Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,559 --> 00:00:54,515
DELEGADO FEDERAL
2
00:01:17,576 --> 00:01:19,896
Jasper, você pode jogar cartas
a noite toda, estou indo embora.
3
00:01:20,436 --> 00:01:21,579
Sente-se, mulher.
4
00:01:21,580 --> 00:01:23,379
Eu vou te dizer
quando eu terminar.
5
00:01:24,128 --> 00:01:28,067
Ei caras, é uma criatura doce,
do jeito que eu gosto.
6
00:01:28,237 --> 00:01:29,858
Você está bêbado.
Deixe-me ir Jasper.
7
00:01:29,893 --> 00:01:32,074
Está me deixando
pronto para você, não é?
8
00:01:32,280 --> 00:01:33,048
Não.
9
00:01:33,049 --> 00:01:34,698
Não me aperte.
Você está bêbado.
10
00:01:34,699 --> 00:01:36,194
Deixe-me ir.
Deixe-me ir!
11
00:01:36,454 --> 00:01:39,521
Será não notou que a bela garota
não quer ficar com você, filho?
12
00:01:39,522 --> 00:01:41,067
Isso não é da sua conta, garoto.
13
00:01:41,894 --> 00:01:43,631
Você deseja ver o
garoto atirar em você?
14
00:01:47,652 --> 00:01:49,979
Disse alguma coisa, cowboy?
15
00:01:50,243 --> 00:01:51,858
Você deve estar enganado.
16
00:02:11,862 --> 00:02:14,320
Se você quer dançar tudo que
você tem a fazer é perguntar.
17
00:02:18,904 --> 00:02:21,723
Está bêbado demais
para um duelo?
18
00:02:23,994 --> 00:02:25,987
Isso termina agora.
19
00:02:27,328 --> 00:02:29,193
Podemos jogar cartas?
20
00:02:29,443 --> 00:02:32,120
Vamos se sentar e
jogar cartas, rapazes.
21
00:02:40,050 --> 00:02:42,053
Isso é o que você ganhou, Wade.
22
00:02:57,288 --> 00:02:59,971
ALL HELL BROKE LOOSE
23
00:04:35,585 --> 00:04:37,490
Oh, diabos.
24
00:04:46,820 --> 00:04:51,247
Ei Chanceler. Parece que temos
que ter uma conversa com você.
25
00:04:51,248 --> 00:04:53,084
Sim, o que é?
26
00:04:54,535 --> 00:04:58,859
Uma vez que você tirou vantagem
da minha irmã ontem à noite.
27
00:04:59,335 --> 00:05:01,272
Parece que um tirou
vantagem do outro.
28
00:05:02,775 --> 00:05:04,353
Nós vamos acertar isso.
29
00:05:04,574 --> 00:05:07,803
Ouvi que você ganhou
muito dinheiro na última noite.
30
00:05:09,486 --> 00:05:11,004
Você está certo.
31
00:05:12,190 --> 00:05:16,464
Se você nos der esse dinheiro,
talvez deixemos você ir embora.
32
00:05:18,135 --> 00:05:20,680
Eu paguei a irmã
deles ontem à noite.
33
00:05:24,563 --> 00:05:28,915
Então eu dou o dinheiro e
esquecemos isso e vou embora.
34
00:05:30,157 --> 00:05:31,949
Isso mesmo.
35
00:05:35,102 --> 00:05:36,742
Já estou cansado disso.
36
00:05:38,833 --> 00:05:41,067
Você sabe que não
houve nada na última noite.
37
00:05:42,053 --> 00:05:45,217
Diabos Chanceler,
onde está o dinheiro?
38
00:05:52,250 --> 00:05:54,842
É realmente isso que vocês querem?
39
00:05:59,308 --> 00:06:01,913
Dê-nos esse dinheiro aqui mesmo.
40
00:06:04,260 --> 00:06:06,122
Para o inferno com esse filho...
41
00:06:26,123 --> 00:06:27,769
Estou morrendo.
42
00:06:27,770 --> 00:06:30,786
Sim, você está.
43
00:06:55,645 --> 00:06:58,007
Eu quero que encontre
Will Drayton.
44
00:06:58,008 --> 00:07:00,420
Ele é supostamente o
melhor pistoleiro da região.
45
00:07:00,895 --> 00:07:04,320
Você não vai querer
trabalhar com Will Drayton.
46
00:07:05,482 --> 00:07:07,848
Não nessa situação.
47
00:07:07,936 --> 00:07:11,586
Delegado, Will é um homem honesto.
E quem seria bom para o trabalho?
48
00:07:13,248 --> 00:07:16,961
E eu perdi muito do meu
tempo e dinheiro...
49
00:07:16,996 --> 00:07:19,397
trabalhando com você
e seu pessoal, McHenry.
50
00:07:19,432 --> 00:07:22,525
O que mais tenho
que demonstrar?
51
00:07:22,560 --> 00:07:27,138
Ouça, Jericho e seu grupo
tiveram sorte, isso é tudo.
52
00:07:27,212 --> 00:07:29,761
E quando a sua sorte
for dar um volta...
53
00:07:30,392 --> 00:07:31,571
vou estar lá.
54
00:07:36,276 --> 00:07:38,948
Nós não precisamos de
outro pistoleiro de aluguel.
55
00:07:39,586 --> 00:07:40,949
É um atirador.
56
00:07:40,950 --> 00:07:42,846
É uma boa manobra tática.
57
00:07:45,970 --> 00:07:49,984
É um tiro no escuro,
se não importa que eu diga.
58
00:07:53,119 --> 00:07:55,669
- Você é Charles, não é?
- Isso mesmo.
59
00:07:55,704 --> 00:07:57,838
Will Drayton,
prazer em conhecê-lo.
60
00:07:57,839 --> 00:07:59,382
Prazer em conhecê-lo, Will.
61
00:07:59,417 --> 00:08:01,257
Eu soube que está no comércio.
62
00:08:01,258 --> 00:08:02,393
Sim, eu estou.
63
00:08:02,428 --> 00:08:05,387
De fato, estou indo para Sacramento
agora no entreposto.
64
00:08:07,109 --> 00:08:10,092
Eu gerencio uma pequena fazenda
não muito longe daqui.
65
00:08:10,443 --> 00:08:12,859
O rebanho não está bem esse ano.
66
00:08:13,419 --> 00:08:15,963
Eu soube que os búfalos estão
dando um bom dinheiro.
67
00:08:15,998 --> 00:08:18,843
Eles estão.
E eu posso fazer, filho.
68
00:08:19,976 --> 00:08:21,592
Eu acho que provavelmente
possa ser útil em ajudar.
69
00:08:21,978 --> 00:08:23,479
E eu posso ajudá-lo.
70
00:08:25,408 --> 00:08:28,844
Está bem, foi bom conhecê-lo,
Charles.
71
00:08:28,845 --> 00:08:31,214
Prazer em conhecê-lo, Will.
Espero vê-lo novamente.
72
00:08:31,215 --> 00:08:33,501
- Estarei por perto.
- Ok.
73
00:08:47,293 --> 00:08:48,888
Demorou muito.
74
00:08:49,455 --> 00:08:51,487
Eu encontrei dois mortos.
75
00:08:51,488 --> 00:08:52,858
Os lobos os pegaram.
76
00:08:55,112 --> 00:08:58,255
Eu fiz uma lista de coisas
que preciso na cidade.
77
00:08:58,985 --> 00:09:01,171
Pense bem nisso.
Porque a pressa?
78
00:09:02,264 --> 00:09:04,988
Depressa e pode voltar até
a hora da janta.
79
00:09:05,339 --> 00:09:07,295
Se vir Anna, diga
que quero vê-la.
80
00:09:17,995 --> 00:09:19,427
Jericho!
81
00:09:19,428 --> 00:09:22,573
Estou cansado de cavalgar.
Preciso de uísque e dinheiro.
82
00:09:22,871 --> 00:09:26,100
Wade, você é o
especialista em bancos.
83
00:09:26,101 --> 00:09:27,527
Onde podemos encontrar algum?
84
00:09:28,102 --> 00:09:30,184
Tudo o que eu preciso
é de uma mulher.
85
00:09:30,620 --> 00:09:31,823
Todos nós precisamos disso.
86
00:09:31,824 --> 00:09:33,927
Mas deve pegar um para
chegar ao outro.
87
00:09:34,855 --> 00:09:35,855
Wade.
88
00:09:37,018 --> 00:09:39,159
Onde diabos exatamente estamos?
89
00:09:39,207 --> 00:09:41,711
Eu sei que estamos há dois
dias de Sacramento.
90
00:09:42,059 --> 00:09:43,964
Estamos pertos dessa
cidade, Swede.
91
00:09:44,850 --> 00:09:45,852
Vamos às mulheres na cidade.
92
00:09:46,340 --> 00:09:47,861
Eu digo um dia e meio.
93
00:09:48,051 --> 00:09:51,381
Tem um entreposto aqui
perto no meio da montanha.
94
00:09:51,382 --> 00:09:52,597
Oh, quão longe?
95
00:09:52,911 --> 00:09:55,484
Bem, talvez meio
dia de cavalgada.
96
00:09:55,519 --> 00:09:57,003
Chegamos primeiro do
que os caçadores?
97
00:09:57,004 --> 00:09:57,589
Sim.
98
00:09:57,590 --> 00:09:59,779
Ótimo, vamos pegar o dinheiro,
estamos precisando.
99
00:10:00,177 --> 00:10:01,292
Tem alguma mulher lá?
100
00:10:01,683 --> 00:10:04,185
Vamos ter que cavalgar
mais de uma milha.
