All language subtitles for Dallas.S04E04 - Who Done It

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,749 --> 00:00:05,809 Ela podia ter tentado a qualquer momento. A arma estava no arm�rio. 2 00:00:06,019 --> 00:00:08,112 Devia estar fora de si ou b�bada. 3 00:00:08,288 --> 00:00:09,721 Eu posso pagar os cem mil d�lares. 4 00:00:09,890 --> 00:00:13,326 Sente-se, Bobby. N�o se esque�a que aquela mulher atirou no seu irm�o. 5 00:00:13,493 --> 00:00:16,326 -Ela tem direito a um advogado, J.R. -N�o pago por n�s. 6 00:00:16,496 --> 00:00:19,897 -Eu queria mat�-lo, Cliff. -E a metade da popula��o de Dallas. 7 00:00:20,067 --> 00:00:21,864 -Pagando a fian�a da Sue Ellen? -O qu�? 8 00:00:22,035 --> 00:00:23,525 N�o sabia que ela saiu? 9 00:00:23,704 --> 00:00:25,171 S� temos que ter cuidado. 10 00:00:25,339 --> 00:00:27,136 -J.R. -O que faz aqui? 11 00:00:28,175 --> 00:00:31,235 N�o se aproxime. Vou chamar a pol�cia. 12 00:01:46,679 --> 00:01:56,959 S04E04 - Quem Fez lsto? 13 00:01:58,157 --> 00:02:04,592 Legenda por Susanawho 14 00:02:41,908 --> 00:02:44,934 Entendeu os direitos que acabei de ler? 15 00:02:47,013 --> 00:02:48,275 Sim. 16 00:02:48,448 --> 00:02:49,972 Desculpe por faz�-la passar por isso. 17 00:02:50,984 --> 00:02:55,114 Voc� quer explicar alguma coisa para mim antes do advogado chegar? 18 00:02:55,288 --> 00:02:56,812 N�o. 19 00:02:58,191 --> 00:02:59,988 S� quero ir para casa. 20 00:03:00,827 --> 00:03:01,885 � claro que quer. 21 00:03:04,264 --> 00:03:07,722 Duvido muito que possa ter atirado no meu marido. 22 00:03:08,969 --> 00:03:10,368 Duvido mesmo. 23 00:03:11,404 --> 00:03:13,235 Vamos relembrar. 24 00:03:13,406 --> 00:03:16,170 Quando estava em casa, disse: ''Devo ter atirado.'' 25 00:03:16,343 --> 00:03:17,970 Est� mudando a hist�ria? 26 00:03:18,144 --> 00:03:21,545 N�o sei. N�o lembro de nada, mesmo. 27 00:03:22,649 --> 00:03:24,583 S� lembro... 28 00:03:24,751 --> 00:03:29,211 que coloquei a arma na bolsa... 29 00:03:32,359 --> 00:03:34,122 E... 30 00:03:35,095 --> 00:03:36,528 Detetive Frost? 31 00:03:37,531 --> 00:03:41,365 -Kyle, achei que n�o viria nunca. -Oi, Sue Ellen. Vim assim que pude. 32 00:03:43,103 --> 00:03:46,630 Sou Kyle Bennett, o advogado da Sra. Ewing. 33 00:03:46,806 --> 00:03:49,331 Quero falar com a minha cliente. A s�s. 34 00:03:50,477 --> 00:03:53,002 Sim, senhor, � claro. 35 00:04:02,989 --> 00:04:04,456 Agora. 36 00:04:04,624 --> 00:04:07,957 N�o quero que diga nada � pol�cia. 37 00:04:08,128 --> 00:04:10,358 -Bom, eu comecei a falar... -N�o fale. 38 00:04:10,530 --> 00:04:13,988 E n�o diga nada para mim, tamb�m. 39 00:04:14,167 --> 00:04:16,601 Podem estar nos escutando. 40 00:04:16,770 --> 00:04:19,238 Quando voc� sair, n�s falamos. 41 00:04:20,307 --> 00:04:22,138 N�o pode me tirar daqui agora? 42 00:04:24,110 --> 00:04:25,771 Quem me dera! 43 00:04:28,114 --> 00:04:31,140 Mas eu volto de manh�, quando v�o determinar a fian�a. 44 00:04:31,318 --> 00:04:32,945 De manh�? 45 00:04:34,154 --> 00:04:36,247 N�o posso fazer mais nada, Sue Ellen. 46 00:04:39,559 --> 00:04:40,787 Mas... 47 00:04:40,961 --> 00:04:42,952 Mas, Kyle... 48 00:04:43,129 --> 00:04:45,927 Kyle, n�o posso passar a noite aqui. 49 00:04:46,099 --> 00:04:47,589 Eu sei. 50 00:04:47,767 --> 00:04:49,667 Sinto muito. 51 00:04:49,836 --> 00:04:53,101 N�o posso passar a noite aqui. 52 00:05:22,802 --> 00:05:24,997 Esposa Acusada de Atirar em J.R. Ewing 53 00:05:35,248 --> 00:05:38,081 Estive sozinho com ela, depois do tiro. 54 00:05:38,251 --> 00:05:40,617 No hospital e aqui. 55 00:05:41,254 --> 00:05:43,814 N�o acredito nisso. N�o � t�pico de Sue Ellen. 56 00:05:43,990 --> 00:05:45,855 Devia estar fora de si ou b�bada. 57 00:05:46,726 --> 00:05:49,820 Ela parecia muito bem e feliz, por um tempo. 58 00:05:49,996 --> 00:05:52,829 N�o entendo por que voltou a beber. 59 00:05:52,999 --> 00:05:56,833 Ela podia ter tentado a qualquer momento. A arma estava no arm�rio. 60 00:05:57,003 --> 00:05:58,766 N�o quero. 61 00:06:03,843 --> 00:06:05,470 Al�? 62 00:06:05,645 --> 00:06:08,170 Sim, Kyle, em que posso ajud�-lo? 63 00:06:08,882 --> 00:06:10,713 O qu�? 64 00:06:10,884 --> 00:06:14,183 S� sob meu cad�ver, Kyle. Entendeu? 65 00:06:17,957 --> 00:06:19,288 Era Kyle Bennett. 66 00:06:20,894 --> 00:06:24,489 Quer cem mil d�lares de fian�a para libertar Sue Ellen. 67 00:06:24,664 --> 00:06:27,690 Quem contou a ele? Como Bennett e Smithfield se envolveram? 68 00:06:27,867 --> 00:06:29,801 Eu liguei para ele. 69 00:06:29,969 --> 00:06:31,197 Voc�? 70 00:06:31,371 --> 00:06:33,362 Bobby, cuide dos seus problemas. 71 00:06:33,540 --> 00:06:36,771 -Ela tem direito a um advogado, J.R. -N�o pago por n�s. 72 00:06:37,977 --> 00:06:40,070 Vou dizer a Kyle que repensamos. 73 00:06:40,547 --> 00:06:41,741 N�o vai, n�o. 74 00:06:42,082 --> 00:06:43,947 Sente-se, Bobby. 75 00:06:44,117 --> 00:06:47,450 N�o se esque�a que aquela mulher atirou no seu irm�o. 76 00:06:47,620 --> 00:06:50,555 Um julgamento pode levar meses. Ela n�o pode ficar l�. 77 00:06:50,990 --> 00:06:52,719 Eu posso pagar os cem mil d�lares. 78 00:06:53,526 --> 00:06:56,461 Quer dizer que pagaria cem mil d�lares... 79 00:06:56,629 --> 00:06:59,860 para libertar aquela mulher e ela voltar a atirar no seu irm�o? 80 00:07:00,633 --> 00:07:01,622 N�o, Bobby. 81 00:07:01,801 --> 00:07:03,234 � muito perigoso. 82 00:07:03,403 --> 00:07:07,237 S� vai dar a ela a chance de repetir a bobagem. N�o vai ajudar. 