Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,749 --> 00:00:05,809
Ela podia ter tentado a qualquer
momento. A arma estava no arm�rio.
2
00:00:06,019 --> 00:00:08,112
Devia estar fora de si ou b�bada.
3
00:00:08,288 --> 00:00:09,721
Eu posso pagar os cem mil d�lares.
4
00:00:09,890 --> 00:00:13,326
Sente-se, Bobby. N�o se esque�a que
aquela mulher atirou no seu irm�o.
5
00:00:13,493 --> 00:00:16,326
-Ela tem direito a um advogado, J.R.
-N�o pago por n�s.
6
00:00:16,496 --> 00:00:19,897
-Eu queria mat�-lo, Cliff.
-E a metade da popula��o de Dallas.
7
00:00:20,067 --> 00:00:21,864
-Pagando a fian�a da Sue Ellen?
-O qu�?
8
00:00:22,035 --> 00:00:23,525
N�o sabia que ela saiu?
9
00:00:23,704 --> 00:00:25,171
S� temos que ter cuidado.
10
00:00:25,339 --> 00:00:27,136
-J.R.
-O que faz aqui?
11
00:00:28,175 --> 00:00:31,235
N�o se aproxime.
Vou chamar a pol�cia.
12
00:01:46,679 --> 00:01:56,959
S04E04 - Quem Fez lsto?
13
00:01:58,157 --> 00:02:04,592
Legenda por Susanawho
14
00:02:41,908 --> 00:02:44,934
Entendeu os direitos que
acabei de ler?
15
00:02:47,013 --> 00:02:48,275
Sim.
16
00:02:48,448 --> 00:02:49,972
Desculpe por faz�-la passar por isso.
17
00:02:50,984 --> 00:02:55,114
Voc� quer explicar alguma coisa
para mim antes do advogado chegar?
18
00:02:55,288 --> 00:02:56,812
N�o.
19
00:02:58,191 --> 00:02:59,988
S� quero ir para casa.
20
00:03:00,827 --> 00:03:01,885
� claro que quer.
21
00:03:04,264 --> 00:03:07,722
Duvido muito que possa
ter atirado no meu marido.
22
00:03:08,969 --> 00:03:10,368
Duvido mesmo.
23
00:03:11,404 --> 00:03:13,235
Vamos relembrar.
24
00:03:13,406 --> 00:03:16,170
Quando estava em casa,
disse: ''Devo ter atirado.''
25
00:03:16,343 --> 00:03:17,970
Est� mudando a hist�ria?
26
00:03:18,144 --> 00:03:21,545
N�o sei.
N�o lembro de nada, mesmo.
27
00:03:22,649 --> 00:03:24,583
S� lembro...
28
00:03:24,751 --> 00:03:29,211
que coloquei a arma na bolsa...
29
00:03:32,359 --> 00:03:34,122
E...
30
00:03:35,095 --> 00:03:36,528
Detetive Frost?
31
00:03:37,531 --> 00:03:41,365
-Kyle, achei que n�o viria nunca.
-Oi, Sue Ellen. Vim assim que pude.
32
00:03:43,103 --> 00:03:46,630
Sou Kyle Bennett,
o advogado da Sra. Ewing.
33
00:03:46,806 --> 00:03:49,331
Quero falar com a minha cliente.
A s�s.
34
00:03:50,477 --> 00:03:53,002
Sim, senhor, � claro.
35
00:04:02,989 --> 00:04:04,456
Agora.
36
00:04:04,624 --> 00:04:07,957
N�o quero que diga nada
� pol�cia.
37
00:04:08,128 --> 00:04:10,358
-Bom, eu comecei a falar...
-N�o fale.
38
00:04:10,530 --> 00:04:13,988
E n�o diga nada para mim, tamb�m.
39
00:04:14,167 --> 00:04:16,601
Podem estar nos escutando.
40
00:04:16,770 --> 00:04:19,238
Quando voc� sair, n�s falamos.
41
00:04:20,307 --> 00:04:22,138
N�o pode me tirar daqui agora?
42
00:04:24,110 --> 00:04:25,771
Quem me dera!
43
00:04:28,114 --> 00:04:31,140
Mas eu volto de manh�,
quando v�o determinar a fian�a.
44
00:04:31,318 --> 00:04:32,945
De manh�?
45
00:04:34,154 --> 00:04:36,247
N�o posso fazer mais nada, Sue Ellen.
46
00:04:39,559 --> 00:04:40,787
Mas...
47
00:04:40,961 --> 00:04:42,952
Mas, Kyle...
48
00:04:43,129 --> 00:04:45,927
Kyle, n�o posso passar
a noite aqui.
49
00:04:46,099 --> 00:04:47,589
Eu sei.
50
00:04:47,767 --> 00:04:49,667
Sinto muito.
51
00:04:49,836 --> 00:04:53,101
N�o posso passar a noite aqui.
52
00:05:22,802 --> 00:05:24,997
Esposa Acusada de Atirar em
J.R. Ewing
53
00:05:35,248 --> 00:05:38,081
Estive sozinho com ela,
depois do tiro.
54
00:05:38,251 --> 00:05:40,617
No hospital e aqui.
55
00:05:41,254 --> 00:05:43,814
N�o acredito nisso.
N�o � t�pico de Sue Ellen.
56
00:05:43,990 --> 00:05:45,855
Devia estar fora de si ou b�bada.
57
00:05:46,726 --> 00:05:49,820
Ela parecia muito bem
e feliz, por um tempo.
58
00:05:49,996 --> 00:05:52,829
N�o entendo por que
voltou a beber.
59
00:05:52,999 --> 00:05:56,833
Ela podia ter tentado a qualquer
momento. A arma estava no arm�rio.
60
00:05:57,003 --> 00:05:58,766
N�o quero.
61
00:06:03,843 --> 00:06:05,470
Al�?
62
00:06:05,645 --> 00:06:08,170
Sim, Kyle, em que posso ajud�-lo?
63
00:06:08,882 --> 00:06:10,713
O qu�?
64
00:06:10,884 --> 00:06:14,183
S� sob meu cad�ver, Kyle.
Entendeu?
65
00:06:17,957 --> 00:06:19,288
Era Kyle Bennett.
66
00:06:20,894 --> 00:06:24,489
Quer cem mil d�lares de fian�a
para libertar Sue Ellen.
67
00:06:24,664 --> 00:06:27,690
Quem contou a ele? Como Bennett
e Smithfield se envolveram?
68
00:06:27,867 --> 00:06:29,801
Eu liguei para ele.
69
00:06:29,969 --> 00:06:31,197
Voc�?
70
00:06:31,371 --> 00:06:33,362
Bobby, cuide dos seus problemas.
71
00:06:33,540 --> 00:06:36,771
-Ela tem direito a um advogado, J.R.
-N�o pago por n�s.
72
00:06:37,977 --> 00:06:40,070
Vou dizer a Kyle que repensamos.
73
00:06:40,547 --> 00:06:41,741
N�o vai, n�o.
74
00:06:42,082 --> 00:06:43,947
Sente-se, Bobby.
75
00:06:44,117 --> 00:06:47,450
N�o se esque�a que aquela
mulher atirou no seu irm�o.
76
00:06:47,620 --> 00:06:50,555
Um julgamento pode levar meses.
Ela n�o pode ficar l�.
77
00:06:50,990 --> 00:06:52,719
Eu posso pagar os cem mil d�lares.
78
00:06:53,526 --> 00:06:56,461
Quer dizer que
pagaria cem mil d�lares...
79
00:06:56,629 --> 00:06:59,860
para libertar aquela mulher e
ela voltar a atirar no seu irm�o?
80
00:07:00,633 --> 00:07:01,622
N�o, Bobby.
81
00:07:01,801 --> 00:07:03,234
� muito perigoso.
82
00:07:03,403 --> 00:07:07,237
S� vai dar a ela a chance de
repetir a bobagem. N�o vai ajudar.
83
00:07:07,807 --> 00:07:10,173
N�o!