101
00:10:04,220 --> 00:10:05,459
Eu adoro ir à estrada.
102
00:10:07,388 --> 00:10:10,480
- Vai achar uma mulher para mim, Caine?
- É.
103
00:10:10,515 --> 00:10:12,119
Só tem um problema.
104
00:10:14,665 --> 00:10:16,705
Esse dinheiro do banco.
105
00:10:17,145 --> 00:10:19,145
Vamos planejar roubar
aquele banco em Cisco.
106
00:10:19,146 --> 00:10:21,114
Eles podem se antecipar.
107
00:10:22,024 --> 00:10:23,620
Não me importo.
108
00:10:30,374 --> 00:10:32,042
- Como está indo, Will?
- Ei, Thomas.
109
00:10:34,107 --> 00:10:36,313
- Oi, Will.
- Oi, Anna.
110
00:10:36,314 --> 00:10:39,039
- Como está.
- Não estou bem, e você?
111
00:10:39,045 --> 00:10:40,151
Estou levando.
112
00:10:40,186 --> 00:10:42,490
- Vai ficar na cidade?
- Não por muito tempo.
113
00:10:42,525 --> 00:10:44,237
Tenho que fazer
algumas coisas.
114
00:10:44,499 --> 00:10:45,882
Como está Lucy?
115
00:10:45,917 --> 00:10:46,954
Ela está indo bem.
116
00:10:46,989 --> 00:10:48,973
Pergunta por você
o tempo todo.
117
00:10:49,208 --> 00:10:50,025
Ótimo.
118
00:10:50,560 --> 00:10:53,007
- Quer tomar um café?
- Claro.
119
00:10:53,979 --> 00:10:57,662
Então estou procurando alguém
que seja bom com uma arma.
120
00:10:58,190 --> 00:11:00,239
Com o que paga pode
ter alguém realmente bom.
121
00:11:01,718 --> 00:11:06,614
Eu conhecia um cara que poderia
ser útil, mas seus dias se foram.
122
00:11:06,828 --> 00:11:09,438
Tem um homem na cidade
que é perfeito para o trabalho...
123
00:11:09,439 --> 00:11:10,883
seu nome é Will Drayton.
124
00:11:11,507 --> 00:11:14,334
Drayton? Não ele já
esteve nisso por anos.
125
00:11:14,369 --> 00:11:15,857
Você deveria ter
ouvido sobre ele.
126
00:11:15,943 --> 00:11:18,982
Com certeza, Drayton era
um exímio atirador na guerra.
127
00:11:19,370 --> 00:11:23,890
Mas ele se deixou juntar
com um bando de caras errados.
128
00:11:23,891 --> 00:11:25,253
E se tornou um
pistoleiro de aluguel.
129
00:11:25,929 --> 00:11:27,262
Ele é bom, não é?
130
00:11:27,949 --> 00:11:31,293
Aquele homem pode matar
a dezenas de jardas.
131
00:11:31,328 --> 00:11:34,458
Acredite ou não, seu
melhor tiro foi...
132
00:11:34,493 --> 00:11:36,253
Um momento, o que é tudo isso?
133
00:11:36,865 --> 00:11:39,775
É o Sr. Tether. Esse
é seu compadre e amigo.
134
00:11:39,776 --> 00:11:41,987
Ele está procurando
por um atirador.
135
00:11:41,988 --> 00:11:45,430
Rowlings, você sabe que ele
não vem por aqui há muito tempo.
136
00:11:46,098 --> 00:11:48,328
É o Sr. Drayton atrás
daquela mesa ali nos fundos.
137
00:11:59,770 --> 00:12:01,063
Vejo você depois, Ben.
138
00:12:04,714 --> 00:12:07,482
Sr. Drayton, Sr. Drayton?
139
00:12:08,803 --> 00:12:10,702
Desculpe incomodá-lo.
140
00:12:10,737 --> 00:12:12,546
Sou o Sr. Tether.
141
00:12:13,331 --> 00:12:15,976
Sou do Banco Scarsdale.
Já ouviu falar?
142
00:12:16,011 --> 00:12:17,152
É claro.
143
00:12:17,813 --> 00:12:19,507
As pessoas conseguem
favores naquele lugar.
144
00:12:19,508 --> 00:12:20,812
Isso mesmo.
145
00:12:22,814 --> 00:12:26,105
Bem, as coisas tem estado
ruins para trabalhar...
146
00:12:26,106 --> 00:12:27,603
Não estou aqui para isso.
147
00:12:29,133 --> 00:12:30,438
Ok.
148
00:12:30,439 --> 00:12:33,373
Ouvi dizer que é um bom
atirador à distância.
149
00:12:34,041 --> 00:12:35,815
Eu sei me defender.
150
00:12:36,288 --> 00:12:37,192
Sei abaixar.
151
00:12:37,193 --> 00:12:38,515
Sr. Drayton...
152
00:12:38,550 --> 00:12:42,295
Eu gostaria de propor
algo para que nos ajudasse.
153
00:12:42,397 --> 00:12:46,334
Você não gostaria de não se
preocupar com dinheiro por algum tempo?
154
00:12:46,335 --> 00:12:47,335
Certamente.
155
00:12:48,066 --> 00:12:49,653
Will? Posso chamá-lo de Will.
156
00:12:50,104 --> 00:12:50,939
Acho que sim.
157
00:12:50,974 --> 00:12:53,121
Will, estamos desesperados.
158
00:12:53,156 --> 00:12:55,963
Com esses perigos que
estão fora da cidade.
159
00:12:56,533 --> 00:12:58,396
Eles ficam indo e vindo.
160
00:12:58,876 --> 00:13:00,763
Um baixo risco de
sua parte, é claro.
161
00:13:03,308 --> 00:13:05,423
Você já imaginou o baixo
risco de minha parte...
162
00:13:05,424 --> 00:13:09,166
se o pessoal do seu banco
não consegue dar segurança?
163
00:13:09,296 --> 00:13:11,111
Você não precisa ficar
perto do banco.
164
00:13:12,969 --> 00:13:14,764
O que está dizendo é...
165
00:13:14,802 --> 00:13:16,726
você gostaria que
eu viesse aqui...
166
00:13:16,727 --> 00:13:20,992
ficar sentado e quando
eles aparecer, acertá-los.
167
00:13:20,993 --> 00:13:21,853
Isso mesmo.
168
00:13:21,978 --> 00:13:24,251
- Como atirar em um peru.
- Algo assim.
169
00:13:26,065 --> 00:13:27,496
Não estou interessado.
170
00:13:28,006 --> 00:13:30,096
Vamos torná-lo rico, Will.
171
00:13:31,620 --> 00:13:32,711
Não é isso.
172
00:13:33,536 --> 00:13:36,696
Veja, você só ouviu o
pessoal contar estórias...
173
00:13:36,697 --> 00:13:39,701
e apenas isso que são.
Apenas estórias.
174
00:13:40,408 --> 00:13:42,796
Esses dias a muito se foram.
175
00:13:42,865 --> 00:13:45,990
Além disso,
176
00:13:45,991 --> 00:13:48,882
talvez eu não possa
atirar em nada mais.
177
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Tenha um bom dia, Sr. Tether.
178
00:13:52,875 --> 00:13:55,668
Se mudar de ideia, Will,
avise-me.
179
00:13:56,079 --> 00:13:57,446
Não vou.
180
00:14:33,006 --> 00:14:34,379
Ei, como está Travis?
181
00:14:34,780 --> 00:14:37,216
Estou bem, Will.
Estou bem.
182
00:14:37,251 --> 00:14:39,155
Você não está vigilante?
183
00:14:39,894 --> 00:14:41,397
Sim, Will.
184
00:14:41,887 --> 00:14:44,237
Deve estar pronto para
o que seja que apareça.
185
00:14:45,677 --> 00:14:47,987
E você espera algum
tipo de caminho?
186
00:14:49,322 --> 00:14:51,122
Tenho um pressentimento.
187
00:14:51,589 --> 00:14:53,155
Você sabe?
188
00:14:56,375 --> 00:15:00,033
Will, eu vi como uma
igreja deve ser.
189
00:15:00,034 --> 00:15:02,338
Como uma igreja
deve ser, Travis.
190
00:15:03,945 --> 00:15:04,945
Você sabe como.
191
00:15:09,267 --> 00:15:09,970
Travis...
192
00:15:11,370 --> 00:15:15,126
Você sabe, eu sei que
há anos você era um pastor.
193
00:15:17,184 --> 00:15:19,026
Sim.
194
00:15:19,061 --> 00:15:20,906
Sim.
195
00:15:20,907 --> 00:15:23,075
Eu era um bom pastor.
196
00:15:23,076 --> 00:15:26,001
Sim, você era.
Muito bom.
197
00:15:26,249 --> 00:15:28,336
Mas ele fez isso.
198
00:15:30,032 --> 00:15:31,596
Ele fez isso.
199
00:15:31,851 --> 00:15:37,299
Eu tentei explicar sobre a revelação.
O fim dos tempos.
200
00:15:37,300 --> 00:15:38,772
E ele fez isso.
201
00:15:39,005 --> 00:15:40,636
Agora ele fez.
202
00:15:40,860 --> 00:15:44,324
Suponho que alguns desses caras
ficavam assustados só em você falar.
203
00:15:44,845 --> 00:15:46,658
Não é apenas falar.
204
00:15:47,043 --> 00:15:48,659
Eu tenho visões, Will.
205
00:15:48,890 --> 00:15:51,446
Eu sei exatamente quando
o fim dos tempos virá.
206
00:15:51,481 --> 00:15:52,755
Sim.
