All language subtitles for Candle.In.The.Tomb.S01E20.480p.WEB-HD.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:59,780 --> 00:01:05,329 [Candle in the Tomb] 3 00:01:06,849 --> 00:01:09,930 [Episode 20] 4 00:01:15,739 --> 00:01:20,629 Someone in our midst might not be human. 5 00:01:26,799 --> 00:01:29,379 If we're not human, then what are we? 6 00:01:30,859 --> 00:01:32,519 A spirit? 7 00:01:34,049 --> 00:01:35,349 A monster? 8 00:01:35,349 --> 00:01:38,810 I was just saying it without much thought. It's what's drawn. 9 00:01:40,510 --> 00:01:43,640 Mis Yang, there's another possibility. 10 00:01:43,640 --> 00:01:47,489 Is it possible that there were originally five people drawn 11 00:01:47,489 --> 00:01:51,180 but because it's been such a long time, one person was smudged off? 12 00:01:51,180 --> 00:01:53,799 This stone box was preserved very well. 13 00:01:53,799 --> 00:01:56,200 There are no traces of anything being smudged off. 14 00:01:56,200 --> 00:02:00,040 And it's very clear that this round part is the head 15 00:02:00,040 --> 00:02:03,700 and the lines connecting to it are the body and four limbs. 16 00:02:03,700 --> 00:02:08,750 It says that one of the four people opens the stone box. 17 00:02:08,750 --> 00:02:12,289 It's just some little kid. What does he know? 18 00:02:12,289 --> 00:02:14,389 It's just a stone box. There's no lock on it. 19 00:02:14,389 --> 00:02:17,300 It says four people came in, and only one opens it? 20 00:02:17,300 --> 00:02:19,159 Then we'll challenge that today. 21 00:02:19,159 --> 00:02:20,960 Hold out your hand. The two of us will open it together. 22 00:02:20,960 --> 00:02:23,060 Come on, Hu. 23 00:02:23,060 --> 00:02:24,669 Monster! 24 00:02:24,669 --> 00:02:27,599 It's dead! It's dead! They're all dead! 25 00:02:29,039 --> 00:02:30,449 Ghosts! 26 00:02:30,449 --> 00:02:32,330 Professor! 27 00:02:32,330 --> 00:02:34,430 Fatso, hurry and grab him! 28 00:02:35,639 --> 00:02:37,729 Professor! Professor! 29 00:02:37,729 --> 00:02:38,729 Monster! 30 00:02:38,729 --> 00:02:41,159 - Professor! - Monster! I'm not scared of you! 31 00:02:41,159 --> 00:02:42,729 I'm not scared of you! I'm a scientist! 32 00:02:42,729 --> 00:02:44,479 Professor! 33 00:02:44,479 --> 00:02:46,400 Fatso, use all your strength! 34 00:02:46,400 --> 00:02:48,900 I am! Can't you see? 35 00:02:48,900 --> 00:02:50,780 - Professor! - Xiao Ye! 36 00:02:50,780 --> 00:02:52,449 - Professor. - I'm a scientist. 37 00:02:52,449 --> 00:02:54,719 Yes, yes, yes. It's okay, Professor. 38 00:02:54,719 --> 00:02:56,479 Xiao Ye, wake up. 39 00:02:56,479 --> 00:02:58,400 Xiao Ye! Xiao Ye, wake up. 40 00:02:58,400 --> 00:03:00,060 Xiao Ye! 41 00:03:00,060 --> 00:03:02,800 - Xiao Ye! - Xiao Ye! Xiao Ye! 42 00:03:02,800 --> 00:03:04,289 Xiao Ye, what's wrong? 43 00:03:04,289 --> 00:03:05,430 Xiao Ye! 44 00:03:05,430 --> 00:03:08,189 Xiao Ye! Xiao Ye! 45 00:03:15,409 --> 00:03:16,969 Xiao Ye. 46 00:03:41,780 --> 00:03:44,000 Xiao Ye wasn't in good health. 47 00:03:44,849 --> 00:03:49,039 After going through all that, she couldn't take it anymore. 48 00:03:55,439 --> 00:03:59,509 Yang, this is all your fault. 49 00:03:59,509 --> 00:04:02,340 You must take responsibility for all this. 50 00:04:02,340 --> 00:04:05,750 I'm telling you, even if we get out of here, I won't be done with you! 51 00:04:05,750 --> 00:04:08,569 You monsters! 52 00:04:08,569 --> 00:04:12,810 I'll fight you with my life! 53 00:04:12,810 --> 00:04:15,939 Professor Chen! What are you doing, Professor Chen? 54 00:04:17,250 --> 00:04:20,079 - Professor Chen! What are you doing? - Don't come over! You're all monsters! 