All language subtitles for Central.do.Brasil.Cd2de2.GRUPO.BRASIL.ReyBarroco(found.via.clan-sudamerica.net)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,815 - No, gracias. - S�, por favor 2 00:00:02,915 --> 00:00:06,052 Claro, est�s creciendo. �Cu�ntos a�os tienes? 3 00:00:06,053 --> 00:00:07,052 Nueve. 4 00:00:07,053 --> 00:00:10,656 A tu edad, yo me com�a un buey entero. 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,659 Come, est� bueno. 6 00:00:13,759 --> 00:00:16,295 No, pasar�n a�os para que coma eso. 7 00:00:16,395 --> 00:00:18,130 Yo te lo dije... 8 00:00:50,696 --> 00:00:51,998 Mi madre siempre dec�a que... 9 00:00:52,098 --> 00:00:53,666 ... alg�n d�a, mi padre me mostrar�a el desierto. 10 00:00:59,539 --> 00:01:01,541 �D�nde crees que est� ella ahora? 11 00:01:07,580 --> 00:01:10,082 Me pregunto si la habr�n enterrado bien. 12 00:01:14,020 --> 00:01:15,888 Vamos, ven conmigo. 13 00:01:42,181 --> 00:01:44,383 Pon el pa�uelo de tu madre ah�. 14 00:02:37,470 --> 00:02:39,205 �Vamos a la casa de mi padre? 15 00:02:40,006 --> 00:02:43,376 S�, �est�s contento ahora? 16 00:02:48,748 --> 00:02:50,249 �Qu� pasa? 17 00:02:51,450 --> 00:02:53,819 No me digas que ahora te rindes. 18 00:02:53,920 --> 00:02:57,390 No quiero que me vea as�. 19 00:02:57,490 --> 00:02:58,891 Como un mendigo. 20 00:02:59,692 --> 00:03:05,665 Le gustar�s, no te preocupes. 21 00:03:05,765 --> 00:03:07,400 El asunto es si a ti te gustar� a �l. 22 00:03:07,500 --> 00:03:08,768 Ya me gusta. 23 00:03:11,437 --> 00:03:14,040 Tu padre no es justo lo que imaginas. 24 00:03:14,140 --> 00:03:15,174 No lo es. 25 00:03:15,274 --> 00:03:17,476 No lo conoces. 26 00:03:17,577 --> 00:03:20,847 Construy� nuestra casa solo. Sabe trabajar la madera. 27 00:03:20,947 --> 00:03:22,548 Ya s�, ya s�. Bueno. Pronto estar�s con tu querido padre. 28 00:03:22,648 --> 00:03:24,083 Y todo ir� muy bien. 29 00:03:25,384 --> 00:03:29,255 Le puedo pedir que te quedes unos d�as con nosotros. 30 00:03:33,593 --> 00:03:35,661 �Por casualidad sabes d�nde queda esto? 31 00:03:50,476 --> 00:03:51,577 �Corre, Josu�! 32 00:04:25,611 --> 00:04:28,080 Mam�, tenemos visitas. 33 00:04:32,451 --> 00:04:34,253 - �Hay alguien adentro? - S�. 34 00:04:35,388 --> 00:04:36,789 Buenas tardes. 35 00:04:37,924 --> 00:04:39,258 �Es �sta la casa de Jes�s? 36 00:04:39,358 --> 00:04:42,261 As� es. �Quiere verlo? 37 00:04:42,361 --> 00:04:44,564 S�, por favor. �Est�? 38 00:04:44,664 --> 00:04:46,866 No. Pero volver� pronto. 39 00:04:46,966 --> 00:04:51,103 - Puede esperar si quiere. - Si puedo... 40 00:04:52,538 --> 00:04:54,574 - Hola. - Quiere hablar con tu esposo. 41 00:04:57,743 --> 00:04:59,245 �Quiere caf�? 42 00:04:59,345 --> 00:05:01,380 No, gracias. 43 00:05:12,658 --> 00:05:15,595 �Puede decirme de qu� quiere hablar con mi marido? 44 00:05:17,463 --> 00:05:21,033 Me temo que s�lo puedo hablar con �l. 45 00:05:59,705 --> 00:06:03,676 Te esperan unos amigos para hablar contigo. 46 00:06:03,776 --> 00:06:05,678 Buenas tardes. 47 00:06:05,778 --> 00:06:08,247 Vengo de R�o de Janeiro. 48 00:06:08,347 --> 00:06:12,818 Y tengo un asunto importante que hablar con usted. 49 00:06:13,000 --> 00:06:14,820 Muy bien. 50 00:06:14,921 --> 00:06:17,523 Maria... Madre... Nos dejan, por favor. 51 00:06:19,659 --> 00:06:21,394 �Fuera! �Fuera! �Largo de aqu�, fuera! 