bror. När idioten gjorde mål... 650 01:15:14,092 --> 01:15:18,550 trodde jag att vi förlorat massor av pengar, men vet du vad? 651 01:15:18,675 --> 01:15:24,342 - Det kan vara det bästa som hänt oss. - Jag håller med. 652 01:15:24,800 --> 01:15:29,133 De har betalat tillbaka över en fjärdedel på mindre än en vecka. 653 01:15:29,300 --> 01:15:34,592 - Innan vi vet ordet av är de borta. - Vilket öde. 654 01:15:35,592 --> 01:15:41,133 De betyder att vi, deras kollegor får tillbaka pengarna snabbare. 655 01:15:41,258 --> 01:15:46,758 Men jag gillar arrangemanget. Pengar gratis, riskfritt för oss. 656 01:15:47,592 --> 01:15:50,633 Vem säger att det måste upphöra? 657 01:15:56,883 --> 01:16:00,467 - Vilken dag. - Jag borde dra hem. 658 01:16:00,592 --> 01:16:04,633 Du kan stanna här. Du har väl ändå ingen säng hemma? 659 01:16:05,133 --> 01:16:09,675 Inte direkt. Jag sover i en sovsäck på golvet. 660 01:16:11,342 --> 01:16:13,967 Har de verkligen fått nys om oss? 661 01:16:16,258 --> 01:16:20,800 - Jag vet inte. De har en bild bara. - Då är det kört! 662 01:16:20,925 --> 01:16:25,383 - Var inte så pessimistisk. - Vad gör vi i så fall? 663 01:16:25,550 --> 01:16:30,217 Fortsätter som förut. Vi måste vara smartare bara. 664 01:16:30,342 --> 01:16:33,342 Vi börjar med det du förslog igår. 665 01:16:35,842 --> 01:16:43,133 Så med andra ord, tror jag att även om vi spelar mycket bra individuellt- 666 01:16:43,925 --> 01:16:48,800 -har vi fortfarande problem med laget. 667 01:16:51,300 --> 01:16:58,092 Jag vet vad ni tänker. Det här handlar inte om enskilda personer. 668 01:16:58,800 --> 01:17:03,508 Det här gäller alla härinne, men jag har en lösning. 669 01:17:04,092 --> 01:17:08,508 Vi borde göra några lagaktiviteter ihop förutom fotboll. 670 01:17:08,633 --> 01:17:13,800 - Vi är ett fotbollslag. - En teambuilding-helg? 671 01:17:13,925 --> 01:17:19,008 - Jag tror också att det är fel. - Skönt att ni är överrens om något. 672 01:17:19,925 --> 01:17:26,675 Ni får välja aktivitet, så börja tänka. Jag vill ha svar i slutet av veckan. 673 01:17:26,800 --> 01:17:31,925 Så länge försäkringsbolaget godkänner det, gör jag också det. Stick nu. 674 01:17:57,092 --> 01:17:59,800 Då kör vi. 675 01:18:05,925 --> 01:18:10,675 Ge oss pengarna! Skynda dig! 676 01:18:10,800 --> 01:18:15,258 - Resten också. - Skynda dig. 677 01:18:15,383 --> 01:18:20,300 - Jag vet att det finns mer. - Ge mig en chokladkaka nu. 678 01:18:20,425 --> 01:18:24,383 - Vi drar! - Vänta på mig! 679 01:18:37,842 --> 01:18:42,133 - Ge oss pengarna. - Lägg värdesakerna i väskan. 680 01:18:43,092 --> 01:18:46,842 Smycken eller någon? Plånboken. 681 01:18:46,967 --> 01:18:50,883 - Lägg den i väskan. Rör dig inte. - Skynda dig. 682 01:18:51,008 --> 01:18:55,967 - Ge mig en dryck! - Hämta pengarna därborta. 683 01:19:02,675 --> 01:19:07,217 Lugn. Fyll väskan med pengar. 684 01:19:07,342 --> 01:19:11,050 Du klarar dig om du ger oss pengarna. Var lugn. 685 01:19:11,175 --> 01:19:16,258 - Ge oss pengarna bara. Fyll väskan. - Det är säkrat därbak. 686 01:19:16,383 --> 01:19:18,633 Det finns mer där, ta resten. 687 01:19:20,133 --> 01:19:25,008 Så, ja. Det finns mer. Femton sekunder. 