55 00:04:20,079 --> 00:04:21,100 Professor Chen! 56 00:04:21,100 --> 00:04:22,790 - Fatso, hurry! - Okay. 57 00:04:22,790 --> 00:04:24,899 - You're all... all monsters. - Professor. 58 00:04:24,899 --> 00:04:26,620 - Professor, calm down. - Monsters. 59 00:04:26,620 --> 00:04:28,519 Professor! 60 00:04:29,310 --> 00:04:30,459 Monsters. 61 00:04:30,459 --> 00:04:32,720 Uncle Chen. 62 00:04:32,720 --> 00:04:35,009 Uncle Chen, what's wrong? 63 00:04:37,670 --> 00:04:40,620 Nothing can happen to you. 64 00:04:42,629 --> 00:04:44,829 I'm not scared. 65 00:04:46,350 --> 00:04:49,420 I'm not scared of monsters. 66 00:04:58,100 --> 00:05:01,839 Hu, the prophet's words have come true. 67 00:05:02,670 --> 00:05:04,689 We're four people now. 68 00:05:04,689 --> 00:05:08,689 And Professor Chen opened the stone box by himself. 69 00:05:19,160 --> 00:05:21,439 Since the prophet predicted that we would come here 70 00:05:21,439 --> 00:05:24,329 maybe he'll give us directions on how to leave. 71 00:05:31,589 --> 00:05:34,430 What's drawn on there? 72 00:05:34,430 --> 00:05:36,000 Is it a prophecy? 73 00:05:36,000 --> 00:05:37,740 It must be. 74 00:05:37,740 --> 00:05:41,279 Does it give us hints on how to get out of here? 75 00:05:43,910 --> 00:05:46,199 Hu, say something. 76 00:05:46,199 --> 00:05:48,800 What does it say? 77 00:05:53,399 --> 00:05:58,730 If I'm right, the second box can be opened too. 78 00:05:58,730 --> 00:06:00,829 But the prophecy says that 79 00:06:00,829 --> 00:06:07,230 one of the four people to open the box is an evil spirit. 80 00:06:07,230 --> 00:06:09,279 Evil spirit? 81 00:06:09,279 --> 00:06:11,149 Stop joking around. 82 00:06:11,149 --> 00:06:12,839 Come here. 83 00:06:15,649 --> 00:06:18,810 In this first picture, among the four people who open the stone box 84 00:06:18,810 --> 00:06:23,370 one of them has an eye on top of the head and two snake fangs. 85 00:06:23,370 --> 00:06:27,839 Fatso, it's the same as the man-snake pillar 86 00:06:27,839 --> 00:06:30,790 in the fourth row from the shrine. 87 00:06:32,129 --> 00:06:34,160 Look over here. 88 00:06:36,660 --> 00:06:39,699 The second and third pictures are side by side. 89 00:06:39,699 --> 00:06:41,569 There are two results. 90 00:06:42,209 --> 00:06:44,689 One is that the four people open the stone box 91 00:06:44,689 --> 00:06:46,740 and then the evil spirit suddenly comes out and attacks. 92 00:06:46,740 --> 00:06:49,220 It kills the other three. 93 00:06:49,220 --> 00:06:52,759 The other is that the evil spirit lies dismembered on the ground 94 00:06:52,759 --> 00:06:55,519 and the other three people open the second box. 95 00:06:55,519 --> 00:06:58,329 And then a passageway opens up in the tomb. 96 00:06:58,329 --> 00:07:01,389 It's over here. Maybe... 97 00:07:01,389 --> 00:07:04,990 This is the road to heaven. 98 00:07:04,990 --> 00:07:07,689 Hu, I understand. 99 00:07:07,689 --> 00:07:11,779 It means that if we kill the evil spirit, we can get out of here. 100 00:07:11,779 --> 00:07:18,750 I think the prophet wanted to tell us to choose our own fate. 101 00:07:21,579 --> 00:07:24,360 I know who the evil spirit is. 102 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 I guarantee that I'm not wrong. 103 00:07:25,360 --> 00:07:27,310 I know what you're thinking. 