All language subtitles for Bell.Book.and.Candle.1958 2_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,481 --> 00:02:28,608
Oh, Pye, Pye, Pyewacket.
2
00:02:29,943 --> 00:02:31,903
What's the matter with me?
3
00:02:33,738 --> 00:02:35,907
Why do I feel this way?
4
00:02:37,408 --> 00:02:39,160
It's such a rut.
5
00:02:40,495 --> 00:02:44,582
The same old thing day after day.
The same old people.
6
00:02:46,376 --> 00:02:50,463
Oh, I know I'm feeling sorry
for myself, but it's true.
7
00:02:52,340 --> 00:02:55,552
Why don't you give me
something for Christmas, Pye?
8
00:02:55,635 --> 00:02:57,804
Hmm, what would I like?
9
00:03:00,348 --> 00:03:05,061
I'd like to do
something different.
10
00:03:05,144 --> 00:03:08,106
I'd like to meet
someone different.
11
00:03:16,573 --> 00:03:18,408
Look, there's that man upstairs.
12
00:03:35,592 --> 00:03:38,177
He's different.
13
00:03:38,261 --> 00:03:42,557
Why don't I ever know
people like that? Hmm?
14
00:03:45,018 --> 00:03:48,313
Why don't you give me him
for Christmas, Pye?
15
00:03:48,396 --> 00:03:50,064
Why don't you give me him?
16
00:03:59,908 --> 00:04:01,993
You startled me.
17
00:04:02,076 --> 00:04:03,578
Well, we're even.
18
00:04:07,165 --> 00:04:10,585
- Who are you?
- You do have
a nice place here.
19
00:04:10,668 --> 00:04:13,421
Thank you. Would you mind if I ask
what you're doing in it?
20
00:04:13,504 --> 00:04:15,381
Certainly not.
21
00:04:15,465 --> 00:04:19,177
I was going downstairs,
and your door happened
to be open.
22
00:04:19,260 --> 00:04:22,096
And I saw your window open too.
23
00:04:22,180 --> 00:04:25,099
And the snow was coming through,
24
00:04:25,183 --> 00:04:27,810
and I thought
you'd like me to close it.
25
00:04:27,936 --> 00:04:30,271
- So I did.
- Uh-huh.
26
00:04:30,355 --> 00:04:34,609
Uh, it's odd I had
to unlock the door to get in.
27
00:04:34,692 --> 00:04:37,570
Yes, isn't it?
28
00:04:38,655 --> 00:04:41,574
After all, you are fairly new
in the building.
29
00:04:41,699 --> 00:04:44,953
- I was only being neighborly.
- Mm-hmm.
30
00:04:45,036 --> 00:04:48,706
Oh, are you the one
that lives above me?
31
00:04:49,248 --> 00:04:51,584
Ah. Well, tell me something,
would you?
32
00:04:51,709 --> 00:04:55,213
- Are you studying dramatics,
by any chance?
- Dramatics?
33
00:04:55,296 --> 00:04:59,300
Well, at night, I hear you through the ceiling
as I'm trying to sleep.
34
00:04:59,384 --> 00:05:01,636
It sounds as though you're
reciting or something.
35
00:05:01,719 --> 00:05:04,806
- Can you understand what I say?
- No.
36
00:05:04,889 --> 00:05:09,227
I'll try not to do it so loudly.
37
00:05:09,310 --> 00:05:11,229
You read, don't you?
38
00:05:11,312 --> 00:05:15,733
And you have such a correspondence.
I straightened your desk up a bit.
39
00:05:15,817 --> 00:05:18,361
I'm afraid you're very sloppy.
40
00:05:18,444 --> 00:05:21,239
Well, if you don't mind terribly,
41
00:05:21,322 --> 00:05:25,827
I have some telephoning to do,
some
personal telephoning.
42
00:05:44,012 --> 00:05:47,557
Before you moved in,
a theosophist lived here,
43
00:05:47,640 --> 00:05:49,934
and he was very pleasant.
44
00:05:53,938 --> 00:05:55,940
Very pleasant.
45
00:06:01,112 --> 00:06:02,613
Wow.
46
00:06:12,415 --> 00:06:14,500
Hello?
47
00:06:14,625 --> 00:06:17,086
Operator?
48
00:06:33,478 --> 00:06:36,814
I'm sorry to bother you.
I'm Shepherd Henderson.
I live just above.
49
00:06:37,565 --> 00:06:40,276
I know.
I'm Gillian Holroyd.
50
00:06:40,359 --> 00:06:41,861
How do you do?
51
00:06:41,944 --> 00:06:44,697
My phone seems to be out of order.
I wonder if I might use yours.
52
00:06:44,822 --> 00:06:48,409
- I'm late for an appointment.
- Certainly. Come in.
53
00:06:48,493 --> 00:06:49,994
Thank you.
54
00:06:50,078 --> 00:06:51,579
It's in the back.
55
00:07:00,922 --> 00:07:02,423
Thank you.
56
00:07:07,637 --> 00:07:08,930
You reading this?
57
00:07:09,013 --> 00:07:11,140
Oh,
Magic in Mexico. Yes.
58
00:07:11,224 --> 00:07:13,101
Are you interested
in that sort of thing?
59
00:07:13,184 --> 00:07:17,021
Well, not personally,
but, professionally,
I'm a publisher.
60
00:07:17,105 --> 00:07:20,399
Hello, operator?
I'd like to report
a phone out of order.
61
00:07:20,525 --> 00:07:22,777
- All right.
- Did you publish that?
62
00:07:22,860 --> 00:07:26,697
No, but I wish I had.
Sold like the Kinsey Report.
63
00:07:26,781 --> 00:07:30,159
Well, I can't think why.
It's completely phony.
64
00:07:30,243 --> 00:07:35,206
- Oh, it is?
- I spent a year in Mexico.
65
00:07:35,289 --> 00:07:40,711
I'm sure they fed him
a lot of fake tourist stuff,
and he swallowed it whole.
66
00:07:40,795 --> 00:07:43,840
Maybe they did that
to Kinsey too.
67
00:07:43,923 --> 00:07:46,175
I certainly wish
I'd put this one out though.
68
00:07:46,259 --> 00:07:50,596
As a matter of fact, I understand Redlitch
is about ready to change publishers.
69
00:07:50,680 --> 00:07:53,474
And, uh-- Uh, yes.
70
00:07:53,599 --> 00:07:56,310
- Well, I'll wait.
- Would you like to meet him?
71
00:07:56,394 --> 00:08:00,231
- You know him?
- No, but I might
know someone who does.
72
00:08:00,356 --> 00:08:05,111
Well, I understand he's a drunk and a nut,
but there's always a big market
for the supernatural.
73
00:08:05,194 --> 00:08:07,155
Yes, I'd like very much to meet him.
74
00:08:07,238 --> 00:08:10,658
- Then I'll see if I can arrange it sometime.
- Thank you.
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,830
Uh, uh-- Supervisor?
76
00:08:15,913 --> 00:08:20,334
My number is Chickering 4-5099,
and it's out of order.
77
00:08:20,418 --> 00:08:22,920
Well, I don't know
what's wrong with it.
78
00:08:23,004 --> 00:08:26,382
If you want my opinion,
I think it's sick.
79
00:08:26,465 --> 00:08:32,889
Well, no matter what I dial,
I get nothing but these idiotic sounds. I--
80
00:08:32,972 --> 00:08:34,891
How's that? No, that's just it.
81
00:08:34,974 --> 00:08:37,518
They're not mechanical.
They're more human.
82
00:08:37,602 --> 00:08:41,230
Or inhuman.
Well, maybe it is goblins.
83
00:08:41,314 --> 00:08:45,776
I know it sounds strange,
but I want it fixed, huh?
84
00:08:45,860 --> 00:08:47,195
Merry Christmas to you too.
85
00:08:47,320 --> 00:08:50,072
Perhaps you need a drink.
86
00:08:50,156 --> 00:08:53,326
Well, I'm in an awful hurry.
Maybe I can have a rain check.
87
00:08:53,451 --> 00:08:56,120
- Certainly.
- Thank you.
88
00:08:58,414 --> 00:09:00,458
There we are.
89
00:09:00,541 --> 00:09:02,793
This is a fascinating shop.
90
00:09:02,919 --> 00:09:07,215
- What's this?
- That's a Bayaka mask
from the Belgian Congo.
91
00:09:07,298 --> 00:09:09,592
Looks a little like a German governess
I used to have.
92
00:09:09,675 --> 00:09:11,385
How did you ever
get interested in all this?
93
00:09:11,469 --> 00:09:14,055
I majored in anthropology at college.
94
00:09:14,138 --> 00:09:17,350
Gillian, you've got
to change your mind
and come along.
95
00:09:17,475 --> 00:09:20,853
- I didn't know you had company.
- This is Shepherd Henderson,
Queenie.
96
00:09:20,978 --> 00:09:22,980
- This is my aunt,
Miss Holroyd.
- Your aunt?
97
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
Mr. Henderson and I
saw each other a little earlier.
98
00:09:26,567 --> 00:09:28,694
I'm afraid he thinks I've been naughty.
99
00:09:28,819 --> 00:09:31,697
- Oh, no. No, not exactly.
- Oh, good.
100
00:09:31,781 --> 00:09:35,576
Gillian, you can't stay in tonight.
All our friends will be at the Zodiac.
101
00:09:35,660 --> 00:09:37,912
Mr. Henderson, persuade her for me.
102
00:09:37,995 --> 00:09:40,581
The Zodiac? I don't think I know it.
103
00:09:40,665 --> 00:09:44,335
I don't imagine you would.
It's kind of a dive.
104
00:09:44,418 --> 00:09:46,879
But it's fun.
105
00:09:47,004 --> 00:09:50,091
- Coax her for me.
- Uh-huh.
106
00:09:50,174 --> 00:09:52,677
Well, is it fun?
107
00:09:54,011 --> 00:09:55,471
It certainly can be.
108
00:09:55,554 --> 00:09:58,224
Well, then you oughtn't
stay home Christmas Eve.
109
00:09:59,350 --> 00:10:02,061
Yeah. Well, now, thanks again
for the phone.
110
00:10:02,186 --> 00:10:04,230
- And merry Christmas.
- Merry Christmas.
111
00:10:04,313 --> 00:10:05,815
- Good night.
- Merry Christmas.
112
00:10:08,901 --> 00:10:13,114
- I think you like him.
- Yes, I do.
113
00:10:13,239 --> 00:10:16,367
- Very much.
- Did you bring him here?
114
00:10:16,450 --> 00:10:19,537
No. No, he came to use the phone.
115
00:10:20,830 --> 00:10:22,915
You broke into his apartment,
didn't you?
116
00:10:23,040 --> 00:10:26,335
- I didn't break in, dear.
- And you fixed his phone.
117
00:10:27,586 --> 00:10:31,299
I'm angry with you, Queenie.
Really angry. You promised.
118
00:10:31,382 --> 00:10:35,094
I promised to be careful.
Besides, it serves him right.
119
00:10:35,177 --> 00:10:39,265
He wasn't nice to me at all.
And what harm did I do?
I didn't take anything.
120
00:10:39,390 --> 00:10:43,144
- All right, I read his letters.
- Now really, Queenie.
121
00:10:43,227 --> 00:10:46,314
But it's not as if I were going
to make use of them.
122
00:10:46,397 --> 00:10:49,859
It's too bad, though,
he's getting married, isn't it?
123
00:10:50,735 --> 00:10:53,070
He's getting married?
How do you know?
124
00:10:54,572 --> 00:10:57,241
- Oh, one of his letters,
I suppose.
125
00:11:00,161 --> 00:11:03,414
- Well, that rules him out.
- I don't see why.
126
00:11:04,290 --> 00:11:06,167
I don't take other women's men.
127
00:11:06,250 --> 00:11:07,835
But it would be so easy,
128
00:11:07,918 --> 00:11:11,005
and it would be such good practice
for you, darling.
129
00:11:11,088 --> 00:11:14,216
And he'd never suspect,
not in a million years.
130
00:11:14,342 --> 00:11:16,927
Honestly, it's amazing
the way people don't.
131
00:11:17,011 --> 00:11:20,014
They just don't believe
there are such things.
132
00:11:20,097 --> 00:11:24,268
I sit in the subway sometimes
or on buses or at the movies.
133
00:11:24,352 --> 00:11:27,104
I look at the people next to me,
and I think,
134
00:11:27,188 --> 00:11:31,025
“What would you say
if I told you I was a witch?”
135
00:11:33,444 --> 00:11:37,698
I know they'd never believe it.
They just wouldn't believe it.
136
00:11:37,782 --> 00:11:41,452
And I'd giggle--
and giggle to myself.
137
00:11:41,535 --> 00:11:45,456
You have got to stop
giggling here.
138
00:11:45,539 --> 00:11:51,253
Queenie, I want you to swear
that you'll stop practicing
in this apartment house.
139
00:11:51,379 --> 00:11:56,634
- But you practice here.
- I can be discreet about it.
You can't.
140
00:11:56,717 --> 00:11:59,970
I shall move to a hotel.
141
00:12:00,054 --> 00:12:01,889
Very well then.
142
00:12:01,972 --> 00:12:05,059
But if you get into trouble there,
don't look for me to get you out.
143
00:12:05,142 --> 00:12:08,062
Auntie, I want you to swear...
144
00:12:08,145 --> 00:12:11,565
that you will never practice
witchcraft again in this house.
145
00:12:13,234 --> 00:12:18,656
If you don't, you'll be sorry.
And you know I can make you sorry too.
146
00:12:20,491 --> 00:12:22,576
Say “I swear.”
147
00:12:27,748 --> 00:12:30,251
I swear.
148
00:12:31,669 --> 00:12:35,756
Really, Auntie.
It's for our own good, dear.
149
00:12:35,840 --> 00:12:38,676
Well, I think you're very cruel.
150
00:12:44,348 --> 00:12:46,392
If you'll wait, I'll change.
151
00:13:27,600 --> 00:13:29,185
I was present. I was there.
152
00:13:29,268 --> 00:13:31,979
There were only a few of us, of course,
but I actually saw her do it.
153
00:13:32,062 --> 00:13:33,898
I'm afraid I must agree with you...
154
00:13:35,733 --> 00:13:37,026
up to a point.
155
00:13:37,109 --> 00:13:40,529
Matilda's technique is superb,
but her brewing lacks quality.
156
00:13:40,613 --> 00:13:44,658
But on the other hand, Mrs. de Passe,
you must admit that her ointments.
have done wonders.
157
00:13:44,742 --> 00:13:46,702
Ointments.
Oh, my dear.
158
00:13:46,827 --> 00:13:50,706
- I abandoned ointments
when I was 14.
- That's understandable.
159
00:13:50,789 --> 00:13:53,876
Of course, no one can
mention Matilda and you
in the same breath.
160
00:13:54,001 --> 00:13:57,713
- There's been nothing
this century like you.
- Sweet.
161
00:14:01,050 --> 00:14:05,846
- Oh, Gil, darling, you're depressed.
- I expect it's Christmas.
162
00:14:05,930 --> 00:14:08,891
Always upsets me.
163
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
Auntie?
164
00:14:10,643 --> 00:14:15,523
Auntie, don't you ever
wish that you weren't...
what we are?
165
00:14:15,606 --> 00:14:17,107
No.
166
00:14:18,609 --> 00:14:23,322
That you could just spend Christmas Eve
in a little church somewhere,
167
00:14:23,405 --> 00:14:27,201
listening to carols instead of bongo drums?
168
00:14:27,284 --> 00:14:31,288
Now, now. Come over and join
Zoe and Waldo and the others.
