All language subtitles for Candle.In.The.Tomb.S01E16.480p.WEB-HD.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:58,817 --> 00:01:04,367 [Candle in the Tomb] 3 00:01:06,418 --> 00:01:09,679 [Episode 16] 4 00:01:37,734 --> 00:01:40,954 That was so dangerous. Thank you! 5 00:01:42,334 --> 00:01:43,894 Ai Guo! 6 00:01:43,894 --> 00:01:46,575 - Professor! - Professor! 7 00:01:46,575 --> 00:01:48,625 Ai Guo! 8 00:02:09,784 --> 00:02:11,284 Xiao Ye! 9 00:02:19,805 --> 00:02:23,435 Professor! Professor! Professor! 10 00:02:23,435 --> 00:02:25,585 Professor, get up! 11 00:02:25,585 --> 00:02:29,134 Professor! Professor! Professor! 12 00:02:30,205 --> 00:02:36,014 - Chu Jian! Chu Jian! - Professor! Professor! Professor! 13 00:02:36,014 --> 00:02:37,314 Professor, get up! 14 00:02:37,314 --> 00:02:39,444 Chu Jian, calm down! 15 00:02:42,585 --> 00:02:45,965 Let's hurry and get out of here. 16 00:02:47,935 --> 00:02:49,745 Hu! Don't move! 17 00:02:58,594 --> 00:02:59,965 Don't move. 18 00:03:02,944 --> 00:03:06,164 Slowly move your head out of the way. 19 00:03:18,185 --> 00:03:21,865 Please don't put holes in me. 20 00:03:49,134 --> 00:03:52,594 You're taking pictures at a time like this? 21 00:03:54,044 --> 00:03:56,935 My colleague at National Geographic told me... 22 00:03:58,305 --> 00:04:01,365 that there's a snake in the desert that's afraid of intense lights. 23 00:04:12,675 --> 00:04:16,055 Old Gentleman, are the camels okay? 24 00:04:16,964 --> 00:04:18,464 They're fine. 25 00:04:18,464 --> 00:04:21,235 I don't know why but they started walking forward after a while. 26 00:04:21,235 --> 00:04:23,185 Let's not worry about why. 27 00:04:23,185 --> 00:04:25,305 We have to get out of here. 28 00:04:26,654 --> 00:04:28,444 Everyone, get on the camels. 29 00:04:28,444 --> 00:04:30,305 Let's get out of here as soon as possible. 30 00:05:10,654 --> 00:05:14,625 Leader Hu, we've passed the mountain pass. 31 00:05:14,625 --> 00:05:16,865 Let's keep going. 32 00:05:16,865 --> 00:05:19,564 The further we get away from here the better. 33 00:05:56,754 --> 00:05:58,035 Professor. 34 00:05:58,035 --> 00:06:00,194 - Ai Guo. - Brother Hu! Brother Hu! 35 00:06:00,194 --> 00:06:02,394 Professor Chen is awake. 36 00:06:02,394 --> 00:06:05,625 Ai Guo. 37 00:06:05,625 --> 00:06:08,894 Old Gentleman, let's stop for a bit. 38 00:06:20,485 --> 00:06:23,665 Here, let me help you. 39 00:06:24,404 --> 00:06:25,745 Professor Chen. 40 00:06:25,745 --> 00:06:30,464 Hu, I want to see Ai Guo. 41 00:06:30,464 --> 00:06:32,964 Just let me see him one last time. 42 00:06:33,834 --> 00:06:37,204 Just let me see him one last time, Hu. 43 00:06:40,194 --> 00:06:41,855 Then wait here for a bit. 44 00:06:41,855 --> 00:06:43,415 Okay. 45 00:06:43,415 --> 00:06:45,314 Take care of Professor Chen. 46 00:06:45,314 --> 00:06:47,064 Come with me. 47 00:07:16,625 --> 00:07:25,910 I wanted to make Professor Hao look as dignified as possible, out of respect. 48 00:07:25,910 --> 00:07:28,925 And so that it won't upset Professor Chen. 49 00:07:54,574 --> 00:07:57,985 Professor, slow down. 50 00:08:13,774 --> 00:08:15,774 Ai Guo. 51 00:08:16,894 --> 00:08:22,574 Even though we were teacher and student, we were more like father and son. 52 00:08:22,574 --> 00:08:26,725 We've researched western region culture together for more than 20 years. 