207
00:15:53,153 --> 00:15:55,525
Esses dias um dia
ainda virão.
208
00:15:58,111 --> 00:16:01,062
Ainda acha que o fim dos
tempos está chegando, Travis?
209
00:16:02,481 --> 00:16:04,672
Sei que estão, meu amigo.
210
00:16:04,673 --> 00:16:06,104
Sei que estão.
211
00:16:15,829 --> 00:16:19,246
Eu encontrei hoje na cidade
um homem do banco.
212
00:16:19,415 --> 00:16:20,962
E o que ele queria?
213
00:16:21,659 --> 00:16:23,115
Ele me ofereceu um trabalho.
214
00:16:24,097 --> 00:16:27,180
Um trabalho?
Você tem um trabalho.
215
00:16:27,698 --> 00:16:29,121
O rancho.
216
00:16:31,713 --> 00:16:35,602
Deseja que faça a proteção do
seu banco nas montanhas.
217
00:16:35,929 --> 00:16:36,662
Segurança?
218
00:16:37,741 --> 00:16:38,985
Bem,
219
00:16:38,986 --> 00:16:40,916
segurança adicional.
220
00:16:40,917 --> 00:16:44,764
De acordo com ele,
segurança adicional no local.
221
00:16:45,578 --> 00:16:47,874
O que você disse?
222
00:16:56,495 --> 00:16:58,201
Estou ficando com frio.
223
00:16:58,554 --> 00:17:00,322
O que quer dizer com
ele disse não?
224
00:17:00,702 --> 00:17:03,263
Disse que não quer se
envolver, Sr. Scarsdale.
225
00:17:03,604 --> 00:17:05,855
Você disse para ele quanto
dinheiro ele pode ganhar?
226
00:17:06,601 --> 00:17:08,749
A conversa nem chegou
até esse ponto.
227
00:17:13,963 --> 00:17:15,854
Você percebeu que
estou perto do seu...
228
00:17:15,855 --> 00:17:17,938
rancho e posso visitá-lo
a qualquer hora?
229
00:17:18,661 --> 00:17:20,508
Obrigado por notar isso.
230
00:17:21,216 --> 00:17:24,094
Traga Drayton aqui. Quero falar
com esse homem cara a cara.
231
00:17:24,095 --> 00:17:25,341
Acha que pode fazer isso?
232
00:17:25,342 --> 00:17:26,829
Sim, senhor.
233
00:18:11,690 --> 00:18:14,257
- Charles?
- Sim.
234
00:18:14,258 --> 00:18:15,184
Como vai?
235
00:18:15,185 --> 00:18:17,481
Camaradas, esse é um amigo meu.
236
00:18:18,333 --> 00:18:21,181
Avrey, John,
apresento Willian Drayton.
237
00:18:25,494 --> 00:18:27,612
Vocês podem me chamar de Will.
238
00:18:27,613 --> 00:18:28,515
Prazer em conhecê-lo, Will.
239
00:18:30,601 --> 00:18:32,408
O que vocês rapazes
estão fazendo aqui?
240
00:18:32,443 --> 00:18:34,667
Caçando. Estamos fora há
algumas semanas.
241
00:18:34,668 --> 00:18:37,062
Lobos, ursos, alces.
242
00:18:37,854 --> 00:18:40,950
Estamos nesse tipo de negócios
há muitos anos.
243
00:18:40,951 --> 00:18:42,506
E vendemos a carne também.
244
00:18:43,247 --> 00:18:45,517
Vamos embalar e vamos voltar.
245
00:18:45,650 --> 00:18:48,215
O comercio é um grande
ramo para se estar, eu acho.
246
00:18:48,727 --> 00:18:50,779
Os mantém longe de problemas.
247
00:18:50,780 --> 00:18:52,655
Fale por si mesmo, Chuck.
248
00:18:52,656 --> 00:18:56,198
Avrey se mete em problemas
porque se mete nos assuntos alheios.
249
00:18:58,728 --> 00:18:59,557
Uma bebida?
250
00:19:00,106 --> 00:19:00,952
Claro.
251
00:19:04,509 --> 00:19:07,413
Eu encontrei um lugar para
ficar longe dos pistoleiros.
252
00:19:08,155 --> 00:19:10,252
Eu tento ficar longe dos pistoleiros.
253
00:19:10,977 --> 00:19:13,256
Falando de pistoleiros,
Will Drayton,
254
00:19:13,257 --> 00:19:14,884
Ouvi falar de você em ação.
255
00:19:16,310 --> 00:19:19,231
Não. Está falando de
outra pessoa, meu amigo.
256
00:19:20,266 --> 00:19:23,349
Eu cuido de rancho.
Logo bem ali.
257
00:19:24,360 --> 00:19:26,206
O que está fazendo
tão longe de casa?
258
00:19:26,241 --> 00:19:27,705
Apenas perdido.
259
00:19:32,718 --> 00:19:34,592
Há quanto tempo vocês saíram?
260
00:19:34,627 --> 00:19:35,584
Saímos ontem.
261
00:19:35,585 --> 00:19:39,440
Will, desde que começamos por aí,
não caçamos nem mesmo um búfalo.
262
00:19:39,441 --> 00:19:41,472
Lembra-se quando eu
falei do Búfalo?
263
00:19:42,510 --> 00:19:44,194
Eu me lembro.
264
00:19:44,195 --> 00:19:47,326
Temos de continuar para
chegar ao acampamento.
265
00:19:47,327 --> 00:19:49,018
Prazer em vê-lo, Will.
266
00:19:49,019 --> 00:19:50,689
Cuidado com
a retaguarda, Drayton.
267
00:19:51,578 --> 00:19:52,578
Charles?
268
00:19:53,502 --> 00:19:55,774
Posso falar com você,
em particular?
269
00:19:59,985 --> 00:20:05,503
Esse entreposto que dirige.
Você tem dinheiro lá?
270
00:20:06,445 --> 00:20:08,845
Sim, algum.
Por quê?
271
00:20:16,268 --> 00:20:18,501
Mantenha suas mãos
perto da arma, Charles.
272
00:20:20,568 --> 00:20:21,893
Eu vou manter.
273
00:20:27,031 --> 00:20:30,034
Boa caçada? Voltou
para casa mais cedo.
274
00:20:31,250 --> 00:20:36,615
Trouxe para nós algumas peles,
e o mais importante, isso.
275
00:20:37,547 --> 00:20:39,744
Gus, não vendemos esse
tipo de coisa aqui.
276
00:20:40,123 --> 00:20:41,263
Não é para vender.
277
00:20:41,485 --> 00:20:46,087
Sara, lembra-se que eu falei
sobre Will Drayton quando voltei?
278
00:20:46,322 --> 00:20:47,577
Sim,
279
00:20:47,578 --> 00:20:50,392
você me disse que ele tem
uma fazenda ou algo assim.
280
00:20:50,393 --> 00:20:51,113
Certo.
281
00:20:51,114 --> 00:20:53,090
Eu o encontrei na estrada.
282
00:20:53,091 --> 00:20:54,807
Ele perguntou sobre o
dinheiro que temos aqui.
283
00:20:54,808 --> 00:20:57,385
Disse que temos algum,
mas não muito.
284
00:20:57,895 --> 00:20:59,758
Mas porque ele
queria saber isso?
285
00:21:00,272 --> 00:21:01,272
Ele não disse.
286
00:21:01,842 --> 00:21:03,625
Ele estava muito preocupado.
287
00:21:03,873 --> 00:21:05,553
Disse para eu manter
uma arma em minha mão.
288
00:21:06,139 --> 00:21:07,480
Para provavelmente
me antecipar.
289
00:21:07,939 --> 00:21:10,615
Nós nunca tivemos esse
tipo de problema aqui.
290
00:21:10,783 --> 00:21:13,136
Bem, não quero facilitar as coisas.
291
00:21:13,171 --> 00:21:14,898
Coloque essa arma em casa.
292
00:21:14,899 --> 00:21:18,020
Se eu não estiver aqui,
coloque as mãos nela.
293
00:21:20,056 --> 00:21:21,724
Se você diz assim.
294
00:21:51,734 --> 00:21:53,891
Diga ao seu marido para voltar
aqui quando ele retornar.
295
00:21:53,892 --> 00:21:55,332
Eu direi.
296
00:21:55,333 --> 00:21:57,607
Você não nos disse que
vinha sempre aqui.
297
00:21:58,298 --> 00:22:00,928
Você deve ficar aí atrás,
e ninguém reconhecê-lo.
298
00:22:10,076 --> 00:22:12,067
Wade?
299
00:22:13,092 --> 00:22:14,502
É você aí?
300
00:22:14,803 --> 00:22:17,439
Eu não conheço esse
tal de Wade, senhora.
301
00:22:17,576 --> 00:22:22,270
Oh, vamos, é o mesmo homem que
sempre vem aqui com seu cavalo.
302
00:22:23,625 --> 00:22:24,916
Você conhece esses senhores?
303
00:22:24,917 --> 00:22:26,121
Bem, conheço o Wade.
304
00:22:27,014 --> 00:22:28,717
Wade tem sempre vindo aqui.
305
00:22:35,344 --> 00:22:36,301
Charles.
306
00:22:36,302 --> 00:22:37,912
Viram isso, garotos?
307
00:22:37,947 --> 00:22:40,519
Isso é como se
fazem as coisas.
308
00:22:40,660 --> 00:22:44,047
Você não é bom, filho.
A morte não deixa o homem orgulhoso.
309
00:22:44,909 --> 00:22:47,265
Wade, a mulher.
310
00:23:10,770 --> 00:23:13,294
Nunca mais me ridicularize.