169
00:14:31,372 --> 00:14:33,457
Why, even Mrs. de Passe is here.
170
00:14:33,541 --> 00:14:38,754
I wish I could just spend some time
with some everyday people for a change.
171
00:14:38,837 --> 00:14:43,592
You wouldn't like it, darling.
They're ordinary and humdrum.
172
00:14:43,676 --> 00:14:45,970
Yes, I suppose so.
173
00:14:47,471 --> 00:14:50,224
But it might be pleasant
to be humdrum once in a while.
174
00:14:51,976 --> 00:14:54,895
Perhaps you'd like to be humdrum
with that Mr. Henderson?
175
00:14:58,732 --> 00:15:00,901
I wouldn't mind.
176
00:15:05,864 --> 00:15:07,700
Well, it has to be around here
someplace.
177
00:15:07,783 --> 00:15:09,994
I looked it up in the directory.
178
00:15:10,077 --> 00:15:12,663
All right, Shep, I grant you
this place may be different.
179
00:15:12,746 --> 00:15:15,082
- But must it be invisible?
- Now, listen.
180
00:15:15,165 --> 00:15:18,002
I swear I hear music.
Don't you hear music?
181
00:15:18,085 --> 00:15:20,921
- Uh-uh.
- Now, listen.
Listen. Shh, shh.
182
00:15:21,005 --> 00:15:23,173
What's that? Look.
183
00:15:27,511 --> 00:15:29,096
Drums.
184
00:15:29,179 --> 00:15:31,307
Hey, hello down there!
Hello! Zodiac?
185
00:15:32,474 --> 00:15:34,935
Hello down-- Hey, this is it.
186
00:15:35,019 --> 00:15:38,147
See there?
Okay, I'll bet this is it.
187
00:15:38,230 --> 00:15:40,024
There. A trail.
188
00:15:40,107 --> 00:15:42,109
Follow the yellow line...
189
00:15:42,192 --> 00:15:45,863
and keep going and keep going...
190
00:15:45,946 --> 00:15:48,532
and there is an arrow.
191
00:15:49,700 --> 00:15:51,619
Success. Come on.
192
00:15:55,414 --> 00:15:58,000
Are you sure you wouldn't rather
go back to El Morocco?
193
00:15:58,083 --> 00:16:00,044
Oh, come on.
This will be fun.
194
00:16:04,548 --> 00:16:06,842
- Good evening.
- Oh, hello.
195
00:16:06,925 --> 00:16:09,887
Providing the signs are favorable,
the Zodiac welcomes you.
196
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
Date of your birth, sir?
197
00:16:11,764 --> 00:16:14,850
- Um, March 12.
- Sign of the fish.
198
00:16:14,933 --> 00:16:17,645
The time is favorable.
199
00:16:18,729 --> 00:16:20,564
Fish. Sign of the fish.
200
00:16:20,648 --> 00:16:22,900
Shep, this is the scrabby end.
201
00:16:22,983 --> 00:16:27,071
The night is favorable--
auspicious for love,
pleasure, entertainment.
202
00:16:27,196 --> 00:16:29,365
- Go right down.
- Oh, thanks. Thanks.
Come on.
203
00:17:14,284 --> 00:17:18,372
It's not supposed to be known,
but he's from the Paris chapter.
204
00:17:29,633 --> 00:17:31,593
This is a charming little number...
205
00:17:31,677 --> 00:17:35,055
about a man who was assassinated
and thrown into a river.
206
00:17:35,139 --> 00:17:39,893
That was 10 years ago,
and there he's been all this time--
207
00:17:39,977 --> 00:17:41,562
at the bottom.
208
00:17:41,645 --> 00:17:45,983
Without food, alcohol
or a female friend.
209
00:17:50,404 --> 00:17:54,992
In addition, he detests water.
210
00:18:00,038 --> 00:18:02,416
You won't catch her at El Morocco.
211
00:18:02,499 --> 00:18:05,335
She looks like she's been living
in a pickle barrel.
212
00:18:29,026 --> 00:18:34,823
I think she's the one.
There's a snapshot of her
in his desk drawer.
213
00:18:34,907 --> 00:18:37,242
But, Auntie, I think--
214
00:18:37,326 --> 00:18:41,121
Yes. Yes, I'm sure I do.
I know that girl.
215
00:18:52,883 --> 00:18:55,344
- You sure you don't mind?
- Of course not.
216
00:18:55,469 --> 00:18:58,472
- We're delighted.
- That's very kind of you.
217
00:18:58,555 --> 00:19:01,767
There we are.
Thank you.
218
00:19:01,850 --> 00:19:05,145
I believe Miss Kittridge
and I know each other.
219
00:19:05,229 --> 00:19:07,147
Oh? I don't seem
to remember.
220
00:19:07,231 --> 00:19:10,692
Wellesley. We were
in the same dormitory.
221
00:19:10,776 --> 00:19:14,363
Yes. Yes, of course.
222
00:19:14,446 --> 00:19:17,324
You were that girl who used
to come to class barefoot.
223
00:19:17,407 --> 00:19:21,078
They put you on probation
for it, didn't they?
224
00:19:22,454 --> 00:19:24,748
Somebody wrote a note
to the dean about it.
225
00:19:27,584 --> 00:19:30,838
- I wear them in public now,
Mr. Henderson.
- Oh, sure.
226
00:19:30,921 --> 00:19:34,174
That, uh-- that band certainly is different.
227
00:19:34,258 --> 00:19:36,760
Yes, Nicky and the boys
play very well together.
228
00:19:36,844 --> 00:19:39,346
Nicky's the one playing the bongos.
229
00:19:39,429 --> 00:19:43,725
- Up to a few months ago,
he'd never studied music.
- He's quite remarkable.
230
00:19:43,809 --> 00:19:48,564
Yes, particularly when you consider that,
before that, he used to work in an herb shop.
231
00:19:48,689 --> 00:19:52,025
- Uh-huh.
- Looks to me as if he's eaten
one herb too many.
232
00:19:52,109 --> 00:19:55,529
That's why he acts
so creepy, I suppose.
233
00:19:55,612 --> 00:19:57,698
No, it's not that at all.
234
00:19:57,781 --> 00:20:00,158
It's just that all the Holroyds
are a little sinister.
235
00:20:00,242 --> 00:20:02,119
You see, Nicky's my brother.
236
00:20:03,704 --> 00:20:04,496
Yeah.
237
00:20:04,621 --> 00:20:07,958
- I'm terribly sorry.
- Uh--
238
00:20:08,041 --> 00:20:10,711
Oh, waiter?
Yes, sir?
239
00:20:10,794 --> 00:20:13,505
Give us two more of those,
a vodka and tonic
and a scotch and soda.
240
00:20:13,589 --> 00:20:15,090
Yes, sir.
241
00:20:33,108 --> 00:20:38,071
Miss Kittridge had a--
a quirk at college too.
242
00:20:38,155 --> 00:20:41,450
- Thunderstorms.
- Thunderstorms?
243
00:20:42,200 --> 00:20:47,164
- You do remember them?
- just an old bugaboo of mine.
244
00:20:47,247 --> 00:20:49,833
Why, that last spring at school,
245
00:20:49,917 --> 00:20:53,337
it was most astonishing how many
dreadful thunderstorms there were.
246
00:20:53,420 --> 00:20:55,964
- Remember?
- Yes, I remember.
247
00:20:56,048 --> 00:21:00,344
It was most extraordinary.
Why, they lasted for weeks.
248
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Did they really scare you?
249
00:21:02,846 --> 00:21:04,681
I'd rather not talk about it.
250
00:21:16,860 --> 00:21:18,695
Merle, are you all right?
251
00:22:00,862 --> 00:22:02,698
Shep, get me out of here!
252
00:22:22,217 --> 00:22:26,680
All the girls loathed her.
253
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
She was a liar and a sneak.
254
00:22:29,307 --> 00:22:31,018
And you know what else, Auntie?
255
00:22:31,101 --> 00:22:33,603
She used to write
poison-pen letters.
256
00:22:33,687 --> 00:22:35,772
That note to the dean
was from her.
257
00:22:35,856 --> 00:22:37,774
Didn't you do
anything about it?
258
00:22:37,858 --> 00:22:41,236
Why do you suppose we had
all the thunderstorms that spring?
259
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
- Then that was you.
- She was a nervous wreck
by the end of the term.
260
00:22:44,865 --> 00:22:48,201
Did you hear that, Nicky?
Nicky!
261
00:22:57,002 --> 00:23:01,298
Why, Nicky, how clever!
262
00:23:01,381 --> 00:23:04,926
Yeah, it's nothing really.
just something I picked up
the other day.
263
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
Oh, Nicky,
will you ever grow up?
264
00:23:10,807 --> 00:23:13,226
And, Auntie, you know
something else?
265
00:23:13,310 --> 00:23:16,063
She had a terrible reputation
as a beau snatcher.
266
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Well, isn't that nice?
267
00:23:17,731 --> 00:23:21,276
Now you can't have a single twitch
about taking him away from her.
268
00:23:21,359 --> 00:23:24,905
Why, it wouldn't be anything for you.
just a few words to Pyewacket.
269
00:23:24,988 --> 00:23:26,823
No, I don't want him that way.
270
00:23:26,907 --> 00:23:30,243
Gillian, you haven't fallen in love with him
and lost your powers?
271
00:23:30,327 --> 00:23:32,871
Of course not. You don't
believe that old wives' tale?
272
00:23:32,996 --> 00:23:38,043
- Well, they say it's true.
- Nonsense.
It's the other way around.
273
00:23:38,126 --> 00:23:39,795
We can't fall in love.
274
00:23:42,672 --> 00:23:44,925
I wonder.
275
00:23:45,008 --> 00:23:48,303
I wonder if I could
get him without tricks.
276
00:23:48,386 --> 00:23:51,890
I wouldn't know, dear.
I could never do it at all.
277
00:23:54,017 --> 00:23:56,603
If you both come in a moment,
you can have your presents now.
278
00:23:56,728 --> 00:23:59,564
- After all, it's been Christmas for hours.
- Wait a minute.
Let me open.
279
00:23:59,689 --> 00:24:01,733
- It's my turn now, Nicky.
Let me.
- Auntie--
280
00:24:01,858 --> 00:24:04,027
- Well, really!
If Nicky can, why can't--
- Auntie!
281
00:24:04,111 --> 00:24:05,904
Yeah.
282
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
Gil, I've got your present
with me, dear,
283
00:24:17,707 --> 00:24:19,251
but I'm afraid it's
kind of mingy this year.
284
00:24:19,376 --> 00:24:22,379
- I've never been so broke.
- That's all right, dear.
I like it just the same.
285
00:24:22,504 --> 00:24:25,632
- Thank you. Let me do it again.
Come on.
- No. No, Nicky, that's enough.
286
00:24:25,715 --> 00:24:28,552
Come on, Queenie, it's present time.
Come on, come on.
287
00:24:28,677 --> 00:24:32,764
- You know something? You know what
I used to wonder as a kid?
- Pye, Pye, Pyewacket.
288
00:24:32,848 --> 00:24:34,766
Huh? Oh, Pyewacket.
289
00:24:34,850 --> 00:24:38,103
I always used to wonder
why, all through history,
witches were continually poor...
290
00:24:38,186 --> 00:24:40,105
when you'd think they could get
whatever they wanted.
291
00:24:40,188 --> 00:24:43,275
It's only because they weren't any good at it,
any more than we are.
292
00:24:43,358 --> 00:24:45,277
Thank you.
293
00:24:45,360 --> 00:24:48,989
We can turn out streetlights,
but we can't make anything
turn to gold.
294
00:24:49,072 --> 00:24:50,365
Gil could.
295
00:24:50,448 --> 00:24:53,618
She could hex the entire stock market
if she wanted to, but she's scared.
296
00:24:53,702 --> 00:24:55,787
- She's afraid of the repercussions.
- No, Nicky.
297
00:24:55,871 --> 00:24:59,666
I just say you don't know what
this kind of thing can do to you
if you go too far.
298
00:24:59,749 --> 00:25:03,879
Oh, records! Oh, Gil, wonder--
Gee, they're fine!
299
00:25:03,962 --> 00:25:06,047
But I don't have
a phonograph anymore.
300
00:25:06,131 --> 00:25:08,717
You'll find you have one
when you get home.
301
00:25:08,800 --> 00:25:11,386
Oh, now, Gil, that's too much.
Really?
302
00:25:11,469 --> 00:25:14,514
Did you get it for me?
Did you witch it,
or did you pay for it?
303
00:25:14,639 --> 00:25:16,558
- None of your business,
Nicky.
- Tell me anyway.
304
00:25:16,641 --> 00:25:20,061
You mustn't ask that, Nicky.
It's like asking what it cost.
305
00:25:20,145 --> 00:25:25,817
Oh, this is lovely, Gillian.
What does it do?
306
00:25:25,942 --> 00:25:28,403
- Makes you look fascinating.
- You mean--
307
00:25:28,486 --> 00:25:32,782
No, Auntie, it has no powers.
I just thought it was pretty.
308
00:25:33,909 --> 00:25:37,329
Oh, it is. It's very pretty.
309
00:25:37,954 --> 00:25:39,289
I-I love it.
310
00:25:39,372 --> 00:25:41,541
Thanks again, Nicky.
311
00:25:42,876 --> 00:25:44,377
What's it for?
312
00:25:44,461 --> 00:25:46,213
It's for summoning.
313
00:25:49,174 --> 00:25:51,426
You're supposed
to take this liquid,
314
00:25:51,509 --> 00:25:55,931
and you paint it on an image
or a drawing or a photograph
of anybody that you want.
315
00:25:56,014 --> 00:25:59,768
And then you set fire to it, and--
they gotta come to you.
316
00:25:59,851 --> 00:26:02,187
Found it in a new little shop.
317
00:26:02,312 --> 00:26:06,483
- Very interesting, I icky.
- Gee, I hope it works for you.
I couldn't even make it light.
318
00:26:07,567 --> 00:26:09,861
Let's try it, right now.
319
00:26:09,986 --> 00:26:14,074
- Who are you going to try it on?
- You'll see.
320
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
Nicky, get the bowl.
321
00:26:19,496 --> 00:26:22,415
Auntie, the book on the desk
and the scissors.
322
00:26:22,499 --> 00:26:25,752
The book on the desk
and the scissors.
323
00:26:29,005 --> 00:26:31,925
Who are you going
to try it on?
324
00:26:32,008 --> 00:26:34,386
The man who wrote this book--
Sidney Redlitch.
325
00:26:34,511 --> 00:26:39,307
- Where is he now?
- The wrapper says
he lives in Acapulco.
326
00:26:46,523 --> 00:26:49,484
- Any words?
- It says not.
327
00:26:54,698 --> 00:26:57,617
- All right.
Got a match?
- Here.
328
00:27:02,372 --> 00:27:03,873
Go.
329
00:27:44,622 --> 00:27:49,419
You're a genius.
330
00:27:56,509 --> 00:27:58,928
Why, it's Mr. Henderson!
331
00:28:03,433 --> 00:28:07,771
Hello. Well, are you having fireworks?
332
00:28:07,854 --> 00:28:11,524
I'm sorry to disturb you.
I just thought the place
was going up in flames.
333
00:28:11,608 --> 00:28:13,860
Oh, no.
It's nothing like that.
334
00:28:13,943 --> 00:28:16,571
It's just a little game
that we play.
335
00:28:16,696 --> 00:28:21,493
- Well, it seems rather dangerous,
but go right ahead with it.
- No, no, no. It's all right.
