All language subtitles for Bell.Book.and.Candle.1958 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,481 --> 00:02:28,608 Oh, Pye, Pye, Pyewacket. 2 00:02:29,943 --> 00:02:31,903 What's the matter with me? 3 00:02:33,738 --> 00:02:35,907 Why do I feel this way? 4 00:02:37,408 --> 00:02:39,160 It's such a rut. 5 00:02:40,495 --> 00:02:44,582 The same old thing day after day. The same old people. 6 00:02:46,376 --> 00:02:50,463 Oh, I know I'm feeling sorry for myself, but it's true. 7 00:02:52,340 --> 00:02:55,552 Why don't you give me something for Christmas, Pye? 8 00:02:55,635 --> 00:02:57,804 Hmm, what would I like? 9 00:03:00,348 --> 00:03:05,061 I'd like to do something different. 10 00:03:05,144 --> 00:03:08,106 I'd like to meet someone different. 11 00:03:16,573 --> 00:03:18,408 Look, there's that man upstairs. 12 00:03:35,592 --> 00:03:38,177 He's different. 13 00:03:38,261 --> 00:03:42,557 Why don't I ever know people like that? Hmm? 14 00:03:45,018 --> 00:03:48,313 Why don't you give me him for Christmas, Pye? 15 00:03:48,396 --> 00:03:50,064 Why don't you give me him? 16 00:03:59,908 --> 00:04:01,993 You startled me. 17 00:04:02,076 --> 00:04:03,578 Well, we're even. 18 00:04:07,165 --> 00:04:10,585 - Who are you? - You do have a nice place here. 19 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Thank you. Would you mind if I ask what you're doing in it? 20 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 Certainly not. 21 00:04:15,465 --> 00:04:19,177 I was going downstairs, and your door happened to be open. 22 00:04:19,260 --> 00:04:22,096 And I saw your window open too. 23 00:04:22,180 --> 00:04:25,099 And the snow was coming through, 24 00:04:25,183 --> 00:04:27,810 and I thought you'd like me to close it. 25 00:04:27,936 --> 00:04:30,271 - So I did. - Uh-huh. 26 00:04:30,355 --> 00:04:34,609 Uh, it's odd I had to unlock the door to get in. 27 00:04:34,692 --> 00:04:37,570 Yes, isn't it? 28 00:04:38,655 --> 00:04:41,574 After all, you are fairly new in the building. 29 00:04:41,699 --> 00:04:44,953 - I was only being neighborly. - Mm-hmm. 30 00:04:45,036 --> 00:04:48,706 Oh, are you the one that lives above me? 31 00:04:49,248 --> 00:04:51,584 Ah. Well, tell me something, would you? 32 00:04:51,709 --> 00:04:55,213 - Are you studying dramatics, by any chance? - Dramatics? 33 00:04:55,296 --> 00:04:59,300 Well, at night, I hear you through the ceiling as I'm trying to sleep. 34 00:04:59,384 --> 00:05:01,636 It sounds as though you're reciting or something. 35 00:05:01,719 --> 00:05:04,806 - Can you understand what I say? - No. 36 00:05:04,889 --> 00:05:09,227 I'll try not to do it so loudly. 37 00:05:09,310 --> 00:05:11,229 You read, don't you? 38 00:05:11,312 --> 00:05:15,733 And you have such a correspondence. I straightened your desk up a bit. 39 00:05:15,817 --> 00:05:18,361 I'm afraid you're very sloppy. 40 00:05:18,444 --> 00:05:21,239 Well, if you don't mind terribly, 41 00:05:21,322 --> 00:05:25,827 I have some telephoning to do, some personal telephoning. 42 00:05:44,012 --> 00:05:47,557 Before you moved in, a theosophist lived here, 43 00:05:47,640 --> 00:05:49,934 and he was very pleasant. 44 00:05:53,938 --> 00:05:55,940 Very pleasant. 45 00:06:01,112 --> 00:06:02,613 Wow. 46 00:06:12,415 --> 00:06:14,500 Hello? 47 00:06:14,625 --> 00:06:17,086 Operator? 48 00:06:33,478 --> 00:06:36,814 I'm sorry to bother you. I'm Shepherd Henderson. I live just above. 49 00:06:37,565 --> 00:06:40,276 I know. I'm Gillian Holroyd. 50 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 How do you do? 51 00:06:41,944 --> 00:06:44,697 My phone seems to be out of order. I wonder if I might use yours. 52 00:06:44,822 --> 00:06:48,409 - I'm late for an appointment. - Certainly. Come in. 53 00:06:48,493 --> 00:06:49,994 Thank you. 54 00:06:50,078 --> 00:06:51,579 It's in the back. 55 00:07:00,922 --> 00:07:02,423 Thank you. 56 00:07:07,637 --> 00:07:08,930 You reading this? 57 00:07:09,013 --> 00:07:11,140 Oh, Magic in Mexico. Yes. 58 00:07:11,224 --> 00:07:13,101 Are you interested in that sort of thing? 59 00:07:13,184 --> 00:07:17,021 Well, not personally, but, professionally, I'm a publisher. 60 00:07:17,105 --> 00:07:20,399 Hello, operator? I'd like to report a phone out of order. 61 00:07:20,525 --> 00:07:22,777 - All right. - Did you publish that? 62 00:07:22,860 --> 00:07:26,697 No, but I wish I had. Sold like the Kinsey Report. 63 00:07:26,781 --> 00:07:30,159 Well, I can't think why. It's completely phony. 64 00:07:30,243 --> 00:07:35,206 - Oh, it is? - I spent a year in Mexico. 65 00:07:35,289 --> 00:07:40,711 I'm sure they fed him a lot of fake tourist stuff, and he swallowed it whole. 66 00:07:40,795 --> 00:07:43,840 Maybe they did that to Kinsey too. 67 00:07:43,923 --> 00:07:46,175 I certainly wish I'd put this one out though. 68 00:07:46,259 --> 00:07:50,596 As a matter of fact, I understand Redlitch is about ready to change publishers. 69 00:07:50,680 --> 00:07:53,474 And, uh-- Uh, yes. 70 00:07:53,599 --> 00:07:56,310 - Well, I'll wait. - Would you like to meet him? 71 00:07:56,394 --> 00:08:00,231 - You know him? - No, but I might know someone who does. 72 00:08:00,356 --> 00:08:05,111 Well, I understand he's a drunk and a nut, but there's always a big market for the supernatural. 73 00:08:05,194 --> 00:08:07,155 Yes, I'd like very much to meet him. 74 00:08:07,238 --> 00:08:10,658 - Then I'll see if I can arrange it sometime. - Thank you. 75 00:08:13,911 --> 00:08:15,830 Uh, uh-- Supervisor? 76 00:08:15,913 --> 00:08:20,334 My number is Chickering 4-5099, and it's out of order. 77 00:08:20,418 --> 00:08:22,920 Well, I don't know what's wrong with it. 78 00:08:23,004 --> 00:08:26,382 If you want my opinion, I think it's sick. 79 00:08:26,465 --> 00:08:32,889 Well, no matter what I dial, I get nothing but these idiotic sounds. I-- 80 00:08:32,972 --> 00:08:34,891 How's that? No, that's just it. 81 00:08:34,974 --> 00:08:37,518 They're not mechanical. They're more human. 82 00:08:37,602 --> 00:08:41,230 Or inhuman. Well, maybe it is goblins. 83 00:08:41,314 --> 00:08:45,776 I know it sounds strange, but I want it fixed, huh? 84 00:08:45,860 --> 00:08:47,195 Merry Christmas to you too. 85 00:08:47,320 --> 00:08:50,072 Perhaps you need a drink. 86 00:08:50,156 --> 00:08:53,326 Well, I'm in an awful hurry. Maybe I can have a rain check. 87 00:08:53,451 --> 00:08:56,120 - Certainly. - Thank you. 88 00:08:58,414 --> 00:09:00,458 There we are. 89 00:09:00,541 --> 00:09:02,793 This is a fascinating shop. 90 00:09:02,919 --> 00:09:07,215 - What's this? - That's a Bayaka mask from the Belgian Congo. 91 00:09:07,298 --> 00:09:09,592 Looks a little like a German governess I used to have. 92 00:09:09,675 --> 00:09:11,385 How did you ever get interested in all this? 93 00:09:11,469 --> 00:09:14,055 I majored in anthropology at college. 94 00:09:14,138 --> 00:09:17,350 Gillian, you've got to change your mind and come along. 95 00:09:17,475 --> 00:09:20,853 - I didn't know you had company. - This is Shepherd Henderson, Queenie. 96 00:09:20,978 --> 00:09:22,980 - This is my aunt, Miss Holroyd. - Your aunt? 97 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 Mr. Henderson and I saw each other a little earlier. 98 00:09:26,567 --> 00:09:28,694 I'm afraid he thinks I've been naughty. 99 00:09:28,819 --> 00:09:31,697 - Oh, no. No, not exactly. - Oh, good. 100 00:09:31,781 --> 00:09:35,576 Gillian, you can't stay in tonight. All our friends will be at the Zodiac. 101 00:09:35,660 --> 00:09:37,912 Mr. Henderson, persuade her for me. 102 00:09:37,995 --> 00:09:40,581 The Zodiac? I don't think I know it. 103 00:09:40,665 --> 00:09:44,335 I don't imagine you would. It's kind of a dive. 104 00:09:44,418 --> 00:09:46,879 But it's fun. 105 00:09:47,004 --> 00:09:50,091 - Coax her for me. - Uh-huh. 106 00:09:50,174 --> 00:09:52,677 Well, is it fun? 107 00:09:54,011 --> 00:09:55,471 It certainly can be. 108 00:09:55,554 --> 00:09:58,224 Well, then you oughtn't stay home Christmas Eve. 109 00:09:59,350 --> 00:10:02,061 Yeah. Well, now, thanks again for the phone. 110 00:10:02,186 --> 00:10:04,230 - And merry Christmas. - Merry Christmas. 111 00:10:04,313 --> 00:10:05,815 - Good night. - Merry Christmas. 112 00:10:08,901 --> 00:10:13,114 - I think you like him. - Yes, I do. 113 00:10:13,239 --> 00:10:16,367 - Very much. - Did you bring him here? 114 00:10:16,450 --> 00:10:19,537 No. No, he came to use the phone. 115 00:10:20,830 --> 00:10:22,915 You broke into his apartment, didn't you? 116 00:10:23,040 --> 00:10:26,335 - I didn't break in, dear. - And you fixed his phone. 117 00:10:27,586 --> 00:10:31,299 I'm angry with you, Queenie. Really angry. You promised. 118 00:10:31,382 --> 00:10:35,094 I promised to be careful. Besides, it serves him right. 119 00:10:35,177 --> 00:10:39,265 He wasn't nice to me at all. And what harm did I do? I didn't take anything. 120 00:10:39,390 --> 00:10:43,144 - All right, I read his letters. - Now really, Queenie. 121 00:10:43,227 --> 00:10:46,314 But it's not as if I were going to make use of them. 122 00:10:46,397 --> 00:10:49,859 It's too bad, though, he's getting married, isn't it? 123 00:10:50,735 --> 00:10:53,070 He's getting married? How do you know? 124 00:10:54,572 --> 00:10:57,241 - Oh, one of his letters, I suppose. 125 00:11:00,161 --> 00:11:03,414 - Well, that rules him out. - I don't see why. 126 00:11:04,290 --> 00:11:06,167 I don't take other women's men. 127 00:11:06,250 --> 00:11:07,835 But it would be so easy, 128 00:11:07,918 --> 00:11:11,005 and it would be such good practice for you, darling. 129 00:11:11,088 --> 00:11:14,216 And he'd never suspect, not in a million years. 130 00:11:14,342 --> 00:11:16,927 Honestly, it's amazing the way people don't. 131 00:11:17,011 --> 00:11:20,014 They just don't believe there are such things. 132 00:11:20,097 --> 00:11:24,268 I sit in the subway sometimes or on buses or at the movies. 133 00:11:24,352 --> 00:11:27,104 I look at the people next to me, and I think, 134 00:11:27,188 --> 00:11:31,025 “What would you say if I told you I was a witch?” 135 00:11:33,444 --> 00:11:37,698 I know they'd never believe it. They just wouldn't believe it. 136 00:11:37,782 --> 00:11:41,452 And I'd giggle-- and giggle to myself. 137 00:11:41,535 --> 00:11:45,456 You have got to stop giggling here. 138 00:11:45,539 --> 00:11:51,253 Queenie, I want you to swear that you'll stop practicing in this apartment house. 139 00:11:51,379 --> 00:11:56,634 - But you practice here. - I can be discreet about it. You can't. 140 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 I shall move to a hotel. 141 00:12:00,054 --> 00:12:01,889 Very well then. 142 00:12:01,972 --> 00:12:05,059 But if you get into trouble there, don't look for me to get you out. 143 00:12:05,142 --> 00:12:08,062 Auntie, I want you to swear... 144 00:12:08,145 --> 00:12:11,565 that you will never practice witchcraft again in this house. 145 00:12:13,234 --> 00:12:18,656 If you don't, you'll be sorry. And you know I can make you sorry too. 146 00:12:20,491 --> 00:12:22,576 Say “I swear.” 147 00:12:27,748 --> 00:12:30,251 I swear. 148 00:12:31,669 --> 00:12:35,756 Really, Auntie. It's for our own good, dear. 149 00:12:35,840 --> 00:12:38,676 Well, I think you're very cruel. 150 00:12:44,348 --> 00:12:46,392 If you'll wait, I'll change. 151 00:13:27,600 --> 00:13:29,185 I was present. I was there. 152 00:13:29,268 --> 00:13:31,979 There were only a few of us, of course, but I actually saw her do it. 153 00:13:32,062 --> 00:13:33,898 I'm afraid I must agree with you... 154 00:13:35,733 --> 00:13:37,026 up to a point. 155 00:13:37,109 --> 00:13:40,529 Matilda's technique is superb, but her brewing lacks quality. 156 00:13:40,613 --> 00:13:44,658 But on the other hand, Mrs. de Passe, you must admit that her ointments. have done wonders. 157 00:13:44,742 --> 00:13:46,702 Ointments. Oh, my dear. 158 00:13:46,827 --> 00:13:50,706 - I abandoned ointments when I was 14. - That's understandable. 159 00:13:50,789 --> 00:13:53,876 Of course, no one can mention Matilda and you in the same breath. 160 00:13:54,001 --> 00:13:57,713 - There's been nothing this century like you. - Sweet. 161 00:14:01,050 --> 00:14:05,846 - Oh, Gil, darling, you're depressed. - I expect it's Christmas. 162 00:14:05,930 --> 00:14:08,891 Always upsets me. 163 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Auntie? 