Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,183 --> 00:00:17,686
[No Audible Dialogue]
2
00:02:20,850 --> 00:02:25,063
[Purring]
[Bell Jingles]
3
00:02:26,481 --> 00:02:28,608
Oh, Pye, Pye, Pyewacket.
4
00:02:29,943 --> 00:02:31,903
What's the matter with me?
5
00:02:33,738 --> 00:02:35,907
Why do I feel this way?
6
00:02:37,408 --> 00:02:39,160
It's such a rut.
7
00:02:40,495 --> 00:02:44,582
The same old thing day after day.
The same old people.
8
00:02:46,376 --> 00:02:50,463
Oh, I know I'm feeling sorry
for myself, but it's true.
9
00:02:52,340 --> 00:02:55,552
Why don't you give me
something for Christmas, Pye?
[Meows]
10
00:02:55,635 --> 00:02:57,804
Hmm, what would I like?
11
00:03:00,348 --> 00:03:05,061
[Meows]
I'd like to do
something different.
12
00:03:05,144 --> 00:03:08,106
I'd like to meet
someone different.
13
00:03:13,611 --> 00:03:14,612
[Meows]
14
00:03:16,573 --> 00:03:18,408
Look, there's that man upstairs.
15
00:03:18,491 --> 00:03:20,743
[Purring]
16
00:03:20,827 --> 00:03:23,955
[Purring Continues]
17
00:03:35,592 --> 00:03:38,177
He's different.
18
00:03:38,261 --> 00:03:42,557
Why don't I ever know
people like that? Hmm?
19
00:03:45,018 --> 00:03:48,313
Why don't you give me him
for Christmas, Pye?
[Meows]
20
00:03:48,396 --> 00:03:50,064
Why don't you give me him?
21
00:03:50,148 --> 00:03:54,444
♪♪ [Whistling “Deck the Halls”]
22
00:03:54,569 --> 00:03:56,779
♪♪ [Continues]
[Woman]
Oh, dear!
23
00:03:56,863 --> 00:03:58,823
[Drawer Closes]
24
00:03:59,908 --> 00:04:01,993
You startled me.
25
00:04:02,076 --> 00:04:03,578
Well, we're even.
26
00:04:07,165 --> 00:04:10,585
- Who are you?
- You do have
a nice place here.
27
00:04:10,668 --> 00:04:13,421
Thank you. Would you mind if I ask
what you're doing in it?
28
00:04:13,504 --> 00:04:15,381
Certainly not.
29
00:04:15,465 --> 00:04:19,177
I was going downstairs,
and your door happened
to be open.
30
00:04:19,260 --> 00:04:22,096
And I saw your window open too.
31
00:04:22,180 --> 00:04:25,099
And the snow was coming through,
32
00:04:25,183 --> 00:04:27,810
and I thought
you'd like me to close it.
33
00:04:27,936 --> 00:04:30,271
- So I did.
- Uh-huh.
34
00:04:30,355 --> 00:04:34,609
Uh, it's odd I had
to unlock the door to get in.
35
00:04:34,692 --> 00:04:37,570
Yes, isn't it?
36
00:04:38,655 --> 00:04:41,574
After all, you are fairly new
in the building.
37
00:04:41,699 --> 00:04:44,953
- I was only being neighborly.
- Mm-hmm.
38
00:04:45,036 --> 00:04:48,706
Oh, are you the one
that lives above me?
39
00:04:49,248 --> 00:04:51,584
Ah. Well, tell me something,
would you?
40
00:04:51,709 --> 00:04:55,213
- Are you studying dramatics,
by any chance?
- Dramatics?
41
00:04:55,296 --> 00:04:59,300
Well, at night, I hear you through the ceiling
as I'm trying to sleep.
42
00:04:59,384 --> 00:05:01,636
It sounds as though you're
reciting or something.
43
00:05:01,719 --> 00:05:04,806
- Can you understand what I say?
- No.
44
00:05:04,889 --> 00:05:09,227
I'll try not to do it so loudly.
45
00:05:09,310 --> 00:05:11,229
You read, don't you?
46
00:05:11,312 --> 00:05:15,733
And you have such a correspondence.
I straightened your desk up a bit.
47
00:05:15,817 --> 00:05:18,361
I'm afraid you're very sloppy.
48
00:05:18,444 --> 00:05:21,239
Well, if you don't mind terribly,
49
00:05:21,322 --> 00:05:25,827
I have some telephoning to do,
some personal telephoning.
50
00:05:44,012 --> 00:05:47,557
Before you moved in,
a theosophist lived here,
51
00:05:47,640 --> 00:05:49,934
and he was very pleasant.
52
00:05:53,938 --> 00:05:55,940
Very pleasant.
53
00:06:01,112 --> 00:06:02,613
Wow.
54
00:06:04,490 --> 00:06:07,452
♪♪ [Garbled Voice On Phone, Singing]
55
00:06:12,415 --> 00:06:14,500
[Dials Operator]
Hello?
56
00:06:14,625 --> 00:06:17,086
[Distorted Voice
Speaking Foreign Language]
Operator?
57
00:06:21,257 --> 00:06:23,426
[Knocking]
58
00:06:26,471 --> 00:06:29,057
[Knocking Continues]
59
00:06:33,478 --> 00:06:36,814
I'm sorry to bother you.
I'm Shepherd Henderson.
I live just above.
60
00:06:37,565 --> 00:06:40,276
I know.
I'm Gillian Holroyd.
61
00:06:40,359 --> 00:06:41,861
How do you do?
62
00:06:41,944 --> 00:06:44,697
My phone seems to be out of order.
I wonder if I might use yours.
63
00:06:44,822 --> 00:06:48,409
- I'm late for an appointment.
- Certainly. Come in.
64
00:06:48,493 --> 00:06:49,994
Thank you.
65
00:06:50,078 --> 00:06:51,579
It's in the back.
66
00:07:00,922 --> 00:07:02,423
Thank you.
67
00:07:07,637 --> 00:07:08,930
You reading this?
68
00:07:09,013 --> 00:07:11,140
Oh, Magic in Mexico. Yes.
69
00:07:11,224 --> 00:07:13,101
Are you interested
in that sort of thing?
70
00:07:13,184 --> 00:07:17,021
Well, not personally,
but, professionally,
I'm a publisher.
71
00:07:17,105 --> 00:07:20,399
Hello, operator?
I'd like to report
a phone out of order.
72
00:07:20,525 --> 00:07:22,777
- All right.
- Did you publish that?
73
00:07:22,860 --> 00:07:26,697
No, but I wish I had.
Sold like the Kinsey Report.
74
00:07:26,781 --> 00:07:30,159
Well, I can't think why.
It's completely phony.
75
00:07:30,243 --> 00:07:35,206
- Oh, it is?
- I spent a year in Mexico.
76
00:07:35,289 --> 00:07:40,711
I'm sure they fed him
a lot of fake tourist stuff,
and he swallowed it whole.
77
00:07:40,795 --> 00:07:43,840
Maybe they did that
to Kinsey too.
78
00:07:43,923 --> 00:07:46,175
I certainly wish
I'd put this one out though.
79
00:07:46,259 --> 00:07:50,596
As a matter of fact, I understand Redlitch
is about ready to change publishers.
80
00:07:50,680 --> 00:07:53,474
And, uh-- Uh, yes.
81
00:07:53,599 --> 00:07:56,310
- Well, I'll wait.
- Would you like to meet him?
82
00:07:56,394 --> 00:08:00,231
- You know him?
- No, but I might
know someone who does.
83
00:08:00,356 --> 00:08:05,111
Well, I understand he's a drunk and a nut,
but there's always a big market
for the supernatural.
84
00:08:05,194 --> 00:08:07,155
Yes, I'd like very much to meet him.
85
00:08:07,238 --> 00:08:10,658
- Then I'll see if I can arrange it sometime.
- Thank you.
86
00:08:13,911 --> 00:08:15,830
Uh, uh-- Supervisor?
87
00:08:15,913 --> 00:08:20,334
My number is Chickering 4-5099,
and it's out of order.
88
00:08:20,418 --> 00:08:22,920
Well, I don't know
what's wrong with it.
89
00:08:23,004 --> 00:08:26,382
If you want my opinion,
I think it's sick.
[Laughs]
90
00:08:26,465 --> 00:08:32,889
Well, no matter what I dial,
I get nothing but these idiotic sounds. I--
91
00:08:32,972 --> 00:08:34,891
How's that? No, that's just it.
92
00:08:34,974 --> 00:08:37,518
They're not mechanical.
They're more human.
93
00:08:37,602 --> 00:08:41,230
Or inhuman.
Well, maybe it is goblins.
94
00:08:41,314 --> 00:08:45,776
I know it sounds strange,
but I want it fixed, huh?
95
00:08:45,860 --> 00:08:47,195
Merry Christmas to you too.
96
00:08:47,320 --> 00:08:50,072
[Handset Settles In Cradle]
Perhaps you need a drink.
97
00:08:50,156 --> 00:08:53,326
Well, I'm in an awful hurry.
Maybe I can have a rain check.
98
00:08:53,451 --> 00:08:56,120
- Certainly.
- Thank you.
99
00:08:58,414 --> 00:09:00,458
There we are.
100
00:09:00,541 --> 00:09:02,793
This is a fascinating shop.
101
00:09:02,919 --> 00:09:07,215
- What's this?
- That's a Bayaka mask
from the Belgian Congo.
102
00:09:07,298 --> 00:09:09,592
Looks a little like a German governess
I used to have.
103
00:09:09,675 --> 00:09:11,385
How did you ever
get interested in all this?
104
00:09:11,469 --> 00:09:14,055
I majored in anthropology at college.
105
00:09:14,138 --> 00:09:17,350
Gillian, you've got
to change your mind
and come along.
106
00:09:17,475 --> 00:09:20,853
- I didn't know you had company.
- This is Shepherd Henderson,
Queenie.
107
00:09:20,978 --> 00:09:22,980
- This is my aunt,
Miss Holroyd.
- Your aunt?
108
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
Mr. Henderson and I
saw each other a little earlier.
109
00:09:26,567 --> 00:09:28,694
I'm afraid he thinks I've been naughty.
110
00:09:28,819 --> 00:09:31,697
- Oh, no. No, not exactly.
- Oh, good.
111
00:09:31,781 --> 00:09:35,576
Gillian, you can't stay in tonight.
All our friends will be at the Zodiac.
112
00:09:35,660 --> 00:09:37,912
Mr. Henderson, persuade her for me.
113
00:09:37,995 --> 00:09:40,581
The Zodiac? I don't think I know it.
114
00:09:40,665 --> 00:09:44,335
I don't imagine you would.
It's kind of a dive.
115
00:09:44,418 --> 00:09:46,879
But it's fun.
[Laughs]
116
00:09:47,004 --> 00:09:50,091
- Coax her for me.
- Uh-huh.
117
00:09:50,174 --> 00:09:52,677
Well, is it fun?
118
00:09:54,011 --> 00:09:55,471
It certainly can be.
119
00:09:55,554 --> 00:09:58,224
Well, then you oughtn't
stay home Christmas Eve.
120
00:09:59,350 --> 00:10:02,061
Yeah. Well, now, thanks again
for the phone.
121
00:10:02,186 --> 00:10:04,230
- And merry Christmas.
- Merry Christmas.
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,815
- Good night.
- Merry Christmas.
123
00:10:08,901 --> 00:10:13,114
- I think you like him.
- Yes, I do.
124
00:10:13,239 --> 00:10:16,367
- Very much.
- Did you bring him here?
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,537
No. No, he came to use the phone.
[Laughs]
126
00:10:20,830 --> 00:10:22,915
You broke into his apartment,
didn't you?
127
00:10:23,040 --> 00:10:26,335
- I didn't break in, dear.
- And you fixed his phone.
128
00:10:27,586 --> 00:10:31,299
I'm angry with you, Queenie.
Really angry. You promised.
129
00:10:31,382 --> 00:10:35,094
I promised to be careful.
Besides, it serves him right.
130
00:10:35,177 --> 00:10:39,265
He wasn't nice to me at all.
And what harm did I do?
I didn't take anything.
131
00:10:39,390 --> 00:10:43,144
- All right, I read his letters.
- Now really, Queenie.
132
00:10:43,227 --> 00:10:46,314
But it's not as if I were going
to make use of them.
133
00:10:46,397 --> 00:10:49,859
It's too bad, though,
he's getting married, isn't it?
134
00:10:50,735 --> 00:10:53,070
He's getting married?
How do you know?
135
00:10:54,572 --> 00:10:57,241
- Oh, one of his letters,
I suppose.
- [Chuckles]
136
00:11:00,161 --> 00:11:03,414
- Well, that rules him out.
- I don't see why.
137
00:11:04,290 --> 00:11:06,167
I don't take other women's men.
138
00:11:06,250 --> 00:11:07,835
But it would be so easy,
139
00:11:07,918 --> 00:11:11,005
and it would be such good practice
for you, darling.
140
00:11:11,088 --> 00:11:14,216
And he'd never suspect,
not in a million years.
141
00:11:14,342 --> 00:11:16,927
[Meows]
Honestly, it's amazing
the way people don't.
142
00:11:17,011 --> 00:11:20,014
They just don't believe
there are such things.
143
00:11:20,097 --> 00:11:24,268
I sit in the subway sometimes
or on buses or at the movies.
144
00:11:24,352 --> 00:11:27,104
I look at the people next to me,
and I think,
145
00:11:27,188 --> 00:11:31,025
“What would you say
if I told you I was a witch?”
146
00:11:31,108 --> 00:11:33,361
[Chuckling]
147
00:11:33,444 --> 00:11:37,698
I know they'd never believe it.
They just wouldn't believe it.
148
00:11:37,782 --> 00:11:41,452
And I'd giggle-- [Giggles]
and giggle to myself.
149
00:11:41,535 --> 00:11:45,456
[Bell jingles]
You have got to stop
giggling here.
150
00:11:45,539 --> 00:11:51,253
Queenie, I want you to swear
that you'll stop practicing
in this apartment house.
151
00:11:51,379 --> 00:11:56,634
- But you practice here.
- I can be discreet about it.
You can't.
152
00:11:56,717 --> 00:11:59,970
I shall move to a hotel.
153
00:12:00,054 --> 00:12:01,889
Very well then.
154
00:12:01,972 --> 00:12:05,059
But if you get into trouble there,
don't look for me to get you out.
155
00:12:05,142 --> 00:12:08,062
Auntie, I want you to swear...
156
00:12:08,145 --> 00:12:11,565
that you will never practice
witchcraft again in this house.
157
00:12:13,234 --> 00:12:18,656
If you don't, you'll be sorry.
And you know I can make you sorry too.
158
00:12:20,491 --> 00:12:22,576
Say “I swear.”
159
00:12:27,748 --> 00:12:30,251
I swear.
[Sighs]
160
00:12:31,669 --> 00:12:35,756
Really, Auntie.
It's for our own good, dear.
161
00:12:35,840 --> 00:12:38,676
Well, I think you're very cruel.
162
00:12:41,512 --> 00:12:43,013
[Meows]
163
00:12:44,348 --> 00:12:46,392
If you'll wait, I'll change.
164
00:12:48,811 --> 00:12:51,313
[Purring]
165
00:12:53,691 --> 00:12:56,193
♪♪ [jazz Combo]
166
00:13:00,114 --> 00:13:02,116
[Crowd Chattering, Laughing]
167
00:13:02,199 --> 00:13:04,702
♪♪ [Continues]
168
00:13:27,600 --> 00:13:29,185
[Man]
I was present. I was there.
169
00:13:29,268 --> 00:13:31,979
There were only a few of us, of course,
but I actually saw her do it.
170
00:13:32,062 --> 00:13:33,898
I'm afraid I must agree with you...
171
00:13:35,733 --> 00:13:37,026
up to a point.
172
00:13:37,109 --> 00:13:40,529
Matilda's technique is superb,
but her brewing lacks quality.
173
00:13:40,613 --> 00:13:44,658
But on the other hand, Mrs. de Passe,
you must admit that her ointments.
have done wonders.
174
00:13:44,742 --> 00:13:46,702
Ointments.
Oh, my dear.
175
00:13:46,827 --> 00:13:50,706
- I abandoned ointments
when I was 14.
- That's understandable.
176
00:13:50,789 --> 00:13:53,876
Of course, no one can
mention Matilda and you
in the same breath.
177
00:13:54,001 --> 00:13:57,713
- There's been nothing
this century like you.
- Sweet.
178
00:13:57,796 --> 00:14:00,299
♪♪ [Continues]
179
00:14:01,050 --> 00:14:05,846
- Oh, Gil, darling, you're depressed.
- I expect it's Christmas.
180
00:14:05,930 --> 00:14:08,891
Always upsets me.
181
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
Auntie?
182
00:14:10,643 --> 00:14:15,523
Auntie, don't you ever
wish that you weren't...
what we are?
183
00:14:15,606 --> 00:14:17,107
No.
184
00:14:18,609 --> 00:14:23,322
That you could just spend Christmas Eve
in a little church somewhere,
185
00:14:23,405 --> 00:14:27,201
listening to carols instead of bongo drums?