53 00:08:26,725 --> 00:08:29,855 We're almost at Jingjue Kingdom. 54 00:08:29,855 --> 00:08:32,945 But you left us. 55 00:08:32,945 --> 00:08:40,184 Besides you, there's no one 56 00:08:41,375 --> 00:08:45,695 who can understand how I feel about western region culture the way you do. 57 00:08:45,695 --> 00:08:56,615 You left, who am I going to talk to? 58 00:09:09,715 --> 00:09:11,664 What is it? 59 00:09:11,664 --> 00:09:12,995 Nothing. 60 00:09:14,304 --> 00:09:16,804 I'm just thinking about our comrades. 61 00:09:25,754 --> 00:09:27,144 Uncle Chen. 62 00:09:27,144 --> 00:09:30,184 Professor, don't be sad. 63 00:09:30,184 --> 00:09:31,825 Professor. 64 00:09:47,264 --> 00:09:52,105 It's dawn. 65 00:10:43,835 --> 00:10:45,315 This is... 66 00:10:45,315 --> 00:10:47,225 It is. 67 00:10:50,225 --> 00:10:54,914 We've found it. 68 00:10:55,904 --> 00:10:57,754 Ai Guo. 69 00:10:58,465 --> 00:11:00,445 Hurry and look. 70 00:11:01,154 --> 00:11:04,284 This is Jingjue Kingdom. 71 00:11:12,684 --> 00:11:14,544 Hu. 72 00:11:16,825 --> 00:11:18,514 Professor. 73 00:11:19,855 --> 00:11:21,634 Go ahead. 74 00:11:21,634 --> 00:11:26,544 Ai Guo spent his whole life researching the culture of the western regions. 75 00:11:26,544 --> 00:11:31,195 Can we bury him here? 76 00:11:31,195 --> 00:11:35,654 That way he'll eternally protect this mysterious kingdom. 77 00:11:36,235 --> 00:11:38,154 If... 78 00:11:39,274 --> 00:11:46,845 If he was alive and knew, he would be happy. 79 00:11:50,625 --> 00:11:53,754 Okay, we'll do as you say. 80 00:12:02,105 --> 00:12:03,845 Ai Guo. 81 00:12:22,615 --> 00:12:25,105 - Slowly. - Here. 82 00:12:44,735 --> 00:12:49,105 Ai Guo, rest in peace. 83 00:12:49,894 --> 00:12:52,774 You worked hard the whole journey. 84 00:12:52,774 --> 00:12:55,975 We're leaving you at Jingjue Kingdom. 85 00:12:55,975 --> 00:12:58,884 Please protect it for us. 86 00:12:58,884 --> 00:13:02,365 Protect it for archaeologists. 87 00:14:11,764 --> 00:14:17,284 Professor Chen, since he is buried, let's hurry and keep moving. 88 00:14:17,284 --> 00:14:19,825 We must go to the kingdom and find water. 89 00:14:19,825 --> 00:14:21,705 Otherwise things will be bad for Xiao Ye. 90 00:14:21,705 --> 00:14:23,904 I understand. 91 00:14:23,904 --> 00:14:27,804 Helping her is important. Let's hurry and leave. 92 00:14:29,134 --> 00:14:31,375 Let's get ready to leave. 93 00:14:35,595 --> 00:14:38,804 Old Gentleman, let's get ready to leave. 94 00:14:43,184 --> 00:14:45,995 Old Gentleman, we're leaving. 95 00:14:54,065 --> 00:14:56,485 What is it? 96 00:14:56,485 --> 00:14:58,924 Jingjue Kingdom is in front of us. 97 00:14:58,924 --> 00:15:03,075 We're almost done. 98 00:15:06,625 --> 00:15:07,955 You guys go ahead. 99 00:15:07,955 --> 00:15:09,605 What do you mean? 100 00:15:12,054 --> 00:15:13,934 I can't go. 101 00:15:13,934 --> 00:15:14,945 Why not? 102 00:15:14,945 --> 00:15:17,445 What now? 103 00:15:18,575 --> 00:15:22,475 Old Gentleman, what is it? 104 00:15:23,264 --> 00:15:26,585 Having a comrade die in the desert is an inauspicious omen. 105 00:15:26,585 --> 00:15:29,315 Your comrade was killed by the messenger of devil. 106 00:15:29,315 --> 00:15:31,504 This is a terrible omen. 107 00:15:31,504 --> 00:15:33,835 This proves a legend is true. 108 00:15:33,835 --> 00:15:34,855 What legend? 