83 00:07:07,807 --> 00:07:10,173 N�o! 84 00:07:10,343 --> 00:07:14,109 Voc� tem cem mil d�lares no seu nome? 85 00:07:14,280 --> 00:07:18,239 -Claro que n�o. -Alguma propriedade? Casas? 86 00:07:18,418 --> 00:07:20,886 E j�ias? 87 00:07:21,054 --> 00:07:25,354 Sim, mas est� tudo em Southfork ou no cofre de J.R. 88 00:07:25,992 --> 00:07:28,790 Sua m�e? Sua irm�? 89 00:07:30,330 --> 00:07:32,389 Minha m�e est�... 90 00:07:32,565 --> 00:07:36,023 Est� viajando pelo Oriente. N�o sei onde e... 91 00:07:36,636 --> 00:07:39,332 Kristin n�o tem dinheiro. 92 00:07:40,306 --> 00:07:42,706 Vou falar com Bobby. 93 00:07:42,876 --> 00:07:46,107 Talvez ele os conven�a a mudar de ideia. 94 00:07:48,081 --> 00:07:52,347 Enquanto isso, quero que pense em algu�m... 95 00:07:52,519 --> 00:07:55,920 que estaria disposto a conseguir este dinheiro. Um amigo, talvez. 96 00:08:01,661 --> 00:08:03,253 N�o tenho ningu�m. 97 00:08:03,429 --> 00:08:05,363 Kyle. 98 00:08:06,232 --> 00:08:08,598 N�o posso passar outra noite aqui. 99 00:08:09,803 --> 00:08:11,771 Vou fazer o poss�vel, Sue Ellen. 100 00:08:11,938 --> 00:08:13,929 Vou fazer o que puder, certo? 101 00:08:31,191 --> 00:08:33,284 Sue Ellen? 102 00:08:38,665 --> 00:08:41,395 Veio aqui se vangloriar? 103 00:08:41,568 --> 00:08:44,059 Voc� me conhece bem para dizer isso. 104 00:08:50,577 --> 00:08:52,477 Como vai? 105 00:08:54,714 --> 00:08:57,046 A Promotoria mandou voc� vir? 106 00:08:57,217 --> 00:09:00,675 N�o, espere. Estou em f�rias, lembra? 107 00:09:00,854 --> 00:09:02,913 N�o esque�a que tamb�m sou um suspeito. 108 00:09:03,089 --> 00:09:08,026 N�o � mais, com o caso que eles t�m contra mim. 109 00:09:08,862 --> 00:09:11,023 Vim ajudar, Sue Ellen. 110 00:09:11,197 --> 00:09:13,028 Quero ajudar. 111 00:09:13,199 --> 00:09:14,996 Se voc� deixar. 112 00:09:19,839 --> 00:09:21,363 Precisa de um amigo, Sue Ellen. 113 00:09:24,210 --> 00:09:25,575 Quer me dizer o que houve? 114 00:09:30,016 --> 00:09:31,881 Eu queria mat�-lo, Cliff. 115 00:09:32,385 --> 00:09:34,649 Eu tamb�m. 116 00:09:34,921 --> 00:09:36,889 E a metade da popula��o de Dallas. 117 00:09:42,395 --> 00:09:46,092 Mas a pol�cia tem uma arma com minhas digitais. 118 00:09:46,799 --> 00:09:48,027 Voc� atirou nele? 119 00:09:50,270 --> 00:09:54,263 N�o sei. Eu tinha bebido. 120 00:09:57,243 --> 00:10:00,076 Cliff, sinceramente, n�o lembro de nada. 121 00:10:00,780 --> 00:10:01,906 Algu�m a viu? 122 00:10:02,282 --> 00:10:04,842 N�o sei. 123 00:10:05,752 --> 00:10:09,916 Cliff, voc� tem que me tirar daqui. 124 00:10:10,290 --> 00:10:12,087 N�o se preocupe com isso. 125 00:10:12,258 --> 00:10:15,193 A fian�a ser� determinada hoje. Vai estar livre logo. 126 00:10:16,629 --> 00:10:18,460 Eles se negaram a pagar. 127 00:10:19,065 --> 00:10:20,123 Os Ewing? 128 00:10:25,371 --> 00:10:27,464 N�o sei. lsso n�o me surpreende. 129 00:10:29,008 --> 00:10:31,499 Voc� tem que me ajudar a sair daqui. 130 00:10:32,445 --> 00:10:34,310 Vou tentar. 131 00:10:36,749 --> 00:10:38,478 Vou conseguir o dinheiro. 132 00:10:41,054 --> 00:10:43,147 Por este pre�o, estamos interessados. 133 00:10:43,323 --> 00:10:45,655 Bobby, a Refinaria vai lhe dar uma fortuna. 134 00:10:45,825 --> 00:10:49,317 Eu ganhei com ela, quando era jovem e ambicioso. 135 00:10:49,495 --> 00:10:52,191 Mas agora quero passar mais tempo com minha mulher. 136 00:10:52,365 --> 00:10:54,333 Ficar com ela, vermos o mundo. 137 00:10:54,500 --> 00:10:56,832 Papai sempre quis uma Refinaria. 138 00:10:57,003 --> 00:10:59,369 Dei uma olhada nos n�meros. 139 00:10:59,539 --> 00:11:01,734 Preciso ver algumas coisas mais. 140 00:11:02,208 --> 00:11:03,573 Quanto tempo voc� quer? 141 00:11:03,977 --> 00:11:05,638 Espere um instante. 142 00:11:05,812 --> 00:11:07,245 -Sim? -Bobby. 143 00:11:07,413 --> 00:11:09,677 Franklin Horner, do Banco dos Pecuaristas. 144 00:11:09,849 --> 00:11:12,215 Mande-o entrar. Preciso de cinco minutos. 145 00:11:14,921 --> 00:11:17,116 Por isso gosto de negociar com voc�s. 146 00:11:17,290 --> 00:11:19,383 Falo com voc� depois. 147 00:11:25,631 --> 00:11:27,155 -Franklin. -Bobby, como vai? 148 00:11:27,333 --> 00:11:30,029 Bem. Queria mesmo falar com voc�. Entre. 149 00:11:30,203 --> 00:11:32,763 -Sente-se. -Obrigado. 150 00:11:34,574 --> 00:11:36,599 Bem... 151 00:11:36,776 --> 00:11:38,573 Conseguiu a aprova��o do empr�stimo? 152 00:11:38,845 --> 00:11:40,904 Queria mesmo falar com voc� sobre isso. 153 00:11:41,714 --> 00:11:44,808 Quero acabar neg�cios que J.R. come�ou. 154 00:11:44,984 --> 00:11:46,952 O que houve agora? 155 00:11:47,120 --> 00:11:48,348 � o comit�. 156 00:11:48,521 --> 00:11:50,045 Eles antev�em problemas. 157 00:11:50,623 --> 00:11:53,456 Minha fam�lia � cliente do banco h� anos. 158 00:11:53,960 --> 00:11:59,557 Sei disso, Bobby. Pessoalmente, confio na sua administra��o. 159 00:11:59,732 --> 00:12:01,461 Mas o comit� achou... 160 00:12:01,634 --> 00:12:05,866 que com J.R. afastado, e agora Sue Ellen presa... 161 00:12:06,039 --> 00:12:10,032 eles acharam que voc� teria outros problemas, al�m dos neg�cios. 162 00:12:10,209 --> 00:12:13,406 N�o entendo por que negaram um empr�stimo direto. 163 00:12:13,579 --> 00:12:15,877 -N�o � grande coisa. -Sinto muito, Bobby. 164 00:12:16,049 --> 00:12:19,246 E o que vou fazer com o outro neg�cio pendente? 165 00:12:19,419 --> 00:12:23,856 Jim Redfield est� vendendo uma Refinaria. � um bom investimento. 166 00:12:24,090 --> 00:12:26,183 Considerando-se o humor do comit�... 