52 00:06:24,297 --> 00:06:25,431 D�game, se�ora. 53 00:06:26,599 --> 00:06:28,301 Le traigo este ni�o. 54 00:06:30,636 --> 00:06:31,771 Su madre muri� y ahora... 55 00:06:33,539 --> 00:06:35,775 ... usted es lo �nico que le queda en el mundo. 56 00:06:38,411 --> 00:06:39,545 �Y usted qu� es de �l? 57 00:06:40,479 --> 00:06:41,647 Nada. 58 00:06:44,917 --> 00:06:46,452 �Y por qu� lo trajo aqu�? 59 00:06:48,154 --> 00:06:50,857 Digamos que soy su amiga. 60 00:06:53,059 --> 00:06:54,126 �Es buen chico? 61 00:06:58,431 --> 00:07:02,301 Claro que s�. 62 00:07:07,406 --> 00:07:09,542 Esta carta es para usted. 63 00:07:14,013 --> 00:07:15,581 Se ha equivocado de hombre. 64 00:07:15,681 --> 00:07:19,619 Yo soy Jesse. Esto es para Jes�s. Pero ya no vive aqu�. 65 00:07:19,719 --> 00:07:22,488 D�jeme mostrarle algo. 66 00:07:30,596 --> 00:07:33,466 Aqu�. Aqu� vive ahora Jes�s... 67 00:07:33,566 --> 00:07:34,867 ... en Vila do Joao. 68 00:07:34,967 --> 00:07:38,704 Gan� una casa en una rifa y nos vendi� �sta. 69 00:07:38,804 --> 00:07:41,541 Cuando le dieron el dinero... 70 00:07:41,641 --> 00:07:45,344 ... se lo gast� todo bebiendo en el bar de la esquina. 71 00:08:16,475 --> 00:08:17,610 �Hola! 72 00:08:17,710 --> 00:08:18,811 �Irene! 73 00:08:19,579 --> 00:08:21,147 �Hola, Dora! �Va todo bien? 74 00:08:21,247 --> 00:08:23,716 �Enviaste el dinero que te ped�? 75 00:08:23,816 --> 00:08:28,387 Tienes el dinero en Bom Jesus da Lapa. 76 00:08:28,488 --> 00:08:30,389 �Bom qu�? 77 00:08:31,390 --> 00:08:32,692 �No era Da Lapa...? 78 00:08:47,940 --> 00:08:51,644 No encontr� ning�n cami�n para salir de esta romer�a. 79 00:08:51,744 --> 00:08:53,045 �D�nde vamos? 80 00:08:53,145 --> 00:08:55,348 Caminaremos. Para hacer dedo en la ruta. 81 00:08:55,448 --> 00:08:57,383 - �Caminando? - S�. 82 00:08:57,483 --> 00:09:00,987 No s� que habr� hecho para merecer esto. 83 00:09:02,155 --> 00:09:03,589 Eres mi castigo. 84 00:09:03,689 --> 00:09:06,359 - �Tengo hambre! - �Ah, s�? 85 00:09:06,459 --> 00:09:09,829 �Y no has pensado que yo tambi�n tengo hambre? 86 00:09:09,929 --> 00:09:11,063 No hay m�s comida. 87 00:09:11,164 --> 00:09:12,832 No hay m�s dinero, para que sepas. 88 00:09:12,932 --> 00:09:15,568 �No queda nada! �Satisfecho? 89 00:09:15,668 --> 00:09:17,737 �Qu� vamos a hacer? 90 00:09:17,837 --> 00:09:21,507 No s�. 91 00:09:22,275 --> 00:09:25,378 Pero parece que todav�a eres mi responsabilidad. 92 00:09:25,478 --> 00:09:28,247 Tus padres te trajeron al mundo. 93 00:09:28,347 --> 00:09:29,949 �Pero no deber�an haberlo hecho! 94 00:09:30,049 --> 00:09:31,450 �Y ahora la vieja Dora tiene que ocuparse del ni�o! 95 00:09:35,388 --> 00:09:38,224 �Diablos! �Josu�! �A d�nde vas? 96 00:09:39,759 --> 00:09:41,127 �Vuelve! 97 00:09:43,362 --> 00:09:46,332 Josu�, �vuelve! 98 00:10:06,953 --> 00:10:09,121 �Por Dios! �Josu�! 99 00:10:18,965 --> 00:10:21,801 Gracias. 100 00:10:21,901 --> 00:10:25,838 Gracias, Jes�s... 101 00:10:25,938 --> 00:10:27,974 Aqu� estoy Se�or, te lo ruego. 102 00:10:28,074 --> 00:10:30,042 Te lo pido con el coraz�n, con toda mi alma, Jes�s. 103 00:10:30,142 --> 00:10:33,579 Soy franciscana de todo coraz�n. 104 00:10:33,679 --> 00:10:37,283 �Oh, Jes�s, bendice a mi gente! �Bendice a mis peregrinos! 105 00:10:37,383 --> 00:10:39,819 Perd�name, Se�or, porque he pecado. 106 00:10:39,919 --> 00:10:42,488 Por la sangre de Cristo... 107 00:10:42,588 --> 00:10:43,723 ...mira las miserias que debo escuchar... 