Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,815
- No, gracias.
- S�, por favor
2
00:00:02,915 --> 00:00:06,052
Claro, est�s creciendo.
�Cu�ntos a�os tienes?
3
00:00:06,053 --> 00:00:07,052
Nueve.
4
00:00:07,053 --> 00:00:10,656
A tu edad, yo me com�a
un buey entero.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,659
Come, est� bueno.
6
00:00:13,759 --> 00:00:16,295
No, pasar�n a�os
para que coma eso.
7
00:00:16,395 --> 00:00:18,130
Yo te lo dije...
8
00:00:50,696 --> 00:00:51,998
Mi madre siempre dec�a que...
9
00:00:52,098 --> 00:00:53,666
... alg�n d�a, mi padre me
mostrar�a el desierto.
10
00:00:59,539 --> 00:01:01,541
�D�nde crees que est� ella ahora?
11
00:01:07,580 --> 00:01:10,082
Me pregunto si la habr�n
enterrado bien.
12
00:01:14,020 --> 00:01:15,888
Vamos, ven conmigo.
13
00:01:42,181 --> 00:01:44,383
Pon el pa�uelo de tu madre ah�.
14
00:02:37,470 --> 00:02:39,205
�Vamos a la casa de mi padre?
15
00:02:40,006 --> 00:02:43,376
S�, �est�s contento ahora?
16
00:02:48,748 --> 00:02:50,249
�Qu� pasa?
17
00:02:51,450 --> 00:02:53,819
No me digas que ahora te rindes.
18
00:02:53,920 --> 00:02:57,390
No quiero que me vea as�.
19
00:02:57,490 --> 00:02:58,891
Como un mendigo.
20
00:02:59,692 --> 00:03:05,665
Le gustar�s, no te preocupes.
21
00:03:05,765 --> 00:03:07,400
El asunto es si a ti te gustar� a �l.
22
00:03:07,500 --> 00:03:08,768
Ya me gusta.
23
00:03:11,437 --> 00:03:14,040
Tu padre no es justo lo que imaginas.
24
00:03:14,140 --> 00:03:15,174
No lo es.
25
00:03:15,274 --> 00:03:17,476
No lo conoces.
26
00:03:17,577 --> 00:03:20,847
Construy� nuestra casa solo.
Sabe trabajar la madera.
27
00:03:20,947 --> 00:03:22,548
Ya s�, ya s�. Bueno.
Pronto estar�s con tu querido padre.
28
00:03:22,648 --> 00:03:24,083
Y todo ir� muy bien.
29
00:03:25,384 --> 00:03:29,255
Le puedo pedir que te quedes
unos d�as con nosotros.
30
00:03:33,593 --> 00:03:35,661
�Por casualidad sabes
d�nde queda esto?
31
00:03:50,476 --> 00:03:51,577
�Corre, Josu�!
32
00:04:25,611 --> 00:04:28,080
Mam�, tenemos visitas.
33
00:04:32,451 --> 00:04:34,253
- �Hay alguien adentro?
- S�.
34
00:04:35,388 --> 00:04:36,789
Buenas tardes.
35
00:04:37,924 --> 00:04:39,258
�Es �sta la casa de Jes�s?
36
00:04:39,358 --> 00:04:42,261
As� es.
�Quiere verlo?
37
00:04:42,361 --> 00:04:44,564
S�, por favor.
�Est�?
38
00:04:44,664 --> 00:04:46,866
No. Pero volver� pronto.
39
00:04:46,966 --> 00:04:51,103
- Puede esperar si quiere.
- Si puedo...
40
00:04:52,538 --> 00:04:54,574
- Hola.
- Quiere hablar con tu esposo.
41
00:04:57,743 --> 00:04:59,245
�Quiere caf�?
42
00:04:59,345 --> 00:05:01,380
No, gracias.
43
00:05:12,658 --> 00:05:15,595
�Puede decirme de qu� quiere
hablar con mi marido?
44
00:05:17,463 --> 00:05:21,033
Me temo que s�lo puedo
hablar con �l.
45
00:05:59,705 --> 00:06:03,676
Te esperan unos amigos
para hablar contigo.
46
00:06:03,776 --> 00:06:05,678
Buenas tardes.
47
00:06:05,778 --> 00:06:08,247
Vengo de R�o de Janeiro.
48
00:06:08,347 --> 00:06:12,818
Y tengo un asunto importante
que hablar con usted.
49
00:06:13,000 --> 00:06:14,820
Muy bien.
50
00:06:14,921 --> 00:06:17,523
Maria... Madre...
Nos dejan, por favor.
51
00:06:19,659 --> 00:06:21,394
�Fuera! �Fuera!
�Largo de aqu�, fuera!
52
00:06:24,297 --> 00:06:25,431
D�game, se�ora.
53
00:06:26,599 --> 00:06:28,301
Le traigo este ni�o.
54
00:06:30,636 --> 00:06:31,771
Su madre muri� y ahora...
55
00:06:33,539 --> 00:06:35,775
... usted es lo �nico que le queda
en el mundo.