336
00:28:21,618 --> 00:28:26,498
- We'd finished.
- Nicky, I'm terribly tired.
I must be leaving.
337
00:28:26,623 --> 00:28:28,917
- Good night.
- Huh?
338
00:28:29,000 --> 00:28:32,212
I think everything's
working out wonderfully.
Merry Christmas.
339
00:28:32,295 --> 00:28:34,839
Oh! Oh, yeah.
Merry Christmas.
340
00:28:34,964 --> 00:28:37,509
- Thanks again for the present.
- Good night, Mr. Henderson,
and merry Christmas.
341
00:28:37,634 --> 00:28:39,636
- Merry Christmas.
Merry Christmas.
- Merry Christmas.
342
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
Well, merry Christmas.
343
00:28:49,229 --> 00:28:51,981
Perhaps you'd like
that rain check now.
344
00:28:52,065 --> 00:28:55,068
Uh, all right. All right.
345
00:28:55,151 --> 00:28:57,904
Only make it a brandy, will you?
346
00:28:57,987 --> 00:29:01,241
Tell me, how did you like the Zodiac?
347
00:29:01,324 --> 00:29:03,410
Well, I'm not quite sure.
348
00:29:04,244 --> 00:29:05,245
No, I--
349
00:29:05,328 --> 00:29:09,666
Somehow it seemed more like
Halloween than Christmas, but, uh--
350
00:29:11,793 --> 00:29:14,379
I--
351
00:29:14,462 --> 00:29:16,756
Did you know Merle well
in school?
352
00:29:18,341 --> 00:29:19,801
Not very.
353
00:29:19,884 --> 00:29:22,762
I'm afraid your brother
and those drums were
a little too much for her.
354
00:29:26,141 --> 00:29:28,560
Thank you.
355
00:29:28,643 --> 00:29:32,063
She really is quite
a wonderful girl.
356
00:29:32,188 --> 00:29:35,400
Oh, is that your cat?
357
00:29:35,483 --> 00:29:38,361
I've seen him in the stairs lately,
watching me come in and out.
358
00:29:38,486 --> 00:29:41,364
- What's his name?
- Pyewacket.
359
00:29:41,448 --> 00:29:43,700
- How's that?
- Pyewacket.
360
00:29:43,825 --> 00:29:45,869
- Pyewacket.
Well, well, well.
- Mm-hmm.
361
00:29:45,994 --> 00:29:47,871
- How do you do, Pyewacket?
- Ouch.
362
00:29:47,996 --> 00:29:50,081
Oh, bad cat.
363
00:29:50,165 --> 00:29:52,750
Oh.
364
00:29:52,876 --> 00:29:56,087
- I'm glad he didn't
scratch you.
- Oh, no. No, no, it's all right.
365
00:29:56,171 --> 00:29:58,089
He doesn't have
very good manners, does he?
366
00:29:58,173 --> 00:30:00,425
It's just because
you're a stranger.
367
00:30:00,508 --> 00:30:03,094
Once he gets to know you--
368
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
It's nice having you over me.
369
00:30:10,018 --> 00:30:13,313
I mean, it's reassuring
having a man near one,
370
00:30:13,396 --> 00:30:16,816
in case he's needed.
371
00:30:20,695 --> 00:30:23,531
Merle and I are getting married tomorrow.
372
00:30:25,074 --> 00:30:28,119
I mean, today. We're, uh--
373
00:30:31,539 --> 00:30:34,000
We decided the whole thing
driving home this evening.
374
00:30:34,083 --> 00:30:37,962
You see, there's this party
she's giving tomorrow,
and we were going--
375
00:30:38,046 --> 00:30:40,215
I mean, today she's giving the party.
376
00:30:40,298 --> 00:30:43,301
We were going to announce
the engagement then...
377
00:30:43,384 --> 00:30:45,512
and then do it later on.
378
00:30:45,595 --> 00:30:48,473
But that seems like such a hack's way
of getting married,
379
00:30:48,556 --> 00:30:51,976
so what we're gonna do,
we're just gonna drive
upstate or over to jersey...
380
00:30:52,060 --> 00:30:54,812
or wherever it is that you do it...
381
00:30:54,896 --> 00:30:57,106
and... do it.
382
00:30:57,190 --> 00:31:00,401
Hmm. Pyewacket.
383
00:31:00,485 --> 00:31:03,238
You know, it's funny,
but all my life...
384
00:31:03,321 --> 00:31:06,199
I've been either too busy
or too careful to get married.
385
00:31:06,282 --> 00:31:11,204
But now, all of a sudden,
I just-- I just can't wait.
386
00:31:11,287 --> 00:31:14,249
Just, uh-- Just can't wait.
387
00:31:14,332 --> 00:31:19,754
Of course, I imagine
it'll be a little strange
at first because, uh--
388
00:31:19,837 --> 00:31:22,257
It, uh--
389
00:31:22,340 --> 00:31:27,095
Well, it'd be sort of like somebody
reading over your shoulder all the time.
390
00:31:27,178 --> 00:31:29,222
But, uh--
391
00:31:29,305 --> 00:31:34,394
You know, I think
I'm allergic to your cat.
392
00:31:34,477 --> 00:31:37,397
If it was anybody else but Merle,
393
00:31:37,480 --> 00:31:40,567
of course, I'd--
394
00:31:40,650 --> 00:31:42,902
I'd be scared stiff.
395
00:31:49,701 --> 00:31:53,538
And she paints
very well too.
396
00:32:00,587 --> 00:32:02,755
She was crazy about it.
397
00:32:02,839 --> 00:32:06,926
So I just never did tell her that
I thought it was upside down.
398
00:32:07,051 --> 00:32:11,764
I've known her
ever since she was a kid.
399
00:32:11,848 --> 00:32:14,767
Then she went away to school,
and I sort of lost track of her for--
400
00:32:31,868 --> 00:32:34,787
I've sort of been rattling, haven't I? I--
401
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
You know, it's getting late.
402
00:32:37,540 --> 00:32:40,001
I think maybe I'd better go up.
403
00:32:42,879 --> 00:32:45,465
And--
thank you for the drink.
404
00:32:52,722 --> 00:32:56,809
You know, tomorrow's going to be
quite an important day for me.
405
00:32:56,893 --> 00:33:00,146
I mean, today is going to be
quite an important day.
406
00:33:00,229 --> 00:33:02,231
So if you'll excuse me now.
407
00:33:06,819 --> 00:33:10,531
That tune you're humming,
what-what is that?
408
00:33:10,657 --> 00:33:14,744
- Just something I sing
to Pye now and then.
- Uh-huh.
409
00:33:15,828 --> 00:33:17,747
Well--
410
00:34:29,819 --> 00:34:31,696
Say something.
411
00:34:31,821 --> 00:34:34,741
I want to hear
your voice again.
412
00:34:34,824 --> 00:34:37,076
Do you like my voice?
413
00:34:37,160 --> 00:34:40,747
I like everything about you.
Don't you know that by now?
414
00:34:40,830 --> 00:34:43,916
Well, you've made it
charmingly apparent.
415
00:34:51,340 --> 00:34:54,093
Just what are you thinking
at this moment?
416
00:34:54,177 --> 00:34:57,054
Nothing. Nothing at all.
417
00:34:57,180 --> 00:35:00,266
- And you?
- Nothing. Nothing either.
I can't think.
418
00:35:00,349 --> 00:35:03,060
Certainly, not this close to you.
419
00:35:03,144 --> 00:35:05,396
By the way, where are we?
420
00:35:05,480 --> 00:35:08,232
On top of the Flatiron Building.
421
00:35:08,316 --> 00:35:11,027
You liked its shape, and you wanted
to be on top of a tall building.
422
00:35:11,152 --> 00:35:13,988
- We had no luck
at the Empire State.
- Well, didn't we knock?
423
00:35:14,071 --> 00:35:17,909
Yes, we did, but they said no,
not at 6:00 a.m.
424
00:35:17,992 --> 00:35:19,869
They were
very understanding though.
425
00:35:19,994 --> 00:35:22,914
- But not as understanding
as this fellow downstairs.
- Mm-mmm.
426
00:35:23,039 --> 00:35:26,209
- Well, what about before?
- My place.
427
00:35:26,334 --> 00:35:30,630
- Why did we ever leave?
- You wanted to go
dancing in the snow.
428
00:35:30,755 --> 00:35:34,091
- Ah.
- Of course,
you don't remember.
429
00:35:34,175 --> 00:35:39,388
I remember every single moment,
and I'm going to mush your nose.
430
00:36:16,634 --> 00:36:20,221
There's a timelessness about this.
I-- I feel spellbound.
431
00:36:20,304 --> 00:36:22,890
Stay that way.
432
00:36:22,974 --> 00:36:26,352
Gillian, tell me now.
just what has it meant to you?
433
00:36:26,477 --> 00:36:29,730
- Meant?
- These hours.
434
00:36:29,814 --> 00:36:31,691
They've been enchantment.
435
00:36:31,816 --> 00:36:34,944
- That's all?
- Do we have to talk about it?
436
00:36:35,027 --> 00:36:36,362
- Yes.
- Why?
437
00:36:36,445 --> 00:36:39,031
Well, to begin with,
I'm supposed to be
getting married this morning.
438
00:36:39,156 --> 00:36:43,369
- Are you?
- If not, I'd better ask myself
some questions in a hurry.
439
00:36:43,452 --> 00:36:45,371
Do you want to ask them, Shep?
440
00:36:45,496 --> 00:36:49,959
Right at this moment,
I want never to stop seeing you.
441
00:36:52,461 --> 00:36:55,047
I know it doesn't
make sense, but...
442
00:36:56,132 --> 00:36:58,926
I have an idea
I must be in love with you.
443
00:37:00,469 --> 00:37:02,805
Has it hit you that way?
444
00:37:02,930 --> 00:37:06,559
I want you
as much as you want me.
445
00:37:08,978 --> 00:37:11,731
Would you like it
to go on for always?
446
00:37:11,814 --> 00:37:13,900
Does anything
go on for always?
447
00:37:13,983 --> 00:37:17,570
One likes to think
some things do.
448
00:37:17,653 --> 00:37:21,407
Maybe this is one of those things
that burn themselves out.
449
00:37:21,490 --> 00:37:23,784
If it is, it's a whale of a fire.
450
00:37:26,329 --> 00:37:30,917
Shep, it has hit me hard.
451
00:37:43,512 --> 00:37:47,099
- Good morning, Pyewacket.
- Good morning.
452
00:37:59,028 --> 00:38:01,113
Mmm, Pyewacket.
453
00:38:02,949 --> 00:38:06,535
Have we done something
dreadful? Hmm?
454
00:38:14,126 --> 00:38:16,045
- Good morning, sir.
- Good morning.
455
00:38:22,969 --> 00:38:27,556
Merle, I've been taking stock.
I'd make an impossible husband.
456
00:38:29,141 --> 00:38:31,227
Well, things I've never told you.
457
00:38:31,310 --> 00:38:34,897
I-I gargle. I eat radishes.
458
00:38:35,815 --> 00:38:39,235
I chew tobacco. I spit.
459
00:38:48,494 --> 00:38:52,748
I'm an insomniac.
Don't sleep at all.
460
00:38:52,832 --> 00:38:57,253
I stomp around the bedroom
all night long, talking to myself.
461
00:39:02,925 --> 00:39:05,302
Besides all that, I snore.
462
00:39:05,428 --> 00:39:07,638
- What?
- You won't be happy with me, Merle.
Not at all.
463
00:39:07,763 --> 00:39:10,141
- Oh, Shep, what's the matter
with you?
- Matter?
464
00:39:10,266 --> 00:39:13,853
- Well, I don't know exactly.
- You look green.
465
00:39:13,936 --> 00:39:17,023
Darling, I hope you haven't
too much of a hangover
from last night.
466
00:39:17,106 --> 00:39:19,358
No, you're just nervous.
You'll be all right.
467
00:39:19,442 --> 00:39:23,029
Bonita phoned from Westport.
She's found a minister for us,
and he'll be ready for us at 1:00.
468
00:39:23,112 --> 00:39:25,322
He even arranges
for the photographers.
469
00:39:25,448 --> 00:39:27,867
- Isn't it exciting?
- It's no good, Merle.
470
00:39:29,785 --> 00:39:32,038
It's just no good.
No use.
471
00:39:32,121 --> 00:39:35,041
Are you still drunk?
472
00:39:35,124 --> 00:39:37,376
No, I'm not drunk.
I'm not drunk.
473
00:39:37,460 --> 00:39:39,587
I may be intoxicated,
but not drunk.
474
00:39:43,466 --> 00:39:45,718
You're certainly
not acting like yourself.
475
00:39:45,801 --> 00:39:47,887
No, I'm not.
476
00:39:47,970 --> 00:39:49,889
You're almost like another person.
477
00:39:49,972 --> 00:39:53,392
That's exactly the way I feel, Merle--
like another person.
478
00:39:53,476 --> 00:39:56,395
And I just don't seem to want
to marry you any longer.
479
00:39:56,479 --> 00:39:59,398
And you wouldn't want me to marry you
when I don't want to, would you?
480
00:40:01,317 --> 00:40:05,821
Are you trying to say you're...
jilting me?
481
00:40:05,905 --> 00:40:08,908
That's a very heavy word, Merle.
That's a very heavy word.
482
00:40:08,991 --> 00:40:13,329
Let's just say that we're uncoupling.
483
00:40:14,330 --> 00:40:16,082
You sound like a lunatic.
484
00:40:16,165 --> 00:40:18,584
Yes, that's very true.
485
00:40:18,667 --> 00:40:20,586
Very true.
486
00:40:20,669 --> 00:40:22,171
Merle--
487
00:40:24,006 --> 00:40:27,093
I'm sorry, Merle.
I can't really explain this.
488
00:40:27,176 --> 00:40:29,929
I don't fully understand it myself.
489
00:40:30,012 --> 00:40:33,140
What am I supposed to tell people?
490
00:40:33,224 --> 00:40:35,101
Just what do you expect me to do?
491
00:40:35,184 --> 00:40:39,772
You could go back to Arthur O'Neill,
the fellow
you jilted.
492
00:40:39,855 --> 00:40:42,942
Or you could take a world cruise.
493
00:40:43,025 --> 00:40:48,322
You could redecorate this apartment.
It really needs it, Merle.
494
00:40:48,447 --> 00:40:51,909
- You are a vile, sleazy--
- Uh-huh.
495
00:40:52,034 --> 00:40:54,161
- contemptible--
- Uh-huh. I'm a cad.
496
00:40:57,206 --> 00:40:59,166
Good-bye, Merle.
497
00:41:04,839 --> 00:41:06,924
Almost forgot my hat.
498
00:41:10,386 --> 00:41:11,846
Oop. Sorry.
499
00:41:11,929 --> 00:41:14,014
Excuse me. Taxi!
500
00:41:20,688 --> 00:41:22,565
Good morning, Tina.
Nice Christmas?
501
00:41:22,690 --> 00:41:25,442
- Oh, very nice.
And yours, Mr. Henderson?
- Superb.
502
00:41:35,494 --> 00:41:38,622
The mail is on your desk,
and Mr. White is in,
503
00:41:38,706 --> 00:41:40,624
and the Faulkner galleys
are ready.
504
00:41:40,708 --> 00:41:43,794
And that gentleman
is waiting to see you.
505
00:41:43,878 --> 00:41:47,464
Bergdorf called about that negligee
you wanted sent to Miss Kittridge.
506
00:41:47,548 --> 00:41:52,636
I see. Tina, why don't you just have them
send that to your house? Hmm?