311
00:23:30,099 --> 00:23:32,003
19 dólares trocados.
312
00:23:34,779 --> 00:23:37,674
Cain, quero ouvir sua voz.
313
00:23:44,032 --> 00:23:46,288
O que diabos houve
com você, Wade?
314
00:23:47,178 --> 00:23:49,801
Você matou aquelas
pessoas por 19 dólares.
315
00:23:49,836 --> 00:23:53,132
Isto irá reduzir nossas chances
com aquele banco em Cisco.
316
00:23:53,689 --> 00:23:54,971
Eu tenho um bando,
317
00:23:54,972 --> 00:23:58,057
você está nele,
e eu comando.
318
00:24:02,078 --> 00:24:07,437
Confiar neste garoto fará com que todos
nós sejamos presos, ou mortos.
319
00:24:10,126 --> 00:24:12,062
Onde está ele afinal?
320
00:24:12,097 --> 00:24:13,948
Sim, deve estar por aí.
321
00:24:14,036 --> 00:24:17,476
Calma Wade, ele é
o sobrinho de Jericho.
322
00:24:17,776 --> 00:24:19,417
Eu não ligo para quem ele é.
323
00:24:19,975 --> 00:24:21,265
Eu fui obrigado a matar.
324
00:24:21,992 --> 00:24:23,260
Vamos seguir com
o plano do banco.
325
00:24:24,433 --> 00:24:28,499
Não, Jericho, Wade pode
estar certo dessa vez.
326
00:24:29,442 --> 00:24:31,855
Talvez devêssemos parar
por um tempo.
327
00:24:31,856 --> 00:24:33,846
Já falamos sobre isso, Swede.
328
00:24:34,367 --> 00:24:36,640
Seja razoável, Jericho.
329
00:24:37,418 --> 00:24:40,829
O que Wade disse faz sentido.
330
00:24:41,832 --> 00:24:44,054
Ele conhece de roubos a banco.
331
00:24:44,237 --> 00:24:45,859
O que acha Cain?
332
00:24:45,932 --> 00:24:47,581
Digo que devemos
roubar o banco.
333
00:24:48,118 --> 00:24:50,224
Swede já fez isso antes.
334
00:24:50,849 --> 00:24:55,592
Você entra sorrindo e sai
levando os sacos de dinheiro.
335
00:24:56,006 --> 00:25:00,382
Olha, não estou dizendo
que eu não tenho brios.
336
00:25:02,249 --> 00:25:04,538
Eu costumava matar pessoas,
eu acho que, o tempo todo.
337
00:25:06,487 --> 00:25:08,430
Eu sei o que é isto.
338
00:25:10,022 --> 00:25:11,009
É uma coisa maldita.
339
00:25:12,008 --> 00:25:15,124
Bem eu posso tentar
dar uns tiros na cidade.
340
00:25:16,309 --> 00:25:18,477
É isso que eu gosto de
ouvir dos meus garotos.
341
00:25:26,158 --> 00:25:27,891
Alguma coisa errada, delegado?
342
00:25:27,926 --> 00:25:33,398
Bem, funerárias
me deixam assim.
343
00:25:33,433 --> 00:25:36,449
Não chego a vomitar,
mas sinto náuseas.
344
00:25:36,664 --> 00:25:37,565
Sim,
345
00:25:37,566 --> 00:25:39,505
especialmente isso.
346
00:25:39,506 --> 00:25:43,490
A propósito, a dupla
que você levou eram...
347
00:25:43,491 --> 00:25:46,962
os dois do entreposto
que morreram?
348
00:25:47,150 --> 00:25:50,074
Sim, é uma pena sobre
o que aconteceu.
349
00:25:50,700 --> 00:25:53,267
A única família que
tinham era um ao outro.
350
00:25:54,044 --> 00:25:57,232
Eu acho que é, o fim da linha.
351
00:25:58,424 --> 00:26:00,951
Algo mais sobre as pessoas
que fizeram isso?
352
00:26:01,664 --> 00:26:04,154
Estão por perto.
353
00:26:04,155 --> 00:26:08,187
Quer dizer da armadilha do
seu amigo Drayton, seu camarada?
354
00:26:09,204 --> 00:26:11,430
E o cara certo para o trabalho.
355
00:26:13,543 --> 00:26:15,391
Espero que sim.
356
00:26:29,684 --> 00:26:32,089
Parece que você encontrou
algum trabalho, Travis.
357
00:26:32,628 --> 00:26:34,586
Eu te disse que vi chegando.
358
00:26:34,621 --> 00:26:37,391
Todas as pessoas aqui
esqueceram de mim.
359
00:26:37,426 --> 00:26:39,762
Mas eu tive a visão.
360
00:26:40,493 --> 00:26:42,255
Talvez você teve.
361
00:26:42,767 --> 00:26:45,072
É a senhora do entreposto?
362
00:26:45,140 --> 00:26:46,111
Isso mesmo.
363
00:26:49,516 --> 00:26:51,900
Eu tive esse sonho
fantástico, Will.
364
00:26:52,542 --> 00:26:54,074
Quero dizer,
fiquei horrorizado.
365
00:26:54,109 --> 00:26:56,067
Era tão estranho.
366
00:26:57,246 --> 00:26:58,406
O que?
367
00:26:59,173 --> 00:27:01,825
Sobre o que era esse sonho?
368
00:27:01,826 --> 00:27:05,678
Sonhei que há vida em
torno das montanhas aqui.
369
00:27:05,679 --> 00:27:10,362
E os rios? Estavam com
um fluxo de sangue.
370
00:27:10,363 --> 00:27:12,409
Tal como nas artérias.
371
00:27:14,545 --> 00:27:16,144
E eu senti o diabo.
372
00:27:16,979 --> 00:27:19,726
Eu senti sua presença rindo,
eu senti.
373
00:27:19,727 --> 00:27:22,433
E vou lhe dizer,
Will Drayton.
374
00:27:22,434 --> 00:27:25,352
Eu conheci seus planos
e devo avisá-los.
375
00:27:25,353 --> 00:27:28,184
Eu vi a sombra
do diabo, meu amigo.
376
00:27:28,634 --> 00:27:32,538
E ele não vai descansar
e ele não vai parar.
377
00:27:35,531 --> 00:27:37,295
Obrigado, Travis.
378
00:27:39,426 --> 00:27:41,081
O Senhor esteja com você Will.
379
00:27:43,742 --> 00:27:44,897
Sr. Drayton.
380
00:27:45,498 --> 00:27:46,833
Exatamente o homem
que eu queria ver.
381
00:27:47,894 --> 00:27:48,894
É de fato.
382
00:27:49,853 --> 00:27:51,989
Tenho outra coisa para
falar com você.
383
00:27:51,990 --> 00:27:53,996
Tenho coisas para fazer, Sr. Tether.
384
00:27:54,031 --> 00:27:57,367
Já ouviu falar de
Horace Scarsdale?
385
00:27:57,368 --> 00:27:58,085
Sim.
386
00:27:58,086 --> 00:28:00,357
Presidente do Banco Scarsdale.
387
00:28:00,358 --> 00:28:01,848
Ele quer falar com você.
388
00:28:03,470 --> 00:28:06,120
- Will Drayton, não é?
- Isso mesmo.
389
00:28:07,561 --> 00:28:11,476
Sr. Scarsdale, posso dizer que
está perdendo o seu tempo.
390
00:28:11,816 --> 00:28:14,632
- Não há nada que...
- Will, Will, Will.
391
00:28:14,721 --> 00:28:15,712
Sente-se, beba algo.
392
00:28:24,968 --> 00:28:28,300
Bem, é melhor falamos
logo sobre isso.
393
00:28:28,981 --> 00:28:30,205
Tenha isso em mente.
394
00:28:30,206 --> 00:28:32,402
Você está em um grande acordo.
395
00:28:32,403 --> 00:28:37,694
Sim, eu sei. Quanto o gado der
melhor produtividade, vou pagar mais.
396
00:28:38,387 --> 00:28:41,161
Não tenho dúvidas de seu
trabalho com o rebanho, Drayton.
397
00:28:41,196 --> 00:28:42,838
Mas é do seu olho
que eu preciso.
398
00:28:42,873 --> 00:28:45,376
Ouvi de várias fontes
que você é o melhor.
399
00:28:47,341 --> 00:28:52,413
Eu vou pagar cinco mil dólares
para você trabalhar comigo.
400
00:28:59,141 --> 00:29:00,191
Estou ouvindo.
401
00:29:01,311 --> 00:29:03,725
Agora posso ter sua
atenção. Outra bebida?
402
00:29:11,799 --> 00:29:15,219
Tem um bando em particular que
tem-nos criado problemas.
403
00:29:16,083 --> 00:29:19,973
Eu acho alguém está lhes
dando informação privilegiada.
404
00:29:19,974 --> 00:29:22,142
Quando o dinheiro vai sair.
405
00:29:24,016 --> 00:29:27,793
Nós não temos nenhuma estação de lá,
mas nós temos uma em Cisco.
406
00:29:28,045 --> 00:29:29,425
Eu sei onde fica Cisco.
407
00:29:30,065 --> 00:29:32,621
A lei em Cisco é um
xerife chamado Billings.
408
00:29:32,656 --> 00:29:33,771
Um bom homem.
409
00:29:33,773 --> 00:29:35,732
Faz tudo pelo livro,
a letra da lei.
410
00:29:38,558 --> 00:29:41,198
Esse não deve ser o jeito
de tratar com esses caras.
411
00:29:41,259 --> 00:29:42,920
Exatamente.