56
00:06:38,411 --> 00:06:39,545
�Y usted qu� es de �l?
57
00:06:40,479 --> 00:06:41,647
Nada.
58
00:06:44,917 --> 00:06:46,452
�Y por qu� lo trajo aqu�?
59
00:06:48,154 --> 00:06:50,857
Digamos que soy su amiga.
60
00:06:53,059 --> 00:06:54,126
�Es buen chico?
61
00:06:58,431 --> 00:07:02,301
Claro que s�.
62
00:07:07,406 --> 00:07:09,542
Esta carta es para usted.
63
00:07:14,013 --> 00:07:15,581
Se ha equivocado de hombre.
64
00:07:15,681 --> 00:07:19,619
Yo soy Jesse. Esto es para Jes�s.
Pero ya no vive aqu�.
65
00:07:19,719 --> 00:07:22,488
D�jeme mostrarle algo.
66
00:07:30,596 --> 00:07:33,466
Aqu�.
Aqu� vive ahora Jes�s...
67
00:07:33,566 --> 00:07:34,867
... en Vila do Joao.
68
00:07:34,967 --> 00:07:38,704
Gan� una casa en una rifa
y nos vendi� �sta.
69
00:07:38,804 --> 00:07:41,541
Cuando le dieron el dinero...
70
00:07:41,641 --> 00:07:45,344
... se lo gast� todo bebiendo
en el bar de la esquina.
71
00:08:16,475 --> 00:08:17,610
�Hola!
72
00:08:17,710 --> 00:08:18,811
�Irene!
73
00:08:19,579 --> 00:08:21,147
�Hola, Dora! �Va todo bien?
74
00:08:21,247 --> 00:08:23,716
�Enviaste el dinero que te ped�?
75
00:08:23,816 --> 00:08:28,387
Tienes el dinero
en Bom Jesus da Lapa.
76
00:08:28,488 --> 00:08:30,389
�Bom qu�?
77
00:08:31,390 --> 00:08:32,692
�No era Da Lapa...?
78
00:08:47,940 --> 00:08:51,644
No encontr� ning�n
cami�n para salir de esta romer�a.
79
00:08:51,744 --> 00:08:53,045
�D�nde vamos?
80
00:08:53,145 --> 00:08:55,348
Caminaremos.
Para hacer dedo en la ruta.
81
00:08:55,448 --> 00:08:57,383
- �Caminando?
- S�.
82
00:08:57,483 --> 00:09:00,987
No s� que habr� hecho
para merecer esto.
83
00:09:02,155 --> 00:09:03,589
Eres mi castigo.
84
00:09:03,689 --> 00:09:06,359
- �Tengo hambre!
- �Ah, s�?
85
00:09:06,459 --> 00:09:09,829
�Y no has pensado
que yo tambi�n tengo hambre?
86
00:09:09,929 --> 00:09:11,063
No hay m�s comida.
87
00:09:11,164 --> 00:09:12,832
No hay m�s dinero,
para que sepas.
88
00:09:12,932 --> 00:09:15,568
�No queda nada!
�Satisfecho?
89
00:09:15,668 --> 00:09:17,737
�Qu� vamos a hacer?
90
00:09:17,837 --> 00:09:21,507
No s�.
91
00:09:22,275 --> 00:09:25,378
Pero parece que todav�a
eres mi responsabilidad.
92
00:09:25,478 --> 00:09:28,247
Tus padres te trajeron al mundo.
93
00:09:28,347 --> 00:09:29,949
�Pero no deber�an haberlo hecho!
94
00:09:30,049 --> 00:09:31,450
�Y ahora la vieja Dora
tiene que ocuparse del ni�o!
95
00:09:35,388 --> 00:09:38,224
�Diablos! �Josu�!
�A d�nde vas?
96
00:09:39,759 --> 00:09:41,127
�Vuelve!
97
00:09:43,362 --> 00:09:46,332
Josu�, �vuelve!
98
00:10:06,953 --> 00:10:09,121
�Por Dios! �Josu�!
99
00:10:18,965 --> 00:10:21,801
Gracias.
100
00:10:21,901 --> 00:10:25,838
Gracias, Jes�s...
101
00:10:25,938 --> 00:10:27,974
Aqu� estoy Se�or, te lo ruego.
102
00:10:28,074 --> 00:10:30,042
Te lo pido con el coraz�n,
con toda mi alma, Jes�s.
103
00:10:30,142 --> 00:10:33,579
Soy franciscana de todo coraz�n.
104
00:10:33,679 --> 00:10:37,283
�Oh, Jes�s, bendice a mi gente!
�Bendice a mis peregrinos!
105
00:10:37,383 --> 00:10:39,819
Perd�name, Se�or,
porque he pecado.
106
00:10:39,919 --> 00:10:42,488
Por la sangre de Cristo...
107
00:10:42,588 --> 00:10:43,723
...mira las miserias que
debo escuchar...
108
00:10:43,823 --> 00:10:49,228
�Perd�n, Se�or! �Perd�n, Se�or!