507
00:41:52,720 --> 00:41:56,098
And I'm not going to have lunch
with Miss Kittridge, or dinner.
508
00:41:56,223 --> 00:41:59,643
- So you can just cancel
all those reservations.
- You mean you've broken up with that--
509
00:41:59,727 --> 00:42:02,605
And we don't want to have
a perfectly good negligee
go to waste, do we?
510
00:42:04,148 --> 00:42:07,776
Uh, Mr. Henderson,
I'm Sidney Redlitch.
511
00:42:07,860 --> 00:42:12,072
You don't know me, but, uh,
I think I want to see you.
512
00:42:12,156 --> 00:42:14,867
- You're who?
- Redlitch.
513
00:42:14,950 --> 00:42:16,911
Magic in Mexico.
514
00:42:16,994 --> 00:42:18,954
Magic in Mexico?
515
00:42:21,165 --> 00:42:23,542
Oh, of course.
516
00:42:23,626 --> 00:42:26,587
Uh, Redlitch.
Well, I'm glad to see you.
517
00:42:26,670 --> 00:42:29,590
I'm astonished to see you.
Here, sit down.
518
00:42:29,673 --> 00:42:32,259
Yeah, I was just talking
to some--
519
00:42:32,343 --> 00:42:34,720
I was talking to some people
just the other night about you.
520
00:42:34,845 --> 00:42:39,016
- Only I understood
you were in Mexico.
- Yeah, that's, uh-- that's right.
521
00:42:40,267 --> 00:42:45,606
You see, there is this new book
that I'm about to get into.
522
00:42:45,689 --> 00:42:48,776
And all of a sudden
I get this urge,
523
00:42:48,859 --> 00:42:52,821
this uncontrollable urge
to talk with you about it.
524
00:42:52,905 --> 00:42:58,619
First, I figured I'd write to you.
Then I thought maybe I'd phone.
525
00:42:58,702 --> 00:43:01,413
All of a sudden
I decided I had to see you.
526
00:43:01,497 --> 00:43:04,917
So I grabbed a plane,
and here I am.
527
00:43:05,000 --> 00:43:09,755
I didn't expect this kind of weather.
It's chilly here, isn't it?
528
00:43:09,838 --> 00:43:13,759
Yeah.
529
00:43:15,678 --> 00:43:17,638
Are you looking
for something?
530
00:43:17,721 --> 00:43:22,685
Um, a little, um,
post-Christmas cheer?
531
00:43:22,768 --> 00:43:24,645
Oh, certainly. Tina, get the--
532
00:43:24,728 --> 00:43:28,190
- Scotch? Bourbon?
- It doesn't make any difference.
533
00:43:29,942 --> 00:43:33,112
- Uh, sit down.
- Oh, thank you.
534
00:43:34,363 --> 00:43:35,698
Listen, um--
535
00:43:36,991 --> 00:43:38,659
Mr. Henderson.
536
00:43:40,703 --> 00:43:43,414
You ever publish anything
on witchcraft?
537
00:43:43,539 --> 00:43:46,083
- Uh, no.
- You know anything about it?
538
00:43:46,208 --> 00:43:48,585
- Well, not exactly.
- You will. You will.
539
00:43:48,711 --> 00:43:52,339
- When this new one comes out,
this will knock you over.
- It will?
540
00:43:52,464 --> 00:43:55,634
- Water or soda?
- Uh...
541
00:43:55,718 --> 00:43:57,636
Knock 'em over.
542
00:43:57,720 --> 00:43:59,972
Shep, I thought
that we might-- Oh.
543
00:44:00,055 --> 00:44:02,558
Oh, Andy, come in.
Meet Sidney Redlitch.
544
00:44:02,641 --> 00:44:05,728
- This is my partner,
Andy White, Mr. Redlitch.
- How do you do, sir?
545
00:44:05,811 --> 00:44:09,857
- Mr. Redlitch wrote
Magic in Mexico.
- Oh, yes.
546
00:44:09,940 --> 00:44:13,694
Yes, remember that one?
He's just about to do another.
What are you going to call this one?
547
00:44:13,777 --> 00:44:18,991
Magic in Manhattan,
or Witchcraft Around Us.
548
00:44:19,074 --> 00:44:23,662
- Is it around us?
- You bet your boots it is, son.
It's all around us.
549
00:44:23,746 --> 00:44:27,249
You probably thought it was kind of
confined to the jungles and the tropics.
550
00:44:27,333 --> 00:44:30,169
Well, it's not. It's right here.
New York is full of 'em.
551
00:44:30,252 --> 00:44:32,921
Full of what?
552
00:44:33,005 --> 00:44:38,552
- Witches, boy. Witches.
- Now, how do you know that?
553
00:44:38,635 --> 00:44:41,388
Oh, sure. Go ahead.
554
00:44:41,513 --> 00:44:44,016
- Uh, what was that?
- Scotch.
555
00:44:44,099 --> 00:44:46,268
Make this one bourbon,
would you?
556
00:44:46,352 --> 00:44:48,854
How do I know?
I've met a couple.
557
00:44:48,937 --> 00:44:52,608
Met them through my book,
before I went to Mexico.
558
00:44:52,691 --> 00:44:57,863
Take my word for it. Right here, all around us,
there's a whole community of them.
559
00:44:57,946 --> 00:45:00,783
- What do they look like?
- Like anybody else.
560
00:45:00,866 --> 00:45:04,745
Like, uh-- Like her.
561
00:45:06,372 --> 00:45:09,708
Like him.
562
00:45:09,792 --> 00:45:13,712
- Of course, when it's a man,
it's called a warlock.
- Mm-hmm.
563
00:45:13,796 --> 00:45:17,466
- Did you know they can't cry?
- They can't cry?
564
00:45:17,549 --> 00:45:21,720
Physically impossible for a witch
to shed a tear or blush.
565
00:45:21,804 --> 00:45:25,808
When you throw them in the water,
they float.
566
00:45:25,891 --> 00:45:29,061
Well, you mean you can actually
contact these people?
567
00:45:29,144 --> 00:45:32,231
Of course you can contact them.
They have their hangouts.
568
00:45:32,314 --> 00:45:36,235
And they're open to the public--
cafés and bars and nightclubs.
569
00:45:36,318 --> 00:45:39,738
They've got a place there
in the Village-- the Zodiac.
570
00:45:39,822 --> 00:45:42,408
Then over in Brooklyn,
there's one called the--
571
00:45:42,491 --> 00:45:44,910
You don't take this
very seriously, do you?
572
00:45:44,993 --> 00:45:48,747
Oh, yes, I do. But I've got
some work to do right now.
573
00:45:48,831 --> 00:45:52,418
Besides, Mr. Henderson's
in complete charge of our...
abracadabra department.
574
00:45:52,501 --> 00:45:55,087
Well, see you later.
575
00:45:55,170 --> 00:45:59,216
Um, uh, Redlitch,
you said the Zodiac.
576
00:45:59,341 --> 00:46:03,470
- The little place in the cellar?
- Yeah,yeah.
The headquarters is downstairs.
577
00:46:03,554 --> 00:46:06,890
Their headquarters?
Is that-- Well, I'll be darned.
578
00:46:08,183 --> 00:46:11,061
- What's the matter?
- Oh, nothing, nothing, nothing.
579
00:46:11,145 --> 00:46:13,063
What are you doing this evening?
580
00:46:13,147 --> 00:46:16,316
I'd like you to have a drink
with a couple friends of mine.
581
00:46:16,400 --> 00:46:19,736
Oh, sure. I'd love to.
582
00:46:21,488 --> 00:46:23,907
There's something else
about them. They can't cry.
583
00:46:23,991 --> 00:46:27,411
They can't shed a tear
or blush.
584
00:46:27,494 --> 00:46:30,747
If you throw them in the water,
they float.
585
00:46:30,831 --> 00:46:33,584
Tell them about the Zodiac,
the place where Nicky works.
586
00:46:33,667 --> 00:46:36,587
Mmm, the Zodiac.
That's their headquarters.
587
00:46:36,712 --> 00:46:40,132
- The place is infested
with them.
- What do you know?
588
00:46:40,215 --> 00:46:42,718
Just take a good look
at the proprietor sometime.
589
00:46:42,801 --> 00:46:45,137
You mean to tell me
he's a witch?
590
00:46:45,220 --> 00:46:48,724
- Absolutely.
- What is it they call a man witch?
591
00:46:48,807 --> 00:46:52,186
- A warlock.
- A warlock.
592
00:46:52,269 --> 00:46:55,606
Warlock. You'd never know it
to look at him, would you?
593
00:46:55,689 --> 00:46:58,233
You wouldn't, but I would.
594
00:46:58,358 --> 00:47:01,028
- You can recognize them?
- Like a shot.
595
00:47:01,111 --> 00:47:02,988
How?
596
00:47:03,071 --> 00:47:04,865
Just a look or a feeling
or something.
597
00:47:04,948 --> 00:47:08,702
I can't put my finger on it,
but if one came in here right now,
598
00:47:08,785 --> 00:47:11,079
I'd know him in a minute.
599
00:47:11,163 --> 00:47:13,040
Yeah.
600
00:47:13,123 --> 00:47:15,209
I wonder if we know
any of them?
601
00:47:15,292 --> 00:47:18,837
I wonder. I suppose
there's lots of it around.
602
00:47:18,921 --> 00:47:23,842
- Yeah, it's sort of like the flu.
- Make fun, make jokes,
but my old publisher's interested.
603
00:47:23,926 --> 00:47:26,678
Oh, no. Oh, no. As a matter of fact,
I've come to a decision.
604
00:47:26,762 --> 00:47:31,517
I'll publish your book. Tell you the truth,
I wouldn't think of not publishing it.
605
00:47:31,600 --> 00:47:34,561
I've watched everything from arthritis
to the Dead Sea hit the best seller list.
606
00:47:34,686 --> 00:47:37,523
- Why not this?
- Great, boy.
You'll never regret it.
607
00:47:37,648 --> 00:47:41,902
- Well, this calls
for a little celebration.
- I think I'll join you.
608
00:47:41,985 --> 00:47:43,904
This is just
an amazing coincidence.
609
00:47:43,987 --> 00:47:48,367
Only the other night,
Gillian was asking me
if I'd like to meet Mr. Redlitch.
610
00:47:48,450 --> 00:47:51,119
It was in this room, wasn't it?
Remember?
611
00:47:51,203 --> 00:47:52,996
Toast.
612
00:47:53,080 --> 00:47:57,084
“Ring the bell, close the book,
quench the candle.”
613
00:47:57,167 --> 00:48:01,046
That's how they used to exorcise them,
put them out of business.
614
00:48:01,171 --> 00:48:04,466
- In medieval times,
of course.
- Of course, of course.
615
00:48:04,550 --> 00:48:07,052
Tell me, Mr. Redlitch,
is it safe to write about all this?
616
00:48:07,135 --> 00:48:10,556
- Aren't you afraid of reprisals?
- As a matter of fact, I am.
617
00:48:10,639 --> 00:48:13,725
But, you see, there's a woman
very high up in the movement.
618
00:48:13,809 --> 00:48:16,937
If I can find her,
I hope to get her on my side.
619
00:48:17,020 --> 00:48:20,232
- Who's that?
- It's a Mrs. de--
620
00:48:20,315 --> 00:48:23,902
Ah. I can't tell you.
621
00:48:23,986 --> 00:48:27,072
Oh, Mrs. de Passe?
622
00:48:27,155 --> 00:48:28,907
How do you know that?
623
00:48:28,991 --> 00:48:32,744
I heard someone mention her name
at the-- at the Zodiac.
624
00:48:32,828 --> 00:48:36,290
They say she smokes cigars
made of seaweed.
625
00:48:36,373 --> 00:48:40,627
Sounds like her all right.
Sure hope I can locate her.
I'm going to start looking tonight.
626
00:48:46,675 --> 00:48:49,261
Hasn't this cat got
anything better to do?
627
00:48:49,344 --> 00:48:51,221
Couldn't you give him
something to read?
628
00:48:51,346 --> 00:48:53,682
I'll put him out.
629
00:48:57,686 --> 00:48:59,771
I don't know.
There's something about that cat.
630
00:48:59,855 --> 00:49:02,357
- They make excellent familiars.
- “Familiars”?
631
00:49:02,441 --> 00:49:07,988
Almost all witches have them-- pets who
have to carry out their master's bidding.
632
00:49:08,113 --> 00:49:12,367
- Shep, you did say we're
going dancing, didn't you?
- Oh, oh! Yes, yes!
633
00:49:12,451 --> 00:49:17,289
Oh, my! I forgot.
I've got something
on the stove upstairs.
634
00:49:17,414 --> 00:49:19,458
- Don't dance all night.
- Good-bye.
635
00:49:19,583 --> 00:49:22,294
- Yes, I've got to go too.
- I'll get my coat.
636
00:49:22,419 --> 00:49:24,463
- Turn off the lamps,
won't you, Shep?
- Oh, surely.
637
00:49:24,588 --> 00:49:27,716
- Sorry we have to run,
Mr. Redlitch.
- Oh.
638
00:49:31,136 --> 00:49:33,305
I don't like him looking
for Mrs. de Passe.
639
00:49:33,430 --> 00:49:35,849
- Put him off the track.
- Yeah.
640
00:49:35,932 --> 00:49:38,060
Yeah, I see what you mean.
641
00:49:40,437 --> 00:49:42,689
Mr. Redlitch, what you said
is terribly interesting.
642
00:49:42,773 --> 00:49:45,692
If wonder if you'd mind
if I walked along with you?
643
00:49:45,776 --> 00:49:47,694
Oh, that's a wonderful idea.
644
00:49:47,778 --> 00:49:50,155
Maybe we can stop someplace
and have a little drink.
645
00:49:50,280 --> 00:49:52,658
- I know just the spot-- a little bar
called the Mumbo Jumbo.
- Oh.
646
00:49:52,783 --> 00:49:55,202
- Keep in touch
with me now.
- Oh, don't worry.
647
00:49:55,285 --> 00:49:57,537
I'll touch you for an advance.
648
00:49:57,621 --> 00:50:01,208
That's a little play on words.
649
00:50:01,291 --> 00:50:03,418
- Good night.
- Good night.
650
00:50:05,462 --> 00:50:07,547
Quite a fellow, that Redlitch.
651
00:50:07,631 --> 00:50:11,843
I thought you'd be
interested in meeting him.
Don't forget your shoes.
652
00:50:11,927 --> 00:50:16,181
Here. The amazing part about it,
I think he really believes there are
such things as witches.
653
00:50:16,306 --> 00:50:19,351
- Just so he doesn't
think I'm one.
- Yeah.
654
00:50:19,476 --> 00:50:22,437
Now, now, we're going dancing.
Remember?
655
00:50:22,521 --> 00:50:24,606
Yeah, yeah. But first--
656
00:50:26,149 --> 00:50:29,194
Why do we have to go dancing?
I like it here.
657
00:50:29,319 --> 00:50:33,699
- You'll be back.
- You bet I will.
658
00:50:40,997 --> 00:50:45,419
Let's see now.
Laundry, hotel room, mon-money.
659
00:50:45,502 --> 00:50:48,088
Barbershop. A good barber.
660
00:50:48,171 --> 00:50:50,424
A little trim. Not too much.
661
00:50:50,507 --> 00:50:53,051
And a typewriter.
I've got to get a typewriter.
662
00:50:53,176 --> 00:50:55,053
- I'll loan you mine.
- Really?
663
00:50:55,178 --> 00:50:58,265
- Yep.
- That's very friendly.
Thank you.