84
00:07:10,343 --> 00:07:14,109
Voc� tem cem mil d�lares
no seu nome?
85
00:07:14,280 --> 00:07:18,239
-Claro que n�o.
-Alguma propriedade? Casas?
86
00:07:18,418 --> 00:07:20,886
E j�ias?
87
00:07:21,054 --> 00:07:25,354
Sim, mas est� tudo em Southfork
ou no cofre de J.R.
88
00:07:25,992 --> 00:07:28,790
Sua m�e? Sua irm�?
89
00:07:30,330 --> 00:07:32,389
Minha m�e est�...
90
00:07:32,565 --> 00:07:36,023
Est� viajando pelo Oriente.
N�o sei onde e...
91
00:07:36,636 --> 00:07:39,332
Kristin n�o tem dinheiro.
92
00:07:40,306 --> 00:07:42,706
Vou falar com Bobby.
93
00:07:42,876 --> 00:07:46,107
Talvez ele os conven�a
a mudar de ideia.
94
00:07:48,081 --> 00:07:52,347
Enquanto isso,
quero que pense em algu�m...
95
00:07:52,519 --> 00:07:55,920
que estaria disposto a conseguir
este dinheiro. Um amigo, talvez.
96
00:08:01,661 --> 00:08:03,253
N�o tenho ningu�m.
97
00:08:03,429 --> 00:08:05,363
Kyle.
98
00:08:06,232 --> 00:08:08,598
N�o posso passar outra noite aqui.
99
00:08:09,803 --> 00:08:11,771
Vou fazer o poss�vel, Sue Ellen.
100
00:08:11,938 --> 00:08:13,929
Vou fazer o que puder, certo?
101
00:08:31,191 --> 00:08:33,284
Sue Ellen?
102
00:08:38,665 --> 00:08:41,395
Veio aqui se vangloriar?
103
00:08:41,568 --> 00:08:44,059
Voc� me conhece bem
para dizer isso.
104
00:08:50,577 --> 00:08:52,477
Como vai?
105
00:08:54,714 --> 00:08:57,046
A Promotoria mandou voc� vir?
106
00:08:57,217 --> 00:09:00,675
N�o, espere.
Estou em f�rias, lembra?
107
00:09:00,854 --> 00:09:02,913
N�o esque�a que tamb�m
sou um suspeito.
108
00:09:03,089 --> 00:09:08,026
N�o � mais, com o caso
que eles t�m contra mim.
109
00:09:08,862 --> 00:09:11,023
Vim ajudar, Sue Ellen.
110
00:09:11,197 --> 00:09:13,028
Quero ajudar.
111
00:09:13,199 --> 00:09:14,996
Se voc� deixar.
112
00:09:19,839 --> 00:09:21,363
Precisa de um amigo, Sue Ellen.
113
00:09:24,210 --> 00:09:25,575
Quer me dizer o que houve?
114
00:09:30,016 --> 00:09:31,881
Eu queria mat�-lo, Cliff.
115
00:09:32,385 --> 00:09:34,649
Eu tamb�m.
116
00:09:34,921 --> 00:09:36,889
E a metade da popula��o de Dallas.
117
00:09:42,395 --> 00:09:46,092
Mas a pol�cia tem uma arma
com minhas digitais.
118
00:09:46,799 --> 00:09:48,027
Voc� atirou nele?
119
00:09:50,270 --> 00:09:54,263
N�o sei.
Eu tinha bebido.
120
00:09:57,243 --> 00:10:00,076
Cliff, sinceramente,
n�o lembro de nada.
121
00:10:00,780 --> 00:10:01,906
Algu�m a viu?
122
00:10:02,282 --> 00:10:04,842
N�o sei.
123
00:10:05,752 --> 00:10:09,916
Cliff, voc� tem que me tirar daqui.
124
00:10:10,290 --> 00:10:12,087
N�o se preocupe com isso.
125
00:10:12,258 --> 00:10:15,193
A fian�a ser� determinada hoje.
Vai estar livre logo.
126
00:10:16,629 --> 00:10:18,460
Eles se negaram a pagar.
127
00:10:19,065 --> 00:10:20,123
Os Ewing?
128
00:10:25,371 --> 00:10:27,464
N�o sei. lsso n�o me surpreende.
129
00:10:29,008 --> 00:10:31,499
Voc� tem que me ajudar
a sair daqui.
130
00:10:32,445 --> 00:10:34,310
Vou tentar.
131
00:10:36,749 --> 00:10:38,478
Vou conseguir o dinheiro.
132
00:10:41,054 --> 00:10:43,147
Por este pre�o, estamos interessados.
133
00:10:43,323 --> 00:10:45,655
Bobby, a Refinaria
vai lhe dar uma fortuna.
134
00:10:45,825 --> 00:10:49,317
Eu ganhei com ela,
quando era jovem e ambicioso.
135
00:10:49,495 --> 00:10:52,191
Mas agora quero passar
mais tempo com minha mulher.
136
00:10:52,365 --> 00:10:54,333
Ficar com ela, vermos o mundo.
137
00:10:54,500 --> 00:10:56,832
Papai sempre quis uma Refinaria.
138
00:10:57,003 --> 00:10:59,369
Dei uma olhada nos n�meros.
139
00:10:59,539 --> 00:11:01,734
Preciso ver algumas coisas mais.
140
00:11:02,208 --> 00:11:03,573
Quanto tempo voc� quer?
141
00:11:03,977 --> 00:11:05,638
Espere um instante.
142
00:11:05,812 --> 00:11:07,245
-Sim?
-Bobby.
143
00:11:07,413 --> 00:11:09,677
Franklin Horner, do
Banco dos Pecuaristas.
144
00:11:09,849 --> 00:11:12,215
Mande-o entrar.
Preciso de cinco minutos.
145
00:11:14,921 --> 00:11:17,116
Por isso gosto de
negociar com voc�s.
146
00:11:17,290 --> 00:11:19,383
Falo com voc� depois.
147
00:11:25,631 --> 00:11:27,155
-Franklin.
-Bobby, como vai?
148
00:11:27,333 --> 00:11:30,029
Bem. Queria mesmo falar
com voc�. Entre.
149
00:11:30,203 --> 00:11:32,763
-Sente-se.
-Obrigado.
150
00:11:34,574 --> 00:11:36,599
Bem...
151
00:11:36,776 --> 00:11:38,573
Conseguiu a aprova��o
do empr�stimo?
152
00:11:38,845 --> 00:11:40,904
Queria mesmo falar
com voc� sobre isso.
153
00:11:41,714 --> 00:11:44,808
Quero acabar neg�cios que
J.R. come�ou.
154
00:11:44,984 --> 00:11:46,952
O que houve agora?
155
00:11:47,120 --> 00:11:48,348
� o comit�.
156
00:11:48,521 --> 00:11:50,045
Eles antev�em problemas.
157
00:11:50,623 --> 00:11:53,456
Minha fam�lia � cliente
do banco h� anos.
158
00:11:53,960 --> 00:11:59,557
Sei disso, Bobby. Pessoalmente,
confio na sua administra��o.
159
00:11:59,732 --> 00:12:01,461
Mas o comit� achou...
160
00:12:01,634 --> 00:12:05,866
que com J.R. afastado,
e agora Sue Ellen presa...
161
00:12:06,039 --> 00:12:10,032
eles acharam que voc� teria
outros problemas, al�m dos neg�cios.
162
00:12:10,209 --> 00:12:13,406
N�o entendo por que
negaram um empr�stimo direto.
163
00:12:13,579 --> 00:12:15,877
-N�o � grande coisa.
-Sinto muito, Bobby.
164
00:12:16,049 --> 00:12:19,246
E o que vou fazer com o
outro neg�cio pendente?
165
00:12:19,419 --> 00:12:23,856
Jim Redfield est� vendendo uma
Refinaria. � um bom investimento.
166
00:12:24,090 --> 00:12:26,183
Considerando-se o humor do comit�...
167
00:12:26,359 --> 00:12:28,953
um empr�stimo para algo
assim est� fora de quest�o.