167 00:12:26,359 --> 00:12:28,953 um empr�stimo para algo assim est� fora de quest�o. 168 00:12:30,630 --> 00:12:32,222 Voc� me deixa em situa��o delicada. 169 00:12:32,398 --> 00:12:35,367 Tenho um neg�cio a administrar. Preciso que o Banco coopere. 170 00:12:36,536 --> 00:12:38,128 Estou de m�os atadas. 171 00:12:38,304 --> 00:12:40,272 Sinto muito, Bobby. 172 00:12:52,318 --> 00:12:54,252 Sra. Ewing? 173 00:12:54,420 --> 00:12:55,682 Pode ir, Sra. Ewing. 174 00:12:56,022 --> 00:12:59,583 Sua fian�a foi paga. Precisa assinar uns pap�is. 175 00:13:01,527 --> 00:13:03,620 Foi paga? 176 00:13:03,796 --> 00:13:05,320 Por quem? 177 00:13:05,498 --> 00:13:06,795 N�o sei, Sra. Ewing. 178 00:13:06,966 --> 00:13:09,059 Venha comigo. 179 00:13:17,143 --> 00:13:19,668 � um lugar lindo, n�o �, mo�a? 180 00:13:19,846 --> 00:13:23,407 � dif�cil acreditar que tem gente que pode pagar para viver a�. 181 00:13:23,583 --> 00:13:26,643 Eu mal posso pagar a gasolina do carro. 182 00:13:27,186 --> 00:13:29,677 Duvido que passemos pelo port�o. 183 00:13:30,089 --> 00:13:32,819 N�o faz mal. S� queria olhar. 184 00:13:37,163 --> 00:13:38,630 Para onde vamos, mo�a? 185 00:13:43,102 --> 00:13:45,127 N�o sei. 186 00:13:46,038 --> 00:13:47,869 O que disse? 187 00:13:49,208 --> 00:13:51,972 O que quer que eu fa�a? Quer voltar a Dallas? 188 00:13:56,649 --> 00:13:58,241 Sim. 189 00:14:09,896 --> 00:14:11,796 Mitch. Ei, Mitch. 190 00:14:11,964 --> 00:14:15,161 -Pensei que n�o falasse comigo. -S� estava brava. 191 00:14:15,334 --> 00:14:18,360 � de fam�lia, mas vou me cuidar de hoje em diante. 192 00:14:18,538 --> 00:14:21,200 -Lucy, talvez... -N�o vai me perdoar? 193 00:14:21,374 --> 00:14:23,501 Voc� tamb�m � bem esquentadinho. 194 00:14:30,883 --> 00:14:32,544 Vai me perdoar? 195 00:14:32,718 --> 00:14:35,881 J� que diz assim, n�o tenho escolha, n�o �? 196 00:14:37,123 --> 00:14:38,112 N�o. 197 00:14:38,291 --> 00:14:41,089 Lucy, sinto muito. � muita press�o o tempo todo. 198 00:14:41,994 --> 00:14:44,554 -Voc� trabalha demais. -N�o me importo. 199 00:14:44,730 --> 00:14:48,496 -N�o mesmo. -N�o devia trabalhar. N�o � justo. 200 00:14:48,901 --> 00:14:50,869 Venha, quero lhe mostrar algo. 201 00:14:56,042 --> 00:14:58,806 -Veja. -O que � isso? 202 00:14:59,946 --> 00:15:02,676 � s� um presente para compensar pela minha irrita��o. 203 00:15:02,848 --> 00:15:04,110 S�o os livros que queria. 204 00:15:07,920 --> 00:15:09,649 Vou comprar usados. 205 00:15:10,623 --> 00:15:13,387 Mas achei que este investimento seria melhor. 206 00:15:13,559 --> 00:15:15,459 Vai ser m�dico por muito tempo. 207 00:15:15,628 --> 00:15:17,892 N�o quer que as p�ginas caiam, quer? 208 00:15:18,064 --> 00:15:21,124 O cara da livraria disse que esta encaderna��o dura muito. 209 00:15:24,237 --> 00:15:25,932 Lucy, n�o devia ter feito isso. 210 00:15:26,739 --> 00:15:29,435 Eu sei, mas fa�o muita coisa que n�o devia. 211 00:15:51,897 --> 00:15:53,922 -Al�? -Oi, Cliff. 212 00:15:54,100 --> 00:15:55,727 -Sou eu, Gill. -Ora, ora, ora. 213 00:15:55,901 --> 00:15:58,062 O que a promotoria manda dizer hoje? 214 00:15:58,237 --> 00:15:59,966 -Estou despedido? -N�o, cara. 215 00:16:00,139 --> 00:16:01,766 As f�rias acabaram. 216 00:16:01,941 --> 00:16:05,138 Parece que conseguimos uma confiss�o de Sue Ellen Ewing. 217 00:16:05,311 --> 00:16:06,608 Melhorou para voc�. 218 00:16:06,779 --> 00:16:09,009 Sugiro que venha j� para c�. 219 00:16:09,181 --> 00:16:11,206 O chefe quer falar com voc�. 220 00:16:11,617 --> 00:16:13,016 Vai ter que esperar. 221 00:16:13,552 --> 00:16:15,247 Est� se fazendo de dif�cil? 222 00:16:16,222 --> 00:16:18,247 N�o. Estou ocupado. Tenho um encontro. 223 00:16:18,424 --> 00:16:19,857 Vou para a� amanh�. 224 00:16:20,293 --> 00:16:22,090 Ele n�o vai gostar, Clifford. 225 00:16:22,662 --> 00:16:25,130 N�o � problema meu. � seu. 226 00:16:25,298 --> 00:16:27,266 Voc� � o mensageiro dele. 227 00:16:27,700 --> 00:16:29,190 Tchau. 228 00:16:34,373 --> 00:16:37,137 Sue Ellen. O que est� fazendo aqui? 229 00:16:37,443 --> 00:16:40,037 N�o sei ao certo. 230 00:16:40,212 --> 00:16:41,975 Acho que vim agradecer. 231 00:16:43,416 --> 00:16:45,475 Entre. 232 00:16:52,858 --> 00:16:54,826 Agradecer pelo qu�? 233 00:16:56,896 --> 00:16:58,488 Por pagar minha fian�a. 234 00:17:00,499 --> 00:17:03,059 Gostaria de ter feito isso. 235 00:17:03,235 --> 00:17:06,830 Tentei o dia todo, mas era muito dinheiro para algu�m como eu. 236 00:17:08,774 --> 00:17:12,574 -Ent�o quem foi? -Ser� que os Ewing repensaram? 237 00:17:12,745 --> 00:17:14,042 Duvido muito. 238 00:17:16,882 --> 00:17:19,373 N�o sei nem por que eu vim aqui. 239 00:17:19,552 --> 00:17:21,918 Tenho que ir agora. Obrigada. 240 00:17:22,722 --> 00:17:25,623 -Voc� est� bem? -Sim. 241 00:17:25,791 --> 00:17:27,986 Sim. 242 00:17:28,160 --> 00:17:29,457 Estou �tima. 243 00:17:30,730 --> 00:17:34,598 �tima. N�o tenho nenhum problema. S�... 244 00:17:38,771 --> 00:17:41,069 N�o, Cliff, n�o... 245 00:17:41,240 --> 00:17:42,605 N�o sei o que h�. 246 00:17:44,844 --> 00:17:46,072 Quer ficar aqui? 247 00:17:48,013 --> 00:17:51,073 N�o. lsso s� complicaria as coisas. 248 00:17:52,952 --> 00:17:55,352 Cliff, n�o acredito que isso esteja acontecendo. 249 00:17:55,888 --> 00:17:57,879 Vamos resolver tudo. N�o se preocupe. 250 00:18:01,060 --> 00:18:03,551 �. lsso precisa parar. 251 00:18:04,029 --> 00:18:06,998 Tenho um encontro a que n�o posso faltar, mas... 252 00:18:07,166 --> 00:18:09,566 -Cliff, vou embora. -N�o, n�o. Por favor, n�o. 253 00:18:09,735 --> 00:18:11,703 N�o quero que v�. Quero que fique. 