688 01:19:27,592 --> 01:19:29,675 Det finns inget mer. 689 01:19:31,883 --> 01:19:35,883 - Ex-kaptenerna har slagit till igen. - Vad kallade du dem? 690 01:19:36,008 --> 01:19:41,425 - Tidningarna kallar dem ex-kaptenerna. - Jag förstår, jag sa ju det. 691 01:19:42,175 --> 01:19:45,467 - Vi drar. - Sir, det tog algeriernas affär. 692 01:19:45,592 --> 01:19:49,258 Det är dåliga nyheter. Skynda dig. 693 01:19:59,967 --> 01:20:04,467 Polisen är förbluffad över alla rån som inträffat i East London och Essex. 694 01:20:04,592 --> 01:20:09,550 Scotland Yard ber allmänheten att inte oroa sig, då allt är under kontroll. 695 01:20:09,675 --> 01:20:15,008 Många kritiker kallar samtidigt polisen för amatörer. 696 01:20:15,967 --> 01:20:21,383 - Har du läst? - Imorgon tar jag in Chris och Adam igen. 697 01:20:33,883 --> 01:20:38,133 - Vi klarade det till slut. - Tre veckors hårt arbete... 698 01:20:38,258 --> 01:20:40,883 och bara femhundratusen kvar. 699 01:20:41,925 --> 01:20:46,175 - Vad dricker du? - Vodka. Jag har börjat gilla det. 700 01:20:47,300 --> 01:20:53,258 - Varför träffas vi här? - Jag ville göra det med stil. 701 01:20:53,383 --> 01:20:56,133 Premier League-spelarstil. 702 01:21:00,342 --> 01:21:06,217 - Killar, tack för att ni ställer upp. - Vi skulle ju göra mer saker ihop. 703 01:21:06,342 --> 01:21:13,925 Sant, men han menade nog nåt säkrare. Vill någon hoppa av har ni chansen. 704 01:21:14,092 --> 01:21:18,925 - Ingen kommer att klandra er. - Ni är en del av vår plan nu. 705 01:21:19,050 --> 01:21:25,467 Här har vi maskerna och redskapen. Vi ses i bussen när ni är ombytta. 706 01:22:06,842 --> 01:22:11,758 Okej, killar. Ni två stannar här. Resten går in nu. Skynda er. 707 01:22:20,592 --> 01:22:25,342 Ta med så mycket ni kan, så drar vi härifrån. Skynda er. 708 01:22:28,258 --> 01:22:34,467 - Här är vi. Sista betalningsdagen. Redo? - Sen dag ett. 709 01:22:34,592 --> 01:22:37,092 Låt oss avsluta det. 710 01:22:47,175 --> 01:22:52,050 Jag har tio väskor till i bilen. 700 000 totalt. 711 01:22:57,925 --> 01:23:01,175 Ta hans bilnycklar och hämta väskorna. 712 01:23:13,008 --> 01:23:17,342 Men du var bara skyldig mig 500 000 till. 713 01:23:18,800 --> 01:23:22,217 Vi hade tur. Vi betalar 200 000 extra för vår frihet. 714 01:23:22,342 --> 01:23:26,467 - Vi antog att ni hade nån hake på oss. - Listigt. 715 01:23:26,592 --> 01:23:30,425 Väldigt smart och helt rätt. 716 01:23:31,758 --> 01:23:37,550 Men du är en ärofylld man, Christoffer Rose. Du lovade att betala tillbaka- 717 01:23:37,675 --> 01:23:39,967 -och det har du gjort. 718 01:23:41,217 --> 01:23:46,550 Så... Vad gör jag nu? 719 01:23:48,467 --> 01:23:50,800 Vad tycker du, Alexei? 720 01:23:51,550 --> 01:23:57,842 Nu när polisen är efter dem borde vi låta dem gå. 721 01:23:57,967 --> 01:24:04,092 Jag håller med. De hade tur den här gången. Vi vill inte utmana ödet. 722 01:24:04,217 --> 01:24:07,800 - Se hur det gick från början. - Sant. 723 01:24:11,300 --> 01:24:17,050 Okej, ni har en överrenskommelse, killar. Ni har köpt er fria, men... 724 01:24:17,175 --> 01:24:23,925 jag vill aldrig se er igen. 725 01:24:24,800 --> 01:24:29,675 - Är det förstått? - Jag ska aldrig spela igen. 726 01:24:50,758 --> 01:24:55,383 - Vad fan är det som händer? - Chris! 