104 00:07:27,310 --> 00:07:31,569 But Fatso, we must remain calm. 105 00:07:31,569 --> 00:07:34,660 How can we stay calm? We don't have time! 106 00:07:34,660 --> 00:07:37,240 I'm telling you, if we delay it anymore, we're all done for! 107 00:07:37,240 --> 00:07:39,540 Xiao Ye is already dead. 108 00:07:39,540 --> 00:07:41,279 Professor Chen might die soon! 109 00:07:41,279 --> 00:07:42,949 I know that. 110 00:07:44,310 --> 00:07:48,029 But right now, everyone is suspicious, including you and me. 111 00:07:50,730 --> 00:07:54,970 Hu Ba Yi, you suspect me too? 112 00:07:54,970 --> 00:07:57,000 What are you two doing? 113 00:07:57,939 --> 00:08:00,310 What's inside the stone box? 114 00:08:01,329 --> 00:08:04,449 Nothing much. It's empty. 115 00:08:04,449 --> 00:08:06,500 - What? - There's nothing here. 116 00:08:08,259 --> 00:08:15,019 We're just discussing other ideas on how to find a way out. 117 00:08:15,019 --> 00:08:18,509 - Down the water goes for 3000 feet! - No! No! 118 00:08:18,509 --> 00:08:21,930 There's poison in the water. Poison... poison. 119 00:08:21,930 --> 00:08:26,259 - Professor. - From now on, I'll do as you say. 120 00:08:26,259 --> 00:08:30,259 Test me first. You can test me in whatever way you want. 121 00:08:30,259 --> 00:08:33,830 If I'm not the evil spirit, then don't blame me for what I do. 122 00:08:33,830 --> 00:08:36,470 We can't be democratic right now. 123 00:08:38,330 --> 00:08:40,860 Political power grows out of the barrel of a gun. 124 00:08:42,799 --> 00:08:46,029 Did you just say political power grows out of the barrel of a gun? 125 00:08:46,029 --> 00:08:47,860 Are you mad? What do you mean I said it? 126 00:08:47,860 --> 00:08:49,740 That's what Chairman Mao said! 127 00:08:49,740 --> 00:08:51,419 I have an idea. 128 00:08:52,320 --> 00:08:53,620 Fatso. 129 00:08:54,639 --> 00:08:59,039 This evil spirit must be from the Jingjue Kingdom, right? 130 00:08:59,039 --> 00:09:00,149 Yes. 131 00:09:00,149 --> 00:09:01,870 So no matter how it disguises itself 132 00:09:01,870 --> 00:09:03,700 it's never been through the Cultural Revolution. 133 00:09:03,700 --> 00:09:07,039 It's never studied politics and never read the news. 134 00:09:07,039 --> 00:09:08,480 Get to the point. 135 00:09:08,480 --> 00:09:13,220 We'll use what the evil spirit doesn't know to test it. 136 00:09:13,220 --> 00:09:16,379 Fatso, do you remember the poem 137 00:09:16,379 --> 00:09:20,940 "To Pay Tribute to the Soldiers of World War III?" 138 00:09:21,820 --> 00:09:23,899 Of course I remember it. 139 00:09:23,899 --> 00:09:29,259 On your sixteenth birthday, I copied that long poem into the notebook I gave you. 140 00:09:32,580 --> 00:09:37,600 In World War III where we finally put an end to imperialism 141 00:09:37,600 --> 00:09:39,990 the two of us were in the same squad. 142 00:09:39,990 --> 00:09:43,379 From then on, our friendship was beyond measure. 143 00:09:43,379 --> 00:09:47,730 We only knew that it was higher than a mountain and longer than the roads. 144 00:09:48,870 --> 00:09:54,799 In the trenches, we split a bun to eat and split our salt. 145 00:09:54,799 --> 00:09:57,899 We hummed the same tune. 146 00:09:57,899 --> 00:10:01,960 We studied again and again every word of every row 147 00:10:01,960 --> 00:10:04,600 of our leader's thoughts, of the noble truth. 148 00:10:04,600 --> 00:10:07,269 With our utmost devotion and aspirations commit ourselves 149 00:10:07,269 --> 00:10:09,350 to the party under the red flag 150 00:10:09,350 --> 00:10:12,799 we held our guns and raised our fists to make our vows of steel. 151 00:10:12,799 --> 00:10:17,379 We were willing to sacrifice everything we had to bring about communism. 