412
00:29:43,068 --> 00:29:46,471
Will, vá para Cisco
assim que puder.
413
00:29:47,603 --> 00:29:50,030
Achamos que eles estão
indo para lá.
414
00:29:50,199 --> 00:29:53,297
Apresente-se a Billings, não será
difícil de encontrá-lo.
415
00:29:53,298 --> 00:29:54,938
E então?
416
00:29:54,963 --> 00:29:56,939
Você tem o plano de ataque.
417
00:30:04,179 --> 00:30:05,842
É muito dinheiro, Lucy.
418
00:30:06,501 --> 00:30:09,090
Eu sei que é, mas...
419
00:30:09,125 --> 00:30:10,280
porque você?
420
00:30:14,297 --> 00:30:18,437
Eu não fui totalmente honesto
com você sobre o meu passado.
421
00:30:19,628 --> 00:30:21,541
O que exatamente
você quer dizer?
422
00:30:22,578 --> 00:30:25,022
Sobre os anos da guerra.
423
00:30:25,647 --> 00:30:28,125
Eu sei, sei tudo sobre isso.
424
00:30:28,126 --> 00:30:29,416
Não.
425
00:30:29,612 --> 00:30:31,343
Você não sabe tudo.
426
00:30:36,161 --> 00:30:38,827
Eu estava engajado
em um esquadrão de homens...
427
00:30:38,828 --> 00:30:40,910
que eram considerados
o melhor do melhor.
428
00:30:44,704 --> 00:30:47,860
Estávamos recebendo ordens
diretamente do próprio diabo.
429
00:30:49,756 --> 00:30:52,155
É exatamente isso
que eu quis dizer.
430
00:30:52,190 --> 00:30:54,069
Causando problemas onde
quer que fosse.
431
00:30:54,070 --> 00:30:55,421
Começando pelos oficiais.
432
00:30:58,365 --> 00:30:59,658
Assassinos.
433
00:31:01,596 --> 00:31:05,294
Após um tempo virou
um esporte para ele.
434
00:31:10,715 --> 00:31:15,234
Notamos então que por nossa
habilidade, poderíamos ser lembrados.
435
00:31:15,235 --> 00:31:17,577
Então poderíamos
ter algum lucro.
436
00:31:20,678 --> 00:31:22,763
E, como dizemos.
437
00:31:23,681 --> 00:31:26,214
Não devemos desperdiçar nada.
438
00:31:27,500 --> 00:31:30,344
Toda essa...
maldita busca.
439
00:31:33,388 --> 00:31:37,415
Após a guerra terminar, não havia
espaço para minhas habilidades.
440
00:31:39,724 --> 00:31:41,635
Então fui para o oeste.
441
00:31:43,097 --> 00:31:46,024
Em busca de pessoas
e de ser útil.
442
00:31:47,185 --> 00:31:49,136
E encontrei você.
443
00:31:58,039 --> 00:32:01,481
Então trabalhei para um homem
chamado de Jericho Falls.
444
00:32:03,370 --> 00:32:06,118
Ele ia me pagar muito dinheiro
pelo que eu podia fazer.
445
00:32:08,954 --> 00:32:11,085
Ouviu sobre minha
habilidade com a arma.
446
00:32:12,823 --> 00:32:14,184
Exceto que...
447
00:32:14,219 --> 00:32:18,779
Will, me casei com o
homem que eu amo.
448
00:32:19,591 --> 00:32:21,452
O homem que eu conheço.
449
00:32:22,161 --> 00:32:25,393
E eu amo esse homem
com toda confiança.
450
00:32:26,538 --> 00:32:28,964
Desculpe-me, deveria
ter dito a você antes.
451
00:32:29,479 --> 00:32:31,809
Quero dizer que vou pegar
esse trabalho, Lucy.
452
00:32:32,416 --> 00:32:34,485
Só por pouco tempo.
453
00:32:34,746 --> 00:32:36,371
Eu prometo.
454
00:32:37,034 --> 00:32:39,218
Então vai terminar.
455
00:33:53,105 --> 00:33:54,767
Filho da puta!
456
00:34:38,759 --> 00:34:42,919
Bem, deve ser uma ocasião especial.
Olhe para você arrumado.
457
00:34:43,400 --> 00:34:45,438
Precisa de um bom trabalho
e uma boa limpeza.
458
00:34:48,758 --> 00:34:51,876
Eu vejo que você não tem usado
isso por um longo tempo, Will.
459
00:34:51,911 --> 00:34:53,421
Existe algo que eu deveria saber?
460
00:34:54,620 --> 00:34:56,114
É melhor não saber.
461
00:34:58,733 --> 00:35:00,326
Tenho planos para ela.
462
00:35:03,707 --> 00:35:05,827
Ela não está mal.
463
00:35:06,085 --> 00:35:07,641
Será um prazer.
464
00:35:08,335 --> 00:35:12,008
Will, eu e você já percorremos
um longo caminho.
465
00:35:12,593 --> 00:35:15,650
Você sabe que vai precisar
de mim, ou não deve fazer isso.
466
00:35:36,602 --> 00:35:40,084
Olá, Sr. Drayton.
É bom vê-lo por aqui.
467
00:35:40,770 --> 00:35:42,307
É bom estar aqui, xerife.
468
00:35:42,342 --> 00:35:45,182
Temos a sorte de ter a presença
de um bom homem na região.
469
00:35:45,217 --> 00:35:47,606
Aquele bando de desviados
vai terminar aparecendo.
470
00:35:47,965 --> 00:35:49,916
Então me diga, qual é seu plano?
471
00:35:51,061 --> 00:35:53,511
Bem, eu aposto que seja o melhor.
472
00:35:53,761 --> 00:35:56,316
Encontrar o lugar mais
alto para ver o banco.
473
00:35:57,184 --> 00:35:58,763
Ficar lá e esperar.
474
00:35:59,188 --> 00:36:00,661
Ok, e então?
475
00:36:01,916 --> 00:36:03,628
Então é isso aqui.
476
00:36:03,663 --> 00:36:09,440
Bem, Sr. Drayton.
A maneira mais fácil é usar a lei.
477
00:36:10,603 --> 00:36:16,210
E vou dar a cada homem a chance de
se redimir para quando encontrar o criador.
478
00:36:17,529 --> 00:36:19,332
O que exatamente quer dizer?
479
00:36:19,801 --> 00:36:21,518
Bem, o que quero dizer é:
480
00:36:21,553 --> 00:36:23,960
Se eles chegarem
na cidade atirando...
481
00:36:23,961 --> 00:36:26,155
vou dizer, para o inferno.
Vou contar os corpos.
482
00:36:26,301 --> 00:36:29,174
Caso contrário,
me aproximo primeiro...
483
00:36:29,175 --> 00:36:32,489
e dou a eles uma
oportunidade de se render.
484
00:36:33,520 --> 00:36:35,630
Bem, é sua cidade, xerife.
485
00:36:36,002 --> 00:36:38,441
- Mas é apenas você?
- Sim.
486
00:36:38,951 --> 00:36:41,270
Apenas eu e minha arma
junto com a lei, Sr. Drayton.
487
00:36:41,517 --> 00:36:43,817
A menos que tenha
alguém em perigo...
488
00:36:43,818 --> 00:36:45,793
ninguém vai poder
atirar em ninguém a...
489
00:36:45,794 --> 00:36:48,114
sangue frio como se
estivesse matando porcos.
490
00:36:48,521 --> 00:36:50,664
E isso não vai acontecer
aqui na minha cidade.
491
00:36:50,671 --> 00:36:52,399
Você entende?
492
00:36:53,213 --> 00:36:55,724
- Eu entendo, xerife.
- Ótimo.
493
00:36:58,234 --> 00:37:03,576
Xerife, o quarto tem uma
visão direta para o banco.
494
00:37:04,565 --> 00:37:07,454
E um pedaço da rua
principal da cidade.
495
00:37:07,489 --> 00:37:10,316
Will Drayton se você
acha que isso vai funcionar.
496
00:37:10,317 --> 00:37:11,982
Você acredita que vai funcionar.
497
00:37:11,983 --> 00:37:13,283
Então vou arrumar o quarto.
498
00:37:13,474 --> 00:37:15,084
Vai funcionar.
499
00:37:15,379 --> 00:37:17,577
Eu não disse quanto
tempo vou precisar.
500
00:37:17,612 --> 00:37:20,660
Não tem o como nem o quanto.
501
00:37:20,661 --> 00:37:24,133
Apenas esteja disponível.
E eu vou deixar o quarto pronto.
502
00:37:24,682 --> 00:37:25,644
Xerife,
503
00:37:26,987 --> 00:37:28,848
sobre aquela conversa
que tivemos...
504
00:37:31,166 --> 00:37:33,146
Os pistoleiros que estamos
esperando aqui...
505
00:37:33,147 --> 00:37:34,828
Escute, Drayton, escute.
506
00:37:34,970 --> 00:37:38,182
Eu tenho mantido essa
cidade limpa por quinze anos.
507
00:37:38,288 --> 00:37:41,698
Apenas vou vê-los
chegando e vou falar com eles.
508
00:37:42,189 --> 00:37:45,465
Você apenas proteja as minhas
costas, esteja pronto aqui.
509
00:37:47,426 --> 00:37:49,164
Está bem.
510
00:38:26,231 --> 00:38:27,848
Ian McHenry.
511
00:38:28,655 --> 00:38:30,413
Delegado Ian McHenry.
512
00:38:31,622 --> 00:38:33,079
Quanto tempo, Will.
513
00:38:33,093 --> 00:38:34,561
Sim, isso mesmo.
