All language subtitles for Chicago.Fire.S07E13.The.Plunge.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,993 --> 00:00:05,861 Adoro a mis chicos del Cami�n, 2 00:00:05,885 --> 00:00:08,279 pero lo que necesito hoy en d�a es tiempo femenino de calidad. 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,475 Creo que me quedar� con Severide un tiempo. 4 00:00:10,498 --> 00:00:12,115 Jam�s lo admitir�a 5 00:00:12,139 --> 00:00:14,061 pero �l necesita alguien que lo cuide. 6 00:00:14,085 --> 00:00:16,063 Ir� a beber con el buen doctor 7 00:00:16,087 --> 00:00:17,815 en The Aviary. 8 00:00:17,839 --> 00:00:20,567 La pas� muy bien contigo anoche, 9 00:00:20,591 --> 00:00:23,592 pero no estoy buscando nada serio por ahora. 10 00:00:24,523 --> 00:00:26,190 �Qu� hace �l aqu�? 11 00:00:26,214 --> 00:00:28,125 �No lo invitaste? 12 00:00:28,149 --> 00:00:30,494 No me doy por vencido tan f�cil. 13 00:00:36,757 --> 00:00:38,569 No est� bueno ah� afuera, 14 00:00:38,593 --> 00:00:41,271 necesito un calentador y un caf�, ya. 15 00:00:41,295 --> 00:00:42,773 Vamos. No es tan malo. 16 00:00:42,797 --> 00:00:43,966 Mi primer a�o en el trabajo, 17 00:00:43,990 --> 00:00:45,530 hubo una gran tormenta de hielo que fue tan fr�a 18 00:00:45,554 --> 00:00:46,946 que las ambulancias ni siquiera funcionaron. 19 00:00:46,970 --> 00:00:48,319 Entonces, �est�s diciendo que todav�a hay tiempo 20 00:00:48,343 --> 00:00:50,409 para que salga de aqu� y tome un trabajo en Miami 21 00:00:50,433 --> 00:00:52,532 - o las Bermudas? - �No, no bromees! 22 00:00:52,556 --> 00:00:54,284 Ya perd� una compa�era en el Caribe. 23 00:00:54,308 --> 00:00:55,535 No perder� otra. 24 00:00:56,978 --> 00:00:58,589 �Qu� pasa? 25 00:00:58,613 --> 00:01:00,707 Sigo recibiendo estas llamadas de un n�mero bloqueado. 26 00:01:00,731 --> 00:01:02,626 Tres veces al d�a, sin mensajes. 27 00:01:02,650 --> 00:01:04,595 Los telemarketers te encontraron. 28 00:01:07,738 --> 00:01:09,549 �Qu� lugares visitaste? 29 00:01:09,573 --> 00:01:11,602 No puedo recordar cu�ntos. 30 00:01:11,626 --> 00:01:14,304 Debo haber recorrido como media docena de campus 31 00:01:14,328 --> 00:01:15,939 en dos d�as. 32 00:01:15,963 --> 00:01:18,809 Universidades p�blicas, privadas, de artes liberales. 33 00:01:18,833 --> 00:01:21,561 Como sea, Lee Henry tiene algunas ideas 34 00:01:21,585 --> 00:01:23,563 sobre a d�nde quiere ir 35 00:01:23,587 --> 00:01:25,399 pero no estoy convencido. 36 00:01:25,423 --> 00:01:28,652 Me enter� de que su primera selecci�n est� clasificada 37 00:01:28,676 --> 00:01:30,654 como una universidad de fiestas de grado A. 38 00:01:30,678 --> 00:01:32,906 S�, bueno, se supone que la universidad es divertida. 39 00:01:32,930 --> 00:01:34,825 Conozco la idea de diversi�n de mi hijo 40 00:01:34,849 --> 00:01:37,494 y no hay manera de que yo saque una segunda hipoteca 41 00:01:37,518 --> 00:01:39,746 para que �l pueda especializarse en beer pong. 42 00:01:39,770 --> 00:01:41,331 Espera, espera. �Esa era una opci�n? 43 00:01:41,355 --> 00:01:43,405 Bueno, fui a la universidad equivocada. 44 00:01:44,881 --> 00:01:46,547 Hola, �me sirves un poco? 45 00:01:50,581 --> 00:01:52,342 �Noche divertida? 46 00:01:52,366 --> 00:01:55,762 S�, sal� a bailar 47 00:01:55,786 --> 00:01:57,514 con unos amigos de la academia, 48 00:01:57,538 --> 00:02:00,422 se volvi� muy tonto, de la mejor manera posible. 49 00:02:03,377 --> 00:02:04,988 Est� bien, atenci�n, 50 00:02:05,012 --> 00:02:07,774 las inscripciones para la "Zambullida Polar" est�n abiertas. 51 00:02:07,798 --> 00:02:09,609 - �Qui�n est� conmigo? - �Incre�ble! 52 00:02:09,633 --> 00:02:10,944 Llevo a�os queriendo hacer eso, 53 00:02:10,968 --> 00:02:12,198 pero siempre estoy de turno. 54 00:02:12,222 --> 00:02:13,714 S�, bueno, este a�o todos estamos libres 55 00:02:13,738 --> 00:02:15,999 y tienen una secci�n especial para los servicios de la ciudad. 56 00:02:16,023 --> 00:02:17,534 Iba a inscribirnos a todos como grupo. 57 00:02:17,558 --> 00:02:18,869 Cuenta conmigo. 58 00:02:18,893 --> 00:02:20,370 Yo ya deber�a estar en el sistema 59 00:02:20,394 --> 00:02:22,289 por el Club Morsa Invernal Bucktown. 60 00:02:22,313 --> 00:02:23,457 �Qu� es todo esto? 61 00:02:23,481 --> 00:02:24,708 Es un gran evento de caridad. 62 00:02:24,732 --> 00:02:26,376 B�sicamente, saltas al lago Michigan. 63 00:02:26,771 --> 00:02:28,962 En febrero. Est�s bromeando. 64 00:02:28,986 --> 00:02:30,464 �Por qu�? 65 00:02:30,488 --> 00:02:31,672 Acabo de decirlo, por caridad. 66 00:02:31,696 --> 00:02:32,966 Por locos, querr�s decir. 67 00:02:32,990 --> 00:02:34,551 �Qu� dices, Foster? 68 00:02:34,575 --> 00:02:36,803 �Quieres meterte con el resto de nosotros? 69 00:02:36,827 --> 00:02:39,856 En serio, los aprecio, de verdad. 70 00:02:39,880 --> 00:02:40,974 Es un no rotundo. 71 00:02:40,998 --> 00:02:42,859 Ustedes est�n locos. 72 00:02:45,002 --> 00:02:46,563 M�quina 51, Ambulancia 61. 73 00:02:46,587 --> 00:02:48,982 Edificio en llamas, Racine norte 99. 74 00:02:49,006 --> 00:02:51,902 Central a 51, M�quina 111 est� en la escena. 75 00:02:51,926 --> 00:02:53,737 Col�quese para cubrir el lado de Charlie 76 00:02:53,761 --> 00:02:55,822 con una l�nea defensiva a su arribo. 77 00:02:55,846 --> 00:02:58,992 �Recibido! �Estamos a solo unas pocas cuadras! 78 00:02:59,016 --> 00:03:01,578 Ambulancia 61 est� justo detr�s de nosotros. 79 00:03:05,523 --> 00:03:06,833 �Viste eso? 80 00:03:06,857 --> 00:03:08,585 �Qu� cree que est� haciendo este bromista? 81 00:03:10,111 --> 00:03:11,671 Est� tratando de cortar el tr�fico 82 00:03:11,695 --> 00:03:13,006 a trav�s de nuestro paso. 83 00:03:14,915 --> 00:03:17,344 Le dar� un toque de bocina. 84 00:03:21,038 --> 00:03:22,849 No se mueve. 85 00:03:22,873 --> 00:03:26,770 Muy bien, tendr� que llamar a la polic�a para que lo multen. 86 00:03:30,714 --> 00:03:33,076 �Sabes?, la gente tiene la idea de que... 87 00:03:43,744 --> 00:03:49,781 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 88 00:03:52,487 --> 00:03:53,593 �Muy bien, Ritter! 89 00:03:53,618 --> 00:03:55,267 - �S�? - Estira una manguera 90 00:03:55,291 --> 00:03:57,602 y prep�rate para apagar el motor a mi se�al 91 00:03:57,626 --> 00:03:59,471 pero espera hasta que lo vea bien. 92 00:03:59,495 --> 00:04:01,139 S�, teniente. 93 00:04:09,138 --> 00:04:11,149 �Puedes o�rme? 94 00:04:17,012 --> 00:04:19,291 Muy bien, M�quina 51 a Central, 95 00:04:19,315 --> 00:04:21,743 estamos en Wabash y Harrison. 