152 00:10:17,379 --> 00:10:19,210 In the midst of gunfire, shoulder to shoulder 153 00:10:19,210 --> 00:10:21,080 we advanced 300 meters into the enemy's defensive line. 154 00:10:21,080 --> 00:10:22,929 Our machine guns pointed at the exploiters 155 00:10:22,929 --> 00:10:25,350 to fire the bullets of revenge for the proletariat! 156 00:10:25,350 --> 00:10:26,919 What are you two doing? 157 00:10:26,919 --> 00:10:30,289 Why are you playing around at a time like this? 158 00:11:00,840 --> 00:11:02,779 Take a bite of this. 159 00:11:02,779 --> 00:11:05,120 And then give it to Professor Chen to take a bite. 160 00:11:05,120 --> 00:11:07,629 If you do as I say, it'll only be for your own good. I won't harm you. 161 00:11:07,629 --> 00:11:11,019 Are you crazy? That black donkey's hoof is used to drive out evil spirits. 162 00:11:11,019 --> 00:11:13,360 I'm not going to bite it. Take it away. 163 00:11:13,360 --> 00:11:16,190 She knows everything. 164 00:11:16,190 --> 00:11:17,740 I'll tell you the truth. 165 00:11:17,740 --> 00:11:20,639 There's another prophecy inside the stone box. 166 00:11:20,639 --> 00:11:23,129 Among the four of us, one of us is an evil spirit. 167 00:11:23,129 --> 00:11:25,190 Only by killing it will we be able to get out of here. 168 00:11:25,190 --> 00:11:27,470 We've already tested each other. It's not us. 169 00:11:27,470 --> 00:11:29,590 Now it's just you two. 170 00:11:29,590 --> 00:11:34,049 If you don't dare to bite it, that means there's a problem with you. 171 00:11:34,049 --> 00:11:35,169 Are you going to bite it or not? 172 00:11:35,169 --> 00:11:37,259 I won't. Now what? 173 00:11:37,259 --> 00:11:39,090 Don't waste your breath on her. 174 00:11:40,789 --> 00:11:42,289 Hey! Look! 175 00:11:42,289 --> 00:11:44,789 Don't come over here! Are you done messing around? 176 00:11:44,789 --> 00:11:48,470 Hu, she's pointing a gun at us. 177 00:11:48,470 --> 00:11:51,600 Hu Ba Yi, because I suspect you are tomb raiders 178 00:11:51,600 --> 00:11:53,210 you're going to kill me? 179 00:11:53,210 --> 00:11:54,879 You two are bastards! 180 00:11:54,879 --> 00:11:56,639 I should have exposed you earlier. 181 00:11:56,639 --> 00:11:57,860 Are you all stirred up? 182 00:11:57,860 --> 00:11:59,559 You think you're the only one who can aim well? 183 00:11:59,559 --> 00:12:01,419 Should we be scared of you? 184 00:12:01,419 --> 00:12:03,620 I'm telling you, before I die, I'll take out the ghost! 185 00:12:03,620 --> 00:12:05,470 Then it'll be worth it! 186 00:12:05,470 --> 00:12:06,799 You guys have gone mad. 187 00:12:06,799 --> 00:12:08,480 If there are any ghosts, you two are ghosts! 188 00:12:08,480 --> 00:12:10,370 Then tell the truth. 189 00:12:10,370 --> 00:12:12,629 What is the relationship between you and the Jingjue queen? 190 00:12:12,629 --> 00:12:13,980 What relationship could I have with her? 191 00:12:13,980 --> 00:12:16,039 Then why do you look exactly like her? 192 00:12:16,039 --> 00:12:18,200 How did you know? 193 00:12:18,200 --> 00:12:22,970 Back when I was on the rock beam, I opened the coffin. 194 00:12:22,970 --> 00:12:25,750 You were lying inside! 195 00:12:27,370 --> 00:12:29,860 Hu, don't you think that's preposterous? 196 00:12:29,860 --> 00:12:31,480 How can you hold an illusion against me? 197 00:12:31,480 --> 00:12:33,299 It's your illusion. Ask yourself that question! 198 00:12:33,299 --> 00:12:35,539 We're talking about you right now! Don't change the subject! 