109
00:10:49,328 --> 00:10:54,167
L�branos de todo mal
y deja que pase la luz.
110
00:12:23,189 --> 00:12:24,457
�Josu�!
111
00:13:38,664 --> 00:13:42,201
Este comercio...
112
00:13:42,301 --> 00:13:44,937
Esta feria de locos
es la feria del demonio...
113
00:13:45,037 --> 00:13:47,507
...y los mercaderes del templo.
114
00:13:47,607 --> 00:13:50,209
Es el carnaval de Sat�n.
115
00:13:50,309 --> 00:13:55,081
��l est� a abajo,
saltando de alegr�a!
116
00:14:02,355 --> 00:14:03,689
�Mira!
117
00:14:24,644 --> 00:14:27,680
�Quiere saber su futuro, se�ora?
S�lo un real.
118
00:14:27,780 --> 00:14:29,916
No tengo dinero.
119
00:14:30,016 --> 00:14:32,685
Ay�deme, por favor...
No me queda nada de dinero.
120
00:14:32,785 --> 00:14:35,721
Por favor, d�jeme ver su mano.
121
00:14:35,822 --> 00:14:37,456
�Qu� pesada!
122
00:14:45,932 --> 00:14:48,432
�D�nde vas, Josu�?
123
00:14:52,905 --> 00:14:56,008
�Cu�nto vale la foto
con el Padre Cicero?
124
00:14:56,108 --> 00:14:58,044
Tres reales.
125
00:14:58,144 --> 00:15:00,346
�Tres? �Tanto?
126
00:15:00,446 --> 00:15:02,882
�Y la foto con el Santo y la frase?
127
00:15:02,982 --> 00:15:06,552
S�lo la foto con el Santo y usted.
128
00:15:08,488 --> 00:15:09,655
�La quiere?
129
00:15:09,755 --> 00:15:12,692
�Qu� haces aqu�?
Vamos, Josu�.
130
00:15:12,792 --> 00:15:14,494
Se�ora, ella escribe.
131
00:15:14,594 --> 00:15:16,796
Puede escribirle un mensaje
al Santo por usted.
132
00:15:16,896 --> 00:15:18,331
�Sabe escribir?
133
00:15:21,033 --> 00:15:22,301
Le costar� 1 real.
134
00:15:22,401 --> 00:15:26,372
�Escribimos cartas!
�Escriba sus cartas aqu�!
135
00:15:26,472 --> 00:15:28,474
�Env�e cartas a casa!
�Env�e un mensaje al Santo!
136
00:15:28,574 --> 00:15:29,775
�S�lo 1 real!
137
00:15:29,876 --> 00:15:32,745
�Escribimos cartas!
�Escriba sus cartas aqu�!
138
00:15:32,845 --> 00:15:36,182
�Env�e un mensaje al Santo!
�S�lo 1 real!
139
00:15:36,282 --> 00:15:38,684
Quiero enviar una carta.
�Cu�nto cuesta?
140
00:15:38,784 --> 00:15:39,886
Es 1 real.
141
00:15:40,653 --> 00:15:41,787
Un real.
142
00:15:41,888 --> 00:15:45,091
Dos, si quiere que la
llevemos al correo.
143
00:15:45,191 --> 00:15:47,093
Mejor.
144
00:15:47,193 --> 00:15:48,928
Espere en la fila.
145
00:15:49,896 --> 00:15:52,865
�Escribimos cartas!
�Escriba sus cartas aqu�!
146
00:15:52,965 --> 00:15:54,734
�Env�e cartas a casa!
147
00:15:55,968 --> 00:15:58,004
Eso es todo. �Puedo empezar?
148
00:15:58,104 --> 00:15:59,372
S�.
149
00:15:59,472 --> 00:16:00,573
Griselda, mi Griselda...
150
00:16:00,673 --> 00:16:04,544
He venido desde Itabaiana
hasta aqu�...
151
00:16:04,644 --> 00:16:08,581
Itabaiana...
152
00:16:08,681 --> 00:16:09,849
A pie. He venido caminando aqu�.
153
00:16:09,949 --> 00:16:12,285
Estoy en Bom Jesus
para agradecer...
154
00:16:12,385 --> 00:16:15,655
... que Benicio me
propuso matrimonio.
155
00:16:16,455 --> 00:16:18,057
Gracias, Buen Jes�s...
156
00:16:18,157 --> 00:16:21,994
... por hacer que mi marido
dejara la bebida.
157
00:16:26,599 --> 00:16:27,934
Leontina Emerentina...
158
00:16:31,270 --> 00:16:36,270
...soy el hombre m�s feliz del mundo.
159
00:16:42,114 --> 00:16:44,283
�Cu�nto hace que se fue?
160
00:16:44,383 --> 00:16:48,354
Se fue hace cuatro a�os.
161
00:16:48,454 --> 00:16:50,389
Hasta ahora no ha
enviado noticias, �no?
162
00:16:50,490 --> 00:16:53,893
A mi madre,
Maria Dalva Jose Bezerra.