96 00:04:21,767 --> 00:04:24,129 Acabamos de involucrarnos en una colisi�n. 97 00:04:24,153 --> 00:04:25,997 Un tipo... nos golpe� por detr�s, 98 00:04:26,021 --> 00:04:27,365 se desvi� hacia un auto estacionado. 99 00:04:27,389 --> 00:04:29,301 Parece que el conductor est� atrapado, 100 00:04:29,325 --> 00:04:31,002 solo tenemos herramientas manuales. 101 00:04:31,026 --> 00:04:32,420 Necesitaremos una compa��a de camiones 102 00:04:32,444 --> 00:04:34,339 para ayudar con la liberaci�n. 103 00:04:34,363 --> 00:04:36,474 - Recibido, 51. - Por favor... 104 00:04:36,498 --> 00:04:39,311 �Voy a morir? 105 00:04:39,335 --> 00:04:41,346 Resiste, hijo. No intentes hablar, nos ocuparemos de ti. 106 00:04:41,370 --> 00:04:42,514 Solo necesitamos un poco de tiempo. 107 00:04:43,706 --> 00:04:45,675 �Teniente, tenemos una fuga! 108 00:04:45,699 --> 00:04:47,146 �Debo rociarlo con la l�nea de niebla? 109 00:04:47,170 --> 00:04:49,771 No, no, no. Solo propagar� el problema. 110 00:04:49,795 --> 00:04:52,607 51 a Central, �d�nde est� la compa��a de cami�n? 111 00:04:52,631 --> 00:04:55,026 El Cami�n 68 est� en camino desde el cuartel. 112 00:04:55,050 --> 00:04:56,778 Tiempo estimado de llegada 5 minutos. 113 00:04:56,802 --> 00:04:59,364 Muy bien, al diablo con eso. Trabajaremos con lo que tenemos. 114 00:04:59,388 --> 00:05:01,616 �Qu�, entrar� ah�? 115 00:05:01,640 --> 00:05:03,034 Podr�a estallar en cualquier momento. 116 00:05:03,058 --> 00:05:04,502 Solo qu�date atr�s, �est� bien? 117 00:05:04,526 --> 00:05:07,038 Mant�n esa l�nea centrada en m�. 118 00:05:07,062 --> 00:05:11,042 Si esta cosa parpadea, me das con todo. 119 00:05:11,066 --> 00:05:12,510 S�, se�or. 120 00:05:16,538 --> 00:05:20,185 Muy bien, escucha. Tranquilo, tranquilo. 121 00:05:20,209 --> 00:05:21,686 Qu�date conmigo, �me escuchaste? 122 00:05:21,710 --> 00:05:27,525 Muy bien, necesitamos que te concentres en mantenerte vivo. 123 00:05:27,549 --> 00:05:30,695 Puedo llevarte de nuevo a casa de tus padres, �est� bien? 124 00:05:30,719 --> 00:05:34,399 Por favor... �voy a morir? 125 00:05:38,177 --> 00:05:40,071 - �Estamos aqu�! - �Mantente atr�s! 126 00:05:40,095 --> 00:05:41,781 Tenemos una fuga de combustible. 127 00:05:42,264 --> 00:05:44,042 Casi lo tengo. 128 00:05:44,066 --> 00:05:45,327 Vamos. 129 00:05:46,568 --> 00:05:48,713 Vamos a sacarte. Vamos. 130 00:05:48,737 --> 00:05:50,749 �Necesito que me den una mano! 131 00:05:50,773 --> 00:05:52,250 Entendido, teniente. 132 00:05:52,274 --> 00:05:53,752 Est� bien. 133 00:05:53,776 --> 00:05:56,588 Tiene traumas en la cabeza y cuello, sin collar�n. 134 00:05:56,612 --> 00:05:57,672 �Tengan cuidado con �l! 135 00:05:57,696 --> 00:05:59,591 Lo tenemos. Cuidado con la cabeza. 136 00:06:02,201 --> 00:06:03,762 Lo tengo. 137 00:06:05,537 --> 00:06:06,731 �Herrmann! 138 00:06:09,591 --> 00:06:11,186 �Muy bien, dale ahora! 139 00:06:13,462 --> 00:06:15,357 - �Lo tienes? - �S�! 140 00:06:15,381 --> 00:06:17,108 Muy bien. 141 00:06:19,218 --> 00:06:20,779 Siento crepitaci�n. 142 00:06:20,803 --> 00:06:23,748 Tiene enfisema subcut�neo, hay que intubar. 143 00:06:23,772 --> 00:06:24,783 Estoy en eso. 144 00:06:28,610 --> 00:06:30,727 Lo s�, lo s�. Solo rel�jate. 145 00:06:32,031 --> 00:06:33,625 �Est� bien? 146 00:06:33,649 --> 00:06:35,460 Bueno, est� semiconsciente y tiene reflejos de v�mito, 147 00:06:35,484 --> 00:06:37,429 lo que le hace resistir la intubaci�n. 148 00:06:37,453 --> 00:06:39,464 Vamos, amigo, s� fuerte, �de acuerdo? 149 00:06:39,488 --> 00:06:41,299 Ayuda a las param�dicos a hacer su trabajo. 150 00:06:41,323 --> 00:06:43,435 No est� funcionando. Va a vomitar. 151 00:06:43,459 --> 00:06:45,720 Necesitamos administrar etomidato y sedarlo de inmediato. 152 00:06:45,744 --> 00:06:47,138 No tenemos eso en nuestro sistema regional. 153 00:06:47,162 --> 00:06:49,274 �En serio? 154 00:06:49,298 --> 00:06:51,309 Est� bien, improvisemos. 20 miligramos de versed, 155 00:06:51,333 --> 00:06:52,878 eso ser� suficiente para relajar el m�sculo 156 00:06:52,902 --> 00:06:54,108 y meter el tubo, �no? 157 00:06:54,132 --> 00:06:55,328 Est� fuera de nuestro protocolo. 158 00:06:55,352 --> 00:06:57,226 Necesitaremos la aprobaci�n por radio de un m�dico. 159 00:06:57,250 --> 00:06:58,691 Toma, llamar�. 160 00:06:59,641 --> 00:07:01,619 �Cu�nto tiempo tardar�? 161 00:07:07,399 --> 00:07:09,411 Estoy lista para hacerlo. 162 00:07:09,435 --> 00:07:11,162 Es tu decisi�n. 163 00:07:14,823 --> 00:07:16,668 No, tienes raz�n. Deber�as hacerlo. 164 00:07:25,534 --> 00:07:28,930 Muy bien, veamos si el tubo est� dentro. 165 00:07:35,961 --> 00:07:37,655 Est� dentro. 166 00:07:39,381 --> 00:07:41,326 Muy bien. 167 00:07:41,350 --> 00:07:42,944 Gracias. 168 00:07:42,968 --> 00:07:45,113 - Teniente. - S�. 169 00:07:45,687 --> 00:07:48,366 Tenemos una peque�a abolladura en el parachoques, nada importante. 170 00:07:48,390 --> 00:07:49,701 Muy bien, 171 00:07:49,725 --> 00:07:52,245 lo reportar� cuando volvamos al cuartel. 172 00:07:52,978 --> 00:07:54,839 Chicos, �limpiemos este desastre! 173 00:07:54,863 --> 00:07:57,342 - Vamos, vamos. - En seguida. 174 00:08:06,325 --> 00:08:08,520 Hola. 175 00:08:08,544 --> 00:08:10,346 �Listo para esto? 176 00:08:11,380 --> 00:08:14,192 Un amigo en la 48 nos dio unos pases VIP 177 00:08:14,216 --> 00:08:16,528 para la exposici�n de equipos de rescate de ma�ana. 178 00:08:16,552 --> 00:08:19,531 Para ver en persona algunos de los nuevos elementos t�cnicos de rescate. 179 00:08:19,555 --> 00:08:20,899 Pens� que podr�amos ir a ver 180 00:08:20,923 --> 00:08:23,693 y luego pasar por Molly's para ver a los Blackhawks. 181 00:08:24,259 --> 00:08:25,592 O... 182 00:08:27,646 --> 00:08:31,409 te quedas conmigo aqu�, no hacemos nada de eso 183 00:08:31,433 --> 00:08:32,816 y salimos por la noche. 184 00:08:33,936 --> 00:08:35,580 �Cu�ndo fue la �ltima vez que t� y yo fuimos a la ciudad 185 00:08:35,604 --> 00:08:36,873 un viernes por la noche? 186 00:08:38,574 --> 00:08:40,440 Vuelves al juego. 187 00:08:44,413 --> 00:08:45,695 Vendido. 188 00:08:48,784 --> 00:08:50,345 �Vas a alguna parte? 189 00:08:50,369 --> 00:08:52,230 S�, afuera. 190 00:08:52,254 --> 00:08:54,566 Sin gorra, sin abrigo. 