664
00:50:58,348 --> 00:51:03,228
Listen, you know something?
There's one thing that you might--
665
00:51:04,646 --> 00:51:06,565
- Nah.
- need.
666
00:51:06,648 --> 00:51:08,525
He's closed.
667
00:51:08,650 --> 00:51:11,069
And that would be
a collaborator.
668
00:51:11,153 --> 00:51:14,531
No, I mean it.
Someone that could really
scout around for you.
669
00:51:14,656 --> 00:51:17,576
You know,
get some dope for you.
670
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
Let you in on some things.
671
00:51:20,328 --> 00:51:22,914
- Let me in?
- Yeah.
672
00:51:22,998 --> 00:51:27,919
Listen. I am as in as anybody...
673
00:51:28,003 --> 00:51:30,589
but one of them himself could be.
674
00:51:30,672 --> 00:51:34,593
And if I got you one of them
to collaborate with?
675
00:51:34,676 --> 00:51:38,054
Uh, that would be different.
676
00:51:38,180 --> 00:51:40,724
- Would you split 50-50?
- Su-Sure.
677
00:51:40,849 --> 00:51:43,769
- Be worth it.
- Uh-huh.
678
00:51:43,852 --> 00:51:46,605
You're naive, boy.
679
00:51:46,688 --> 00:51:49,441
They're very tight with
their trade secrets.
680
00:51:49,524 --> 00:51:53,445
They wouldn't-- I could never
get near a deal like that.
681
00:51:55,530 --> 00:51:58,950
You are nearer than you think.
682
00:52:07,042 --> 00:52:09,211
See them?
683
00:52:10,045 --> 00:52:11,546
Watch.
684
00:52:43,662 --> 00:52:45,580
You.
685
00:54:44,824 --> 00:54:48,912
You know, you get better
all the time.
686
00:54:48,995 --> 00:54:50,914
So do you.
687
00:54:56,503 --> 00:55:00,090
- Your nose is cold.
- Mmm. I'm cold-blooded.
688
00:55:00,173 --> 00:55:02,550
Oh, I wouldn't say that.
689
00:55:10,100 --> 00:55:12,727
That's not fair.
690
00:55:18,274 --> 00:55:20,694
Hello.
691
00:55:20,777 --> 00:55:24,197
Oh, Nicky, what is it?
692
00:55:24,280 --> 00:55:28,159
I know I haven't.
I've been busy. Quite busy.
693
00:55:28,243 --> 00:55:31,371
No, no, not the way you think.
just busy.
694
00:55:31,454 --> 00:55:33,373
Now, what do you want?
695
00:55:33,456 --> 00:55:35,333
Very well then.
696
00:55:35,417 --> 00:55:39,587
Say it over to me,
and I'll correct you.
697
00:55:39,671 --> 00:55:43,675
That's it.
698
00:55:43,758 --> 00:55:45,802
Oh,just a minute, Nicky.
699
00:55:45,927 --> 00:55:49,180
- The water's boiling.
Shep, will you?
- Oh, sure.
700
00:55:51,599 --> 00:55:54,477
Nicky, no, not now, I tell you.
701
00:55:54,602 --> 00:55:58,189
- I'm not alone.
- No, nothing's going on.
702
00:55:58,273 --> 00:56:01,985
Just what do you want
to know all this for?
703
00:56:02,068 --> 00:56:03,987
What?
704
00:56:04,070 --> 00:56:08,324
What do you mean
you're working with Redlitch?
705
00:56:08,408 --> 00:56:12,328
No. Look, I've got to hang up now.
706
00:56:12,412 --> 00:56:14,664
I'll see you tomorrow.
707
00:56:14,748 --> 00:56:17,500
Gil, where's the tea?
708
00:56:17,584 --> 00:56:21,212
Oh. Oh, the tea.
just a minute.
709
00:56:21,337 --> 00:56:23,673
- Where's the tea?
- Right here.
710
00:56:23,757 --> 00:56:25,675
Oh, there it is.
711
00:56:35,602 --> 00:56:38,188
- Gil?
- Hmm?
712
00:56:40,106 --> 00:56:42,692
When are we going
to get married?
713
00:56:42,776 --> 00:56:44,861
Oh.
714
00:56:44,944 --> 00:56:47,864
Well, I must have missed
a chapter somewhere.
715
00:56:47,947 --> 00:56:53,036
After the last two weeks,
you can't say this is so sudden.
716
00:56:53,119 --> 00:56:56,206
No. No, but I just--
717
00:56:56,289 --> 00:56:58,208
Well, I hadn't
thought of marriage.
718
00:56:58,291 --> 00:57:01,211
Darling,
that's the man's remark usually.
719
00:57:01,294 --> 00:57:04,089
Gil, I-- I've really got it bad.
720
00:57:04,172 --> 00:57:06,049
I've let everything slide.
721
00:57:06,132 --> 00:57:09,969
I have a pile
of unopened manuscripts
in my office this high.
722
00:57:10,053 --> 00:57:12,931
I can't stay in my office
for wanting to get to you.
723
00:57:13,056 --> 00:57:17,310
- I'm going crazy.
We can't go on like this.
- Shep.
724
00:57:17,435 --> 00:57:21,397
- Shep, that's the woman's
remark usually.
- No, no.
725
00:57:21,523 --> 00:57:23,399
- Why don't you get your shoes?
I'm sure they're dry.
- Wait a minute.
726
00:57:23,483 --> 00:57:26,820
Why are you ducking this?
Tell me. I'm serious.
727
00:57:26,903 --> 00:57:30,949
Shep, I just don't think
I'm cut out for marriage.
That's all.
728
00:57:31,074 --> 00:57:35,328
- Why not?
- Well, because of the way
that I've lived--
729
00:57:35,411 --> 00:57:39,290
selfishly and restlessly,
one thing after another.
730
00:57:39,415 --> 00:57:42,168
- You make it sound so--
- I don't mean affairs.
731
00:57:42,252 --> 00:57:44,629
What does it mean then?
I don't understand.
732
00:57:44,712 --> 00:57:47,006
It's just that--
733
00:57:47,090 --> 00:57:49,843
It's just that my life
has been sort of,
734
00:57:49,926 --> 00:57:52,011
well, disreputable.
735
00:57:52,095 --> 00:57:55,140
At least,
seen through your eyes.
736
00:57:55,265 --> 00:57:58,309
- Well--
- I'm cynical,
and I'm jealous...
737
00:57:58,434 --> 00:58:00,687
- and I'm vindictive.
- I don't believe that.
738
00:58:00,770 --> 00:58:02,647
Well, it's true.
739
00:58:02,730 --> 00:58:04,232
Shep.
740
00:58:05,233 --> 00:58:09,487
I have always lived
for and by the special,
741
00:58:09,571 --> 00:58:11,990
not the ordinary.
742
00:58:12,073 --> 00:58:15,660
Why, I've never even
thought of marriage.
743
00:58:22,083 --> 00:58:27,338
Well, it would mean giving up
a whole way of thinking...
744
00:58:28,923 --> 00:58:30,842
behaving...
745
00:58:32,594 --> 00:58:35,180
a whole-- whole existence.
746
00:58:35,263 --> 00:58:37,682
I don't know if I could.
747
00:58:41,436 --> 00:58:43,813
- But I wish I could.
- Oh, Gil--
748
00:58:43,938 --> 00:58:46,858
- Shep, why don't you take this
and the tea into the other room?
- What?
749
00:58:46,941 --> 00:58:49,402
I'll get your shoes.
750
00:58:56,618 --> 00:59:01,289
Oh, I wonder, I wonder.
I wonder if I could.
751
00:59:02,957 --> 00:59:06,044
Suppose he found out afterward?
752
00:59:09,005 --> 00:59:11,883
Don't look at me like that.
I will if I want to.
753
00:59:11,966 --> 00:59:14,719
Shep, I will.
754
00:59:17,055 --> 00:59:19,057
I'd like to hear that again.
755
00:59:19,140 --> 00:59:23,436
I will. I want to.
756
00:59:23,561 --> 00:59:27,523
- And I'll be different
from now on, I swear.
- I don't want you any different.
757
00:59:27,649 --> 00:59:32,070
- But I want to be.
I want to be quite different.
- No, I won't stand for it.
758
01:00:05,436 --> 01:00:08,523
Hey, surprise!
You're quite a stranger.
759
01:00:08,606 --> 01:00:12,193
Makin' hay, huh?
Boy, we are.
760
01:00:12,277 --> 01:00:14,195
Shep promised Redlitch
he'd read the first half tonight.
761
01:00:14,279 --> 01:00:16,155
- Nicky.
- Huh?
762
01:00:16,281 --> 01:00:19,867
- When did you get
mixed up in this?
- What? Hmm?
763
01:00:19,951 --> 01:00:22,704
Oh, the night that Redlitch
and I left your shop.
You remember?
764
01:00:22,787 --> 01:00:25,873
Honestly, you'd die laughing
if you read some of the stuff
Redlitch has been writing.
765
01:00:25,957 --> 01:00:27,834
It's wrong. It's all wrong.
766
01:00:27,959 --> 01:00:31,170
- It took me quite a while to straighten him out.
- What do you mean straighten him out?
767
01:00:31,296 --> 01:00:34,716
- Huh?
- You haven't told him
about yourself, have you?
768
01:00:34,799 --> 01:00:37,051
Well, of course.
I told him nearly everything.
769
01:00:37,135 --> 01:00:39,220
I want it to sell, don't I?
770
01:00:39,304 --> 01:00:41,889
He doesn't know about me,
does he, Nicky?
771
01:00:41,973 --> 01:00:43,891
Oh, no, dear.
He doesn't know about you.
772
01:00:43,975 --> 01:00:47,186
I told him I was the one
who summoned him to New York.
773
01:00:47,270 --> 01:00:49,230
Of course, if you want
to take the credit--
774
01:00:49,314 --> 01:00:51,524
I do not want
to take the credit.
775
01:00:51,607 --> 01:00:54,235
You fool.
776
01:00:54,319 --> 01:00:57,238
Don't you know it doesn't pay
to tell outsiders?
777
01:00:57,322 --> 01:01:00,241
Wow. Well, I think it will
pay very well this time.
778
01:01:00,325 --> 01:01:02,994
Shep has already given Redlitch
a generous advance.
779
01:01:03,077 --> 01:01:04,996
Nicky, you cannot publish this book.
780
01:01:05,079 --> 01:01:07,874
What is the matter with you?
Why not?
781
01:01:09,250 --> 01:01:12,337
Shep and I are getting married.
782
01:01:13,796 --> 01:01:16,716
Well, goodness sakes.
783
01:01:18,009 --> 01:01:20,345
Bless your little heart.
784
01:01:20,428 --> 01:01:23,097
- Congratulations.
- Thank you.
785
01:01:23,181 --> 01:01:26,517
Marriage, no less.
786
01:01:26,601 --> 01:01:28,686
What fun.
787
01:01:28,770 --> 01:01:30,688
Shep's really gonna have
quite a time, isn't he?
788
01:01:30,772 --> 01:01:32,648
No jokes, Nicky, and no tricks.
789
01:01:32,774 --> 01:01:35,276
- You don't mean
this is on the level?
- Yes. Yes, I do.
790
01:01:35,360 --> 01:01:38,780
Why? You already got him.
What do you want
to marry him for?
791
01:01:38,863 --> 01:01:41,741
Because I want to live with him.
792
01:01:41,866 --> 01:01:45,536
- Because I'm happy
with him.
- Oh.
793
01:01:45,620 --> 01:01:48,206
I suppose the next thing
is you're going to say...
794
01:01:48,289 --> 01:01:50,333
you're giving it all up,
you're renouncing.
795
01:01:50,458 --> 01:01:53,378
- I have renounced.
- You've what?
796
01:01:53,461 --> 01:01:55,713
And this is too close
to home, Nicky.
797
01:01:55,797 --> 01:01:58,716
Well, I'm sorry.
This is very important to
me.
798
01:01:58,800 --> 01:02:01,969
Well, it is much more
important to
me.
799
01:02:02,095 --> 01:02:04,013
- And I want you to stop it.
- What are you doing?
800
01:02:04,097 --> 01:02:07,683
Not a chance!
I'm not gonna spend my life
being a tom-tom player!
801
01:02:07,767 --> 01:02:10,686
Very well then.
I'll just have to do
something about it.
802
01:02:10,770 --> 01:02:13,689
You mean you're gonna pull one, are you?
I thought you said you were renouncing.
803
01:02:13,773 --> 01:02:16,192
I'll make a farewell appearance for this.
804
01:02:16,275 --> 01:02:18,194
You will?
But I wouldn't.
I wouldn't, Gil.
805
01:02:18,277 --> 01:02:20,196
If you do,
I promise you something.
806
01:02:20,279 --> 01:02:22,698
Your little romance
is gonna go on the rocks!
807
01:03:08,411 --> 01:03:11,831
Absolute trash. Garbage.
808
01:03:11,914 --> 01:03:15,835
Very frankly, this is
the most idiotic thing
I've ever read in my life.
809
01:03:15,918 --> 01:03:18,337
You should call it
What Every Young Witch
Ought to Know...
810
01:03:18,421 --> 01:03:21,007
and include a do-it-yourself kit
with every sale.
811
01:03:21,090 --> 01:03:23,176
But I thought you were
keen on the idea.
812
01:03:23,259 --> 01:03:25,553
Yes, I was, but I certainly
have changed my mind.
813
01:03:25,636 --> 01:03:27,972
Why?
814
01:03:28,055 --> 01:03:30,641
Why? Because--
815
01:03:30,725 --> 01:03:35,146
Be--
I couldn't go on with a spoof.
816
01:03:35,229 --> 01:03:38,316
- Spoof?
- Silly, isn't it?
817
01:03:38,399 --> 01:03:40,276
It certainly is silly,
and I don't intend...
818
01:03:40,359 --> 01:03:42,653
to become the laughingstock
of the trade by publishing it.
819
01:03:42,737 --> 01:03:46,199
Every word is gospel, boy.
Gospel.
820
01:03:46,282 --> 01:03:48,159
What's the use, Sid?
He isn't having any.
821
01:03:50,495 --> 01:03:53,080
This is my hour of grief.
822
01:03:53,164 --> 01:03:57,460
Well, now, Sidney, maybe we can
find something to tide you over.
823
01:03:57,585 --> 01:03:59,670
A little bourbon?
Scotch?
824
01:03:59,754 --> 01:04:02,548
Oh, that's right,
you don't, uh--
825
01:04:02,632 --> 01:04:04,926
You don't care which one it is.
Nicky, will you have one?
826
01:04:05,009 --> 01:04:08,095
No thanks.
I've had plenty.
827
01:04:08,179 --> 01:04:10,139
Here you are.
828
01:04:13,142 --> 01:04:15,102
Uh--
829
01:04:20,983 --> 01:04:22,860
- Hello, Miss Holroyd.
- Hello.
830
01:04:22,985 --> 01:04:27,406
- Is Mr. Henderson busy?
- Yes, but there's
a Mr. Holroyd with him.
831
01:04:33,496 --> 01:04:36,040
Now of course you understand,
you can keep the advance.
832
01:04:36,123 --> 01:04:38,543
Well, think of the devil.
833
01:04:38,626 --> 01:04:42,380
I'm sorry, Shep.
I have to see you. Now.
834
01:04:42,463 --> 01:04:46,092
Hi, dear.
This is a pleasant surprise.
835
01:04:46,175 --> 01:04:48,052
Come on in.
836
01:04:48,177 --> 01:04:51,764
- What do you suppose, Gil?
Shep turned down the book.