186
00:14:27,284 --> 00:14:31,288
Now, now. Come over and join
Zoe and Waldo and the others.
187
00:14:31,372 --> 00:14:33,457
Why, even Mrs. de Passe is here.
188
00:14:33,541 --> 00:14:38,754
I wish I could just spend some time
with some everyday people for a change.
189
00:14:38,837 --> 00:14:43,592
You wouldn't like it, darling.
They're ordinary and humdrum.
190
00:14:43,676 --> 00:14:45,970
Yes, I suppose so.
191
00:14:47,471 --> 00:14:50,224
But it might be pleasant
to be humdrum once in a while.
192
00:14:51,976 --> 00:14:54,895
Perhaps you'd like to be humdrum
with that Mr. Henderson?
193
00:14:58,732 --> 00:15:00,901
I wouldn't mind.
194
00:15:00,985 --> 00:15:03,487
♪♪ [Jazz Continues, Muffled]
195
00:15:05,864 --> 00:15:07,700
Well, it has to be around here
someplace.
196
00:15:07,783 --> 00:15:09,994
I looked it up in the directory.
197
00:15:10,077 --> 00:15:12,663
All right, Shep, I grant you
this place may be different.
198
00:15:12,746 --> 00:15:15,082
- But must it be invisible?
- Now, listen.
199
00:15:15,165 --> 00:15:18,002
I swear I hear music.
Don't you hear music?
200
00:15:18,085 --> 00:15:20,921
- Uh-uh.
- Now, listen.
Listen. Shh, shh.
201
00:15:21,005 --> 00:15:23,173
What's that? Look.
202
00:15:23,257 --> 00:15:25,259
♪♪ [Continues, Muffled]
203
00:15:27,511 --> 00:15:29,096
Drums.
[Laughs]
204
00:15:29,179 --> 00:15:31,307
Hey, hello down there!
Hello! Zodiac?
205
00:15:32,474 --> 00:15:34,935
Hello down-- Hey, this is it.
206
00:15:35,019 --> 00:15:38,147
See there?
Okay, I'll bet this is it.
207
00:15:38,230 --> 00:15:40,024
There. A trail.
208
00:15:40,107 --> 00:15:42,109
Follow the yellow line...
209
00:15:42,192 --> 00:15:45,863
and keep going and keep going...
210
00:15:45,946 --> 00:15:48,532
and there is an arrow.
211
00:15:49,700 --> 00:15:51,619
Success. Come on.
212
00:15:52,620 --> 00:15:55,331
♪♪ [Continues]
213
00:15:55,414 --> 00:15:58,000
Are you sure you wouldn't rather
go back to El Morocco?
214
00:15:58,083 --> 00:16:00,044
Oh, come on.
This will be fun.
215
00:16:04,548 --> 00:16:06,842
- Good evening.
- Oh, hello.
216
00:16:06,925 --> 00:16:09,887
Providing the signs are favorable,
the Zodiac welcomes you.
217
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
Date of your birth, sir?
218
00:16:11,764 --> 00:16:14,850
- Um, March 12.
- Sign of the fish.
219
00:16:14,933 --> 00:16:17,645
The time is favorable.
[Laughing]
220
00:16:18,729 --> 00:16:20,564
Fish. Sign of the fish.
[Chuckles]
221
00:16:20,648 --> 00:16:22,900
Shep, this is the scrabby end.
222
00:16:22,983 --> 00:16:27,071
The night is favorable--
auspicious for love,
pleasure, entertainment.
223
00:16:27,196 --> 00:16:29,365
- Go right down.
- Oh, thanks. Thanks.
Come on.
224
00:16:29,448 --> 00:16:32,409
[Crowd Applauding]
225
00:16:32,493 --> 00:16:37,247
♪♪ [Band: Up Tempo]
226
00:16:38,957 --> 00:16:41,794
♪♪ [Man Singing In French]
227
00:17:05,067 --> 00:17:08,070
♪♪ [Continues In French]
228
00:17:14,284 --> 00:17:18,372
It's not supposed to be known,
but he's from the Paris chapter.
229
00:17:23,794 --> 00:17:26,296
♪♪ [Continues In French]
230
00:17:29,633 --> 00:17:31,593
This is a charming little number...
231
00:17:31,677 --> 00:17:35,055
about a man who was assassinated
and thrown into a river.
232
00:17:35,139 --> 00:17:39,893
That was 10 years ago,
and there he's been all this time--
233
00:17:39,977 --> 00:17:41,562
at the bottom.
234
00:17:41,645 --> 00:17:45,983
Without food, alcohol
or a female friend.
235
00:17:50,404 --> 00:17:54,992
In addition, he detests water.
[Chuckles]
236
00:18:00,038 --> 00:18:02,416
You won't catch her at El Morocco.
237
00:18:02,499 --> 00:18:05,335
She looks like she's been living
in a pickle barrel.
238
00:18:05,419 --> 00:18:07,921
♪♪ [Continues]
239
00:18:13,135 --> 00:18:15,637
♪♪ [Ends]
[Crowd Cheering]
240
00:18:29,026 --> 00:18:34,823
I think she's the one.
There's a snapshot of her
in his desk drawer.
241
00:18:34,907 --> 00:18:37,242
But, Auntie, I think--
242
00:18:37,326 --> 00:18:41,121
Yes. Yes, I'm sure I do.
I know that girl.
243
00:18:41,205 --> 00:18:43,707
[Crowd Chattering]
244
00:18:48,128 --> 00:18:50,631
♪♪ [Slow Tempo]
245
00:18:52,883 --> 00:18:55,344
- You sure you don't mind?
- Of course not.
246
00:18:55,469 --> 00:18:58,472
- We're delighted.
- That's very kind of you.
247
00:18:58,555 --> 00:19:01,767
There we are.
Thank you.
248
00:19:01,850 --> 00:19:05,145
I believe Miss Kittridge
and I know each other.
249
00:19:05,229 --> 00:19:07,147
Oh? I don't seem
to remember.
250
00:19:07,231 --> 00:19:10,692
Wellesley. We were
in the same dormitory.
251
00:19:10,776 --> 00:19:14,363
Yes. Yes, of course.
252
00:19:14,446 --> 00:19:17,324
You were that girl who used
to come to class barefoot.
253
00:19:17,407 --> 00:19:21,078
[Laughs]
They put you on probation
for it, didn't they?
254
00:19:22,454 --> 00:19:24,748
Somebody wrote a note
to the dean about it.
255
00:19:27,584 --> 00:19:30,838
- I wear them in public now,
Mr. Henderson.
- Oh, sure.
256
00:19:30,921 --> 00:19:34,174
That, uh-- that band certainly is different.
257
00:19:34,258 --> 00:19:36,760
Yes, Nicky and the boys
play very well together.
258
00:19:36,844 --> 00:19:39,346
Nicky's the one playing the bongos.
259
00:19:39,429 --> 00:19:43,725
- Up to a few months ago,
he'd never studied music.
- He's quite remarkable.
260
00:19:43,809 --> 00:19:48,564
Yes, particularly when you consider that,
before that, he used to work in an herb shop.
261
00:19:48,689 --> 00:19:52,025
- Uh-huh.
- Looks to me as if he's eaten
one herb too many.
262
00:19:52,109 --> 00:19:55,529
[Chuckling]
That's why he acts
so creepy, I suppose.
263
00:19:55,612 --> 00:19:57,698
No, it's not that at all.
264
00:19:57,781 --> 00:20:00,158
It's just that all the Holroyds
are a little sinister.
265
00:20:00,242 --> 00:20:02,119
You see, Nicky's my brother.
266
00:20:03,704 --> 00:20:04,496
[Sighs]
Yeah.
267
00:20:04,621 --> 00:20:07,958
- I'm terribly sorry.
- Uh--
268
00:20:08,041 --> 00:20:10,711
Oh, waiter?
Yes, sir?
269
00:20:10,794 --> 00:20:13,505
Give us two more of those,
a vodka and tonic
and a scotch and soda.
270
00:20:13,589 --> 00:20:15,090
Yes, sir.
271
00:20:15,799 --> 00:20:17,593
[Mouthing Words]
272
00:20:21,930 --> 00:20:23,807
♪♪ [Band Stops]
[Mouthing Words]
273
00:20:27,603 --> 00:20:30,731
♪♪ [“Stormy Weather”]
274
00:20:33,108 --> 00:20:38,071
Miss Kittridge had a--
a quirk at college too.
275
00:20:38,155 --> 00:20:41,450
- Thunderstorms.
- Thunderstorms?
276
00:20:42,200 --> 00:20:47,164
- You do remember them?
- [Chuckles] just an old bugaboo of mine.
277
00:20:47,247 --> 00:20:49,833
Why, that last spring at school,
278
00:20:49,917 --> 00:20:53,337
it was most astonishing how many
dreadful thunderstorms there were.
279
00:20:53,420 --> 00:20:55,964
- Remember?
- Yes, I remember.
280
00:20:56,048 --> 00:21:00,344
It was most extraordinary.
Why, they lasted for weeks.
281
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Did they really scare you?
282
00:21:02,846 --> 00:21:04,681
I'd rather not talk about it.
283
00:21:07,893 --> 00:21:10,020
♪♪ [Playing Louder]
284
00:21:16,860 --> 00:21:18,695
Merle, are you all right?
285
00:21:44,262 --> 00:21:48,684
♪♪ [Frenetic]
286
00:21:58,735 --> 00:22:00,779
[Yells]
[Screams]
287
00:22:00,862 --> 00:22:02,698
Shep, get me out of here!
288
00:22:14,626 --> 00:22:17,129
[Laughing]
289
00:22:22,217 --> 00:22:26,680
[Queenie Giggling]
All the girls loathed her.
290
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
She was a liar and a sneak.
291
00:22:29,307 --> 00:22:31,018
And you know what else, Auntie?
292
00:22:31,101 --> 00:22:33,603
She used to write
poison-pen letters.
293
00:22:33,687 --> 00:22:35,772
That note to the dean
was from her.
294
00:22:35,856 --> 00:22:37,774
Didn't you do
anything about it?
295
00:22:37,858 --> 00:22:41,236
[Laughs]
Why do you suppose we had
all the thunderstorms that spring?
296
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
- Then that was you.
- She was a nervous wreck
by the end of the term.
297
00:22:44,865 --> 00:22:48,201
Did you hear that, Nicky?
Nicky!
298
00:22:57,002 --> 00:23:01,298
Why, Nicky, how clever!
[Giggling]
299
00:23:01,381 --> 00:23:04,926
Yeah, it's nothing really.
just something I picked up
the other day.
300
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
Oh, Nicky,
will you ever grow up?
301
00:23:07,637 --> 00:23:09,598
[Giggling]
302
00:23:10,807 --> 00:23:13,226
And, Auntie, you know
something else?
303
00:23:13,310 --> 00:23:16,063
She had a terrible reputation
as a beau snatcher.
304
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Well, isn't that nice?
305
00:23:17,731 --> 00:23:21,276
Now you can't have a single twitch
about taking him away from her.
306
00:23:21,359 --> 00:23:24,905
Why, it wouldn't be anything for you.
just a few words to Pyewacket.
307
00:23:24,988 --> 00:23:26,823
No, I don't want him that way.
308
00:23:26,907 --> 00:23:30,243
Gillian, you haven't fallen in love with him
and lost your powers?
309
00:23:30,327 --> 00:23:32,871
Of course not. You don't
believe that old wives' tale?
310
00:23:32,996 --> 00:23:38,043
- Well, they say it's true.
- Nonsense.
It's the other way around.
311
00:23:38,126 --> 00:23:39,795
We can't fall in love.
312
00:23:42,672 --> 00:23:44,925
I wonder.
313
00:23:45,008 --> 00:23:48,303
I wonder if I could
get him without tricks.
314
00:23:48,386 --> 00:23:51,890
I wouldn't know, dear.
I could never do it at all.
315
00:23:54,017 --> 00:23:56,603
If you both come in a moment,
you can have your presents now.
316
00:23:56,728 --> 00:23:59,564
- After all, it's been Christmas for hours.
- Wait a minute.
Let me open.
317
00:23:59,689 --> 00:24:01,733
- It's my turn now, Nicky.
Let me.
- Auntie--
318
00:24:01,858 --> 00:24:04,027
- Well, really!
If Nicky can, why can't--
- Auntie!
319
00:24:04,111 --> 00:24:05,904
Yeah.
320
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
[Laughing]
Gil, I've got your present
with me, dear,
321
00:24:17,707 --> 00:24:19,251
but I'm afraid it's
kind of mingy this year.
322
00:24:19,376 --> 00:24:22,379
- I've never been so broke.
- That's all right, dear.
I like it just the same.
323
00:24:22,504 --> 00:24:25,632
- Thank you. Let me do it again.
Come on.
- No. No, Nicky, that's enough.
324
00:24:25,715 --> 00:24:28,552
[Nicky]
Come on, Queenie, it's present time.
Come on, come on.
325
00:24:28,677 --> 00:24:32,764
- You know something? You know what
I used to wonder as a kid?
- Pye, Pye, Pyewacket.
326
00:24:32,848 --> 00:24:34,766
Huh? Oh, Pyewacket.
327
00:24:34,850 --> 00:24:38,103
I always used to wonder
why, all through history,
witches were continually poor...
328
00:24:38,186 --> 00:24:40,105
when you'd think they could get
whatever they wanted.
329
00:24:40,188 --> 00:24:43,275
It's only because they weren't any good at it,
any more than we are.
330
00:24:43,358 --> 00:24:45,277
[Nicky]
Thank you.
[Cat Toy Squeaking]
331
00:24:45,360 --> 00:24:48,989
We can turn out streetlights,
but we can't make anything
turn to gold.
332
00:24:49,072 --> 00:24:50,365
Gil could.
333
00:24:50,448 --> 00:24:53,618
She could hex the entire stock market
if she wanted to, but she's scared.
334
00:24:53,702 --> 00:24:55,787
- She's afraid of the repercussions.
- No, Nicky.
335
00:24:55,871 --> 00:24:59,666
I just say you don't know what
this kind of thing can do to you
if you go too far.
336
00:24:59,749 --> 00:25:03,879
Oh, records! Oh, Gil, wonder--
Gee, they're fine!
337
00:25:03,962 --> 00:25:06,047
But I don't have
a phonograph anymore.
338
00:25:06,131 --> 00:25:08,717
You'll find you have one
when you get home.
339
00:25:08,800 --> 00:25:11,386
Oh, now, Gil, that's too much.
Really?
340
00:25:11,469 --> 00:25:14,514
Did you get it for me?
Did you witch it,
or did you pay for it?
341
00:25:14,639 --> 00:25:16,558
- None of your business,
Nicky.
- Tell me anyway.
342
00:25:16,641 --> 00:25:20,061
You mustn't ask that, Nicky.
It's like asking what it cost.
343
00:25:20,145 --> 00:25:25,817
Oh, this is lovely, Gillian.
What does it do?
344
00:25:25,942 --> 00:25:28,403
- Makes you look fascinating.
- You mean--
345
00:25:28,486 --> 00:25:32,782
No, Auntie, it has no powers.
I just thought it was pretty.
346
00:25:33,909 --> 00:25:37,329
Oh, it is. It's very pretty.
347
00:25:37,954 --> 00:25:39,289
I-I love it.
348
00:25:39,372 --> 00:25:41,541
Thanks again, Nicky.
349
00:25:42,876 --> 00:25:44,377
What's it for?
350
00:25:44,461 --> 00:25:46,213
It's for summoning.
351
00:25:49,174 --> 00:25:51,426
You're supposed
to take this liquid,
352
00:25:51,509 --> 00:25:55,931
and you paint it on an image
or a drawing or a photograph
of anybody that you want.
353
00:25:56,014 --> 00:25:59,768
And then you set fire to it, and-- [Exclaims]
they gotta come to you.
354
00:25:59,851 --> 00:26:02,187
[Laughing]
Found it in a new little shop.
355
00:26:02,312 --> 00:26:06,483
- Very interesting, I icky.
- Gee, I hope it works for you.
I couldn't even make it light.
356
00:26:07,567 --> 00:26:09,861
Let's try it, right now.
357
00:26:09,986 --> 00:26:14,074
- Who are you going to try it on?
[Gillian]
- You'll see.
358
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
Nicky, get the bowl.
359
00:26:19,496 --> 00:26:22,415
Auntie, the book on the desk
and the scissors.
360
00:26:22,499 --> 00:26:25,752
The book on the desk
and the scissors.
361
00:26:29,005 --> 00:26:31,925
Who are you going
to try it on?
362
00:26:32,008 --> 00:26:34,386
The man who wrote this book--
Sidney Redlitch.
363
00:26:34,511 --> 00:26:39,307
- Where is he now?
- The wrapper says
he lives in Acapulco.
364
00:26:46,523 --> 00:26:49,484
- Any words?
- It says not.
365
00:26:54,698 --> 00:26:57,617
- All right.
Got a match?
- Here.
366
00:27:02,372 --> 00:27:03,873
Go.
367
00:27:44,622 --> 00:27:49,419
[Knocking]
You're a genius.
368
00:27:56,509 --> 00:27:58,928
Why, it's Mr. Henderson!