108 00:10:43,823 --> 00:10:49,228 �Perd�n, Se�or! �Perd�n, Se�or! 109 00:10:49,328 --> 00:10:54,167 L�branos de todo mal y deja que pase la luz. 110 00:12:23,189 --> 00:12:24,457 �Josu�! 111 00:13:38,664 --> 00:13:42,201 Este comercio... 112 00:13:42,301 --> 00:13:44,937 Esta feria de locos es la feria del demonio... 113 00:13:45,037 --> 00:13:47,507 ...y los mercaderes del templo. 114 00:13:47,607 --> 00:13:50,209 Es el carnaval de Sat�n. 115 00:13:50,309 --> 00:13:55,081 ��l est� a abajo, saltando de alegr�a! 116 00:14:02,355 --> 00:14:03,689 �Mira! 117 00:14:24,644 --> 00:14:27,680 �Quiere saber su futuro, se�ora? S�lo un real. 118 00:14:27,780 --> 00:14:29,916 No tengo dinero. 119 00:14:30,016 --> 00:14:32,685 Ay�deme, por favor... No me queda nada de dinero. 120 00:14:32,785 --> 00:14:35,721 Por favor, d�jeme ver su mano. 121 00:14:35,822 --> 00:14:37,456 �Qu� pesada! 122 00:14:45,932 --> 00:14:48,432 �D�nde vas, Josu�? 123 00:14:52,905 --> 00:14:56,008 �Cu�nto vale la foto con el Padre Cicero? 124 00:14:56,108 --> 00:14:58,044 Tres reales. 125 00:14:58,144 --> 00:15:00,346 �Tres? �Tanto? 126 00:15:00,446 --> 00:15:02,882 �Y la foto con el Santo y la frase? 127 00:15:02,982 --> 00:15:06,552 S�lo la foto con el Santo y usted. 128 00:15:08,488 --> 00:15:09,655 �La quiere? 129 00:15:09,755 --> 00:15:12,692 �Qu� haces aqu�? Vamos, Josu�. 130 00:15:12,792 --> 00:15:14,494 Se�ora, ella escribe. 131 00:15:14,594 --> 00:15:16,796 Puede escribirle un mensaje al Santo por usted. 132 00:15:16,896 --> 00:15:18,331 �Sabe escribir? 133 00:15:21,033 --> 00:15:22,301 Le costar� 1 real. 134 00:15:22,401 --> 00:15:26,372 �Escribimos cartas! �Escriba sus cartas aqu�! 135 00:15:26,472 --> 00:15:28,474 �Env�e cartas a casa! �Env�e un mensaje al Santo! 136 00:15:28,574 --> 00:15:29,775 �S�lo 1 real! 137 00:15:29,876 --> 00:15:32,745 �Escribimos cartas! �Escriba sus cartas aqu�! 138 00:15:32,845 --> 00:15:36,182 �Env�e un mensaje al Santo! �S�lo 1 real! 139 00:15:36,282 --> 00:15:38,684 Quiero enviar una carta. �Cu�nto cuesta? 140 00:15:38,784 --> 00:15:39,886 Es 1 real. 141 00:15:40,653 --> 00:15:41,787 Un real. 142 00:15:41,888 --> 00:15:45,091 Dos, si quiere que la llevemos al correo. 143 00:15:45,191 --> 00:15:47,093 Mejor. 144 00:15:47,193 --> 00:15:48,928 Espere en la fila. 145 00:15:49,896 --> 00:15:52,865 �Escribimos cartas! �Escriba sus cartas aqu�! 146 00:15:52,965 --> 00:15:54,734 �Env�e cartas a casa! 147 00:15:55,968 --> 00:15:58,004 Eso es todo. �Puedo empezar? 148 00:15:58,104 --> 00:15:59,372 S�. 149 00:15:59,472 --> 00:16:00,573 Griselda, mi Griselda... 150 00:16:00,673 --> 00:16:04,544 He venido desde Itabaiana hasta aqu�... 151 00:16:04,644 --> 00:16:08,581 Itabaiana... 152 00:16:08,681 --> 00:16:09,849 A pie. He venido caminando aqu�. 153 00:16:09,949 --> 00:16:12,285 Estoy en Bom Jesus para agradecer... 154 00:16:12,385 --> 00:16:15,655 ... que Benicio me propuso matrimonio. 155 00:16:16,455 --> 00:16:18,057 Gracias, Buen Jes�s... 156 00:16:18,157 --> 00:16:21,994 ... por hacer que mi marido dejara la bebida. 157 00:16:26,599 --> 00:16:27,934 Leontina Emerentina... 158 00:16:31,270 --> 00:16:36,270 ...soy el hombre m�s feliz del mundo. 159 00:16:42,114 --> 00:16:44,283 �Cu�nto hace que se fue? 160 00:16:44,383 --> 00:16:48,354 Se fue hace cuatro a�os. 161 00:16:48,454 --> 00:16:50,389 Hasta ahora no ha enviado noticias, �no? 162 00:16:50,490 --> 00:16:53,893 A mi madre, Maria Dalva Jose Bezerra. 