168
00:12:30,630 --> 00:12:32,222
Voc� me deixa em situa��o delicada.
169
00:12:32,398 --> 00:12:35,367
Tenho um neg�cio a administrar.
Preciso que o Banco coopere.
170
00:12:36,536 --> 00:12:38,128
Estou de m�os atadas.
171
00:12:38,304 --> 00:12:40,272
Sinto muito, Bobby.
172
00:12:52,318 --> 00:12:54,252
Sra. Ewing?
173
00:12:54,420 --> 00:12:55,682
Pode ir, Sra. Ewing.
174
00:12:56,022 --> 00:12:59,583
Sua fian�a foi paga.
Precisa assinar uns pap�is.
175
00:13:01,527 --> 00:13:03,620
Foi paga?
176
00:13:03,796 --> 00:13:05,320
Por quem?
177
00:13:05,498 --> 00:13:06,795
N�o sei, Sra. Ewing.
178
00:13:06,966 --> 00:13:09,059
Venha comigo.
179
00:13:17,143 --> 00:13:19,668
� um lugar lindo, n�o �, mo�a?
180
00:13:19,846 --> 00:13:23,407
� dif�cil acreditar que tem gente
que pode pagar para viver a�.
181
00:13:23,583 --> 00:13:26,643
Eu mal posso pagar a
gasolina do carro.
182
00:13:27,186 --> 00:13:29,677
Duvido que passemos pelo port�o.
183
00:13:30,089 --> 00:13:32,819
N�o faz mal. S� queria olhar.
184
00:13:37,163 --> 00:13:38,630
Para onde vamos, mo�a?
185
00:13:43,102 --> 00:13:45,127
N�o sei.
186
00:13:46,038 --> 00:13:47,869
O que disse?
187
00:13:49,208 --> 00:13:51,972
O que quer que eu fa�a?
Quer voltar a Dallas?
188
00:13:56,649 --> 00:13:58,241
Sim.
189
00:14:09,896 --> 00:14:11,796
Mitch. Ei, Mitch.
190
00:14:11,964 --> 00:14:15,161
-Pensei que n�o falasse comigo.
-S� estava brava.
191
00:14:15,334 --> 00:14:18,360
� de fam�lia, mas vou
me cuidar de hoje em diante.
192
00:14:18,538 --> 00:14:21,200
-Lucy, talvez...
-N�o vai me perdoar?
193
00:14:21,374 --> 00:14:23,501
Voc� tamb�m � bem esquentadinho.
194
00:14:30,883 --> 00:14:32,544
Vai me perdoar?
195
00:14:32,718 --> 00:14:35,881
J� que diz assim, n�o
tenho escolha, n�o �?
196
00:14:37,123 --> 00:14:38,112
N�o.
197
00:14:38,291 --> 00:14:41,089
Lucy, sinto muito.
� muita press�o o tempo todo.
198
00:14:41,994 --> 00:14:44,554
-Voc� trabalha demais.
-N�o me importo.
199
00:14:44,730 --> 00:14:48,496
-N�o mesmo.
-N�o devia trabalhar. N�o � justo.
200
00:14:48,901 --> 00:14:50,869
Venha, quero lhe mostrar algo.
201
00:14:56,042 --> 00:14:58,806
-Veja.
-O que � isso?
202
00:14:59,946 --> 00:15:02,676
� s� um presente para
compensar pela minha irrita��o.
203
00:15:02,848 --> 00:15:04,110
S�o os livros que queria.
204
00:15:07,920 --> 00:15:09,649
Vou comprar usados.
205
00:15:10,623 --> 00:15:13,387
Mas achei que este
investimento seria melhor.
206
00:15:13,559 --> 00:15:15,459
Vai ser m�dico por muito tempo.
207
00:15:15,628 --> 00:15:17,892
N�o quer que as p�ginas caiam, quer?
208
00:15:18,064 --> 00:15:21,124
O cara da livraria disse que
esta encaderna��o dura muito.
209
00:15:24,237 --> 00:15:25,932
Lucy, n�o devia ter feito isso.
210
00:15:26,739 --> 00:15:29,435
Eu sei, mas fa�o
muita coisa que n�o devia.
211
00:15:51,897 --> 00:15:53,922
-Al�?
-Oi, Cliff.
212
00:15:54,100 --> 00:15:55,727
-Sou eu, Gill.
-Ora, ora, ora.
213
00:15:55,901 --> 00:15:58,062
O que a promotoria
manda dizer hoje?
214
00:15:58,237 --> 00:15:59,966
-Estou despedido?
-N�o, cara.
215
00:16:00,139 --> 00:16:01,766
As f�rias acabaram.
216
00:16:01,941 --> 00:16:05,138
Parece que conseguimos uma
confiss�o de Sue Ellen Ewing.
217
00:16:05,311 --> 00:16:06,608
Melhorou para voc�.
218
00:16:06,779 --> 00:16:09,009
Sugiro que venha j� para c�.
219
00:16:09,181 --> 00:16:11,206
O chefe quer falar com voc�.
220
00:16:11,617 --> 00:16:13,016
Vai ter que esperar.
221
00:16:13,552 --> 00:16:15,247
Est� se fazendo de dif�cil?
222
00:16:16,222 --> 00:16:18,247
N�o. Estou ocupado.
Tenho um encontro.
223
00:16:18,424 --> 00:16:19,857
Vou para a� amanh�.
224
00:16:20,293 --> 00:16:22,090
Ele n�o vai gostar, Clifford.
225
00:16:22,662 --> 00:16:25,130
N�o � problema meu.
� seu.
226
00:16:25,298 --> 00:16:27,266
Voc� � o mensageiro dele.
227
00:16:27,700 --> 00:16:29,190
Tchau.
228
00:16:34,373 --> 00:16:37,137
Sue Ellen.
O que est� fazendo aqui?
229
00:16:37,443 --> 00:16:40,037
N�o sei ao certo.
230
00:16:40,212 --> 00:16:41,975
Acho que vim agradecer.
231
00:16:43,416 --> 00:16:45,475
Entre.
232
00:16:52,858 --> 00:16:54,826
Agradecer pelo qu�?
233
00:16:56,896 --> 00:16:58,488
Por pagar minha fian�a.
234
00:17:00,499 --> 00:17:03,059
Gostaria de ter feito isso.
235
00:17:03,235 --> 00:17:06,830
Tentei o dia todo, mas era muito
dinheiro para algu�m como eu.
236
00:17:08,774 --> 00:17:12,574
-Ent�o quem foi?
-Ser� que os Ewing repensaram?
237
00:17:12,745 --> 00:17:14,042
Duvido muito.
238
00:17:16,882 --> 00:17:19,373
N�o sei nem por que
eu vim aqui.
239
00:17:19,552 --> 00:17:21,918
Tenho que ir agora. Obrigada.
240
00:17:22,722 --> 00:17:25,623
-Voc� est� bem?
-Sim.
241
00:17:25,791 --> 00:17:27,986
Sim.
242
00:17:28,160 --> 00:17:29,457
Estou �tima.
243
00:17:30,730 --> 00:17:34,598
�tima. N�o tenho nenhum
problema. S�...
244
00:17:38,771 --> 00:17:41,069
N�o, Cliff, n�o...
245
00:17:41,240 --> 00:17:42,605
N�o sei o que h�.
246
00:17:44,844 --> 00:17:46,072
Quer ficar aqui?
247
00:17:48,013 --> 00:17:51,073
N�o. lsso s� complicaria as coisas.
248
00:17:52,952 --> 00:17:55,352
Cliff, n�o acredito
que isso esteja acontecendo.
249
00:17:55,888 --> 00:17:57,879
Vamos resolver tudo.
N�o se preocupe.
250
00:18:01,060 --> 00:18:03,551
�. lsso precisa parar.
251
00:18:04,029 --> 00:18:06,998
Tenho um encontro a que n�o
posso faltar, mas...
252
00:18:07,166 --> 00:18:09,566
-Cliff, vou embora.
-N�o, n�o. Por favor, n�o.