163
00:16:53,993 --> 00:16:57,993
Josefa Maria da Silva
de Sao Bento do Norte.
164
00:16:57,994 --> 00:16:59,131
A mi amado...
165
00:16:59,232 --> 00:17:01,300
...Joao Pedro da Silva
de Sao Paulo.
166
00:17:01,400 --> 00:17:03,870
A mi padre,
Jose Alves da Silva...
167
00:17:03,970 --> 00:17:06,005
Gracias, Ni�o Jes�s...
168
00:17:06,105 --> 00:17:11,144
... por hacer que llueva este
a�o en nuestros campos.
169
00:17:11,244 --> 00:17:12,912
He venido a Bom Jesus...
170
00:17:13,012 --> 00:17:15,915
... para tirar diez cohetes
de colores en Tu Honor.
171
00:17:17,183 --> 00:17:18,851
Sebastiano.
172
00:17:19,652 --> 00:17:24,490
- Aqu� tiene, se�ora.
- Su carta.
173
00:17:24,590 --> 00:17:26,359
Gracias.
174
00:17:27,894 --> 00:17:29,028
�Y? �Ya somos ricos?
175
00:17:29,996 --> 00:17:31,464
Hasta para comer.
176
00:17:41,307 --> 00:17:43,609
Vamos. Dame la mano.
177
00:17:49,382 --> 00:17:51,551
Vamos, vamos.
178
00:17:54,787 --> 00:17:56,889
Quiero regalarte este vestido.
179
00:17:57,757 --> 00:17:58,925
�A m�?
180
00:17:59,025 --> 00:18:00,993
Para ti.
�Cu�nto cuesta?
181
00:18:01,093 --> 00:18:02,428
Cinco reales.
182
00:18:06,065 --> 00:18:08,734
Estar�s mucho m�s bonita
con ese vestido.
183
00:18:15,942 --> 00:18:18,778
Por fin.
184
00:18:43,703 --> 00:18:46,172
�No hagas eso!
185
00:18:47,607 --> 00:18:49,642
�Las rompo primero?
186
00:18:49,742 --> 00:18:52,545
No. D�melas.
187
00:18:54,547 --> 00:18:56,749
Yo decidir� qu� hacer
con ellas, �est� bien?
188
00:19:08,661 --> 00:19:10,763
�Iremos a buscar
a mi padre ma�ana?
189
00:19:10,863 --> 00:19:14,467
S�. Hay un �mnibus que
sale al medio d�a.
190
00:19:14,567 --> 00:19:19,438
Bien, Josu�. M�tete.
191
00:19:19,539 --> 00:19:20,740
Buenas noches, Josu�.
192
00:19:20,840 --> 00:19:22,341
Buenas noches, Dora.
193
00:19:22,441 --> 00:19:24,744
�Siempre duermes as�?
194
00:19:24,844 --> 00:19:27,947
�C�mo quieres que duerma?
�Desnuda?
195
00:19:28,848 --> 00:19:31,284
Es m�s c�modo.
196
00:19:31,384 --> 00:19:34,387
Puedes quitarte la ropa si quieres.
No me molesta.
197
00:19:35,521 --> 00:19:38,291
�Qu� es eso?
�Tienes verg�enza?
198
00:19:39,125 --> 00:19:41,394
Apuesto que nunca has visto
a una mujer desnuda en tu vida.
199
00:19:41,494 --> 00:19:43,462
�Claro que s�! �A muchas!
200
00:19:43,563 --> 00:19:45,832
S�... �a tu madre!
201
00:19:45,932 --> 00:19:49,235
�Mentira!
He visto a muchas mujeres.
202
00:19:49,335 --> 00:19:53,072
Las habr�s visto. Pero apuesto
que nunca has hecho nada.
203
00:19:53,172 --> 00:19:55,575
�Tambi�n me he acostado con ellas!
204
00:19:55,675 --> 00:19:59,212
�Te has acostado con ellas?
�C�mo?
205
00:19:59,312 --> 00:20:02,615
No hablo de esas
cosas con mujeres.
206
00:20:02,715 --> 00:20:06,819
Veo que tengo un hombre
de verdad en la cama.
207
00:20:13,192 --> 00:20:18,164
�Cu�nto tiempo tardaremos?
�Cu�nto?
208
00:20:24,670 --> 00:20:25,771
Espera aqu�...
209
00:20:25,872 --> 00:20:28,808
... ya vuelvo.
210
00:20:44,290 --> 00:20:47,994
�Dora, el �mnibus est� aqu�!
211
00:21:01,541 --> 00:21:02,842
Est� muy lleno.
212
00:21:34,507 --> 00:21:36,476
Perdone, �la calle F?
213
00:21:39,312 --> 00:21:43,616
�Oye! �T�!
214
00:21:44,717 --> 00:21:46,085
�D�nde queda la calle F?
215
00:21:46,185 --> 00:21:50,122
F es la calle nueva,
la asfaltada.
216
00:21:50,223 --> 00:21:51,824
Por ah� abajo.
217
00:21:51,924 --> 00:21:53,924
Vamos. Gracias.