163 00:16:53,993 --> 00:16:57,993 Josefa Maria da Silva de Sao Bento do Norte. 164 00:16:57,994 --> 00:16:59,131 A mi amado... 165 00:16:59,232 --> 00:17:01,300 ...Joao Pedro da Silva de Sao Paulo. 166 00:17:01,400 --> 00:17:03,870 A mi padre, Jose Alves da Silva... 167 00:17:03,970 --> 00:17:06,005 Gracias, Ni�o Jes�s... 168 00:17:06,105 --> 00:17:11,144 ... por hacer que llueva este a�o en nuestros campos. 169 00:17:11,244 --> 00:17:12,912 He venido a Bom Jesus... 170 00:17:13,012 --> 00:17:15,915 ... para tirar diez cohetes de colores en Tu Honor. 171 00:17:17,183 --> 00:17:18,851 Sebastiano. 172 00:17:19,652 --> 00:17:24,490 - Aqu� tiene, se�ora. - Su carta. 173 00:17:24,590 --> 00:17:26,359 Gracias. 174 00:17:27,894 --> 00:17:29,028 �Y? �Ya somos ricos? 175 00:17:29,996 --> 00:17:31,464 Hasta para comer. 176 00:17:41,307 --> 00:17:43,609 Vamos. Dame la mano. 177 00:17:49,382 --> 00:17:51,551 Vamos, vamos. 178 00:17:54,787 --> 00:17:56,889 Quiero regalarte este vestido. 179 00:17:57,757 --> 00:17:58,925 �A m�? 180 00:17:59,025 --> 00:18:00,993 Para ti. �Cu�nto cuesta? 181 00:18:01,093 --> 00:18:02,428 Cinco reales. 182 00:18:06,065 --> 00:18:08,734 Estar�s mucho m�s bonita con ese vestido. 183 00:18:15,942 --> 00:18:18,778 Por fin. 184 00:18:43,703 --> 00:18:46,172 �No hagas eso! 185 00:18:47,607 --> 00:18:49,642 �Las rompo primero? 186 00:18:49,742 --> 00:18:52,545 No. D�melas. 187 00:18:54,547 --> 00:18:56,749 Yo decidir� qu� hacer con ellas, �est� bien? 188 00:19:08,661 --> 00:19:10,763 �Iremos a buscar a mi padre ma�ana? 189 00:19:10,863 --> 00:19:14,467 S�. Hay un �mnibus que sale al medio d�a. 190 00:19:14,567 --> 00:19:19,438 Bien, Josu�. M�tete. 191 00:19:19,539 --> 00:19:20,740 Buenas noches, Josu�. 192 00:19:20,840 --> 00:19:22,341 Buenas noches, Dora. 193 00:19:22,441 --> 00:19:24,744 �Siempre duermes as�? 194 00:19:24,844 --> 00:19:27,947 �C�mo quieres que duerma? �Desnuda? 195 00:19:28,848 --> 00:19:31,284 Es m�s c�modo. 196 00:19:31,384 --> 00:19:34,387 Puedes quitarte la ropa si quieres. No me molesta. 197 00:19:35,521 --> 00:19:38,291 �Qu� es eso? �Tienes verg�enza? 198 00:19:39,125 --> 00:19:41,394 Apuesto que nunca has visto a una mujer desnuda en tu vida. 199 00:19:41,494 --> 00:19:43,462 �Claro que s�! �A muchas! 200 00:19:43,563 --> 00:19:45,832 S�... �a tu madre! 201 00:19:45,932 --> 00:19:49,235 �Mentira! He visto a muchas mujeres. 202 00:19:49,335 --> 00:19:53,072 Las habr�s visto. Pero apuesto que nunca has hecho nada. 203 00:19:53,172 --> 00:19:55,575 �Tambi�n me he acostado con ellas! 204 00:19:55,675 --> 00:19:59,212 �Te has acostado con ellas? �C�mo? 205 00:19:59,312 --> 00:20:02,615 No hablo de esas cosas con mujeres. 206 00:20:02,715 --> 00:20:06,819 Veo que tengo un hombre de verdad en la cama. 207 00:20:13,192 --> 00:20:18,164 �Cu�nto tiempo tardaremos? �Cu�nto? 208 00:20:24,670 --> 00:20:25,771 Espera aqu�... 209 00:20:25,872 --> 00:20:28,808 ... ya vuelvo. 210 00:20:44,290 --> 00:20:47,994 �Dora, el �mnibus est� aqu�! 211 00:21:01,541 --> 00:21:02,842 Est� muy lleno. 212 00:21:34,507 --> 00:21:36,476 Perdone, �la calle F? 213 00:21:39,312 --> 00:21:43,616 �Oye! �T�! 214 00:21:44,717 --> 00:21:46,085 �D�nde queda la calle F? 215 00:21:46,185 --> 00:21:50,122 F es la calle nueva, la asfaltada. 216 00:21:50,223 --> 00:21:51,824 Por ah� abajo. 217 00:21:51,924 --> 00:21:53,924 Vamos. Gracias. 