369
00:28:03,433 --> 00:28:07,771
Hello. Well, are you having fireworks?
370
00:28:07,854 --> 00:28:11,524
I'm sorry to disturb you.
I just thought the place
was going up in flames.
371
00:28:11,608 --> 00:28:13,860
Oh, no.
It's nothing like that.
372
00:28:13,943 --> 00:28:16,571
It's just a little game
that we play. [Laughs]
373
00:28:16,696 --> 00:28:21,493
- Well, it seems rather dangerous,
but go right ahead with it.
- [Gillian] No, no, no. It's all right.
374
00:28:21,618 --> 00:28:26,498
- We'd finished.
- Nicky, I'm terribly tired.
I must be leaving.
375
00:28:26,623 --> 00:28:28,917
- Good night.
- Huh?
376
00:28:29,000 --> 00:28:32,212
I think everything's
working out wonderfully.
Merry Christmas.
377
00:28:32,295 --> 00:28:34,839
Oh! Oh, yeah.
Merry Christmas.
378
00:28:34,964 --> 00:28:37,509
- Thanks again for the present.
- Good night, Mr. Henderson,
and merry Christmas.
379
00:28:37,634 --> 00:28:39,636
- Merry Christmas.
Merry Christmas.
- Merry Christmas.
380
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
Well, merry Christmas.
381
00:28:49,229 --> 00:28:51,981
Perhaps you'd like
that rain check now.
382
00:28:52,065 --> 00:28:55,068
Uh, all right. All right.
383
00:28:55,151 --> 00:28:57,904
Only make it a brandy, will you?
384
00:28:57,987 --> 00:29:01,241
Tell me, how did you like the Zodiac?
385
00:29:01,324 --> 00:29:03,410
Well, I'm not quite sure.
386
00:29:04,244 --> 00:29:05,245
No, I--
387
00:29:05,328 --> 00:29:09,666
Somehow it seemed more like
Halloween than Christmas, but, uh--
388
00:29:11,793 --> 00:29:14,379
I--
[Sighs]
389
00:29:14,462 --> 00:29:16,756
Did you know Merle well
in school?
390
00:29:18,341 --> 00:29:19,801
Not very.
391
00:29:19,884 --> 00:29:22,762
I'm afraid your brother
and those drums were
a little too much for her.
392
00:29:26,141 --> 00:29:28,560
Thank you.
393
00:29:28,643 --> 00:29:32,063
She really is quite
a wonderful girl.
[Pyewacket Meows]
394
00:29:32,188 --> 00:29:35,400
[Bell Jingling]
Oh, is that your cat?
395
00:29:35,483 --> 00:29:38,361
I've seen him in the stairs lately,
watching me come in and out.
396
00:29:38,486 --> 00:29:41,364
- What's his name?
- Pyewacket.
397
00:29:41,448 --> 00:29:43,700
- How's that?
- Pyewacket.
398
00:29:43,825 --> 00:29:45,869
- Pyewacket.
Well, well, well.
- Mm-hmm.
399
00:29:45,994 --> 00:29:47,871
How do you do, Pyewacket?
Ouch.
[Meows]
400
00:29:47,996 --> 00:29:50,081
Oh, bad cat.
[Chuckles]
401
00:29:50,165 --> 00:29:52,750
Oh.
402
00:29:52,876 --> 00:29:56,087
- I'm glad he didn't
scratch you.
- Oh, no. No, no, it's all right.
403
00:29:56,171 --> 00:29:58,089
He doesn't have
very good manners, does he?
404
00:29:58,173 --> 00:30:00,425
It's just because
you're a stranger.
405
00:30:00,508 --> 00:30:03,094
Once he gets to know you--
406
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
It's nice having you over me.
407
00:30:10,018 --> 00:30:13,313
I mean, it's reassuring
having a man near one,
408
00:30:13,396 --> 00:30:16,816
in case he's needed.
409
00:30:20,695 --> 00:30:23,531
Merle and I are getting married tomorrow.
410
00:30:25,074 --> 00:30:28,119
I mean, today. We're, uh--
411
00:30:31,539 --> 00:30:34,000
We decided the whole thing
driving home this evening.
412
00:30:34,083 --> 00:30:37,962
You see, there's this party
she's giving tomorrow,
and we were going--
413
00:30:38,046 --> 00:30:40,215
I mean, today she's giving the party.
414
00:30:40,298 --> 00:30:43,301
We were going to announce
the engagement then...
415
00:30:43,384 --> 00:30:45,512
and then do it later on.
416
00:30:45,595 --> 00:30:48,473
But that seems like such a hack's way
of getting married,
417
00:30:48,556 --> 00:30:51,976
so what we're gonna do,
we're just gonna drive
upstate or over to jersey...
418
00:30:52,060 --> 00:30:54,812
or wherever it is that you do it...
419
00:30:54,896 --> 00:30:57,106
and... do it.
420
00:30:57,190 --> 00:31:00,401
Hmm. Pyewacket.
421
00:31:00,485 --> 00:31:03,238
[Shepherd]
You know, it's funny,
but all my life...
422
00:31:03,321 --> 00:31:06,199
I've been either too busy
or too careful to get married.
423
00:31:06,282 --> 00:31:11,204
But now, all of a sudden,
I just-- I just can't wait.
424
00:31:11,287 --> 00:31:14,249
Just, uh-- Just can't wait.
425
00:31:14,332 --> 00:31:19,754
Of course, I imagine
it'll be a little strange
at first because, uh--
426
00:31:19,837 --> 00:31:22,257
[Sniffing]
It, uh--
427
00:31:22,340 --> 00:31:27,095
Well, it'd be sort of like somebody
reading over your shoulder all the time.
428
00:31:27,178 --> 00:31:29,222
[Clears Throat]
But, uh--
429
00:31:29,305 --> 00:31:34,394
You know, I think
I'm allergic to your cat.
[Clears Throat]
430
00:31:34,477 --> 00:31:37,397
[Hoarse Voice]
If it was anybody else but Merle,
431
00:31:37,480 --> 00:31:40,567
of course, I'd--
[Clears Throat]
432
00:31:40,650 --> 00:31:42,902
I'd be scared stiff.
433
00:31:43,027 --> 00:31:46,739
For one thing,
she has such wonderful taste.
♪♪ [Humming]
434
00:31:46,864 --> 00:31:49,576
In clothes, books, everything.
♪♪ [Continues]
435
00:31:49,701 --> 00:31:53,538
And she paints
very well too.
[Pyewacket Purring]
436
00:31:53,663 --> 00:31:57,250
She paints
in this sort of cloudy style.
♪♪ [Humming]
437
00:31:57,375 --> 00:32:00,503
♪♪ [Continues]
She did a portrait of me
last year.
438
00:32:00,587 --> 00:32:02,755
She was crazy about it.
439
00:32:02,839 --> 00:32:06,926
So I just never did tell her that
I thought it was upside down.
440
00:32:07,051 --> 00:32:11,764
[Purring Continues]
I've known her
ever since she was a kid.
441
00:32:11,848 --> 00:32:14,767
Then she went away to school,
and I sort of lost track of her for--
442
00:32:14,892 --> 00:32:17,812
♪♪ [Continues]
[Clears Throat]
for a while.
443
00:32:17,895 --> 00:32:22,483
[Purring]
444
00:32:22,567 --> 00:32:26,779
♪♪ [Humming]
[Purring]
445
00:32:29,073 --> 00:32:31,784
[Clears Throat]
446
00:32:31,868 --> 00:32:34,787
I've sort of been rattling, haven't I? I--
447
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
[Clears Throat]
You know, it's getting late.
448
00:32:37,540 --> 00:32:40,001
I think maybe I'd better go up.
449
00:32:42,879 --> 00:32:45,465
And-- [Clears Throat]
thank you for the drink.
450
00:32:45,548 --> 00:32:48,551
♪♪ [Resumes Humming]
451
00:32:52,722 --> 00:32:56,809
You know, tomorrow's going to be
quite an important day for me.
452
00:32:56,893 --> 00:33:00,146
I mean, today is going to be
quite an important day.
453
00:33:00,229 --> 00:33:02,231
So if you'll excuse me now.
454
00:33:02,315 --> 00:33:04,817
♪♪ [Humming]
455
00:33:06,819 --> 00:33:10,531
That tune you're humming,
what-what is that?
456
00:33:10,657 --> 00:33:14,744
- Just something I sing
to Pye now and then.
- Uh-huh.
457
00:33:15,828 --> 00:33:17,747
Well--
458
00:34:29,819 --> 00:34:31,696
[Shepherd]
Say something.
459
00:34:31,821 --> 00:34:34,741
I want to hear
your voice again.
[Gillian Chuckles]
460
00:34:34,824 --> 00:34:37,076
Do you like my voice?
461
00:34:37,160 --> 00:34:40,747
I like everything about you.
Don't you know that by now?
462
00:34:40,830 --> 00:34:43,916
Well, you've made it
charmingly apparent.
463
00:34:44,000 --> 00:34:47,962
[Foghorn Blaring In Distance]
464
00:34:51,340 --> 00:34:54,093
Just what are you thinking
at this moment?
465
00:34:54,177 --> 00:34:57,054
Nothing. Nothing at all.
466
00:34:57,180 --> 00:35:00,266
- And you?
- Nothing. Nothing either.
I can't think.
467
00:35:00,349 --> 00:35:03,060
Certainly, not this close to you.
468
00:35:03,144 --> 00:35:05,396
By the way, where are we?
469
00:35:05,480 --> 00:35:08,232
On top of the Flatiron Building.
470
00:35:08,316 --> 00:35:11,027
You liked its shape, and you wanted
to be on top of a tall building.
471
00:35:11,152 --> 00:35:13,988
- We had no luck
at the Empire State.
- Well, didn't we knock?
472
00:35:14,071 --> 00:35:17,909
Yes, we did, but they said no,
not at 6:00 a.m.
473
00:35:17,992 --> 00:35:19,869
They were
very understanding though.
474
00:35:19,994 --> 00:35:22,914
- But not as understanding
as this fellow downstairs.
- Mm-mmm.
475
00:35:23,039 --> 00:35:26,209
- Well, what about before?
- My place.
476
00:35:26,334 --> 00:35:30,630
- Why did we ever leave?
- You wanted to go
dancing in the snow.
477
00:35:30,755 --> 00:35:34,091
- Ah.
- Of course,
you don't remember.
478
00:35:34,175 --> 00:35:39,388
I remember every single moment,
and I'm going to mush your nose.
479
00:35:41,182 --> 00:35:43,309
[Laughing]
480
00:36:16,634 --> 00:36:20,221
There's a timelessness about this.
I-- I feel spellbound.
481
00:36:20,304 --> 00:36:22,890
Stay that way.
482
00:36:22,974 --> 00:36:26,352
Gillian, tell me now.
just what has it meant to you?
483
00:36:26,477 --> 00:36:29,730
- Meant?
- These hours.
484
00:36:29,814 --> 00:36:31,691
They've been enchantment.
485
00:36:31,816 --> 00:36:34,944
- That's all?
- Do we have to talk about it?
486
00:36:35,027 --> 00:36:36,362
- Yes.
- Why?
487
00:36:36,445 --> 00:36:39,031
Well, to begin with,
I'm supposed to be
getting married this morning.
488
00:36:39,156 --> 00:36:43,369
- Are you?
- If not, I'd better ask myself
some questions in a hurry.
489
00:36:43,452 --> 00:36:45,371
Do you want to ask them, Shep?
490
00:36:45,496 --> 00:36:49,959
[Foghorn Blaring]
Right at this moment,
I want never to stop seeing you.
491
00:36:52,461 --> 00:36:55,047
I know it doesn't
make sense, but...
492
00:36:56,132 --> 00:36:58,926
I have an idea
I must be in love with you.
493
00:37:00,469 --> 00:37:02,805
Has it hit you that way?
494
00:37:02,930 --> 00:37:06,559
[Foghorn Blaring]
I want you
as much as you want me.
495
00:37:08,978 --> 00:37:11,731
Would you like it
to go on for always?
496
00:37:11,814 --> 00:37:13,900
Does anything
go on for always?
497
00:37:13,983 --> 00:37:17,570
One likes to think
some things do.
498
00:37:17,653 --> 00:37:21,407
Maybe this is one of those things
that burn themselves out.
499
00:37:21,490 --> 00:37:23,784
If it is, it's a whale of a fire.
500
00:37:26,329 --> 00:37:30,917
Shep, it has hit me hard.
501
00:37:43,512 --> 00:37:47,099
Good morning, Pyewacket.
Good morning.
[Meows]
502
00:37:47,183 --> 00:37:50,603
[Bell Jingling]
503
00:37:52,688 --> 00:37:54,607
[Sighs]
504
00:37:59,028 --> 00:38:01,113
Mmm, Pyewacket.
505
00:38:02,949 --> 00:38:06,535
Have we done something
dreadful? Hmm?
506
00:38:14,126 --> 00:38:16,045
- Good morning, sir.
- Good morning.
507
00:38:22,969 --> 00:38:27,556
[Thinking]
Merle, I've been taking stock.
I'd make an impossible husband.
508
00:38:29,141 --> 00:38:31,227
Well, things I've never told you.
509
00:38:31,310 --> 00:38:34,897
I-I gargle. I eat radishes.
510
00:38:35,815 --> 00:38:39,235
I chew tobacco. I spit.
511
00:38:48,494 --> 00:38:52,748
[Thinking]
I'm an insomniac.
Don't sleep at all.
512
00:38:52,832 --> 00:38:57,253
I stomp around the bedroom
all night long, talking to myself.
513
00:38:57,336 --> 00:38:59,422
[Doorbell Buzzes]
514
00:39:02,925 --> 00:39:05,302
Besides all that, I snore.
515
00:39:05,428 --> 00:39:07,638
- What?
- You won't be happy with me, Merle.
Not at all.
516
00:39:07,763 --> 00:39:10,141
- Oh, Shep, what's the matter
with you?
- Matter?
517
00:39:10,266 --> 00:39:13,853
- Well, I don't know exactly.
- You look green.
518
00:39:13,936 --> 00:39:17,023
Darling, I hope you haven't
too much of a hangover
from last night.
519
00:39:17,106 --> 00:39:19,358
No, you're just nervous.
You'll be all right.
520
00:39:19,442 --> 00:39:23,029
Bonita phoned from Westport.
She's found a minister for us,
and he'll be ready for us at 1:00.
521
00:39:23,112 --> 00:39:25,322
He even arranges
for the photographers.
522
00:39:25,448 --> 00:39:27,867
- Isn't it exciting?
- It's no good, Merle.
523
00:39:29,785 --> 00:39:32,038
It's just no good.
No use.
524
00:39:32,121 --> 00:39:35,041
Are you still drunk?
525
00:39:35,124 --> 00:39:37,376
No, I'm not drunk.
I'm not drunk.
526
00:39:37,460 --> 00:39:39,587
I may be intoxicated,
but not drunk.
527
00:39:43,466 --> 00:39:45,718
You're certainly
not acting like yourself.
528
00:39:45,801 --> 00:39:47,887
No, I'm not.
529
00:39:47,970 --> 00:39:49,889
You're almost like another person.
530
00:39:49,972 --> 00:39:53,392
That's exactly the way I feel, Merle--
like another person.
531
00:39:53,476 --> 00:39:56,395
And I just don't seem to want
to marry you any longer.
532
00:39:56,479 --> 00:39:59,398
And you wouldn't want me to marry you
when I don't want to, would you?
533
00:40:01,317 --> 00:40:05,821
Are you trying to say you're...
jilting me?
534
00:40:05,905 --> 00:40:08,908
That's a very heavy word, Merle.
That's a very heavy word.
535
00:40:08,991 --> 00:40:13,329
Let's just say that we're uncoupling.
536
00:40:14,330 --> 00:40:16,082
You sound like a lunatic.
537
00:40:16,165 --> 00:40:18,584
Yes, that's very true.
538
00:40:18,667 --> 00:40:20,586
Very true.
539
00:40:20,669 --> 00:40:22,171
Merle--
540
00:40:24,006 --> 00:40:27,093
I'm sorry, Merle.
I can't really explain this.
541
00:40:27,176 --> 00:40:29,929
I don't fully understand it myself.
542
00:40:30,012 --> 00:40:33,140
What am I supposed to tell people?
543
00:40:33,224 --> 00:40:35,101
Just what do you expect me to do?
544
00:40:35,184 --> 00:40:39,772
You could go back to Arthur O'Neill,
the fellow you jilted.
545
00:40:39,855 --> 00:40:42,942
Or you could take a world cruise.
546
00:40:43,025 --> 00:40:48,322
You could redecorate this apartment.
It really needs it, Merle.
547
00:40:48,447 --> 00:40:51,909
- You are a vile, sleazy--
- Uh-huh.
548
00:40:52,034 --> 00:40:54,161
- contemptible--
- Uh-huh. I'm a cad.
549
00:40:57,206 --> 00:40:59,166
Good-bye, Merle.
550
00:41:04,839 --> 00:41:06,924
Almost forgot my hat.
551
00:41:10,386 --> 00:41:11,846
Oop. Sorry.
552
00:41:11,929 --> 00:41:14,014
Excuse me. Taxi!