- Yes, I'm afraid I had to.
837
01:04:51,889 --> 01:04:53,766
- Here, sit down.
- You bet you did.
838
01:04:53,891 --> 01:04:56,269
- So long, Shep.
- Bye, Nicky.
839
01:04:56,394 --> 01:04:59,772
- You and Gil will
be hearing from me.
- Sidney.
840
01:04:59,855 --> 01:05:02,066
Oh, here, you forgot
your manuscript.
841
01:05:02,149 --> 01:05:04,569
Well, just drop it
in the wastebasket.
842
01:05:04,652 --> 01:05:07,780
It was silly of me to try
this writing bit anyway.
Wasn't it, Gil?
843
01:05:07,863 --> 01:05:11,117
Of course, Nicky,
you can always go
to another publisher.
844
01:05:11,200 --> 01:05:14,954
No, I don't guess
any other publisher
would do us much good.
845
01:05:15,079 --> 01:05:17,665
- Would it, Gil?
- I doubt it.
846
01:05:19,333 --> 01:05:22,211
I don't suppose you'd be interested
in the sequel I have in mind...
847
01:05:22,295 --> 01:05:24,964
about the islands in the Caribbean--
848
01:05:25,047 --> 01:05:27,425
Voodoo Among the Virgins.
849
01:05:29,010 --> 01:05:31,637
No, huh?
850
01:05:31,721 --> 01:05:33,222
Hmm.
851
01:05:34,724 --> 01:05:36,684
Nicky.
852
01:05:36,767 --> 01:05:40,313
Don't trouble, Nicky.
I'm going to tell Shep.
853
01:05:41,939 --> 01:05:44,650
Either way, it's your funeral,
isn't it, dear?
854
01:05:48,529 --> 01:05:51,699
Well, now,
what was that all about?
855
01:05:53,701 --> 01:05:58,664
Shep, I decided this morning that--
856
01:05:58,748 --> 01:06:02,084
Well, that there's something
I had to tell you, even--
857
01:06:02,168 --> 01:06:04,045
even if I thought
you'd never find out.
858
01:06:04,128 --> 01:06:06,047
Tell me what?
859
01:06:06,881 --> 01:06:08,507
Shep.
860
01:06:10,384 --> 01:06:13,471
There are people who--
861
01:06:15,264 --> 01:06:19,018
Well, I've got to say it--
who live by magic.
862
01:06:19,101 --> 01:06:21,937
By magic, huh?
863
01:06:22,063 --> 01:06:24,774
- You don't believe
there is such a thing.
- No, no, dear.
864
01:06:24,899 --> 01:06:27,276
- No, I don't.
- Shep.
865
01:06:32,281 --> 01:06:36,327
- I'm one.
- You're one what?
866
01:06:36,410 --> 01:06:41,332
One of the people
that the book's about,
and Nicky's one too.
867
01:06:45,419 --> 01:06:48,214
Oh.
868
01:06:48,297 --> 01:06:50,216
He persuaded you
to come in on it, huh?
869
01:06:50,299 --> 01:06:52,593
Well, I-I'm sorry, dear.
It just won't work.
870
01:06:52,677 --> 01:06:55,012
I'd be happy to publish the book for you,
but just for you.
871
01:06:55,137 --> 01:06:58,182
- But it's just terrible.
- No, you don't
understand, Shep.
872
01:06:58,265 --> 01:07:00,518
I'm trying to explain something.
873
01:07:00,601 --> 01:07:03,479
Now, if you're trying
to prove to me that
Nicky's a witch-
874
01:07:03,604 --> 01:07:06,607
- The word is “warlock.”
- All right, warlock.
We don't have to be technical.
875
01:07:06,691 --> 01:07:09,151
Dear, listen--
876
01:07:09,235 --> 01:07:14,281
Well, what is wrong? Has Nicky
been threatening you or something?
877
01:07:14,365 --> 01:07:17,201
About telling me
something about you?
878
01:07:17,284 --> 01:07:20,246
Well, that's easy.
You can just tell me yourself.
879
01:07:20,371 --> 01:07:23,249
- That's what
I'm trying to do.
- Is it something in your past?
880
01:07:23,332 --> 01:07:25,376
What have you been up to?
881
01:07:25,459 --> 01:07:29,130
You been engaging
in un-American activities or something?
882
01:07:29,213 --> 01:07:32,466
No, I'd say very American.
883
01:07:32,550 --> 01:07:35,886
Early American.
884
01:07:35,970 --> 01:07:37,972
Hmm.
885
01:07:43,477 --> 01:07:46,063
Yeah?
886
01:07:46,147 --> 01:07:48,607
Maybe. I don't know.
887
01:07:48,691 --> 01:07:51,527
Okay, I'll have a look.
888
01:07:51,610 --> 01:07:53,070
Just give me a minute.
889
01:07:53,154 --> 01:07:57,158
Shep, there are people
who possess powers
that others don't.
890
01:07:57,241 --> 01:07:58,743
You go right ahead, dear.
I'm listening.
891
01:07:58,826 --> 01:08:01,078
There are ways
of altering things,
892
01:08:01,162 --> 01:08:03,956
of manipulating things
for yourself.
893
01:08:04,039 --> 01:08:08,252
- That's very interesting.
- It's true, I know! I can do it.
894
01:08:08,335 --> 01:08:12,506
You can? Well, go ahead, do something.
Go on, show me.
895
01:08:12,631 --> 01:08:14,592
- No.
- Why not?
896
01:08:14,675 --> 01:08:18,763
Because it's habit-forming.
I gave in to it only last night.
897
01:08:18,846 --> 01:08:21,640
But I'm gonna fight it, Shep.
I'm not gonna let it destroy me
as a person.
898
01:08:21,724 --> 01:08:24,477
Just what did you do
last night?
899
01:08:24,602 --> 01:08:27,104
I stopped that book
from being published.
900
01:08:27,188 --> 01:08:29,440
No, you didn't.
No, no, that was my problem.
901
01:08:29,523 --> 01:08:31,901
Shep, I didn't say
that I stopped you
from publishing it.
902
01:08:32,026 --> 01:08:35,696
- I stopped anyone
from publishing it.
- Just how did you do that?
903
01:08:35,780 --> 01:08:38,616
I--
904
01:08:38,699 --> 01:08:43,829
You'll say it's absurd.
I put on a spell.
I used Pyewacket.
905
01:08:43,913 --> 01:08:47,792
You mean you spoke
to the cat about it?
906
01:08:47,875 --> 01:08:50,461
You sent him around to the publishers
and had him talk them out of it?
907
01:08:50,544 --> 01:08:52,546
Is Pyewacket a witch too?
908
01:08:52,630 --> 01:08:54,965
All right, don't believe it.
909
01:08:55,049 --> 01:08:58,093
Don't believe
I brought Redlitch to you.
910
01:08:58,219 --> 01:09:01,764
- And don't believe that--
- Oh. Oh, just a second.
Let's get our stories straight.
911
01:09:01,847 --> 01:09:05,351
- Nicky says that he brought Redlitch.
- He's lying, 'cause I did.
912
01:09:05,476 --> 01:09:08,187
- With luminous paint,
I suppose.
- Yes.
913
01:09:08,270 --> 01:09:10,856
What about your telephone?
Who do you think put it
out of order?
914
01:09:10,940 --> 01:09:12,316
- Providence!
- No!
915
01:09:12,399 --> 01:09:14,485
- Who?
- Oh, never mind!
916
01:09:14,568 --> 01:09:19,156
Gil, for Pete's sake,
why would anyone want to put
my telephone out of order?
917
01:09:19,240 --> 01:09:21,784
As a prank, a trick.
918
01:09:21,867 --> 01:09:25,454
Like turning all the traffic lights
on 57th Street green.
919
01:09:25,538 --> 01:09:29,250
That's what Nicky uses it for.
That and his love life.
920
01:09:29,333 --> 01:09:31,460
His love life?
921
01:09:31,544 --> 01:09:35,631
Gee, that's kind of useful, isn't it?
I don't know what this is all about.
922
01:09:35,714 --> 01:09:38,133
I certainly don't know anything
about Nicky's love life,
923
01:09:38,217 --> 01:09:40,636
but as far as the lights
on 57th Street...
924
01:09:40,719 --> 01:09:43,430
and Redlitch and my telephone--
they're coincidences.
925
01:09:43,514 --> 01:09:46,433
Oh, yes, Shep,
they look like coincidence.
926
01:09:46,517 --> 01:09:49,311
There's always a rational
explanation if you want it.
927
01:09:49,395 --> 01:09:52,147
Well, I'll take
the rational explanation.
928
01:09:52,231 --> 01:09:54,984
Yes.
929
01:09:55,067 --> 01:09:58,487
Yes, just as you took
the rational explanation of us.
930
01:09:58,571 --> 01:10:00,656
Yeah. Yeah.
931
01:10:05,911 --> 01:10:08,330
What was that?
932
01:10:08,414 --> 01:10:10,291
There. I've said it.
933
01:10:10,416 --> 01:10:13,460
- You mean that was--
- Yes. Yes, that was.
934
01:10:13,586 --> 01:10:16,005
- Oh, now wait a minute.
- Oh, Shep.
935
01:10:16,088 --> 01:10:18,132
What did happen early
Christmas morning?
936
01:10:18,257 --> 01:10:20,467
- Was that rational?
- Why not?
937
01:10:20,551 --> 01:10:23,721
What happened after Nicky
and Queenie left exactly?
938
01:10:23,804 --> 01:10:26,307
Well, you asked me
to have a drink.
939
01:10:26,432 --> 01:10:29,351
- So I sat down and I started
to talk about Merle.
- Yes.
940
01:10:29,435 --> 01:10:33,689
And then I suddenly realized I
must be allergic to that cat of yours.
941
01:10:33,772 --> 01:10:35,691
That's right. Go on.
942
01:10:35,774 --> 01:10:39,528
Well, I went over.
I picked up my hat and coat and--
943
01:10:46,118 --> 01:10:49,496
And then I seemed to see you
for the first time.
944
01:10:49,580 --> 01:10:54,418
You left something out.
What was I doing?
945
01:10:54,501 --> 01:10:57,546
You weren't doing anything.
946
01:10:57,630 --> 01:11:00,507
You were just sitting there
humming to the cat.
947
01:11:00,591 --> 01:11:03,177
What made you kiss me?
948
01:11:05,220 --> 01:11:08,682
The same thing that makes me
want to kiss you right now.
949
01:11:10,392 --> 01:11:12,311
Gil, Gil, now, I believe you.
950
01:11:12,394 --> 01:11:14,980
I don't know why
you want me to believe you,
but I believe you.
951
01:11:15,064 --> 01:11:18,442
I believe you cast a spell on me,
an absolutely wonderful spell.
952
01:11:18,567 --> 01:11:23,489
- And I believe it,
and I'm crazy about you.
- All right, Shep.
953
01:11:23,572 --> 01:11:28,035
If you don't believe it,
you don't. I've tried.
954
01:11:28,118 --> 01:11:30,329
I've tried my best.
955
01:11:30,412 --> 01:11:33,207
I have tried my very best.
956
01:12:00,234 --> 01:12:01,986
It's not possible.
957
01:12:06,573 --> 01:12:10,160
But then I've never seen her blush.
958
01:12:10,244 --> 01:12:12,079
Would she float?
959
01:12:13,288 --> 01:12:15,332
Oh, stop!
960
01:12:15,416 --> 01:12:18,168
No, not you.
You keep going.
961
01:12:29,596 --> 01:12:33,976
Oh, Mr. Henderson.
Oh, Mr. Henderson,
I'm so thrilled about it all.
962
01:12:34,101 --> 01:12:36,020
- You and Gillian.
- Thank you.
Good evening.
963
01:12:36,103 --> 01:12:38,522
I bumped into Nicky this afternoon,
and he's told me everything.
964
01:12:38,605 --> 01:12:41,692
To think that Gil's
willing to tell you
all about herself.
965
01:12:41,775 --> 01:12:45,362
I do hope you appreciate it, because
that's a very dangerous thing to do.
966
01:12:45,446 --> 01:12:48,198
And it's so lovely that you
and Gil are getting married.
967
01:12:48,282 --> 01:12:50,701
Marriage, and to an outsider.
968
01:12:50,784 --> 01:12:52,703
You know, that may be
totally unprecedented.
969
01:12:52,786 --> 01:12:56,206
I'm dining with Mrs. de Passe tomorrow night,
and I must discuss it with her.
970
01:12:56,331 --> 01:12:59,001
- She's sure to know if it
ever happened to one of us.
- What?
971
01:12:59,126 --> 01:13:02,921
- Whether it has or not, Shep--
I can call you Shep, can't I?
- Now, wait a minute.
972
01:13:03,047 --> 01:13:06,800
- And you must call me Auntie.
- Hey, let me
get this straight.
973
01:13:06,884 --> 01:13:09,094
You mean you think
you're one too?
974
01:13:09,178 --> 01:13:11,472
Why, yes, Shep.
975
01:13:11,555 --> 01:13:14,808
How else could I get
into your apartment
when the door was locked?
976
01:13:14,892 --> 01:13:17,478
Yeah. Very true.
977
01:13:17,561 --> 01:13:19,813
Ah! All right.
978
01:13:19,897 --> 01:13:22,316
There. That door's locked.
979
01:13:22,399 --> 01:13:24,985
Let's watch you open it.
980
01:13:25,069 --> 01:13:28,614
No, I mustn't.
I've been forbidden.
981
01:13:28,739 --> 01:13:31,617
- You see,
I took the oath.
- You took the oath.
982
01:13:31,742 --> 01:13:34,328
- Gillian made me.
- Sure she did.
983
01:13:35,412 --> 01:13:37,498
You know,
Gil is the gifted one.
984
01:13:37,581 --> 01:13:40,334
But then she began so much
earlier than most.
So did Nicky.
985
01:13:40,417 --> 01:13:44,630
I came into it late,
but they were just babies
when they started.
986
01:13:44,713 --> 01:13:47,341
Went to children's séances,
I suppose. Baby witch parties.
987
01:13:47,424 --> 01:13:50,677
Oh, yes. We lived in Massachusetts.
988
01:13:50,761 --> 01:13:53,931
I see.
989
01:13:54,014 --> 01:13:58,852
Miss Holroyd, you don't really think
that Gil has any powers, do you?
990
01:13:58,936 --> 01:14:01,939
Why, I know she has.
She's done some wonderful things.
991
01:14:02,022 --> 01:14:05,442
Oh, no, it's my friend.
992
01:14:05,526 --> 01:14:09,446
Those thunderstorms, for instance.
993
01:14:09,530 --> 01:14:11,490
What thunderstorm?
994
01:14:11,573 --> 01:14:15,160
The ones that made your Miss Kittridge
so sick at college.
995
01:14:15,244 --> 01:14:19,623
Gil made them happen,
but she had to do it
to settle accounts with her.
996
01:14:19,706 --> 01:14:23,127
Just as she had to do
what she did about you.
997
01:14:23,210 --> 01:14:25,295
- I must go.
- But wh--
998
01:14:25,420 --> 01:14:29,466
- What did she do
about me?
- Oh, my.
999
01:14:29,591 --> 01:14:33,137
- Didn't she mention
about the spell?
- Yes, I got that.
1000
01:14:33,220 --> 01:14:36,515
Well, then, otherwise
you would have gone
and married Miss Kittridge.
1001
01:14:36,598 --> 01:14:41,019
You mean that Gil went after me
out of spite against Merle?
1002
01:14:41,103 --> 01:14:45,607
No, not altogether.
She found you very attractive.