199 00:12:35,539 --> 00:12:37,809 Why did you dream about the Devil's Cave? 200 00:12:37,809 --> 00:12:44,620 And you're American! Why do you know the Mojin code? 201 00:12:44,620 --> 00:12:48,690 Who exactly are you? What are you trying to do? Tell us! 202 00:12:48,690 --> 00:12:50,379 Tell us! 203 00:12:51,269 --> 00:12:52,480 We don't have to be so polite with her! 204 00:12:52,480 --> 00:12:53,980 Wait! 205 00:12:54,799 --> 00:12:56,340 Wait. 206 00:12:58,179 --> 00:13:01,350 Don't move or I'll shoot! 207 00:13:17,970 --> 00:13:19,490 Fatso. 208 00:13:20,740 --> 00:13:23,690 This is real. 209 00:13:23,690 --> 00:13:25,649 That Gold Tooth! 210 00:13:25,649 --> 00:13:27,340 He lied to us with fake ones. 211 00:13:27,340 --> 00:13:30,110 I was wondering why this was never useful. 212 00:13:30,110 --> 00:13:33,750 I don't know why I dreamed about the Devil's Cave either. 213 00:13:33,750 --> 00:13:35,870 I understand the Mojin code 214 00:13:35,870 --> 00:13:38,149 because my grandfather was also in that line of work. 215 00:13:38,149 --> 00:13:40,169 I heard him say those things. 216 00:13:40,169 --> 00:13:44,000 So your grandfather was a Mojin tomb raider? 217 00:13:45,889 --> 00:13:47,139 You're all bad people! 218 00:13:47,139 --> 00:13:48,220 No one can escape! 219 00:13:48,220 --> 00:13:50,029 Fatso! Hurry and grab him! 220 00:13:50,029 --> 00:13:52,679 I am Jingjue Kingdom's guardian! 221 00:13:53,970 --> 00:13:57,019 This old man has gone completely insane. 222 00:13:57,019 --> 00:13:59,960 Hurry and bite this. 223 00:13:59,960 --> 00:14:02,960 Hu Ba Yi, give it back to me. 224 00:14:02,960 --> 00:14:05,649 Stop moving. 225 00:14:09,909 --> 00:14:12,120 Now do you believe me? 226 00:14:12,120 --> 00:14:14,720 If I were an evil spirit, how could I have a Mojin amulet on me? 227 00:14:14,720 --> 00:14:16,639 Hu, hurry over here! 228 00:14:16,639 --> 00:14:18,370 I can't get this in! 229 00:14:18,370 --> 00:14:20,240 Stop messing around! 230 00:14:21,559 --> 00:14:22,830 Don't move! 231 00:14:23,789 --> 00:14:25,789 This is a matter of life or death. 232 00:14:25,789 --> 00:14:26,879 I have no other choice. 233 00:14:26,879 --> 00:14:30,159 Hu, hurry over! 234 00:14:30,159 --> 00:14:32,100 Don't move! 235 00:14:43,139 --> 00:14:45,769 Hu, don't just stare! Shoot! 236 00:14:45,769 --> 00:14:47,580 Calm down! 237 00:14:49,620 --> 00:14:51,480 Shoot! 238 00:14:55,200 --> 00:14:56,429 Why did you hit me? 239 00:14:56,429 --> 00:14:58,029 Stop making a ruckus. 240 00:15:02,620 --> 00:15:05,220 Miss Yang, take care of Professor Chen. 241 00:15:05,220 --> 00:15:07,950 What's going on? 242 00:15:14,220 --> 00:15:19,370 Fatso, tell me what you see. 243 00:15:19,370 --> 00:15:22,210 How come there's nothing there? 244 00:15:22,210 --> 00:15:24,210 That's right. 245 00:15:24,799 --> 00:15:26,629 I'm scared now. 246 00:15:26,629 --> 00:15:29,620 Don't be scared, Fatso. I understand now. 247 00:15:29,620 --> 00:15:31,549 That was an illusion just now. 248 00:15:31,549 --> 00:15:33,970 Shirley's shot woke me up. 249 00:15:33,970 --> 00:15:35,600 While I was on the rock bridge 250 00:15:35,600 --> 00:15:40,139 it was the sound of the gun that woke me up. 251 00:15:57,389 --> 00:15:59,090 I was also in the illusion just now? 252 00:15:59,090 --> 00:16:00,620 Yes, that's right. 253 00:16:00,620 --> 00:16:04,159 Let me think. Let me reason this out. 254 00:16:10,190 --> 00:16:12,490 The hypnotic power of the fragrant corpse devil's taro 255 00:16:12,490 --> 00:16:14,610 is far beyond our imagination. 256 00:16:14,610 --> 00:16:19,090 When it bloomed, the range of its power expanded. 257 00:16:19,090 --> 00:16:21,759 Those lycoris... 258 00:16:21,759 --> 00:16:26,139 I think even the lycoris was an illusion it created 259 00:16:26,139 --> 00:16:30,149 to make us cram into that cave and bury ourselves there. 