553
00:41:20,688 --> 00:41:22,565
Good morning, Tina.
Nice Christmas?
554
00:41:22,690 --> 00:41:25,442
- Oh, very nice.
And yours, Mr. Henderson?
- Superb.
555
00:41:35,494 --> 00:41:38,622
The mail is on your desk,
and Mr. White is in,
556
00:41:38,706 --> 00:41:40,624
and the Faulkner galleys
are ready.
557
00:41:40,708 --> 00:41:43,794
And that gentleman
is waiting to see you.
558
00:41:43,878 --> 00:41:47,464
Bergdorf called about that negligee
you wanted sent to Miss Kittridge.
559
00:41:47,548 --> 00:41:52,636
I see. Tina, why don't you just have them
send that to your house? Hmm?
560
00:41:52,720 --> 00:41:56,098
And I'm not going to have lunch
with Miss Kittridge, or dinner.
561
00:41:56,223 --> 00:41:59,643
- So you can just cancel
all those reservations.
- You mean you've broken up with that--
562
00:41:59,727 --> 00:42:02,605
And we don't want to have
a perfectly good negligee
go to waste, do we?
563
00:42:04,148 --> 00:42:07,776
Uh, Mr. Henderson,
I'm Sidney Redlitch.
564
00:42:07,860 --> 00:42:12,072
You don't know me, but, uh,
I think I want to see you.
565
00:42:12,156 --> 00:42:14,867
- You're who?
- Redlitch.
566
00:42:14,950 --> 00:42:16,911
Magic in Mexico.
567
00:42:16,994 --> 00:42:18,954
Magic in Mexico?
568
00:42:21,165 --> 00:42:23,542
Oh, of course.
569
00:42:23,626 --> 00:42:26,587
Uh, Redlitch.
Well, I'm glad to see you.
570
00:42:26,670 --> 00:42:29,590
I'm astonished to see you.
Here, sit down.
571
00:42:29,673 --> 00:42:32,259
Yeah, I was just talking
to some--
572
00:42:32,343 --> 00:42:34,720
I was talking to some people
just the other night about you.
573
00:42:34,845 --> 00:42:39,016
- Only I understood
you were in Mexico.
- Yeah, that's, uh-- that's right.
574
00:42:40,267 --> 00:42:45,606
[Sighs]
You see, there is this new book
that I'm about to get into.
575
00:42:45,689 --> 00:42:48,776
And all of a sudden
I get this urge,
576
00:42:48,859 --> 00:42:52,821
this uncontrollable urge
to talk with you about it.
577
00:42:52,905 --> 00:42:58,619
First, I figured I'd write to you.
Then I thought maybe I'd phone.
578
00:42:58,702 --> 00:43:01,413
All of a sudden
I decided I had to see you.
579
00:43:01,497 --> 00:43:04,917
So I grabbed a plane,
and here I am.
580
00:43:05,000 --> 00:43:09,755
[Shudders]
I didn't expect this kind of weather.
It's chilly here, isn't it?
581
00:43:09,838 --> 00:43:13,759
- Yeah.
- [Sighs]
582
00:43:15,678 --> 00:43:17,638
Are you looking
for something?
583
00:43:17,721 --> 00:43:22,685
Um, a little, um,
post-Christmas cheer?
584
00:43:22,768 --> 00:43:24,645
Oh, certainly. Tina, get the--
585
00:43:24,728 --> 00:43:28,190
- Scotch? Bourbon?
- It doesn't make any difference.
586
00:43:29,942 --> 00:43:33,112
- Uh, sit down.
- Oh, thank you.
587
00:43:34,363 --> 00:43:35,698
Listen, um--
588
00:43:36,991 --> 00:43:38,659
Mr. Henderson.
589
00:43:40,703 --> 00:43:43,414
You ever publish anything
on witchcraft?
590
00:43:43,539 --> 00:43:46,083
- Uh, no.
- You know anything about it?
591
00:43:46,208 --> 00:43:48,585
- Well, not exactly.
- You will. You will.
592
00:43:48,711 --> 00:43:52,339
- When this new one comes out,
this will knock you over.
- It will?
593
00:43:52,464 --> 00:43:55,634
- Water or soda?
- Uh...
[Mumbles]
594
00:43:55,718 --> 00:43:57,636
Knock 'em over.
[Shepherd Chuckles]
595
00:43:57,720 --> 00:43:59,972
Shep, I thought
that we might-- Oh.
596
00:44:00,055 --> 00:44:02,558
Oh, Andy, come in.
Meet Sidney Redlitch.
597
00:44:02,641 --> 00:44:05,728
- This is my partner,
Andy White, Mr. Redlitch.
- How do you do, sir?
598
00:44:05,811 --> 00:44:09,857
- Mr. Redlitch wrote
Magic in Mexico.
- Oh, yes.
599
00:44:09,940 --> 00:44:13,694
Yes, remember that one?
He's just about to do another.
What are you going to call this one?
600
00:44:13,777 --> 00:44:18,991
Magic in Manhattan,
or Witchcraft Around Us.
601
00:44:19,074 --> 00:44:23,662
- Is it around us?
- You bet your boots it is, son.
It's all around us.
602
00:44:23,746 --> 00:44:27,249
You probably thought it was kind of
confined to the jungles and the tropics.
603
00:44:27,333 --> 00:44:30,169
Well, it's not. It's right here.
New York is full of 'em.
604
00:44:30,252 --> 00:44:32,921
[Chuckles]
Full of what?
605
00:44:33,005 --> 00:44:38,552
- Witches, boy. Witches.
- Now, how do you know that?
606
00:44:38,635 --> 00:44:41,388
Oh, sure. Go ahead.
607
00:44:41,513 --> 00:44:44,016
- Uh, what was that?
- Scotch.
608
00:44:44,099 --> 00:44:46,268
Make this one bourbon,
would you?
609
00:44:46,352 --> 00:44:48,854
How do I know?
I've met a couple.
610
00:44:48,937 --> 00:44:52,608
Met them through my book,
before I went to Mexico.
611
00:44:52,691 --> 00:44:57,863
Take my word for it. Right here, all around us,
there's a whole community of them.
612
00:44:57,946 --> 00:45:00,783
- What do they look like?
- Like anybody else.
613
00:45:00,866 --> 00:45:04,745
Like, uh-- Like her.
614
00:45:06,372 --> 00:45:09,708
- Like him.
- [Shepherd Stifles Laugh]
615
00:45:09,792 --> 00:45:13,712
- Of course, when it's a man,
it's called a warlock.
- Mm-hmm.
616
00:45:13,796 --> 00:45:17,466
- Did you know they can't cry?
- They can't cry?
617
00:45:17,549 --> 00:45:21,720
Physically impossible for a witch
to shed a tear or blush.
618
00:45:21,804 --> 00:45:25,808
When you throw them in the water,
they float.
619
00:45:25,891 --> 00:45:29,061
Well, you mean you can actually
contact these people?
620
00:45:29,144 --> 00:45:32,231
Of course you can contact them.
They have their hangouts.
621
00:45:32,314 --> 00:45:36,235
And they're open to the public--
cafés and bars and nightclubs.
622
00:45:36,318 --> 00:45:39,738
They've got a place there
in the Village-- the Zodiac.
623
00:45:39,822 --> 00:45:42,408
Then over in Brooklyn,
there's one called the--
624
00:45:42,491 --> 00:45:44,910
You don't take this
very seriously, do you?
625
00:45:44,993 --> 00:45:48,747
Oh, yes, I do. But I've got
some work to do right now.
626
00:45:48,831 --> 00:45:52,418
Besides, Mr. Henderson's
in complete charge of our...
abracadabra department.
627
00:45:52,501 --> 00:45:55,087
Well, see you later.
628
00:45:55,170 --> 00:45:59,216
Um, uh, Redlitch,
you said the Zodiac.
629
00:45:59,341 --> 00:46:03,470
- The little place in the cellar?
- Yeah,yeah.
The headquarters is downstairs.
630
00:46:03,554 --> 00:46:06,890
Their headquarters?
Is that-- Well, I'll be darned.
631
00:46:08,183 --> 00:46:11,061
- What's the matter?
- Oh, nothing, nothing, nothing.
632
00:46:11,145 --> 00:46:13,063
What are you doing this evening?
633
00:46:13,147 --> 00:46:16,316
I'd like you to have a drink
with a couple friends of mine.
634
00:46:16,400 --> 00:46:19,736
Oh, sure. I'd love to.
635
00:46:21,488 --> 00:46:23,907
[Redlitch]
There's something else
about them. They can't cry.
636
00:46:23,991 --> 00:46:27,411
They can't shed a tear
or blush.
637
00:46:27,494 --> 00:46:30,747
If you throw them in the water,
they float.
638
00:46:30,831 --> 00:46:33,584
Tell them about the Zodiac,
the place where Nicky works.
639
00:46:33,667 --> 00:46:36,587
Mmm, the Zodiac.
That's their headquarters.
640
00:46:36,712 --> 00:46:40,132
- The place is infested
with them.
- What do you know?
641
00:46:40,215 --> 00:46:42,718
Just take a good look
at the proprietor sometime.
642
00:46:42,801 --> 00:46:45,137
You mean to tell me
he's a witch?
643
00:46:45,220 --> 00:46:48,724
- Absolutely.
- What is it they call a man witch?
644
00:46:48,807 --> 00:46:52,186
- [Redlitch] A warlock.
- A warlock.
645
00:46:52,269 --> 00:46:55,606
Warlock. You'd never know it
to look at him, would you?
646
00:46:55,689 --> 00:46:58,233
You wouldn't, but I would.
647
00:46:58,358 --> 00:47:01,028
- You can recognize them?
- Like a shot.
648
00:47:01,111 --> 00:47:02,988
How?
649
00:47:03,071 --> 00:47:04,865
Just a look or a feeling
or something.
650
00:47:04,948 --> 00:47:08,702
I can't put my finger on it,
but if one came in here right now,
651
00:47:08,785 --> 00:47:11,079
I'd know him in a minute.
652
00:47:11,163 --> 00:47:13,040
Yeah.
653
00:47:13,123 --> 00:47:15,209
I wonder if we know
any of them?
654
00:47:15,292 --> 00:47:18,837
I wonder. I suppose
there's lots of it around.
655
00:47:18,921 --> 00:47:23,842
- Yeah, it's sort of like the flu.
- Make fun, make jokes,
but my old publisher's interested.
656
00:47:23,926 --> 00:47:26,678
Oh, no. Oh, no. As a matter of fact,
I've come to a decision.
657
00:47:26,762 --> 00:47:31,517
I'll publish your book. Tell you the truth,
I wouldn't think of not publishing it.
658
00:47:31,600 --> 00:47:34,561
I've watched everything from arthritis
to the Dead Sea hit the best seller list.
659
00:47:34,686 --> 00:47:37,523
- Why not this?
- Great, boy.
You'll never regret it.
660
00:47:37,648 --> 00:47:41,902
- Well, this calls
for a little celebration.
- I think I'll join you.
661
00:47:41,985 --> 00:47:43,904
This is just
an amazing coincidence.
662
00:47:43,987 --> 00:47:48,367
Only the other night,
Gillian was asking me
if I'd like to meet Mr. Redlitch.
663
00:47:48,450 --> 00:47:51,119
It was in this room, wasn't it?
Remember?
664
00:47:51,203 --> 00:47:52,996
Toast.
665
00:47:53,080 --> 00:47:57,084
“Ring the bell, close the book,
quench the candle.”
666
00:47:57,167 --> 00:48:01,046
That's how they used to exorcise them,
put them out of business.
667
00:48:01,171 --> 00:48:04,466
- In medieval times,
of course.
- Of course, of course.
668
00:48:04,550 --> 00:48:07,052
Tell me, Mr. Redlitch,
is it safe to write about all this?
669
00:48:07,135 --> 00:48:10,556
- Aren't you afraid of reprisals?
- As a matter of fact, I am.
670
00:48:10,639 --> 00:48:13,725
But, you see, there's a woman
very high up in the movement.
671
00:48:13,809 --> 00:48:16,937
If I can find her,
I hope to get her on my side.
672
00:48:17,020 --> 00:48:20,232
- Who's that?
- It's a Mrs. de--
673
00:48:20,315 --> 00:48:23,902
Ah. I can't tell you.
674
00:48:23,986 --> 00:48:27,072
Oh, Mrs. de Passe?
[Meows]
675
00:48:27,155 --> 00:48:28,907
How do you know that?
676
00:48:28,991 --> 00:48:32,744
I heard someone mention her name
at the-- at the Zodiac.
677
00:48:32,828 --> 00:48:36,290
They say she smokes cigars
made of seaweed.
678
00:48:36,373 --> 00:48:40,627
Sounds like her all right.
Sure hope I can locate her.
I'm going to start looking tonight.
679
00:48:40,711 --> 00:48:42,754
[Clears Throat]
680
00:48:44,506 --> 00:48:46,592
[Clears Throat]
[Purring]
681
00:48:46,675 --> 00:48:49,261
Hasn't this cat got
anything better to do?
682
00:48:49,344 --> 00:48:51,221
Couldn't you give him
something to read?
683
00:48:51,346 --> 00:48:53,682
[Continues Purring]
[Gillian]
I'll put him out.
684
00:48:55,517 --> 00:48:57,603
[Clearing Throat, Sniffing]
685
00:48:57,686 --> 00:48:59,771
I don't know.
There's something about that cat.
686
00:48:59,855 --> 00:49:02,357
- They make excellent familiars.
- [Shepherd] “Familiars”?
687
00:49:02,441 --> 00:49:07,988
Almost all witches have them-- pets who
have to carry out their master's bidding.
688
00:49:08,113 --> 00:49:12,367
- Shep, you did say we're
going dancing, didn't you?
- Oh, oh! Yes, yes!
689
00:49:12,451 --> 00:49:17,289
Oh, my! I forgot.
I've got something
on the stove upstairs.
690
00:49:17,414 --> 00:49:19,458
- Don't dance all night.
- Good-bye.
691
00:49:19,583 --> 00:49:22,294
Yes, I've got to go too.
I'll get my coat.
[Shepherd Clears Throat]
692
00:49:22,419 --> 00:49:24,463
- Turn off the lamps,
won't you, Shep?
- Oh, surely.
693
00:49:24,588 --> 00:49:27,716
- Sorry we have to run,
Mr. Redlitch.
- Oh.
694
00:49:31,136 --> 00:49:33,305
I don't like him looking
for Mrs. de Passe.
695
00:49:33,430 --> 00:49:35,849
- Put him off the track.
- Yeah.
696
00:49:35,932 --> 00:49:38,060
Yeah, I see what you mean.
697
00:49:40,437 --> 00:49:42,689
Mr. Redlitch, what you said
is terribly interesting.
698
00:49:42,773 --> 00:49:45,692
If wonder if you'd mind
if I walked along with you?
699
00:49:45,776 --> 00:49:47,694
Oh, that's a wonderful idea.
700
00:49:47,778 --> 00:49:50,155
Maybe we can stop someplace
and have a little drink.
701
00:49:50,280 --> 00:49:52,658
- I know just the spot-- a little bar
called the Mumbo Jumbo.
- Oh.
702
00:49:52,783 --> 00:49:55,202
- Keep in touch
with me now.
- Oh, don't worry.
703
00:49:55,285 --> 00:49:57,537
I'll touch you for an advance.
704
00:49:57,621 --> 00:50:01,208
[Chuckles]
That's a little play on words.
705
00:50:01,291 --> 00:50:03,418
- Good night.
- Good night.
706
00:50:05,462 --> 00:50:07,547
Quite a fellow, that Redlitch.
707
00:50:07,631 --> 00:50:11,843
I thought you'd be
interested in meeting him.
Don't forget your shoes.
708
00:50:11,927 --> 00:50:16,181
Here. The amazing part about it,
I think he really believes there are
such things as witches.
709
00:50:16,306 --> 00:50:19,351
- Just so he doesn't
think I'm one.
- Yeah.
710
00:50:19,476 --> 00:50:22,437
[Chuckles]
Now, now, we're going dancing.
Remember?
711
00:50:22,521 --> 00:50:24,606
Yeah, yeah. But first--
712
00:50:26,149 --> 00:50:29,194
Why do we have to go dancing?
I like it here.
713
00:50:29,319 --> 00:50:33,699
- You'll be back.
- You bet I will.
714
00:50:38,161 --> 00:50:40,914
[Meowing]
715
00:50:40,997 --> 00:50:45,419
Let's see now.
Laundry, hotel room, mon-money.
716
00:50:45,502 --> 00:50:48,088
Barbershop. A good barber.
717
00:50:48,171 --> 00:50:50,424
A little trim. Not too much.
718
00:50:50,507 --> 00:50:53,051
And a typewriter.
I've got to get a typewriter.
719
00:50:53,176 --> 00:50:55,053
- I'll loan you mine.
- Really?
720
00:50:55,178 --> 00:50:58,265
- Yep.
- That's very friendly.
Thank you.
721
00:50:58,348 --> 00:51:03,228
Listen, you know something?
There's one thing that you might--
722
00:51:04,646 --> 00:51:06,565
- Nah.
- need.
723
00:51:06,648 --> 00:51:08,525
He's closed.