191 00:08:54,590 --> 00:08:57,519 Si har� esa zambullida, ir� con todo 192 00:08:57,543 --> 00:08:58,875 y empezar� a prepararme desde hoy. 193 00:09:01,630 --> 00:09:03,575 Haces que suene como un reto. 194 00:09:03,599 --> 00:09:05,443 No, no, para nada. 195 00:09:05,467 --> 00:09:07,445 Miren, si ustedes son demasiado gallinas para hacerle frente, 196 00:09:07,469 --> 00:09:10,415 les prometo que no pensar� mal de ustedes. 197 00:09:10,439 --> 00:09:13,751 Te veo, Kidd. Te veo. 198 00:09:13,775 --> 00:09:15,870 Espera, �esto es algo que todos haremos? 199 00:09:15,894 --> 00:09:18,289 �Hay una votaci�n? 200 00:09:18,313 --> 00:09:19,646 �Chicos! 201 00:09:22,618 --> 00:09:24,929 Almorzaremos afuera por alguna raz�n. 202 00:09:25,588 --> 00:09:27,599 Genial, mejor. 203 00:09:27,623 --> 00:09:29,092 Los ver� all� afuera. 204 00:09:29,791 --> 00:09:31,636 �Est�s bien? 205 00:09:31,660 --> 00:09:33,605 S�, s�. 206 00:09:33,629 --> 00:09:36,580 Solo un mont�n de papeleo de la �ltima llamada, �sabes? 207 00:09:38,267 --> 00:09:41,446 Saca cuentas, un adolescente choca su auto 208 00:09:41,470 --> 00:09:44,065 contra nuestro trasero, lo sacamos 209 00:09:44,089 --> 00:09:45,984 y yo soy el que tiene que explicarlo. 210 00:09:47,926 --> 00:09:49,621 Ninguna buena acci�n, �tengo raz�n? 211 00:09:49,645 --> 00:09:50,989 Claro. 212 00:09:58,570 --> 00:10:00,498 �Qu� pasa si usas un traje de neopreno o algo as�? 213 00:10:00,522 --> 00:10:01,916 Ayuda a mantenerte caliente. 214 00:10:01,940 --> 00:10:03,635 Brett, ni siquiera me gusta meterme al agua 215 00:10:03,659 --> 00:10:04,836 en verano. 216 00:10:04,860 --> 00:10:06,754 Tal como lo veo, si el Se�or hubiera querido 217 00:10:06,778 --> 00:10:08,089 que usara ese lago para nadar, 218 00:10:08,113 --> 00:10:10,675 �l no habr�a inventado el crucero del alcohol. 219 00:10:10,699 --> 00:10:13,617 Maldici�n, podr�a jurar que dej� mi cargador aqu�. 220 00:10:15,454 --> 00:10:17,815 - �A d�nde van todos? - A almorzar. 221 00:10:19,875 --> 00:10:21,653 Est� bien. 222 00:10:21,677 --> 00:10:23,354 Ir� a ver de qu� se trata todo esto. 223 00:10:23,378 --> 00:10:25,490 Disfruta, ir� a revisar mi auto r�pido. 224 00:10:25,514 --> 00:10:26,774 Nos vemos en un rato. 225 00:10:26,798 --> 00:10:28,381 Hola, chicos, �qu� pasa? 226 00:10:31,572 --> 00:10:32,519 Dios. 227 00:10:32,543 --> 00:10:34,208 Lo siento, no quise asustarte. 228 00:10:34,232 --> 00:10:36,868 - �Qu� haces aqu�? - Solo pasaba. 229 00:10:36,892 --> 00:10:39,954 Ha pasado una semana, te di algo de espacio. 230 00:10:39,978 --> 00:10:41,706 Pens� en pasar a ver c�mo te sientes 231 00:10:41,730 --> 00:10:43,124 en darle otra oportunidad a las cosas. 232 00:10:43,148 --> 00:10:46,511 �Tal vez, una cena ma�ana a la noche? 233 00:10:46,535 --> 00:10:47,962 Ya me preguntaste. 234 00:10:47,986 --> 00:10:49,332 Lo s� 235 00:10:49,356 --> 00:10:52,016 y s� que no te interesaba mucho en ese momento 236 00:10:52,040 --> 00:10:53,718 pero... 237 00:10:53,742 --> 00:10:55,386 como dije, no me rindo tan f�cil. 238 00:10:55,410 --> 00:10:57,689 Espera, �me estuviste llamando 239 00:10:57,713 --> 00:11:01,643 desde un n�mero no registrado? 240 00:11:01,667 --> 00:11:03,561 No lo creo. 241 00:11:04,052 --> 00:11:07,482 De todos modos, mira, est� este fant�stico lugar italiano. 242 00:11:07,506 --> 00:11:10,702 Est� en East Grand, tiene una gran carta de vinos. 243 00:11:10,726 --> 00:11:12,370 Es una reliquia en Chicago. 244 00:11:12,394 --> 00:11:16,541 S�, Jim, ya no siento ganas, �est� bien? 245 00:11:17,733 --> 00:11:19,494 Nada cambi� 246 00:11:20,402 --> 00:11:21,746 y solo para que te enteres, 247 00:11:21,770 --> 00:11:24,716 no encuentro nada de esto rom�ntico o lindo. 248 00:11:24,740 --> 00:11:28,920 As� que, por favor, pidi�ndolo amablemente, ret�rate. 249 00:11:28,944 --> 00:11:32,423 S�. Entendido, fuerte y claro. 250 00:11:32,447 --> 00:11:34,698 Lamento haber invadido tu espacio. 251 00:11:36,451 --> 00:11:40,014 Pero solo... por si sirve de algo. 252 00:11:41,957 --> 00:11:44,068 Creo que est�s cometiendo un gran error. 253 00:11:48,547 --> 00:11:50,908 Pero ese es tu talento, �verdad? 254 00:12:00,848 --> 00:12:03,207 Muy bien, un poco m�s y estaremos bien. 255 00:12:03,232 --> 00:12:04,501 �D�nde encontraste esta cosa? 256 00:12:04,502 --> 00:12:07,120 Estaba en el almac�n, es una vieja piscina de reconocimiento de materiales peligrosos. 257 00:12:07,144 --> 00:12:08,447 Es perfecta, �cierto? 258 00:12:08,471 --> 00:12:11,150 Podr�a haber sido un poco m�s perfecta en julio o agosto, 259 00:12:11,174 --> 00:12:12,284 pero bueno. 260 00:12:12,308 --> 00:12:14,637 Est� bien, eso deber�a estar bien. 261 00:12:15,241 --> 00:12:16,584 �Qui�n quiere entrar primero? 262 00:12:17,835 --> 00:12:22,011 Acabo de almorzar, deber�a esperar al menos una hora. 263 00:12:22,036 --> 00:12:24,014 Vamos, chicos, si no podemos lidiar con esto, 264 00:12:24,038 --> 00:12:25,549 �c�mo vamos a manejar el lago Michigan? 265 00:12:25,573 --> 00:12:27,217 Chicos, escuchen esto. 266 00:12:27,241 --> 00:12:29,970 Le estuve enviando mensajes a mi primo de Krasnoyarsk. 267 00:12:29,994 --> 00:12:33,140 �Resulta que es un nadador de agua congelada profesional! 268 00:12:33,164 --> 00:12:35,942 Eso es 100 por ciento algo que acabas de inventar. 269 00:12:35,966 --> 00:12:38,445 No, no, es verdad. Lo juro por Dios. 270 00:12:38,469 --> 00:12:41,031 Como sea, le dije lo que estamos haciendo 271 00:12:41,055 --> 00:12:43,450 y su consejo, ante todo, 272 00:12:43,474 --> 00:12:46,453 era que nos centr�ramos en las t�cnicas de respiraci�n. 273 00:12:46,477 --> 00:12:48,622 Aparentemente, la mayor�a de la gente no lo sabe, 274 00:12:48,646 --> 00:12:52,292 pero el coraz�n es la fuente de calor m�s importante del cuerpo, 275 00:12:52,316 --> 00:12:56,413 as� que, si aprendi�ramos a respirar 276 00:12:56,437 --> 00:12:59,216 y a activar el calor de nuestros corazones... 277 00:12:59,240 --> 00:13:00,667 �Debo imperar en esto? 278 00:13:00,691 --> 00:13:02,274 No hasta que tomes un turno. 279 00:13:03,994 --> 00:13:06,089 Escucha, estaba pensando en ma�ana en la noche. 280 00:13:06,113 --> 00:13:08,258 Pens� que podr�amos ir a algunos de nuestros viejos territorios. 281 00:13:08,282 --> 00:13:10,227 Joe's en la calle Weed, el Red Ivy. 282 00:13:10,251 --> 00:13:11,511 �Bares deportivos? 283 00:13:11,535 --> 00:13:13,346 �Por qu�? �En qu� estabas pensando? 284 00:13:13,370 --> 00:13:15,098 Algo m�s. 285 00:13:15,122 --> 00:13:16,269 �Como qu�? 