109 00:15:34,855 --> 00:15:37,794 What messenger of the devil? 110 00:15:37,794 --> 00:15:41,034 That snake was a messenger of the devil. 111 00:15:41,034 --> 00:15:43,835 This is the place that the legend says God has abandoned. 112 00:15:43,835 --> 00:15:46,235 Old Man, don't pull that! It won't work. 113 00:15:46,235 --> 00:15:47,985 Are you scared? 114 00:15:48,845 --> 00:15:51,745 I'm talking things over with you. 115 00:15:53,024 --> 00:15:58,264 Then you mean you're dead set against going forward? 116 00:15:58,264 --> 00:16:02,674 Leader Hu, put it however you want. 117 00:16:02,674 --> 00:16:07,995 In any case, I won't go somewhere God has abandoned. 118 00:16:08,725 --> 00:16:10,595 My camels won't go either. 119 00:16:10,595 --> 00:16:13,674 Hey, Hu. Can I cuss? 120 00:16:13,674 --> 00:16:14,794 Don't be so rash. 121 00:16:14,794 --> 00:16:18,004 Fatso, cursing at someone doesn't solve anything. 122 00:16:18,004 --> 00:16:21,284 - No, but... - Now is not the time. 123 00:16:21,284 --> 00:16:22,975 Xiao Ye's fiver hasn't been reduced. 124 00:16:22,975 --> 00:16:25,414 We must go into the kingdom. 125 00:16:30,934 --> 00:16:32,355 Why don't we do this? 126 00:16:32,355 --> 00:16:35,394 You guys go ahead. I'll stay back and watch the old man. 127 00:16:35,394 --> 00:16:36,725 If he leaves with the camels 128 00:16:36,725 --> 00:16:39,345 it'd be useless no matter what we get inside. 129 00:16:39,345 --> 00:16:40,674 The road back is long! 130 00:16:40,674 --> 00:16:44,054 You can't stay back. You must come with us. 131 00:16:44,934 --> 00:16:49,195 Fatso, we need you. 132 00:16:51,965 --> 00:16:55,654 Me? Am I that important? 133 00:16:56,504 --> 00:16:58,195 Don't worry about An Li Man. 134 00:16:58,195 --> 00:16:59,825 He hasn't been paid yet. 135 00:16:59,825 --> 00:17:03,034 If he leaves, I won't give him a penny. 136 00:17:08,144 --> 00:17:09,575 Nice! 137 00:17:12,144 --> 00:17:17,484 Miss Yang, since we've found Jingjue Kingdom, what about our payment? 138 00:17:17,484 --> 00:17:20,694 Don't worry. I will give you every penny. 139 00:17:21,575 --> 00:17:23,734 You must be a Wall Street VIP. 140 00:17:23,734 --> 00:17:26,605 Xiao Ye, here. Take some medicine. 141 00:17:26,605 --> 00:17:28,365 I have water here. 142 00:17:30,555 --> 00:17:38,505 Old Gentleman, tell me... how will God punish liars and backstabbers? 143 00:17:42,904 --> 00:17:44,474 This... 144 00:17:46,224 --> 00:17:48,964 He'll turn their money into sand. 145 00:17:48,964 --> 00:17:50,944 He'll turn table salt into sand. 146 00:17:50,944 --> 00:17:52,934 In the end, he will starve to death. 147 00:17:52,934 --> 00:17:54,714 It's like dying in the desert. 148 00:17:54,714 --> 00:17:56,634 After death, they will go to a hell with hot sand 149 00:17:56,634 --> 00:17:58,875 and suffer 180 kinds of torture. 150 00:17:58,875 --> 00:18:00,894 That's what happens. 151 00:18:02,954 --> 00:18:04,365 Okay. 152 00:18:05,424 --> 00:18:09,144 Since you are determined not to go, I won't force you. 153 00:18:09,144 --> 00:18:13,815 We will go, but you must promise me to wait here for us. 154 00:18:13,815 --> 00:18:15,785 How about it? 155 00:18:16,515 --> 00:18:19,984 Okay. We're friends. 156 00:18:27,204 --> 00:18:28,555 I trust you. 157 00:18:40,045 --> 00:18:41,825 Xiao Ye, you have to hang in there. 