218
00:21:58,130 --> 00:21:59,866
Parecen todas iguales, �no?
219
00:21:59,966 --> 00:22:01,701
S�, todas iguales.
220
00:22:04,570 --> 00:22:06,172
�Tu madre ten�a una
foto de tu padre?
221
00:22:06,272 --> 00:22:07,440
S�.
222
00:22:08,508 --> 00:22:11,544
�Crees que reconocer�s
a tu padre por la foto?
223
00:22:11,644 --> 00:22:12,912
A veces, recuerdo su cara.
224
00:22:13,012 --> 00:22:15,181
Pero a veces, se me borra.
225
00:22:18,584 --> 00:22:21,254
S�, a veces, casi no puedo
recordar la cara de mi padre.
226
00:22:23,923 --> 00:22:25,057
No deber�amos tener fotos.
227
00:22:25,158 --> 00:22:26,859
Para no tener que recordar.
228
00:22:26,959 --> 00:22:29,959
�Aunque sea podr�an
dejarnos olvidar!
229
00:22:33,432 --> 00:22:35,535
Dej� mi casa cuando ten�a 16.
230
00:22:36,235 --> 00:22:37,670
Nunca m�s volv� a ver a mi padre.
231
00:22:37,770 --> 00:22:40,873
A�os m�s tarde,
en Rio Branco...
232
00:22:40,973 --> 00:22:42,508
... me lo encontr�.
233
00:22:42,608 --> 00:22:47,013
Me qued� helada. Todo lo que
quer�a era hablar con �l.
234
00:22:48,714 --> 00:22:52,714
"�Te acuerdas de m�?"
235
00:22:52,800 --> 00:22:55,688
Le vi en la cara que
no me reconoc�a.
236
00:22:56,522 --> 00:22:59,225
No reconoci� a su propia hija.
237
00:22:59,325 --> 00:23:04,230
Dijo: "�C�mo podr�a olvidar una
belleza tan encantadora como t�?".
238
00:23:05,331 --> 00:23:08,968
Dije que lo hab�a confundido
con otro y me fui.
239
00:23:12,071 --> 00:23:14,373
Supe que muri� m�s tarde.
240
00:23:17,043 --> 00:23:18,044
�Lo entiendes?
241
00:23:18,144 --> 00:23:19,512
�Qu� hice?
242
00:23:19,612 --> 00:23:21,814
T� tambi�n me olvidar�s
en poco tiempo.
243
00:23:21,914 --> 00:23:24,150
No quiero olvidarte.
244
00:23:24,250 --> 00:23:28,120
No te preocupes, lo har�s.
245
00:23:39,298 --> 00:23:40,700
�Sr. Jes�s!
246
00:23:44,203 --> 00:23:49,342
Jes�s ya no vive aqu�, se�ora.
247
00:23:52,512 --> 00:23:54,380
�Sabr�s d�nde vive?
248
00:23:54,480 --> 00:23:56,082
�Yo? No tengo idea.
249
00:23:56,182 --> 00:23:58,217
Se fue y desapareci�.
250
00:23:58,317 --> 00:24:00,953
No hemos o�do hablar
de �l nunca m�s.
251
00:24:04,824 --> 00:24:06,092
Gracias.
252
00:24:19,338 --> 00:24:21,474
No volver�, �verdad?
253
00:24:22,975 --> 00:24:27,046
No... por lo menos, yo no lo creo.
254
00:24:27,146 --> 00:24:29,282
Lo esperar�.
255
00:24:30,917 --> 00:24:34,821
Es in�til, Josu�.
No volver�.
256
00:24:40,827 --> 00:24:44,827
�No volver�as a R�o conmigo?
257
00:24:45,865 --> 00:24:49,469
�Te gustar�a?
258
00:24:50,703 --> 00:24:52,738
A m� me gustar�a
que lo hicieras.
259
00:24:57,777 --> 00:24:59,412
Vamos.
260
00:25:14,126 --> 00:25:15,194
Su padre desapareci�.
261
00:25:15,294 --> 00:25:17,129
�Qu� har�s ahora?
262
00:25:17,230 --> 00:25:20,266
No puedo dejarlo aqu�.
263
00:25:20,366 --> 00:25:22,368
No, es cierto.
264
00:25:23,469 --> 00:25:26,639
Despu�s de todo, es
un buen ni�o... sabes...
265
00:25:26,739 --> 00:25:28,608
�Regresar�s con �l?
266
00:25:28,708 --> 00:25:31,611
No s�, lo estoy pensando.
267
00:25:31,711 --> 00:25:33,613
�C�mo que "no s�"?
268
00:25:34,580 --> 00:25:38,384
Ya he cometido muchos
errores en mi vida.
269
00:25:38,484 --> 00:25:40,753
�Qu� har�s ahora?
270
00:25:41,621 --> 00:25:45,024
Escucha, Irene.
Vende la nevera, el sof�.
271
00:25:45,124 --> 00:25:46,292
�Qu� m�s tengo?
272
00:25:47,093 --> 00:25:48,394
�La TV?