253
00:18:09,735 --> 00:18:11,703
N�o quero que v�.
Quero que fique.
254
00:18:11,871 --> 00:18:14,066
Fique aqui, tome um caf� e...
255
00:18:14,240 --> 00:18:17,641
E eu volto assim que
puder, est� bem?
256
00:18:21,580 --> 00:18:22,808
-Est� bem.
-Boa menina.
257
00:18:22,982 --> 00:18:25,007
Escute, n�o v� a lugar algum.
258
00:18:25,184 --> 00:18:29,917
Vou voltar assim que puder
e vamos dar um jeito nisso.
259
00:18:51,277 --> 00:18:52,505
Voc� est� bem, Jock?
260
00:18:52,678 --> 00:18:55,078
Sim, estou bem.
261
00:18:55,247 --> 00:18:58,239
Vamos ao Two Stick.
Ver a manada l�.
262
00:18:58,417 --> 00:19:01,284
Deixe que eu cuido disso.
Fa�o isso amanh�.
263
00:19:01,454 --> 00:19:04,287
-Parece cansado.
-N�o, n�o estou.
264
00:19:04,457 --> 00:19:06,925
S� quero me manter ocupado,
s� isso.
265
00:19:07,092 --> 00:19:09,925
Deixar de pensar em trabalho.
266
00:19:10,529 --> 00:19:13,327
Sempre que ajeito as coisas...
267
00:19:13,499 --> 00:19:16,161
Parece que algo mais surge.
268
00:19:17,169 --> 00:19:18,659
lsso me preocupa, Ray.
269
00:19:20,072 --> 00:19:24,031
N�o sei quanto mais
Dona Ellie pode aguentar.
270
00:19:24,477 --> 00:19:26,775
Com Gary t�o longe de casa...
271
00:19:26,946 --> 00:19:28,914
Bobby amea�ando ir embora.
272
00:19:29,081 --> 00:19:31,572
J.R. quase foi morto.
273
00:19:31,750 --> 00:19:33,479
E agora Sue Ellen. N�o sei.
274
00:19:33,652 --> 00:19:36,553
Dona Ellie � forte, Jock.
275
00:19:36,722 --> 00:19:38,883
Sei que ela aguenta
tanto quanto voc�.
276
00:19:39,058 --> 00:19:41,686
Mas n�o lhe d� mais uma
preocupa��o, certo?
277
00:19:41,861 --> 00:19:45,228
Sei me cuidar, Ray,
se � o que quer dizer.
278
00:19:45,397 --> 00:19:47,661
-Vamos para casa.
-Sim, senhor.
279
00:19:54,306 --> 00:19:56,501
Seu pai tem muitos
aliados aqui.
280
00:19:56,675 --> 00:19:58,540
E o nome Culver significa muito...
281
00:19:58,711 --> 00:20:01,737
mas n�o entre os jovens
e pessoas pobres.
282
00:20:01,914 --> 00:20:04,439
Ou seja, se quero
ser candidato a governador...
283
00:20:04,617 --> 00:20:06,585
tenho que aumentar minhas bases.
284
00:20:06,785 --> 00:20:08,309
Exatamente.
285
00:20:08,487 --> 00:20:10,978
-E acha que pode me ajudar?
-Eu sei que sim.
286
00:20:13,959 --> 00:20:15,392
-Com licen�a.
-Est� bem.
287
00:20:16,595 --> 00:20:18,893
Acho que voc� pode.
288
00:20:19,064 --> 00:20:21,589
A pergunta maior �:
Por que quer?
289
00:20:21,800 --> 00:20:23,734
Dave. Dave.
290
00:20:23,903 --> 00:20:25,962
Donna, conhece Cliff Barnes?
291
00:20:26,138 --> 00:20:27,469
Minha madrasta, Donna Culver?
292
00:20:27,773 --> 00:20:29,707
� um prazer rev�-la, Sra. Culver.
293
00:20:29,875 --> 00:20:33,436
-Admirava muito seu marido.
-Obrigada.
294
00:20:33,612 --> 00:20:37,104
Sei que ele acompanhava
sua carreira com interesse.
295
00:20:37,283 --> 00:20:41,185
Detesto interromper,
mas o avi�o sai em meia hora.
296
00:20:41,353 --> 00:20:43,821
Ele tem um discurso
em Austin hoje.
297
00:20:44,189 --> 00:20:46,521
-Claro.
-Conversaremos mais. Logo.
298
00:20:46,692 --> 00:20:48,887
Vou esperar.
299
00:20:53,065 --> 00:20:56,432
Espero v�-la de novo, Sra. Culver.
300
00:20:57,736 --> 00:21:00,933
Eu sei disso, Sr. Barnes.
301
00:21:09,815 --> 00:21:11,783
-Desculpem o atraso.
-Oi, Bobby.
302
00:21:11,951 --> 00:21:13,680
-Oi, amor.
-Oi.
303
00:21:15,120 --> 00:21:18,385
Por onde andou, Bobby?
Pagando a fian�a da Sue Ellen?
304
00:21:19,291 --> 00:21:21,919
-O qu�?
-N�o sabia que ela saiu?
305
00:21:22,628 --> 00:21:25,654
-Algu�m pagou a fian�a?
-Como isso foi acontecer?
306
00:21:25,965 --> 00:21:27,933
N�o sei. N�o fiz nada.
307
00:21:28,100 --> 00:21:29,761
Ora, vamos, Bob, j� chega.
308
00:21:29,935 --> 00:21:32,836
J.R., se eu tivesse pago,
teria lhe dito.
309
00:21:36,008 --> 00:21:39,273
E voc�, Pam? Deu dinheiro
ao seu irm�ozinho de novo?
310
00:21:39,445 --> 00:21:43,438
N�o. Mas fico feliz que Sue Ellen
n�o passe outra noite na cadeia.
311
00:21:44,984 --> 00:21:46,975
Kyle Bennett sabe quem foi?
312
00:21:47,386 --> 00:21:49,877
Ele n�o quis me dizer.
313
00:21:50,656 --> 00:21:53,682
N�o sinto por ela ter sa�do.
314
00:21:54,126 --> 00:21:56,526
Pensar nela presa l� era horr�vel.
315
00:21:56,695 --> 00:21:58,526
S� temos que ter cuidado.
316
00:22:04,570 --> 00:22:06,265
Sue Ellen?
317
00:22:09,942 --> 00:22:11,569
Sue Ellen?
318
00:22:21,987 --> 00:22:25,047
Querido Cliff,
Vir aqui foi um erro.
319
00:22:25,224 --> 00:22:27,692
Obrigada pela ajuda.
Vou ficar bem. Sue Ellen
320
00:22:44,009 --> 00:22:46,944
-Sim?
-Kristin?
321
00:22:47,846 --> 00:22:50,906
Sue Ellen. Entre.
322
00:22:51,083 --> 00:22:52,812
Entre.
323
00:22:54,086 --> 00:22:59,456
Estou h� horas andando na rua.
324
00:23:00,826 --> 00:23:03,920
Quer um caf�?
Quer comer alguma coisa?
325
00:23:04,096 --> 00:23:05,961
N�o, obrigada.
326
00:23:07,132 --> 00:23:08,724
Foi ruim estar presa?
327
00:23:08,901 --> 00:23:11,927
Meu Deus! O que estou dizendo?
328
00:23:14,006 --> 00:23:17,305
Kristin, posso ficar com
voc� uns dias...
329
00:23:17,476 --> 00:23:19,808
s� at� isso se resolver?
330
00:23:19,978 --> 00:23:23,038
Sue Ellen, � claro.
Fique o quanto quiser.
331
00:23:28,220 --> 00:23:30,984
O que teria feito sem
voc� nas �ltimas semanas?
332
00:23:32,491 --> 00:23:36,427
N�o seja boba.
Afinal, para que servem as irm�s?
333
00:24:05,791 --> 00:24:07,554
Bobby.
334
00:24:08,293 --> 00:24:10,022
Sue Ellen.
335
00:24:10,195 --> 00:24:11,492
Bem, eu...