164 00:14:10,643 --> 00:14:15,523 Auntie, don't you ever wish that you weren't... what we are? 165 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 No. 166 00:14:18,609 --> 00:14:23,322 That you could just spend Christmas Eve in a little church somewhere, 167 00:14:23,405 --> 00:14:27,201 listening to carols instead of bongo drums? 168 00:14:27,284 --> 00:14:31,288 Now, now. Come over and join Zoe and Waldo and the others. 169 00:14:31,372 --> 00:14:33,457 Why, even Mrs. de Passe is here. 170 00:14:33,541 --> 00:14:38,754 I wish I could just spend some time with some everyday people for a change. 171 00:14:38,837 --> 00:14:43,592 You wouldn't like it, darling. They're ordinary and humdrum. 172 00:14:43,676 --> 00:14:45,970 Yes, I suppose so. 173 00:14:47,471 --> 00:14:50,224 But it might be pleasant to be humdrum once in a while. 174 00:14:51,976 --> 00:14:54,895 Perhaps you'd like to be humdrum with that Mr. Henderson? 175 00:14:58,732 --> 00:15:00,901 I wouldn't mind. 176 00:15:05,864 --> 00:15:07,700 Well, it has to be around here someplace. 177 00:15:07,783 --> 00:15:09,994 I looked it up in the directory. 178 00:15:10,077 --> 00:15:12,663 All right, Shep, I grant you this place may be different. 179 00:15:12,746 --> 00:15:15,082 - But must it be invisible? - Now, listen. 180 00:15:15,165 --> 00:15:18,002 I swear I hear music. Don't you hear music? 181 00:15:18,085 --> 00:15:20,921 - Uh-uh. - Now, listen. Listen. Shh, shh. 182 00:15:21,005 --> 00:15:23,173 What's that? Look. 183 00:15:27,511 --> 00:15:29,096 Drums. 184 00:15:29,179 --> 00:15:31,307 Hey, hello down there! Hello! Zodiac? 185 00:15:32,474 --> 00:15:34,935 Hello down-- Hey, this is it. 186 00:15:35,019 --> 00:15:38,147 See there? Okay, I'll bet this is it. 187 00:15:38,230 --> 00:15:40,024 There. A trail. 188 00:15:40,107 --> 00:15:42,109 Follow the yellow line... 189 00:15:42,192 --> 00:15:45,863 and keep going and keep going... 190 00:15:45,946 --> 00:15:48,532 and there is an arrow. 191 00:15:49,700 --> 00:15:51,619 Success. Come on. 192 00:15:55,414 --> 00:15:58,000 Are you sure you wouldn't rather go back to El Morocco? 193 00:15:58,083 --> 00:16:00,044 Oh, come on. This will be fun. 194 00:16:04,548 --> 00:16:06,842 - Good evening. - Oh, hello. 195 00:16:06,925 --> 00:16:09,887 Providing the signs are favorable, the Zodiac welcomes you. 196 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 Date of your birth, sir? 197 00:16:11,764 --> 00:16:14,850 - Um, March 12. - Sign of the fish. 198 00:16:14,933 --> 00:16:17,645 The time is favorable. 199 00:16:18,729 --> 00:16:20,564 Fish. Sign of the fish. 200 00:16:20,648 --> 00:16:22,900 Shep, this is the scrabby end. 201 00:16:22,983 --> 00:16:27,071 The night is favorable-- auspicious for love, pleasure, entertainment. 202 00:16:27,196 --> 00:16:29,365 - Go right down. - Oh, thanks. Thanks. Come on. 203 00:17:14,284 --> 00:17:18,372 It's not supposed to be known, but he's from the Paris chapter. 204 00:17:29,633 --> 00:17:31,593 This is a charming little number... 205 00:17:31,677 --> 00:17:35,055 about a man who was assassinated and thrown into a river. 206 00:17:35,139 --> 00:17:39,893 That was 10 years ago, and there he's been all this time-- 207 00:17:39,977 --> 00:17:41,562 at the bottom. 208 00:17:41,645 --> 00:17:45,983 Without food, alcohol or a female friend. 209 00:17:50,404 --> 00:17:54,992 In addition, he detests water. 210 00:18:00,038 --> 00:18:02,416 You won't catch her at El Morocco. 211 00:18:02,499 --> 00:18:05,335 She looks like she's been living in a pickle barrel. 212 00:18:29,026 --> 00:18:34,823 I think she's the one. There's a snapshot of her in his desk drawer. 213 00:18:34,907 --> 00:18:37,242 But, Auntie, I think-- 214 00:18:37,326 --> 00:18:41,121 Yes. Yes, I'm sure I do. I know that girl. 215 00:18:52,883 --> 00:18:55,344 - You sure you don't mind? - Of course not. 216 00:18:55,469 --> 00:18:58,472 - We're delighted. - That's very kind of you. 217 00:18:58,555 --> 00:19:01,767 There we are. Thank you. 218 00:19:01,850 --> 00:19:05,145 I believe Miss Kittridge and I know each other. 219 00:19:05,229 --> 00:19:07,147 Oh? I don't seem to remember. 220 00:19:07,231 --> 00:19:10,692 Wellesley. We were in the same dormitory. 221 00:19:10,776 --> 00:19:14,363 Yes. Yes, of course. 222 00:19:14,446 --> 00:19:17,324 You were that girl who used to come to class barefoot. 223 00:19:17,407 --> 00:19:21,078 They put you on probation for it, didn't they? 224 00:19:22,454 --> 00:19:24,748 Somebody wrote a note to the dean about it. 225 00:19:27,584 --> 00:19:30,838 - I wear them in public now, Mr. Henderson. - Oh, sure. 226 00:19:30,921 --> 00:19:34,174 That, uh-- that band certainly is different. 227 00:19:34,258 --> 00:19:36,760 Yes, Nicky and the boys play very well together. 228 00:19:36,844 --> 00:19:39,346 Nicky's the one playing the bongos. 229 00:19:39,429 --> 00:19:43,725 - Up to a few months ago, he'd never studied music. - He's quite remarkable. 230 00:19:43,809 --> 00:19:48,564 Yes, particularly when you consider that, before that, he used to work in an herb shop. 231 00:19:48,689 --> 00:19:52,025 - Uh-huh. - Looks to me as if he's eaten one herb too many. 232 00:19:52,109 --> 00:19:55,529 That's why he acts so creepy, I suppose. 233 00:19:55,612 --> 00:19:57,698 No, it's not that at all. 234 00:19:57,781 --> 00:20:00,158 It's just that all the Holroyds are a little sinister. 235 00:20:00,242 --> 00:20:02,119 You see, Nicky's my brother. 236 00:20:03,704 --> 00:20:04,496 Yeah. 237 00:20:04,621 --> 00:20:07,958 - I'm terribly sorry. - Uh-- 238 00:20:08,041 --> 00:20:10,711 Oh, waiter? Yes, sir? 239 00:20:10,794 --> 00:20:13,505 Give us two more of those, a vodka and tonic and a scotch and soda. 240 00:20:13,589 --> 00:20:15,090 Yes, sir. 241 00:20:33,108 --> 00:20:38,071 Miss Kittridge had a-- a quirk at college too. 242 00:20:38,155 --> 00:20:41,450 - Thunderstorms. - Thunderstorms? 243 00:20:42,200 --> 00:20:47,164 - You do remember them? - just an old bugaboo of mine. 244 00:20:47,247 --> 00:20:49,833 Why, that last spring at school, 245 00:20:49,917 --> 00:20:53,337 it was most astonishing how many dreadful thunderstorms there were. 246 00:20:53,420 --> 00:20:55,964 - Remember? - Yes, I remember. 247 00:20:56,048 --> 00:21:00,344 It was most extraordinary. Why, they lasted for weeks. 248 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 Did they really scare you? 249 00:21:02,846 --> 00:21:04,681 I'd rather not talk about it. 250 00:21:16,860 --> 00:21:18,695 Merle, are you all right? 251 00:22:00,862 --> 00:22:02,698 Shep, get me out of here! 252 00:22:22,217 --> 00:22:26,680 All the girls loathed her. 253 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 She was a liar and a sneak. 254 00:22:29,307 --> 00:22:31,018 And you know what else, Auntie? 255 00:22:31,101 --> 00:22:33,603 She used to write poison-pen letters. 256 00:22:33,687 --> 00:22:35,772 That note to the dean was from her. 257 00:22:35,856 --> 00:22:37,774 Didn't you do anything about it? 258 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Why do you suppose we had all the thunderstorms that spring? 259 00:22:41,361 --> 00:22:44,781 - Then that was you. - She was a nervous wreck by the end of the term. 260 00:22:44,865 --> 00:22:48,201 Did you hear that, Nicky? Nicky! 261 00:22:57,002 --> 00:23:01,298 Why, Nicky, how clever! 262 00:23:01,381 --> 00:23:04,926 Yeah, it's nothing really. just something I picked up the other day. 263 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 Oh, Nicky, will you ever grow up? 264 00:23:10,807 --> 00:23:13,226 And, Auntie, you know something else? 265 00:23:13,310 --> 00:23:16,063 She had a terrible reputation as a beau snatcher. 266 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Well, isn't that nice? 267 00:23:17,731 --> 00:23:21,276 Now you can't have a single twitch about taking him away from her. 268 00:23:21,359 --> 00:23:24,905 Why, it wouldn't be anything for you. just a few words to Pyewacket. 269 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 No, I don't want him that way. 270 00:23:26,907 --> 00:23:30,243 Gillian, you haven't fallen in love with him and lost your powers? 271 00:23:30,327 --> 00:23:32,871 Of course not. You don't believe that old wives' tale? 272 00:23:32,996 --> 00:23:38,043 - Well, they say it's true. - Nonsense. It's the other way around. 273 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 We can't fall in love. 274 00:23:42,672 --> 00:23:44,925 I wonder. 275 00:23:45,008 --> 00:23:48,303 I wonder if I could get him without tricks. 276 00:23:48,386 --> 00:23:51,890 I wouldn't know, dear. I could never do it at all. 277 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 If you both come in a moment, you can have your presents now. 278 00:23:56,728 --> 00:23:59,564 - After all, it's been Christmas for hours. - Wait a minute. Let me open. 279 00:23:59,689 --> 00:24:01,733 - It's my turn now, Nicky. Let me. - Auntie-- 280 00:24:01,858 --> 00:24:04,027 - Well, really! If Nicky can, why can't-- - Auntie! 281 00:24:04,111 --> 00:24:05,904 Yeah. 282 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 Gil, I've got your present with me, dear, 283 00:24:17,707 --> 00:24:19,251 but I'm afraid it's kind of mingy this year. 284 00:24:19,376 --> 00:24:22,379 - I've never been so broke. - That's all right, dear. I like it just the same. 285 00:24:22,504 --> 00:24:25,632 - Thank you. Let me do it again. Come on. - No. No, Nicky, that's enough. 286 00:24:25,715 --> 00:24:28,552 Come on, Queenie, it's present time. Come on, come on. 287 00:24:28,677 --> 00:24:32,764 - You know something? You know what I used to wonder as a kid? - Pye, Pye, Pyewacket. 288 00:24:32,848 --> 00:24:34,766 Huh? Oh, Pyewacket. 289 00:24:34,850 --> 00:24:38,103 I always used to wonder why, all through history, witches were continually poor... 290 00:24:38,186 --> 00:24:40,105 when you'd think they could get whatever they wanted. 291 00:24:40,188 --> 00:24:43,275 It's only because they weren't any good at it, any more than we are. 292 00:24:43,358 --> 00:24:45,277 Thank you. 293 00:24:45,360 --> 00:24:48,989 We can turn out streetlights, but we can't make anything turn to gold. 294 00:24:49,072 --> 00:24:50,365 Gil could. 295 00:24:50,448 --> 00:24:53,618 She could hex the entire stock market if she wanted to, but she's scared. 296 00:24:53,702 --> 00:24:55,787 - She's afraid of the repercussions. - No, Nicky. 297 00:24:55,871 --> 00:24:59,666 I just say you don't know what this kind of thing can do to you if you go too far. 298 00:24:59,749 --> 00:25:03,879 Oh, records! Oh, Gil, wonder-- Gee, they're fine! 299 00:25:03,962 --> 00:25:06,047 But I don't have a phonograph anymore. 300 00:25:06,131 --> 00:25:08,717 You'll find you have one when you get home. 301 00:25:08,800 --> 00:25:11,386 Oh, now, Gil, that's too much. Really? 302 00:25:11,469 --> 00:25:14,514 Did you get it for me? Did you witch it, or did you pay for it? 303 00:25:14,639 --> 00:25:16,558 - None of your business, Nicky. - Tell me anyway. 304 00:25:16,641 --> 00:25:20,061 You mustn't ask that, Nicky. It's like asking what it cost. 305 00:25:20,145 --> 00:25:25,817 Oh, this is lovely, Gillian. What does it do? 306 00:25:25,942 --> 00:25:28,403 - Makes you look fascinating. - You mean-- 307 00:25:28,486 --> 00:25:32,782 No, Auntie, it has no powers. I just thought it was pretty. 308 00:25:33,909 --> 00:25:37,329 Oh, it is. It's very pretty. 309 00:25:37,954 --> 00:25:39,289 I-I love it. 310 00:25:39,372 --> 00:25:41,541 Thanks again, Nicky. 311 00:25:42,876 --> 00:25:44,377 What's it for? 312 00:25:44,461 --> 00:25:46,213 It's for summoning. 313 00:25:49,174 --> 00:25:51,426 You're supposed to take this liquid, 314 00:25:51,509 --> 00:25:55,931 and you paint it on an image or a drawing or a photograph of anybody that you want. 315 00:25:56,014 --> 00:25:59,768 And then you set fire to it, and-- they gotta come to you. 316 00:25:59,851 --> 00:26:02,187 Found it in a new little shop. 317 00:26:02,312 --> 00:26:06,483 - Very interesting, I icky. - Gee, I hope it works for you. I couldn't even make it light. 318 00:26:07,567 --> 00:26:09,861 Let's try it, right now. 319 00:26:09,986 --> 00:26:14,074 - Who are you going to try it on? - You'll see. 320 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 Nicky, get the bowl. 321 00:26:19,496 --> 00:26:22,415 Auntie, the book on the desk and the scissors. 322 00:26:22,499 --> 00:26:25,752 The book on the desk and the scissors. 323 00:26:29,005 --> 00:26:31,925 Who are you going to try it on? 324 00:26:32,008 --> 00:26:34,386 The man who wrote this book-- Sidney Redlitch. 325 00:26:34,511 --> 00:26:39,307 - Where is he now? - The wrapper says he lives in Acapulco. 