260 00:16:30,149 --> 00:16:34,480 But then we came over here, so it made us see that fake prophecy. 261 00:16:34,480 --> 00:16:37,509 Its goal was to make us kill each other. 262 00:16:37,509 --> 00:16:42,740 Then no one would be able to expose the secret of the Jingjue queen. 263 00:16:42,740 --> 00:16:45,039 That's ruthless. 264 00:16:45,039 --> 00:16:49,049 If I had known, I would've bombed that rock bridge! 265 00:16:50,220 --> 00:16:55,250 The owner of the notebook must have seen his team killing each other. 266 00:16:55,250 --> 00:16:57,799 That's why he went insane. 267 00:16:59,200 --> 00:17:02,480 Just like Professor Chen. 268 00:17:02,480 --> 00:17:05,200 His students have all died. 269 00:17:13,829 --> 00:17:16,680 Miss Yang, I'm really sorry. 270 00:17:16,680 --> 00:17:21,009 - Just now, we were... a complete mess. - Yes, yes. 271 00:17:22,549 --> 00:17:26,009 I won't hold it against you now. We can talk about it outside. 272 00:17:27,319 --> 00:17:29,000 You're so magnanimous. 273 00:17:29,000 --> 00:17:32,220 Yes, we were under a spell. 274 00:17:32,220 --> 00:17:35,710 You should forgive us and not hold it against us. 275 00:17:35,710 --> 00:17:39,099 All right. Let's think of a way to escape. 276 00:17:40,319 --> 00:17:43,950 Oh yeah, let's see what else is inside that stone box. 277 00:17:56,349 --> 00:17:58,849 Let's agree to this first. 278 00:17:58,849 --> 00:18:01,759 No matter what we see or what happens 279 00:18:01,759 --> 00:18:03,369 if we find something off about the other... 280 00:18:03,369 --> 00:18:05,769 Just slap them. No need to be polite. 281 00:18:05,769 --> 00:18:07,940 That's right. 282 00:18:10,400 --> 00:18:12,319 You must slap us. 283 00:18:12,319 --> 00:18:14,160 Yes, yes. 284 00:19:04,180 --> 00:19:08,339 Hurry and see if the little prophet has pointed out a way out for us. 285 00:19:08,339 --> 00:19:10,809 These are drawings from the holy sage. 286 00:19:10,809 --> 00:19:14,150 It talks about the secrets of the Devil's Cave Dwellers. 287 00:19:18,019 --> 00:19:20,799 Because Zaglama Mountain had a Devil's Cave 288 00:19:20,799 --> 00:19:22,750 it was regarded as a sacred mountain. 289 00:19:22,750 --> 00:19:26,190 Everyone wanted to know what was inside the cave. 290 00:19:26,190 --> 00:19:30,200 So they had a high priest create a jade eyeball. 291 00:19:30,200 --> 00:19:34,160 They wanted to use it to see the bottomless pit. 292 00:19:34,160 --> 00:19:37,539 Not only was it useless, but it also attracted a lot of weird snakes. 293 00:19:37,539 --> 00:19:39,970 They killed countless people and livestock. 294 00:19:39,970 --> 00:19:41,900 Do we have a lot of time? 295 00:19:41,900 --> 00:19:43,490 Why are we reading about that? 296 00:19:43,490 --> 00:19:45,079 Wait. 297 00:19:45,079 --> 00:19:49,480 Is the jade eye that I dropped the one that they made? 298 00:19:49,480 --> 00:19:51,549 It's possible. 299 00:19:52,869 --> 00:19:55,009 Keep reading it. 300 00:19:55,009 --> 00:19:58,339 In the end, two holy sages that were protected by the real God 301 00:19:58,339 --> 00:20:01,599 led soldiers to wipe out the snakes. 302 00:20:01,599 --> 00:20:06,750 From then on, the holy sages regarded it as the cave of disaster. 303 00:20:06,750 --> 00:20:10,440 But the jade eye had already opened the door to disaster. 304 00:20:12,730 --> 00:20:16,809 Miss Yang, are you telling the story again from the beginning? 305 00:20:16,809 --> 00:20:18,460 I have to finish it to tell it again from the beginning. 306 00:20:18,460 --> 00:20:20,680 If I just go straight to the end, we might not be able to decipher everything. 