336
00:24:11,663 --> 00:24:14,689
n�o queria subir
at� o escrit�rio...
337
00:24:14,867 --> 00:24:18,234
e n�o podia telefonar para Southfork,
ent�o pensei em esperar e...
338
00:24:18,403 --> 00:24:21,463
-Como voc� est�?
-Bem.
339
00:24:24,276 --> 00:24:25,709
N�o, n�o estou bem.
340
00:24:27,746 --> 00:24:29,805
Bobby, preciso da sua ajuda.
341
00:24:31,950 --> 00:24:33,315
Quero ver meu filho.
342
00:24:34,553 --> 00:24:37,920
-Sue Ellen, J.R. n�o vai...
-J.R. deve estar me odiando.
343
00:24:38,090 --> 00:24:40,115
-Eu sei.
-Ele n�o a odeia.
344
00:24:40,292 --> 00:24:42,783
Est� chateado. Preocupado.
Tem que entender isso.
345
00:24:43,128 --> 00:24:46,063
Entendo, e n�o o culpo.
346
00:24:46,231 --> 00:24:49,826
Mas Bobby, quero que voc�
entenda que preciso ver meu filho.
347
00:24:51,036 --> 00:24:54,995
Quero que fale com Jock e Dona Ellie.
348
00:24:55,274 --> 00:24:56,502
Eles v�o ouvi-lo.
349
00:24:56,675 --> 00:24:57,972
Sempre ouviram.
350
00:24:58,410 --> 00:25:00,935
-Sue Ellen...
-Por favor?
351
00:25:02,648 --> 00:25:05,116
N�o sabe como eu
tenho vivido.
352
00:25:05,317 --> 00:25:09,048
E meu filho � a �nica coisa
que est� me segurando.
353
00:25:09,488 --> 00:25:12,821
Se eu n�o v�-lo agora,
e for presa de novo...
354
00:25:13,659 --> 00:25:15,889
Vou fazer o poss�vel,
mas n�o prometo nada.
355
00:25:17,162 --> 00:25:20,029
Muito, muito obrigada.
356
00:25:20,999 --> 00:25:25,595
Porque, se pensasse que
n�o veria mais meu filho...
357
00:25:26,572 --> 00:25:28,335
Com o que pode acontecer...
358
00:25:28,507 --> 00:25:31,908
Sue Ellen,
tenho uma reuni�o para ir.
359
00:25:32,377 --> 00:25:34,345
Diga-me onde est�,
e eu ligo para voc�.
360
00:25:34,880 --> 00:25:37,212
-Estou com Kristin.
-Vou fazer o poss�vel.
361
00:25:38,884 --> 00:25:40,647
Obrigada.
362
00:25:51,530 --> 00:25:54,590
Sra. Culver, que surpresa agrad�vel.
363
00:25:54,766 --> 00:25:56,233
Estava indo v�-lo.
364
00:25:56,969 --> 00:25:58,368
Mesmo?
365
00:25:58,537 --> 00:26:01,768
-Em que posso ajudar?
-Fique longe do meu enteado.
366
00:26:03,208 --> 00:26:04,470
O qu�?
367
00:26:04,643 --> 00:26:07,942
Ou�a, j� gastei muita
energia na carreira de Dave.
368
00:26:08,113 --> 00:26:10,707
E n�o vou deixar que ele a destrua,
como voc� destruiu a sua.
369
00:26:10,883 --> 00:26:14,876
Se ele for atacar os Ewing,
vai ser nos termos dele.
370
00:26:15,053 --> 00:26:16,918
N�o para acertar suas contas.
371
00:26:17,256 --> 00:26:20,521
Dave Culver � esperto demais
para se deixar ser usado.
372
00:26:20,692 --> 00:26:22,284
N�o se preocupe com ele.
373
00:26:22,828 --> 00:26:25,922
Sim, ele � esperto.
Mas n�o tem experi�ncia.
374
00:26:26,598 --> 00:26:29,931
� isso que eu ofere�o.
Experi�ncia e energia.
375
00:26:30,102 --> 00:26:31,797
Respeito o ponto de vista dele.
376
00:26:32,471 --> 00:26:35,099
Posso ajud�-lo a ser governador,
se quiser.
377
00:26:35,274 --> 00:26:38,903
Quer dizer que sua meta
� um bom governo...
378
00:26:39,077 --> 00:26:41,841
e seu interesse no meu
enteado � altru�sta?
379
00:26:42,014 --> 00:26:45,142
� muito esperta para isso, Sra. Culver.
380
00:26:45,317 --> 00:26:49,117
Tem raz�o,
meu futuro pol�tico no Texas � nulo.
381
00:26:49,288 --> 00:26:51,688
N�o seria eleito nem
para o conselho escolar.
382
00:26:51,990 --> 00:26:54,857
Tenho um emprego chato
que me incomoda.
383
00:26:55,027 --> 00:26:57,689
Devia ver o monte de
lixo na minha mesa.
384
00:26:57,863 --> 00:26:59,922
Quer que Dave o tire de l�.
385
00:27:00,198 --> 00:27:03,292
Exatamente. Mas posso
pagar a meu modo.
386
00:27:04,403 --> 00:27:07,372
Tenho uma base pol�tica forte,
que complementa a dele.
387
00:27:07,706 --> 00:27:11,198
Consigo votos que, sem mim,
ele n�o conseguiria.
388
00:27:11,376 --> 00:27:13,606
Posso faz�-lo Governador,
quando chegar a hora.
389
00:27:14,880 --> 00:27:17,610
Se n�o puder estar no centro,
n�o me importo em ajudar outro.
390
00:27:18,684 --> 00:27:20,447
E J.R. Ewing?
391
00:27:21,520 --> 00:27:25,149
Se ele tiver o que merece,
a senhora n�o vai chorar, vai?
392
00:27:26,258 --> 00:27:28,954
N�o s�o os melhores amigos, s�o?
393
00:27:29,127 --> 00:27:31,220
N�o, n�o somos.
394
00:27:32,364 --> 00:27:36,994
Sra. Culver, por que n�o sa�mos
do sol e discutimos isso...
395
00:27:37,169 --> 00:27:38,466
tomando um drinque?
396
00:27:41,006 --> 00:27:42,769
Est� bem, Sr. Barnes.
397
00:27:42,941 --> 00:27:43,965
Vamos conversar.
398
00:27:52,985 --> 00:27:55,818
Foi horr�vel.
Voc� n�o acreditaria.
399
00:27:55,988 --> 00:27:59,515
Foi como se meu pesadelo
virasse realidade.
400
00:28:00,726 --> 00:28:04,059
Estava presa, sem lugar para ir.
401
00:28:05,063 --> 00:28:07,156
O que seu advogado diz?
402
00:28:08,100 --> 00:28:12,662
Bom, ele n�o quer que eu fale
com ningu�m at� termos a defesa certa.
403
00:28:17,309 --> 00:28:20,335
Dr. Elby, devo ter atirado.
404
00:28:20,512 --> 00:28:23,640
Minhas digitais estavam na arma.
405
00:28:25,717 --> 00:28:29,881
Mas eu n�o acredito nisso.
Eu n�o me lembro.
406
00:28:32,457 --> 00:28:34,755
Talvez haja um modo
de voc� lembrar.
407
00:28:37,195 --> 00:28:38,924
Quer que eu a hipnotize?
408
00:28:40,465 --> 00:28:42,456
Hipnotizar?
409
00:28:43,201 --> 00:28:45,601
Talvez voc� lembre, hipnotizada.
410
00:28:47,606 --> 00:28:49,198
N�o.
411
00:28:51,176 --> 00:28:53,610
-N�o.
-Pense nisso, Sue Ellen.
412
00:28:54,746 --> 00:28:56,714
Talvez ajude.
413
00:29:00,218 --> 00:29:03,676
Tudo est� bem melhor do
que esperado, Sr. Ewing.
414
00:29:03,855 --> 00:29:06,050
A opera��o foi um sucesso total.
415
00:29:06,224 --> 00:29:08,556
Est� progredindo muito,
Sr. Ewing.