1003
01:14:45,732 --> 01:14:48,735
- She liked you.
- She liked me?
1004
01:14:48,819 --> 01:14:51,488
Oh, that's a great deal
for us, Shep.
1005
01:14:51,572 --> 01:14:55,576
It's not as if we could fall in love.
Love is quite impossible.
1006
01:14:55,659 --> 01:15:00,205
Not hot blood though.
Hot blood is allowed.
1007
01:15:00,289 --> 01:15:02,833
But, of course,
you know all about that.
1008
01:15:02,916 --> 01:15:06,545
Miss Holroyd, I don't think
we had better go on with this.
1009
01:15:06,628 --> 01:15:09,173
I've been too bold,
haven't I?
1010
01:15:14,761 --> 01:15:17,931
- I hope she likes it.
- I'm sure she will.
Good-bye.
1011
01:15:18,056 --> 01:15:19,975
- Good-bye.
- Thank you.
1012
01:15:22,060 --> 01:15:27,482
- I gather Queenie's been talking.
- Yes, she has.
Yes, she certainly has.
1013
01:15:27,566 --> 01:15:30,819
It seems you omitted a few high spots
this afternoon, didn't you?
1014
01:15:30,903 --> 01:15:33,739
You didn't tell me all about
yourself and Merle Kittridge
at college, did you?
1015
01:15:33,822 --> 01:15:37,492
You didn't tell me that you
went after me deliberately
just to spite her, did you?
1016
01:15:37,618 --> 01:15:40,454
- I didn't, not to spite her.
- But you did.
You went after me.
1017
01:15:40,579 --> 01:15:44,458
- Yes. Because I wanted you.
- Why? Because you were
in love with me?
1018
01:15:44,583 --> 01:15:48,712
- How could I be?
Shep, I'd just met you.
- Are you in love with me now?
1019
01:15:48,795 --> 01:15:53,383
I'm more in love with you than
I have ever been with anyone.
1020
01:15:53,467 --> 01:15:55,677
That's an evasion!
1021
01:15:55,761 --> 01:15:58,388
I tried to tell you
how it was with me, Shep.
1022
01:15:58,472 --> 01:16:01,266
I tried to tell you
how it started with us.
1023
01:16:01,350 --> 01:16:04,561
I tried to tell you that
getting things that way
was no good,
1024
01:16:04,645 --> 01:16:07,689
and it was you
that made me resolve
to be through with it.
1025
01:16:07,814 --> 01:16:10,484
- I tried to tell you
this afternoon, but you--
- Yeah.
1026
01:16:10,567 --> 01:16:13,070
Well, I did, but you found it
so dreadfully funny!
1027
01:16:13,195 --> 01:16:17,199
- Oh, now, don't tell me
you're getting angry?
- I am not angry. I'm sorry.
1028
01:16:17,282 --> 01:16:21,328
How do you think I feel-- to suddenly
find out that you haven't been there
the whole time,
1029
01:16:21,411 --> 01:16:24,331
and it's all been a sort of a merry,
little adventure?
1030
01:16:24,414 --> 01:16:26,875
Now don't pretend to cry,
because you can't do that either!
1031
01:16:27,000 --> 01:16:29,753
- So now you believe it?
- Of course I don't believe it!
1032
01:16:29,878 --> 01:16:32,422
- Not one single,
stupid word of it!
- Shep--
1033
01:16:32,506 --> 01:16:34,549
I'm getting out of here,
out of this building.
1034
01:16:34,633 --> 01:16:37,678
And don't think I'm ever coming back,
because I'm not coming back! Ever!
1035
01:16:37,761 --> 01:16:39,680
You will. You have to.
1036
01:16:39,763 --> 01:16:44,601
Oh, you mean the spell?
We'll see about the spell!
1037
01:16:49,690 --> 01:16:52,859
Taxi! Taxi!
1038
01:17:07,749 --> 01:17:10,335
I am--
1039
01:19:06,785 --> 01:19:10,038
Fascinating, boy. Fascinating.
1040
01:19:14,418 --> 01:19:16,795
I hope I can watch.
1041
01:20:01,506 --> 01:20:03,133
You're a fool!
Who's a fool?
1042
01:20:03,216 --> 01:20:04,843
You're a fool!
1043
01:20:12,517 --> 01:20:15,729
- Hello, Bianca.
- Good evening, Nicholas.
1044
01:20:15,812 --> 01:20:19,316
- Good evening, gentlemen.
- Mrs. de Passe.
1045
01:20:19,399 --> 01:20:23,445
I assume this is the one
you phoned me about.
1046
01:20:23,570 --> 01:20:26,865
- Oh, no, I'm all right.
- No, this is Sidney Redlitch,
Bianca.
1047
01:20:26,948 --> 01:20:32,704
Why, certainly.
Oh, I'm an admirer of yours.
Oh, this is indeed an honor.
1048
01:20:32,787 --> 01:20:35,123
The honor is mine.
1049
01:20:35,207 --> 01:20:38,168
Bianca, this-- this is Mr. Henderson.
He's the one.
1050
01:20:38,251 --> 01:20:43,965
How do you do?
Nicholas has explained
your condition. It's too bad.
1051
01:20:44,090 --> 01:20:46,593
- Too bad.
- Can you help me?
1052
01:20:46,676 --> 01:20:48,803
I can but try.
Please, step in.
1053
01:20:48,929 --> 01:20:51,640
- Huh?
- Go in, go in.
1054
01:20:51,723 --> 01:20:55,685
No, no. No, I'm sorry.
It's quite impossible.
1055
01:20:55,769 --> 01:21:00,148
Well-- Well, we'll wait
in the cab, Shep.
1056
01:21:00,232 --> 01:21:02,192
No, no, no.
Better just carry on.
1057
01:21:02,275 --> 01:21:05,111
These matters often take
considerable time.
1058
01:21:06,780 --> 01:21:08,782
Good luck, Shep.
1059
01:21:08,865 --> 01:21:11,034
Good-bye, Shep.
1060
01:21:12,118 --> 01:21:14,204
Hey--
1061
01:21:20,210 --> 01:21:22,420
Thank you.
1062
01:21:25,590 --> 01:21:29,511
- Uh-- Oh!
- Who's a fool? You're a fool!
1063
01:21:29,594 --> 01:21:31,972
Be quiet, Sybil.
1064
01:21:32,055 --> 01:21:34,266
Ah, dear Gillian.
1065
01:21:34,349 --> 01:21:39,062
Only an amateur, of course,
but very effective
now and then.
1066
01:21:39,145 --> 01:21:42,899
- Do you know what she used?
- “Used”?
1067
01:21:42,983 --> 01:21:46,861
Heart of toad, white vinegar,
swallow's liver?
1068
01:21:46,987 --> 01:21:49,990
- She used a cat.
- Cat?
1069
01:21:50,073 --> 01:21:51,575
That's right.
1070
01:22:09,634 --> 01:22:11,636
You must wear this.
1071
01:22:25,525 --> 01:22:27,485
Put it on.
1072
01:22:34,868 --> 01:22:39,080
- Can we get on with it, please?
- - Patience.
1073
01:24:03,748 --> 01:24:10,130
I conjure thee to remove all chains
and break all bonds which bind thee.
1074
01:24:10,255 --> 01:24:13,800
- Drink it.
- Drink it?
I will do no such thing!
1075
01:24:13,883 --> 01:24:16,469
- Drink it!
- Drink it!
1076
01:24:16,553 --> 01:24:19,389
Quickly, while it has strength.
1077
01:24:25,019 --> 01:24:27,355
- Oh--
- Drink it!
1078
01:24:36,030 --> 01:24:38,491
Drink it!
1079
01:24:53,089 --> 01:24:55,508
All of it.
1080
01:25:01,222 --> 01:25:04,559
You're a fool!
Who's a fool? You're a fool!
1081
01:25:21,534 --> 01:25:24,704
So cheapening--
you taking him to see her.
1082
01:25:24,829 --> 01:25:27,207
- He's too good
for that sort of thing.
- Oh, come now, Gil.
1083
01:25:27,332 --> 01:25:30,710
- Just because you and Bianca
are rivals.
- We are not rivals.
1084
01:25:30,835 --> 01:25:34,964
A third-rate, vulgar,
self-advertising,
1085
01:25:35,089 --> 01:25:37,592
- mail-order sorceress.
- Ooh.
1086
01:25:37,675 --> 01:25:40,178
Just the same, you should never
have told him, and you know it.
1087
01:25:40,261 --> 01:25:43,556
You know what it says on love potions-
“Shake well, but don't tell.”
1088
01:25:46,559 --> 01:25:51,439
That's what happens to people like us.
We forfeit everything and--
1089
01:25:51,523 --> 01:25:56,611
and we end up in a little world
of separateness from everyone.
1090
01:26:06,538 --> 01:26:09,666
Say, if you don't mind,
I'd like to see Miss Holroyd
for a few moments.
1091
01:26:09,749 --> 01:26:11,668
Shep, ol' boy?
1092
01:26:11,751 --> 01:26:13,711
Oh, Nicky, will you, please?
1093
01:26:13,795 --> 01:26:15,797
Yeah, how are you?
1094
01:26:15,922 --> 01:26:19,467
- Huh?
- Yeah. Oh, you're fine.
1095
01:26:19,592 --> 01:26:22,554
- Yeah.
- What? You--
1096
01:26:23,304 --> 01:26:25,473
I heard about last night, Shep. Oh--
1097
01:26:25,598 --> 01:26:30,144
- What did you go there for?
- For the hair of the dog
that bit me. That's why.
1098
01:26:30,228 --> 01:26:32,564
Listen, I don't want to be here,
and I wouldn't be,
1099
01:26:32,647 --> 01:26:37,443
except that old bag said that the treatment
wouldn't be complete until I confronted you.
1100
01:26:37,527 --> 01:26:40,029
Well, nice of her
to make that a condition.
1101
01:26:40,113 --> 01:26:43,700
Oh, and she told me to tell you
that, in case you have anything
further in mind,
1102
01:26:43,783 --> 01:26:46,452
she's fixed it
so you can't undo this one.
1103
01:26:46,536 --> 01:26:49,205
Yes, and just how did she do that?
1104
01:26:49,289 --> 01:26:54,043
Well, she said it was something
she put in that disgusting mess
she made me drink.
1105
01:26:54,127 --> 01:26:57,881
Ew. I've never been
so humiliated in all my life,
1106
01:26:57,964 --> 01:27:00,091
to say nothing
of the money it cost me.
1107
01:27:00,174 --> 01:27:01,885
What did she charge?
1108
01:27:02,010 --> 01:27:04,220
- A thousand dollars!
- What?
1109
01:27:04,304 --> 01:27:06,890
A thousand-- At least she was
willing to take a check.
1110
01:27:06,973 --> 01:27:09,392
She also pointed out to me that,
if we'd gotten married,
1111
01:27:09,475 --> 01:27:11,978
it would cost a lot more
than that to get divorced.
1112
01:27:12,061 --> 01:27:15,732
Well, that's a pretty comparison.
1113
01:27:15,815 --> 01:27:18,902
Yeah, but it's a good one.
A pretty good one.
Not bad, pretty good.
1114
01:27:18,985 --> 01:27:22,113
And now, if you'll forgive me,
I think I'll be going.
1115
01:27:22,196 --> 01:27:25,742
Believe me, I've had my fill
of this “bell, book and candle” set.
1116
01:27:25,825 --> 01:27:27,952
It really wasn't necessary
for you to move, Shep.
1117
01:27:28,036 --> 01:27:31,664
Oh, yes, it was. Of course, I may have
a little trouble subletting.
1118
01:27:31,748 --> 01:27:36,127
This isn't the kind of a house
that I could wholeheartedly
recommend to anybody.
1119
01:27:36,252 --> 01:27:38,713
- Good day.
- You mean good-bye?
1120
01:27:38,838 --> 01:27:42,175
- That's right.
- I'll never see you again?
1121
01:27:42,258 --> 01:27:44,177
Well, I can't see what for.
1122
01:27:46,638 --> 01:27:48,765
I suppose you'll go back
to Merle.
1123
01:27:48,848 --> 01:27:52,226
Perhaps, if she'll have me.
1124
01:27:52,310 --> 01:27:56,981
Oh, I forgot. I'm going to a hotel,
so I won't be needing this.
1125
01:27:57,065 --> 01:28:00,360
But maybe you might,
in case you ever get sick
of the primitive art business.
1126
01:28:00,443 --> 01:28:04,113
Have broom, will travel.
1127
01:28:04,197 --> 01:28:08,952
So, a trip to the Brooklyn harpy,
a visit to me,
1128
01:28:09,035 --> 01:28:12,372
a final moronic joke
and away we go.
1129
01:28:12,455 --> 01:28:15,458
It's that easy, is it?
1130
01:28:15,541 --> 01:28:19,754
Go back to Merle Kittridge?
You'll not if I have anything
to say about it!
1131
01:28:19,879 --> 01:28:24,300
- Perhaps you're defrosted, but I
haven't even begun with her!
- Gillian, I--
1132
01:28:24,384 --> 01:28:27,303
Let's see,
what would be fancy enough?
1133
01:28:29,222 --> 01:28:32,308
I'll transport her.
1134
01:28:32,392 --> 01:28:36,771
Before I'm through with her,
she'll see more geography
than Marco Polo!
1135
01:28:36,896 --> 01:28:38,815
- Gillian, what--
- And you needn't try
to chase after her,
1136
01:28:38,898 --> 01:28:41,401
'cause before she leaves,
I'll-- I'll infatuate her.
1137
01:28:41,484 --> 01:28:45,154
I'll make her fall for someone--
the first stranger
that walks in on her!
1138
01:28:45,238 --> 01:28:48,282
The mailman, the plumber,
the window washer!
1139
01:28:48,408 --> 01:28:50,660
- Pyewacket!
- Uh-oh.
1140
01:28:50,743 --> 01:28:54,247
- Pyewacket!
- Holy smoke.
1141
01:28:54,330 --> 01:28:56,791
Pyewacket, where are you?
1142
01:28:58,334 --> 01:29:02,171
Pyewacket!
Pyewacket!
1143
01:29:03,339 --> 01:29:06,384
Pyewacket, where are you?
1144
01:29:07,427 --> 01:29:09,554
Pye.
1145
01:29:09,637 --> 01:29:11,556
Pile!
1146
01:29:11,639 --> 01:29:14,809
I know how it sounds.
I'm under a spell.
I'm enchanted.
1147
01:29:14,892 --> 01:29:16,894
Sure, it's inconceivable,
but it's a fact.
1148
01:29:16,978 --> 01:29:20,648
I tell you there are such things,
and they're right here
in New York.
1149
01:29:20,773 --> 01:29:25,903
- There are?
- Yes, that girl you know--
Gillian Holroyd, she's one.
1150
01:29:26,029 --> 01:29:27,947
- A witch?
- Yes!
1151
01:29:28,031 --> 01:29:31,951
Shep, you've just
never learned to spell.
1152
01:29:32,035 --> 01:29:34,746
How about those thunderstorms
while you were in college?
1153
01:29:34,829 --> 01:29:36,706
I suppose they were just plain,
ordinary thunderstorms.
1154
01:29:36,789 --> 01:29:39,542
Well, they weren't
plain, ordinary th--
1155
01:29:39,625 --> 01:29:44,839
Merle, in the last half hour,
have you had a sort of--
an urge to go away on a vacation,
1156
01:29:44,922 --> 01:29:46,841
to sort of get away from it all?
1157
01:29:46,966 --> 01:29:50,094
- No, dear, only from you.
- Only from me.