326 00:26:46,523 --> 00:26:49,484 - Any words? - It says not. 327 00:26:54,698 --> 00:26:57,617 - All right. Got a match? - Here. 328 00:27:02,372 --> 00:27:03,873 Go. 329 00:27:44,622 --> 00:27:49,419 You're a genius. 330 00:27:56,509 --> 00:27:58,928 Why, it's Mr. Henderson! 331 00:28:03,433 --> 00:28:07,771 Hello. Well, are you having fireworks? 332 00:28:07,854 --> 00:28:11,524 I'm sorry to disturb you. I just thought the place was going up in flames. 333 00:28:11,608 --> 00:28:13,860 Oh, no. It's nothing like that. 334 00:28:13,943 --> 00:28:16,571 It's just a little game that we play. 335 00:28:16,696 --> 00:28:21,493 - Well, it seems rather dangerous, but go right ahead with it. - No, no, no. It's all right. 336 00:28:21,618 --> 00:28:26,498 - We'd finished. - Nicky, I'm terribly tired. I must be leaving. 337 00:28:26,623 --> 00:28:28,917 - Good night. - Huh? 338 00:28:29,000 --> 00:28:32,212 I think everything's working out wonderfully. Merry Christmas. 339 00:28:32,295 --> 00:28:34,839 Oh! Oh, yeah. Merry Christmas. 340 00:28:34,964 --> 00:28:37,509 - Thanks again for the present. - Good night, Mr. Henderson, and merry Christmas. 341 00:28:37,634 --> 00:28:39,636 - Merry Christmas. Merry Christmas. - Merry Christmas. 342 00:28:46,976 --> 00:28:49,145 Well, merry Christmas. 343 00:28:49,229 --> 00:28:51,981 Perhaps you'd like that rain check now. 344 00:28:52,065 --> 00:28:55,068 Uh, all right. All right. 345 00:28:55,151 --> 00:28:57,904 Only make it a brandy, will you? 346 00:28:57,987 --> 00:29:01,241 Tell me, how did you like the Zodiac? 347 00:29:01,324 --> 00:29:03,410 Well, I'm not quite sure. 348 00:29:04,244 --> 00:29:05,245 No, I-- 349 00:29:05,328 --> 00:29:09,666 Somehow it seemed more like Halloween than Christmas, but, uh-- 350 00:29:11,793 --> 00:29:14,379 I-- 351 00:29:14,462 --> 00:29:16,756 Did you know Merle well in school? 352 00:29:18,341 --> 00:29:19,801 Not very. 353 00:29:19,884 --> 00:29:22,762 I'm afraid your brother and those drums were a little too much for her. 354 00:29:26,141 --> 00:29:28,560 Thank you. 355 00:29:28,643 --> 00:29:32,063 She really is quite a wonderful girl. 356 00:29:32,188 --> 00:29:35,400 Oh, is that your cat? 357 00:29:35,483 --> 00:29:38,361 I've seen him in the stairs lately, watching me come in and out. 358 00:29:38,486 --> 00:29:41,364 - What's his name? - Pyewacket. 359 00:29:41,448 --> 00:29:43,700 - How's that? - Pyewacket. 360 00:29:43,825 --> 00:29:45,869 - Pyewacket. Well, well, well. - Mm-hmm. 361 00:29:45,994 --> 00:29:47,871 - How do you do, Pyewacket? - Ouch. 362 00:29:47,996 --> 00:29:50,081 Oh, bad cat. 363 00:29:50,165 --> 00:29:52,750 Oh. 364 00:29:52,876 --> 00:29:56,087 - I'm glad he didn't scratch you. - Oh, no. No, no, it's all right. 365 00:29:56,171 --> 00:29:58,089 He doesn't have very good manners, does he? 366 00:29:58,173 --> 00:30:00,425 It's just because you're a stranger. 367 00:30:00,508 --> 00:30:03,094 Once he gets to know you-- 368 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 It's nice having you over me. 369 00:30:10,018 --> 00:30:13,313 I mean, it's reassuring having a man near one, 370 00:30:13,396 --> 00:30:16,816 in case he's needed. 371 00:30:20,695 --> 00:30:23,531 Merle and I are getting married tomorrow. 372 00:30:25,074 --> 00:30:28,119 I mean, today. We're, uh-- 373 00:30:31,539 --> 00:30:34,000 We decided the whole thing driving home this evening. 374 00:30:34,083 --> 00:30:37,962 You see, there's this party she's giving tomorrow, and we were going-- 375 00:30:38,046 --> 00:30:40,215 I mean, today she's giving the party. 376 00:30:40,298 --> 00:30:43,301 We were going to announce the engagement then... 377 00:30:43,384 --> 00:30:45,512 and then do it later on. 378 00:30:45,595 --> 00:30:48,473 But that seems like such a hack's way of getting married, 379 00:30:48,556 --> 00:30:51,976 so what we're gonna do, we're just gonna drive upstate or over to jersey... 380 00:30:52,060 --> 00:30:54,812 or wherever it is that you do it... 381 00:30:54,896 --> 00:30:57,106 and... do it. 382 00:30:57,190 --> 00:31:00,401 Hmm. Pyewacket. 383 00:31:00,485 --> 00:31:03,238 You know, it's funny, but all my life... 384 00:31:03,321 --> 00:31:06,199 I've been either too busy or too careful to get married. 385 00:31:06,282 --> 00:31:11,204 But now, all of a sudden, I just-- I just can't wait. 386 00:31:11,287 --> 00:31:14,249 Just, uh-- Just can't wait. 387 00:31:14,332 --> 00:31:19,754 Of course, I imagine it'll be a little strange at first because, uh-- 388 00:31:19,837 --> 00:31:22,257 It, uh-- 389 00:31:22,340 --> 00:31:27,095 Well, it'd be sort of like somebody reading over your shoulder all the time. 390 00:31:27,178 --> 00:31:29,222 But, uh-- 391 00:31:29,305 --> 00:31:34,394 You know, I think I'm allergic to your cat. 392 00:31:34,477 --> 00:31:37,397 If it was anybody else but Merle, 393 00:31:37,480 --> 00:31:40,567 of course, I'd-- 394 00:31:40,650 --> 00:31:42,902 I'd be scared stiff. 395 00:31:49,701 --> 00:31:53,538 And she paints very well too. 396 00:32:00,587 --> 00:32:02,755 She was crazy about it. 397 00:32:02,839 --> 00:32:06,926 So I just never did tell her that I thought it was upside down. 398 00:32:07,051 --> 00:32:11,764 I've known her ever since she was a kid. 399 00:32:11,848 --> 00:32:14,767 Then she went away to school, and I sort of lost track of her for-- 400 00:32:31,868 --> 00:32:34,787 I've sort of been rattling, haven't I? I-- 401 00:32:34,871 --> 00:32:37,457 You know, it's getting late. 402 00:32:37,540 --> 00:32:40,001 I think maybe I'd better go up. 403 00:32:42,879 --> 00:32:45,465 And-- thank you for the drink. 404 00:32:52,722 --> 00:32:56,809 You know, tomorrow's going to be quite an important day for me. 405 00:32:56,893 --> 00:33:00,146 I mean, today is going to be quite an important day. 406 00:33:00,229 --> 00:33:02,231 So if you'll excuse me now. 407 00:33:06,819 --> 00:33:10,531 That tune you're humming, what-what is that? 408 00:33:10,657 --> 00:33:14,744 - Just something I sing to Pye now and then. - Uh-huh. 409 00:33:15,828 --> 00:33:17,747 Well-- 410 00:34:29,819 --> 00:34:31,696 Say something. 411 00:34:31,821 --> 00:34:34,741 I want to hear your voice again. 412 00:34:34,824 --> 00:34:37,076 Do you like my voice? 413 00:34:37,160 --> 00:34:40,747 I like everything about you. Don't you know that by now? 414 00:34:40,830 --> 00:34:43,916 Well, you've made it charmingly apparent. 415 00:34:51,340 --> 00:34:54,093 Just what are you thinking at this moment? 416 00:34:54,177 --> 00:34:57,054 Nothing. Nothing at all. 417 00:34:57,180 --> 00:35:00,266 - And you? - Nothing. Nothing either. I can't think. 418 00:35:00,349 --> 00:35:03,060 Certainly, not this close to you. 419 00:35:03,144 --> 00:35:05,396 By the way, where are we? 420 00:35:05,480 --> 00:35:08,232 On top of the Flatiron Building. 421 00:35:08,316 --> 00:35:11,027 You liked its shape, and you wanted to be on top of a tall building. 422 00:35:11,152 --> 00:35:13,988 - We had no luck at the Empire State. - Well, didn't we knock? 423 00:35:14,071 --> 00:35:17,909 Yes, we did, but they said no, not at 6:00 a.m. 424 00:35:17,992 --> 00:35:19,869 They were very understanding though. 425 00:35:19,994 --> 00:35:22,914 - But not as understanding as this fellow downstairs. - Mm-mmm. 426 00:35:23,039 --> 00:35:26,209 - Well, what about before? - My place. 427 00:35:26,334 --> 00:35:30,630 - Why did we ever leave? - You wanted to go dancing in the snow. 428 00:35:30,755 --> 00:35:34,091 - Ah. - Of course, you don't remember. 429 00:35:34,175 --> 00:35:39,388 I remember every single moment, and I'm going to mush your nose. 430 00:36:16,634 --> 00:36:20,221 There's a timelessness about this. I-- I feel spellbound. 431 00:36:20,304 --> 00:36:22,890 Stay that way. 432 00:36:22,974 --> 00:36:26,352 Gillian, tell me now. just what has it meant to you? 433 00:36:26,477 --> 00:36:29,730 - Meant? - These hours. 434 00:36:29,814 --> 00:36:31,691 They've been enchantment. 435 00:36:31,816 --> 00:36:34,944 - That's all? - Do we have to talk about it? 436 00:36:35,027 --> 00:36:36,362 - Yes. - Why? 437 00:36:36,445 --> 00:36:39,031 Well, to begin with, I'm supposed to be getting married this morning. 438 00:36:39,156 --> 00:36:43,369 - Are you? - If not, I'd better ask myself some questions in a hurry. 439 00:36:43,452 --> 00:36:45,371 Do you want to ask them, Shep? 440 00:36:45,496 --> 00:36:49,959 Right at this moment, I want never to stop seeing you. 441 00:36:52,461 --> 00:36:55,047 I know it doesn't make sense, but... 442 00:36:56,132 --> 00:36:58,926 I have an idea I must be in love with you. 443 00:37:00,469 --> 00:37:02,805 Has it hit you that way? 444 00:37:02,930 --> 00:37:06,559 I want you as much as you want me. 445 00:37:08,978 --> 00:37:11,731 Would you like it to go on for always? 446 00:37:11,814 --> 00:37:13,900 Does anything go on for always? 447 00:37:13,983 --> 00:37:17,570 One likes to think some things do. 448 00:37:17,653 --> 00:37:21,407 Maybe this is one of those things that burn themselves out. 449 00:37:21,490 --> 00:37:23,784 If it is, it's a whale of a fire. 450 00:37:26,329 --> 00:37:30,917 Shep, it has hit me hard. 451 00:37:43,512 --> 00:37:47,099 - Good morning, Pyewacket. - Good morning. 452 00:37:59,028 --> 00:38:01,113 Mmm, Pyewacket. 453 00:38:02,949 --> 00:38:06,535 Have we done something dreadful? Hmm? 454 00:38:14,126 --> 00:38:16,045 - Good morning, sir. - Good morning. 455 00:38:22,969 --> 00:38:27,556 Merle, I've been taking stock. I'd make an impossible husband. 456 00:38:29,141 --> 00:38:31,227 Well, things I've never told you. 457 00:38:31,310 --> 00:38:34,897 I-I gargle. I eat radishes. 458 00:38:35,815 --> 00:38:39,235 I chew tobacco. I spit. 459 00:38:48,494 --> 00:38:52,748 I'm an insomniac. Don't sleep at all. 460 00:38:52,832 --> 00:38:57,253 I stomp around the bedroom all night long, talking to myself. 461 00:39:02,925 --> 00:39:05,302 Besides all that, I snore. 462 00:39:05,428 --> 00:39:07,638 - What? - You won't be happy with me, Merle. Not at all. 463 00:39:07,763 --> 00:39:10,141 - Oh, Shep, what's the matter with you? - Matter? 464 00:39:10,266 --> 00:39:13,853 - Well, I don't know exactly. - You look green. 465 00:39:13,936 --> 00:39:17,023 Darling, I hope you haven't too much of a hangover from last night. 466 00:39:17,106 --> 00:39:19,358 No, you're just nervous. You'll be all right. 467 00:39:19,442 --> 00:39:23,029 Bonita phoned from Westport. She's found a minister for us, and he'll be ready for us at 1:00. 468 00:39:23,112 --> 00:39:25,322 He even arranges for the photographers. 469 00:39:25,448 --> 00:39:27,867 - Isn't it exciting? - It's no good, Merle. 470 00:39:29,785 --> 00:39:32,038 It's just no good. No use. 471 00:39:32,121 --> 00:39:35,041 Are you still drunk? 472 00:39:35,124 --> 00:39:37,376 No, I'm not drunk. I'm not drunk. 473 00:39:37,460 --> 00:39:39,587 I may be intoxicated, but not drunk. 474 00:39:43,466 --> 00:39:45,718 You're certainly not acting like yourself. 475 00:39:45,801 --> 00:39:47,887 No, I'm not. 476 00:39:47,970 --> 00:39:49,889 You're almost like another person. 477 00:39:49,972 --> 00:39:53,392 That's exactly the way I feel, Merle-- like another person. 478 00:39:53,476 --> 00:39:56,395 And I just don't seem to want to marry you any longer. 479 00:39:56,479 --> 00:39:59,398 And you wouldn't want me to marry you when I don't want to, would you? 480 00:40:01,317 --> 00:40:05,821 Are you trying to say you're... jilting me? 481 00:40:05,905 --> 00:40:08,908 That's a very heavy word, Merle. That's a very heavy word. 482 00:40:08,991 --> 00:40:13,329 Let's just say that we're uncoupling. 483 00:40:14,330 --> 00:40:16,082 You sound like a lunatic. 484 00:40:16,165 --> 00:40:18,584 Yes, that's very true. 485 00:40:18,667 --> 00:40:20,586 Very true. 486 00:40:20,669 --> 00:40:22,171 Merle-- 487 00:40:24,006 --> 00:40:27,093 I'm sorry, Merle. I can't really explain this. 488 00:40:27,176 --> 00:40:29,929 I don't fully understand it myself. 489 00:40:30,012 --> 00:40:33,140 What am I supposed to tell people? 490 00:40:33,224 --> 00:40:35,101 Just what do you expect me to do? 491 00:40:35,184 --> 00:40:39,772 You could go back to Arthur O'Neill, the fellow you jilted. 492 00:40:39,855 --> 00:40:42,942 Or you could take a world cruise. 493 00:40:43,025 --> 00:40:48,322 You could redecorate this apartment. It really needs it, Merle. 494 00:40:48,447 --> 00:40:51,909 - You are a vile, sleazy-- - Uh-huh. 495 00:40:52,034 --> 00:40:54,161 - contemptible-- - Uh-huh. I'm a cad. 496 00:40:57,206 --> 00:40:59,166 Good-bye, Merle. 