254 00:18:11,871 --> 00:18:14,066 Fique aqui, tome um caf� e... 255 00:18:14,240 --> 00:18:17,641 E eu volto assim que puder, est� bem? 256 00:18:21,580 --> 00:18:22,808 -Est� bem. -Boa menina. 257 00:18:22,982 --> 00:18:25,007 Escute, n�o v� a lugar algum. 258 00:18:25,184 --> 00:18:29,917 Vou voltar assim que puder e vamos dar um jeito nisso. 259 00:18:51,277 --> 00:18:52,505 Voc� est� bem, Jock? 260 00:18:52,678 --> 00:18:55,078 Sim, estou bem. 261 00:18:55,247 --> 00:18:58,239 Vamos ao Two Stick. Ver a manada l�. 262 00:18:58,417 --> 00:19:01,284 Deixe que eu cuido disso. Fa�o isso amanh�. 263 00:19:01,454 --> 00:19:04,287 -Parece cansado. -N�o, n�o estou. 264 00:19:04,457 --> 00:19:06,925 S� quero me manter ocupado, s� isso. 265 00:19:07,092 --> 00:19:09,925 Deixar de pensar em trabalho. 266 00:19:10,529 --> 00:19:13,327 Sempre que ajeito as coisas... 267 00:19:13,499 --> 00:19:16,161 Parece que algo mais surge. 268 00:19:17,169 --> 00:19:18,659 lsso me preocupa, Ray. 269 00:19:20,072 --> 00:19:24,031 N�o sei quanto mais Dona Ellie pode aguentar. 270 00:19:24,477 --> 00:19:26,775 Com Gary t�o longe de casa... 271 00:19:26,946 --> 00:19:28,914 Bobby amea�ando ir embora. 272 00:19:29,081 --> 00:19:31,572 J.R. quase foi morto. 273 00:19:31,750 --> 00:19:33,479 E agora Sue Ellen. N�o sei. 274 00:19:33,652 --> 00:19:36,553 Dona Ellie � forte, Jock. 275 00:19:36,722 --> 00:19:38,883 Sei que ela aguenta tanto quanto voc�. 276 00:19:39,058 --> 00:19:41,686 Mas n�o lhe d� mais uma preocupa��o, certo? 277 00:19:41,861 --> 00:19:45,228 Sei me cuidar, Ray, se � o que quer dizer. 278 00:19:45,397 --> 00:19:47,661 -Vamos para casa. -Sim, senhor. 279 00:19:54,306 --> 00:19:56,501 Seu pai tem muitos aliados aqui. 280 00:19:56,675 --> 00:19:58,540 E o nome Culver significa muito... 281 00:19:58,711 --> 00:20:01,737 mas n�o entre os jovens e pessoas pobres. 282 00:20:01,914 --> 00:20:04,439 Ou seja, se quero ser candidato a governador... 283 00:20:04,617 --> 00:20:06,585 tenho que aumentar minhas bases. 284 00:20:06,785 --> 00:20:08,309 Exatamente. 285 00:20:08,487 --> 00:20:10,978 -E acha que pode me ajudar? -Eu sei que sim. 286 00:20:13,959 --> 00:20:15,392 -Com licen�a. -Est� bem. 287 00:20:16,595 --> 00:20:18,893 Acho que voc� pode. 288 00:20:19,064 --> 00:20:21,589 A pergunta maior �: Por que quer? 289 00:20:21,800 --> 00:20:23,734 Dave. Dave. 290 00:20:23,903 --> 00:20:25,962 Donna, conhece Cliff Barnes? 291 00:20:26,138 --> 00:20:27,469 Minha madrasta, Donna Culver? 292 00:20:27,773 --> 00:20:29,707 � um prazer rev�-la, Sra. Culver. 293 00:20:29,875 --> 00:20:33,436 -Admirava muito seu marido. -Obrigada. 294 00:20:33,612 --> 00:20:37,104 Sei que ele acompanhava sua carreira com interesse. 295 00:20:37,283 --> 00:20:41,185 Detesto interromper, mas o avi�o sai em meia hora. 296 00:20:41,353 --> 00:20:43,821 Ele tem um discurso em Austin hoje. 297 00:20:44,189 --> 00:20:46,521 -Claro. -Conversaremos mais. Logo. 298 00:20:46,692 --> 00:20:48,887 Vou esperar. 299 00:20:53,065 --> 00:20:56,432 Espero v�-la de novo, Sra. Culver. 300 00:20:57,736 --> 00:21:00,933 Eu sei disso, Sr. Barnes. 301 00:21:09,815 --> 00:21:11,783 -Desculpem o atraso. -Oi, Bobby. 302 00:21:11,951 --> 00:21:13,680 -Oi, amor. -Oi. 303 00:21:15,120 --> 00:21:18,385 Por onde andou, Bobby? Pagando a fian�a da Sue Ellen? 304 00:21:19,291 --> 00:21:21,919 -O qu�? -N�o sabia que ela saiu? 305 00:21:22,628 --> 00:21:25,654 -Algu�m pagou a fian�a? -Como isso foi acontecer? 306 00:21:25,965 --> 00:21:27,933 N�o sei. N�o fiz nada. 307 00:21:28,100 --> 00:21:29,761 Ora, vamos, Bob, j� chega. 308 00:21:29,935 --> 00:21:32,836 J.R., se eu tivesse pago, teria lhe dito. 309 00:21:36,008 --> 00:21:39,273 E voc�, Pam? Deu dinheiro ao seu irm�ozinho de novo? 310 00:21:39,445 --> 00:21:43,438 N�o. Mas fico feliz que Sue Ellen n�o passe outra noite na cadeia. 311 00:21:44,984 --> 00:21:46,975 Kyle Bennett sabe quem foi? 312 00:21:47,386 --> 00:21:49,877 Ele n�o quis me dizer. 313 00:21:50,656 --> 00:21:53,682 N�o sinto por ela ter sa�do. 314 00:21:54,126 --> 00:21:56,526 Pensar nela presa l� era horr�vel. 315 00:21:56,695 --> 00:21:58,526 S� temos que ter cuidado. 316 00:22:04,570 --> 00:22:06,265 Sue Ellen? 317 00:22:09,942 --> 00:22:11,569 Sue Ellen? 318 00:22:21,987 --> 00:22:25,047 Querido Cliff, Vir aqui foi um erro. 319 00:22:25,224 --> 00:22:27,692 Obrigada pela ajuda. Vou ficar bem. Sue Ellen 320 00:22:44,009 --> 00:22:46,944 -Sim? -Kristin? 321 00:22:47,846 --> 00:22:50,906 Sue Ellen. Entre. 322 00:22:51,083 --> 00:22:52,812 Entre. 323 00:22:54,086 --> 00:22:59,456 Estou h� horas andando na rua. 324 00:23:00,826 --> 00:23:03,920 Quer um caf�? Quer comer alguma coisa? 325 00:23:04,096 --> 00:23:05,961 N�o, obrigada. 326 00:23:07,132 --> 00:23:08,724 Foi ruim estar presa? 327 00:23:08,901 --> 00:23:11,927 Meu Deus! O que estou dizendo? 328 00:23:14,006 --> 00:23:17,305 Kristin, posso ficar com voc� uns dias... 329 00:23:17,476 --> 00:23:19,808 s� at� isso se resolver? 330 00:23:19,978 --> 00:23:23,038 Sue Ellen, � claro. Fique o quanto quiser. 331 00:23:28,220 --> 00:23:30,984 O que teria feito sem voc� nas �ltimas semanas? 332 00:23:32,491 --> 00:23:36,427 N�o seja boba. Afinal, para que servem as irm�s? 333 00:24:05,791 --> 00:24:07,554 Bobby. 334 00:24:08,293 --> 00:24:10,022 Sue Ellen. 