That's a good one.
1158
01:29:50,178 --> 01:29:53,681
All I want to do
is to tell you why I'm here.
1159
01:29:53,765 --> 01:29:56,517
I have to tell you that something
very peculiar may happen to you,
1160
01:29:56,601 --> 01:29:59,645
and, if it does, maybe I can help you.
1161
01:29:59,729 --> 01:30:01,731
If this is your idea
of a clever way to crawl back--
1162
01:30:01,814 --> 01:30:03,733
All right, you think what you like.
1163
01:30:03,816 --> 01:30:07,320
Just don't blame me
if you're eating sukiyaki
before the week's out.
1164
01:30:11,657 --> 01:30:13,451
Naughty cat.
Oh, you naughty cat.
1165
01:30:13,534 --> 01:30:16,788
Gillian's been looking
all over for you.
1166
01:30:16,913 --> 01:30:20,792
- How can I make you understand that
I'm just trying to take precautions-
- Why don't you let me call Dr. Cook?
1167
01:30:20,917 --> 01:30:24,545
- Maybe he can help you.
- A doctor?
I'm not crazy, Merle.
1168
01:30:24,629 --> 01:30:26,672
I may sound like a lunatic,
but I'm not crazy.
1169
01:30:26,798 --> 01:30:30,968
- I'm not trying to whip up
any old passion, so you--
- Miss Kittridge, it's the exterminator man.
1170
01:30:31,094 --> 01:30:32,970
- He wants to know
if he can come in now.
- Yes, dear.
1171
01:30:33,096 --> 01:30:36,349
- No. No, I wouldn't let
him come in here now.
- What?
1172
01:30:36,474 --> 01:30:39,477
- Just why not?
- Because he'll seduce you.
1173
01:30:39,560 --> 01:30:41,938
- Send him in, Betty.
- Yes, ma'am.
1174
01:30:42,063 --> 01:30:45,274
- Shep, I'm really getting
fed up with all this.
- What do you think I feel like?
1175
01:30:45,399 --> 01:30:48,111
- I'm just trying to help--
- Good morning. You can
start in the bedroom.
1176
01:30:48,194 --> 01:30:51,531
- Uh-oh.
- Yes, ma'am.
1177
01:30:57,370 --> 01:30:59,372
Bon voyage.
1178
01:30:59,455 --> 01:31:01,791
Gillian?
1179
01:31:01,874 --> 01:31:03,751
On the roof, of all places.
1180
01:31:03,876 --> 01:31:06,796
- He's never gone off like that before, has he?
- - No.
1181
01:31:06,879 --> 01:31:09,632
Do you think he was looking
for a mate?
1182
01:31:09,757 --> 01:31:12,468
Pyewacket. Pyewacket, come here.
1183
01:31:12,552 --> 01:31:16,264
Pyewacket, get down here this instant.
1184
01:31:16,389 --> 01:31:18,641
Pyewacket!
1185
01:31:19,934 --> 01:31:22,770
Come here.
Get down. Come on.
1186
01:31:26,607 --> 01:31:30,194
- Oh, Gillian,
what's the matter?
- Stop it.
1187
01:31:30,319 --> 01:31:32,655
- I've got a little job
for him to do.
- You mean--
1188
01:31:32,738 --> 01:31:34,615
- Yes.
- Oh, how thrilling!
1189
01:31:34,740 --> 01:31:37,451
- Who is it going to be?
- Miss Poison-Pen Merle Kittridge.
1190
01:31:37,577 --> 01:31:41,873
It's just wonderful, dear.
You're staging a comeback.
1191
01:31:41,956 --> 01:31:44,000
What are you going
to do to her?
1192
01:31:44,083 --> 01:31:48,212
Why don't you burn down her house
or have all her hair fall out?
1193
01:31:48,296 --> 01:31:52,091
Queenie, if you--
Pyewacket! Pyewacket!
1194
01:32:01,642 --> 01:32:03,060
Pyewacket!
1195
01:32:05,104 --> 01:32:07,398
Pye!
1196
01:32:09,609 --> 01:32:11,569
Pye!
1197
01:32:12,778 --> 01:32:14,780
Pyewacket!
1198
01:32:29,670 --> 01:32:32,381
Tears.
1199
01:32:32,465 --> 01:32:35,259
Real tears.
1200
01:32:37,553 --> 01:32:42,558
It's true, that old wives' tale.
It's true.
1201
01:32:42,642 --> 01:32:45,478
That's why Pyewacket ran away.
1202
01:32:45,561 --> 01:32:49,732
You've lost your powers.
1203
01:32:49,815 --> 01:32:52,526
I've fallen in love.
1204
01:32:54,028 --> 01:32:57,448
I've been coming down with it
all along, I guess.
1205
01:33:00,326 --> 01:33:03,496
I didn't know what it was.
1206
01:33:03,579 --> 01:33:08,251
What is it like, Gillian--
love?
1207
01:33:08,334 --> 01:33:12,255
I've never had it,
you know.
1208
01:33:12,338 --> 01:33:15,174
Is it wonderful?
1209
01:33:15,258 --> 01:33:18,678
Wonderful? Oh, no.
1210
01:33:18,761 --> 01:33:21,389
Oh, Auntie, it's awful.
1211
01:33:21,472 --> 01:33:26,686
Oh, Auntie, I don't want
to be human, not now.
1212
01:33:30,189 --> 01:33:35,611
the ideal situation of cockcrow
is to be alone with one's subject...
1213
01:33:35,695 --> 01:33:38,739
on the threshold of a deserted lea.
1214
01:33:38,823 --> 01:33:41,450
But where can one find
a deserted lea nowadays?
1215
01:33:41,534 --> 01:33:43,577
Well, it's impossible.
1216
01:33:43,661 --> 01:33:47,206
You can't even find a barbershop
that's open at 4:00 a.m.
1217
01:33:47,331 --> 01:33:50,751
I haven't had any luck.
1218
01:33:50,835 --> 01:33:52,920
Hey.
1219
01:33:53,004 --> 01:33:55,006
I'll put that down.
1220
01:33:58,175 --> 01:34:01,804
Hey, Queenie,
I think our friend Redlitch
is kind of gone on Mrs. de Passe.
1221
01:34:01,929 --> 01:34:04,307
- Really?
- Haven't you heard?
He's writing her life story.
1222
01:34:04,432 --> 01:34:07,310
I'm so worried
about Gil, Nicky.
1223
01:34:07,435 --> 01:34:11,480
- She's been so unhappy
these last couple of months.
- She asked for it.
1224
01:34:11,564 --> 01:34:15,484
You mustn't talk like that, Nicky.
She's so alone.
1225
01:34:15,568 --> 01:34:18,863
Even Pyewacket left her,
and I can't get him to go back to her.
1226
01:34:18,946 --> 01:34:22,199
No wonder. He's a cool cat.
1227
01:34:22,283 --> 01:34:24,994
I keep thinking, if only
something could be done...
1228
01:34:25,077 --> 01:34:27,997
about getting her and Shep together,
1229
01:34:28,080 --> 01:34:30,958
nature might take its course.
1230
01:34:31,083 --> 01:34:34,837
- All right.
Why don't you fix it?
- My hands are tied.
1231
01:34:34,920 --> 01:34:38,799
She's even forbidden me
to tell Shep about her predicament.
1232
01:34:38,924 --> 01:34:43,512
- Hmm.
- Nicky, would you handle it?
1233
01:34:43,596 --> 01:34:46,849
Me? No. I'm sorry.
I don't believe in it.
1234
01:34:46,932 --> 01:34:49,018
Queenie, if I told you once,
I told you a thousand times.
1235
01:34:49,101 --> 01:34:51,979
It never pays to get mixed up
with human beings.
1236
01:34:52,104 --> 01:34:56,067
The best thing that could happen to Gil
would be to come back here to us
where she belongs.
1237
01:34:56,150 --> 01:34:58,027
You don't really understand, Nicky.
1238
01:34:58,110 --> 01:35:00,112
She's in love.
1239
01:35:01,530 --> 01:35:04,241
Wouldn't she rather be dead?
1240
01:35:04,325 --> 01:35:06,952
I simply have to do something.
1241
01:35:08,204 --> 01:35:10,456
I simply have to.
1242
01:35:17,380 --> 01:35:19,298
Tina, I'm trying to work.
1243
01:35:19,382 --> 01:35:21,801
I'm sorry, Mr. Henderson.
1244
01:35:25,054 --> 01:35:26,972
For Pete's sake.
1245
01:35:27,056 --> 01:35:29,892
I'll bet I've told you a thousand times
about that window.
1246
01:35:29,975 --> 01:35:34,146
- I'll close it, Mr. Henderson.
- Leave it alone, leave it alone.
1247
01:35:34,230 --> 01:35:37,274
I've got to have some air
in this godforsaken office.
1248
01:35:37,400 --> 01:35:39,652
Now what?
1249
01:35:41,570 --> 01:35:43,489
Yeah?
1250
01:35:43,572 --> 01:35:46,158
Finish it? How am I--
1251
01:35:46,242 --> 01:35:49,161
How am I suppose to finish it
when I get interrupted?
1252
01:35:55,084 --> 01:35:57,795
Let's get some lights in here.
1253
01:35:57,878 --> 01:36:00,297
You can do all that later,
can't you?
1254
01:36:00,423 --> 01:36:03,092
- But you wanted these
arranged right away.
- I know what I want.
1255
01:36:03,175 --> 01:36:05,094
I know what I want.
just leave me alone.
I'm working!
1256
01:36:05,177 --> 01:36:07,096
No, you're not.
You're howling.
1257
01:36:07,179 --> 01:36:09,098
You've been howling
for weeks and weeks
and weeks.
1258
01:36:09,181 --> 01:36:12,643
If you want to fire me, go ahead.
Who wants to work for a coyote?
1259
01:36:14,437 --> 01:36:16,772
“Coyote.”
1260
01:37:35,351 --> 01:37:37,561
Can I help you?
1261
01:37:37,645 --> 01:37:41,148
Yes, you can take
your cat back.
1262
01:37:41,232 --> 01:37:44,777
I should think this
little game of yours
is about worn thin.
1263
01:37:44,860 --> 01:37:50,115
But what on earth are you
doing with Pyewacket?
1264
01:37:50,241 --> 01:37:53,118
- Somebody gave him
my address.
- I didn't, and if you think--
1265
01:37:53,244 --> 01:37:55,162
- He's your cat,
isn't he?
- No, he's not my cat.
1266
01:37:55,246 --> 01:37:59,833
Listen, I don't care whether
you put him outside my window
or had him fly up there.
1267
01:37:59,917 --> 01:38:02,753
It doesn't matter.
I thought I made myself clear on that.
1268
01:38:02,836 --> 01:38:06,382
I-- What do you mean
he's not your cat?
1269
01:38:06,507 --> 01:38:09,718
- I mean he doesn't
belong to me anymore.
- Why not?
1270
01:38:11,011 --> 01:38:14,598
He broke too many shells.
1271
01:38:14,682 --> 01:38:16,767
Where's he going?
1272
01:38:16,850 --> 01:38:19,061
Queenie's. He's hers now.
1273
01:38:19,186 --> 01:38:21,772
Queenie's?
1274
01:38:21,855 --> 01:38:24,400
Oh, yes, Queenie.
1275
01:38:26,527 --> 01:38:29,280
Oh.
1276
01:38:29,363 --> 01:38:32,950
I-I'm very sorry, Shep.
1277
01:38:33,033 --> 01:38:37,121
I'll speak to her.
I promise nothing else will happen.
1278
01:38:37,204 --> 01:38:40,332
I didn't mean to get sore.
1279
01:38:40,416 --> 01:38:42,334
That's all right.
1280
01:38:48,090 --> 01:38:51,093
- When did all this take place?
- Recently.
1281
01:38:51,218 --> 01:38:53,470
- It's quite a change,
isn't it?
- Yes.
1282
01:38:53,554 --> 01:38:55,973
You seem changed too.
1283
01:38:56,056 --> 01:38:58,309
Do I?
1284
01:38:58,392 --> 01:39:02,229
Oh, look, please. You don't
have to stay and be polite.
1285
01:39:02,354 --> 01:39:05,941
- Is this one
of the rare ones?
- No, it's a Triton's Trumpet...
1286
01:39:06,025 --> 01:39:09,111
from the Philippines.
1287
01:39:11,196 --> 01:39:13,282
Are you doing well?
1288
01:39:13,365 --> 01:39:15,743
Yes. Very.
1289
01:39:16,535 --> 01:39:19,288
- How are things with you?
- Fine.
1290
01:39:19,371 --> 01:39:21,457
Good. How's Merle?
1291
01:39:21,540 --> 01:39:25,628
She's fine. Fine. I guess.
1292
01:39:25,711 --> 01:39:27,963
I haven't seen much
of her lately.
1293
01:39:29,548 --> 01:39:33,260
I must say, it was decent of you
not to hex her after all.
1294
01:39:33,385 --> 01:39:37,097
- What, you think
better of it?
- Yes.
1295
01:39:37,222 --> 01:39:41,935
- It's extraordinary the way
we can discuss things like this.
- Isn't it?
1296
01:39:42,061 --> 01:39:43,854
- Because I--
- I know.
1297
01:39:43,937 --> 01:39:47,900
I know. We're--
We're strangers to each other.
1298
01:39:49,068 --> 01:39:51,487
No, not quite that.
1299
01:39:54,907 --> 01:39:58,827
I... wish you wouldn't
stare at me so. It--
1300
01:39:58,911 --> 01:40:01,497
Gil, you're not blushing?
1301
01:40:01,580 --> 01:40:04,500
Of course not.
1302
01:40:04,583 --> 01:40:08,837
I want you to have this.
It's--
1303
01:40:08,921 --> 01:40:13,842
Well, it's... small return for--
for what I cost you.
1304
01:40:13,926 --> 01:40:17,012
So little compared
to what you gave me.
1305
01:40:17,096 --> 01:40:19,848
I'm afraid I never
gave you much of anything.
1306
01:40:19,932 --> 01:40:24,353
Oh, yes, yes, you did.
You gave me something wonderful.
1307
01:40:24,436 --> 01:40:27,690
You made me unhappy.
1308
01:40:34,446 --> 01:40:36,699
You're crying too.
1309
01:40:36,782 --> 01:40:38,867
All right, I'm crying.
1310
01:40:38,951 --> 01:40:41,036
Well, why didn't you
come and tell me?
1311
01:40:41,120 --> 01:40:44,540
I don't know.
Pride, I guess. Or shame.
1312
01:40:44,623 --> 01:40:46,709
How did it happen?
1313
01:40:46,792 --> 01:40:49,044
It just happened.
It does sometimes.
1314
01:40:49,128 --> 01:40:52,715
No, it only happens
one way.
1315
01:40:52,798 --> 01:40:56,719
The story is, it only happens
if you fall in love.
1316
01:40:56,802 --> 01:40:59,388
And it's been happening
to me too, Gil.
1317
01:40:59,471 --> 01:41:02,307
Ever since I walked in here.
1318
01:41:02,391 --> 01:41:05,310
Only it's real this time.
1319
01:41:05,394 --> 01:41:07,479
Oh, Shep.
1320
01:41:12,568 --> 01:41:14,987
Or has it been real all along?
1321
01:41:17,573 --> 01:41:20,159
Who's to say what magic is?
1322
01:41:23,245 --> 01:41:26,498
Oh, Gil, don't you want
to stop crying now?
1323
01:41:26,582 --> 01:41:29,001
I don't think I can.
1324
01:41:29,084 --> 01:41:31,170
I'm only human.
102976