497 00:41:04,839 --> 00:41:06,924 Almost forgot my hat. 498 00:41:10,386 --> 00:41:11,846 Oop. Sorry. 499 00:41:11,929 --> 00:41:14,014 Excuse me. Taxi! 500 00:41:20,688 --> 00:41:22,565 Good morning, Tina. Nice Christmas? 501 00:41:22,690 --> 00:41:25,442 - Oh, very nice. And yours, Mr. Henderson? - Superb. 502 00:41:35,494 --> 00:41:38,622 The mail is on your desk, and Mr. White is in, 503 00:41:38,706 --> 00:41:40,624 and the Faulkner galleys are ready. 504 00:41:40,708 --> 00:41:43,794 And that gentleman is waiting to see you. 505 00:41:43,878 --> 00:41:47,464 Bergdorf called about that negligee you wanted sent to Miss Kittridge. 506 00:41:47,548 --> 00:41:52,636 I see. Tina, why don't you just have them send that to your house? Hmm? 507 00:41:52,720 --> 00:41:56,098 And I'm not going to have lunch with Miss Kittridge, or dinner. 508 00:41:56,223 --> 00:41:59,643 - So you can just cancel all those reservations. - You mean you've broken up with that-- 509 00:41:59,727 --> 00:42:02,605 And we don't want to have a perfectly good negligee go to waste, do we? 510 00:42:04,148 --> 00:42:07,776 Uh, Mr. Henderson, I'm Sidney Redlitch. 511 00:42:07,860 --> 00:42:12,072 You don't know me, but, uh, I think I want to see you. 512 00:42:12,156 --> 00:42:14,867 - You're who? - Redlitch. 513 00:42:14,950 --> 00:42:16,911 Magic in Mexico. 514 00:42:16,994 --> 00:42:18,954 Magic in Mexico? 515 00:42:21,165 --> 00:42:23,542 Oh, of course. 516 00:42:23,626 --> 00:42:26,587 Uh, Redlitch. Well, I'm glad to see you. 517 00:42:26,670 --> 00:42:29,590 I'm astonished to see you. Here, sit down. 518 00:42:29,673 --> 00:42:32,259 Yeah, I was just talking to some-- 519 00:42:32,343 --> 00:42:34,720 I was talking to some people just the other night about you. 520 00:42:34,845 --> 00:42:39,016 - Only I understood you were in Mexico. - Yeah, that's, uh-- that's right. 521 00:42:40,267 --> 00:42:45,606 You see, there is this new book that I'm about to get into. 522 00:42:45,689 --> 00:42:48,776 And all of a sudden I get this urge, 523 00:42:48,859 --> 00:42:52,821 this uncontrollable urge to talk with you about it. 524 00:42:52,905 --> 00:42:58,619 First, I figured I'd write to you. Then I thought maybe I'd phone. 525 00:42:58,702 --> 00:43:01,413 All of a sudden I decided I had to see you. 526 00:43:01,497 --> 00:43:04,917 So I grabbed a plane, and here I am. 527 00:43:05,000 --> 00:43:09,755 I didn't expect this kind of weather. It's chilly here, isn't it? 528 00:43:09,838 --> 00:43:13,759 Yeah. 529 00:43:15,678 --> 00:43:17,638 Are you looking for something? 530 00:43:17,721 --> 00:43:22,685 Um, a little, um, post-Christmas cheer? 531 00:43:22,768 --> 00:43:24,645 Oh, certainly. Tina, get the-- 532 00:43:24,728 --> 00:43:28,190 - Scotch? Bourbon? - It doesn't make any difference. 533 00:43:29,942 --> 00:43:33,112 - Uh, sit down. - Oh, thank you. 534 00:43:34,363 --> 00:43:35,698 Listen, um-- 535 00:43:36,991 --> 00:43:38,659 Mr. Henderson. 536 00:43:40,703 --> 00:43:43,414 You ever publish anything on witchcraft? 537 00:43:43,539 --> 00:43:46,083 - Uh, no. - You know anything about it? 538 00:43:46,208 --> 00:43:48,585 - Well, not exactly. - You will. You will. 539 00:43:48,711 --> 00:43:52,339 - When this new one comes out, this will knock you over. - It will? 540 00:43:52,464 --> 00:43:55,634 - Water or soda? - Uh... 541 00:43:55,718 --> 00:43:57,636 Knock 'em over. 542 00:43:57,720 --> 00:43:59,972 Shep, I thought that we might-- Oh. 543 00:44:00,055 --> 00:44:02,558 Oh, Andy, come in. Meet Sidney Redlitch. 544 00:44:02,641 --> 00:44:05,728 - This is my partner, Andy White, Mr. Redlitch. - How do you do, sir? 545 00:44:05,811 --> 00:44:09,857 - Mr. Redlitch wrote Magic in Mexico. - Oh, yes. 546 00:44:09,940 --> 00:44:13,694 Yes, remember that one? He's just about to do another. What are you going to call this one? 547 00:44:13,777 --> 00:44:18,991 Magic in Manhattan, or Witchcraft Around Us. 548 00:44:19,074 --> 00:44:23,662 - Is it around us? - You bet your boots it is, son. It's all around us. 549 00:44:23,746 --> 00:44:27,249 You probably thought it was kind of confined to the jungles and the tropics. 550 00:44:27,333 --> 00:44:30,169 Well, it's not. It's right here. New York is full of 'em. 551 00:44:30,252 --> 00:44:32,921 Full of what? 552 00:44:33,005 --> 00:44:38,552 - Witches, boy. Witches. - Now, how do you know that? 553 00:44:38,635 --> 00:44:41,388 Oh, sure. Go ahead. 554 00:44:41,513 --> 00:44:44,016 - Uh, what was that? - Scotch. 555 00:44:44,099 --> 00:44:46,268 Make this one bourbon, would you? 556 00:44:46,352 --> 00:44:48,854 How do I know? I've met a couple. 557 00:44:48,937 --> 00:44:52,608 Met them through my book, before I went to Mexico. 558 00:44:52,691 --> 00:44:57,863 Take my word for it. Right here, all around us, there's a whole community of them. 559 00:44:57,946 --> 00:45:00,783 - What do they look like? - Like anybody else. 560 00:45:00,866 --> 00:45:04,745 Like, uh-- Like her. 561 00:45:06,372 --> 00:45:09,708 Like him. 562 00:45:09,792 --> 00:45:13,712 - Of course, when it's a man, it's called a warlock. - Mm-hmm. 563 00:45:13,796 --> 00:45:17,466 - Did you know they can't cry? - They can't cry? 564 00:45:17,549 --> 00:45:21,720 Physically impossible for a witch to shed a tear or blush. 565 00:45:21,804 --> 00:45:25,808 When you throw them in the water, they float. 566 00:45:25,891 --> 00:45:29,061 Well, you mean you can actually contact these people? 567 00:45:29,144 --> 00:45:32,231 Of course you can contact them. They have their hangouts. 568 00:45:32,314 --> 00:45:36,235 And they're open to the public-- cafés and bars and nightclubs. 569 00:45:36,318 --> 00:45:39,738 They've got a place there in the Village-- the Zodiac. 570 00:45:39,822 --> 00:45:42,408 Then over in Brooklyn, there's one called the-- 571 00:45:42,491 --> 00:45:44,910 You don't take this very seriously, do you? 572 00:45:44,993 --> 00:45:48,747 Oh, yes, I do. But I've got some work to do right now. 573 00:45:48,831 --> 00:45:52,418 Besides, Mr. Henderson's in complete charge of our... abracadabra department. 574 00:45:52,501 --> 00:45:55,087 Well, see you later. 575 00:45:55,170 --> 00:45:59,216 Um, uh, Redlitch, you said the Zodiac. 576 00:45:59,341 --> 00:46:03,470 - The little place in the cellar? - Yeah,yeah. The headquarters is downstairs. 577 00:46:03,554 --> 00:46:06,890 Their headquarters? Is that-- Well, I'll be darned. 578 00:46:08,183 --> 00:46:11,061 - What's the matter? - Oh, nothing, nothing, nothing. 579 00:46:11,145 --> 00:46:13,063 What are you doing this evening? 580 00:46:13,147 --> 00:46:16,316 I'd like you to have a drink with a couple friends of mine. 581 00:46:16,400 --> 00:46:19,736 Oh, sure. I'd love to. 582 00:46:21,488 --> 00:46:23,907 There's something else about them. They can't cry. 583 00:46:23,991 --> 00:46:27,411 They can't shed a tear or blush. 584 00:46:27,494 --> 00:46:30,747 If you throw them in the water, they float. 585 00:46:30,831 --> 00:46:33,584 Tell them about the Zodiac, the place where Nicky works. 586 00:46:33,667 --> 00:46:36,587 Mmm, the Zodiac. That's their headquarters. 587 00:46:36,712 --> 00:46:40,132 - The place is infested with them. - What do you know? 588 00:46:40,215 --> 00:46:42,718 Just take a good look at the proprietor sometime. 589 00:46:42,801 --> 00:46:45,137 You mean to tell me he's a witch? 590 00:46:45,220 --> 00:46:48,724 - Absolutely. - What is it they call a man witch? 591 00:46:48,807 --> 00:46:52,186 - A warlock. - A warlock. 592 00:46:52,269 --> 00:46:55,606 Warlock. You'd never know it to look at him, would you? 593 00:46:55,689 --> 00:46:58,233 You wouldn't, but I would. 594 00:46:58,358 --> 00:47:01,028 - You can recognize them? - Like a shot. 595 00:47:01,111 --> 00:47:02,988 How? 596 00:47:03,071 --> 00:47:04,865 Just a look or a feeling or something. 597 00:47:04,948 --> 00:47:08,702 I can't put my finger on it, but if one came in here right now, 598 00:47:08,785 --> 00:47:11,079 I'd know him in a minute. 599 00:47:11,163 --> 00:47:13,040 Yeah. 600 00:47:13,123 --> 00:47:15,209 I wonder if we know any of them? 601 00:47:15,292 --> 00:47:18,837 I wonder. I suppose there's lots of it around. 602 00:47:18,921 --> 00:47:23,842 - Yeah, it's sort of like the flu. - Make fun, make jokes, but my old publisher's interested. 603 00:47:23,926 --> 00:47:26,678 Oh, no. Oh, no. As a matter of fact, I've come to a decision. 604 00:47:26,762 --> 00:47:31,517 I'll publish your book. Tell you the truth, I wouldn't think of not publishing it. 605 00:47:31,600 --> 00:47:34,561 I've watched everything from arthritis to the Dead Sea hit the best seller list. 606 00:47:34,686 --> 00:47:37,523 - Why not this? - Great, boy. You'll never regret it. 607 00:47:37,648 --> 00:47:41,902 - Well, this calls for a little celebration. - I think I'll join you. 608 00:47:41,985 --> 00:47:43,904 This is just an amazing coincidence. 609 00:47:43,987 --> 00:47:48,367 Only the other night, Gillian was asking me if I'd like to meet Mr. Redlitch. 610 00:47:48,450 --> 00:47:51,119 It was in this room, wasn't it? Remember? 611 00:47:51,203 --> 00:47:52,996 Toast. 612 00:47:53,080 --> 00:47:57,084 “Ring the bell, close the book, quench the candle.” 613 00:47:57,167 --> 00:48:01,046 That's how they used to exorcise them, put them out of business. 614 00:48:01,171 --> 00:48:04,466 - In medieval times, of course. - Of course, of course. 615 00:48:04,550 --> 00:48:07,052 Tell me, Mr. Redlitch, is it safe to write about all this? 616 00:48:07,135 --> 00:48:10,556 - Aren't you afraid of reprisals? - As a matter of fact, I am. 617 00:48:10,639 --> 00:48:13,725 But, you see, there's a woman very high up in the movement. 618 00:48:13,809 --> 00:48:16,937 If I can find her, I hope to get her on my side. 619 00:48:17,020 --> 00:48:20,232 - Who's that? - It's a Mrs. de-- 620 00:48:20,315 --> 00:48:23,902 Ah. I can't tell you. 621 00:48:23,986 --> 00:48:27,072 Oh, Mrs. de Passe? 622 00:48:27,155 --> 00:48:28,907 How do you know that? 623 00:48:28,991 --> 00:48:32,744 I heard someone mention her name at the-- at the Zodiac. 624 00:48:32,828 --> 00:48:36,290 They say she smokes cigars made of seaweed. 625 00:48:36,373 --> 00:48:40,627 Sounds like her all right. Sure hope I can locate her. I'm going to start looking tonight. 626 00:48:46,675 --> 00:48:49,261 Hasn't this cat got anything better to do? 627 00:48:49,344 --> 00:48:51,221 Couldn't you give him something to read? 628 00:48:51,346 --> 00:48:53,682 I'll put him out. 629 00:48:57,686 --> 00:48:59,771 I don't know. There's something about that cat. 630 00:48:59,855 --> 00:49:02,357 - They make excellent familiars. - “Familiars”? 631 00:49:02,441 --> 00:49:07,988 Almost all witches have them-- pets who have to carry out their master's bidding. 632 00:49:08,113 --> 00:49:12,367 - Shep, you did say we're going dancing, didn't you? - Oh, oh! Yes, yes! 633 00:49:12,451 --> 00:49:17,289 Oh, my! I forgot. I've got something on the stove upstairs. 634 00:49:17,414 --> 00:49:19,458 - Don't dance all night. - Good-bye. 635 00:49:19,583 --> 00:49:22,294 - Yes, I've got to go too. - I'll get my coat. 636 00:49:22,419 --> 00:49:24,463 - Turn off the lamps, won't you, Shep? - Oh, surely. 637 00:49:24,588 --> 00:49:27,716 - Sorry we have to run, Mr. Redlitch. - Oh. 638 00:49:31,136 --> 00:49:33,305 I don't like him looking for Mrs. de Passe. 639 00:49:33,430 --> 00:49:35,849 - Put him off the track. - Yeah. 640 00:49:35,932 --> 00:49:38,060 Yeah, I see what you mean. 641 00:49:40,437 --> 00:49:42,689 Mr. Redlitch, what you said is terribly interesting. 642 00:49:42,773 --> 00:49:45,692 If wonder if you'd mind if I walked along with you? 643 00:49:45,776 --> 00:49:47,694 Oh, that's a wonderful idea. 644 00:49:47,778 --> 00:49:50,155 Maybe we can stop someplace and have a little drink. 645 00:49:50,280 --> 00:49:52,658 - I know just the spot-- a little bar called the Mumbo Jumbo. - Oh. 646 00:49:52,783 --> 00:49:55,202 - Keep in touch with me now. - Oh, don't worry. 647 00:49:55,285 --> 00:49:57,537 I'll touch you for an advance. 648 00:49:57,621 --> 00:50:01,208 That's a little play on words. 649 00:50:01,291 --> 00:50:03,418 - Good night. - Good night. 650 00:50:05,462 --> 00:50:07,547 Quite a fellow, that Redlitch. 651 00:50:07,631 --> 00:50:11,843 I thought you'd be interested in meeting him. Don't forget your shoes. 652 00:50:11,927 --> 00:50:16,181 Here. The amazing part about it, I think he really believes there are such things as witches. 