416
00:29:08,727 --> 00:29:11,059
Se continuar assim,
logo vai andar.
417
00:29:11,229 --> 00:29:13,789
-Que bom.
-N�o esque�a dos exerc�cios.
418
00:29:13,965 --> 00:29:17,264
-S�o muito importantes.
-N�o vou esquecer.
419
00:29:17,436 --> 00:29:19,028
Ponha isto a�.
420
00:29:19,204 --> 00:29:20,603
Vamos.
421
00:29:48,700 --> 00:29:50,759
Levante as pernas...
422
00:30:06,785 --> 00:30:09,481
Deixem comigo.
Esperem por mim no sagu�o.
423
00:30:12,424 --> 00:30:13,686
-Kyle.
-J.R.
424
00:30:13,859 --> 00:30:16,487
-Como vai?
-Devia ter ido a Southfork.
425
00:30:16,661 --> 00:30:19,858
-Ah, eu j� estava em Dallas.
-Mo�a!
426
00:30:20,031 --> 00:30:23,228
-Bourbon.
-Scotch com gelo.
427
00:30:23,401 --> 00:30:24,629
Quer pedir?
428
00:30:24,803 --> 00:30:26,168
Eu quero conversar.
429
00:30:26,338 --> 00:30:30,707
Est� bem. Trouxe o arquivo
do processo de Stone.
430
00:30:30,876 --> 00:30:34,505
Quero falar sobre Sue Ellen.
Onde ela est�?
431
00:30:36,648 --> 00:30:39,208
N�o sei se ela quer que saiba, J.R.
432
00:30:40,385 --> 00:30:42,512
E se eu dissesse que j� sei?
433
00:30:43,088 --> 00:30:44,988
E se eu dissesse que est� com a irm�?
434
00:30:45,157 --> 00:30:49,594
Kyle, quando eu procuro algo sobre
algu�m, geralmente acho.
435
00:30:49,761 --> 00:30:52,753
N�o me fa�a perder tempo.
O que Sue Ellen lhe disse?
436
00:30:52,931 --> 00:30:54,831
Tudo o que...
437
00:31:01,039 --> 00:31:02,267
Obrigado.
438
00:31:02,440 --> 00:31:05,500
Tudo sobre o que falamos
fica s� entre n�s.
439
00:31:05,677 --> 00:31:06,769
E voc� sabe disso.
440
00:31:07,078 --> 00:31:10,241
-Sou o marido dela.
-E a v�tima.
441
00:31:10,415 --> 00:31:12,406
Por isso mesmo, deveria saber.
442
00:31:12,584 --> 00:31:14,552
Ela � minha mulher.
443
00:31:15,954 --> 00:31:18,354
-Sue Ellen queria me matar?
-J.R.
444
00:31:18,523 --> 00:31:21,117
N�o costumo trair a
confian�a de clientes.
445
00:31:21,293 --> 00:31:23,784
Nem a dela, nem a sua,
nem a de ningu�m.
446
00:31:24,563 --> 00:31:27,589
Achei que queria manter a
Ewing Oil como cliente.
447
00:31:27,766 --> 00:31:31,896
Se Bobby quiser contratar
outros advogados...
448
00:31:32,070 --> 00:31:34,231
ele pode fazer isso...
449
00:31:34,406 --> 00:31:38,240
embora eu duvide que ele
ache algu�m t�o experiente.
450
00:31:39,811 --> 00:31:41,142
H� muitos advogados em Dallas.
451
00:31:47,586 --> 00:31:49,110
Eu...
452
00:31:49,287 --> 00:31:50,652
Acho que tem raz�o.
453
00:31:50,822 --> 00:31:54,815
Representar Sue Ellen seria
mesmo um conflito de interesses.
454
00:31:54,993 --> 00:32:00,329
Vou indicar outro advogado
a ela, esta tarde.
455
00:32:00,732 --> 00:32:02,666
Quem?
456
00:32:02,834 --> 00:32:07,362
Conhe�o v�rios criminalistas
excelentes, J.R.
457
00:32:07,539 --> 00:32:09,769
Nenhum deles lhe deve nada.
458
00:32:14,012 --> 00:32:16,503
N�o teria tanta certeza disso.
459
00:32:27,892 --> 00:32:31,225
N�o? Vai me deixar pegar?
Pegue voc�.
460
00:32:33,098 --> 00:32:34,656
Ele n�o � o m�ximo?
461
00:32:34,833 --> 00:32:37,597
Mais uma? Pode apostar!
462
00:32:37,769 --> 00:32:39,100
Gostou?
463
00:32:39,271 --> 00:32:41,102
Pronto. Pronto, querido.
464
00:32:41,273 --> 00:32:43,400
Pronto.
465
00:32:44,209 --> 00:32:46,404
Boa noite.
466
00:32:48,546 --> 00:32:51,572
Oi, mocinho, vai dormir?
467
00:32:51,750 --> 00:32:53,945
Est� bem, at� amanh�.
468
00:32:54,552 --> 00:32:56,349
-Oi, querida.
-Oi.
469
00:32:59,157 --> 00:33:00,954
Eu vi Sue Ellen hoje.
470
00:33:02,160 --> 00:33:03,627
Ela quer ver John Ross.
471
00:33:05,630 --> 00:33:08,064
Nem pensar.
472
00:33:08,233 --> 00:33:09,564
Ela est� com saudade, m�e.
473
00:33:11,369 --> 00:33:13,064
O risco � muito grande, Bobby.
474
00:33:14,406 --> 00:33:17,637
Ela nunca machucou John Ross.
N�o vejo mal nenhum.
475
00:33:18,076 --> 00:33:19,600
� louca o bastante para atirar em mim.
476
00:33:19,778 --> 00:33:22,576
E voc� duvida que ela machuque
o filho? Quem sabe?
477
00:33:22,847 --> 00:33:25,247
-N�o, eu n�o permitirei.
-Eu estarei com ele.
478
00:33:25,417 --> 00:33:28,978
Vai ser por poucos minutos.
N�o vai acontecer nada a John Ross.
479
00:33:29,954 --> 00:33:33,082
Eu a vi. Est� perdida e sozinha.
480
00:33:33,258 --> 00:33:35,522
Se passar tempo com
o filho vai confort�-la...
481
00:33:35,694 --> 00:33:37,559
n�o vejo por que dizer n�o.
482
00:33:37,729 --> 00:33:39,594
Pam e eu vamos lev�-lo.
483
00:33:41,766 --> 00:33:44,758
Diga que a encontraremos
no Bachman Park, amanh�, �s 1 3h00.
484
00:33:45,103 --> 00:33:46,764
Obrigado, m�e.
485
00:33:51,810 --> 00:33:54,074
Jim, que bom que veio.
� bom v�-lo.
486
00:33:54,245 --> 00:33:58,238
Estava passando por aqui. Pensei em
responder seu telefonema em pessoa.
487
00:33:58,416 --> 00:34:02,853
-Vai comprar minha Refinaria?
-Era sobre isso que eu queria falar.
488
00:34:03,388 --> 00:34:04,753
N�o vou poder.
489
00:34:06,291 --> 00:34:07,849
Bobby, � um bom neg�cio.
490
00:34:08,026 --> 00:34:09,425
Eu sei que �.
491
00:34:10,595 --> 00:34:13,257
Escute, eu quero sair.
492
00:34:13,431 --> 00:34:16,195
Voc� nunca mais vai
ter um neg�cio assim.
493
00:34:16,368 --> 00:34:18,461
Mas voc� quer ir r�pido,
e eu n�o posso.
494
00:34:19,137 --> 00:34:22,265
N�o quero que perca uma oferta melhor
por minha causa.
495
00:34:23,675 --> 00:34:24,903
Agrade�o muito, Bobby.
496
00:34:25,076 --> 00:34:26,304
� muito gentil.
497
00:34:26,478 --> 00:34:31,108
Se conseguir o dinheiro e ela
ainda estiver � venda, conversamos.
498
00:34:32,117 --> 00:34:33,106
Claro.