307 00:20:20,680 --> 00:20:22,250 Fatso, stop interrupting. 308 00:20:22,250 --> 00:20:24,470 Keep reading. 309 00:20:24,470 --> 00:20:28,000 Afterwards, a prophet was born. 310 00:20:29,380 --> 00:20:32,569 It's this child with the ability to foresee things. 311 00:20:32,569 --> 00:20:34,339 It says that through a ritual 312 00:20:34,339 --> 00:20:37,480 he can predict important things that will happen thousands of years later. 313 00:20:37,480 --> 00:20:41,279 But only things in the vicinity of Zaglama Mountain. 314 00:20:41,279 --> 00:20:42,839 That was fast. 315 00:20:42,839 --> 00:20:44,630 She's already at the part about the prophet. 316 00:20:44,630 --> 00:20:46,440 Is there a prophecy from him? 317 00:20:48,400 --> 00:20:51,109 My heart is racing. 318 00:20:52,250 --> 00:20:54,930 You must not read the contents at the end! 319 00:20:54,930 --> 00:20:56,640 Don't read it! 320 00:20:56,640 --> 00:20:58,880 Professor. Professor, calm down. 321 00:20:58,880 --> 00:21:02,369 Don't leave. Don't leave. 322 00:21:03,450 --> 00:21:04,569 Fatso, stop him! 323 00:21:04,569 --> 00:21:06,400 - Professor! - Professor! 324 00:21:11,160 --> 00:21:12,269 Professor! 325 00:21:12,269 --> 00:21:13,519 Don't hold us back! 326 00:21:13,519 --> 00:21:15,410 I can't be nice anymore! 327 00:21:19,500 --> 00:21:22,829 Fatso, hurry and get it out! 328 00:21:24,779 --> 00:21:28,829 We're done for. The professor ate the last page and now there's nothing there. 329 00:21:28,829 --> 00:21:31,490 What a sin! 330 00:21:31,490 --> 00:21:33,789 It's okay. There was nothing on the last page anyway. 331 00:21:35,859 --> 00:21:40,670 Could the prophet have known that the professor would try to eat the last page? 332 00:21:41,690 --> 00:21:43,289 Maybe. 333 00:21:44,369 --> 00:21:45,789 Hurry, hurry! 334 00:21:45,789 --> 00:21:48,299 Hurry and read it. 335 00:21:48,299 --> 00:21:51,210 The prophet predicted that 800 years after he died 336 00:21:51,210 --> 00:21:53,869 Zaglama Mountain would welcome a new tribe of people. 337 00:21:53,869 --> 00:21:57,269 That tribe was the predecessor of the Jingjue Kingdom. 338 00:21:57,269 --> 00:22:01,119 Then the Jingjue queen had eyes that were able to see through the Devil's Cave. 339 00:22:01,119 --> 00:22:05,440 In rituals, she used the jade eye to summon the black snakes and evil spirits. 340 00:22:06,829 --> 00:22:09,259 Thus, she conquered the neighboring kingdoms. 341 00:22:09,259 --> 00:22:12,829 And this savage pagan act infuriated the True God. 342 00:22:13,730 --> 00:22:17,990 The True God gave the mountain and the nearby regions to the devil. 343 00:22:19,880 --> 00:22:22,009 The desert swallowed all the cities. 344 00:22:22,009 --> 00:22:23,829 All the people and livestock in this country 345 00:22:23,829 --> 00:22:25,670 including the black snakes and evil spirits 346 00:22:25,670 --> 00:22:28,529 were buried deep below the ground. 347 00:22:31,809 --> 00:22:37,180 This is the same as the Jingjue Kingdom legend you told us about. 348 00:22:37,180 --> 00:22:38,339 That's right. 349 00:22:38,339 --> 00:22:40,829 This is the last revelation. 350 00:22:42,880 --> 00:22:45,630 It predicts that there will be four survivors 351 00:22:45,630 --> 00:22:48,279 who come here because the mountain breaks up. 352 00:22:48,279 --> 00:22:51,680 One of them is a descendant of the prophet's tribe. 353 00:22:54,900 --> 00:22:58,859 Among the four of us, you're the one who's most likely it. 354 00:22:58,859 --> 00:23:01,109 That's right. It must be Miss Yang. 355 00:23:01,109 --> 00:23:03,220 You were able to dream about a place you've never been to before. 