286 00:13:17,341 --> 00:13:18,646 Ya ver�s. 287 00:13:32,189 --> 00:13:34,334 Herrmann. 288 00:13:34,358 --> 00:13:36,169 Acabo de recibir una llamada del Cuartel General 289 00:13:36,193 --> 00:13:38,505 pidiendo un informe sobre el accidente. 290 00:13:38,529 --> 00:13:40,173 �Tienes el informe del accidente ah�? 291 00:13:40,197 --> 00:13:42,114 S�, lo estaba verificando. 292 00:13:44,151 --> 00:13:45,629 �Deber�a preocuparme? 293 00:13:45,653 --> 00:13:47,681 - No, para nada. - Est� bien. 294 00:13:47,705 --> 00:13:51,017 La familia de la v�ctima est� en contacto con el Departamento, 295 00:13:51,041 --> 00:13:52,686 ellos aprecian todos nuestros esfuerzos. 296 00:13:52,710 --> 00:13:54,521 Solo es una buena administraci�n interna. 297 00:13:54,545 --> 00:13:55,683 S�. 298 00:13:56,714 --> 00:13:58,144 Gracias. 299 00:13:59,083 --> 00:14:01,133 No hab�a nada que pudiera hacer. 300 00:14:02,670 --> 00:14:05,198 La manera en que �l estaba en nuestro paso, 301 00:14:05,222 --> 00:14:09,152 �sabe?, no hab�a ni medio auto entre nosotros. 302 00:14:09,176 --> 00:14:12,489 Salvaste la vida de ese chico. 303 00:14:14,815 --> 00:14:16,459 S�. 304 00:14:18,102 --> 00:14:19,999 Chicos est�pidos. 305 00:14:20,688 --> 00:14:24,801 Nos han mantenido en el negocio desde que comenz� el tiempo, �verdad? 306 00:14:24,825 --> 00:14:25,889 S�. 307 00:14:37,621 --> 00:14:39,566 Hola, aqu� est�s. 308 00:14:39,590 --> 00:14:40,817 �Qu� haces tirada aqu�? 309 00:14:40,841 --> 00:14:43,520 Estaba tratando de descansar. 310 00:14:43,544 --> 00:14:46,239 Bueno, te lo est�s perdiendo. 311 00:14:46,263 --> 00:14:48,408 Cruz instal� una piscina para ni�os llena de agua fr�a, 312 00:14:48,432 --> 00:14:51,194 se est�n cronometrando unos a otros y nadie dur� ni cinco segundos. 313 00:14:51,218 --> 00:14:52,445 Vale la pena comprobarlo. 314 00:14:52,469 --> 00:14:54,367 S�, puedo imaginarlo... 315 00:14:55,439 --> 00:14:56,722 creo que me quedar� a leer. 316 00:14:58,559 --> 00:15:00,058 �Est�s bien? 317 00:15:06,734 --> 00:15:09,868 Deber�as considerar venir a la zambullida, 318 00:15:11,322 --> 00:15:13,238 aunque no entres. 319 00:15:14,742 --> 00:15:16,639 S� que te gusta tu espacio, 320 00:15:17,294 --> 00:15:19,272 lo respeto totalmente. 321 00:15:19,296 --> 00:15:22,603 En serio, pero... 322 00:15:23,300 --> 00:15:28,782 ser parte de la 51, va m�s all� de lo que hacemos en las llamadas. 323 00:15:28,806 --> 00:15:31,590 Estamos el uno para el otro, dentro y fuera del turno. 324 00:15:33,594 --> 00:15:37,493 Eso puede sonar como algo que la gente solo dice, pero no aqu�. 325 00:15:38,182 --> 00:15:40,794 No en la estaci�n de bomberos de Boden. 326 00:15:40,818 --> 00:15:43,235 Central a Ambulancia 61. 327 00:15:44,188 --> 00:15:46,299 Param�dico a cargo, Brett. 328 00:15:46,323 --> 00:15:47,717 Recib� una llamada de Lakeshore, 329 00:15:47,741 --> 00:15:50,553 no de emergencia, pidiendo que se presenten. 330 00:15:50,577 --> 00:15:52,505 Recibido. 331 00:16:05,676 --> 00:16:07,270 �Ambulancia 61? 332 00:16:07,294 --> 00:16:09,856 S�, soy Sylvie Brett, ella es Emily Foster. 333 00:16:09,880 --> 00:16:12,242 Dr. Alan Buchner, soy el representante 334 00:16:12,266 --> 00:16:15,528 del Consorcio M�dico de Emergencias aqu� en Lakeshore. 335 00:16:15,552 --> 00:16:16,830 �Podemos hablar un momento? 336 00:16:16,854 --> 00:16:19,702 Claro, �de qu� se trata? 337 00:16:20,274 --> 00:16:21,662 Por favor. 338 00:16:23,477 --> 00:16:24,954 Quiero que ambas sepan 339 00:16:24,978 --> 00:16:28,127 que las invit� aqu� como una cortes�a. 340 00:16:28,949 --> 00:16:32,879 Tienen derecho a saber que se ha presentado una queja 341 00:16:32,903 --> 00:16:34,931 an�nima en su contra. 342 00:16:34,955 --> 00:16:38,685 Espere. �Qu�... qu� tipo de queja? 343 00:16:38,709 --> 00:16:40,854 Aparentemente hay un patr�n de inter�s 344 00:16:40,878 --> 00:16:43,857 sobre el estado de atenci�n que sus pacientes est�n recibiendo 345 00:16:43,881 --> 00:16:46,643 antes de su llegada a nuestro Departamento de Emergencias. 346 00:16:46,667 --> 00:16:48,361 Con todo respeto, doctor, 347 00:16:48,385 --> 00:16:49,979 he estado trayendo pacientes aqu� por a�os. 348 00:16:50,003 --> 00:16:52,615 Foster se entren� como residente m�dico en este hospital. 349 00:16:52,639 --> 00:16:54,617 Estamos m�s que calificadas... 350 00:16:54,641 --> 00:16:56,369 Sea como fuere, 351 00:16:56,393 --> 00:16:58,788 las quejas que he recibido son lo suficientemente serias 352 00:16:58,812 --> 00:17:01,875 como para garantizar la supervisi�n profesional de sus registros en el futuro, 353 00:17:01,899 --> 00:17:04,661 as� como una revisi�n completa de sus llamadas 354 00:17:04,685 --> 00:17:06,746 de los �ltimos cinco meses. 355 00:17:06,770 --> 00:17:10,467 En otras palabras, desde que llegu� a Ambulancia 61. 356 00:17:10,491 --> 00:17:11,668 �Tengo raz�n? 357 00:17:11,692 --> 00:17:14,006 Entiendo su preocupaci�n. 358 00:17:14,495 --> 00:17:17,218 No es f�cil enfrentar un cargo como este, 359 00:17:17,748 --> 00:17:20,643 pero el hecho es que todos los param�dicos del Departamento 360 00:17:20,667 --> 00:17:24,647 operan con una licencia otorgada por el Consorcio de Emergencias 361 00:17:24,671 --> 00:17:26,310 del estado de Illinois. 362 00:17:26,757 --> 00:17:31,321 Si sentimos que hay causa, la revocaremos. 363 00:17:39,426 --> 00:17:41,119 "Creo que est�s cometiendo un error". 364 00:17:41,186 --> 00:17:43,768 Esas fueron sus palabras exactas, no tengo la menor duda 365 00:17:43,793 --> 00:17:45,237 que el Dr. Shaw es el que nos est� haciendo esto. 366 00:17:45,261 --> 00:17:47,189 �Por qu� no me lo notificaste? 367 00:17:47,956 --> 00:17:50,909 �Y qu� se supone que deb�a decir, jefe? 368 00:17:51,418 --> 00:17:55,363 Es decir, s�, fue molesto, pero pens� que se hab�a acabado. 369 00:17:55,387 --> 00:17:57,192 Que lo hab�a sacado de su sistema. 370 00:17:57,216 --> 00:17:59,701 Nunca esper� que llegara tan lejos. 371 00:17:59,725 --> 00:18:01,620 �Cu�les son nuestras opciones? 372 00:18:01,644 --> 00:18:03,538 �Podemos apelar al Departamento? 373 00:18:03,562 --> 00:18:05,290 No es un asunto del Departamento. 374 00:18:05,314 --> 00:18:07,509 No tenemos jurisdicci�n sobre las licencias m�dicas. 375 00:18:07,533 --> 00:18:10,679 Shaw lo sab�a, no tengo dudas. 376 00:18:10,703 --> 00:18:13,548 Por eso fue por el camino que fue, porque tiene influencias. 