724
00:51:08,650 --> 00:51:11,069
And that would be
a collaborator.
[Scoffs]
725
00:51:11,153 --> 00:51:14,531
No, I mean it.
Someone that could really
scout around for you.
726
00:51:14,656 --> 00:51:17,576
[Mumbling]
You know,
get some dope for you.
727
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
Let you in on some things.
728
00:51:20,328 --> 00:51:22,914
- Let me in?
- Yeah.
729
00:51:22,998 --> 00:51:27,919
Listen. I am as in as anybody...
730
00:51:28,003 --> 00:51:30,589
but one of them himself could be.
731
00:51:30,672 --> 00:51:34,593
And if I got you one of them
to collaborate with?
732
00:51:34,676 --> 00:51:38,054
Uh, that would be different.
733
00:51:38,180 --> 00:51:40,724
- Would you split 50-50?
- Su-Sure.
734
00:51:40,849 --> 00:51:43,769
- Be worth it.
- Uh-huh.
735
00:51:43,852 --> 00:51:46,605
[Scoffs]
You're naive, boy.
736
00:51:46,688 --> 00:51:49,441
They're very tight with
their trade secrets.
737
00:51:49,524 --> 00:51:53,445
They wouldn't-- I could never
get near a deal like that.
738
00:51:55,530 --> 00:51:58,950
You are nearer than you think.
739
00:52:07,042 --> 00:52:09,211
See them?
740
00:52:10,045 --> 00:52:11,546
Watch.
741
00:52:13,256 --> 00:52:14,841
[Snaps Fingers]
742
00:52:21,223 --> 00:52:25,477
[Horn Blaring]
743
00:52:25,560 --> 00:52:28,063
[Blaring Continues]
744
00:52:28,605 --> 00:52:30,106
[Mouthing Words]
745
00:52:33,902 --> 00:52:36,196
[Blaring Stops]
746
00:52:43,662 --> 00:52:45,580
You.
747
00:52:49,000 --> 00:52:51,503
[Chuckling]
748
00:52:54,297 --> 00:52:58,176
♪♪ [Orchestra: Romantic Ballad]
749
00:53:41,720 --> 00:53:44,222
[No Audible Dialogue]
750
00:54:03,825 --> 00:54:06,328
[No Audible Dialogue]
751
00:54:13,919 --> 00:54:16,421
[No Audible Dialogue]
752
00:54:35,565 --> 00:54:38,068
[No Audible Dialogue]
753
00:54:44,824 --> 00:54:48,912
You know, you get better
all the time.
754
00:54:48,995 --> 00:54:50,914
So do you.
755
00:54:56,503 --> 00:55:00,090
- Your nose is cold.
- Mmm. I'm cold-blooded.
756
00:55:00,173 --> 00:55:02,550
Oh, I wouldn't say that.
757
00:55:07,764 --> 00:55:10,016
[Phone Rings]
758
00:55:10,100 --> 00:55:12,727
That's not fair.
759
00:55:14,104 --> 00:55:18,191
[Ringing Continues]
760
00:55:18,274 --> 00:55:20,694
Hello.
761
00:55:20,777 --> 00:55:24,197
Oh, Nicky, what is it?
762
00:55:24,280 --> 00:55:28,159
I know I haven't.
I've been busy. Quite busy.
763
00:55:28,243 --> 00:55:31,371
No, no, not the way you think.
just busy.
764
00:55:31,454 --> 00:55:33,373
Now, what do you want?
765
00:55:33,456 --> 00:55:35,333
Very well then.
766
00:55:35,417 --> 00:55:39,587
Say it over to me,
and I'll correct you.
767
00:55:39,671 --> 00:55:43,675
- That's it.
- [Teakettle Whistling]
768
00:55:43,758 --> 00:55:45,802
Oh,just a minute, Nicky.
769
00:55:45,927 --> 00:55:49,180
- The water's boiling.
Shep, will you?
- Oh, sure.
770
00:55:49,264 --> 00:55:51,516
[Whistling Continues]
771
00:55:51,599 --> 00:55:54,477
Nicky, no, not now, I tell you.
772
00:55:54,602 --> 00:55:58,189
I'm not alone.
No, nothing's going on.
[Whistling Stops]
773
00:55:58,273 --> 00:56:01,985
Just what do you want
to know all this for?
774
00:56:02,068 --> 00:56:03,987
What?
775
00:56:04,070 --> 00:56:08,324
What do you mean
you're working with Redlitch?
776
00:56:08,408 --> 00:56:12,328
No. Look, I've got to hang up now.
777
00:56:12,412 --> 00:56:14,664
I'll see you tomorrow.
778
00:56:14,748 --> 00:56:17,500
Gil, where's the tea?
779
00:56:17,584 --> 00:56:21,212
Oh. Oh, the tea.
just a minute.
780
00:56:21,337 --> 00:56:23,673
- Where's the tea?
- Right here.
781
00:56:23,757 --> 00:56:25,675
Oh, there it is.
782
00:56:35,602 --> 00:56:38,188
- Gil?
- Hmm?
783
00:56:40,106 --> 00:56:42,692
When are we going
to get married?
784
00:56:42,776 --> 00:56:44,861
Oh.
785
00:56:44,944 --> 00:56:47,864
Well, I must have missed
a chapter somewhere.
786
00:56:47,947 --> 00:56:53,036
After the last two weeks,
you can't say this is so sudden.
787
00:56:53,119 --> 00:56:56,206
No. No, but I just--
788
00:56:56,289 --> 00:56:58,208
Well, I hadn't
thought of marriage.
789
00:56:58,291 --> 00:57:01,211
Darling,
that's the man's remark usually.
790
00:57:01,294 --> 00:57:04,089
Gil, I-- I've really got it bad.
791
00:57:04,172 --> 00:57:06,049
I've let everything slide.
792
00:57:06,132 --> 00:57:09,969
I have a pile
of unopened manuscripts
in my office this high.
793
00:57:10,053 --> 00:57:12,931
I can't stay in my office
for wanting to get to you.
794
00:57:13,056 --> 00:57:17,310
- I'm going crazy.
We can't go on like this.
- Shep.
795
00:57:17,435 --> 00:57:21,397
- Shep, that's the woman's
remark usually.
- No, no.
796
00:57:21,523 --> 00:57:23,399
- Why don't you get your shoes?
I'm sure they're dry.
- Wait a minute.
797
00:57:23,483 --> 00:57:26,820
Why are you ducking this?
Tell me. I'm serious.
798
00:57:26,903 --> 00:57:30,949
Shep, I just don't think
I'm cut out for marriage.
That's all.
799
00:57:31,074 --> 00:57:35,328
- Why not?
- Well, because of the way
that I've lived--
800
00:57:35,411 --> 00:57:39,290
selfishly and restlessly,
one thing after another.
801
00:57:39,415 --> 00:57:42,168
- You make it sound so--
- I don't mean affairs.
802
00:57:42,252 --> 00:57:44,629
What does it mean then?
I don't understand.
803
00:57:44,712 --> 00:57:47,006
It's just that--
804
00:57:47,090 --> 00:57:49,843
It's just that my life
has been sort of,
805
00:57:49,926 --> 00:57:52,011
well, disreputable.
806
00:57:52,095 --> 00:57:55,140
At least,
seen through your eyes.
807
00:57:55,265 --> 00:57:58,309
- Well--
- I'm cynical,
and I'm jealous...
808
00:57:58,434 --> 00:58:00,687
- and I'm vindictive.
- I don't believe that.
809
00:58:00,770 --> 00:58:02,647
Well, it's true.
810
00:58:02,730 --> 00:58:04,232
Shep.
811
00:58:05,233 --> 00:58:09,487
I have always lived
for and by the special,
812
00:58:09,571 --> 00:58:11,990
not the ordinary.
813
00:58:12,073 --> 00:58:15,660
Why, I've never even
thought of marriage.
814
00:58:22,083 --> 00:58:27,338
Well, it would mean giving up
a whole way of thinking...
815
00:58:28,923 --> 00:58:30,842
behaving...
816
00:58:32,594 --> 00:58:35,180
a whole-- whole existence.
817
00:58:35,263 --> 00:58:37,682
I don't know if I could.
818
00:58:41,436 --> 00:58:43,813
- But I wish I could.
- Oh, Gil--
819
00:58:43,938 --> 00:58:46,858
- Shep, why don't you take this
and the tea into the other room?
- What?
820
00:58:46,941 --> 00:58:49,402
I'll get your shoes.
821
00:58:56,618 --> 00:59:01,289
Oh, I wonder, I wonder.
I wonder if I could.
822
00:59:02,957 --> 00:59:06,044
Suppose he found out afterward?
823
00:59:06,127 --> 00:59:07,795
[Meows]
824
00:59:09,005 --> 00:59:11,883
Don't look at me like that.
I will if I want to.
825
00:59:11,966 --> 00:59:14,719
Shep, I will.
826
00:59:17,055 --> 00:59:19,057
I'd like to hear that again.
827
00:59:19,140 --> 00:59:23,436
I will. I want to.
828
00:59:23,561 --> 00:59:27,523
- And I'll be different
from now on, I swear.
- I don't want you any different.
829
00:59:27,649 --> 00:59:32,070
- But I want to be.
I want to be quite different.
- No, I won't stand for it.
830
00:59:40,078 --> 00:59:42,914
♪♪ [Man Vocalizing]
831
00:59:45,917 --> 00:59:48,920
♪♪ [Organ]
♪♪ [Vocalizing]
832
00:59:50,922 --> 00:59:53,424
♪♪ [Singing In French]
833
01:00:00,181 --> 01:00:02,684
[Typing]
♪♪ [Singing Continues]
834
01:00:05,436 --> 01:00:08,523
Hey, surprise!
You're quite a stranger.
835
01:00:08,606 --> 01:00:12,193
Makin' hay, huh?
[Laughs] Boy, we are.
836
01:00:12,277 --> 01:00:14,195
Shep promised Redlitch
he'd read the first half tonight.
837
01:00:14,279 --> 01:00:16,155
- Nicky.
- Huh?
838
01:00:16,281 --> 01:00:19,867
- When did you get
mixed up in this?
- What? Hmm?
839
01:00:19,951 --> 01:00:22,704
Oh, the night that Redlitch
and I left your shop.
You remember?
840
01:00:22,787 --> 01:00:25,873
Honestly, you'd die laughing
if you read some of the stuff
Redlitch has been writing.
841
01:00:25,957 --> 01:00:27,834
It's wrong. It's all wrong.
842
01:00:27,959 --> 01:00:31,170
- It took me quite a while to straighten him out.
- What do you mean straighten him out?
843
01:00:31,296 --> 01:00:34,716
- Huh?
- You haven't told him
about yourself, have you?
844
01:00:34,799 --> 01:00:37,051
Well, of course.
I told him nearly everything.
845
01:00:37,135 --> 01:00:39,220
I want it to sell, don't I?
846
01:00:39,304 --> 01:00:41,889
He doesn't know about me,
does he, Nicky?
847
01:00:41,973 --> 01:00:43,891
Oh, no, dear.
He doesn't know about you.
848
01:00:43,975 --> 01:00:47,186
I told him I was the one
who summoned him to New York.
849
01:00:47,270 --> 01:00:49,230
Of course, if you want
to take the credit--
850
01:00:49,314 --> 01:00:51,524
I do not want
to take the credit.
851
01:00:51,607 --> 01:00:54,235
You fool.
852
01:00:54,319 --> 01:00:57,238
Don't you know it doesn't pay
to tell outsiders?
853
01:00:57,322 --> 01:01:00,241
Wow. Well, I think it will
pay very well this time.
854
01:01:00,325 --> 01:01:02,994
Shep has already given Redlitch
a generous advance.
855
01:01:03,077 --> 01:01:04,996
Nicky, you cannot publish this book.
856
01:01:05,079 --> 01:01:07,874
What is the matter with you?
Why not?
857
01:01:09,250 --> 01:01:12,337
Shep and I are getting married.
858
01:01:13,796 --> 01:01:16,716
Well, goodness sakes.
859
01:01:18,009 --> 01:01:20,345
Bless your little heart.
860
01:01:20,428 --> 01:01:23,097
- Congratulations.
- Thank you.
861
01:01:23,181 --> 01:01:26,517
Marriage, no less.
862
01:01:26,601 --> 01:01:28,686
[Chuckles]
What fun.
863
01:01:28,770 --> 01:01:30,688
Shep's really gonna have
quite a time, isn't he?
864
01:01:30,772 --> 01:01:32,648
No jokes, Nicky, and no tricks.
865
01:01:32,774 --> 01:01:35,276
- You don't mean
this is on the level?
- Yes. Yes, I do.
866
01:01:35,360 --> 01:01:38,780
Why? You already got him.
What do you want
to marry him for?
867
01:01:38,863 --> 01:01:41,741
Because I want to live with him.
868
01:01:41,866 --> 01:01:45,536
- Because I'm happy
with him.
- Oh.
869
01:01:45,620 --> 01:01:48,206
I suppose the next thing
is you're going to say...
870
01:01:48,289 --> 01:01:50,333
you're giving it all up,
you're renouncing.
871
01:01:50,458 --> 01:01:53,378
- I have renounced.
- You've what?
872
01:01:53,461 --> 01:01:55,713
And this is too close
to home, Nicky.
873
01:01:55,797 --> 01:01:58,716
Well, I'm sorry.
This is very important to me.
874
01:01:58,800 --> 01:02:01,969
Well, it is much more
important to me.
875
01:02:02,095 --> 01:02:04,013
- And I want you to stop it.
- What are you doing?
876
01:02:04,097 --> 01:02:07,683
Not a chance!
I'm not gonna spend my life
being a tom-tom player!
877
01:02:07,767 --> 01:02:10,686
Very well then.
I'll just have to do
something about it.
878
01:02:10,770 --> 01:02:13,689
You mean you're gonna pull one, are you?
I thought you said you were renouncing.
879
01:02:13,773 --> 01:02:16,192
I'll make a farewell appearance for this.
880
01:02:16,275 --> 01:02:18,194
You will?
But I wouldn't.
I wouldn't, Gil.
881
01:02:18,277 --> 01:02:20,196
If you do,
I promise you something.
882
01:02:20,279 --> 01:02:22,698
Your little romance
is gonna go on the rocks!
883
01:02:25,952 --> 01:02:28,037
[Groans]
884
01:02:29,122 --> 01:02:31,624
♪♪ [Humming]
[Purring]
885
01:02:48,141 --> 01:02:51,769
♪♪ [Humming Continues]
886
01:03:08,411 --> 01:03:11,831
Absolute trash. Garbage.
887
01:03:11,914 --> 01:03:15,835
Very frankly, this is
the most idiotic thing
I've ever read in my life.
888
01:03:15,918 --> 01:03:18,337
You should call it
What Every Young Witch
Ought to Know...
889
01:03:18,421 --> 01:03:21,007
and include a do-it-yourself kit
with every sale.
890
01:03:21,090 --> 01:03:23,176
But I thought you were
keen on the idea.
891
01:03:23,259 --> 01:03:25,553
Yes, I was, but I certainly
have changed my mind.
892
01:03:25,636 --> 01:03:27,972
Why?
893
01:03:28,055 --> 01:03:30,641
Why? Because--
894
01:03:30,725 --> 01:03:35,146
Be-- [Stammers]
I couldn't go on with a spoof.
895
01:03:35,229 --> 01:03:38,316
- Spoof?
- Silly, isn't it?
896
01:03:38,399 --> 01:03:40,276
It certainly is silly,
and I don't intend...
897
01:03:40,359 --> 01:03:42,653
to become the laughingstock
of the trade by publishing it.
898
01:03:42,737 --> 01:03:46,199
Every word is gospel, boy.
Gospel.
899
01:03:46,282 --> 01:03:48,159
What's the use, Sid?
He isn't having any.
900
01:03:48,242 --> 01:03:50,411
[Groans]
901
01:03:50,495 --> 01:03:53,080
This is my hour of grief.
902
01:03:53,164 --> 01:03:57,460
Well, now, Sidney, maybe we can
find something to tide you over.
903
01:03:57,585 --> 01:03:59,670
[Groans]
A little bourbon?
Scotch?
904
01:03:59,754 --> 01:04:02,548
Oh, that's right,
you don't, uh--
905
01:04:02,632 --> 01:04:04,926
You don't care which one it is.
Nicky, will you have one?
906
01:04:05,009 --> 01:04:08,095
No thanks.
I've had plenty.
907
01:04:08,179 --> 01:04:10,139
Here you are.
908
01:04:13,142 --> 01:04:15,102
Uh--
909
01:04:20,983 --> 01:04:22,860
- Hello, Miss Holroyd.
- Hello.
910
01:04:22,985 --> 01:04:27,406
- Is Mr. Henderson busy?
- Yes, but there's
a Mr. Holroyd with him.
911
01:04:33,496 --> 01:04:36,040
[Shepherd]
Now of course you understand,
you can keep the advance.
912
01:04:36,123 --> 01:04:38,543
Well, think of the devil.
913
01:04:38,626 --> 01:04:42,380
I'm sorry, Shep.
I have to see you. Now.
914
01:04:42,463 --> 01:04:46,092
Hi, dear.