727 01:25:21,550 --> 01:25:23,675 Rör mig inte. 728 01:25:23,800 --> 01:25:27,842 - Vad fan hände precis? - Jag har samarbetat med polisen. 729 01:25:27,967 --> 01:25:31,258 - Kommissarien, kan ni ta av dem? - Varför berättade du inte? 730 01:25:31,383 --> 01:25:34,883 - Bästisar berättar allt för varandra. - Lev inte i förnekelse. 731 01:25:35,008 --> 01:25:39,550 Du är sämst på att ljuga. Vet du varför du spelat bort så mycket? 732 01:25:39,717 --> 01:25:44,717 För att du aldrig berättar. Alla vet när du ljuger.-Kommissarien. 733 01:25:44,842 --> 01:25:48,383 - Fick vi tillräckligt med bevis? - Vi fick hela samtalet. 734 01:25:48,508 --> 01:25:52,050 Dimitri och hans gäng åker in under en väldigt lång tid. 735 01:25:52,883 --> 01:25:56,717 Jag har så många frågor nu, Chris. Jag vet inte var jag ska börja. 736 01:25:56,842 --> 01:26:04,383 - Det började vid förhöret. - Om det här skulle vara du... 737 01:26:04,508 --> 01:26:09,092 så föreslår jag att du berättar innan det spårar ur. 738 01:26:14,425 --> 01:26:18,592 Okej, du har rätt. Det är jag. 739 01:26:19,050 --> 01:26:23,508 Jag och min vän har blivit utpressade av den ryska maffian. Vi måste betala dem. 740 01:26:28,425 --> 01:26:33,883 - Lee, kan du inte dra hem till din tjej? - Visst. 741 01:26:34,758 --> 01:26:37,258 Då löser du det. 742 01:26:49,133 --> 01:26:52,092 - Jag röker inte. - Inte? 743 01:26:56,092 --> 01:27:00,425 Kan du berätta hur du kom i kontakt med den ryska maffian? 744 01:27:05,592 --> 01:27:10,342 Crawford påminde nog om min pappa. Han var också speciell. 745 01:27:13,550 --> 01:27:18,967 Det var Chris ända väg ut ur mardrömmen. Tillsammans hade vi en ny plan. 746 01:27:19,342 --> 01:27:23,425 En som fick Dimitri att tro att polisen inte visste något. 747 01:27:27,008 --> 01:27:31,258 Crawford, det är Rice. Han går in nu. 748 01:27:31,842 --> 01:27:36,842 Vilken polis skulle tillåta två snubbar att fortsätta stjäla? 749 01:27:36,967 --> 01:27:40,800 Undrade du inte hur Dimitri kunde bevaka oss så noggrannt? 750 01:27:40,925 --> 01:27:45,342 Mobilen Alexei gav mig spårades. 751 01:27:45,467 --> 01:27:49,050 Och den vetskapen möjliggjorde den andra delen av vår plan. 752 01:27:50,425 --> 01:27:54,800 - Konstapel Rice? Händer det ikväll? - Ja, vi har informerats. 753 01:27:55,842 --> 01:28:00,633 Därifrån arrangerades alla brott av polisen som använde beslagtagna bevis... 754 01:28:00,758 --> 01:28:05,550 - och polisfonder som lockbete. - Ännu en av Crawfords idéer. 755 01:28:05,675 --> 01:28:09,842 Vi har alla gjort saker tidigare, så ställ upp och lägg ert bidrag i lådan. 756 01:28:09,967 --> 01:28:15,300 Men så småningom visste vi att det behövde komma till ett avslut. 757 01:28:15,425 --> 01:28:19,467 Vi behövde resultat innan Dimitri skulle beslagta pengarna. 758 01:28:20,008 --> 01:28:23,467 Det var då jag involverade hela laget. 759 01:28:26,217 --> 01:28:29,967 De hjälpte mig att fixa pengar till de första fyra väskorna. 760 01:28:32,800 --> 01:28:37,092 Och de älskade att fejka ett rån medan ryssarna såg på. 761 01:28:37,217 --> 01:28:41,133 Ja, det verkade så. Så vad stal vi egentligen? 