514
00:38:35,308 --> 00:38:38,447
Scarsdale disse que você
viria para nos ajudar.
515
00:38:38,482 --> 00:38:39,719
Você viu o Xerife?
516
00:38:39,720 --> 00:38:42,240
Billings? Sim.
517
00:38:42,612 --> 00:38:44,953
Já o vi.
518
00:38:44,954 --> 00:38:46,424
Tem uma boa alma...
519
00:38:46,425 --> 00:38:49,180
mas ele está fora da realidade.
520
00:38:49,181 --> 00:38:51,350
Bem, estamos todos no
mesmo problema aqui.
521
00:38:51,860 --> 00:38:53,230
Sim.
522
00:38:53,587 --> 00:38:57,106
Estamos sempre nos mesmos
problemas, não é?
523
00:38:59,068 --> 00:39:01,106
Foi há muito tempo atrás, delegado.
524
00:39:01,289 --> 00:39:03,134
Bem...
525
00:39:03,224 --> 00:39:06,841
Eles dizem que o tempo cura
maioria das feridas.
526
00:39:06,876 --> 00:39:08,583
Mas eu sou amaldiçoado.
527
00:39:09,737 --> 00:39:10,961
Como assim?
528
00:39:10,962 --> 00:39:12,393
Eu me lembro de tudo.
529
00:39:12,394 --> 00:39:14,203
Cada pequeno detalhe.
530
00:39:14,438 --> 00:39:17,456
Isto é o que me faz ser
melhor do que sou.
531
00:39:18,358 --> 00:39:20,009
Eu posso até mesmo lembrar...
532
00:39:21,502 --> 00:39:25,419
a última vez que você
atirou em um homem na rua.
533
00:39:26,676 --> 00:39:28,828
Seu coldre prateado.
534
00:39:31,280 --> 00:39:33,066
Esse não sou mais eu.
535
00:39:33,709 --> 00:39:35,176
Ok.
536
00:39:35,623 --> 00:39:37,988
Sim, aqui estamos.
537
00:39:38,746 --> 00:39:40,709
Avaliando a rua.
538
00:39:41,598 --> 00:39:43,512
Procurando pelo melhor
local de tiro.
539
00:39:44,615 --> 00:39:46,182
Qual é a diferença?
540
00:39:48,954 --> 00:39:50,730
Eu sei onde será.
541
00:39:50,992 --> 00:39:52,853
Como você pretende se envolver?
542
00:39:52,888 --> 00:39:56,880
Bem, vou tentar entender como você
e Billings vão levar toda essa coisa.
543
00:39:57,097 --> 00:39:59,610
Vou estar no final da rua.
544
00:40:00,115 --> 00:40:01,521
Caso você precisar.
545
00:42:29,016 --> 00:42:31,471
- Onde estão os cavalos?
- Estão lá.
546
00:42:34,235 --> 00:42:35,197
Muito bem, rapazes...
547
00:42:35,815 --> 00:42:38,210
vou ter que pedir que
entreguem suas armas.
548
00:42:42,478 --> 00:42:44,294
Ouviram isso?
549
00:42:46,617 --> 00:42:48,943
Não quero que ninguém
saia machucado.
550
00:42:48,978 --> 00:42:50,783
Eu sei o que fazem aqui.
551
00:42:50,784 --> 00:42:53,744
Vocês rapazes vieram
roubar esse banco aqui.
552
00:42:53,745 --> 00:42:55,589
Eu sei que não são pessoas más.
553
00:42:55,624 --> 00:42:57,312
Apenas desorientados.
554
00:42:57,480 --> 00:42:58,951
Então o que quero que faça,
555
00:42:58,952 --> 00:43:02,111
é que coloquem devagar suas
armas no chão, perto de mim.
556
00:43:04,620 --> 00:43:05,758
Ouviram isso rapazes?
557
00:43:06,005 --> 00:43:07,588
Somos desorientados.
558
00:43:07,953 --> 00:43:09,708
Todos vocês, agora mesmo.
559
00:43:20,405 --> 00:43:21,973
Na janela superior!
560
00:43:47,232 --> 00:43:50,042
- A partir daí?
- Eu não sei onde está.
561
00:44:24,221 --> 00:44:26,741
Jericho, nós temos que
dar o fora daqui.
562
00:44:41,297 --> 00:44:42,278
O que vai fazer, Jericho?
563
00:44:44,085 --> 00:44:45,121
Vamos embora.
564
00:44:45,122 --> 00:44:47,731
- Você pegou o dinheiro?
- Sim, eu peguei o dinheiro.
565
00:45:19,254 --> 00:45:20,569
Alguém quer chamar o médico?
566
00:45:22,982 --> 00:45:25,615
Porque não atirou nele, Drayton?
567
00:45:28,383 --> 00:45:31,600
Um modo novo de agir.
Não é mais divertido matar.
568
00:45:32,634 --> 00:45:33,866
Billings estava errado.
569
00:45:34,290 --> 00:45:36,798
Eles são caras maus.
570
00:45:37,220 --> 00:45:39,472
Como está o ferimento?
Você está cansado?
571
00:45:39,484 --> 00:45:41,765
Não, eu acho que não.
572
00:45:41,800 --> 00:45:43,423
Está pouco machucado.
573
00:45:46,365 --> 00:45:47,477
Dê-me uma mão.
574
00:45:54,695 --> 00:45:55,618
O que fez você desistir?
575
00:45:56,156 --> 00:45:57,626
Desistir de que?
576
00:45:58,446 --> 00:46:02,407
Atirar nos outros, assassinar, ou
qualquer nome que queira dar.
577
00:46:03,718 --> 00:46:06,127
O nome dela é Lucy.
578
00:46:07,291 --> 00:46:09,972
Foi ela quem salvou a
minha vida.
579
00:46:10,018 --> 00:46:11,347
Sim.
580
00:46:14,824 --> 00:46:21,134
Sabe, eu vou precisar de você
para terminar essa coisa.
581
00:46:28,910 --> 00:46:31,609
Filhos da puta.
Que diabos foi isso?
582
00:46:31,644 --> 00:46:33,794
- Foi um aviso.
- Sim.
583
00:46:34,363 --> 00:46:36,310
Quem conhece esse cara?
584
00:46:36,345 --> 00:46:39,235
Vamos lá, Wade.
Quase o pegamos.
585
00:46:39,685 --> 00:46:44,036
Não venha, garoto.
Tem sorte de estar comigo.
586
00:46:47,076 --> 00:46:50,460
Um de vocês rapazes,
tire a bala do seu ombro.
587
00:46:51,620 --> 00:46:52,936
Eu vou tirar a bala.
588
00:47:00,258 --> 00:47:04,427
e abriu o quinto selo,
e eu vi sob o altar...
589
00:47:04,428 --> 00:47:08,587
as almas dos que foram mortos
por causa da palavra de Deus.
590
00:47:10,685 --> 00:47:12,953
Olha, parece que Cain
deixou você muito bem.
591
00:47:13,409 --> 00:47:18,045
Bem, na próxima vez,
eu mesmo faço.
592
00:47:18,969 --> 00:47:20,453
O que Jericho
está fazendo?
593
00:47:21,137 --> 00:47:23,474
Lendo a Bíblia,
você já percebeu.
594
00:47:24,252 --> 00:47:26,720
- Está brincando.
- É.
595
00:47:26,940 --> 00:47:29,013
Algum barulho por alguns
cavalos mortos, ou algo assim?
596
00:47:29,677 --> 00:47:32,386
Revelações, o último
livro da Bíblia.
597
00:47:32,607 --> 00:47:34,777
Talvez esteja procurando
alguma coisa mais.
598
00:47:35,129 --> 00:47:36,525
Nós podemos encontrá-lo.
599
00:47:37,251 --> 00:47:39,092
Onde é o que pergunto...
600
00:47:39,593 --> 00:47:40,966
e quem?
601
00:47:40,967 --> 00:47:42,636
Seu nome é Will Drayton.
602
00:47:43,312 --> 00:47:45,438
Ele esteve conosco
há muito tempo atrás.
603
00:47:45,473 --> 00:47:48,120
Então porque não atirou nele?
604
00:47:51,128 --> 00:47:53,311
Faz dez anos então.
605
00:47:53,312 --> 00:48:00,177
Will foi treinado para
atirar a 500 jardas.
606
00:48:00,178 --> 00:48:01,951
Ele é um atirador
de longa distância.
607
00:48:02,611 --> 00:48:05,892
Quem liga se ele foi
treinado para 500 jardas?
608
00:48:06,071 --> 00:48:09,238
Esse cara tem uma
engenharia no meio dos olhos.
609
00:48:09,239 --> 00:48:10,837
Se está a 500 jardas.
610
00:48:11,478 --> 00:48:13,417
Mas não foi assim
que aconteceu.
611
00:48:13,830 --> 00:48:15,744
Drayton não fez o combinado.
612
00:48:17,298 --> 00:48:19,928
Drayton deve ter recebido muito
dinheiro por esse trabalho.
613
00:48:22,964 --> 00:48:27,073
Tenho a intenção de pagar o rapaz.
Eu não vou esquecer.
614
00:48:27,949 --> 00:48:30,994
Sim, Drayton percebeu isso.
615
00:48:32,551 --> 00:48:34,495
Devo me preocupar?
616
00:48:41,560 --> 00:48:43,367
Você escolheu o homem errado.
617
00:48:43,368 --> 00:48:44,702
Não vou fazer esse trabalho.
618
00:48:45,900 --> 00:48:47,186
Pegue uma cadeira, Will.
619
00:48:49,302 --> 00:48:51,666
Eles todos se foram.