This is a pleasant surprise.
915
01:04:46,175 --> 01:04:48,052
Come on in.
[Nicky Chuckles]
916
01:04:48,177 --> 01:04:51,764
- What do you suppose, Gil?
Shep turned down the book.
- Yes, I'm afraid I had to.
917
01:04:51,889 --> 01:04:53,766
- Here, sit down.
- You bet you did.
918
01:04:53,891 --> 01:04:56,269
- So long, Shep.
- Bye, Nicky.
919
01:04:56,394 --> 01:04:59,772
- You and Gil will
be hearing from me.
- Sidney.
920
01:04:59,855 --> 01:05:02,066
Oh, here, you forgot
your manuscript.
921
01:05:02,149 --> 01:05:04,569
Well, just drop it
in the wastebasket.
922
01:05:04,652 --> 01:05:07,780
It was silly of me to try
this writing bit anyway.
Wasn't it, Gil?
923
01:05:07,863 --> 01:05:11,117
Of course, Nicky,
you can always go
to another publisher.
924
01:05:11,200 --> 01:05:14,954
No, I don't guess
any other publisher
would do us much good.
925
01:05:15,079 --> 01:05:17,665
- Would it, Gil?
- I doubt it.
926
01:05:19,333 --> 01:05:22,211
I don't suppose you'd be interested
in the sequel I have in mind...
927
01:05:22,295 --> 01:05:24,964
about the islands in the Caribbean--
928
01:05:25,047 --> 01:05:27,425
Voodoo Among the Virgins.
929
01:05:29,010 --> 01:05:31,637
No, huh?
930
01:05:31,721 --> 01:05:33,222
Hmm.
931
01:05:34,724 --> 01:05:36,684
[Gillian]
Nicky.
932
01:05:36,767 --> 01:05:40,313
Don't trouble, Nicky.
I'm going to tell Shep.
933
01:05:41,939 --> 01:05:44,650
Either way, it's your funeral,
isn't it, dear?
934
01:05:48,529 --> 01:05:51,699
Well, now,
what was that all about?
935
01:05:53,701 --> 01:05:58,664
Shep, I decided this morning that--
936
01:05:58,748 --> 01:06:02,084
Well, that there's something
I had to tell you, even--
937
01:06:02,168 --> 01:06:04,045
even if I thought
you'd never find out.
938
01:06:04,128 --> 01:06:06,047
Tell me what?
939
01:06:06,881 --> 01:06:08,507
Shep.
940
01:06:10,384 --> 01:06:13,471
There are people who--
941
01:06:15,264 --> 01:06:19,018
Well, I've got to say it--
who live by magic.
942
01:06:19,101 --> 01:06:21,937
By magic, huh?
943
01:06:22,063 --> 01:06:24,774
- You don't believe
there is such a thing.
- No, no, dear.
944
01:06:24,899 --> 01:06:27,276
- No, I don't.
[Sighs]
- Shep.
945
01:06:32,281 --> 01:06:36,327
- I'm one.
- You're one what?
946
01:06:36,410 --> 01:06:41,332
One of the people
that the book's about,
and Nicky's one too.
947
01:06:41,415 --> 01:06:45,336
[Chuckling]
948
01:06:45,419 --> 01:06:48,214
Oh.
[Laughing]
949
01:06:48,297 --> 01:06:50,216
He persuaded you
to come in on it, huh?
950
01:06:50,299 --> 01:06:52,593
Well, I-I'm sorry, dear.
It just won't work.
951
01:06:52,677 --> 01:06:55,012
I'd be happy to publish the book for you,
but just for you.
952
01:06:55,137 --> 01:06:58,182
- But it's just terrible.
- No, you don't
understand, Shep.
953
01:06:58,265 --> 01:07:00,518
I'm trying to explain something.
954
01:07:00,601 --> 01:07:03,479
Now, if you're trying
to prove to me that
Nicky's a witch-
955
01:07:03,604 --> 01:07:06,607
- The word is “warlock.”
- All right, warlock.
We don't have to be technical.
956
01:07:06,691 --> 01:07:09,151
Dear, listen--
957
01:07:09,235 --> 01:07:14,281
Well, what is wrong? Has Nicky
been threatening you or something?
958
01:07:14,365 --> 01:07:17,201
About telling me
something about you?
959
01:07:17,284 --> 01:07:20,246
Well, that's easy.
You can just tell me yourself.
960
01:07:20,371 --> 01:07:23,249
- That's what
I'm trying to do.
- Is it something in your past?
961
01:07:23,332 --> 01:07:25,376
What have you been up to?
962
01:07:25,459 --> 01:07:29,130
You been engaging
in un-American activities or something?
963
01:07:29,213 --> 01:07:32,466
No, I'd say very American.
964
01:07:32,550 --> 01:07:35,886
Early American.
965
01:07:35,970 --> 01:07:37,972
[Intercom Buzzes]
Hmm.
966
01:07:43,477 --> 01:07:46,063
Yeah?
967
01:07:46,147 --> 01:07:48,607
Maybe. I don't know.
968
01:07:48,691 --> 01:07:51,527
Okay, I'll have a look.
969
01:07:51,610 --> 01:07:53,070
Just give me a minute.
970
01:07:53,154 --> 01:07:57,158
Shep, there are people
who possess powers
that others don't.
971
01:07:57,241 --> 01:07:58,743
You go right ahead, dear.
I'm listening.
972
01:07:58,826 --> 01:08:01,078
There are ways
of altering things,
973
01:08:01,162 --> 01:08:03,956
of manipulating things
for yourself.
974
01:08:04,039 --> 01:08:08,252
- That's very interesting.
- It's true, I know! I can do it.
975
01:08:08,335 --> 01:08:12,506
You can? Well, go ahead, do something.
Go on, show me.
976
01:08:12,631 --> 01:08:14,592
- No.
- Why not?
977
01:08:14,675 --> 01:08:18,763
Because it's habit-forming.
I gave in to it only last night.
978
01:08:18,846 --> 01:08:21,640
But I'm gonna fight it, Shep.
I'm not gonna let it destroy me
as a person.
979
01:08:21,724 --> 01:08:24,477
Just what did you do
last night?
980
01:08:24,602 --> 01:08:27,104
I stopped that book
from being published.
[Laughs]
981
01:08:27,188 --> 01:08:29,440
No, you didn't.
No, no, that was my problem.
982
01:08:29,523 --> 01:08:31,901
Shep, I didn't say
that I stopped you
from publishing it.
983
01:08:32,026 --> 01:08:35,696
- I stopped anyone
from publishing it.
- Just how did you do that?
984
01:08:35,780 --> 01:08:38,616
I--
985
01:08:38,699 --> 01:08:43,829
You'll say it's absurd.
I put on a spell.
I used Pyewacket.
986
01:08:43,913 --> 01:08:47,792
You mean you spoke
to the cat about it?
987
01:08:47,875 --> 01:08:50,461
You sent him around to the publishers
and had him talk them out of it?
988
01:08:50,544 --> 01:08:52,546
Is Pyewacket a witch too?
989
01:08:52,630 --> 01:08:54,965
All right, don't believe it.
990
01:08:55,049 --> 01:08:58,093
Don't believe
I brought Redlitch to you.
991
01:08:58,219 --> 01:09:01,764
- And don't believe that--
- Oh. Oh, just a second.
Let's get our stories straight.
992
01:09:01,847 --> 01:09:05,351
- Nicky says that he brought Redlitch.
- He's lying, 'cause I did.
993
01:09:05,476 --> 01:09:08,187
- With luminous paint,
I suppose.
- Yes.
994
01:09:08,270 --> 01:09:10,856
What about your telephone?
Who do you think put it
out of order?
995
01:09:10,940 --> 01:09:12,316
- Providence!
- No!
996
01:09:12,399 --> 01:09:14,485
- Who?
- Oh, never mind!
997
01:09:14,568 --> 01:09:19,156
Gil, for Pete's sake,
why would anyone want to put
my telephone out of order?
998
01:09:19,240 --> 01:09:21,784
As a prank, a trick.
999
01:09:21,867 --> 01:09:25,454
Like turning all the traffic lights
on 57th Street green.
1000
01:09:25,538 --> 01:09:29,250
That's what Nicky uses it for.
That and his love life.
1001
01:09:29,333 --> 01:09:31,460
His love life?
1002
01:09:31,544 --> 01:09:35,631
Gee, that's kind of useful, isn't it?
I don't know what this is all about.
1003
01:09:35,714 --> 01:09:38,133
I certainly don't know anything
about Nicky's love life,
1004
01:09:38,217 --> 01:09:40,636
but as far as the lights
on 57th Street...
1005
01:09:40,719 --> 01:09:43,430
and Redlitch and my telephone--
they're coincidences.
1006
01:09:43,514 --> 01:09:46,433
Oh, yes, Shep,
they look like coincidence.
1007
01:09:46,517 --> 01:09:49,311
There's always a rational
explanation if you want it.
1008
01:09:49,395 --> 01:09:52,147
Well, I'll take
the rational explanation.
1009
01:09:52,231 --> 01:09:54,984
Yes.
1010
01:09:55,067 --> 01:09:58,487
Yes, just as you took
the rational explanation of us.
1011
01:09:58,571 --> 01:10:00,656
Yeah. Yeah.
1012
01:10:05,911 --> 01:10:08,330
What was that?
1013
01:10:08,414 --> 01:10:10,291
There. I've said it.
1014
01:10:10,416 --> 01:10:13,460
- You mean that was--
- Yes. Yes, that was.
1015
01:10:13,586 --> 01:10:16,005
- Oh, now wait a minute.
[Sighs]
- Oh, Shep.
1016
01:10:16,088 --> 01:10:18,132
What did happen early
Christmas morning?
1017
01:10:18,257 --> 01:10:20,467
- Was that rational?
- Why not?
1018
01:10:20,551 --> 01:10:23,721
What happened after Nicky
and Queenie left exactly?
1019
01:10:23,804 --> 01:10:26,307
Well, you asked me
to have a drink.
1020
01:10:26,432 --> 01:10:29,351
- So I sat down and I started
to talk about Merle.
- Yes.
1021
01:10:29,435 --> 01:10:33,689
And then I suddenly realized I
must be allergic to that cat of yours.
1022
01:10:33,772 --> 01:10:35,691
That's right. Go on.
1023
01:10:35,774 --> 01:10:39,528
Well, I went over.
I picked up my hat and coat and--
1024
01:10:46,118 --> 01:10:49,496
And then I seemed to see you
for the first time.
1025
01:10:49,580 --> 01:10:54,418
You left something out.
What was I doing?
1026
01:10:54,501 --> 01:10:57,546
You weren't doing anything.
1027
01:10:57,630 --> 01:11:00,507
You were just sitting there
humming to the cat.
1028
01:11:00,591 --> 01:11:03,177
What made you kiss me?
1029
01:11:05,220 --> 01:11:08,682
The same thing that makes me
want to kiss you right now.
1030
01:11:10,392 --> 01:11:12,311
Gil, Gil, now, I believe you.
1031
01:11:12,394 --> 01:11:14,980
I don't know why
you want me to believe you,
but I believe you.
1032
01:11:15,064 --> 01:11:18,442
I believe you cast a spell on me,
an absolutely wonderful spell.
1033
01:11:18,567 --> 01:11:23,489
- And I believe it,
and I'm crazy about you.
- All right, Shep.
1034
01:11:23,572 --> 01:11:28,035
If you don't believe it,
you don't. I've tried.
1035
01:11:28,118 --> 01:11:30,329
I've tried my best.
1036
01:11:30,412 --> 01:11:33,207
I have tried my very best.
1037
01:12:00,234 --> 01:12:01,986
[Thinking]
It's not possible.
1038
01:12:06,573 --> 01:12:10,160
But then I've never seen her blush.
1039
01:12:10,244 --> 01:12:12,079
Would she float?
1040
01:12:13,288 --> 01:12:15,332
Oh, stop!
1041
01:12:15,416 --> 01:12:18,168
No, not you.
You keep going.
1042
01:12:29,596 --> 01:12:33,976
Oh, Mr. Henderson.
Oh, Mr. Henderson,
I'm so thrilled about it all.
1043
01:12:34,101 --> 01:12:36,020
- You and Gillian.
- Thank you.
Good evening.
1044
01:12:36,103 --> 01:12:38,522
I bumped into Nicky this afternoon,
and he's told me everything.
1045
01:12:38,605 --> 01:12:41,692
To think that Gil's
willing to tell you
all about herself.
1046
01:12:41,775 --> 01:12:45,362
I do hope you appreciate it, because
that's a very dangerous thing to do.
1047
01:12:45,446 --> 01:12:48,198
And it's so lovely that you
and Gil are getting married.
1048
01:12:48,282 --> 01:12:50,701
Marriage, and to an outsider.
1049
01:12:50,784 --> 01:12:52,703
You know, that may be
totally unprecedented.
1050
01:12:52,786 --> 01:12:56,206
I'm dining with Mrs. de Passe tomorrow night,
and I must discuss it with her.
1051
01:12:56,331 --> 01:12:59,001
- She's sure to know if it
ever happened to one of us.
- What?
1052
01:12:59,126 --> 01:13:02,921
- Whether it has or not, Shep--
I can call you Shep, can't I?
- Now, wait a minute.
1053
01:13:03,047 --> 01:13:06,800
- And you must call me Auntie.
- Hey, let me
get this straight.
1054
01:13:06,884 --> 01:13:09,094
You mean you think
you're one too?
1055
01:13:09,178 --> 01:13:11,472
Why, yes, Shep.
1056
01:13:11,555 --> 01:13:14,808
How else could I get
into your apartment
when the door was locked?
1057
01:13:14,892 --> 01:13:17,478
Yeah. Very true.
1058
01:13:17,561 --> 01:13:19,813
Ah! All right.
1059
01:13:19,897 --> 01:13:22,316
There. That door's locked.
1060
01:13:22,399 --> 01:13:24,985
Let's watch you open it.
1061
01:13:25,069 --> 01:13:28,614
No, I mustn't.
I've been forbidden.
1062
01:13:28,739 --> 01:13:31,617
- You see,
I took the oath.
- You took the oath.
1063
01:13:31,742 --> 01:13:34,328
- Gillian made me.
- Sure she did.
1064
01:13:35,412 --> 01:13:37,498
You know,
Gil is the gifted one.
1065
01:13:37,581 --> 01:13:40,334
But then she began so much
earlier than most.
So did Nicky.
1066
01:13:40,417 --> 01:13:44,630
I came into it late,
but they were just babies
when they started.
1067
01:13:44,713 --> 01:13:47,341
Went to children's séances,
I suppose. Baby witch parties.
1068
01:13:47,424 --> 01:13:50,677
Oh, yes. We lived in Massachusetts.
1069
01:13:50,761 --> 01:13:53,931
I see.
1070
01:13:54,014 --> 01:13:58,852
Miss Holroyd, you don't really think
that Gil has any powers, do you?
1071
01:13:58,936 --> 01:14:01,939
Why, I know she has.
She's done some wonderful things.
1072
01:14:02,022 --> 01:14:05,442
[Groans]
Oh, no, it's my friend.
1073
01:14:05,526 --> 01:14:09,446
- [Meows]
- Those thunderstorms, for instance.
1074
01:14:09,530 --> 01:14:11,490
What thunderstorm?
1075
01:14:11,573 --> 01:14:15,160
The ones that made your Miss Kittridge
so sick at college.
1076
01:14:15,244 --> 01:14:19,623
Gil made them happen,
but she had to do it
to settle accounts with her.
1077
01:14:19,706 --> 01:14:23,127
Just as she had to do
what she did about you.
1078
01:14:23,210 --> 01:14:25,295
- I must go.
- But wh--
1079
01:14:25,420 --> 01:14:29,466
- What did she do
about me?
- Oh, my.
1080
01:14:29,591 --> 01:14:33,137
- Didn't she mention
about the spell?
- Yes, I got that.
1081
01:14:33,220 --> 01:14:36,515
Well, then, otherwise
you would have gone
and married Miss Kittridge.
1082
01:14:36,598 --> 01:14:41,019
You mean that Gil went after me
out of spite against Merle?
1083
01:14:41,103 --> 01:14:45,607
No, not altogether.
She found you very attractive.
1084
01:14:45,732 --> 01:14:48,735
- She liked you.
[Loudly]
- She liked me?
1085
01:14:48,819 --> 01:14:51,488
Oh, that's a great deal
for us, Shep.
1086
01:14:51,572 --> 01:14:55,576
It's not as if we could fall in love.
Love is quite impossible.
1087
01:14:55,659 --> 01:15:00,205
Not hot blood though.
Hot blood is allowed.
1088
01:15:00,289 --> 01:15:02,833
But, of course,
you know all about that.
1089
01:15:02,916 --> 01:15:06,545
Miss Holroyd, I don't think
we had better go on with this.
1090
01:15:06,628 --> 01:15:09,173
I've been too bold,
haven't I?
1091
01:15:14,761 --> 01:15:17,931
- I hope she likes it.
- I'm sure she will.
Good-bye.
1092
01:15:18,056 --> 01:15:19,975
- Good-bye.
- Thank you.