158 00:18:41,825 --> 00:18:43,724 - I can do it. - We're here for you. 159 00:18:43,724 --> 00:18:46,335 Jingjue Kingdom isn't far from here. 160 00:18:46,335 --> 00:18:47,805 We'll have to go there on foot. 161 00:18:47,805 --> 00:18:49,634 Everyone, dress lightly for the walk. 162 00:18:49,634 --> 00:18:53,724 Take water containers, weapons, and ammunition. 163 00:18:53,724 --> 00:18:57,194 I'm afraid we'll have to carry Xiao Ye there. 164 00:18:57,194 --> 00:19:00,065 Don't worry. We're all here. 165 00:19:01,775 --> 00:19:03,644 Let's pack up and head out. 166 00:19:03,644 --> 00:19:05,035 Let's go. 167 00:19:16,155 --> 00:19:23,305 "The Lord is my shepherd, I will not be without the aid of Thee." 168 00:19:23,305 --> 00:19:28,545 - I can't believe that after 2000 years - "He restores my soul. He guides me" 169 00:19:28,545 --> 00:19:30,480 - we were able - "in the paths of righteousness..." 170 00:19:30,480 --> 00:19:32,414 - to find Jingjue Kingdom. - "for his name's sake. Yea, though..." 171 00:19:32,414 --> 00:19:34,310 - Yeah. I can't believe - "I walk through the valley..." 172 00:19:34,310 --> 00:19:39,928 - we earned $20,000 in one month. - "of the shadow of death. I will..." 173 00:19:39,928 --> 00:19:44,189 "fear no evil: for you are with me. your rod and your staff they comfort me." 174 00:19:44,555 --> 00:19:47,029 - I hope nothing bad happens inside. - "You prepare a table before me..." 175 00:19:47,029 --> 00:19:51,444 "in the presence of my enemies. You anoint my head with oil." 176 00:19:51,444 --> 00:19:53,825 "My cup is overflowing." 177 00:19:53,825 --> 00:19:57,037 "In His everlasting grace..." 178 00:19:58,825 --> 00:20:03,627 "He makes a resting place for me in the green fields." 179 00:20:03,627 --> 00:20:07,404 "He is my guide by the quiet waters." 180 00:20:31,404 --> 00:20:34,015 Hu, look. 181 00:20:34,015 --> 00:20:36,345 Besides sand, there are only broken rocks. 182 00:20:36,345 --> 00:20:39,285 There aren't even any whole ones. 183 00:20:40,105 --> 00:20:43,454 Legend has it that this city was destroyed by conflagration. 184 00:20:43,454 --> 00:20:47,744 It was at the end of the battle after the army advanced into the city. 185 00:20:47,744 --> 00:20:53,565 The Black Desert drowned Jingjue Kingdom with its residents and the army. 186 00:20:53,565 --> 00:20:54,894 It wasn't until the 19th century 187 00:20:54,894 --> 00:20:57,744 that the kingdom was revealed again through changes in the desert. 188 00:20:57,744 --> 00:21:00,305 Then there must be a lot of mummies underneath. 189 00:21:00,305 --> 00:21:02,944 There might even be treasures! 190 00:21:02,944 --> 00:21:05,694 The mummies have been buried under the sand for thousands of years. 191 00:21:05,694 --> 00:21:07,875 You won't be able to find them no matter how much you dig. 192 00:21:07,875 --> 00:21:09,755 You might even find some black snakes as you dig. 193 00:21:09,755 --> 00:21:12,325 Don't mention the snakes. They're terrifying. 194 00:21:12,325 --> 00:21:14,144 I've never seen snakes like those. 195 00:21:14,144 --> 00:21:17,515 The head had black warts. 196 00:21:17,515 --> 00:21:21,005 They can still injure people even after being cut in half. 197 00:21:21,914 --> 00:21:23,815 That snake was really weird. 