620
00:48:52,114 --> 00:48:53,182
E levaram o dinheiro.
621
00:48:54,284 --> 00:48:55,936
Eu ouvi que você
pegou alguns deles.
622
00:48:55,971 --> 00:48:57,798
Provavelmente correram
com medo.
623
00:48:58,369 --> 00:49:02,390
A única coisa que consegui foi
que um bom homem fosse morto.
624
00:49:02,993 --> 00:49:05,922
O xerife Billings foi uma
grande perda, é verdade.
625
00:49:06,166 --> 00:49:09,948
Mas se você desistir agora.
Ele terá morrido por nada.
626
00:49:10,379 --> 00:49:13,102
Você não entendeu sobre
esse homem que estou falando.
627
00:49:13,333 --> 00:49:14,991
Jericho Falls.
628
00:49:18,172 --> 00:49:20,616
- Costuma cavalgar com ele.
- É mesmo?
629
00:49:20,746 --> 00:49:22,041
Esse homem é letal.
630
00:49:22,827 --> 00:49:24,404
Ele não tem alma.
631
00:49:25,971 --> 00:49:30,318
Que bom que o conhece.
Isso pode nos ser útil.
632
00:50:00,403 --> 00:50:02,454
Apenas uma cerveja, Ben.
633
00:50:24,929 --> 00:50:27,966
Sim, eu soube que
Will Drayton mora por aqui.
634
00:50:27,967 --> 00:50:30,337
Você pode esperá-lo voltar.
635
00:50:33,463 --> 00:50:35,305
Posso ajudar a encontrá-lo?
636
00:50:37,444 --> 00:50:39,538
Eu ouvi você mencionar
o nome de Will Drayton.
637
00:50:40,421 --> 00:50:41,366
Isso mesmo.
638
00:50:41,478 --> 00:50:43,063
Somos amigos.
639
00:50:43,098 --> 00:50:44,629
Você pode ir.
640
00:50:46,078 --> 00:50:47,854
Tenho visto você por aqui.
641
00:50:47,889 --> 00:50:49,296
Qual o seu nome?
642
00:50:49,808 --> 00:50:50,684
Falls!
643
00:50:51,223 --> 00:50:52,879
Qual é o seu assunto com Will?
644
00:50:54,414 --> 00:50:56,033
É amigo dele?
645
00:50:56,497 --> 00:50:57,835
Sim, eu sou.
646
00:50:59,425 --> 00:51:00,425
Está por aqui?
647
00:51:01,905 --> 00:51:04,205
Não, está fora da cidade.
648
00:51:04,240 --> 00:51:05,429
Em negócios.
649
00:51:07,485 --> 00:51:09,991
Bem, eu acho que não vou poder
falar com ele pessoalmente.
650
00:51:10,895 --> 00:51:12,963
Quando espera que
ele volte?
651
00:51:13,317 --> 00:51:14,666
No dia depois de amanhã.
652
00:51:15,428 --> 00:51:16,830
Acho eu.
653
00:51:17,076 --> 00:51:21,071
Bem, tenho uma dívida
para acertar com ele.
654
00:51:21,463 --> 00:51:22,821
Deixe-o saber.
655
00:51:22,822 --> 00:51:25,566
Eu passo o recado para
ele, Sr. Falls.
656
00:51:25,567 --> 00:51:28,487
Talvez me conheça pelo
meu primeiro nome.
657
00:51:29,066 --> 00:51:31,412
E qual seria?
658
00:51:31,563 --> 00:51:32,864
Jericho.
659
00:51:41,951 --> 00:51:45,276
Ben, você já viu esse
cara falando por aí...
660
00:51:45,277 --> 00:51:47,968
que chama a si
mesmo de Jericho?
661
00:51:49,778 --> 00:51:51,762
Não, eu acho que não.
662
00:51:55,104 --> 00:52:00,347
A propósito, você viu
Lucy Drayton pela cidade?
663
00:52:00,715 --> 00:52:02,961
Não vejo Lucy
há alguns dias.
664
00:52:05,130 --> 00:52:07,938
- Algo errado, xerife?
- Não, provavelmente não.
665
00:52:07,939 --> 00:52:11,330
Mas acho que vou sair para
checar de qualquer maneira.
666
00:52:18,241 --> 00:52:21,200
Ei tom, o que faz aqui?
667
00:52:26,618 --> 00:52:30,028
Boa tarde, Lucy.
Will já voltou?
668
00:52:30,063 --> 00:52:32,091
Não, ele não volta até amanhã.
669
00:52:32,211 --> 00:52:35,277
Lucy, preciso que me
faça um favor.
670
00:52:35,312 --> 00:52:36,553
O que é?
671
00:52:36,624 --> 00:52:39,113
Quero que você fique
na cidade essa noite.
672
00:52:39,751 --> 00:52:41,121
Na cidade?
673
00:52:41,310 --> 00:52:42,645
Por quê?
674
00:52:42,848 --> 00:52:44,982
Não acho que você ficará
segura aqui sozinha.
675
00:52:46,247 --> 00:52:48,268
Tem algo acontecendo
que eu deva saber?
676
00:52:48,303 --> 00:52:52,569
Tem um homem na cidade que
anda perguntando por Will.
677
00:52:53,391 --> 00:52:54,144
Qual o seu nome?
678
00:52:54,917 --> 00:52:57,300
Chama a si mesmo de...
679
00:52:57,301 --> 00:52:58,387
Jericho.
680
00:52:59,743 --> 00:53:05,409
Vir aqui? Mas você disse
onde nós moramos?
681
00:53:05,444 --> 00:53:09,588
Não, mas não é muito difícil que
alguém conte onde você e Will moram.
682
00:53:10,698 --> 00:53:13,905
Thomas, Will e eu vivemos
aqui há muitos anos.
683
00:53:14,374 --> 00:53:16,821
E você sabe,
vivendo aqui no meio do nada.
684
00:53:16,856 --> 00:53:19,887
Não temos muita gente
batendo à nossa porta.
685
00:53:20,983 --> 00:53:22,922
Sim, eu sei...
686
00:53:22,923 --> 00:53:25,744
mas eu tenho um mau pressentimento
sobre esse cara.
687
00:53:25,745 --> 00:53:29,701
Bem, Will deixou uma
escopeta e uma pistola.
688
00:53:29,702 --> 00:53:31,521
E eu sei como usá-las.
689
00:53:31,932 --> 00:53:35,830
Eu sinto que seria melhor
você ficar na cidade essa noite.
690
00:53:36,604 --> 00:53:39,522
Eu agradeço sua preocupação,
realmente agradeço.
691
00:53:39,537 --> 00:53:41,338
Mas eu vou ficar bem.
692
00:53:41,483 --> 00:53:43,415
Boa noite, Thomas.
693
00:53:47,235 --> 00:53:48,889
Boa noite, Lucy.
694
00:53:58,496 --> 00:54:00,597
- Ei, Ben.
- Xerife.
695
00:54:00,805 --> 00:54:04,488
- Como foi com Lucy?
- Não foi como planejei.
696
00:54:04,489 --> 00:54:07,564
Ela está lá e ela vai ficar lá.
697
00:54:07,599 --> 00:54:10,121
Ela é uma mulher durona.
698
00:54:11,412 --> 00:54:12,864
Tem ideia quando Will volta?
699
00:54:13,304 --> 00:54:16,009
Não, pode demorar alguns dias.
700
00:54:17,154 --> 00:54:19,424
Mas devo dizer...
701
00:54:19,459 --> 00:54:23,860
Tenho que manter um olho nela
quer ela queira ou não.
702
00:54:24,565 --> 00:54:27,589
Eu não gosto do
pressentimento que eu tive...
703
00:54:27,624 --> 00:54:30,443
após ver aqueles
estranhos nesse lugar.
704
00:54:30,478 --> 00:54:34,029
Eu também, Tom.
De fato eles estão sempre aqui.
705
00:54:34,379 --> 00:54:37,991
À noite, eles veem ao bar
e pegam minhas garotas.
706
00:54:38,449 --> 00:54:41,766
Pensei que deveríamos
ter uma conversa com eles.
707
00:54:41,767 --> 00:54:47,225
Não é essa a ideia. Nós não precisamos
suspeitar para devolvê-los de onde vieram.
708
00:54:47,226 --> 00:54:49,451
São pessoas oportunistas
e perigosas.
709
00:54:50,006 --> 00:54:54,228
Eu não entendo tudo isso
com relação à Lucy.
710
00:54:54,510 --> 00:54:55,402
Lucy em perigo.
711
00:54:55,822 --> 00:54:58,740
Esse homem tem algum problema
com o Will, por alguma razão.
712
00:54:59,563 --> 00:55:02,893
Ele fica ali sentando.
Esperando Will voltar.
713
00:55:03,380 --> 00:55:07,116
Não é o fato de estar atrás
dele que me preocupa.
714
00:55:07,151 --> 00:55:09,904
É que ele queira matar
alguém mais do que Drayton.
715
00:55:10,548 --> 00:55:11,457
O que quer dizer?
716
00:55:13,479 --> 00:55:17,131
O que vou dizer para você, Ben,
não pode contar para ninguém.
717
00:55:17,132 --> 00:55:19,144
A única razão pela qual
estou dizendo isso para...
718
00:55:19,145 --> 00:55:21,865
você agora é por que
você já está envolvido.
719
00:55:23,916 --> 00:55:25,667
Will e Lucy...
720
00:55:25,668 --> 00:55:28,378
tinham uma filha
chamada Elizabeth.
721
00:55:28,667 --> 00:55:31,992
Ela deveria ter uns
20 anos agora.