653 00:50:16,306 --> 00:50:19,351 - Just so he doesn't think I'm one. - Yeah. 654 00:50:19,476 --> 00:50:22,437 Now, now, we're going dancing. Remember? 655 00:50:22,521 --> 00:50:24,606 Yeah, yeah. But first-- 656 00:50:26,149 --> 00:50:29,194 Why do we have to go dancing? I like it here. 657 00:50:29,319 --> 00:50:33,699 - You'll be back. - You bet I will. 658 00:50:40,997 --> 00:50:45,419 Let's see now. Laundry, hotel room, mon-money. 659 00:50:45,502 --> 00:50:48,088 Barbershop. A good barber. 660 00:50:48,171 --> 00:50:50,424 A little trim. Not too much. 661 00:50:50,507 --> 00:50:53,051 And a typewriter. I've got to get a typewriter. 662 00:50:53,176 --> 00:50:55,053 - I'll loan you mine. - Really? 663 00:50:55,178 --> 00:50:58,265 - Yep. - That's very friendly. Thank you. 664 00:50:58,348 --> 00:51:03,228 Listen, you know something? There's one thing that you might-- 665 00:51:04,646 --> 00:51:06,565 - Nah. - need. 666 00:51:06,648 --> 00:51:08,525 He's closed. 667 00:51:08,650 --> 00:51:11,069 And that would be a collaborator. 668 00:51:11,153 --> 00:51:14,531 No, I mean it. Someone that could really scout around for you. 669 00:51:14,656 --> 00:51:17,576 You know, get some dope for you. 670 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 Let you in on some things. 671 00:51:20,328 --> 00:51:22,914 - Let me in? - Yeah. 672 00:51:22,998 --> 00:51:27,919 Listen. I am as in as anybody... 673 00:51:28,003 --> 00:51:30,589 but one of them himself could be. 674 00:51:30,672 --> 00:51:34,593 And if I got you one of them to collaborate with? 675 00:51:34,676 --> 00:51:38,054 Uh, that would be different. 676 00:51:38,180 --> 00:51:40,724 - Would you split 50-50? - Su-Sure. 677 00:51:40,849 --> 00:51:43,769 - Be worth it. - Uh-huh. 678 00:51:43,852 --> 00:51:46,605 You're naive, boy. 679 00:51:46,688 --> 00:51:49,441 They're very tight with their trade secrets. 680 00:51:49,524 --> 00:51:53,445 They wouldn't-- I could never get near a deal like that. 681 00:51:55,530 --> 00:51:58,950 You are nearer than you think. 682 00:52:07,042 --> 00:52:09,211 See them? 683 00:52:10,045 --> 00:52:11,546 Watch. 684 00:52:43,662 --> 00:52:45,580 You. 685 00:54:44,824 --> 00:54:48,912 You know, you get better all the time. 686 00:54:48,995 --> 00:54:50,914 So do you. 687 00:54:56,503 --> 00:55:00,090 - Your nose is cold. - Mmm. I'm cold-blooded. 688 00:55:00,173 --> 00:55:02,550 Oh, I wouldn't say that. 689 00:55:10,100 --> 00:55:12,727 That's not fair. 690 00:55:18,274 --> 00:55:20,694 Hello. 691 00:55:20,777 --> 00:55:24,197 Oh, Nicky, what is it? 692 00:55:24,280 --> 00:55:28,159 I know I haven't. I've been busy. Quite busy. 693 00:55:28,243 --> 00:55:31,371 No, no, not the way you think. just busy. 694 00:55:31,454 --> 00:55:33,373 Now, what do you want? 695 00:55:33,456 --> 00:55:35,333 Very well then. 696 00:55:35,417 --> 00:55:39,587 Say it over to me, and I'll correct you. 697 00:55:39,671 --> 00:55:43,675 That's it. 698 00:55:43,758 --> 00:55:45,802 Oh,just a minute, Nicky. 699 00:55:45,927 --> 00:55:49,180 - The water's boiling. Shep, will you? - Oh, sure. 700 00:55:51,599 --> 00:55:54,477 Nicky, no, not now, I tell you. 701 00:55:54,602 --> 00:55:58,189 - I'm not alone. - No, nothing's going on. 702 00:55:58,273 --> 00:56:01,985 Just what do you want to know all this for? 703 00:56:02,068 --> 00:56:03,987 What? 704 00:56:04,070 --> 00:56:08,324 What do you mean you're working with Redlitch? 705 00:56:08,408 --> 00:56:12,328 No. Look, I've got to hang up now. 706 00:56:12,412 --> 00:56:14,664 I'll see you tomorrow. 707 00:56:14,748 --> 00:56:17,500 Gil, where's the tea? 708 00:56:17,584 --> 00:56:21,212 Oh. Oh, the tea. just a minute. 709 00:56:21,337 --> 00:56:23,673 - Where's the tea? - Right here. 710 00:56:23,757 --> 00:56:25,675 Oh, there it is. 711 00:56:35,602 --> 00:56:38,188 - Gil? - Hmm? 712 00:56:40,106 --> 00:56:42,692 When are we going to get married? 713 00:56:42,776 --> 00:56:44,861 Oh. 714 00:56:44,944 --> 00:56:47,864 Well, I must have missed a chapter somewhere. 715 00:56:47,947 --> 00:56:53,036 After the last two weeks, you can't say this is so sudden. 716 00:56:53,119 --> 00:56:56,206 No. No, but I just-- 717 00:56:56,289 --> 00:56:58,208 Well, I hadn't thought of marriage. 718 00:56:58,291 --> 00:57:01,211 Darling, that's the man's remark usually. 719 00:57:01,294 --> 00:57:04,089 Gil, I-- I've really got it bad. 720 00:57:04,172 --> 00:57:06,049 I've let everything slide. 721 00:57:06,132 --> 00:57:09,969 I have a pile of unopened manuscripts in my office this high. 722 00:57:10,053 --> 00:57:12,931 I can't stay in my office for wanting to get to you. 723 00:57:13,056 --> 00:57:17,310 - I'm going crazy. We can't go on like this. - Shep. 724 00:57:17,435 --> 00:57:21,397 - Shep, that's the woman's remark usually. - No, no. 725 00:57:21,523 --> 00:57:23,399 - Why don't you get your shoes? I'm sure they're dry. - Wait a minute. 726 00:57:23,483 --> 00:57:26,820 Why are you ducking this? Tell me. I'm serious. 727 00:57:26,903 --> 00:57:30,949 Shep, I just don't think I'm cut out for marriage. That's all. 728 00:57:31,074 --> 00:57:35,328 - Why not? - Well, because of the way that I've lived-- 729 00:57:35,411 --> 00:57:39,290 selfishly and restlessly, one thing after another. 730 00:57:39,415 --> 00:57:42,168 - You make it sound so-- - I don't mean affairs. 731 00:57:42,252 --> 00:57:44,629 What does it mean then? I don't understand. 732 00:57:44,712 --> 00:57:47,006 It's just that-- 733 00:57:47,090 --> 00:57:49,843 It's just that my life has been sort of, 734 00:57:49,926 --> 00:57:52,011 well, disreputable. 735 00:57:52,095 --> 00:57:55,140 At least, seen through your eyes. 736 00:57:55,265 --> 00:57:58,309 - Well-- - I'm cynical, and I'm jealous... 737 00:57:58,434 --> 00:58:00,687 - and I'm vindictive. - I don't believe that. 738 00:58:00,770 --> 00:58:02,647 Well, it's true. 739 00:58:02,730 --> 00:58:04,232 Shep. 740 00:58:05,233 --> 00:58:09,487 I have always lived for and by the special, 741 00:58:09,571 --> 00:58:11,990 not the ordinary. 742 00:58:12,073 --> 00:58:15,660 Why, I've never even thought of marriage. 743 00:58:22,083 --> 00:58:27,338 Well, it would mean giving up a whole way of thinking... 744 00:58:28,923 --> 00:58:30,842 behaving... 745 00:58:32,594 --> 00:58:35,180 a whole-- whole existence. 746 00:58:35,263 --> 00:58:37,682 I don't know if I could. 747 00:58:41,436 --> 00:58:43,813 - But I wish I could. - Oh, Gil-- 748 00:58:43,938 --> 00:58:46,858 - Shep, why don't you take this and the tea into the other room? - What? 749 00:58:46,941 --> 00:58:49,402 I'll get your shoes. 750 00:58:56,618 --> 00:59:01,289 Oh, I wonder, I wonder. I wonder if I could. 751 00:59:02,957 --> 00:59:06,044 Suppose he found out afterward? 752 00:59:09,005 --> 00:59:11,883 Don't look at me like that. I will if I want to. 753 00:59:11,966 --> 00:59:14,719 Shep, I will. 754 00:59:17,055 --> 00:59:19,057 I'd like to hear that again. 755 00:59:19,140 --> 00:59:23,436 I will. I want to. 756 00:59:23,561 --> 00:59:27,523 - And I'll be different from now on, I swear. - I don't want you any different. 757 00:59:27,649 --> 00:59:32,070 - But I want to be. I want to be quite different. - No, I won't stand for it. 758 01:00:05,436 --> 01:00:08,523 Hey, surprise! You're quite a stranger. 759 01:00:08,606 --> 01:00:12,193 Makin' hay, huh? Boy, we are. 760 01:00:12,277 --> 01:00:14,195 Shep promised Redlitch he'd read the first half tonight. 761 01:00:14,279 --> 01:00:16,155 - Nicky. - Huh? 762 01:00:16,281 --> 01:00:19,867 - When did you get mixed up in this? - What? Hmm? 763 01:00:19,951 --> 01:00:22,704 Oh, the night that Redlitch and I left your shop. You remember? 764 01:00:22,787 --> 01:00:25,873 Honestly, you'd die laughing if you read some of the stuff Redlitch has been writing. 765 01:00:25,957 --> 01:00:27,834 It's wrong. It's all wrong. 766 01:00:27,959 --> 01:00:31,170 - It took me quite a while to straighten him out. - What do you mean straighten him out? 767 01:00:31,296 --> 01:00:34,716 - Huh? - You haven't told him about yourself, have you? 768 01:00:34,799 --> 01:00:37,051 Well, of course. I told him nearly everything. 769 01:00:37,135 --> 01:00:39,220 I want it to sell, don't I? 770 01:00:39,304 --> 01:00:41,889 He doesn't know about me, does he, Nicky? 771 01:00:41,973 --> 01:00:43,891 Oh, no, dear. He doesn't know about you. 772 01:00:43,975 --> 01:00:47,186 I told him I was the one who summoned him to New York. 773 01:00:47,270 --> 01:00:49,230 Of course, if you want to take the credit-- 774 01:00:49,314 --> 01:00:51,524 I do not want to take the credit. 775 01:00:51,607 --> 01:00:54,235 You fool. 776 01:00:54,319 --> 01:00:57,238 Don't you know it doesn't pay to tell outsiders? 777 01:00:57,322 --> 01:01:00,241 Wow. Well, I think it will pay very well this time. 778 01:01:00,325 --> 01:01:02,994 Shep has already given Redlitch a generous advance. 779 01:01:03,077 --> 01:01:04,996 Nicky, you cannot publish this book. 780 01:01:05,079 --> 01:01:07,874 What is the matter with you? Why not? 781 01:01:09,250 --> 01:01:12,337 Shep and I are getting married. 782 01:01:13,796 --> 01:01:16,716 Well, goodness sakes. 783 01:01:18,009 --> 01:01:20,345 Bless your little heart. 784 01:01:20,428 --> 01:01:23,097 - Congratulations. - Thank you. 785 01:01:23,181 --> 01:01:26,517 Marriage, no less. 786 01:01:26,601 --> 01:01:28,686 What fun. 787 01:01:28,770 --> 01:01:30,688 Shep's really gonna have quite a time, isn't he? 788 01:01:30,772 --> 01:01:32,648 No jokes, Nicky, and no tricks. 789 01:01:32,774 --> 01:01:35,276 - You don't mean this is on the level? - Yes. Yes, I do. 790 01:01:35,360 --> 01:01:38,780 Why? You already got him. What do you want to marry him for? 791 01:01:38,863 --> 01:01:41,741 Because I want to live with him. 792 01:01:41,866 --> 01:01:45,536 - Because I'm happy with him. - Oh. 793 01:01:45,620 --> 01:01:48,206 I suppose the next thing is you're going to say... 794 01:01:48,289 --> 01:01:50,333 you're giving it all up, you're renouncing. 795 01:01:50,458 --> 01:01:53,378 - I have renounced. - You've what? 796 01:01:53,461 --> 01:01:55,713 And this is too close to home, Nicky. 797 01:01:55,797 --> 01:01:58,716 Well, I'm sorry. This is very important to me. 798 01:01:58,800 --> 01:02:01,969 Well, it is much more important to me. 799 01:02:02,095 --> 01:02:04,013 - And I want you to stop it. - What are you doing? 800 01:02:04,097 --> 01:02:07,683 Not a chance! I'm not gonna spend my life being a tom-tom player! 801 01:02:07,767 --> 01:02:10,686 Very well then. I'll just have to do something about it. 802 01:02:10,770 --> 01:02:13,689 You mean you're gonna pull one, are you? I thought you said you were renouncing. 803 01:02:13,773 --> 01:02:16,192 I'll make a farewell appearance for this. 804 01:02:16,275 --> 01:02:18,194 You will? But I wouldn't. I wouldn't, Gil. 805 01:02:18,277 --> 01:02:20,196 If you do, I promise you something. 806 01:02:20,279 --> 01:02:22,698 Your little romance is gonna go on the rocks! 807 01:03:08,411 --> 01:03:11,831 Absolute trash. Garbage. 808 01:03:11,914 --> 01:03:15,835 Very frankly, this is the most idiotic thing I've ever read in my life. 809 01:03:15,918 --> 01:03:18,337 You should call it What Every Young Witch Ought to Know... 810 01:03:18,421 --> 01:03:21,007 and include a do-it-yourself kit with every sale. 811 01:03:21,090 --> 01:03:23,176 But I thought you were keen on the idea. 812 01:03:23,259 --> 01:03:25,553 Yes, I was, but I certainly have changed my mind. 813 01:03:25,636 --> 01:03:27,972 Why? 814 01:03:28,055 --> 01:03:30,641 Why? Because-- 815 01:03:30,725 --> 01:03:35,146 Be-- I couldn't go on with a spoof. 816 01:03:35,229 --> 01:03:38,316 - Spoof? - Silly, isn't it? 817 01:03:38,399 --> 01:03:40,276 It certainly is silly, and I don't intend... 818 01:03:40,359 --> 01:03:42,653 to become the laughingstock of the trade by publishing it. 819 01:03:42,737 --> 01:03:46,199 Every word is gospel, boy. Gospel. 820 01:03:46,282 --> 01:03:48,159 What's the use, Sid? He isn't having any. 821 01:03:50,495 --> 01:03:53,080 This is my hour of grief. 822 01:03:53,164 --> 01:03:57,460 Well, now, Sidney, maybe we can find something to tide you over. 823 01:03:57,585 --> 01:03:59,670 A little bourbon? Scotch? 824 01:03:59,754 --> 01:04:02,548 Oh, that's right, you don't, uh-- 825 01:04:02,632 --> 01:04:04,926 You don't care which one it is. Nicky, will you have one? 826 01:04:05,009 --> 01:04:08,095 No thanks. I've had plenty. 827 01:04:08,179 --> 01:04:10,139 Here you are. 828 01:04:13,142 --> 01:04:15,102 Uh-- 829 01:04:20,983 --> 01:04:22,860 - Hello, Miss Holroyd. - Hello. 