198 00:21:23,815 --> 00:21:25,984 Who knows if there are any in the city. 199 00:21:25,984 --> 00:21:28,305 Everyone, look out for them. 200 00:21:28,305 --> 00:21:32,095 Miss Yang, have you seen those snakes before? 201 00:21:32,095 --> 00:21:33,414 No. 202 00:21:34,295 --> 00:21:38,075 The messenger of the desert... The messenger of the devil... 203 00:21:38,894 --> 00:21:40,355 What did you say? 204 00:21:41,295 --> 00:21:45,464 An Li Man said that those snakes are messengers of the devil. 205 00:21:47,055 --> 00:21:49,105 Thanks for the reminder. 206 00:21:49,105 --> 00:21:53,894 But if they're messengers of the devil or not, we must be more vigilant. 207 00:21:55,424 --> 00:21:58,035 Xiao Sa, catch up! 208 00:21:58,035 --> 00:21:59,825 We must not get separated. 209 00:21:59,825 --> 00:22:02,154 Fatso, watch the left side. I'll watch the right side. 210 00:22:02,154 --> 00:22:03,815 Okay. 211 00:22:08,224 --> 00:22:10,464 For the past few days, I've had the same dream. 212 00:22:10,464 --> 00:22:13,535 I dream about a black cave. 213 00:22:13,535 --> 00:22:16,464 A coffin is hanging at the entrance of the cave. 214 00:22:18,755 --> 00:22:22,315 Did the Englishman's notebook mention anything about the black snakes? 215 00:22:22,315 --> 00:22:28,085 No. It's blank after talking about entering Jingjue Kingdom. 216 00:22:28,085 --> 00:22:30,785 I don't know what the Englishmen encountered inside. 217 00:22:30,785 --> 00:22:32,924 And my father too. 218 00:22:48,325 --> 00:22:52,335 Fatso, drink less. Control yourself. 219 00:22:54,285 --> 00:22:58,255 Hu, do you know what I want to eat right now? 220 00:22:58,255 --> 00:22:59,555 What? 221 00:22:59,555 --> 00:23:03,535 Honeydew. Grapes. 222 00:23:03,535 --> 00:23:07,134 Of course, a watermelon would be great too. 223 00:23:07,134 --> 00:23:09,964 I can't anymore. The more I talk, the thirstier I get. 224 00:23:09,964 --> 00:23:12,384 When we find the subterranean river later 225 00:23:12,384 --> 00:23:15,464 I must dive in and take a bath. 226 00:23:15,464 --> 00:23:18,555 I heard the Jingjue queen was very extravagant. 227 00:23:18,555 --> 00:23:26,535 She must have put watermelon she ate in the river to cool. 228 00:23:27,115 --> 00:23:28,714 That's so beautiful. 229 00:23:28,714 --> 00:23:31,934 The watermelon preserved until now are probably fossils. 230 00:23:31,934 --> 00:23:34,065 Why are you being serious? 231 00:23:34,065 --> 00:23:35,924 We're just letting our imaginations run wild. 232 00:23:35,924 --> 00:23:40,565 Exactly. Just daydreaming. Let's not be so serious. 233 00:23:41,585 --> 00:23:44,444 You're consoling yourself with illusions. 234 00:23:44,444 --> 00:23:45,494 Yes. 235 00:23:45,494 --> 00:23:48,865 Chu Jian, you can put me down. 236 00:23:48,865 --> 00:23:50,305 It's okay, I can still do this. 237 00:23:50,305 --> 00:23:52,295 Let me down, and I can walk myself. 238 00:23:52,295 --> 00:23:55,095 Xiao Ye's awake. 239 00:23:56,194 --> 00:23:57,904 Here. 240 00:23:57,904 --> 00:23:59,535 - Here, slowly. - Be careful. 241 00:23:59,535 --> 00:24:01,744 Be careful. 242 00:24:06,875 --> 00:24:10,065 It doesn't feel as hot. How do you feel? 243 00:24:10,865 --> 00:24:14,644 A lot better, Brother Hu. I can hang in there. 244 00:24:14,644 --> 00:24:16,724 Don't worry about me. 245 00:24:20,355 --> 00:24:22,305 I'm not thirsty. 