335 00:24:10,195 --> 00:24:11,492 Bem, eu... 336 00:24:11,663 --> 00:24:14,689 n�o queria subir at� o escrit�rio... 337 00:24:14,867 --> 00:24:18,234 e n�o podia telefonar para Southfork, ent�o pensei em esperar e... 338 00:24:18,403 --> 00:24:21,463 -Como voc� est�? -Bem. 339 00:24:24,276 --> 00:24:25,709 N�o, n�o estou bem. 340 00:24:27,746 --> 00:24:29,805 Bobby, preciso da sua ajuda. 341 00:24:31,950 --> 00:24:33,315 Quero ver meu filho. 342 00:24:34,553 --> 00:24:37,920 -Sue Ellen, J.R. n�o vai... -J.R. deve estar me odiando. 343 00:24:38,090 --> 00:24:40,115 -Eu sei. -Ele n�o a odeia. 344 00:24:40,292 --> 00:24:42,783 Est� chateado. Preocupado. Tem que entender isso. 345 00:24:43,128 --> 00:24:46,063 Entendo, e n�o o culpo. 346 00:24:46,231 --> 00:24:49,826 Mas Bobby, quero que voc� entenda que preciso ver meu filho. 347 00:24:51,036 --> 00:24:54,995 Quero que fale com Jock e Dona Ellie. 348 00:24:55,274 --> 00:24:56,502 Eles v�o ouvi-lo. 349 00:24:56,675 --> 00:24:57,972 Sempre ouviram. 350 00:24:58,410 --> 00:25:00,935 -Sue Ellen... -Por favor? 351 00:25:02,648 --> 00:25:05,116 N�o sabe como eu tenho vivido. 352 00:25:05,317 --> 00:25:09,048 E meu filho � a �nica coisa que est� me segurando. 353 00:25:09,488 --> 00:25:12,821 Se eu n�o v�-lo agora, e for presa de novo... 354 00:25:13,659 --> 00:25:15,889 Vou fazer o poss�vel, mas n�o prometo nada. 355 00:25:17,162 --> 00:25:20,029 Muito, muito obrigada. 356 00:25:20,999 --> 00:25:25,595 Porque, se pensasse que n�o veria mais meu filho... 357 00:25:26,572 --> 00:25:28,335 Com o que pode acontecer... 358 00:25:28,507 --> 00:25:31,908 Sue Ellen, tenho uma reuni�o para ir. 359 00:25:32,377 --> 00:25:34,345 Diga-me onde est�, e eu ligo para voc�. 360 00:25:34,880 --> 00:25:37,212 -Estou com Kristin. -Vou fazer o poss�vel. 361 00:25:38,884 --> 00:25:40,647 Obrigada. 362 00:25:51,530 --> 00:25:54,590 Sra. Culver, que surpresa agrad�vel. 363 00:25:54,766 --> 00:25:56,233 Estava indo v�-lo. 364 00:25:56,969 --> 00:25:58,368 Mesmo? 365 00:25:58,537 --> 00:26:01,768 -Em que posso ajudar? -Fique longe do meu enteado. 366 00:26:03,208 --> 00:26:04,470 O qu�? 367 00:26:04,643 --> 00:26:07,942 Ou�a, j� gastei muita energia na carreira de Dave. 368 00:26:08,113 --> 00:26:10,707 E n�o vou deixar que ele a destrua, como voc� destruiu a sua. 369 00:26:10,883 --> 00:26:14,876 Se ele for atacar os Ewing, vai ser nos termos dele. 370 00:26:15,053 --> 00:26:16,918 N�o para acertar suas contas. 371 00:26:17,256 --> 00:26:20,521 Dave Culver � esperto demais para se deixar ser usado. 372 00:26:20,692 --> 00:26:22,284 N�o se preocupe com ele. 373 00:26:22,828 --> 00:26:25,922 Sim, ele � esperto. Mas n�o tem experi�ncia. 374 00:26:26,598 --> 00:26:29,931 � isso que eu ofere�o. Experi�ncia e energia. 375 00:26:30,102 --> 00:26:31,797 Respeito o ponto de vista dele. 376 00:26:32,471 --> 00:26:35,099 Posso ajud�-lo a ser governador, se quiser. 377 00:26:35,274 --> 00:26:38,903 Quer dizer que sua meta � um bom governo... 378 00:26:39,077 --> 00:26:41,841 e seu interesse no meu enteado � altru�sta? 379 00:26:42,014 --> 00:26:45,142 � muito esperta para isso, Sra. Culver. 380 00:26:45,317 --> 00:26:49,117 Tem raz�o, meu futuro pol�tico no Texas � nulo. 381 00:26:49,288 --> 00:26:51,688 N�o seria eleito nem para o conselho escolar. 382 00:26:51,990 --> 00:26:54,857 Tenho um emprego chato que me incomoda. 383 00:26:55,027 --> 00:26:57,689 Devia ver o monte de lixo na minha mesa. 384 00:26:57,863 --> 00:26:59,922 Quer que Dave o tire de l�. 385 00:27:00,198 --> 00:27:03,292 Exatamente. Mas posso pagar a meu modo. 386 00:27:04,403 --> 00:27:07,372 Tenho uma base pol�tica forte, que complementa a dele. 387 00:27:07,706 --> 00:27:11,198 Consigo votos que, sem mim, ele n�o conseguiria. 388 00:27:11,376 --> 00:27:13,606 Posso faz�-lo Governador, quando chegar a hora. 389 00:27:14,880 --> 00:27:17,610 Se n�o puder estar no centro, n�o me importo em ajudar outro. 390 00:27:18,684 --> 00:27:20,447 E J.R. Ewing? 391 00:27:21,520 --> 00:27:25,149 Se ele tiver o que merece, a senhora n�o vai chorar, vai? 392 00:27:26,258 --> 00:27:28,954 N�o s�o os melhores amigos, s�o? 393 00:27:29,127 --> 00:27:31,220 N�o, n�o somos. 394 00:27:32,364 --> 00:27:36,994 Sra. Culver, por que n�o sa�mos do sol e discutimos isso... 395 00:27:37,169 --> 00:27:38,466 tomando um drinque? 396 00:27:41,006 --> 00:27:42,769 Est� bem, Sr. Barnes. 397 00:27:42,941 --> 00:27:43,965 Vamos conversar. 398 00:27:52,985 --> 00:27:55,818 Foi horr�vel. Voc� n�o acreditaria. 399 00:27:55,988 --> 00:27:59,515 Foi como se meu pesadelo virasse realidade. 400 00:28:00,726 --> 00:28:04,059 Estava presa, sem lugar para ir. 401 00:28:05,063 --> 00:28:07,156 O que seu advogado diz? 402 00:28:08,100 --> 00:28:12,662 Bom, ele n�o quer que eu fale com ningu�m at� termos a defesa certa. 403 00:28:17,309 --> 00:28:20,335 Dr. Elby, devo ter atirado. 404 00:28:20,512 --> 00:28:23,640 Minhas digitais estavam na arma. 405 00:28:25,717 --> 00:28:29,881 Mas eu n�o acredito nisso. Eu n�o me lembro. 406 00:28:32,457 --> 00:28:34,755 Talvez haja um modo de voc� lembrar. 407 00:28:37,195 --> 00:28:38,924 Quer que eu a hipnotize? 408 00:28:40,465 --> 00:28:42,456 Hipnotizar? 409 00:28:43,201 --> 00:28:45,601 Talvez voc� lembre, hipnotizada. 410 00:28:47,606 --> 00:28:49,198 N�o. 411 00:28:51,176 --> 00:28:53,610 -N�o. -Pense nisso, Sue Ellen. 412 00:28:54,746 --> 00:28:56,714 Talvez ajude. 413 00:29:00,218 --> 00:29:03,676 Tudo est� bem melhor do que esperado, Sr. Ewing. 414 00:29:03,855 --> 00:29:06,050 A opera��o foi um sucesso total. 415 00:29:06,224 --> 00:29:08,556 Est� progredindo muito, Sr. Ewing. 