273
00:25:48,494 --> 00:25:51,430
S�, vende la TV.
274
00:25:51,531 --> 00:25:53,800
Dime, �qu� har�s ahora?
275
00:25:53,900 --> 00:25:57,036
Cuando pare en
alguna parte, te llamar�.
276
00:25:59,906 --> 00:26:02,475
Necesito dos billetes a Bom Jesus
para hoy.
277
00:26:02,575 --> 00:26:04,610
El �mnibus sale ma�ana
por la ma�ana.
278
00:26:05,978 --> 00:26:07,413
�Qu� tal otro pueblo?
279
00:26:07,513 --> 00:26:09,882
S�lo ma�ana.
Hoy no hay m�s �mnibus.
280
00:26:09,982 --> 00:26:11,751
Esto es el fin del mundo, se�ora.
281
00:26:12,952 --> 00:26:14,787
�C�mo salgo de aqu�?
282
00:26:14,887 --> 00:26:16,322
S�lo ma�ana.
283
00:26:17,857 --> 00:26:19,659
S�lo ma�ana.
284
00:26:24,500 --> 00:26:28,500
Compr� dos billetes para
el primer �mnibus de ma�ana.
285
00:26:38,044 --> 00:26:40,646
�Es la se�ora que
busca a mi padre?
286
00:26:41,000 --> 00:26:42,615
�A tu padre?
287
00:26:42,715 --> 00:26:47,153
Jes�s. Me dijeron que lo buscan
unos desconocidos.
288
00:26:47,253 --> 00:26:49,455
S�, seguro era yo.
289
00:26:50,756 --> 00:26:52,325
�Conoce a mi padre?
290
00:26:52,425 --> 00:26:54,961
Bueno, fuimos grandes amigos.
291
00:26:56,662 --> 00:26:58,898
�Qu� casualidad encontrarme
con un hijo suyo!
292
00:26:58,998 --> 00:27:03,302
No tanto, si piensa lo peque�o
que es este sitio.
293
00:27:03,402 --> 00:27:06,839
Encantado. Soy Isa�as.
294
00:27:06,973 --> 00:27:10,243
El gusto es m�o, Isa�as.
Soy Dora.
295
00:27:10,343 --> 00:27:12,812
As� que han venido a visitarlo.
296
00:27:12,912 --> 00:27:15,948
No, s�lo pasaba...
297
00:27:16,048 --> 00:27:18,551
...estaba por la zona...
298
00:27:18,651 --> 00:27:20,186
... y decid� visitar a un viejo amigo.
299
00:27:20,286 --> 00:27:23,289
Entonces insisto en que
vengan a casa a comer algo.
300
00:27:23,389 --> 00:27:26,592
Pap� no recibe visitas todos los d�as.
301
00:27:26,692 --> 00:27:30,830
Insisto.
No se pueden negar.
302
00:27:30,930 --> 00:27:33,766
Y �ste es...
�C�mo te llamas?
303
00:27:34,734 --> 00:27:36,135
Geraldo.
304
00:27:36,235 --> 00:27:38,037
Geraldo, Sra. Dora, insisto.
305
00:27:38,137 --> 00:27:41,107
Insisto, vamos.
306
00:27:53,319 --> 00:27:54,987
Geraldo, ven.
307
00:27:55,721 --> 00:27:58,658
- �Sabes qu� es un trabalenguas?
- No.
308
00:27:58,758 --> 00:28:03,129
Pablito clav� un clavito,
�qu� clavito clav� Pablito?
309
00:28:03,229 --> 00:28:04,330
�Ahora dilo t�!
310
00:28:04,430 --> 00:28:07,233
Pablito calv� un calvito...
311
00:28:07,333 --> 00:28:09,001
�Qu� tonto!
312
00:28:09,101 --> 00:28:11,671
A esta casa nos mudamos
mi hermano Mois�s y yo...
313
00:28:11,771 --> 00:28:13,306
... cuando se fue mi padre.
314
00:28:13,406 --> 00:28:17,777
�Mois�s, tenemos visitas!
315
00:28:28,988 --> 00:28:33,793
�sta es Dora.
Es amiga de pap�.
316
00:28:33,893 --> 00:28:35,128
Hola.
317
00:28:36,362 --> 00:28:37,763
Hola.
318
00:28:39,098 --> 00:28:41,501
Sra. Dora, �cu�nto tiempo
lleva venir aqu�?
319
00:28:41,601 --> 00:28:43,870
Depende del camino
que tomes, hijo.
320
00:28:44,770 --> 00:28:46,906
Mois�s se muere por ir a R�o.
321
00:28:47,006 --> 00:28:49,675
Es hermoso, �no? L�stima que
haya tantos delincuentes.
322
00:28:49,775 --> 00:28:52,345
Los hay en todas partes.
323
00:28:52,445 --> 00:28:56,445
Esta tierra est� toda
tomada, Sra. Dora. Toda.
324
00:28:57,583 --> 00:29:00,153
Nos mudamos a esta casa cuando
nuestro padre perdi� la otra...