218 00:21:58,130 --> 00:21:59,866 Parecen todas iguales, �no? 219 00:21:59,966 --> 00:22:01,701 S�, todas iguales. 220 00:22:04,570 --> 00:22:06,172 �Tu madre ten�a una foto de tu padre? 221 00:22:06,272 --> 00:22:07,440 S�. 222 00:22:08,508 --> 00:22:11,544 �Crees que reconocer�s a tu padre por la foto? 223 00:22:11,644 --> 00:22:12,912 A veces, recuerdo su cara. 224 00:22:13,012 --> 00:22:15,181 Pero a veces, se me borra. 225 00:22:18,584 --> 00:22:21,254 S�, a veces, casi no puedo recordar la cara de mi padre. 226 00:22:23,923 --> 00:22:25,057 No deber�amos tener fotos. 227 00:22:25,158 --> 00:22:26,859 Para no tener que recordar. 228 00:22:26,959 --> 00:22:29,959 �Aunque sea podr�an dejarnos olvidar! 229 00:22:33,432 --> 00:22:35,535 Dej� mi casa cuando ten�a 16. 230 00:22:36,235 --> 00:22:37,670 Nunca m�s volv� a ver a mi padre. 231 00:22:37,770 --> 00:22:40,873 A�os m�s tarde, en Rio Branco... 232 00:22:40,973 --> 00:22:42,508 ... me lo encontr�. 233 00:22:42,608 --> 00:22:47,013 Me qued� helada. Todo lo que quer�a era hablar con �l. 234 00:22:48,714 --> 00:22:52,714 "�Te acuerdas de m�?" 235 00:22:52,800 --> 00:22:55,688 Le vi en la cara que no me reconoc�a. 236 00:22:56,522 --> 00:22:59,225 No reconoci� a su propia hija. 237 00:22:59,325 --> 00:23:04,230 Dijo: "�C�mo podr�a olvidar una belleza tan encantadora como t�?". 238 00:23:05,331 --> 00:23:08,968 Dije que lo hab�a confundido con otro y me fui. 239 00:23:12,071 --> 00:23:14,373 Supe que muri� m�s tarde. 240 00:23:17,043 --> 00:23:18,044 �Lo entiendes? 241 00:23:18,144 --> 00:23:19,512 �Qu� hice? 242 00:23:19,612 --> 00:23:21,814 T� tambi�n me olvidar�s en poco tiempo. 243 00:23:21,914 --> 00:23:24,150 No quiero olvidarte. 244 00:23:24,250 --> 00:23:28,120 No te preocupes, lo har�s. 245 00:23:39,298 --> 00:23:40,700 �Sr. Jes�s! 246 00:23:44,203 --> 00:23:49,342 Jes�s ya no vive aqu�, se�ora. 247 00:23:52,512 --> 00:23:54,380 �Sabr�s d�nde vive? 248 00:23:54,480 --> 00:23:56,082 �Yo? No tengo idea. 249 00:23:56,182 --> 00:23:58,217 Se fue y desapareci�. 250 00:23:58,317 --> 00:24:00,953 No hemos o�do hablar de �l nunca m�s. 251 00:24:04,824 --> 00:24:06,092 Gracias. 252 00:24:19,338 --> 00:24:21,474 No volver�, �verdad? 253 00:24:22,975 --> 00:24:27,046 No... por lo menos, yo no lo creo. 254 00:24:27,146 --> 00:24:29,282 Lo esperar�. 255 00:24:30,917 --> 00:24:34,821 Es in�til, Josu�. No volver�. 256 00:24:40,827 --> 00:24:44,827 �No volver�as a R�o conmigo? 257 00:24:45,865 --> 00:24:49,469 �Te gustar�a? 258 00:24:50,703 --> 00:24:52,738 A m� me gustar�a que lo hicieras. 259 00:24:57,777 --> 00:24:59,412 Vamos. 260 00:25:14,126 --> 00:25:15,194 Su padre desapareci�. 261 00:25:15,294 --> 00:25:17,129 �Qu� har�s ahora? 262 00:25:17,230 --> 00:25:20,266 No puedo dejarlo aqu�. 263 00:25:20,366 --> 00:25:22,368 No, es cierto. 264 00:25:23,469 --> 00:25:26,639 Despu�s de todo, es un buen ni�o... sabes... 265 00:25:26,739 --> 00:25:28,608 �Regresar�s con �l? 266 00:25:28,708 --> 00:25:31,611 No s�, lo estoy pensando. 267 00:25:31,711 --> 00:25:33,613 �C�mo que "no s�"? 268 00:25:34,580 --> 00:25:38,384 Ya he cometido muchos errores en mi vida. 269 00:25:38,484 --> 00:25:40,753 �Qu� har�s ahora? 270 00:25:41,621 --> 00:25:45,024 Escucha, Irene. Vende la nevera, el sof�. 271 00:25:45,124 --> 00:25:46,292 �Qu� m�s tengo? 272 00:25:47,093 --> 00:25:48,394 �La TV? 273 00:25:48,494 --> 00:25:51,430 S�, vende la TV. 274 00:25:51,531 --> 00:25:53,800 Dime, �qu� har�s ahora? 