499
00:34:33,284 --> 00:34:34,512
-Obrigado.
-Mantenha contato.
500
00:34:34,686 --> 00:34:36,051
Certo.
501
00:34:38,723 --> 00:34:39,747
Sim.
502
00:34:39,924 --> 00:34:42,791
-Linha dois.
-Obrigado.
503
00:34:44,396 --> 00:34:47,365
� a minha uva. Estava boa?
504
00:34:47,532 --> 00:34:49,329
Pode me dar?
505
00:34:49,901 --> 00:34:51,368
Est�...
506
00:34:57,242 --> 00:34:58,903
Voc� quer?
507
00:35:00,145 --> 00:35:02,375
Est� se cansando?
508
00:35:02,547 --> 00:35:06,483
Est� bem, � hora do almo�o.
Eu sei. Est� bem.
509
00:35:06,651 --> 00:35:08,881
Amo voc�.
510
00:35:24,269 --> 00:35:28,035
N�o tenho como agradec�-las
por terem trazido meu filho.
511
00:35:28,206 --> 00:35:33,542
N�o posso nem imaginar como
seria se n�o o visse e...
512
00:35:34,479 --> 00:35:35,776
E tivesse de voltar � pris�o.
513
00:35:36,581 --> 00:35:37,878
Como voc� est�, Sue Ellen?
514
00:35:39,517 --> 00:35:41,485
Estou bem.
515
00:35:41,653 --> 00:35:43,621
Kristin est� cuidando de mim.
516
00:35:43,788 --> 00:35:46,814
Ainda bem que ela est�
aqui em Dallas.
517
00:35:47,792 --> 00:35:49,259
N�o sei o que faria sem ela.
518
00:35:49,461 --> 00:35:51,588
Ela ligou para a fazenda hoje.
519
00:35:51,763 --> 00:35:55,130
Vai passar l� mais tarde,
para pegar coisas suas.
520
00:35:55,500 --> 00:35:57,058
Eu...
521
00:35:58,837 --> 00:36:02,864
N�o me perd�o pelo que fiz.
522
00:36:04,108 --> 00:36:06,872
N�o sei como posso ter...
523
00:36:10,915 --> 00:36:13,042
Sinto muito, Dona Ellie.
524
00:36:14,819 --> 00:36:16,548
Ainda n�o acho que foi voc�.
525
00:36:16,721 --> 00:36:17,915
Nenhum de n�s acha.
526
00:36:19,591 --> 00:36:21,525
-Nem eu.
-Sue Ellen...
527
00:36:21,693 --> 00:36:24,184
voc� conseguiu se
lembrar de algo?
528
00:36:25,063 --> 00:36:27,054
Pamela, eu tentei.
529
00:36:27,999 --> 00:36:32,595
Depois de sair da consulta com
Dr. Elby, fui a um bar e...
530
00:36:35,340 --> 00:36:38,207
E n�o lembro de nada,
sinceramente...
531
00:36:38,376 --> 00:36:40,844
a n�o ser que acordei
no aeroporto no dia seguinte.
532
00:36:42,213 --> 00:36:45,080
Espero que um milagre aconte�a.
533
00:36:45,250 --> 00:36:47,184
Que haja uma prova da sua inoc�ncia.
534
00:36:49,387 --> 00:36:52,914
Eu tamb�m, Dona Ellie.
535
00:36:53,091 --> 00:36:57,494
Eu tamb�m, mas n�o consigo lembrar.
536
00:37:01,799 --> 00:37:07,362
Vou contar de sete at� um,
e voc� vai relaxar.
537
00:37:09,073 --> 00:37:10,540
Sete.
538
00:37:11,543 --> 00:37:13,841
Seus olhos est�o fechando.
539
00:37:14,679 --> 00:37:16,374
Fechando.
540
00:37:17,081 --> 00:37:18,810
Fechando.
541
00:37:20,184 --> 00:37:22,049
Relaxando.
542
00:37:24,455 --> 00:37:26,650
Feche os olhos, Sue Ellen.
543
00:37:26,891 --> 00:37:28,756
Seis.
544
00:37:29,294 --> 00:37:31,956
Seus olhos est�o bem fechados.
545
00:37:32,897 --> 00:37:34,558
Cinco.
546
00:37:35,166 --> 00:37:39,899
Voc� come�a a se sentir
muito, muito relaxada.
547
00:37:40,071 --> 00:37:41,868
Quatro.
548
00:37:42,440 --> 00:37:46,706
Voc� est� cercada por nuvens
macias e felpudas.
549
00:37:48,279 --> 00:37:50,008
Tr�s.
550
00:37:50,682 --> 00:37:54,015
Seu corpo afunda nas nuvens.
551
00:37:54,852 --> 00:37:56,149
Est� relaxando.
552
00:37:56,321 --> 00:37:57,879
Dois.
553
00:37:58,056 --> 00:38:01,958
Voc� afunda cada vez mais
nas nuvens.
554
00:38:02,493 --> 00:38:04,017
Um.
555
00:38:05,029 --> 00:38:07,122
Voc� est� relaxada.
556
00:38:07,865 --> 00:38:09,696
Bem relaxada.
557
00:38:10,635 --> 00:38:14,264
N�o consegue abrir os olhos,
nem se tentar.
558
00:38:14,439 --> 00:38:16,202
Tente.
559
00:38:19,744 --> 00:38:21,837
Relaxe, Sue Ellen.
560
00:38:22,981 --> 00:38:27,042
Fique bem relaxada.
561
00:38:29,153 --> 00:38:32,020
Agora pode abrir os olhos.
562
00:38:34,025 --> 00:38:35,287
Abra os olhos, Sue Ellen.
563
00:38:39,998 --> 00:38:44,958
Diga-me o que houve naquela tarde
antes de J.R. ser baleado.
564
00:38:49,540 --> 00:38:51,872
Estava no meu quarto.
565
00:38:54,579 --> 00:39:00,484
Lembro que fiquei olhando
para a arma por muito, muito tempo.
566
00:39:01,552 --> 00:39:06,319
Depois lembrei que tinha
uma consulta com o senhor.
567
00:39:07,392 --> 00:39:09,883
Sabia que ele me
faria voltar ao sanat�rio.
568
00:39:10,061 --> 00:39:13,758
Ent�o peguei a arma
e vim falar com o senhor.
569
00:39:13,931 --> 00:39:16,491
Quero lhe dizer algo, Dr.Elby.
570
00:39:16,668 --> 00:39:18,659
Sempre esteve certo.
571
00:39:18,836 --> 00:39:22,272
N�o posso contar com mais ningu�m
para fazer o que eu devo fazer.
572
00:39:22,440 --> 00:39:25,637
-O que houve depois?
-Fui direto ver J.R.
573
00:39:25,810 --> 00:39:30,440
Mas precisava de uma bebida.
Muita, acho, para dar coragem.
574
00:39:31,416 --> 00:39:34,977
N�o sei quantos drinques
tomei antes de ligar para J.R.
575
00:39:36,187 --> 00:39:42,456
Ele n�o estava no escrit�rio, mas eu
sabia onde estava. Com minha irm�.
576
00:39:45,863 --> 00:39:47,091
O que fez depois?
577
00:39:48,733 --> 00:39:52,635
Fui � casa de Kristin,
mas J.R. n�o estava l�.
578
00:39:52,804 --> 00:39:55,671
Kristin me deu um drinque,
para me acalmar.
579
00:39:55,840 --> 00:40:01,369
Mas eu pensava: se Dusty
estivesse vivo, isso n�o aconteceria.
580
00:40:02,180 --> 00:40:04,478
Agora, largue a arma.
581
00:40:20,665 --> 00:40:22,098
Kristin...
582
00:40:24,502 --> 00:40:26,402
Vou ach�-lo...
583
00:40:27,004 --> 00:40:29,802
e, quando o achar,
vou mat�-lo.
584
00:40:31,743 --> 00:40:35,839
Porque ele n�o vai me internar
no sanat�rio de novo.