325
00:29:00,253 --> 00:29:02,555
... y puso la carpinter�a.
326
00:29:02,655 --> 00:29:05,625
Mois�s se pasa el d�a aqu�.
327
00:29:05,758 --> 00:29:07,727
Ya lo hace mejor que pap�.
328
00:29:07,860 --> 00:29:13,132
Hace mesas, sillas...
lo que sea.
329
00:29:13,232 --> 00:29:15,735
Hasta hemos tenido algunos
pedidos de la Capital.
330
00:29:27,146 --> 00:29:30,349
Geraldo, ve a mirar.
331
00:30:03,483 --> 00:30:05,585
�Juega muy bien!
332
00:30:05,685 --> 00:30:08,488
�No lo halaguen!
Que ya es muy orgulloso.
333
00:30:08,588 --> 00:30:12,588
Es que ellos juegan muy mal.
334
00:30:30,476 --> 00:30:34,981
Ven. D�sela a ella
para que nos la lea.
335
00:30:36,315 --> 00:30:38,251
Olv�dalo, Isa�as.
�Qu� tiene qu� ver ella?
336
00:30:38,351 --> 00:30:42,321
Es amiga de pap�.
Hay confianza, Mois�s.
337
00:30:42,455 --> 00:30:43,856
Por favor.
338
00:30:54,433 --> 00:30:55,902
En ese caso, la traer�.
339
00:30:57,970 --> 00:31:00,039
Bien, �trae esa maldita carta!
340
00:31:11,651 --> 00:31:13,085
Hace uno seis meses,
lleg� esta carta...
341
00:31:13,186 --> 00:31:15,354
...dirigida a Ana Fontenele
con la letra de pap�.
342
00:31:15,454 --> 00:31:18,624
Nuestro padre la conoci�
despu�s de que muriera mam�.
343
00:31:18,724 --> 00:31:21,260
Ana Fontenele se fue a
R�o de Janeiro har�...
344
00:31:21,394 --> 00:31:24,363
... nueve a�os con nuestro hermano
m�s peque�o en su vientre.
345
00:31:24,497 --> 00:31:28,334
Pap� esper� que Ana Fontenele
volviera de R�o unos dos a�os.
346
00:31:28,434 --> 00:31:32,434
Dej� de trabajar.
Beb�a, beb�a, beb�a.
347
00:31:32,638 --> 00:31:35,341
Despu�s tuvo que vender nuestra
casa de Bom Jesus para pagar deudas.
348
00:31:35,441 --> 00:31:38,044
Un d�a me levant�, y
no lo encontr� m�s.
349
00:31:38,144 --> 00:31:40,680
En la mesa hab�a una
botella medio llena.
350
00:31:40,813 --> 00:31:45,251
Entonces pens� que si pap� se hab�a
ido y la botella estaba a medias...
351
00:31:45,384 --> 00:31:48,120
...algo andaba mal.
352
00:31:49,222 --> 00:31:52,291
Se fue sin siquiera decir adi�s.
353
00:31:53,126 --> 00:31:55,595
Y eso fue lo mejor que pudo pasar.
354
00:31:55,728 --> 00:31:58,131
�No digas eso, Mois�s!
355
00:31:58,231 --> 00:31:59,966
�Por qu� no?
�Es la pura verdad!
356
00:32:00,066 --> 00:32:03,936
Usted conoce a pap�.
Sabe lo buen hombre que es.
357
00:32:04,036 --> 00:32:05,438
Bueno...
358
00:32:05,538 --> 00:32:07,507
Le dar� la carta para que la lea.
359
00:32:08,641 --> 00:32:09,942
Deja que la lea.
360
00:32:12,612 --> 00:32:15,114
La carta va dirigida a Ana,
no a nosotros.
361
00:32:16,048 --> 00:32:17,750
En el fondo,
nunca les importamos.
362
00:32:17,850 --> 00:32:19,051
Pero Ana nunca volvi�.
363
00:32:19,152 --> 00:32:21,721
Aclaremos las cosas, Mois�s.
364
00:32:24,090 --> 00:32:26,559
�Ser� mucha molestia si nos
lee la carta, Sra.?
365
00:32:27,660 --> 00:32:29,428
Claro que no.
366
00:32:51,884 --> 00:32:54,353
�Y?
�Dice d�nde est�?
367
00:32:55,121 --> 00:32:57,657
Vamos, l�ela.
368
00:32:59,058 --> 00:33:04,058
"Ana... pobre desgraciada.
369
00:33:05,231 --> 00:33:09,068
Me cost� mucho encontrar
a alguien que escribiera...
370
00:33:09,168 --> 00:33:12,338
... para decirte que ahora
me doy cuenta de que...
371
00:33:12,438 --> 00:33:17,743
...habr�s vuelto y encontrado
nuestra nueva casa...
372
00:33:17,844 --> 00:33:22,114
... mientras yo te estoy
buscando en R�o.
373
00:33:23,950 --> 00:33:26,018
Quiero estar de vuelta
antes que esta carta.