275 00:25:53,900 --> 00:25:57,036 Cuando pare en alguna parte, te llamar�. 276 00:25:59,906 --> 00:26:02,475 Necesito dos billetes a Bom Jesus para hoy. 277 00:26:02,575 --> 00:26:04,610 El �mnibus sale ma�ana por la ma�ana. 278 00:26:05,978 --> 00:26:07,413 �Qu� tal otro pueblo? 279 00:26:07,513 --> 00:26:09,882 S�lo ma�ana. Hoy no hay m�s �mnibus. 280 00:26:09,982 --> 00:26:11,751 Esto es el fin del mundo, se�ora. 281 00:26:12,952 --> 00:26:14,787 �C�mo salgo de aqu�? 282 00:26:14,887 --> 00:26:16,322 S�lo ma�ana. 283 00:26:17,857 --> 00:26:19,659 S�lo ma�ana. 284 00:26:24,500 --> 00:26:28,500 Compr� dos billetes para el primer �mnibus de ma�ana. 285 00:26:38,044 --> 00:26:40,646 �Es la se�ora que busca a mi padre? 286 00:26:41,000 --> 00:26:42,615 �A tu padre? 287 00:26:42,715 --> 00:26:47,153 Jes�s. Me dijeron que lo buscan unos desconocidos. 288 00:26:47,253 --> 00:26:49,455 S�, seguro era yo. 289 00:26:50,756 --> 00:26:52,325 �Conoce a mi padre? 290 00:26:52,425 --> 00:26:54,961 Bueno, fuimos grandes amigos. 291 00:26:56,662 --> 00:26:58,898 �Qu� casualidad encontrarme con un hijo suyo! 292 00:26:58,998 --> 00:27:03,302 No tanto, si piensa lo peque�o que es este sitio. 293 00:27:03,402 --> 00:27:06,839 Encantado. Soy Isa�as. 294 00:27:06,973 --> 00:27:10,243 El gusto es m�o, Isa�as. Soy Dora. 295 00:27:10,343 --> 00:27:12,812 As� que han venido a visitarlo. 296 00:27:12,912 --> 00:27:15,948 No, s�lo pasaba... 297 00:27:16,048 --> 00:27:18,551 ...estaba por la zona... 298 00:27:18,651 --> 00:27:20,186 ... y decid� visitar a un viejo amigo. 299 00:27:20,286 --> 00:27:23,289 Entonces insisto en que vengan a casa a comer algo. 300 00:27:23,389 --> 00:27:26,592 Pap� no recibe visitas todos los d�as. 301 00:27:26,692 --> 00:27:30,830 Insisto. No se pueden negar. 302 00:27:30,930 --> 00:27:33,766 Y �ste es... �C�mo te llamas? 303 00:27:34,734 --> 00:27:36,135 Geraldo. 304 00:27:36,235 --> 00:27:38,037 Geraldo, Sra. Dora, insisto. 305 00:27:38,137 --> 00:27:41,107 Insisto, vamos. 306 00:27:53,319 --> 00:27:54,987 Geraldo, ven. 307 00:27:55,721 --> 00:27:58,658 - �Sabes qu� es un trabalenguas? - No. 308 00:27:58,758 --> 00:28:03,129 Pablito clav� un clavito, �qu� clavito clav� Pablito? 309 00:28:03,229 --> 00:28:04,330 �Ahora dilo t�! 310 00:28:04,430 --> 00:28:07,233 Pablito calv� un calvito... 311 00:28:07,333 --> 00:28:09,001 �Qu� tonto! 312 00:28:09,101 --> 00:28:11,671 A esta casa nos mudamos mi hermano Mois�s y yo... 313 00:28:11,771 --> 00:28:13,306 ... cuando se fue mi padre. 314 00:28:13,406 --> 00:28:17,777 �Mois�s, tenemos visitas! 315 00:28:28,988 --> 00:28:33,793 �sta es Dora. Es amiga de pap�. 316 00:28:33,893 --> 00:28:35,128 Hola. 317 00:28:36,362 --> 00:28:37,763 Hola. 318 00:28:39,098 --> 00:28:41,501 Sra. Dora, �cu�nto tiempo lleva venir aqu�? 319 00:28:41,601 --> 00:28:43,870 Depende del camino que tomes, hijo. 320 00:28:44,770 --> 00:28:46,906 Mois�s se muere por ir a R�o. 321 00:28:47,006 --> 00:28:49,675 Es hermoso, �no? L�stima que haya tantos delincuentes. 322 00:28:49,775 --> 00:28:52,345 Los hay en todas partes. 323 00:28:52,445 --> 00:28:56,445 Esta tierra est� toda tomada, Sra. Dora. Toda. 324 00:28:57,583 --> 00:29:00,153 Nos mudamos a esta casa cuando nuestro padre perdi� la otra... 325 00:29:00,253 --> 00:29:02,555 ... y puso la carpinter�a. 326 00:29:02,655 --> 00:29:05,625 Mois�s se pasa el d�a aqu�. 