416 00:29:08,727 --> 00:29:11,059 Se continuar assim, logo vai andar. 417 00:29:11,229 --> 00:29:13,789 -Que bom. -N�o esque�a dos exerc�cios. 418 00:29:13,965 --> 00:29:17,264 -S�o muito importantes. -N�o vou esquecer. 419 00:29:17,436 --> 00:29:19,028 Ponha isto a�. 420 00:29:19,204 --> 00:29:20,603 Vamos. 421 00:29:48,700 --> 00:29:50,759 Levante as pernas... 422 00:30:06,785 --> 00:30:09,481 Deixem comigo. Esperem por mim no sagu�o. 423 00:30:12,424 --> 00:30:13,686 -Kyle. -J.R. 424 00:30:13,859 --> 00:30:16,487 -Como vai? -Devia ter ido a Southfork. 425 00:30:16,661 --> 00:30:19,858 -Ah, eu j� estava em Dallas. -Mo�a! 426 00:30:20,031 --> 00:30:23,228 -Bourbon. -Scotch com gelo. 427 00:30:23,401 --> 00:30:24,629 Quer pedir? 428 00:30:24,803 --> 00:30:26,168 Eu quero conversar. 429 00:30:26,338 --> 00:30:30,707 Est� bem. Trouxe o arquivo do processo de Stone. 430 00:30:30,876 --> 00:30:34,505 Quero falar sobre Sue Ellen. Onde ela est�? 431 00:30:36,648 --> 00:30:39,208 N�o sei se ela quer que saiba, J.R. 432 00:30:40,385 --> 00:30:42,512 E se eu dissesse que j� sei? 433 00:30:43,088 --> 00:30:44,988 E se eu dissesse que est� com a irm�? 434 00:30:45,157 --> 00:30:49,594 Kyle, quando eu procuro algo sobre algu�m, geralmente acho. 435 00:30:49,761 --> 00:30:52,753 N�o me fa�a perder tempo. O que Sue Ellen lhe disse? 436 00:30:52,931 --> 00:30:54,831 Tudo o que... 437 00:31:01,039 --> 00:31:02,267 Obrigado. 438 00:31:02,440 --> 00:31:05,500 Tudo sobre o que falamos fica s� entre n�s. 439 00:31:05,677 --> 00:31:06,769 E voc� sabe disso. 440 00:31:07,078 --> 00:31:10,241 -Sou o marido dela. -E a v�tima. 441 00:31:10,415 --> 00:31:12,406 Por isso mesmo, deveria saber. 442 00:31:12,584 --> 00:31:14,552 Ela � minha mulher. 443 00:31:15,954 --> 00:31:18,354 -Sue Ellen queria me matar? -J.R. 444 00:31:18,523 --> 00:31:21,117 N�o costumo trair a confian�a de clientes. 445 00:31:21,293 --> 00:31:23,784 Nem a dela, nem a sua, nem a de ningu�m. 446 00:31:24,563 --> 00:31:27,589 Achei que queria manter a Ewing Oil como cliente. 447 00:31:27,766 --> 00:31:31,896 Se Bobby quiser contratar outros advogados... 448 00:31:32,070 --> 00:31:34,231 ele pode fazer isso... 449 00:31:34,406 --> 00:31:38,240 embora eu duvide que ele ache algu�m t�o experiente. 450 00:31:39,811 --> 00:31:41,142 H� muitos advogados em Dallas. 451 00:31:47,586 --> 00:31:49,110 Eu... 452 00:31:49,287 --> 00:31:50,652 Acho que tem raz�o. 453 00:31:50,822 --> 00:31:54,815 Representar Sue Ellen seria mesmo um conflito de interesses. 454 00:31:54,993 --> 00:32:00,329 Vou indicar outro advogado a ela, esta tarde. 455 00:32:00,732 --> 00:32:02,666 Quem? 456 00:32:02,834 --> 00:32:07,362 Conhe�o v�rios criminalistas excelentes, J.R. 457 00:32:07,539 --> 00:32:09,769 Nenhum deles lhe deve nada. 458 00:32:14,012 --> 00:32:16,503 N�o teria tanta certeza disso. 459 00:32:27,892 --> 00:32:31,225 N�o? Vai me deixar pegar? Pegue voc�. 460 00:32:33,098 --> 00:32:34,656 Ele n�o � o m�ximo? 461 00:32:34,833 --> 00:32:37,597 Mais uma? Pode apostar! 462 00:32:37,769 --> 00:32:39,100 Gostou? 463 00:32:39,271 --> 00:32:41,102 Pronto. Pronto, querido. 464 00:32:41,273 --> 00:32:43,400 Pronto. 465 00:32:44,209 --> 00:32:46,404 Boa noite. 466 00:32:48,546 --> 00:32:51,572 Oi, mocinho, vai dormir? 467 00:32:51,750 --> 00:32:53,945 Est� bem, at� amanh�. 468 00:32:54,552 --> 00:32:56,349 -Oi, querida. -Oi. 469 00:32:59,157 --> 00:33:00,954 Eu vi Sue Ellen hoje. 470 00:33:02,160 --> 00:33:03,627 Ela quer ver John Ross. 471 00:33:05,630 --> 00:33:08,064 Nem pensar. 472 00:33:08,233 --> 00:33:09,564 Ela est� com saudade, m�e. 473 00:33:11,369 --> 00:33:13,064 O risco � muito grande, Bobby. 474 00:33:14,406 --> 00:33:17,637 Ela nunca machucou John Ross. N�o vejo mal nenhum. 475 00:33:18,076 --> 00:33:19,600 � louca o bastante para atirar em mim. 476 00:33:19,778 --> 00:33:22,576 E voc� duvida que ela machuque o filho? Quem sabe? 477 00:33:22,847 --> 00:33:25,247 -N�o, eu n�o permitirei. -Eu estarei com ele. 478 00:33:25,417 --> 00:33:28,978 Vai ser por poucos minutos. N�o vai acontecer nada a John Ross. 479 00:33:29,954 --> 00:33:33,082 Eu a vi. Est� perdida e sozinha. 480 00:33:33,258 --> 00:33:35,522 Se passar tempo com o filho vai confort�-la... 481 00:33:35,694 --> 00:33:37,559 n�o vejo por que dizer n�o. 482 00:33:37,729 --> 00:33:39,594 Pam e eu vamos lev�-lo. 483 00:33:41,766 --> 00:33:44,758 Diga que a encontraremos no Bachman Park, amanh�, �s 1 3h00. 484 00:33:45,103 --> 00:33:46,764 Obrigado, m�e. 485 00:33:51,810 --> 00:33:54,074 Jim, que bom que veio. � bom v�-lo. 486 00:33:54,245 --> 00:33:58,238 Estava passando por aqui. Pensei em responder seu telefonema em pessoa. 487 00:33:58,416 --> 00:34:02,853 -Vai comprar minha Refinaria? -Era sobre isso que eu queria falar. 488 00:34:03,388 --> 00:34:04,753 N�o vou poder. 489 00:34:06,291 --> 00:34:07,849 Bobby, � um bom neg�cio. 490 00:34:08,026 --> 00:34:09,425 Eu sei que �. 491 00:34:10,595 --> 00:34:13,257 Escute, eu quero sair. 492 00:34:13,431 --> 00:34:16,195 Voc� nunca mais vai ter um neg�cio assim. 493 00:34:16,368 --> 00:34:18,461 Mas voc� quer ir r�pido, e eu n�o posso. 494 00:34:19,137 --> 00:34:22,265 N�o quero que perca uma oferta melhor por minha causa. 495 00:34:23,675 --> 00:34:24,903 Agrade�o muito, Bobby. 496 00:34:25,076 --> 00:34:26,304 � muito gentil. 497 00:34:26,478 --> 00:34:31,108 Se conseguir o dinheiro e ela ainda estiver � venda, conversamos. 498 00:34:32,117 --> 00:34:33,106 Claro. 