830 01:04:22,985 --> 01:04:27,406 - Is Mr. Henderson busy? - Yes, but there's a Mr. Holroyd with him. 831 01:04:33,496 --> 01:04:36,040 Now of course you understand, you can keep the advance. 832 01:04:36,123 --> 01:04:38,543 Well, think of the devil. 833 01:04:38,626 --> 01:04:42,380 I'm sorry, Shep. I have to see you. Now. 834 01:04:42,463 --> 01:04:46,092 Hi, dear. This is a pleasant surprise. 835 01:04:46,175 --> 01:04:48,052 Come on in. 836 01:04:48,177 --> 01:04:51,764 - What do you suppose, Gil? Shep turned down the book. - Yes, I'm afraid I had to. 837 01:04:51,889 --> 01:04:53,766 - Here, sit down. - You bet you did. 838 01:04:53,891 --> 01:04:56,269 - So long, Shep. - Bye, Nicky. 839 01:04:56,394 --> 01:04:59,772 - You and Gil will be hearing from me. - Sidney. 840 01:04:59,855 --> 01:05:02,066 Oh, here, you forgot your manuscript. 841 01:05:02,149 --> 01:05:04,569 Well, just drop it in the wastebasket. 842 01:05:04,652 --> 01:05:07,780 It was silly of me to try this writing bit anyway. Wasn't it, Gil? 843 01:05:07,863 --> 01:05:11,117 Of course, Nicky, you can always go to another publisher. 844 01:05:11,200 --> 01:05:14,954 No, I don't guess any other publisher would do us much good. 845 01:05:15,079 --> 01:05:17,665 - Would it, Gil? - I doubt it. 846 01:05:19,333 --> 01:05:22,211 I don't suppose you'd be interested in the sequel I have in mind... 847 01:05:22,295 --> 01:05:24,964 about the islands in the Caribbean-- 848 01:05:25,047 --> 01:05:27,425 Voodoo Among the Virgins. 849 01:05:29,010 --> 01:05:31,637 No, huh? 850 01:05:31,721 --> 01:05:33,222 Hmm. 851 01:05:34,724 --> 01:05:36,684 Nicky. 852 01:05:36,767 --> 01:05:40,313 Don't trouble, Nicky. I'm going to tell Shep. 853 01:05:41,939 --> 01:05:44,650 Either way, it's your funeral, isn't it, dear? 854 01:05:48,529 --> 01:05:51,699 Well, now, what was that all about? 855 01:05:53,701 --> 01:05:58,664 Shep, I decided this morning that-- 856 01:05:58,748 --> 01:06:02,084 Well, that there's something I had to tell you, even-- 857 01:06:02,168 --> 01:06:04,045 even if I thought you'd never find out. 858 01:06:04,128 --> 01:06:06,047 Tell me what? 859 01:06:06,881 --> 01:06:08,507 Shep. 860 01:06:10,384 --> 01:06:13,471 There are people who-- 861 01:06:15,264 --> 01:06:19,018 Well, I've got to say it-- who live by magic. 862 01:06:19,101 --> 01:06:21,937 By magic, huh? 863 01:06:22,063 --> 01:06:24,774 - You don't believe there is such a thing. - No, no, dear. 864 01:06:24,899 --> 01:06:27,276 - No, I don't. - Shep. 865 01:06:32,281 --> 01:06:36,327 - I'm one. - You're one what? 866 01:06:36,410 --> 01:06:41,332 One of the people that the book's about, and Nicky's one too. 867 01:06:45,419 --> 01:06:48,214 Oh. 868 01:06:48,297 --> 01:06:50,216 He persuaded you to come in on it, huh? 869 01:06:50,299 --> 01:06:52,593 Well, I-I'm sorry, dear. It just won't work. 870 01:06:52,677 --> 01:06:55,012 I'd be happy to publish the book for you, but just for you. 871 01:06:55,137 --> 01:06:58,182 - But it's just terrible. - No, you don't understand, Shep. 872 01:06:58,265 --> 01:07:00,518 I'm trying to explain something. 873 01:07:00,601 --> 01:07:03,479 Now, if you're trying to prove to me that Nicky's a witch- 874 01:07:03,604 --> 01:07:06,607 - The word is “warlock.” - All right, warlock. We don't have to be technical. 875 01:07:06,691 --> 01:07:09,151 Dear, listen-- 876 01:07:09,235 --> 01:07:14,281 Well, what is wrong? Has Nicky been threatening you or something? 877 01:07:14,365 --> 01:07:17,201 About telling me something about you? 878 01:07:17,284 --> 01:07:20,246 Well, that's easy. You can just tell me yourself. 879 01:07:20,371 --> 01:07:23,249 - That's what I'm trying to do. - Is it something in your past? 880 01:07:23,332 --> 01:07:25,376 What have you been up to? 881 01:07:25,459 --> 01:07:29,130 You been engaging in un-American activities or something? 882 01:07:29,213 --> 01:07:32,466 No, I'd say very American. 883 01:07:32,550 --> 01:07:35,886 Early American. 884 01:07:35,970 --> 01:07:37,972 Hmm. 885 01:07:43,477 --> 01:07:46,063 Yeah? 886 01:07:46,147 --> 01:07:48,607 Maybe. I don't know. 887 01:07:48,691 --> 01:07:51,527 Okay, I'll have a look. 888 01:07:51,610 --> 01:07:53,070 Just give me a minute. 889 01:07:53,154 --> 01:07:57,158 Shep, there are people who possess powers that others don't. 890 01:07:57,241 --> 01:07:58,743 You go right ahead, dear. I'm listening. 891 01:07:58,826 --> 01:08:01,078 There are ways of altering things, 892 01:08:01,162 --> 01:08:03,956 of manipulating things for yourself. 893 01:08:04,039 --> 01:08:08,252 - That's very interesting. - It's true, I know! I can do it. 894 01:08:08,335 --> 01:08:12,506 You can? Well, go ahead, do something. Go on, show me. 895 01:08:12,631 --> 01:08:14,592 - No. - Why not? 896 01:08:14,675 --> 01:08:18,763 Because it's habit-forming. I gave in to it only last night. 897 01:08:18,846 --> 01:08:21,640 But I'm gonna fight it, Shep. I'm not gonna let it destroy me as a person. 898 01:08:21,724 --> 01:08:24,477 Just what did you do last night? 899 01:08:24,602 --> 01:08:27,104 I stopped that book from being published. 900 01:08:27,188 --> 01:08:29,440 No, you didn't. No, no, that was my problem. 901 01:08:29,523 --> 01:08:31,901 Shep, I didn't say that I stopped you from publishing it. 902 01:08:32,026 --> 01:08:35,696 - I stopped anyone from publishing it. - Just how did you do that? 903 01:08:35,780 --> 01:08:38,616 I-- 904 01:08:38,699 --> 01:08:43,829 You'll say it's absurd. I put on a spell. I used Pyewacket. 905 01:08:43,913 --> 01:08:47,792 You mean you spoke to the cat about it? 906 01:08:47,875 --> 01:08:50,461 You sent him around to the publishers and had him talk them out of it? 907 01:08:50,544 --> 01:08:52,546 Is Pyewacket a witch too? 908 01:08:52,630 --> 01:08:54,965 All right, don't believe it. 909 01:08:55,049 --> 01:08:58,093 Don't believe I brought Redlitch to you. 910 01:08:58,219 --> 01:09:01,764 - And don't believe that-- - Oh. Oh, just a second. Let's get our stories straight. 911 01:09:01,847 --> 01:09:05,351 - Nicky says that he brought Redlitch. - He's lying, 'cause I did. 912 01:09:05,476 --> 01:09:08,187 - With luminous paint, I suppose. - Yes. 913 01:09:08,270 --> 01:09:10,856 What about your telephone? Who do you think put it out of order? 914 01:09:10,940 --> 01:09:12,316 - Providence! - No! 915 01:09:12,399 --> 01:09:14,485 - Who? - Oh, never mind! 916 01:09:14,568 --> 01:09:19,156 Gil, for Pete's sake, why would anyone want to put my telephone out of order? 917 01:09:19,240 --> 01:09:21,784 As a prank, a trick. 918 01:09:21,867 --> 01:09:25,454 Like turning all the traffic lights on 57th Street green. 919 01:09:25,538 --> 01:09:29,250 That's what Nicky uses it for. That and his love life. 920 01:09:29,333 --> 01:09:31,460 His love life? 921 01:09:31,544 --> 01:09:35,631 Gee, that's kind of useful, isn't it? I don't know what this is all about. 922 01:09:35,714 --> 01:09:38,133 I certainly don't know anything about Nicky's love life, 923 01:09:38,217 --> 01:09:40,636 but as far as the lights on 57th Street... 924 01:09:40,719 --> 01:09:43,430 and Redlitch and my telephone-- they're coincidences. 925 01:09:43,514 --> 01:09:46,433 Oh, yes, Shep, they look like coincidence. 926 01:09:46,517 --> 01:09:49,311 There's always a rational explanation if you want it. 927 01:09:49,395 --> 01:09:52,147 Well, I'll take the rational explanation. 928 01:09:52,231 --> 01:09:54,984 Yes. 929 01:09:55,067 --> 01:09:58,487 Yes, just as you took the rational explanation of us. 930 01:09:58,571 --> 01:10:00,656 Yeah. Yeah. 931 01:10:05,911 --> 01:10:08,330 What was that? 932 01:10:08,414 --> 01:10:10,291 There. I've said it. 933 01:10:10,416 --> 01:10:13,460 - You mean that was-- - Yes. Yes, that was. 934 01:10:13,586 --> 01:10:16,005 - Oh, now wait a minute. - Oh, Shep. 935 01:10:16,088 --> 01:10:18,132 What did happen early Christmas morning? 936 01:10:18,257 --> 01:10:20,467 - Was that rational? - Why not? 937 01:10:20,551 --> 01:10:23,721 What happened after Nicky and Queenie left exactly? 938 01:10:23,804 --> 01:10:26,307 Well, you asked me to have a drink. 939 01:10:26,432 --> 01:10:29,351 - So I sat down and I started to talk about Merle. - Yes. 940 01:10:29,435 --> 01:10:33,689 And then I suddenly realized I must be allergic to that cat of yours. 941 01:10:33,772 --> 01:10:35,691 That's right. Go on. 942 01:10:35,774 --> 01:10:39,528 Well, I went over. I picked up my hat and coat and-- 943 01:10:46,118 --> 01:10:49,496 And then I seemed to see you for the first time. 944 01:10:49,580 --> 01:10:54,418 You left something out. What was I doing? 945 01:10:54,501 --> 01:10:57,546 You weren't doing anything. 946 01:10:57,630 --> 01:11:00,507 You were just sitting there humming to the cat. 947 01:11:00,591 --> 01:11:03,177 What made you kiss me? 948 01:11:05,220 --> 01:11:08,682 The same thing that makes me want to kiss you right now. 949 01:11:10,392 --> 01:11:12,311 Gil, Gil, now, I believe you. 950 01:11:12,394 --> 01:11:14,980 I don't know why you want me to believe you, but I believe you. 951 01:11:15,064 --> 01:11:18,442 I believe you cast a spell on me, an absolutely wonderful spell. 952 01:11:18,567 --> 01:11:23,489 - And I believe it, and I'm crazy about you. - All right, Shep. 953 01:11:23,572 --> 01:11:28,035 If you don't believe it, you don't. I've tried. 954 01:11:28,118 --> 01:11:30,329 I've tried my best. 955 01:11:30,412 --> 01:11:33,207 I have tried my very best. 956 01:12:00,234 --> 01:12:01,986 It's not possible. 957 01:12:06,573 --> 01:12:10,160 But then I've never seen her blush. 958 01:12:10,244 --> 01:12:12,079 Would she float? 959 01:12:13,288 --> 01:12:15,332 Oh, stop! 960 01:12:15,416 --> 01:12:18,168 No, not you. You keep going. 961 01:12:29,596 --> 01:12:33,976 Oh, Mr. Henderson. Oh, Mr. Henderson, I'm so thrilled about it all. 962 01:12:34,101 --> 01:12:36,020 - You and Gillian. - Thank you. Good evening. 963 01:12:36,103 --> 01:12:38,522 I bumped into Nicky this afternoon, and he's told me everything. 964 01:12:38,605 --> 01:12:41,692 To think that Gil's willing to tell you all about herself. 965 01:12:41,775 --> 01:12:45,362 I do hope you appreciate it, because that's a very dangerous thing to do. 966 01:12:45,446 --> 01:12:48,198 And it's so lovely that you and Gil are getting married. 967 01:12:48,282 --> 01:12:50,701 Marriage, and to an outsider. 968 01:12:50,784 --> 01:12:52,703 You know, that may be totally unprecedented. 969 01:12:52,786 --> 01:12:56,206 I'm dining with Mrs. de Passe tomorrow night, and I must discuss it with her. 970 01:12:56,331 --> 01:12:59,001 - She's sure to know if it ever happened to one of us. - What? 971 01:12:59,126 --> 01:13:02,921 - Whether it has or not, Shep-- I can call you Shep, can't I? - Now, wait a minute. 972 01:13:03,047 --> 01:13:06,800 - And you must call me Auntie. - Hey, let me get this straight. 973 01:13:06,884 --> 01:13:09,094 You mean you think you're one too? 974 01:13:09,178 --> 01:13:11,472 Why, yes, Shep. 975 01:13:11,555 --> 01:13:14,808 How else could I get into your apartment when the door was locked? 976 01:13:14,892 --> 01:13:17,478 Yeah. Very true. 977 01:13:17,561 --> 01:13:19,813 Ah! All right. 978 01:13:19,897 --> 01:13:22,316 There. That door's locked. 979 01:13:22,399 --> 01:13:24,985 Let's watch you open it. 980 01:13:25,069 --> 01:13:28,614 No, I mustn't. I've been forbidden. 981 01:13:28,739 --> 01:13:31,617 - You see, I took the oath. - You took the oath. 982 01:13:31,742 --> 01:13:34,328 - Gillian made me. - Sure she did. 983 01:13:35,412 --> 01:13:37,498 You know, Gil is the gifted one. 984 01:13:37,581 --> 01:13:40,334 But then she began so much earlier than most. So did Nicky. 985 01:13:40,417 --> 01:13:44,630 I came into it late, but they were just babies when they started. 986 01:13:44,713 --> 01:13:47,341 Went to children's séances, I suppose. Baby witch parties. 987 01:13:47,424 --> 01:13:50,677 Oh, yes. We lived in Massachusetts. 988 01:13:50,761 --> 01:13:53,931 I see. 989 01:13:54,014 --> 01:13:58,852 Miss Holroyd, you don't really think that Gil has any powers, do you? 990 01:13:58,936 --> 01:14:01,939 Why, I know she has. She's done some wonderful things. 991 01:14:02,022 --> 01:14:05,442 Oh, no, it's my friend. 992 01:14:05,526 --> 01:14:09,446 Those thunderstorms, for instance. 993 01:14:09,530 --> 01:14:11,490 What thunderstorm? 994 01:14:11,573 --> 01:14:15,160 The ones that made your Miss Kittridge so sick at college. 