377 00:18:13,572 --> 00:18:15,433 Apuesto a que la Junta de Emergencias ni siquiera sabe 378 00:18:15,457 --> 00:18:16,685 que �l est� jugando con ellos. 379 00:18:16,709 --> 00:18:19,821 Lo sabr�n. Me encargar� de eso. 380 00:18:19,845 --> 00:18:21,940 Puede que no tenga ninguna autoridad sobre su licencia 381 00:18:21,964 --> 00:18:24,559 pero no dejar� que seas objeto de acoso. 382 00:18:26,836 --> 00:18:28,538 Mantente firme. 383 00:18:29,915 --> 00:18:31,316 Me encargar� de esto. 384 00:18:33,425 --> 00:18:35,253 Gracias, jefe. 385 00:18:36,254 --> 00:18:37,572 Se lo agradecemos. 386 00:18:48,516 --> 00:18:50,652 Te debo una disculpa. 387 00:18:52,081 --> 00:18:53,588 �Por qu�? 388 00:18:53,612 --> 00:18:55,892 Porque no mereces quedar atrapada en mi drama. 389 00:18:55,917 --> 00:18:57,561 Tampoco t�. 390 00:18:57,585 --> 00:18:59,697 Foster, conf�a en m�, nunca te har�a responsable 391 00:18:59,721 --> 00:19:02,116 por las acciones de alg�n imb�cil. 392 00:19:02,140 --> 00:19:04,490 Adem�s, es parte del trabajo 393 00:19:04,514 --> 00:19:05,870 de ser param�dico a cargo. 394 00:19:06,138 --> 00:19:07,448 Estamos juntas en esto. 395 00:19:07,472 --> 00:19:09,067 Lo que viene por ti, viene por m�. 396 00:19:09,091 --> 00:19:10,674 Punto final. 397 00:19:11,927 --> 00:19:14,144 No todos los param�dicos a cargo lo ver�an as�. 398 00:19:15,180 --> 00:19:16,680 Significa mucho para m�. 399 00:19:18,100 --> 00:19:20,734 Te cubro la espalda, todos lo hacemos. 400 00:19:28,777 --> 00:19:30,421 �Chicos! 401 00:19:30,445 --> 00:19:32,329 �Qu� pasa con el vapor? 402 00:19:33,115 --> 00:19:34,892 �Qu�? 403 00:19:34,916 --> 00:19:37,701 �Estamos entrenando o "estamos entrenando"? 404 00:19:39,254 --> 00:19:42,066 Est� bien, de acuerdo, podemos hacerlo. 405 00:19:42,090 --> 00:19:43,935 Espera, �ambos usar�n agua fr�a? 406 00:19:43,959 --> 00:19:46,092 - S�, todo fr�o, cari�o. - �S�! 407 00:19:50,966 --> 00:19:52,243 �Esto no est� bien! 408 00:19:57,139 --> 00:19:58,783 Gracias. 409 00:20:01,276 --> 00:20:03,171 Cuando dijiste que era un club nocturno en Canaryville, 410 00:20:03,195 --> 00:20:04,372 pens� que estabas bromeando. 411 00:20:04,396 --> 00:20:05,757 No, es solo por el fin de semana. 412 00:20:05,781 --> 00:20:07,008 Es un pop up. 413 00:20:07,032 --> 00:20:08,376 �Un qu�? 414 00:20:09,751 --> 00:20:11,312 Camino equivocado. 415 00:20:15,707 --> 00:20:17,068 �C�mo est�s, viejo? 416 00:20:17,092 --> 00:20:18,686 �C�mo est�s, mi amigo? Ha pasado una eternidad. 417 00:20:18,710 --> 00:20:20,021 S�, lo s�. 418 00:20:20,045 --> 00:20:21,856 Un buen amigo, Matt, compa�ero bombero. 419 00:20:21,880 --> 00:20:23,763 - Genial, pasen. - Est� bien, gracias. 420 00:20:25,133 --> 00:20:26,728 �C�mo est�s? 421 00:20:37,896 --> 00:20:39,757 �Y bien? 422 00:20:39,781 --> 00:20:41,209 S�. 423 00:20:41,233 --> 00:20:42,794 Buscar� una mesa. 424 00:20:42,818 --> 00:20:44,345 Est� bien. 425 00:20:55,831 --> 00:20:58,276 Pareces perdido. 426 00:20:58,300 --> 00:21:00,228 �Yo? 427 00:21:00,252 --> 00:21:03,114 No soy realmente un tipo de clubes. 428 00:21:03,138 --> 00:21:04,699 Es un cambio. 429 00:21:04,723 --> 00:21:06,201 Bueno, te ayudar� a adaptarte. 430 00:21:06,225 --> 00:21:09,204 �Quieres un cl�sico o una de nuestras bebidas especiales? 431 00:21:09,228 --> 00:21:12,040 - �Como qu�? - Chili hibiscus la paloma. 432 00:21:12,064 --> 00:21:14,314 Conf�a en m�, no te guiar� mal. 433 00:21:15,601 --> 00:21:16,995 S�rveme. 434 00:21:22,608 --> 00:21:23,668 Gracias. 435 00:21:40,209 --> 00:21:43,655 Descr�beme este entrenamiento, �qu� est�n haciendo exactamente? 436 00:21:43,679 --> 00:21:45,073 Entrenamiento no es realmente la palabra correcta. 437 00:21:45,097 --> 00:21:46,941 Es m�s como, acondicionamiento f�sico. 438 00:21:46,965 --> 00:21:49,327 Ayudar a nuestros cuerpos a adaptarse a los elementos 439 00:21:49,351 --> 00:21:51,246 para lo que que sea que estemos enfrentando 440 00:21:51,270 --> 00:21:52,780 el d�a de la zambullida. 441 00:21:52,804 --> 00:21:54,916 - Como los SEAL de la Marina. - Como los SEAL de la Marina. 442 00:21:54,940 --> 00:21:56,417 Est� bien. 443 00:21:56,441 --> 00:21:59,287 Bueno, eso es compromiso. Te concedo eso, Cruz. 444 00:21:59,311 --> 00:22:01,206 Bueno, odio reventar tu burbuja, 445 00:22:01,230 --> 00:22:04,814 pero nada de lo que est�n haciendo realmente ayudar�. 446 00:22:06,068 --> 00:22:07,104 �Qu�? 447 00:22:07,128 --> 00:22:09,430 S�, Cruz, el cuerpo no puede adaptar su habilidad 448 00:22:09,454 --> 00:22:10,932 para regular la temperatura. 449 00:22:10,956 --> 00:22:12,656 No funciona as�. 450 00:22:13,742 --> 00:22:16,971 Entonces, �por qu� estamos congelando nuestros traseros tomando duchas fr�as? 451 00:22:32,344 --> 00:22:34,455 S�. 452 00:22:34,479 --> 00:22:36,896 Me reun� con el Dr. Buchner, no result� bien. 453 00:22:38,350 --> 00:22:42,163 El Dr. Buchner ha estado revisando tus informes. 454 00:22:42,187 --> 00:22:44,332 Hubo una preocupaci�n del 455 00:22:44,356 --> 00:22:47,135 accidente de auto del �ltimo turno, el adolescente. 456 00:22:47,159 --> 00:22:48,628 �Qu� con eso? 457 00:22:48,652 --> 00:22:50,805 Cuando lo llevamos, estaba en buen estado 458 00:22:50,829 --> 00:22:53,091 como podr�a esperar alguien considerando la circunstancia. 459 00:22:53,115 --> 00:22:54,425 Nadie discute eso. 460 00:22:54,449 --> 00:22:57,178 Su preocupaci�n implica tu decisi�n 461 00:22:57,202 --> 00:23:01,316 de utilizar una medicaci�n m�s all� de los par�metros de su uso previsto. 462 00:23:01,340 --> 00:23:03,818 - El versed. - Ese es mi entendimiento. 463 00:23:03,842 --> 00:23:06,154 Dicen que necesita aprobaci�n previa. 464 00:23:06,178 --> 00:23:08,856 Cualquier m�dico que se precie habr�a... habr�a 465 00:23:08,880 --> 00:23:10,942 dado luz verde sin pens�rselo. 466 00:23:10,966 --> 00:23:12,443 Bueno, al parecer, 467 00:23:12,467 --> 00:23:14,779 uno de sus m�dicos del personal disiente. 468 00:23:14,803 --> 00:23:16,414 Shaw. 469 00:23:16,438 --> 00:23:18,950 No lo dijo, pero... 470 00:23:18,974 --> 00:23:22,036 Mira, sin evidencia de acoso, 471 00:23:22,060 --> 00:23:24,227 es tu palabra contra la suya. 472 00:23:25,814 --> 00:23:29,177 S� exactamente en qui�n van a confiar. 473 00:23:57,095 --> 00:23:58,456 Ap�galo. 474 00:24:01,183 --> 00:24:03,077 �Pap�! 475 00:24:03,101 --> 00:24:04,883 �Qu� le hiciste a tu auto? 476 00:24:05,987 --> 00:24:07,799 �El parachoques trasero? 477 00:24:07,823 --> 00:24:09,917 - �Qu�? - �Hay una abolladura! 