356 00:23:03,220 --> 00:23:04,990 Like a prophet. 357 00:23:07,410 --> 00:23:11,640 Could it be that your ancestors lived here before? 358 00:23:11,640 --> 00:23:14,829 It doesn't matter who it is. It's one of us. 359 00:23:14,829 --> 00:23:17,730 Our main priority is to get out of here. We'll talk about that later. 360 00:23:17,730 --> 00:23:20,700 The prophet will point out a way to survival for his descendant. 361 00:23:20,700 --> 00:23:24,130 But they must not let the sheepskin book fall on the floor. 362 00:23:24,130 --> 00:23:27,839 When it falls on the floor, the sandstorm will start. 363 00:23:27,839 --> 00:23:34,200 Then sand will once again swallow Jingjue Kingdom and Zaglama Mountain. 364 00:23:34,200 --> 00:23:38,589 And this time the sacred mountain will be swallowed until the end of time. 365 00:23:39,619 --> 00:23:42,369 That sheepskin book is a time bomb. 366 00:23:46,400 --> 00:23:48,559 Is there anything at the end? 367 00:23:48,559 --> 00:23:52,339 No. That's the last revelation the prophet gave us. 368 00:23:53,180 --> 00:23:57,009 He said that he would point out a way to survival for his descendant. 369 00:23:58,000 --> 00:24:01,279 Let's look at the corpse to see if it has answers. 370 00:24:12,059 --> 00:24:15,279 Hu, how is it? 371 00:24:15,279 --> 00:24:17,450 There's nothing special. 372 00:24:17,450 --> 00:24:20,049 It doesn't look like it's pointing out anything. 373 00:24:20,049 --> 00:24:22,230 Miss Yang, don't look. 374 00:24:22,230 --> 00:24:26,119 Hurry and put the sheepskin book away! We must not let it drop to the ground! 375 00:24:29,619 --> 00:24:32,410 Don't ever think about leaving! 376 00:24:32,410 --> 00:24:33,670 Professor! 377 00:24:55,599 --> 00:24:57,869 - No! - No! 378 00:25:02,759 --> 00:25:04,500 All done. 379 00:25:16,519 --> 00:25:18,750 What's happening? 380 00:25:18,750 --> 00:25:20,500 Is it collapsing again? 381 00:25:20,500 --> 00:25:22,799 Fun! Fun! 382 00:25:25,230 --> 00:25:27,119 Fun! Fun! 383 00:25:28,160 --> 00:25:31,440 Hu, we're done for. 384 00:25:31,440 --> 00:25:33,769 What was in the sheepskin book has come true. 385 00:25:50,289 --> 00:25:52,470 That prophet was toying with us. 386 00:25:52,470 --> 00:25:54,430 There are three ways out, and we have to choose one. 387 00:25:54,430 --> 00:25:57,089 Only one should be the right one. There's only one chance. 388 00:25:57,089 --> 00:25:59,950 If we choose the wrong one this time, we're really dead. 389 00:25:59,950 --> 00:26:02,140 Let's each take one path. 390 00:26:02,140 --> 00:26:04,049 Better to have one person alive than to have us all buried here. 391 00:26:04,049 --> 00:26:07,930 Shut up! We came in together, we must leave together! 392 00:26:10,400 --> 00:26:13,539 Miss Yang, you choose one. 393 00:26:13,539 --> 00:26:18,029 Don't look to her. You're counting on her to point out the right path? 394 00:26:18,029 --> 00:26:20,250 This one. 395 00:26:22,039 --> 00:26:26,279 Wait... is that reliable? 396 00:26:26,279 --> 00:26:28,589 There's no time! Hurry! 397 00:26:28,589 --> 00:26:32,319 Professor! Professor! 398 00:26:32,920 --> 00:26:35,450 I belong here! 399 00:26:37,609 --> 00:26:39,609 I belong here! 400 00:26:41,529 --> 00:26:43,259 Hurry and run! 401 00:26:43,259 --> 00:26:45,230 Fatso, hurry! 402 00:27:42,910 --> 00:27:44,720 Over here! 403 00:27:44,720 --> 00:27:46,309 Let's go! Let's go! 404 00:30:54,880 --> 00:31:04,880 Subtitles by DramaFever 30767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.