995 01:14:15,244 --> 01:14:19,623 Gil made them happen, but she had to do it to settle accounts with her. 996 01:14:19,706 --> 01:14:23,127 Just as she had to do what she did about you. 997 01:14:23,210 --> 01:14:25,295 - I must go. - But wh-- 998 01:14:25,420 --> 01:14:29,466 - What did she do about me? - Oh, my. 999 01:14:29,591 --> 01:14:33,137 - Didn't she mention about the spell? - Yes, I got that. 1000 01:14:33,220 --> 01:14:36,515 Well, then, otherwise you would have gone and married Miss Kittridge. 1001 01:14:36,598 --> 01:14:41,019 You mean that Gil went after me out of spite against Merle? 1002 01:14:41,103 --> 01:14:45,607 No, not altogether. She found you very attractive. 1003 01:14:45,732 --> 01:14:48,735 - She liked you. - She liked me? 1004 01:14:48,819 --> 01:14:51,488 Oh, that's a great deal for us, Shep. 1005 01:14:51,572 --> 01:14:55,576 It's not as if we could fall in love. Love is quite impossible. 1006 01:14:55,659 --> 01:15:00,205 Not hot blood though. Hot blood is allowed. 1007 01:15:00,289 --> 01:15:02,833 But, of course, you know all about that. 1008 01:15:02,916 --> 01:15:06,545 Miss Holroyd, I don't think we had better go on with this. 1009 01:15:06,628 --> 01:15:09,173 I've been too bold, haven't I? 1010 01:15:14,761 --> 01:15:17,931 - I hope she likes it. - I'm sure she will. Good-bye. 1011 01:15:18,056 --> 01:15:19,975 - Good-bye. - Thank you. 1012 01:15:22,060 --> 01:15:27,482 - I gather Queenie's been talking. - Yes, she has. Yes, she certainly has. 1013 01:15:27,566 --> 01:15:30,819 It seems you omitted a few high spots this afternoon, didn't you? 1014 01:15:30,903 --> 01:15:33,739 You didn't tell me all about yourself and Merle Kittridge at college, did you? 1015 01:15:33,822 --> 01:15:37,492 You didn't tell me that you went after me deliberately just to spite her, did you? 1016 01:15:37,618 --> 01:15:40,454 - I didn't, not to spite her. - But you did. You went after me. 1017 01:15:40,579 --> 01:15:44,458 - Yes. Because I wanted you. - Why? Because you were in love with me? 1018 01:15:44,583 --> 01:15:48,712 - How could I be? Shep, I'd just met you. - Are you in love with me now? 1019 01:15:48,795 --> 01:15:53,383 I'm more in love with you than I have ever been with anyone. 1020 01:15:53,467 --> 01:15:55,677 That's an evasion! 1021 01:15:55,761 --> 01:15:58,388 I tried to tell you how it was with me, Shep. 1022 01:15:58,472 --> 01:16:01,266 I tried to tell you how it started with us. 1023 01:16:01,350 --> 01:16:04,561 I tried to tell you that getting things that way was no good, 1024 01:16:04,645 --> 01:16:07,689 and it was you that made me resolve to be through with it. 1025 01:16:07,814 --> 01:16:10,484 - I tried to tell you this afternoon, but you-- - Yeah. 1026 01:16:10,567 --> 01:16:13,070 Well, I did, but you found it so dreadfully funny! 1027 01:16:13,195 --> 01:16:17,199 - Oh, now, don't tell me you're getting angry? - I am not angry. I'm sorry. 1028 01:16:17,282 --> 01:16:21,328 How do you think I feel-- to suddenly find out that you haven't been there the whole time, 1029 01:16:21,411 --> 01:16:24,331 and it's all been a sort of a merry, little adventure? 1030 01:16:24,414 --> 01:16:26,875 Now don't pretend to cry, because you can't do that either! 1031 01:16:27,000 --> 01:16:29,753 - So now you believe it? - Of course I don't believe it! 1032 01:16:29,878 --> 01:16:32,422 - Not one single, stupid word of it! - Shep-- 1033 01:16:32,506 --> 01:16:34,549 I'm getting out of here, out of this building. 1034 01:16:34,633 --> 01:16:37,678 And don't think I'm ever coming back, because I'm not coming back! Ever! 1035 01:16:37,761 --> 01:16:39,680 You will. You have to. 1036 01:16:39,763 --> 01:16:44,601 Oh, you mean the spell? We'll see about the spell! 1037 01:16:49,690 --> 01:16:52,859 Taxi! Taxi! 1038 01:17:07,749 --> 01:17:10,335 I am-- 1039 01:19:06,785 --> 01:19:10,038 Fascinating, boy. Fascinating. 1040 01:19:14,418 --> 01:19:16,795 I hope I can watch. 1041 01:20:01,506 --> 01:20:03,133 You're a fool! Who's a fool? 1042 01:20:03,216 --> 01:20:04,843 You're a fool! 1043 01:20:12,517 --> 01:20:15,729 - Hello, Bianca. - Good evening, Nicholas. 1044 01:20:15,812 --> 01:20:19,316 - Good evening, gentlemen. - Mrs. de Passe. 1045 01:20:19,399 --> 01:20:23,445 I assume this is the one you phoned me about. 1046 01:20:23,570 --> 01:20:26,865 - Oh, no, I'm all right. - No, this is Sidney Redlitch, Bianca. 1047 01:20:26,948 --> 01:20:32,704 Why, certainly. Oh, I'm an admirer of yours. Oh, this is indeed an honor. 1048 01:20:32,787 --> 01:20:35,123 The honor is mine. 1049 01:20:35,207 --> 01:20:38,168 Bianca, this-- this is Mr. Henderson. He's the one. 1050 01:20:38,251 --> 01:20:43,965 How do you do? Nicholas has explained your condition. It's too bad. 1051 01:20:44,090 --> 01:20:46,593 - Too bad. - Can you help me? 1052 01:20:46,676 --> 01:20:48,803 I can but try. Please, step in. 1053 01:20:48,929 --> 01:20:51,640 - Huh? - Go in, go in. 1054 01:20:51,723 --> 01:20:55,685 No, no. No, I'm sorry. It's quite impossible. 1055 01:20:55,769 --> 01:21:00,148 Well-- Well, we'll wait in the cab, Shep. 1056 01:21:00,232 --> 01:21:02,192 No, no, no. Better just carry on. 1057 01:21:02,275 --> 01:21:05,111 These matters often take considerable time. 1058 01:21:06,780 --> 01:21:08,782 Good luck, Shep. 1059 01:21:08,865 --> 01:21:11,034 Good-bye, Shep. 1060 01:21:12,118 --> 01:21:14,204 Hey-- 1061 01:21:20,210 --> 01:21:22,420 Thank you. 1062 01:21:25,590 --> 01:21:29,511 - Uh-- Oh! - Who's a fool? You're a fool! 1063 01:21:29,594 --> 01:21:31,972 Be quiet, Sybil. 1064 01:21:32,055 --> 01:21:34,266 Ah, dear Gillian. 1065 01:21:34,349 --> 01:21:39,062 Only an amateur, of course, but very effective now and then. 1066 01:21:39,145 --> 01:21:42,899 - Do you know what she used? - “Used”? 1067 01:21:42,983 --> 01:21:46,861 Heart of toad, white vinegar, swallow's liver? 1068 01:21:46,987 --> 01:21:49,990 - She used a cat. - Cat? 1069 01:21:50,073 --> 01:21:51,575 That's right. 1070 01:22:09,634 --> 01:22:11,636 You must wear this. 1071 01:22:25,525 --> 01:22:27,485 Put it on. 1072 01:22:34,868 --> 01:22:39,080 - Can we get on with it, please? - - Patience. 1073 01:24:03,748 --> 01:24:10,130 I conjure thee to remove all chains and break all bonds which bind thee. 1074 01:24:10,255 --> 01:24:13,800 - Drink it. - Drink it? I will do no such thing! 1075 01:24:13,883 --> 01:24:16,469 - Drink it! - Drink it! 1076 01:24:16,553 --> 01:24:19,389 Quickly, while it has strength. 1077 01:24:25,019 --> 01:24:27,355 - Oh-- - Drink it! 1078 01:24:36,030 --> 01:24:38,491 Drink it! 1079 01:24:53,089 --> 01:24:55,508 All of it. 1080 01:25:01,222 --> 01:25:04,559 You're a fool! Who's a fool? You're a fool! 1081 01:25:21,534 --> 01:25:24,704 So cheapening-- you taking him to see her. 1082 01:25:24,829 --> 01:25:27,207 - He's too good for that sort of thing. - Oh, come now, Gil. 1083 01:25:27,332 --> 01:25:30,710 - Just because you and Bianca are rivals. - We are not rivals. 1084 01:25:30,835 --> 01:25:34,964 A third-rate, vulgar, self-advertising, 1085 01:25:35,089 --> 01:25:37,592 - mail-order sorceress. - Ooh. 1086 01:25:37,675 --> 01:25:40,178 Just the same, you should never have told him, and you know it. 1087 01:25:40,261 --> 01:25:43,556 You know what it says on love potions- “Shake well, but don't tell.” 1088 01:25:46,559 --> 01:25:51,439 That's what happens to people like us. We forfeit everything and-- 1089 01:25:51,523 --> 01:25:56,611 and we end up in a little world of separateness from everyone. 1090 01:26:06,538 --> 01:26:09,666 Say, if you don't mind, I'd like to see Miss Holroyd for a few moments. 1091 01:26:09,749 --> 01:26:11,668 Shep, ol' boy? 1092 01:26:11,751 --> 01:26:13,711 Oh, Nicky, will you, please? 1093 01:26:13,795 --> 01:26:15,797 Yeah, how are you? 1094 01:26:15,922 --> 01:26:19,467 - Huh? - Yeah. Oh, you're fine. 1095 01:26:19,592 --> 01:26:22,554 - Yeah. - What? You-- 1096 01:26:23,304 --> 01:26:25,473 I heard about last night, Shep. Oh-- 1097 01:26:25,598 --> 01:26:30,144 - What did you go there for? - For the hair of the dog that bit me. That's why. 1098 01:26:30,228 --> 01:26:32,564 Listen, I don't want to be here, and I wouldn't be, 1099 01:26:32,647 --> 01:26:37,443 except that old bag said that the treatment wouldn't be complete until I confronted you. 1100 01:26:37,527 --> 01:26:40,029 Well, nice of her to make that a condition. 1101 01:26:40,113 --> 01:26:43,700 Oh, and she told me to tell you that, in case you have anything further in mind, 1102 01:26:43,783 --> 01:26:46,452 she's fixed it so you can't undo this one. 1103 01:26:46,536 --> 01:26:49,205 Yes, and just how did she do that? 1104 01:26:49,289 --> 01:26:54,043 Well, she said it was something she put in that disgusting mess she made me drink. 1105 01:26:54,127 --> 01:26:57,881 Ew. I've never been so humiliated in all my life, 1106 01:26:57,964 --> 01:27:00,091 to say nothing of the money it cost me. 1107 01:27:00,174 --> 01:27:01,885 What did she charge? 1108 01:27:02,010 --> 01:27:04,220 - A thousand dollars! - What? 1109 01:27:04,304 --> 01:27:06,890 A thousand-- At least she was willing to take a check. 1110 01:27:06,973 --> 01:27:09,392 She also pointed out to me that, if we'd gotten married, 1111 01:27:09,475 --> 01:27:11,978 it would cost a lot more than that to get divorced. 1112 01:27:12,061 --> 01:27:15,732 Well, that's a pretty comparison. 1113 01:27:15,815 --> 01:27:18,902 Yeah, but it's a good one. A pretty good one. Not bad, pretty good. 1114 01:27:18,985 --> 01:27:22,113 And now, if you'll forgive me, I think I'll be going. 1115 01:27:22,196 --> 01:27:25,742 Believe me, I've had my fill of this “bell, book and candle” set. 1116 01:27:25,825 --> 01:27:27,952 It really wasn't necessary for you to move, Shep. 1117 01:27:28,036 --> 01:27:31,664 Oh, yes, it was. Of course, I may have a little trouble subletting. 1118 01:27:31,748 --> 01:27:36,127 This isn't the kind of a house that I could wholeheartedly recommend to anybody. 1119 01:27:36,252 --> 01:27:38,713 - Good day. - You mean good-bye? 1120 01:27:38,838 --> 01:27:42,175 - That's right. - I'll never see you again? 1121 01:27:42,258 --> 01:27:44,177 Well, I can't see what for. 1122 01:27:46,638 --> 01:27:48,765 I suppose you'll go back to Merle. 1123 01:27:48,848 --> 01:27:52,226 Perhaps, if she'll have me. 1124 01:27:52,310 --> 01:27:56,981 Oh, I forgot. I'm going to a hotel, so I won't be needing this. 1125 01:27:57,065 --> 01:28:00,360 But maybe you might, in case you ever get sick of the primitive art business. 1126 01:28:00,443 --> 01:28:04,113 Have broom, will travel. 1127 01:28:04,197 --> 01:28:08,952 So, a trip to the Brooklyn harpy, a visit to me, 1128 01:28:09,035 --> 01:28:12,372 a final moronic joke and away we go. 1129 01:28:12,455 --> 01:28:15,458 It's that easy, is it? 1130 01:28:15,541 --> 01:28:19,754 Go back to Merle Kittridge? You'll not if I have anything to say about it! 1131 01:28:19,879 --> 01:28:24,300 - Perhaps you're defrosted, but I haven't even begun with her! - Gillian, I-- 1132 01:28:24,384 --> 01:28:27,303 Let's see, what would be fancy enough? 1133 01:28:29,222 --> 01:28:32,308 I'll transport her. 1134 01:28:32,392 --> 01:28:36,771 Before I'm through with her, she'll see more geography than Marco Polo! 1135 01:28:36,896 --> 01:28:38,815 - Gillian, what-- - And you needn't try to chase after her, 1136 01:28:38,898 --> 01:28:41,401 'cause before she leaves, I'll-- I'll infatuate her. 1137 01:28:41,484 --> 01:28:45,154 I'll make her fall for someone-- the first stranger that walks in on her! 1138 01:28:45,238 --> 01:28:48,282 The mailman, the plumber, the window washer! 1139 01:28:48,408 --> 01:28:50,660 - Pyewacket! - Uh-oh. 1140 01:28:50,743 --> 01:28:54,247 - Pyewacket! - Holy smoke. 1141 01:28:54,330 --> 01:28:56,791 Pyewacket, where are you? 1142 01:28:58,334 --> 01:29:02,171 Pyewacket! Pyewacket! 1143 01:29:03,339 --> 01:29:06,384 Pyewacket, where are you? 1144 01:29:07,427 --> 01:29:09,554 Pye. 1145 01:29:09,637 --> 01:29:11,556 Pile! 1146 01:29:11,639 --> 01:29:14,809 I know how it sounds. I'm under a spell. I'm enchanted. 1147 01:29:14,892 --> 01:29:16,894 Sure, it's inconceivable, but it's a fact. 1148 01:29:16,978 --> 01:29:20,648 I tell you there are such things, and they're right here in New York. 1149 01:29:20,773 --> 01:29:25,903 - There are? - Yes, that girl you know-- Gillian Holroyd, she's one. 1150 01:29:26,029 --> 01:29:27,947 - A witch? - Yes! 1151 01:29:28,031 --> 01:29:31,951 Shep, you've just never learned to spell. 1152 01:29:32,035 --> 01:29:34,746 How about those thunderstorms while you were in college? 1153 01:29:34,829 --> 01:29:36,706 I suppose they were just plain, ordinary thunderstorms. 