762 01:28:43,842 --> 01:28:46,967 Blöjor. Tolv stora väskor med blöjor. 763 01:28:47,758 --> 01:28:52,092 - Hur lyckades polisen med det? - Vi har jagat Dimitri i flera år... 764 01:28:52,217 --> 01:28:58,050 men kom inte nära honom. Vi hade kunnat fånga honom, men fick inte. 765 01:28:58,175 --> 01:29:03,008 Ni orsakade kaos, så jag fick ge er ett nytt fokus. 766 01:29:03,133 --> 01:29:08,092 - Otroligt. Tack så mycket för allt. - Glöm det. 767 01:29:08,217 --> 01:29:13,592 Jag är glad att det löste sig till sist. Och nu till den sista puzzelbiten. 768 01:29:13,717 --> 01:29:16,842 - Här är alla pengar du spelade bort. - Vad, hur? 769 01:29:16,967 --> 01:29:20,467 Jag fick tillbaka mina 75 000, då polisen fick tillbaka de stulna skorna- 770 01:29:20,592 --> 01:29:24,758 - och försäkringsbolaget gav mig en liten bonus. Därför får du det här av mig. 771 01:29:24,883 --> 01:29:27,758 Jag har ett till en annan person också. 772 01:29:30,175 --> 01:29:34,592 Vet du hur mycket problem du orsakat fotbollsvärlden? 773 01:29:34,717 --> 01:29:38,467 Strunta i honom. Han behöver sina små stunder för att känna sig älskad... 774 01:29:38,592 --> 01:29:44,092 - även om han skiter på sina vänner. - En sak har stört mig på sistone. 775 01:29:44,217 --> 01:29:48,217 - Jag gillar dig inte, men du är bra. - Bättre än dig. 776 01:29:49,342 --> 01:29:55,258 Du var inte den enda som trodde att rånen var på riktigt. Det fanns en till. 777 01:29:55,383 --> 01:29:58,300 Eller hur, Marcel? 778 01:29:58,425 --> 01:30:02,425 Vilken duktig spelare Marcel än är, så har han fortfarande inte gjort mål. 779 01:30:02,550 --> 01:30:06,217 - Och han tacklar sina medspelare. - Vad försöker du säga? 780 01:30:06,383 --> 01:30:09,883 Du har tagit mutor för uppgjorda matcher från början, visst? 781 01:30:10,008 --> 01:30:15,133 Marcel Remy, du är arresterad misstänkt för matchfixning. 782 01:30:17,300 --> 01:30:20,717 - Kan du översätta det? - Släpp honom! 783 01:30:29,800 --> 01:30:33,633 Mina damer och herrar, kan jag få er uppmärksamhet? 784 01:30:33,758 --> 01:30:38,800 Jag vill introducera er för en god vän. Det här är Josh. 785 01:30:38,925 --> 01:30:42,883 Josh, å East Stratfords vägnar... 786 01:30:43,425 --> 01:30:48,050 vill jag överlämna den här checken. Tack. 787 01:30:52,217 --> 01:30:57,842 Herregud, vi fick precis en check på 100 000 pund. Tack, East Stratford- 788 01:30:57,967 --> 01:31:00,175 -och tack, Chris Rose. 789 01:31:00,300 --> 01:31:05,217 - Vart ska du? Kom tillbaka och festa. - Kanske senare. 790 01:31:05,467 --> 01:31:10,300 Det är en sak jag måste lösa först. Vi ses om en stund. 791 01:31:10,425 --> 01:31:14,467 Visst. Tack för allt, brorsan. Du har varit en sann vän. 792 01:31:16,425 --> 01:31:19,175 Hälsa henne från mig. 793 01:31:24,550 --> 01:31:28,300 - Chris, är det du? - Jag har en hel del att förklara. 794 01:31:28,800 --> 01:31:32,675 - Vi måste ses. - Visst, jag kommer med detsamma. 795 01:31:32,842 --> 01:31:35,467 Ashley, jag älskar dig. 796 01:31:44,717 --> 01:31:46,925 Hoppa in i bilen. 797 01:31:51,633 --> 01:31:54,467 - Ursäkta, är du Chris Rose? - Ja. 75013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.