478 00:24:09,941 --> 00:24:11,919 Eso pas� hace dos meses. 479 00:24:11,943 --> 00:24:13,254 Estaba saliendo de un garaje... 480 00:24:13,278 --> 00:24:14,806 Y no prestaste atenci�n. 481 00:24:14,830 --> 00:24:16,974 �Perd�as el tiempo con la radio? 482 00:24:16,998 --> 00:24:19,427 �Hablabas al tel�fono con tus amigos? 483 00:24:19,451 --> 00:24:21,179 No, pap�, juro que estaba... 484 00:24:21,203 --> 00:24:22,397 �Dame las llaves! 485 00:24:22,421 --> 00:24:23,634 Perdiste tus privilegios de conducir. 486 00:24:23,658 --> 00:24:25,681 Tu madre puede llevarte al colegio por el resto del a�o. 487 00:24:25,705 --> 00:24:28,319 - Eso es una locura. - �Ve a buscar las llaves! 488 00:24:35,016 --> 00:24:36,444 �Qu� pas�? 489 00:24:38,887 --> 00:24:41,282 �Sabes lo que le hizo a su auto? 490 00:24:41,306 --> 00:24:45,036 S�, hace dos meses. Apenas... 491 00:24:45,060 --> 00:24:48,506 S�, ��qu� diferencia hay cuando pas�?! 492 00:24:48,530 --> 00:24:50,341 Christopher, baja la voz. 493 00:24:52,150 --> 00:24:55,463 No puedes seguir mim�ndolo, Cindy. 494 00:24:55,487 --> 00:24:57,849 Va a estar all� afuera en el mundo pronto, 495 00:24:57,873 --> 00:25:00,385 se va a meter en problemas de Dios-sabe-qu� 496 00:25:00,409 --> 00:25:02,970 porque sabe que siempre habr� alguien ah� 497 00:25:02,994 --> 00:25:04,472 para rescatarlo, 498 00:25:04,496 --> 00:25:08,443 pero te lo juro, un d�a va a equivocarse de una manera 499 00:25:08,467 --> 00:25:10,611 que no podr� retractarse 500 00:25:10,635 --> 00:25:13,701 y si sigues poniendo excusas por �l, 501 00:25:14,339 --> 00:25:16,150 ser� tu culpa. 502 00:25:41,379 --> 00:25:42,546 �Est�s bien? 503 00:25:43,182 --> 00:25:44,776 No completamente roto 504 00:25:44,800 --> 00:25:47,351 pero sin duda con falta de reparaci�n. 505 00:25:48,554 --> 00:25:50,534 Una para los libros de registro. 506 00:25:51,223 --> 00:25:53,251 Es bueno encontrar mis l�mites. 507 00:25:53,275 --> 00:25:56,204 La pasamos genial, claro, pero... 508 00:25:56,228 --> 00:25:58,456 obviamente no podemos seguir de la manera en que lo hac�amos 509 00:25:58,480 --> 00:26:00,625 cuando reci�n sal�amos de la academia, �verdad? 510 00:26:00,649 --> 00:26:03,461 Hola, Kelly, �te importa si tambi�n me alcanzas un vaso? 511 00:26:03,805 --> 00:26:04,971 S�, claro. 512 00:26:11,613 --> 00:26:13,112 Lo siento, �qu� dec�as? 513 00:26:39,503 --> 00:26:42,730 LLEV� A LOS CHICOS AL COLEGIO. 514 00:27:11,454 --> 00:27:14,666 - �Puedo ayudarte? - No, solo quer�a verlo. 515 00:27:14,690 --> 00:27:16,870 Estuve en la escena del accidente. 516 00:27:18,038 --> 00:27:19,665 Eres bombero. 517 00:27:21,041 --> 00:27:22,624 Lo siento, mi esposa y yo no tuvimos la oportunidad 518 00:27:22,648 --> 00:27:24,342 para hacer un seguimiento del seguro. 519 00:27:24,366 --> 00:27:26,261 No vine por eso, no. 520 00:27:28,237 --> 00:27:30,904 No tienes que disculparte de nada. 521 00:27:32,658 --> 00:27:36,807 Supongo que solo vine a pasar, porque... 522 00:27:38,267 --> 00:27:40,308 yo tambi�n tengo un hijo. 523 00:27:40,332 --> 00:27:41,976 De la edad de Noah. 524 00:27:44,753 --> 00:27:46,648 Los m�dicos dicen que hay buena probabilidad de que se recupere, 525 00:27:46,672 --> 00:27:49,784 pero no tienen idea de cu�nto tiempo llevar� volver a encarrilarse 526 00:27:49,808 --> 00:27:53,371 ni c�mo impactar� en su vida. 527 00:27:53,395 --> 00:27:54,491 S�. 528 00:27:55,898 --> 00:27:58,493 No puedes controlar nada de eso. 529 00:27:59,852 --> 00:28:01,623 Pero ahora est�s aqu�. 530 00:28:02,488 --> 00:28:04,416 Est� a salvo 531 00:28:04,440 --> 00:28:08,608 y est� rodeado de la mejor atenci�n que puede recibir. 532 00:28:12,080 --> 00:28:14,281 Los hospitales pueden ser un laberinto, 533 00:28:15,701 --> 00:28:20,598 hay buenas personas aqu� y conozco a muchas de ellas. 534 00:28:20,622 --> 00:28:25,069 Esta es mi tarjeta, mi n�mero personal. 535 00:28:25,093 --> 00:28:27,906 Bien, si necesitas ayuda, 536 00:28:27,930 --> 00:28:30,742 consejo, lo que sea, noche o d�a, 537 00:28:30,766 --> 00:28:32,026 ll�mame, �de acuerdo? 538 00:28:42,644 --> 00:28:44,456 Estos son todos nuestros informes 539 00:28:44,480 --> 00:28:45,707 desde que llegaste a la 51. 540 00:28:45,731 --> 00:28:48,009 Tengo de octubre hasta diciembre, 541 00:28:48,033 --> 00:28:49,794 toma los dos �ltimos meses. 542 00:28:49,818 --> 00:28:51,463 �Qu� se supone que haga con estos? 543 00:28:51,487 --> 00:28:53,431 Solo rev�salos, busca algo que podr�a 544 00:28:53,455 --> 00:28:55,517 suponer una alerta para poder anticipar lo que se avecina. 545 00:28:55,541 --> 00:28:58,303 �Qu� hay del problema del �ltimo turno, el versed? 546 00:28:58,327 --> 00:29:00,472 Solo quiero asegurarme de que no sea la punta del iceberg. 547 00:29:00,875 --> 00:29:01,874 Buena idea. 548 00:29:03,393 --> 00:29:06,394 �Qu� son esas ramas con que se pegan? 549 00:29:06,418 --> 00:29:07,896 Es una banny venik. 550 00:29:07,920 --> 00:29:09,814 Es una escoba hecha de hojas de abedul. 551 00:29:09,838 --> 00:29:11,983 Segrega un aceite arom�tico, es muy bueno para la piel. 552 00:29:12,007 --> 00:29:13,868 �Qu� es esto que estamos metidos? 553 00:29:13,892 --> 00:29:15,954 Otis intenta que vayamos a una casa de ba�o rusa. 554 00:29:15,978 --> 00:29:18,323 Una banya. Tienen una en la Aldea Universitaria. 555 00:29:18,347 --> 00:29:20,658 Mi primo dice que lo hace antes de cada ba�o de hielo. 556 00:29:20,682 --> 00:29:23,962 Solo una hora s�lida alternando calor y fr�o. 557 00:29:23,986 --> 00:29:25,330 Es como si pudiera oler el sudor 558 00:29:25,354 --> 00:29:26,798 atravesando la pantalla. 559 00:29:26,822 --> 00:29:28,883 Bueno, pero cre� que el Dr. Rhodes dijo que 560 00:29:28,907 --> 00:29:31,386 era imposible condicionar el cuerpo para la zambullida polar. 561 00:29:31,410 --> 00:29:32,971 �En qui�n vas a confiar, 562 00:29:32,995 --> 00:29:35,006 en un cirujano o en un nadador siberiano profesional? 563 00:29:35,030 --> 00:29:36,975 �Es una pregunta real? 564 00:29:44,790 --> 00:29:46,039 Brett. 565 00:29:50,273 --> 00:29:52,023 �Qu� fue eso? 566 00:29:52,734 --> 00:29:55,048 No estoy segura. 567 00:29:59,555 --> 00:30:01,032 Buenos d�as a todos. 568 00:30:01,056 --> 00:30:02,750 - Hola. - Hola, Cin. 569 00:30:02,774 --> 00:30:04,869 - Hola. - �Est� Christopher? 