585
00:40:36,013 --> 00:40:38,277
Sue Ellen, n�o!
586
00:40:45,456 --> 00:40:49,483
Se Dusty estivesse aqui,
ele me ajudaria.
587
00:40:49,660 --> 00:40:51,992
Onde ele est�?
588
00:40:55,233 --> 00:40:58,031
Depois bebi mais.
589
00:40:58,736 --> 00:41:00,431
E?
590
00:41:04,375 --> 00:41:06,673
N�o sei.
591
00:41:06,978 --> 00:41:09,071
Tente, Sue Ellen.
592
00:41:09,547 --> 00:41:11,447
Tente se lembrar.
593
00:41:14,719 --> 00:41:16,516
N�o consigo.
594
00:41:20,191 --> 00:41:21,954
Est� bem, vou traz�-la de volta.
595
00:41:22,593 --> 00:41:24,652
Feche os olhos.
596
00:41:25,763 --> 00:41:28,254
Vou contar at� tr�s,
e voc� vai acordar.
597
00:41:28,432 --> 00:41:31,560
Vai se sentir bem e
lembrar de tudo.
598
00:41:31,736 --> 00:41:32,725
Um.
599
00:41:33,471 --> 00:41:34,904
Est� acordando.
600
00:41:36,407 --> 00:41:38,034
Dois.
601
00:41:38,576 --> 00:41:41,340
Voc� se sente renovada
e descansada.
602
00:41:41,779 --> 00:41:43,303
Tr�s.
603
00:41:43,481 --> 00:41:44,709
Voc� est� acordada.
604
00:41:48,619 --> 00:41:51,053
Por que n�o me lembro de tudo?
605
00:41:52,824 --> 00:41:54,655
N�o sei.
606
00:41:55,193 --> 00:42:00,221
Ou o que voc� fez a chateou tanto
que precisa de mais de uma sess�o...
607
00:42:00,398 --> 00:42:03,765
ou o que eu disse
finalmente aconteceu.
608
00:42:04,101 --> 00:42:07,093
Voc� bebeu tanto que perdeu
a consci�ncia.
609
00:42:07,572 --> 00:42:09,437
Qual � a pr�xima coisa que lembra?
610
00:42:12,476 --> 00:42:18,346
Lembro de acordar no
estacionamento do aeroporto...
611
00:42:19,784 --> 00:42:22,252
e dirigir at� em casa.
612
00:42:22,720 --> 00:42:25,245
Lembra do que houve de manh�,
ou estava de ressaca?
613
00:42:27,525 --> 00:42:30,085
Estava com muita dor de cabe�a.
614
00:42:31,762 --> 00:42:33,559
Lembro muito bem.
615
00:42:35,066 --> 00:42:39,435
Lembro que fiquei surpresa ao
chegar em Southfork e ver...
616
00:42:39,937 --> 00:42:42,428
que s� os empregados
estavam em casa.
617
00:42:42,740 --> 00:42:46,437
Ent�o eu...
Eu ouvi um carro.
618
00:42:49,513 --> 00:42:53,313
Era Kristin,
para me contar sobre J.R.
619
00:42:58,990 --> 00:43:03,051
Ela tamb�m me lembrou que
eu tinha ido ao apartamento dela...
620
00:43:03,995 --> 00:43:06,623
na v�spera...
621
00:43:06,797 --> 00:43:09,630
e disse que ficaria ao meu lado,
sem d�vida.
622
00:43:10,568 --> 00:43:11,592
O que voc� fez?
623
00:43:17,141 --> 00:43:20,872
Tomei um banho r�pido,
troquei de roupa...
624
00:43:21,045 --> 00:43:23,343
e Kristin e eu fomos ao hospital.
625
00:43:24,348 --> 00:43:26,009
lsso � tudo.
626
00:43:27,051 --> 00:43:28,814
N�o, voc� esqueceu algo.
627
00:43:29,620 --> 00:43:31,451
Quando p�s a arma no arm�rio?
628
00:43:34,992 --> 00:43:38,189
Eu n�o estava com a arma.
629
00:43:38,763 --> 00:43:42,392
Troquei de bolsa e
teria me lembrado disso.
630
00:43:55,079 --> 00:43:56,341
N�o estava com a arma.
631
00:44:11,929 --> 00:44:15,296
FAZENDA SOUTHFORK
632
00:44:52,370 --> 00:44:54,338
J.R.
633
00:44:55,072 --> 00:44:56,664
O que faz aqui?
634
00:44:58,542 --> 00:44:59,531
Onde est� Kristin?
635
00:45:01,479 --> 00:45:03,879
N�o se aproxime.
Vou chamar a pol�cia.
636
00:45:04,048 --> 00:45:06,039
N�o se aproxime.
637
00:45:22,133 --> 00:45:23,623
J.R.
638
00:45:25,703 --> 00:45:27,136
N�o vim aqui lhe fazer mal.
639
00:45:27,304 --> 00:45:29,033
S� quero saber onde est� Kristin.
640
00:45:35,413 --> 00:45:37,506
Sue Ellen, peguei suas coisas.
641
00:45:37,882 --> 00:45:39,873
Voc� � um anjo de candura, n�o?
642
00:45:41,052 --> 00:45:42,917
Como me ap�ia!
643
00:45:43,087 --> 00:45:45,453
Guarda meus segredos!
Aceita-me com voc�.
644
00:45:45,990 --> 00:45:47,582
O que est� dizendo?
645
00:45:47,758 --> 00:45:51,125
Finalmente descobri tudo,
s� isso.
646
00:45:51,295 --> 00:45:52,922
Voc� tentou me incriminar.
647
00:45:56,500 --> 00:45:58,161
Est� louca!
648
00:46:00,704 --> 00:46:02,069
Bem...
649
00:46:02,239 --> 00:46:03,763
voc� tinha raz�o.
650
00:46:03,941 --> 00:46:07,399
Estive no apartamento naquela
noite, procurando por J.R.
651
00:46:07,578 --> 00:46:09,136
E tinha a arma dele.
652
00:46:10,548 --> 00:46:15,110
Mas voc� viu que j� estava b�bada,
e me ofereceu um drinque.
653
00:46:16,720 --> 00:46:19,553
Voc� sabia que eu tinha
largado a arma para tom�-lo.
654
00:46:23,427 --> 00:46:25,019
Quem est� a�?
655
00:46:27,731 --> 00:46:31,599
Voc� foi ao escrit�rio naquela
noite, com a arma de J.R.
656
00:46:39,877 --> 00:46:43,506
Foi voc�, Kristin,
que atirou em J.R.
657
00:46:46,784 --> 00:46:50,220
E, na manh� seguinte,
enquanto eu tomava banho...
658
00:46:52,590 --> 00:46:56,151
voc� escondeu a arma no arm�rio.
659
00:47:01,932 --> 00:47:04,127
Voc� acha que descobriu tudo.
660
00:47:05,269 --> 00:47:06,634
Ligue-me com a pol�cia.
661
00:47:09,273 --> 00:47:12,572
N�o faria isso se fosse
voc�, J.R.
662
00:47:13,511 --> 00:47:17,242
A n�o ser que queira que
seu filho nas�a na pris�o.
663
00:47:20,284 --> 00:47:22,252
Seria um esc�ndalo, n�o?
664
00:47:22,419 --> 00:47:25,946
Um neto de Jock Ewing.
Nascido na pris�o.
665
00:47:34,198 --> 00:47:36,189
Vou escrever minhas mem�rias l�.
666
00:47:36,367 --> 00:47:37,527
Est� blefando.
667
00:47:38,702 --> 00:47:42,502
Ligue para o Dr. Gibson.
Consultei com ele ontem. Ele vai dizer.
668
00:47:42,806 --> 00:47:43,966
Pol�cia de Dallas.
669
00:47:45,176 --> 00:47:46,871
D�-me isso.
N�o vou presa.
670
00:47:48,812 --> 00:47:51,042
Ningu�m vai preso.
671
00:47:53,417 --> 00:47:55,214
Vou cuidar de Kristin a meu modo.
48854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.