499 00:34:33,284 --> 00:34:34,512 -Obrigado. -Mantenha contato. 500 00:34:34,686 --> 00:34:36,051 Certo. 501 00:34:38,723 --> 00:34:39,747 Sim. 502 00:34:39,924 --> 00:34:42,791 -Linha dois. -Obrigado. 503 00:34:44,396 --> 00:34:47,365 � a minha uva. Estava boa? 504 00:34:47,532 --> 00:34:49,329 Pode me dar? 505 00:34:49,901 --> 00:34:51,368 Est�... 506 00:34:57,242 --> 00:34:58,903 Voc� quer? 507 00:35:00,145 --> 00:35:02,375 Est� se cansando? 508 00:35:02,547 --> 00:35:06,483 Est� bem, � hora do almo�o. Eu sei. Est� bem. 509 00:35:06,651 --> 00:35:08,881 Amo voc�. 510 00:35:24,269 --> 00:35:28,035 N�o tenho como agradec�-las por terem trazido meu filho. 511 00:35:28,206 --> 00:35:33,542 N�o posso nem imaginar como seria se n�o o visse e... 512 00:35:34,479 --> 00:35:35,776 E tivesse de voltar � pris�o. 513 00:35:36,581 --> 00:35:37,878 Como voc� est�, Sue Ellen? 514 00:35:39,517 --> 00:35:41,485 Estou bem. 515 00:35:41,653 --> 00:35:43,621 Kristin est� cuidando de mim. 516 00:35:43,788 --> 00:35:46,814 Ainda bem que ela est� aqui em Dallas. 517 00:35:47,792 --> 00:35:49,259 N�o sei o que faria sem ela. 518 00:35:49,461 --> 00:35:51,588 Ela ligou para a fazenda hoje. 519 00:35:51,763 --> 00:35:55,130 Vai passar l� mais tarde, para pegar coisas suas. 520 00:35:55,500 --> 00:35:57,058 Eu... 521 00:35:58,837 --> 00:36:02,864 N�o me perd�o pelo que fiz. 522 00:36:04,108 --> 00:36:06,872 N�o sei como posso ter... 523 00:36:10,915 --> 00:36:13,042 Sinto muito, Dona Ellie. 524 00:36:14,819 --> 00:36:16,548 Ainda n�o acho que foi voc�. 525 00:36:16,721 --> 00:36:17,915 Nenhum de n�s acha. 526 00:36:19,591 --> 00:36:21,525 -Nem eu. -Sue Ellen... 527 00:36:21,693 --> 00:36:24,184 voc� conseguiu se lembrar de algo? 528 00:36:25,063 --> 00:36:27,054 Pamela, eu tentei. 529 00:36:27,999 --> 00:36:32,595 Depois de sair da consulta com Dr. Elby, fui a um bar e... 530 00:36:35,340 --> 00:36:38,207 E n�o lembro de nada, sinceramente... 531 00:36:38,376 --> 00:36:40,844 a n�o ser que acordei no aeroporto no dia seguinte. 532 00:36:42,213 --> 00:36:45,080 Espero que um milagre aconte�a. 533 00:36:45,250 --> 00:36:47,184 Que haja uma prova da sua inoc�ncia. 534 00:36:49,387 --> 00:36:52,914 Eu tamb�m, Dona Ellie. 535 00:36:53,091 --> 00:36:57,494 Eu tamb�m, mas n�o consigo lembrar. 536 00:37:01,799 --> 00:37:07,362 Vou contar de sete at� um, e voc� vai relaxar. 537 00:37:09,073 --> 00:37:10,540 Sete. 538 00:37:11,543 --> 00:37:13,841 Seus olhos est�o fechando. 539 00:37:14,679 --> 00:37:16,374 Fechando. 540 00:37:17,081 --> 00:37:18,810 Fechando. 541 00:37:20,184 --> 00:37:22,049 Relaxando. 542 00:37:24,455 --> 00:37:26,650 Feche os olhos, Sue Ellen. 543 00:37:26,891 --> 00:37:28,756 Seis. 544 00:37:29,294 --> 00:37:31,956 Seus olhos est�o bem fechados. 545 00:37:32,897 --> 00:37:34,558 Cinco. 546 00:37:35,166 --> 00:37:39,899 Voc� come�a a se sentir muito, muito relaxada. 547 00:37:40,071 --> 00:37:41,868 Quatro. 548 00:37:42,440 --> 00:37:46,706 Voc� est� cercada por nuvens macias e felpudas. 549 00:37:48,279 --> 00:37:50,008 Tr�s. 550 00:37:50,682 --> 00:37:54,015 Seu corpo afunda nas nuvens. 551 00:37:54,852 --> 00:37:56,149 Est� relaxando. 552 00:37:56,321 --> 00:37:57,879 Dois. 553 00:37:58,056 --> 00:38:01,958 Voc� afunda cada vez mais nas nuvens. 554 00:38:02,493 --> 00:38:04,017 Um. 555 00:38:05,029 --> 00:38:07,122 Voc� est� relaxada. 556 00:38:07,865 --> 00:38:09,696 Bem relaxada. 557 00:38:10,635 --> 00:38:14,264 N�o consegue abrir os olhos, nem se tentar. 558 00:38:14,439 --> 00:38:16,202 Tente. 559 00:38:19,744 --> 00:38:21,837 Relaxe, Sue Ellen. 560 00:38:22,981 --> 00:38:27,042 Fique bem relaxada. 561 00:38:29,153 --> 00:38:32,020 Agora pode abrir os olhos. 562 00:38:34,025 --> 00:38:35,287 Abra os olhos, Sue Ellen. 563 00:38:39,998 --> 00:38:44,958 Diga-me o que houve naquela tarde antes de J.R. ser baleado. 564 00:38:49,540 --> 00:38:51,872 Estava no meu quarto. 565 00:38:54,579 --> 00:39:00,484 Lembro que fiquei olhando para a arma por muito, muito tempo. 566 00:39:01,552 --> 00:39:06,319 Depois lembrei que tinha uma consulta com o senhor. 567 00:39:07,392 --> 00:39:09,883 Sabia que ele me faria voltar ao sanat�rio. 568 00:39:10,061 --> 00:39:13,758 Ent�o peguei a arma e vim falar com o senhor. 569 00:39:13,931 --> 00:39:16,491 Quero lhe dizer algo, Dr.Elby. 570 00:39:16,668 --> 00:39:18,659 Sempre esteve certo. 571 00:39:18,836 --> 00:39:22,272 N�o posso contar com mais ningu�m para fazer o que eu devo fazer. 572 00:39:22,440 --> 00:39:25,637 -O que houve depois? -Fui direto ver J.R. 573 00:39:25,810 --> 00:39:30,440 Mas precisava de uma bebida. Muita, acho, para dar coragem. 574 00:39:31,416 --> 00:39:34,977 N�o sei quantos drinques tomei antes de ligar para J.R. 575 00:39:36,187 --> 00:39:42,456 Ele n�o estava no escrit�rio, mas eu sabia onde estava. Com minha irm�. 576 00:39:45,863 --> 00:39:47,091 O que fez depois? 577 00:39:48,733 --> 00:39:52,635 Fui � casa de Kristin, mas J.R. n�o estava l�. 578 00:39:52,804 --> 00:39:55,671 Kristin me deu um drinque, para me acalmar. 579 00:39:55,840 --> 00:40:01,369 Mas eu pensava: se Dusty estivesse vivo, isso n�o aconteceria. 580 00:40:02,180 --> 00:40:04,478 Agora, largue a arma. 581 00:40:20,665 --> 00:40:22,098 Kristin... 582 00:40:24,502 --> 00:40:26,402 Vou ach�-lo... 583 00:40:27,004 --> 00:40:29,802 e, quando o achar, vou mat�-lo. 584 00:40:31,743 --> 00:40:35,839 Porque ele n�o vai me internar no sanat�rio de novo. 585 00:40:36,013 --> 00:40:38,277 Sue Ellen, n�o! 586 00:40:45,456 --> 00:40:49,483 Se Dusty estivesse aqui, ele me ajudaria. 