570 00:30:04,893 --> 00:30:07,789 Se supon�a que trajera estos folletos universitarios con �l 571 00:30:07,813 --> 00:30:09,874 para verlos, pero los dej� en casa. 572 00:30:09,898 --> 00:30:12,544 Llam� a �ltima hora. 573 00:30:12,568 --> 00:30:14,462 Creo que tuvo un desv�o. 574 00:30:14,486 --> 00:30:16,714 S�, pas� por Chicago Med 575 00:30:16,738 --> 00:30:19,133 para visitar a ese adolescente. 576 00:30:19,511 --> 00:30:20,969 �Qu� adolescente? 577 00:30:20,993 --> 00:30:24,138 El chico que sac� de ese accidente de auto en el �ltimo turno. 578 00:30:24,162 --> 00:30:26,580 El chico sigue en cuidado intensivo. 579 00:30:28,667 --> 00:30:30,147 Claro. 580 00:30:31,148 --> 00:30:32,864 Ya veo. 581 00:30:35,591 --> 00:30:38,119 Hola, Emily, habla Jim. 582 00:30:38,143 --> 00:30:39,654 Supe que tienes inconvenientes 583 00:30:39,678 --> 00:30:41,539 con el consorcio de Emergencia M�dica. 584 00:30:41,563 --> 00:30:44,542 Tiene que ser un fastidio, pero creo que puedo ayudar. 585 00:30:44,566 --> 00:30:46,961 Si quieres que me involucre y pelee por ti, 586 00:30:47,289 --> 00:30:48,913 no me opondr�a. 587 00:30:48,937 --> 00:30:50,715 En fin, ll�mame. 588 00:30:50,739 --> 00:30:53,167 Podemos tomar una taza de caf� y hablarlo. 589 00:30:53,191 --> 00:30:54,469 Cu�date. 590 00:30:54,493 --> 00:30:55,920 Qu� ordinario. 591 00:30:55,944 --> 00:30:57,755 �Qu� se supone que haga con esto? 592 00:30:57,779 --> 00:30:59,424 �Podemos llevar esto a la Junta? 593 00:30:59,448 --> 00:31:00,675 �Y decimos qu�? 594 00:31:00,699 --> 00:31:02,226 �Que ofreci� recomendarlo? 595 00:31:02,250 --> 00:31:03,845 No van a o�r lo que o�mos. 596 00:31:03,869 --> 00:31:05,647 D�jame volver a involucrarme por esto con el Dr. Buchner. 597 00:31:05,671 --> 00:31:07,849 No, estoy cansada de esto. 598 00:31:07,873 --> 00:31:09,851 Cansada de... que establezca los t�rminos 599 00:31:09,875 --> 00:31:11,903 y cansada de que arrastre a otras personas a mi asunto. 600 00:31:11,927 --> 00:31:13,855 Est� bien, lo entiendo. 601 00:31:13,879 --> 00:31:15,845 Pero para por un momento y toma un respiro. 602 00:31:17,466 --> 00:31:18,826 Cual sea tu siguiente paso, 603 00:31:18,850 --> 00:31:21,579 tienes que considerar los efectos involuntarios. 604 00:31:23,639 --> 00:31:29,142 Cami�n 81, Ambulancia 61, chequeo de bienestar, avenida S. Trumbull 2930. 605 00:31:36,568 --> 00:31:38,012 Mu�stranos el camino. 606 00:31:39,488 --> 00:31:41,265 Despert� y el techo estaba goteando. 607 00:31:41,289 --> 00:31:42,934 Pude escuchar el agua corriendo 608 00:31:42,958 --> 00:31:45,770 as� corr� a arriba para ver si todo estaba bien. 609 00:31:45,794 --> 00:31:47,889 He golpeado sin parar, pero sin respuesta. 610 00:31:47,913 --> 00:31:49,623 �Alguna posibilidad de que tu vecino haya salido? 611 00:31:49,647 --> 00:31:51,142 No lo creo. 612 00:31:51,166 --> 00:31:54,862 El auto de Quinton est� afuera, trabaja en el turno del cementerio. 613 00:31:54,886 --> 00:31:56,981 Tiene tendencia de volver a casa al amanecer 614 00:31:57,005 --> 00:31:59,117 y embriagarse. 615 00:31:59,141 --> 00:32:01,986 No es asunto m�o, pero es dif�cil no verlo. 616 00:32:02,010 --> 00:32:03,821 Abr�mosla. 617 00:32:07,849 --> 00:32:10,721 - Departamento de Bomberos. - Hace fr�o aqu�. 618 00:32:10,745 --> 00:32:12,664 Y no es para sorprenderse, todas las ventanas est�n abiertas. 619 00:32:12,688 --> 00:32:14,832 Departamento de Bomberos, grite. 620 00:32:22,114 --> 00:32:23,808 Aqu� est�. 621 00:32:30,706 --> 00:32:33,186 Debe haberse desmayado ebrio y congelado. 622 00:32:33,759 --> 00:32:35,103 No siento pulso. 623 00:32:35,127 --> 00:32:36,738 Con su temperatura corporal tan baja, 624 00:32:36,762 --> 00:32:38,189 tal vez a�n tenga una oportunidad, �verdad? 625 00:32:38,213 --> 00:32:39,857 Depende de cu�nto tiempo lleva ah�. 626 00:32:39,881 --> 00:32:41,159 Sin duda. 627 00:32:41,183 --> 00:32:42,612 Pues saqu�moslo. 628 00:32:43,685 --> 00:32:46,114 Bien, sub�moslo. 629 00:32:46,138 --> 00:32:49,000 A las tres. Uno, dos, tres. 630 00:32:52,194 --> 00:32:54,756 - �Listas? - S�. 631 00:32:54,780 --> 00:32:56,174 Ag�rrenle la cabeza. 632 00:32:56,198 --> 00:32:59,043 Bien, empezar� las compresiones. 633 00:33:09,578 --> 00:33:10,938 Aguarda. 634 00:33:12,914 --> 00:33:14,192 �Vamos! 635 00:33:14,216 --> 00:33:16,277 No hay ritmo. 636 00:33:16,301 --> 00:33:17,945 Vamos, vamos. No ha muerto. 637 00:33:19,087 --> 00:33:21,232 Foster. 638 00:33:21,256 --> 00:33:22,567 No ha muerto. 639 00:33:22,591 --> 00:33:25,987 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 640 00:33:26,011 --> 00:33:29,240 seis, siete, ocho, nueve, diez, 641 00:33:29,264 --> 00:33:33,628 11, 12, 13, 14, 15, 16. 642 00:33:35,070 --> 00:33:38,249 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 643 00:33:38,273 --> 00:33:40,218 seis, siete, ocho, 644 00:33:40,242 --> 00:33:41,753 - nueve, diez... - Foster. 645 00:33:41,777 --> 00:33:44,756 11, 12, 13, 14, 15... 646 00:33:46,198 --> 00:33:48,142 Lo tenemos, est� volviendo. 647 00:33:49,868 --> 00:33:52,230 Oiga, se�or, �est� bien? 648 00:33:52,254 --> 00:33:55,375 Estar� bien, solo respire. 649 00:33:59,261 --> 00:34:01,155 Respire, est� bien. 650 00:34:01,179 --> 00:34:03,357 Vayan a buscar la silla de ruedas. 651 00:34:03,381 --> 00:34:05,910 Solo respire. Respire, respire. 652 00:34:13,177 --> 00:34:15,278 Diablos, �cu�nto tiempo estuvo inconsciente antes de que llegaran? 653 00:34:15,864 --> 00:34:16,924 Es dif�cil saberlo. 654 00:34:16,948 --> 00:34:18,726 �Cerca de 30 minutos a un par de horas? 655 00:34:18,750 --> 00:34:20,177 Pues felicitaciones. 656 00:34:20,201 --> 00:34:22,085 No todos los d�as traes a un hombre de entre los muertos. 657 00:34:29,044 --> 00:34:31,689 - �C�mo te sientes? - Me alegra hacer lo que hacemos. 658 00:34:35,491 --> 00:34:37,778 Oye, me detendr� por un segundo. 659 00:34:41,747 --> 00:34:43,034 Te veo en la ambulancia. 660 00:34:43,058 --> 00:34:44,124 �Foster? 661 00:34:45,769 --> 00:34:47,018 Dale duro. 662 00:34:49,397 --> 00:34:51,342 Dr. Shaw. 663 00:34:51,366 --> 00:34:53,787 - Si �l... - �No me ves? 664 00:34:53,811 --> 00:34:55,263 �As� es como vamos a hacer esto? 665 00:34:55,287 --> 00:34:56,600 Bien, disculpa, no es el lugar para esto. 666 00:34:56,624 --> 00:34:57,959 No, no, no. Estoy segura de que lo es 667 00:34:57,983 --> 00:34:59,516 porque todas las mujeres en este Departamento 668 00:34:59,540 --> 00:35:01,042 merecen saber exactamente con qu� clase de hombre 669 00:35:01,066 --> 00:35:02,436 trabajan. 