1093
01:15:20,058 --> 01:15:21,935
[Door Closes]
1094
01:15:22,060 --> 01:15:27,482
- I gather Queenie's been talking.
- Yes, she has.
Yes, she certainly has.
1095
01:15:27,566 --> 01:15:30,819
It seems you omitted a few high spots
this afternoon, didn't you?
1096
01:15:30,903 --> 01:15:33,739
You didn't tell me all about
yourself and Merle Kittridge
at college, did you?
1097
01:15:33,822 --> 01:15:37,492
You didn't tell me that you
went after me deliberately
just to spite her, did you?
1098
01:15:37,618 --> 01:15:40,454
- I didn't, not to spite her.
- But you did.
You went after me.
1099
01:15:40,579 --> 01:15:44,458
- Yes. Because I wanted you.
- Why? Because you were
in love with me?
1100
01:15:44,583 --> 01:15:48,712
- How could I be?
Shep, I'd just met you.
- Are you in love with me now?
1101
01:15:48,795 --> 01:15:53,383
I'm more in love with you than
I have ever been with anyone.
1102
01:15:53,467 --> 01:15:55,677
That's an evasion!
1103
01:15:55,761 --> 01:15:58,388
I tried to tell you
how it was with me, Shep.
1104
01:15:58,472 --> 01:16:01,266
I tried to tell you
how it started with us.
1105
01:16:01,350 --> 01:16:04,561
I tried to tell you that
getting things that way
was no good,
1106
01:16:04,645 --> 01:16:07,689
and it was you
that made me resolve
to be through with it.
1107
01:16:07,814 --> 01:16:10,484
- I tried to tell you
this afternoon, but you--
- Yeah.
1108
01:16:10,567 --> 01:16:13,070
Well, I did, but you found it
so dreadfully funny!
1109
01:16:13,195 --> 01:16:17,199
- Oh, now, don't tell me
you're getting angry?
- I am not angry. I'm sorry.
1110
01:16:17,282 --> 01:16:21,328
How do you think I feel-- to suddenly
find out that you haven't been there
the whole time,
1111
01:16:21,411 --> 01:16:24,331
and it's all been a sort of a merry,
little adventure?
1112
01:16:24,414 --> 01:16:26,875
Now don't pretend to cry,
because you can't do that either!
1113
01:16:27,000 --> 01:16:29,753
- So now you believe it?
- Of course I don't believe it!
1114
01:16:29,878 --> 01:16:32,422
- Not one single,
stupid word of it!
- Shep--
1115
01:16:32,506 --> 01:16:34,549
I'm getting out of here,
out of this building.
1116
01:16:34,633 --> 01:16:37,678
And don't think I'm ever coming back,
because I'm not coming back! Ever!
1117
01:16:37,761 --> 01:16:39,680
You will. You have to.
1118
01:16:39,763 --> 01:16:44,601
Oh, you mean the spell? [Scoffs]
We'll see about the spell!
1119
01:16:45,602 --> 01:16:47,646
[Door Closes]
1120
01:16:49,690 --> 01:16:52,859
Taxi! Taxi!
1121
01:17:00,742 --> 01:17:03,370
[Groans]
1122
01:17:04,496 --> 01:17:07,666
[Continues Groaning]
1123
01:17:07,749 --> 01:17:10,335
I am--
[Groaning]
1124
01:17:10,419 --> 01:17:12,379
[Continues Groaning]
1125
01:17:33,984 --> 01:17:35,902
[Groaning]
1126
01:17:58,717 --> 01:18:01,178
♪♪ [Jazz Combo]
1127
01:18:01,261 --> 01:18:03,472
[People Chattering, Laughing]
1128
01:18:09,811 --> 01:18:12,314
[No Audible Dialogue]
1129
01:18:28,205 --> 01:18:30,707
[No Audible Dialogue]
1130
01:19:06,785 --> 01:19:10,038
Fascinating, boy. Fascinating.
1131
01:19:14,418 --> 01:19:16,795
I hope I can watch.
1132
01:20:00,297 --> 01:20:01,423
[Doorbell Chimes]
1133
01:20:01,506 --> 01:20:03,133
[Parrot]
You're a fool!
Who's a fool?
1134
01:20:03,216 --> 01:20:04,843
You're a fool!
1135
01:20:12,517 --> 01:20:15,729
- Hello, Bianca.
- Good evening, Nicholas.
1136
01:20:15,812 --> 01:20:19,316
- Good evening, gentlemen.
- Mrs. de Passe.
1137
01:20:19,399 --> 01:20:23,445
I assume this is the one
you phoned me about.
1138
01:20:23,570 --> 01:20:26,865
- Oh, no, I'm all right.
- No, this is Sidney Redlitch,
Bianca.
1139
01:20:26,948 --> 01:20:32,704
Why, certainly.
Oh, I'm an admirer of yours.
Oh, this is indeed an honor.
1140
01:20:32,787 --> 01:20:35,123
The honor is mine.
1141
01:20:35,207 --> 01:20:38,168
Bianca, this-- this is Mr. Henderson.
He's the one.
1142
01:20:38,251 --> 01:20:43,965
How do you do?
Nicholas has explained
your condition. It's too bad.
1143
01:20:44,090 --> 01:20:46,593
- Too bad.
- Can you help me?
1144
01:20:46,676 --> 01:20:48,803
I can but try.
Please, step in.
1145
01:20:48,929 --> 01:20:51,640
- Huh?
[Softly]
- Go in, go in.
1146
01:20:51,723 --> 01:20:55,685
No, no. No, I'm sorry.
It's quite impossible.
1147
01:20:55,769 --> 01:21:00,148
Well-- Well, we'll wait
in the cab, Shep.
1148
01:21:00,232 --> 01:21:02,192
No, no, no.
Better just carry on.
1149
01:21:02,275 --> 01:21:05,111
These matters often take
considerable time.
1150
01:21:06,780 --> 01:21:08,782
Good luck, Shep.
1151
01:21:08,865 --> 01:21:11,034
Good-bye, Shep.
1152
01:21:12,118 --> 01:21:14,204
Hey--
1153
01:21:20,210 --> 01:21:22,420
Thank you.
[Parrot Squawks]
1154
01:21:25,590 --> 01:21:29,511
- Uh-- Oh!
- Who's a fool? You're a fool!
[Whistles]
1155
01:21:29,594 --> 01:21:31,972
Be quiet, Sybil.
1156
01:21:32,055 --> 01:21:34,266
Ah, dear Gillian.
1157
01:21:34,349 --> 01:21:39,062
Only an amateur, of course,
but very effective
now and then.
1158
01:21:39,145 --> 01:21:42,899
- Do you know what she used?
- “Used”?
1159
01:21:42,983 --> 01:21:46,861
Heart of toad, white vinegar,
swallow's liver?
1160
01:21:46,987 --> 01:21:49,990
- She used a cat.
[Squawks]
- Cat?
1161
01:21:50,073 --> 01:21:51,575
That's right.
1162
01:21:55,912 --> 01:21:58,415
[Liquid Bubbling]
1163
01:22:09,634 --> 01:22:11,636
You must wear this.
1164
01:22:25,525 --> 01:22:27,485
Put it on.
1165
01:22:34,868 --> 01:22:39,080
- Can we get on with it,
please?
- [Bianca] Patience.
1166
01:22:40,415 --> 01:22:43,251
[Bubbling Continues]
1167
01:22:56,348 --> 01:22:58,058
[Gurgling]
1168
01:23:18,703 --> 01:23:21,623
[Hissing]
1169
01:23:49,150 --> 01:23:51,152
[Groans]
1170
01:24:03,748 --> 01:24:10,130
I conjure thee to remove all chains
and break all bonds which bind thee.
1171
01:24:10,255 --> 01:24:13,800
- Drink it.
- Drink it?
I will do no such thing!
1172
01:24:13,883 --> 01:24:16,469
- Drink it!
[Sybil]
- Drink it!
1173
01:24:16,553 --> 01:24:19,389
Quickly, while it has strength.
1174
01:24:25,019 --> 01:24:27,355
- Oh--
- Drink it!
1175
01:24:32,360 --> 01:24:34,320
[Sighs]
1176
01:24:36,030 --> 01:24:38,491
[Bianca]
Drink it!
1177
01:24:53,089 --> 01:24:55,508
All of it.
1178
01:24:56,551 --> 01:24:59,012
[Gulps]
1179
01:25:01,222 --> 01:25:04,559
[Sybil]
You're a fool!
Who's a fool? You're a fool!
1180
01:25:21,534 --> 01:25:24,704
So cheapening--
you taking him to see her.
1181
01:25:24,829 --> 01:25:27,207
- He's too good
for that sort of thing.
- Oh, come now, Gil.
1182
01:25:27,332 --> 01:25:30,710
- Just because you and Bianca
are rivals.
- We are not rivals.
1183
01:25:30,835 --> 01:25:34,964
[Scoffs, Tapping Drum]
A third-rate, vulgar,
self-advertising,
1184
01:25:35,089 --> 01:25:37,592
- mail-order sorceress.
- Ooh.
1185
01:25:37,675 --> 01:25:40,178
Just the same, you should never
have told him, and you know it.
1186
01:25:40,261 --> 01:25:43,556
You know what it says on love potions-
“Shake well, but don't tell.”
1187
01:25:43,681 --> 01:25:46,476
[Chuckles]
[Sighs]
1188
01:25:46,559 --> 01:25:51,439
That's what happens to people like us.
We forfeit everything and--
1189
01:25:51,523 --> 01:25:56,611
and we end up in a little world
of separateness from everyone.
1190
01:26:06,538 --> 01:26:09,666
Say, if you don't mind,
I'd like to see Miss Holroyd
for a few moments.
1191
01:26:09,749 --> 01:26:11,668
[Murmurs]
Shep, ol' boy?
1192
01:26:11,751 --> 01:26:13,711
Oh, Nicky, will you, please?
1193
01:26:13,795 --> 01:26:15,797
Yeah, how are you?
1194
01:26:15,922 --> 01:26:19,467
- Huh?
- Yeah. Oh, you're fine.
1195
01:26:19,592 --> 01:26:22,554
[Chuckling]
- Yeah.
- What? You--
1196
01:26:23,304 --> 01:26:25,473
I heard about last night, Shep. Oh--
1197
01:26:25,598 --> 01:26:30,144
- What did you go there for?
- For the hair of the dog
that bit me. That's why.
1198
01:26:30,228 --> 01:26:32,564
Listen, I don't want to be here,
and I wouldn't be,
1199
01:26:32,647 --> 01:26:37,443
except that old bag said that the treatment
wouldn't be complete until I confronted you.
1200
01:26:37,527 --> 01:26:40,029
Well, nice of her
to make that a condition.
1201
01:26:40,113 --> 01:26:43,700
Oh, and she told me to tell you
that, in case you have anything
further in mind,
1202
01:26:43,783 --> 01:26:46,452
she's fixed it
so you can't undo this one.
1203
01:26:46,536 --> 01:26:49,205
Yes, and just how did she do that?
1204
01:26:49,289 --> 01:26:54,043
Well, she said it was something
she put in that disgusting mess
she made me drink.
1205
01:26:54,127 --> 01:26:57,881
Ew. I've never been
so humiliated in all my life,
1206
01:26:57,964 --> 01:27:00,091
to say nothing
of the money it cost me.
1207
01:27:00,174 --> 01:27:01,885
What did she charge?
1208
01:27:02,010 --> 01:27:04,220
- A thousand dollars!
- What?
1209
01:27:04,304 --> 01:27:06,890
A thousand-- At least she was
willing to take a check.
1210
01:27:06,973 --> 01:27:09,392
She also pointed out to me that,
if we'd gotten married,
1211
01:27:09,475 --> 01:27:11,978
it would cost a lot more
than that to get divorced.
1212
01:27:12,061 --> 01:27:15,732
Well, that's a pretty comparison.
1213
01:27:15,815 --> 01:27:18,902
Yeah, but it's a good one.
A pretty good one.
Not bad, pretty good.
1214
01:27:18,985 --> 01:27:22,113
And now, if you'll forgive me,
I think I'll be going.
1215
01:27:22,196 --> 01:27:25,742
Believe me, I've had my fill
of this “bell, book and candle” set.
1216
01:27:25,825 --> 01:27:27,952
It really wasn't necessary
for you to move, Shep.
1217
01:27:28,036 --> 01:27:31,664
Oh, yes, it was. Of course, I may have
a little trouble subletting.
1218
01:27:31,748 --> 01:27:36,127
This isn't the kind of a house
that I could wholeheartedly
recommend to anybody.
1219
01:27:36,252 --> 01:27:38,713
- Good day.
- You mean good-bye?
1220
01:27:38,838 --> 01:27:42,175
- That's right.
- I'll never see you again?
1221
01:27:42,258 --> 01:27:44,177
Well, I can't see what for.
1222
01:27:46,638 --> 01:27:48,765
I suppose you'll go back
to Merle.
1223
01:27:48,848 --> 01:27:52,226
Perhaps, if she'll have me.
1224
01:27:52,310 --> 01:27:56,981
Oh, I forgot. I'm going to a hotel,
so I won't be needing this.
1225
01:27:57,065 --> 01:28:00,360
But maybe you might,
in case you ever get sick
of the primitive art business.
1226
01:28:00,443 --> 01:28:04,113
Have broom, will travel.
1227
01:28:04,197 --> 01:28:08,952
So, a trip to the Brooklyn harpy,
a visit to me,
1228
01:28:09,035 --> 01:28:12,372
a final moronic joke
and away we go.
1229
01:28:12,455 --> 01:28:15,458
It's that easy, is it?
1230
01:28:15,541 --> 01:28:19,754
Go back to Merle Kittridge?
You'll not if I have anything
to say about it!
1231
01:28:19,879 --> 01:28:24,300
- Perhaps you're defrosted, but I
haven't even begun with her!
- Gillian, I--
1232
01:28:24,384 --> 01:28:27,303
Let's see,
what would be fancy enough?
1233
01:28:29,222 --> 01:28:32,308
I'll transport her.
1234
01:28:32,392 --> 01:28:36,771
Before I'm through with her,
she'll see more geography
than Marco Polo!
1235
01:28:36,896 --> 01:28:38,815
- Gillian, what--
- And you needn't try
to chase after her,
1236
01:28:38,898 --> 01:28:41,401
'cause before she leaves,
I'll-- I'll infatuate her.
1237
01:28:41,484 --> 01:28:45,154
I'll make her fall for someone--
the first stranger
that walks in on her!
1238
01:28:45,238 --> 01:28:48,282
The mailman, the plumber,
the window washer!
1239
01:28:48,408 --> 01:28:50,660
- Pyewacket!
- Uh-oh.
1240
01:28:50,743 --> 01:28:54,247
- Pyewacket!
- Holy smoke.
1241
01:28:54,330 --> 01:28:56,791
Pyewacket, where are you?
1242
01:28:58,334 --> 01:29:02,171
Pyewacket!
Pyewacket!
1243
01:29:03,339 --> 01:29:06,384
Pyewacket, where are you?
1244
01:29:07,427 --> 01:29:09,554
Pye.
1245
01:29:09,637 --> 01:29:11,556
Pile!
1246
01:29:11,639 --> 01:29:14,809
I know how it sounds.
I'm under a spell.
I'm enchanted.
1247
01:29:14,892 --> 01:29:16,894
Sure, it's inconceivable,
but it's a fact.
1248
01:29:16,978 --> 01:29:20,648
I tell you there are such things,
and they're right here
in New York.
1249
01:29:20,773 --> 01:29:25,903
- There are?
- Yes, that girl you know--
Gillian Holroyd, she's one.
1250
01:29:26,029 --> 01:29:27,947
- A witch?
- Yes!
1251
01:29:28,031 --> 01:29:31,951
Shep, you've just
never learned to spell.
1252
01:29:32,035 --> 01:29:34,746
How about those thunderstorms
while you were in college?
1253
01:29:34,829 --> 01:29:36,706
I suppose they were just plain,
ordinary thunderstorms.
1254
01:29:36,789 --> 01:29:39,542
Well, they weren't
plain, ordinary th--
1255
01:29:39,625 --> 01:29:44,839
Merle, in the last half hour,
have you had a sort of--
an urge to go away on a vacation,
1256
01:29:44,922 --> 01:29:46,841
to sort of get away from it all?
1257
01:29:46,966 --> 01:29:50,094
- No, dear, only from you.
- Only from me.
That's a good one.
1258
01:29:50,178 --> 01:29:53,681
All I want to do
is to tell you why I'm here.
1259
01:29:53,765 --> 01:29:56,517
I have to tell you that something
very peculiar may happen to you,
1260
01:29:56,601 --> 01:29:59,645
and, if it does, maybe I can help you.
1261
01:29:59,729 --> 01:30:01,731
If this is your idea
of a clever way to crawl back--
1262
01:30:01,814 --> 01:30:03,733
All right, you think what you like.
1263
01:30:03,816 --> 01:30:07,320
Just don't blame me
if you're eating sukiyaki
before the week's out.
1264
01:30:10,239 --> 01:30:11,574
[Meows]
1265
01:30:11,657 --> 01:30:13,451
Naughty cat.
Oh, you naughty cat.