587 00:40:49,660 --> 00:40:51,992 Onde ele est�? 588 00:40:55,233 --> 00:40:58,031 Depois bebi mais. 589 00:40:58,736 --> 00:41:00,431 E? 590 00:41:04,375 --> 00:41:06,673 N�o sei. 591 00:41:06,978 --> 00:41:09,071 Tente, Sue Ellen. 592 00:41:09,547 --> 00:41:11,447 Tente se lembrar. 593 00:41:14,719 --> 00:41:16,516 N�o consigo. 594 00:41:20,191 --> 00:41:21,954 Est� bem, vou traz�-la de volta. 595 00:41:22,593 --> 00:41:24,652 Feche os olhos. 596 00:41:25,763 --> 00:41:28,254 Vou contar at� tr�s, e voc� vai acordar. 597 00:41:28,432 --> 00:41:31,560 Vai se sentir bem e lembrar de tudo. 598 00:41:31,736 --> 00:41:32,725 Um. 599 00:41:33,471 --> 00:41:34,904 Est� acordando. 600 00:41:36,407 --> 00:41:38,034 Dois. 601 00:41:38,576 --> 00:41:41,340 Voc� se sente renovada e descansada. 602 00:41:41,779 --> 00:41:43,303 Tr�s. 603 00:41:43,481 --> 00:41:44,709 Voc� est� acordada. 604 00:41:48,619 --> 00:41:51,053 Por que n�o me lembro de tudo? 605 00:41:52,824 --> 00:41:54,655 N�o sei. 606 00:41:55,193 --> 00:42:00,221 Ou o que voc� fez a chateou tanto que precisa de mais de uma sess�o... 607 00:42:00,398 --> 00:42:03,765 ou o que eu disse finalmente aconteceu. 608 00:42:04,101 --> 00:42:07,093 Voc� bebeu tanto que perdeu a consci�ncia. 609 00:42:07,572 --> 00:42:09,437 Qual � a pr�xima coisa que lembra? 610 00:42:12,476 --> 00:42:18,346 Lembro de acordar no estacionamento do aeroporto... 611 00:42:19,784 --> 00:42:22,252 e dirigir at� em casa. 612 00:42:22,720 --> 00:42:25,245 Lembra do que houve de manh�, ou estava de ressaca? 613 00:42:27,525 --> 00:42:30,085 Estava com muita dor de cabe�a. 614 00:42:31,762 --> 00:42:33,559 Lembro muito bem. 615 00:42:35,066 --> 00:42:39,435 Lembro que fiquei surpresa ao chegar em Southfork e ver... 616 00:42:39,937 --> 00:42:42,428 que s� os empregados estavam em casa. 617 00:42:42,740 --> 00:42:46,437 Ent�o eu... Eu ouvi um carro. 618 00:42:49,513 --> 00:42:53,313 Era Kristin, para me contar sobre J.R. 619 00:42:58,990 --> 00:43:03,051 Ela tamb�m me lembrou que eu tinha ido ao apartamento dela... 620 00:43:03,995 --> 00:43:06,623 na v�spera... 621 00:43:06,797 --> 00:43:09,630 e disse que ficaria ao meu lado, sem d�vida. 622 00:43:10,568 --> 00:43:11,592 O que voc� fez? 623 00:43:17,141 --> 00:43:20,872 Tomei um banho r�pido, troquei de roupa... 624 00:43:21,045 --> 00:43:23,343 e Kristin e eu fomos ao hospital. 625 00:43:24,348 --> 00:43:26,009 lsso � tudo. 626 00:43:27,051 --> 00:43:28,814 N�o, voc� esqueceu algo. 627 00:43:29,620 --> 00:43:31,451 Quando p�s a arma no arm�rio? 628 00:43:34,992 --> 00:43:38,189 Eu n�o estava com a arma. 629 00:43:38,763 --> 00:43:42,392 Troquei de bolsa e teria me lembrado disso. 630 00:43:55,079 --> 00:43:56,341 N�o estava com a arma. 631 00:44:11,929 --> 00:44:15,296 FAZENDA SOUTHFORK 632 00:44:52,370 --> 00:44:54,338 J.R. 633 00:44:55,072 --> 00:44:56,664 O que faz aqui? 634 00:44:58,542 --> 00:44:59,531 Onde est� Kristin? 635 00:45:01,479 --> 00:45:03,879 N�o se aproxime. Vou chamar a pol�cia. 636 00:45:04,048 --> 00:45:06,039 N�o se aproxime. 637 00:45:22,133 --> 00:45:23,623 J.R. 638 00:45:25,703 --> 00:45:27,136 N�o vim aqui lhe fazer mal. 639 00:45:27,304 --> 00:45:29,033 S� quero saber onde est� Kristin. 640 00:45:35,413 --> 00:45:37,506 Sue Ellen, peguei suas coisas. 641 00:45:37,882 --> 00:45:39,873 Voc� � um anjo de candura, n�o? 642 00:45:41,052 --> 00:45:42,917 Como me ap�ia! 643 00:45:43,087 --> 00:45:45,453 Guarda meus segredos! Aceita-me com voc�. 644 00:45:45,990 --> 00:45:47,582 O que est� dizendo? 645 00:45:47,758 --> 00:45:51,125 Finalmente descobri tudo, s� isso. 646 00:45:51,295 --> 00:45:52,922 Voc� tentou me incriminar. 647 00:45:56,500 --> 00:45:58,161 Est� louca! 648 00:46:00,704 --> 00:46:02,069 Bem... 649 00:46:02,239 --> 00:46:03,763 voc� tinha raz�o. 650 00:46:03,941 --> 00:46:07,399 Estive no apartamento naquela noite, procurando por J.R. 651 00:46:07,578 --> 00:46:09,136 E tinha a arma dele. 652 00:46:10,548 --> 00:46:15,110 Mas voc� viu que j� estava b�bada, e me ofereceu um drinque. 653 00:46:16,720 --> 00:46:19,553 Voc� sabia que eu tinha largado a arma para tom�-lo. 654 00:46:23,427 --> 00:46:25,019 Quem est� a�? 655 00:46:27,731 --> 00:46:31,599 Voc� foi ao escrit�rio naquela noite, com a arma de J.R. 656 00:46:39,877 --> 00:46:43,506 Foi voc�, Kristin, que atirou em J.R. 657 00:46:46,784 --> 00:46:50,220 E, na manh� seguinte, enquanto eu tomava banho... 658 00:46:52,590 --> 00:46:56,151 voc� escondeu a arma no arm�rio. 659 00:47:01,932 --> 00:47:04,127 Voc� acha que descobriu tudo. 660 00:47:05,269 --> 00:47:06,634 Ligue-me com a pol�cia. 661 00:47:09,273 --> 00:47:12,572 N�o faria isso se fosse voc�, J.R. 662 00:47:13,511 --> 00:47:17,242 A n�o ser que queira que seu filho nas�a na pris�o. 663 00:47:20,284 --> 00:47:22,252 Seria um esc�ndalo, n�o? 664 00:47:22,419 --> 00:47:25,946 Um neto de Jock Ewing. Nascido na pris�o. 665 00:47:34,198 --> 00:47:36,189 Vou escrever minhas mem�rias l�. 666 00:47:36,367 --> 00:47:37,527 Est� blefando. 667 00:47:38,702 --> 00:47:42,502 Ligue para o Dr. Gibson. Consultei com ele ontem. Ele vai dizer. 668 00:47:42,806 --> 00:47:43,966 Pol�cia de Dallas. 669 00:47:45,176 --> 00:47:46,871 D�-me isso. N�o vou presa. 670 00:47:48,812 --> 00:47:51,042 Ningu�m vai preso. 671 00:47:53,417 --> 00:47:55,214 Vou cuidar de Kristin a meu modo. 48854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.