670 00:35:02,460 --> 00:35:05,106 - �Deber�a llamar a seguridad? - No es necesario. 671 00:35:05,130 --> 00:35:07,058 �Quieres desperdiciar tu �ltima oportunidad? 672 00:35:07,082 --> 00:35:08,587 �Aqu�, delante de todos? 673 00:35:08,611 --> 00:35:09,894 Lo siento, �eso es una amenaza? 674 00:35:09,918 --> 00:35:11,862 �Como la que hiciste cuando viniste a mi estaci�n 675 00:35:11,886 --> 00:35:14,982 rog�ndome que tuviera una segunda cita? 676 00:35:15,231 --> 00:35:17,459 Tal vez puedas intimidar a otras mujeres as�, 677 00:35:17,483 --> 00:35:19,178 acosarlas para que guarden silencio 678 00:35:19,202 --> 00:35:21,297 y hacer lo que quieres que hagan, pero yo no soy as�, 679 00:35:21,321 --> 00:35:22,631 no ni por casualidad. 680 00:35:22,655 --> 00:35:25,134 As� que vamos, adelante, 681 00:35:25,158 --> 00:35:29,388 ven a m� con todo lo que tengas, no importar�. 682 00:35:29,412 --> 00:35:32,057 No necesito ni que t� ni que la Junta de Emergencia M�dica me digan 683 00:35:32,081 --> 00:35:34,026 lo buen param�dico que soy. 684 00:35:37,804 --> 00:35:39,732 Te dejar� volver al trabajo. 685 00:35:39,756 --> 00:35:42,151 Parece que tu jefe quiere hablar. 686 00:35:51,150 --> 00:35:52,494 Oye, �c�mo te ha ido? 687 00:35:52,518 --> 00:35:54,040 �Por la mirada en su cara? 688 00:35:54,064 --> 00:35:56,465 Quiero embotellarla y guardarla en un estante en casa. 689 00:35:56,489 --> 00:35:58,551 �T�! 690 00:35:58,575 --> 00:36:00,553 �Qu� diablos haces enfrent�ndome 691 00:36:00,577 --> 00:36:02,171 delante de todo el hospital? 692 00:36:02,195 --> 00:36:04,139 �Acaso entiendes lo que acabas de hacer ah� dentro? 693 00:36:04,163 --> 00:36:07,009 - Oye, retrocede. - �No hablo contigo! 694 00:36:07,033 --> 00:36:09,144 No tienes idea la clase de influencia 695 00:36:09,168 --> 00:36:10,763 que tengo en este edificio. 696 00:36:10,787 --> 00:36:12,765 Cuando termine, no podr�s administrar tanto 697 00:36:12,789 --> 00:36:14,733 como una aspirina en ninguna parte del estado de Illinois. 698 00:36:20,346 --> 00:36:22,024 �T� hiciste esto? 699 00:36:22,048 --> 00:36:24,276 Nunca hace da�o tener una ayuda adicional. 700 00:36:24,300 --> 00:36:26,528 Tienes que estar bromeando. 701 00:36:26,552 --> 00:36:28,414 Buenos d�as. 702 00:36:28,438 --> 00:36:30,616 Entiendo que tiene un problema con una de mis param�dicos. 703 00:36:30,640 --> 00:36:33,285 - No, esto es entre ella y... - Todos nosotros. 704 00:36:33,309 --> 00:36:35,537 Ver�, cuando viene por una de mis param�dicos, 705 00:36:37,280 --> 00:36:38,757 viene por todos nosotros. 706 00:36:44,404 --> 00:36:45,714 �Jefe? 707 00:36:45,738 --> 00:36:47,716 S� que puedes encargarte t� misma, Emily. 708 00:36:47,740 --> 00:36:50,552 Solo vine aqu� para decirles a todos 709 00:36:50,576 --> 00:36:53,355 que el acoso a cualquier param�dico 710 00:36:53,379 --> 00:36:54,640 no ser� tolerado. 711 00:36:54,664 --> 00:36:57,164 No ahora, ni nunca. 712 00:36:58,551 --> 00:37:00,613 Entonces, �qu� dec�a? 713 00:37:22,525 --> 00:37:23,836 Vamos. 714 00:37:46,549 --> 00:37:48,141 �Qu� pasa aqu�? 715 00:37:49,185 --> 00:37:51,497 Estoy limpiando el auto. 716 00:37:51,521 --> 00:37:53,981 Lo siento mucho, pap�. 717 00:37:54,691 --> 00:37:58,120 Y... tambi�n tengo suficiente dinero ahorrado del trabajo de verano. 718 00:37:58,144 --> 00:38:00,289 As� que creo que alcanza para arreglarlo. 719 00:38:04,567 --> 00:38:06,595 Ven aqu�. 720 00:38:23,419 --> 00:38:26,615 No deb� haber sido tan duro contigo la otra noche. 721 00:38:28,224 --> 00:38:31,258 Quiero que sepas que conf�o en ti. 722 00:38:32,595 --> 00:38:37,576 Pero jam�s voy a dejar de preocuparme de ti, 723 00:38:37,600 --> 00:38:39,401 �entendido? 724 00:38:40,403 --> 00:38:41,580 S�, se�or. 725 00:38:44,574 --> 00:38:46,168 Genial. 726 00:38:46,192 --> 00:38:47,669 Gracias, pap�. 727 00:38:47,693 --> 00:38:48,660 S�. 728 00:38:49,779 --> 00:38:51,890 �El toque de queda sigue vigente! 729 00:39:05,400 --> 00:39:06,822 Lo siento. 730 00:39:06,846 --> 00:39:08,774 Estuve fuera de lugar. 731 00:39:10,850 --> 00:39:12,861 Lo s�. 732 00:39:14,437 --> 00:39:16,271 Me pas� por la estaci�n. 733 00:39:16,973 --> 00:39:18,751 Me contaron todo. 734 00:39:38,661 --> 00:39:40,389 �Est�s listo para esto? 735 00:39:43,499 --> 00:39:45,277 �Un consejo de �ltimo minuto por parte de tu primo? 736 00:39:45,301 --> 00:39:48,230 S�, una palabra: vodka. 737 00:39:48,254 --> 00:39:50,319 Empiezo a creer que tal vez no sepa de lo que habla. 738 00:39:50,343 --> 00:39:52,086 Foster ten�a raz�n, estamos locos. 739 00:39:52,110 --> 00:39:53,569 �Por cu�nto tiempo tenemos que entrar? 740 00:39:53,593 --> 00:39:54,987 Tanto como puedas aguantar. 741 00:39:55,011 --> 00:39:57,406 Si quieren tener una oportunidad contra mi r�cord de cinco minutos, 742 00:39:57,430 --> 00:39:59,041 son bienvenidos de intentarlo. 743 00:39:59,065 --> 00:40:00,709 Bien, seamos claro, 744 00:40:00,733 --> 00:40:03,328 vinimos para la caridad, vinimos para divertirnos. 745 00:40:03,352 --> 00:40:05,414 No quiero ver a nadie sobrepasar sus l�mites. 746 00:40:05,438 --> 00:40:08,417 Espero ver a cada uno de ustedes en el deber del pr�ximo turno. 747 00:40:08,441 --> 00:40:10,052 Dicho eso, 748 00:40:10,076 --> 00:40:12,888 mostr�mosles a estos de poca monta del distrito 21 749 00:40:12,912 --> 00:40:14,640 �lo que podemos hacer! 750 00:40:17,416 --> 00:40:20,762 No puedo creerlo. �Est�s aqu�! 751 00:40:20,786 --> 00:40:23,265 La familia se presenta, �verdad? 752 00:40:23,289 --> 00:40:26,401 Todos me apoyaron ah�, estoy aqu� con ustedes. 753 00:40:26,425 --> 00:40:27,986 Bueno, hay un sector de espectadores all�. 754 00:40:28,010 --> 00:40:29,822 Creo que tienen puestos calentadores al aire libre. 755 00:40:29,846 --> 00:40:32,741 Oh, no. No vine de espectador. 756 00:40:36,886 --> 00:40:39,364 Bien, �vamos a empezar esto o qu�? 757 00:40:39,388 --> 00:40:40,833 �S�! 758 00:40:40,857 --> 00:40:42,701 �A continuaci�n tenemos a representativos 759 00:40:42,725 --> 00:40:45,621 del Departamento de Bomberos de Chicago, la Estaci�n 51! 760 00:40:47,029 --> 00:40:48,957 �Nadadores, tomen posiciones! 761 00:40:48,981 --> 00:40:50,008 Esto estar� bien. 762 00:40:50,032 --> 00:40:53,595 �En sus marcas, listos, adelante! 763 00:41:02,095 --> 00:41:07,495 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 56740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.