327 00:29:05,758 --> 00:29:07,727 Ya lo hace mejor que pap�. 328 00:29:07,860 --> 00:29:13,132 Hace mesas, sillas... lo que sea. 329 00:29:13,232 --> 00:29:15,735 Hasta hemos tenido algunos pedidos de la Capital. 330 00:29:27,146 --> 00:29:30,349 Geraldo, ve a mirar. 331 00:30:03,483 --> 00:30:05,585 �Juega muy bien! 332 00:30:05,685 --> 00:30:08,488 �No lo halaguen! Que ya es muy orgulloso. 333 00:30:08,588 --> 00:30:12,588 Es que ellos juegan muy mal. 334 00:30:30,476 --> 00:30:34,981 Ven. D�sela a ella para que nos la lea. 335 00:30:36,315 --> 00:30:38,251 Olv�dalo, Isa�as. �Qu� tiene qu� ver ella? 336 00:30:38,351 --> 00:30:42,321 Es amiga de pap�. Hay confianza, Mois�s. 337 00:30:42,455 --> 00:30:43,856 Por favor. 338 00:30:54,433 --> 00:30:55,902 En ese caso, la traer�. 339 00:30:57,970 --> 00:31:00,039 Bien, �trae esa maldita carta! 340 00:31:11,651 --> 00:31:13,085 Hace uno seis meses, lleg� esta carta... 341 00:31:13,186 --> 00:31:15,354 ...dirigida a Ana Fontenele con la letra de pap�. 342 00:31:15,454 --> 00:31:18,624 Nuestro padre la conoci� despu�s de que muriera mam�. 343 00:31:18,724 --> 00:31:21,260 Ana Fontenele se fue a R�o de Janeiro har�... 344 00:31:21,394 --> 00:31:24,363 ... nueve a�os con nuestro hermano m�s peque�o en su vientre. 345 00:31:24,497 --> 00:31:28,334 Pap� esper� que Ana Fontenele volviera de R�o unos dos a�os. 346 00:31:28,434 --> 00:31:32,434 Dej� de trabajar. Beb�a, beb�a, beb�a. 347 00:31:32,638 --> 00:31:35,341 Despu�s tuvo que vender nuestra casa de Bom Jesus para pagar deudas. 348 00:31:35,441 --> 00:31:38,044 Un d�a me levant�, y no lo encontr� m�s. 349 00:31:38,144 --> 00:31:40,680 En la mesa hab�a una botella medio llena. 350 00:31:40,813 --> 00:31:45,251 Entonces pens� que si pap� se hab�a ido y la botella estaba a medias... 351 00:31:45,384 --> 00:31:48,120 ...algo andaba mal. 352 00:31:49,222 --> 00:31:52,291 Se fue sin siquiera decir adi�s. 353 00:31:53,126 --> 00:31:55,595 Y eso fue lo mejor que pudo pasar. 354 00:31:55,728 --> 00:31:58,131 �No digas eso, Mois�s! 355 00:31:58,231 --> 00:31:59,966 �Por qu� no? �Es la pura verdad! 356 00:32:00,066 --> 00:32:03,936 Usted conoce a pap�. Sabe lo buen hombre que es. 357 00:32:04,036 --> 00:32:05,438 Bueno... 358 00:32:05,538 --> 00:32:07,507 Le dar� la carta para que la lea. 359 00:32:08,641 --> 00:32:09,942 Deja que la lea. 360 00:32:12,612 --> 00:32:15,114 La carta va dirigida a Ana, no a nosotros. 361 00:32:16,048 --> 00:32:17,750 En el fondo, nunca les importamos. 362 00:32:17,850 --> 00:32:19,051 Pero Ana nunca volvi�. 363 00:32:19,152 --> 00:32:21,721 Aclaremos las cosas, Mois�s. 364 00:32:24,090 --> 00:32:26,559 �Ser� mucha molestia si nos lee la carta, Sra.? 365 00:32:27,660 --> 00:32:29,428 Claro que no. 366 00:32:51,884 --> 00:32:54,353 �Y? �Dice d�nde est�? 367 00:32:55,121 --> 00:32:57,657 Vamos, l�ela. 368 00:32:59,058 --> 00:33:04,058 "Ana... pobre desgraciada. 369 00:33:05,231 --> 00:33:09,068 Me cost� mucho encontrar a alguien que escribiera... 370 00:33:09,168 --> 00:33:12,338 ... para decirte que ahora me doy cuenta de que... 371 00:33:12,438 --> 00:33:17,743 ...habr�s vuelto y encontrado nuestra nueva casa... 372 00:33:17,844 --> 00:33:22,114 ... mientras yo te estoy buscando en R�o. 373 00:33:23,950 --> 00:33:26,018 Quiero estar de vuelta antes que esta carta. 