374
00:33:27,353 --> 00:33:30,256
Pero si la carta llegara
antes que yo...
375
00:33:30,258 --> 00:33:33,000
... escucha lo que tengo que decirte:
376
00:33:33,259 --> 00:33:37,530
... esp�rame, yo tambi�n me voy a casa."
377
00:33:37,630 --> 00:33:40,099
Hace 6 meses que lleg� la carta.
378
00:33:40,900 --> 00:33:43,069
Entonces,
�l no pudo volver.
379
00:33:43,169 --> 00:33:47,106
"Dej� a Mois�s
y a Isa�as a cargo."
380
00:33:47,206 --> 00:33:50,243
�Eso es bueno!
�Nos dej� a cargo?
381
00:33:51,043 --> 00:33:53,779
"Ana... creo que pasar� un mes..
382
00:33:53,913 --> 00:33:57,416
... en los campos de
oro antes de volver a casa.
383
00:33:57,550 --> 00:33:59,218
Pero espera que volver�.
384
00:34:00,853 --> 00:34:03,656
Y estaremos todos juntos.
385
00:34:03,756 --> 00:34:06,359
Yo, t�...
386
00:34:06,492 --> 00:34:11,097
...Isa�as, Mois�s.
387
00:34:15,968 --> 00:34:17,968
Y Josu�.
388
00:34:21,808 --> 00:34:25,711
A quien tanto deseo ver.
389
00:34:30,316 --> 00:34:33,286
Eres un bicho de mal car�cter...
390
00:34:33,386 --> 00:34:37,023
... pero dar�a todo lo que tengo
por volverte a ver.
391
00:34:39,258 --> 00:34:40,359
Perd�name.
392
00:34:41,928 --> 00:34:44,797
S�lo estamos t� y yo en esta vida.
393
00:34:46,799 --> 00:34:48,334
Jes�s".
394
00:34:53,840 --> 00:34:55,141
�Volver�!
395
00:34:56,909 --> 00:34:58,444
�No volver� m�s!
396
00:34:59,946 --> 00:35:01,981
Un d�a volver�.
397
00:35:17,563 --> 00:35:19,264
Dora.
398
00:35:19,265 --> 00:35:22,368
�Mi padre no dec�a nada
sobre verme a m�, verdad?
399
00:35:23,469 --> 00:35:25,438
Claro que s�.
400
00:35:26,639 --> 00:35:28,875
No es cierto. S� que no.
401
00:35:33,312 --> 00:35:35,281
Entremos.
402
00:35:35,381 --> 00:35:38,151
Ya prepar� la cama de mi padre
para usted, Sra. Dora.
403
00:35:38,251 --> 00:35:39,552
Gracias.
404
00:35:39,652 --> 00:35:43,656
- �Trabalenguas!
- �Otra vez?
405
00:35:43,756 --> 00:35:48,060
Di cinco veces, muy r�pido:
"Tres tigres comen trigo". Dilo.
406
00:35:48,161 --> 00:35:51,130
Di cinco veces, muy r�pido...
407
00:35:51,931 --> 00:35:55,034
�Qu� tonto!
408
00:39:35,621 --> 00:39:37,621
�Dora?
409
00:40:17,096 --> 00:40:18,197
"Josu�...
410
00:40:18,331 --> 00:40:21,734
... hace que no
le escribo a nadie...
411
00:40:21,834 --> 00:40:24,537
... pero ahora te escribo a ti...
412
00:40:25,905 --> 00:40:29,809
Ten�as raz�n.
Tu padre volver�.
413
00:40:29,909 --> 00:40:32,278
Y seguro que es tal como dices.
414
00:40:36,582 --> 00:40:39,852
Recuerdo ir con mi padre en su tren...
415
00:40:39,986 --> 00:40:43,055
... y que me dejaba, de ni�a...
416
00:40:43,189 --> 00:40:45,858
... tocar la campana todo el viaje...
417
00:40:48,294 --> 00:40:52,231
Cuando vayas por la ruta
en tu gran cami�n...
418
00:40:52,331 --> 00:40:57,103
... recuerda que yo fui la primera en
dejarte poner las manos en un volante...
419
00:41:02,141 --> 00:41:05,111
Es mejor que te quedes
con tus hermanos.
420
00:41:05,244 --> 00:41:08,548
Mereces mucho m�s
de lo que yo pueda darte.
421
00:41:12,552 --> 00:41:14,587
Cuando quieras recordarme...
422
00:41:14,720 --> 00:41:17,957
... mira la foto que nos hicimos juntos.
423
00:41:18,991 --> 00:41:20,927
S�lo lo digo...
424
00:41:21,027 --> 00:41:24,597
... porque temo que un d�a me olvides.
425
00:41:25,398 --> 00:41:27,166
Extra�o a mi padre.
426
00:41:28,234 --> 00:41:29,836
�Extra�o todo!
427
00:41:31,237 --> 00:41:32,405
Dora.
428
00:42:44,519 --> 00:42:48,519
Subt�tulos: vickywasy
- Para www.aRGENTeaM.net -
30631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.