246 00:24:23,095 --> 00:24:24,855 Come on, drink some. 247 00:24:31,375 --> 00:24:33,454 Do you feel better? 248 00:24:33,454 --> 00:24:35,664 A lot better, Sister Yang. 249 00:24:37,424 --> 00:24:41,664 But where are we right now? 250 00:24:41,664 --> 00:24:44,694 We're already inside Jingjue Kingdom. 251 00:24:44,694 --> 00:24:48,825 If you can bear with it a little longer, we'll be able to find water soon. 252 00:24:48,825 --> 00:24:52,285 All right, let's keep going. 253 00:24:52,285 --> 00:24:55,934 Fatso, it's your turn to carry her. 254 00:24:55,934 --> 00:24:58,005 No, no. 255 00:24:58,005 --> 00:24:59,734 I feel much better now. 256 00:24:59,734 --> 00:25:02,355 - Come on. - I can try walking on my own. 257 00:25:02,355 --> 00:25:04,785 I can't become everyone's burden. 258 00:25:04,785 --> 00:25:08,865 Xiao Ye, you're too strong. 259 00:25:08,865 --> 00:25:12,255 All right, then try walking on your own. 260 00:25:12,255 --> 00:25:13,984 If you can't, don't force yourself to. 261 00:25:13,984 --> 00:25:15,505 Tell us. 262 00:25:15,505 --> 00:25:18,785 Xiao Ye, tell me if you can't walk anymore. I'll carry you. 263 00:25:18,785 --> 00:25:20,825 - Let's go. - Thank you. 264 00:25:20,825 --> 00:25:22,474 Let's go. 265 00:25:25,075 --> 00:25:26,924 Professor Chen. 266 00:25:26,924 --> 00:25:31,845 If there is a subterranean river, where would we be able to find the entrance? 267 00:25:34,005 --> 00:25:35,954 That's right, Hu! 268 00:25:35,954 --> 00:25:38,825 That was a great reminder. 269 00:25:38,825 --> 00:25:41,575 Let's look for a shrine first. 270 00:25:41,575 --> 00:25:43,734 There are a lot of shrines in the western region 271 00:25:43,734 --> 00:25:45,075 with underground palaces underneath. 272 00:25:45,075 --> 00:25:49,494 There will definitely be groundwater in the underground palaces. 273 00:25:49,494 --> 00:25:53,835 Where can we find a shrine in this rotten place? 274 00:25:53,835 --> 00:25:58,694 Shrines are usually in the center of the city. 275 00:25:58,694 --> 00:26:03,744 We'll go in the direction of the stone tower. 276 00:26:05,144 --> 00:26:07,095 Let's go. 277 00:26:11,424 --> 00:26:18,025 Hu, the shrine might be buried underground and hard to find. 278 00:26:19,484 --> 00:26:24,315 As long as the shrine exists we'll definitely be able to find it. 279 00:26:26,234 --> 00:26:28,424 Hang in there. 280 00:26:47,375 --> 00:26:49,785 Hu, what is it? 281 00:26:49,785 --> 00:26:51,545 Nothing. 282 00:26:54,875 --> 00:26:57,994 Hu, what is it? 283 00:26:57,994 --> 00:27:03,694 Look. Doesn't it look like an eye on top of that stone tower? 284 00:27:07,125 --> 00:27:10,095 Where? I don't see anything that looks like an eye. 285 00:27:12,424 --> 00:27:14,115 You all can't see it? 286 00:27:14,115 --> 00:27:16,194 No. 287 00:27:16,194 --> 00:27:18,424 - No, but... - Hu. 288 00:27:18,424 --> 00:27:20,894 We understand how anxious you are. 289 00:27:20,894 --> 00:27:25,464 Even though Marxism says that things are universally connected 290 00:27:25,464 --> 00:27:28,865 there are conditions for that connection. 291 00:27:28,865 --> 00:27:30,755 - Professor Chen. - Hu. 292 00:27:30,755 --> 00:27:32,585 You've worked too hard the whole journey. 