1154 01:29:36,789 --> 01:29:39,542 Well, they weren't plain, ordinary th-- 1155 01:29:39,625 --> 01:29:44,839 Merle, in the last half hour, have you had a sort of-- an urge to go away on a vacation, 1156 01:29:44,922 --> 01:29:46,841 to sort of get away from it all? 1157 01:29:46,966 --> 01:29:50,094 - No, dear, only from you. - Only from me. That's a good one. 1158 01:29:50,178 --> 01:29:53,681 All I want to do is to tell you why I'm here. 1159 01:29:53,765 --> 01:29:56,517 I have to tell you that something very peculiar may happen to you, 1160 01:29:56,601 --> 01:29:59,645 and, if it does, maybe I can help you. 1161 01:29:59,729 --> 01:30:01,731 If this is your idea of a clever way to crawl back-- 1162 01:30:01,814 --> 01:30:03,733 All right, you think what you like. 1163 01:30:03,816 --> 01:30:07,320 Just don't blame me if you're eating sukiyaki before the week's out. 1164 01:30:11,657 --> 01:30:13,451 Naughty cat. Oh, you naughty cat. 1165 01:30:13,534 --> 01:30:16,788 Gillian's been looking all over for you. 1166 01:30:16,913 --> 01:30:20,792 - How can I make you understand that I'm just trying to take precautions- - Why don't you let me call Dr. Cook? 1167 01:30:20,917 --> 01:30:24,545 - Maybe he can help you. - A doctor? I'm not crazy, Merle. 1168 01:30:24,629 --> 01:30:26,672 I may sound like a lunatic, but I'm not crazy. 1169 01:30:26,798 --> 01:30:30,968 - I'm not trying to whip up any old passion, so you-- - Miss Kittridge, it's the exterminator man. 1170 01:30:31,094 --> 01:30:32,970 - He wants to know if he can come in now. - Yes, dear. 1171 01:30:33,096 --> 01:30:36,349 - No. No, I wouldn't let him come in here now. - What? 1172 01:30:36,474 --> 01:30:39,477 - Just why not? - Because he'll seduce you. 1173 01:30:39,560 --> 01:30:41,938 - Send him in, Betty. - Yes, ma'am. 1174 01:30:42,063 --> 01:30:45,274 - Shep, I'm really getting fed up with all this. - What do you think I feel like? 1175 01:30:45,399 --> 01:30:48,111 - I'm just trying to help-- - Good morning. You can start in the bedroom. 1176 01:30:48,194 --> 01:30:51,531 - Uh-oh. - Yes, ma'am. 1177 01:30:57,370 --> 01:30:59,372 Bon voyage. 1178 01:30:59,455 --> 01:31:01,791 Gillian? 1179 01:31:01,874 --> 01:31:03,751 On the roof, of all places. 1180 01:31:03,876 --> 01:31:06,796 - He's never gone off like that before, has he? - - No. 1181 01:31:06,879 --> 01:31:09,632 Do you think he was looking for a mate? 1182 01:31:09,757 --> 01:31:12,468 Pyewacket. Pyewacket, come here. 1183 01:31:12,552 --> 01:31:16,264 Pyewacket, get down here this instant. 1184 01:31:16,389 --> 01:31:18,641 Pyewacket! 1185 01:31:19,934 --> 01:31:22,770 Come here. Get down. Come on. 1186 01:31:26,607 --> 01:31:30,194 - Oh, Gillian, what's the matter? - Stop it. 1187 01:31:30,319 --> 01:31:32,655 - I've got a little job for him to do. - You mean-- 1188 01:31:32,738 --> 01:31:34,615 - Yes. - Oh, how thrilling! 1189 01:31:34,740 --> 01:31:37,451 - Who is it going to be? - Miss Poison-Pen Merle Kittridge. 1190 01:31:37,577 --> 01:31:41,873 It's just wonderful, dear. You're staging a comeback. 1191 01:31:41,956 --> 01:31:44,000 What are you going to do to her? 1192 01:31:44,083 --> 01:31:48,212 Why don't you burn down her house or have all her hair fall out? 1193 01:31:48,296 --> 01:31:52,091 Queenie, if you-- Pyewacket! Pyewacket! 1194 01:32:01,642 --> 01:32:03,060 Pyewacket! 1195 01:32:05,104 --> 01:32:07,398 Pye! 1196 01:32:09,609 --> 01:32:11,569 Pye! 1197 01:32:12,778 --> 01:32:14,780 Pyewacket! 1198 01:32:29,670 --> 01:32:32,381 Tears. 1199 01:32:32,465 --> 01:32:35,259 Real tears. 1200 01:32:37,553 --> 01:32:42,558 It's true, that old wives' tale. It's true. 1201 01:32:42,642 --> 01:32:45,478 That's why Pyewacket ran away. 1202 01:32:45,561 --> 01:32:49,732 You've lost your powers. 1203 01:32:49,815 --> 01:32:52,526 I've fallen in love. 1204 01:32:54,028 --> 01:32:57,448 I've been coming down with it all along, I guess. 1205 01:33:00,326 --> 01:33:03,496 I didn't know what it was. 1206 01:33:03,579 --> 01:33:08,251 What is it like, Gillian-- love? 1207 01:33:08,334 --> 01:33:12,255 I've never had it, you know. 1208 01:33:12,338 --> 01:33:15,174 Is it wonderful? 1209 01:33:15,258 --> 01:33:18,678 Wonderful? Oh, no. 1210 01:33:18,761 --> 01:33:21,389 Oh, Auntie, it's awful. 1211 01:33:21,472 --> 01:33:26,686 Oh, Auntie, I don't want to be human, not now. 1212 01:33:30,189 --> 01:33:35,611 the ideal situation of cockcrow is to be alone with one's subject... 1213 01:33:35,695 --> 01:33:38,739 on the threshold of a deserted lea. 1214 01:33:38,823 --> 01:33:41,450 But where can one find a deserted lea nowadays? 1215 01:33:41,534 --> 01:33:43,577 Well, it's impossible. 1216 01:33:43,661 --> 01:33:47,206 You can't even find a barbershop that's open at 4:00 a.m. 1217 01:33:47,331 --> 01:33:50,751 I haven't had any luck. 1218 01:33:50,835 --> 01:33:52,920 Hey. 1219 01:33:53,004 --> 01:33:55,006 I'll put that down. 1220 01:33:58,175 --> 01:34:01,804 Hey, Queenie, I think our friend Redlitch is kind of gone on Mrs. de Passe. 1221 01:34:01,929 --> 01:34:04,307 - Really? - Haven't you heard? He's writing her life story. 1222 01:34:04,432 --> 01:34:07,310 I'm so worried about Gil, Nicky. 1223 01:34:07,435 --> 01:34:11,480 - She's been so unhappy these last couple of months. - She asked for it. 1224 01:34:11,564 --> 01:34:15,484 You mustn't talk like that, Nicky. She's so alone. 1225 01:34:15,568 --> 01:34:18,863 Even Pyewacket left her, and I can't get him to go back to her. 1226 01:34:18,946 --> 01:34:22,199 No wonder. He's a cool cat. 1227 01:34:22,283 --> 01:34:24,994 I keep thinking, if only something could be done... 1228 01:34:25,077 --> 01:34:27,997 about getting her and Shep together, 1229 01:34:28,080 --> 01:34:30,958 nature might take its course. 1230 01:34:31,083 --> 01:34:34,837 - All right. Why don't you fix it? - My hands are tied. 1231 01:34:34,920 --> 01:34:38,799 She's even forbidden me to tell Shep about her predicament. 1232 01:34:38,924 --> 01:34:43,512 - Hmm. - Nicky, would you handle it? 1233 01:34:43,596 --> 01:34:46,849 Me? No. I'm sorry. I don't believe in it. 1234 01:34:46,932 --> 01:34:49,018 Queenie, if I told you once, I told you a thousand times. 1235 01:34:49,101 --> 01:34:51,979 It never pays to get mixed up with human beings. 1236 01:34:52,104 --> 01:34:56,067 The best thing that could happen to Gil would be to come back here to us where she belongs. 1237 01:34:56,150 --> 01:34:58,027 You don't really understand, Nicky. 1238 01:34:58,110 --> 01:35:00,112 She's in love. 1239 01:35:01,530 --> 01:35:04,241 Wouldn't she rather be dead? 1240 01:35:04,325 --> 01:35:06,952 I simply have to do something. 1241 01:35:08,204 --> 01:35:10,456 I simply have to. 1242 01:35:17,380 --> 01:35:19,298 Tina, I'm trying to work. 1243 01:35:19,382 --> 01:35:21,801 I'm sorry, Mr. Henderson. 1244 01:35:25,054 --> 01:35:26,972 For Pete's sake. 1245 01:35:27,056 --> 01:35:29,892 I'll bet I've told you a thousand times about that window. 1246 01:35:29,975 --> 01:35:34,146 - I'll close it, Mr. Henderson. - Leave it alone, leave it alone. 1247 01:35:34,230 --> 01:35:37,274 I've got to have some air in this godforsaken office. 1248 01:35:37,400 --> 01:35:39,652 Now what? 1249 01:35:41,570 --> 01:35:43,489 Yeah? 1250 01:35:43,572 --> 01:35:46,158 Finish it? How am I-- 1251 01:35:46,242 --> 01:35:49,161 How am I suppose to finish it when I get interrupted? 1252 01:35:55,084 --> 01:35:57,795 Let's get some lights in here. 1253 01:35:57,878 --> 01:36:00,297 You can do all that later, can't you? 1254 01:36:00,423 --> 01:36:03,092 - But you wanted these arranged right away. - I know what I want. 1255 01:36:03,175 --> 01:36:05,094 I know what I want. just leave me alone. I'm working! 1256 01:36:05,177 --> 01:36:07,096 No, you're not. You're howling. 1257 01:36:07,179 --> 01:36:09,098 You've been howling for weeks and weeks and weeks. 1258 01:36:09,181 --> 01:36:12,643 If you want to fire me, go ahead. Who wants to work for a coyote? 1259 01:36:14,437 --> 01:36:16,772 “Coyote.” 1260 01:37:35,351 --> 01:37:37,561 Can I help you? 1261 01:37:37,645 --> 01:37:41,148 Yes, you can take your cat back. 1262 01:37:41,232 --> 01:37:44,777 I should think this little game of yours is about worn thin. 1263 01:37:44,860 --> 01:37:50,115 But what on earth are you doing with Pyewacket? 1264 01:37:50,241 --> 01:37:53,118 - Somebody gave him my address. - I didn't, and if you think-- 1265 01:37:53,244 --> 01:37:55,162 - He's your cat, isn't he? - No, he's not my cat. 1266 01:37:55,246 --> 01:37:59,833 Listen, I don't care whether you put him outside my window or had him fly up there. 1267 01:37:59,917 --> 01:38:02,753 It doesn't matter. I thought I made myself clear on that. 1268 01:38:02,836 --> 01:38:06,382 I-- What do you mean he's not your cat? 1269 01:38:06,507 --> 01:38:09,718 - I mean he doesn't belong to me anymore. - Why not? 1270 01:38:11,011 --> 01:38:14,598 He broke too many shells. 1271 01:38:14,682 --> 01:38:16,767 Where's he going? 1272 01:38:16,850 --> 01:38:19,061 Queenie's. He's hers now. 1273 01:38:19,186 --> 01:38:21,772 Queenie's? 1274 01:38:21,855 --> 01:38:24,400 Oh, yes, Queenie. 1275 01:38:26,527 --> 01:38:29,280 Oh. 1276 01:38:29,363 --> 01:38:32,950 I-I'm very sorry, Shep. 1277 01:38:33,033 --> 01:38:37,121 I'll speak to her. I promise nothing else will happen. 1278 01:38:37,204 --> 01:38:40,332 I didn't mean to get sore. 1279 01:38:40,416 --> 01:38:42,334 That's all right. 1280 01:38:48,090 --> 01:38:51,093 - When did all this take place? - Recently. 1281 01:38:51,218 --> 01:38:53,470 - It's quite a change, isn't it? - Yes. 1282 01:38:53,554 --> 01:38:55,973 You seem changed too. 1283 01:38:56,056 --> 01:38:58,309 Do I? 1284 01:38:58,392 --> 01:39:02,229 Oh, look, please. You don't have to stay and be polite. 1285 01:39:02,354 --> 01:39:05,941 - Is this one of the rare ones? - No, it's a Triton's Trumpet... 1286 01:39:06,025 --> 01:39:09,111 from the Philippines. 1287 01:39:11,196 --> 01:39:13,282 Are you doing well? 1288 01:39:13,365 --> 01:39:15,743 Yes. Very. 1289 01:39:16,535 --> 01:39:19,288 - How are things with you? - Fine. 1290 01:39:19,371 --> 01:39:21,457 Good. How's Merle? 1291 01:39:21,540 --> 01:39:25,628 She's fine. Fine. I guess. 1292 01:39:25,711 --> 01:39:27,963 I haven't seen much of her lately. 1293 01:39:29,548 --> 01:39:33,260 I must say, it was decent of you not to hex her after all. 1294 01:39:33,385 --> 01:39:37,097 - What, you think better of it? - Yes. 1295 01:39:37,222 --> 01:39:41,935 - It's extraordinary the way we can discuss things like this. - Isn't it? 1296 01:39:42,061 --> 01:39:43,854 - Because I-- - I know. 1297 01:39:43,937 --> 01:39:47,900 I know. We're-- We're strangers to each other. 1298 01:39:49,068 --> 01:39:51,487 No, not quite that. 1299 01:39:54,907 --> 01:39:58,827 I... wish you wouldn't stare at me so. It-- 1300 01:39:58,911 --> 01:40:01,497 Gil, you're not blushing? 1301 01:40:01,580 --> 01:40:04,500 Of course not. 1302 01:40:04,583 --> 01:40:08,837 I want you to have this. It's-- 1303 01:40:08,921 --> 01:40:13,842 Well, it's... small return for-- for what I cost you. 1304 01:40:13,926 --> 01:40:17,012 So little compared to what you gave me. 1305 01:40:17,096 --> 01:40:19,848 I'm afraid I never gave you much of anything. 1306 01:40:19,932 --> 01:40:24,353 Oh, yes, yes, you did. You gave me something wonderful. 1307 01:40:24,436 --> 01:40:27,690 You made me unhappy. 1308 01:40:34,446 --> 01:40:36,699 You're crying too. 1309 01:40:36,782 --> 01:40:38,867 All right, I'm crying. 1310 01:40:38,951 --> 01:40:41,036 Well, why didn't you come and tell me? 1311 01:40:41,120 --> 01:40:44,540 I don't know. Pride, I guess. Or shame. 1312 01:40:44,623 --> 01:40:46,709 How did it happen? 1313 01:40:46,792 --> 01:40:49,044 It just happened. It does sometimes. 1314 01:40:49,128 --> 01:40:52,715 No, it only happens one way. 1315 01:40:52,798 --> 01:40:56,719 The story is, it only happens if you fall in love. 1316 01:40:56,802 --> 01:40:59,388 And it's been happening to me too, Gil. 1317 01:40:59,471 --> 01:41:02,307 Ever since I walked in here. 1318 01:41:02,391 --> 01:41:05,310 Only it's real this time. 1319 01:41:05,394 --> 01:41:07,479 Oh, Shep. 1320 01:41:12,568 --> 01:41:14,987 Or has it been real all along? 1321 01:41:17,573 --> 01:41:20,159 Who's to say what magic is? 1322 01:41:23,245 --> 01:41:26,498 Oh, Gil, don't you want to stop crying now? 1323 01:41:26,582 --> 01:41:29,001 I don't think I can. 1324 01:41:29,084 --> 01:41:31,170 I'm only human. 102976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.