1266
01:30:13,534 --> 01:30:16,788
Gillian's been looking
all over for you.
1267
01:30:16,913 --> 01:30:20,792
- How can I make you understand that
I'm just trying to take precautions-
- Why don't you let me call Dr. Cook?
1268
01:30:20,917 --> 01:30:24,545
- Maybe he can help you.
- A doctor?
I'm not crazy, Merle.
1269
01:30:24,629 --> 01:30:26,672
I may sound like a lunatic,
but I'm not crazy.
1270
01:30:26,798 --> 01:30:30,968
- I'm not trying to whip up
any old passion, so you--
- Miss Kittridge, it's the exterminator man.
1271
01:30:31,094 --> 01:30:32,970
- He wants to know
if he can come in now.
- Yes, dear.
1272
01:30:33,096 --> 01:30:36,349
- No. No, I wouldn't let
him come in here now.
- What?
1273
01:30:36,474 --> 01:30:39,477
- Just why not?
- Because he'll seduce you.
1274
01:30:39,560 --> 01:30:41,938
- Send him in, Betty.
- Yes, ma'am.
1275
01:30:42,063 --> 01:30:45,274
- Shep, I'm really getting
fed up with all this.
- What do you think I feel like?
1276
01:30:45,399 --> 01:30:48,111
- I'm just trying to help--
- Good morning. You can
start in the bedroom.
1277
01:30:48,194 --> 01:30:51,531
- Uh-oh.
- Yes, ma'am.
1278
01:30:53,157 --> 01:30:55,368
[Growls, Barks]
1279
01:30:57,370 --> 01:30:59,372
Bon voyage.
1280
01:30:59,455 --> 01:31:01,791
Gillian?
1281
01:31:01,874 --> 01:31:03,751
On the roof, of all places.
1282
01:31:03,876 --> 01:31:06,796
- He's never gone off
like that before, has he?
- [Gillian] No.
1283
01:31:06,879 --> 01:31:09,632
Do you think he was looking
for a mate?
1284
01:31:09,757 --> 01:31:12,468
Pyewacket. Pyewacket, come here.
[Meows]
1285
01:31:12,552 --> 01:31:16,264
- [Screeches]
- Pyewacket, get down here this instant.
1286
01:31:16,389 --> 01:31:18,641
[Meows]
Pyewacket!
1287
01:31:19,934 --> 01:31:22,770
Come here.
Get down. Come on.
[Yowling]
1288
01:31:22,854 --> 01:31:25,356
[Continues Yowling]
1289
01:31:26,607 --> 01:31:30,194
- Oh, Gillian,
what's the matter?
- Stop it.
1290
01:31:30,319 --> 01:31:32,655
- I've got a little job
for him to do.
- You mean--
1291
01:31:32,738 --> 01:31:34,615
- Yes.
- Oh, how thrilling!
[Claps Hands]
1292
01:31:34,740 --> 01:31:37,451
- Who is it going to be?
- Miss Poison-Pen Merle Kittridge.
1293
01:31:37,577 --> 01:31:41,873
[Meows]
It's just wonderful, dear.
You're staging a comeback.
1294
01:31:41,956 --> 01:31:44,000
What are you going
to do to her?
1295
01:31:44,083 --> 01:31:48,212
Why don't you burn down her house
or have all her hair fall out?
1296
01:31:48,296 --> 01:31:52,091
Queenie, if you--
Pyewacket! Pyewacket!
1297
01:31:56,345 --> 01:31:58,264
[Horn Honking]
1298
01:32:01,642 --> 01:32:03,060
Pyewacket!
1299
01:32:05,104 --> 01:32:07,398
Pye!
1300
01:32:07,481 --> 01:32:09,525
[Horn Honks]
1301
01:32:09,609 --> 01:32:11,569
Pye!
1302
01:32:12,778 --> 01:32:14,780
Pyewacket!
1303
01:32:29,670 --> 01:32:32,381
Tears.
1304
01:32:32,465 --> 01:32:35,259
Real tears.
1305
01:32:37,553 --> 01:32:42,558
It's true, that old wives' tale.
It's true.
1306
01:32:42,642 --> 01:32:45,478
That's why Pyewacket ran away.
1307
01:32:45,561 --> 01:32:49,732
You've lost your powers.
1308
01:32:49,815 --> 01:32:52,526
I've fallen in love.
1309
01:32:54,028 --> 01:32:57,448
I've been coming down with it
all along, I guess.
1310
01:33:00,326 --> 01:33:03,496
I didn't know what it was.
1311
01:33:03,579 --> 01:33:08,251
What is it like, Gillian--
love?
1312
01:33:08,334 --> 01:33:12,255
I've never had it,
you know.
1313
01:33:12,338 --> 01:33:15,174
Is it wonderful?
1314
01:33:15,258 --> 01:33:18,678
Wonderful? Oh, no.
1315
01:33:18,761 --> 01:33:21,389
Oh, Auntie, it's awful.
1316
01:33:21,472 --> 01:33:26,686
Oh, Auntie, I don't want
to be human, not now.
[Crying]
1317
01:33:28,354 --> 01:33:30,106
♪♪ [Jazz Combo]
I've said for years,
1318
01:33:30,189 --> 01:33:35,611
the ideal situation of cockcrow
is to be alone with one's subject...
1319
01:33:35,695 --> 01:33:38,739
on the threshold of a deserted lea.
1320
01:33:38,823 --> 01:33:41,450
But where can one find
a deserted lea nowadays?
1321
01:33:41,534 --> 01:33:43,577
Well, it's impossible.
[Chuckles]
1322
01:33:43,661 --> 01:33:47,206
You can't even find a barbershop
that's open at 4:00 a.m.
1323
01:33:47,331 --> 01:33:50,751
I haven't had any luck.
[Laughing]
1324
01:33:50,835 --> 01:33:52,920
Hey.
[Continues Laughing]
1325
01:33:53,004 --> 01:33:55,006
I'll put that down.
1326
01:33:58,175 --> 01:34:01,804
Hey, Queenie,
I think our friend Redlitch
is kind of gone on Mrs. de Passe.
1327
01:34:01,929 --> 01:34:04,307
- Really?
- Haven't you heard?
He's writing her life story.
1328
01:34:04,432 --> 01:34:07,310
[Chuckles]
I'm so worried
about Gil, Nicky.
1329
01:34:07,435 --> 01:34:11,480
- She's been so unhappy
these last couple of months.
- She asked for it.
1330
01:34:11,564 --> 01:34:15,484
You mustn't talk like that, Nicky.
She's so alone.
1331
01:34:15,568 --> 01:34:18,863
Even Pyewacket left her,
and I can't get him to go back to her.
1332
01:34:18,946 --> 01:34:22,199
No wonder. He's a cool cat.
[Laughs]
1333
01:34:22,283 --> 01:34:24,994
I keep thinking, if only
something could be done...
1334
01:34:25,077 --> 01:34:27,997
about getting her and Shep together,
1335
01:34:28,080 --> 01:34:30,958
nature might take its course.
1336
01:34:31,083 --> 01:34:34,837
- All right.
Why don't you fix it?
- My hands are tied.
1337
01:34:34,920 --> 01:34:38,799
She's even forbidden me
to tell Shep about her predicament.
1338
01:34:38,924 --> 01:34:43,512
- Hmm.
- Nicky, would you handle it?
1339
01:34:43,596 --> 01:34:46,849
Me? No. I'm sorry.
I don't believe in it.
1340
01:34:46,932 --> 01:34:49,018
Queenie, if I told you once,
I told you a thousand times.
1341
01:34:49,101 --> 01:34:51,979
It never pays to get mixed up
with human beings.
1342
01:34:52,104 --> 01:34:56,067
The best thing that could happen to Gil
would be to come back here to us
where she belongs.
1343
01:34:56,150 --> 01:34:58,027
You don't really understand, Nicky.
1344
01:34:58,110 --> 01:35:00,112
She's in love.
1345
01:35:01,530 --> 01:35:04,241
Wouldn't she rather be dead?
1346
01:35:04,325 --> 01:35:06,952
I simply have to do something.
1347
01:35:08,204 --> 01:35:10,456
I simply have to.
1348
01:35:15,378 --> 01:35:17,296
[Book Clatters]
1349
01:35:17,380 --> 01:35:19,298
Tina, I'm trying to work.
1350
01:35:19,382 --> 01:35:21,801
I'm sorry, Mr. Henderson.
1351
01:35:21,884 --> 01:35:24,970
[Wind Gusts]
[Groans]
1352
01:35:25,054 --> 01:35:26,972
For Pete's sake.
1353
01:35:27,056 --> 01:35:29,892
I'll bet I've told you a thousand times
about that window.
1354
01:35:29,975 --> 01:35:34,146
- I'll close it, Mr. Henderson.
- Leave it alone, leave it alone.
1355
01:35:34,230 --> 01:35:37,274
I've got to have some air
in this godforsaken office.
1356
01:35:37,400 --> 01:35:39,652
[Intercom Buzzes]
Now what?
1357
01:35:41,570 --> 01:35:43,489
Yeah?
1358
01:35:43,572 --> 01:35:46,158
Finish it? How am I--
[Clears Throat]
1359
01:35:46,242 --> 01:35:49,161
How am I suppose to finish it
when I get interrupted?
1360
01:35:49,245 --> 01:35:51,497
[Clearing Throat, Sniffing]
1361
01:35:55,084 --> 01:35:57,795
Let's get some lights in here.
1362
01:35:57,878 --> 01:36:00,297
You can do all that later,
can't you?
1363
01:36:00,423 --> 01:36:03,092
- But you wanted these
arranged right away.
- I know what I want.
1364
01:36:03,175 --> 01:36:05,094
I know what I want.
just leave me alone.
I'm working!
1365
01:36:05,177 --> 01:36:07,096
No, you're not.
You're howling.
1366
01:36:07,179 --> 01:36:09,098
You've been howling
for weeks and weeks
and weeks.
1367
01:36:09,181 --> 01:36:12,643
If you want to fire me, go ahead.
Who wants to work for a coyote?
1368
01:36:14,437 --> 01:36:16,772
[Door Closes]
“Coyote.”
1369
01:36:16,856 --> 01:36:19,984
[Clears Throat]
1370
01:36:23,362 --> 01:36:25,448
[Purring]
1371
01:36:25,531 --> 01:36:27,825
[Sniffs]
1372
01:36:29,368 --> 01:36:31,454
[Clears Throat]
1373
01:36:31,537 --> 01:36:33,497
[Sneezes]
1374
01:36:36,709 --> 01:36:39,211
[Meowing]
1375
01:36:43,382 --> 01:36:45,968
[Yowls]
1376
01:36:46,051 --> 01:36:48,554
[Yowling]
1377
01:37:14,038 --> 01:37:15,956
[Door Bell jingling]
1378
01:37:16,040 --> 01:37:18,876
[Pyewacket Meowing]
1379
01:37:18,959 --> 01:37:21,045
[Jingling]
[Door Closes]
1380
01:37:26,717 --> 01:37:29,720
[Pyewacket Meows]
1381
01:37:31,764 --> 01:37:35,267
[Continues Meowing]
1382
01:37:35,351 --> 01:37:37,561
Can I help you?
1383
01:37:37,645 --> 01:37:41,148
[Clears Throat]
Yes, you can take
your cat back.
1384
01:37:41,232 --> 01:37:44,777
I should think this
little game of yours
is about worn thin.
1385
01:37:44,860 --> 01:37:50,115
But what on earth are you
doing with Pyewacket?
1386
01:37:50,241 --> 01:37:53,118
- Somebody gave him
my address.
- I didn't, and if you think--
1387
01:37:53,244 --> 01:37:55,162
- He's your cat,
isn't he?
- No, he's not my cat.
1388
01:37:55,246 --> 01:37:59,833
Listen, I don't care whether
you put him outside my window
or had him fly up there.
1389
01:37:59,917 --> 01:38:02,753
It doesn't matter.
I thought I made myself clear on that.
1390
01:38:02,836 --> 01:38:06,382
I-- What do you mean
he's not your cat?
1391
01:38:06,507 --> 01:38:09,718
- I mean he doesn't
belong to me anymore.
- Why not?
1392
01:38:11,011 --> 01:38:14,598
- He broke too many shells.
- [Pyewacket Yowling]
1393
01:38:14,682 --> 01:38:16,767
Where's he going?
1394
01:38:16,850 --> 01:38:19,061
Queenie's. He's hers now.
1395
01:38:19,186 --> 01:38:21,772
Queenie's?
[Yowling Continues]
1396
01:38:21,855 --> 01:38:24,400
Oh, yes, Queenie.
1397
01:38:24,483 --> 01:38:26,402
[Meows]
1398
01:38:26,527 --> 01:38:29,280
[Pyewacket's Bell Jingling]
Oh.
1399
01:38:29,363 --> 01:38:32,950
I-I'm very sorry, Shep.
1400
01:38:33,033 --> 01:38:37,121
I'll speak to her.
I promise nothing else will happen.
1401
01:38:37,204 --> 01:38:40,332
I didn't mean to get sore.
1402
01:38:40,416 --> 01:38:42,334
That's all right.
1403
01:38:48,090 --> 01:38:51,093
- When did all this take place?
- Recently.
1404
01:38:51,218 --> 01:38:53,470
- It's quite a change,
isn't it?
- Yes.
1405
01:38:53,554 --> 01:38:55,973
You seem changed too.
1406
01:38:56,056 --> 01:38:58,309
Do I?
1407
01:38:58,392 --> 01:39:02,229
Oh, look, please. You don't
have to stay and be polite.
1408
01:39:02,354 --> 01:39:05,941
- Is this one
of the rare ones?
- No, it's a Triton's Trumpet...
1409
01:39:06,025 --> 01:39:09,111
from the Philippines.
1410
01:39:11,196 --> 01:39:13,282
Are you doing well?
1411
01:39:13,365 --> 01:39:15,743
Yes. Very.
1412
01:39:16,535 --> 01:39:19,288
- How are things with you?
- Fine.
1413
01:39:19,371 --> 01:39:21,457
Good. How's Merle?
1414
01:39:21,540 --> 01:39:25,628
She's fine. Fine. I guess.
1415
01:39:25,711 --> 01:39:27,963
I haven't seen much
of her lately.
1416
01:39:29,548 --> 01:39:33,260
I must say, it was decent of you
not to hex her after all.
1417
01:39:33,385 --> 01:39:37,097
- What, you think
better of it?
- Yes.
1418
01:39:37,222 --> 01:39:41,935
- It's extraordinary the way
we can discuss things like this.
- Isn't it?
1419
01:39:42,061 --> 01:39:43,854
- Because I--
- I know.
1420
01:39:43,937 --> 01:39:47,900
I know. We're--
We're strangers to each other.
1421
01:39:49,068 --> 01:39:51,487
No, not quite that.
1422
01:39:54,907 --> 01:39:58,827
I... wish you wouldn't
stare at me so. It--
1423
01:39:58,911 --> 01:40:01,497
Gil, you're not blushing?
1424
01:40:01,580 --> 01:40:04,500
Of course not.
1425
01:40:04,583 --> 01:40:08,837
I want you to have this.
It's--
1426
01:40:08,921 --> 01:40:13,842
Well, it's... small return for--
for what I cost you.
1427
01:40:13,926 --> 01:40:17,012
So little compared
to what you gave me.
1428
01:40:17,096 --> 01:40:19,848
I'm afraid I never
gave you much of anything.
1429
01:40:19,932 --> 01:40:24,353
Oh, yes, yes, you did.
You gave me something wonderful.
1430
01:40:24,436 --> 01:40:27,690
[Sighs]
You made me unhappy.
1431
01:40:34,446 --> 01:40:36,699
You're crying too.
1432
01:40:36,782 --> 01:40:38,867
All right, I'm crying.
1433
01:40:38,951 --> 01:40:41,036
Well, why didn't you
come and tell me?
1434
01:40:41,120 --> 01:40:44,540
I don't know.
Pride, I guess. Or shame.
1435
01:40:44,623 --> 01:40:46,709
How did it happen?
1436
01:40:46,792 --> 01:40:49,044
It just happened.
It does sometimes.
1437
01:40:49,128 --> 01:40:52,715
No, it only happens
one way.
1438
01:40:52,798 --> 01:40:56,719
The story is, it only happens
if you fall in love.
1439
01:40:56,802 --> 01:40:59,388
And it's been happening
to me too, Gil.
1440
01:40:59,471 --> 01:41:02,307
Ever since I walked in here.
1441
01:41:02,391 --> 01:41:05,310
Only it's real this time.
1442
01:41:05,394 --> 01:41:07,479
Oh, Shep.
1443
01:41:12,568 --> 01:41:14,987
Or has it been real all along?
1444
01:41:17,573 --> 01:41:20,159
Who's to say what magic is?
1445
01:41:23,245 --> 01:41:26,498
Oh, Gil, don't you want
to stop crying now?
1446
01:41:26,582 --> 01:41:29,001
I don't think I can.
1447
01:41:29,084 --> 01:41:31,170
I'm only human.
1448
01:42:02,117 --> 01:42:06,789
[Purring]
1449
01:42:06,872 --> 01:42:09,041
[Meows]
111826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.