374 00:33:27,353 --> 00:33:30,256 Pero si la carta llegara antes que yo... 375 00:33:30,258 --> 00:33:33,000 ... escucha lo que tengo que decirte: 376 00:33:33,259 --> 00:33:37,530 ... esp�rame, yo tambi�n me voy a casa." 377 00:33:37,630 --> 00:33:40,099 Hace 6 meses que lleg� la carta. 378 00:33:40,900 --> 00:33:43,069 Entonces, �l no pudo volver. 379 00:33:43,169 --> 00:33:47,106 "Dej� a Mois�s y a Isa�as a cargo." 380 00:33:47,206 --> 00:33:50,243 �Eso es bueno! �Nos dej� a cargo? 381 00:33:51,043 --> 00:33:53,779 "Ana... creo que pasar� un mes.. 382 00:33:53,913 --> 00:33:57,416 ... en los campos de oro antes de volver a casa. 383 00:33:57,550 --> 00:33:59,218 Pero espera que volver�. 384 00:34:00,853 --> 00:34:03,656 Y estaremos todos juntos. 385 00:34:03,756 --> 00:34:06,359 Yo, t�... 386 00:34:06,492 --> 00:34:11,097 ...Isa�as, Mois�s. 387 00:34:15,968 --> 00:34:17,968 Y Josu�. 388 00:34:21,808 --> 00:34:25,711 A quien tanto deseo ver. 389 00:34:30,316 --> 00:34:33,286 Eres un bicho de mal car�cter... 390 00:34:33,386 --> 00:34:37,023 ... pero dar�a todo lo que tengo por volverte a ver. 391 00:34:39,258 --> 00:34:40,359 Perd�name. 392 00:34:41,928 --> 00:34:44,797 S�lo estamos t� y yo en esta vida. 393 00:34:46,799 --> 00:34:48,334 Jes�s". 394 00:34:53,840 --> 00:34:55,141 �Volver�! 395 00:34:56,909 --> 00:34:58,444 �No volver� m�s! 396 00:34:59,946 --> 00:35:01,981 Un d�a volver�. 397 00:35:17,563 --> 00:35:19,264 Dora. 398 00:35:19,265 --> 00:35:22,368 �Mi padre no dec�a nada sobre verme a m�, verdad? 399 00:35:23,469 --> 00:35:25,438 Claro que s�. 400 00:35:26,639 --> 00:35:28,875 No es cierto. S� que no. 401 00:35:33,312 --> 00:35:35,281 Entremos. 402 00:35:35,381 --> 00:35:38,151 Ya prepar� la cama de mi padre para usted, Sra. Dora. 403 00:35:38,251 --> 00:35:39,552 Gracias. 404 00:35:39,652 --> 00:35:43,656 - �Trabalenguas! - �Otra vez? 405 00:35:43,756 --> 00:35:48,060 Di cinco veces, muy r�pido: "Tres tigres comen trigo". Dilo. 406 00:35:48,161 --> 00:35:51,130 Di cinco veces, muy r�pido... 407 00:35:51,931 --> 00:35:55,034 �Qu� tonto! 408 00:39:35,621 --> 00:39:37,621 �Dora? 409 00:40:17,096 --> 00:40:18,197 "Josu�... 410 00:40:18,331 --> 00:40:21,734 ... hace que no le escribo a nadie... 411 00:40:21,834 --> 00:40:24,537 ... pero ahora te escribo a ti... 412 00:40:25,905 --> 00:40:29,809 Ten�as raz�n. Tu padre volver�. 413 00:40:29,909 --> 00:40:32,278 Y seguro que es tal como dices. 414 00:40:36,582 --> 00:40:39,852 Recuerdo ir con mi padre en su tren... 415 00:40:39,986 --> 00:40:43,055 ... y que me dejaba, de ni�a... 416 00:40:43,189 --> 00:40:45,858 ... tocar la campana todo el viaje... 417 00:40:48,294 --> 00:40:52,231 Cuando vayas por la ruta en tu gran cami�n... 418 00:40:52,331 --> 00:40:57,103 ... recuerda que yo fui la primera en dejarte poner las manos en un volante... 419 00:41:02,141 --> 00:41:05,111 Es mejor que te quedes con tus hermanos. 420 00:41:05,244 --> 00:41:08,548 Mereces mucho m�s de lo que yo pueda darte. 421 00:41:12,552 --> 00:41:14,587 Cuando quieras recordarme... 422 00:41:14,720 --> 00:41:17,957 ... mira la foto que nos hicimos juntos. 423 00:41:18,991 --> 00:41:20,927 S�lo lo digo... 424 00:41:21,027 --> 00:41:24,597 ... porque temo que un d�a me olvides. 425 00:41:25,398 --> 00:41:27,166 Extra�o a mi padre. 426 00:41:28,234 --> 00:41:29,836 �Extra�o todo! 427 00:41:31,237 --> 00:41:32,405 Dora. 428 00:42:44,519 --> 00:42:48,519 Subt�tulos: vickywasy - Para www.aRGENTeaM.net - 30631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.