293 00:27:32,585 --> 00:27:34,595 You should get some rest. 294 00:27:34,595 --> 00:27:38,835 Miss Yang, didn't you say that the Jingjue queen 295 00:27:38,835 --> 00:27:41,035 makes others disappear by looking them in the eye? 296 00:27:41,035 --> 00:27:48,075 So I think this eye has a special meaning to the Jingjue Kingdom. 297 00:27:48,075 --> 00:27:50,724 That's how they're connected. 298 00:27:55,605 --> 00:27:58,295 Why are you going there, Hu? 299 00:28:08,615 --> 00:28:10,335 Hurry! Hurry and look! 300 00:28:10,335 --> 00:28:11,994 Let's go. 301 00:28:20,785 --> 00:28:22,775 So awesome. 302 00:28:23,454 --> 00:28:25,315 Look. 303 00:28:26,194 --> 00:28:31,644 The black Zaglama mountain range is like a black dragon in the desert. 304 00:28:31,644 --> 00:28:34,605 In the olden days, emperors started preparing their tombs 305 00:28:34,605 --> 00:28:37,654 on the day they ascended the throne. 306 00:28:39,884 --> 00:28:43,575 If this city really has an underground source of water 307 00:28:43,575 --> 00:28:49,424 it would be connected to Zaglama Mountain and ebb and flow with it. 308 00:28:49,424 --> 00:28:55,724 I think the Jingjue queen is an extremely talented and wise person. 309 00:28:55,724 --> 00:28:58,285 She must have known that this black dragon is a bad omen. 310 00:28:58,285 --> 00:29:00,615 So she had people chop the dragon in half. 311 00:29:00,615 --> 00:29:03,585 But let it stay here to protect the tomb. 312 00:29:04,355 --> 00:29:08,974 And this city became a good place to store treasures. 313 00:29:09,625 --> 00:29:12,305 So it's Jingjue queen's tomb. 314 00:29:15,134 --> 00:29:17,575 My goodness. 315 00:29:17,575 --> 00:29:19,944 That's so awesome. 316 00:29:19,944 --> 00:29:21,765 Wang! 317 00:29:23,035 --> 00:29:25,045 Fatso! 318 00:29:25,045 --> 00:29:26,065 Brother Wang! 319 00:29:26,065 --> 00:29:28,154 What is this thing that's so hard? It's hurting me! 320 00:29:28,154 --> 00:29:30,015 Can you be more stable in your footing? 321 00:29:30,015 --> 00:29:32,964 Can you be nicer with your words? 322 00:29:32,964 --> 00:29:34,835 Look! 323 00:29:38,625 --> 00:29:40,654 There are steps stairs! 324 00:29:40,654 --> 00:29:42,464 Hurry. 325 00:30:02,295 --> 00:30:08,055 Professor Chen, could this be the center of the city? 326 00:30:08,055 --> 00:30:10,065 I think it is. 327 00:30:10,065 --> 00:30:13,704 Professor Chen, could this be the shrine? 328 00:30:14,914 --> 00:30:19,345 This should be the entrance to the shrine. 329 00:30:20,384 --> 00:30:22,664 What are you waiting for? 330 00:30:23,505 --> 00:30:26,555 Fatso! Be careful! 331 00:30:27,914 --> 00:30:30,724 Hu, hurry! 332 00:30:31,535 --> 00:30:34,375 Fatso! 333 00:31:07,355 --> 00:31:08,714 My God! 334 00:31:08,714 --> 00:31:11,664 Fatso! Fatso! 335 00:31:11,664 --> 00:31:17,194 Hey! Hurry! Don't just stare at me. 336 00:31:18,065 --> 00:31:19,755 Slowly. 337 00:31:30,464 --> 00:31:35,244 Hu, we've really found it. 338 00:31:35,244 --> 00:31:37,454 Be careful of where you're stepping. 339 00:31:37,454 --> 00:31:39,585 - How are you? Are you okay? - I'm fine. 340 00:31:39,585 --> 00:31:41,934 Uncovering history that's been covered in dust... 341 00:31:41,934 --> 00:31:45,315 This is the work of us archaeologists. 342 00:31:45,994 --> 00:31:47,875 Professor Chen, be careful! Slow down! 343 00:31:47,875 --> 00:31:49,704 Okay, okay. 344 00:32:04,194 --> 00:32:14,194 Subtitles by DramaFever 25055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.