722
00:55:32,975 --> 00:55:36,272
Mas há 10 anos atrás
ela desapareceu...
723
00:55:36,273 --> 00:55:39,884
quanto Will estava levando
o gado para o Wyonming.
724
00:55:39,885 --> 00:55:42,237
Nós a procuramos
por quatro semanas.
725
00:55:42,463 --> 00:55:44,633
A única coisa que
encontramos foram restos...
726
00:55:44,634 --> 00:55:49,039
do seu cavalo a 50
milhas ao norte daqui.
727
00:55:49,464 --> 00:55:51,185
Quando Will voltou...
728
00:55:51,220 --> 00:55:54,203
Lucy e eu demos as más notícias.
729
00:55:54,908 --> 00:55:56,810
Will foi sozinho procurar por ela.
730
00:55:56,845 --> 00:56:01,233
Voltou dois meses depois com as
mãos vazias e o coração partido.
731
00:56:01,268 --> 00:56:04,454
Lucy e ele prometeram nunca
mais falar sobre ela de novo.
732
00:56:04,908 --> 00:56:07,154
Eles pensaram que ela
estava morta.
733
00:56:07,227 --> 00:56:11,429
Eu sou o único na região que
sabe da existência dessa criança.
734
00:56:11,627 --> 00:56:14,151
O que estou dizendo
para você agora é que...
735
00:56:14,152 --> 00:56:16,618
Elizabeth está viva
lá fora em algum lugar.
736
00:56:16,870 --> 00:56:19,932
E se esse animal soubesse disso,
certamente ele iria matá-la.
737
00:56:41,748 --> 00:56:43,158
Como vai?
738
00:56:44,253 --> 00:56:45,773
Fez fogo para um feitiço?
739
00:56:47,266 --> 00:56:49,088
Algo está cheirando bem.
740
00:56:49,189 --> 00:56:50,728
É Stevie.
741
00:56:50,960 --> 00:56:52,212
Prazer em conhecê-lo, Stevie.
742
00:56:52,213 --> 00:56:54,020
Não, eu não...
743
00:56:54,097 --> 00:56:55,600
o coelho.
744
00:57:00,942 --> 00:57:04,730
Gostaria de apertar a mão do Stevie,
mas parece que ele foi comido.
745
00:57:04,834 --> 00:57:07,206
Sim, Stevie era amigo meu.
746
00:57:07,241 --> 00:57:09,116
Mas tive que usá-lo
para sobreviver.
747
00:57:11,642 --> 00:57:12,811
Está com fome?
748
00:57:13,381 --> 00:57:16,371
Tem muitas coisas de
comer para dar um nome.
749
00:57:16,372 --> 00:57:19,110
O café?
Ele tem um nome?
750
00:57:19,145 --> 00:57:20,554
Não, apenas café.
751
00:57:21,072 --> 00:57:22,981
O que eu não daria
por um copo disso.
752
00:57:36,113 --> 00:57:37,885
Isso é bom.
753
00:57:37,886 --> 00:57:39,889
Estive cavalgando por dias.
754
00:57:40,963 --> 00:57:42,865
Não levei muita comida.
755
00:57:43,635 --> 00:57:46,072
Então Will, o que procura?
756
00:57:48,626 --> 00:57:50,455
Eu acho que não
sei o seu nome, senhor.
757
00:57:51,009 --> 00:57:52,235
Baxter Bentley...
758
00:57:52,640 --> 00:57:54,212
Baxter Bentley é o nome.
759
00:57:55,167 --> 00:57:58,061
Esse é o seu nome ou
é um disfarce?
760
00:57:58,890 --> 00:58:00,560
Esse é o meu nome.
761
00:58:00,561 --> 00:58:03,047
Eu sei a quem procura,
762
00:58:03,048 --> 00:58:04,467
Will.
763
00:58:04,670 --> 00:58:08,514
E também, ele está
procurando por você.
764
00:58:10,410 --> 00:58:12,185
O que você quer dizer, Dexter?
765
00:58:12,220 --> 00:58:14,803
Eu quero dizer Jericho Falls.
766
00:58:15,136 --> 00:58:17,935
Jericho Falls é o seu nome.
767
00:58:19,714 --> 00:58:22,294
Matar-me não vai ajudá-lo.
768
00:58:22,329 --> 00:58:24,551
E você vai na direção errada.
769
00:58:24,863 --> 00:58:25,989
Diga-me o que você sabe.
770
00:58:26,201 --> 00:58:27,860
Calma.
771
00:58:27,939 --> 00:58:29,452
Está perturbando Stevie.
772
00:58:31,706 --> 00:58:34,282
Diga-me o que você sabe
agora, Baxter Bentley.
773
00:58:34,317 --> 00:58:36,882
Eu vou dizer tudo
que precisa saber.
774
00:58:38,412 --> 00:58:41,656
Eu estava no bar,
passando o tempo.
775
00:58:42,466 --> 00:58:44,563
E então ouvi esses caras falando.
776
00:58:44,825 --> 00:58:47,482
Um cara alto,
com um cabelo comprido.
777
00:58:47,517 --> 00:58:51,161
Eu não acho que
acreditou nele.
778
00:58:51,162 --> 00:58:54,780
E ele fez muitas perguntas
sobre você e onde morava?
779
00:58:54,781 --> 00:58:56,274
Quem falou com ele?
780
00:58:56,309 --> 00:58:58,435
Eu não sei, alguns
cowboys bêbados.
781
00:58:59,214 --> 00:59:00,842
Ele disse que era
um velho amigo...
782
00:59:00,877 --> 00:59:03,126
e tinha uma dívida com você.
783
00:59:23,655 --> 00:59:25,801
Stevie, esse era Will Drayton.
784
00:59:49,674 --> 00:59:51,151
Então esse é o lugar.
785
00:59:51,588 --> 00:59:53,940
Parece que Drayton tem um
lugar muito bom para ele.
786
00:59:54,583 --> 00:59:56,869
Vamos entrar para
o que eles têm.
787
01:00:19,690 --> 01:00:22,552
Tem algo que possa fazer para
ajudá-los, cavalheiros?
788
01:00:26,874 --> 01:00:28,112
Ouviu isso, Jericho?
789
01:00:28,113 --> 01:00:31,654
A pequena dama perguntou o
que pode fazer para nos ajudar.
790
01:00:33,285 --> 01:00:36,232
Meu marido pode
voltar a qualquer hora.
791
01:00:36,267 --> 01:00:37,766
Se vocês estão aqui
sobre gado.
792
01:00:39,720 --> 01:00:42,063
Gado é a última razão
para estarmos aqui.
793
01:00:42,600 --> 01:00:43,870
Podemos ficar por aqui?
794
01:00:45,035 --> 01:00:46,824
Acho que não tem problema.
795
01:00:47,107 --> 01:00:51,374
Apenas que, não sei
exatamente quando ele volta.
796
01:01:02,173 --> 01:01:03,238
Vão em frente rapazes,
797
01:01:03,842 --> 01:01:05,840
Vamos ser rápidos.
798
01:01:18,732 --> 01:01:20,773
Isso não vai deixá-lo
íntimo do Will.
799
01:01:21,579 --> 01:01:23,514
Tão íntimo quanto ele queira.
800
01:01:43,399 --> 01:01:44,311
Lucy?
801
01:02:32,411 --> 01:02:34,401
Oh, não.
802
01:02:38,769 --> 01:02:41,532
Eu fui a sua casa ontem
à noite, Will.
803
01:02:41,539 --> 01:02:43,396
Eu tentei avisá-la.
804
01:02:43,431 --> 01:02:47,197
Eu tentei deixá-la aqui na cidade
até você chegar a casa.
805
01:02:47,534 --> 01:02:49,829
E como você sabia que
ela estava em apuros?
806
01:02:51,138 --> 01:02:53,370
Will, precisamos conversar.
807
01:02:55,856 --> 01:02:56,934
Travis.
808
01:02:58,345 --> 01:03:00,155
Preciso de um caixão...
809
01:03:01,338 --> 01:03:03,773
para minha esposa.
810
01:03:04,452 --> 01:03:07,650
E eu espero que você possa
dizer as últimas palavras.
811
01:03:08,295 --> 01:03:09,959
Em seu funeral.
812
01:03:10,925 --> 01:03:12,546
Você sabe que
eu não posso, Will.
813
01:03:12,953 --> 01:03:14,957
Eu não sou mais um pastor.
814
01:03:15,087 --> 01:03:16,452
Não importa.
815
01:03:16,696 --> 01:03:19,289
Você escolhe o pior
porque acha que ele é bom.
816
01:03:23,137 --> 01:03:24,964
Ele pegou você nisso.
817
01:03:27,283 --> 01:03:28,055
O que quer dizer com...
818
01:03:29,229 --> 01:03:30,538
que ele me pegou?
819
01:03:31,641 --> 01:03:33,280
Você sabe o que eu
quero dizer, Will.
820
01:03:33,879 --> 01:03:35,847
O velho.
821
01:03:35,952 --> 01:03:37,221
Um anjo caído.
822
01:03:41,699 --> 01:03:44,627
Travis, preciso de sua ajuda
para mais uma coisa.
823
01:03:47,022 --> 01:03:49,198
O homem que fez isso a Lucy...
824
01:03:49,920 --> 01:03:51,476
ele vai voltar.
825
01:03:53,910 --> 01:03:55,829
Posso precisar de
uma arma a mais.
826
01:03:56,342 --> 01:04:00,243
Will, está me pedindo uma
coisa que não posso fazer.
827
01:04:01,787 --> 01:04:04,674
Veja, realmente acredito, Will.
828
01:04:04,709 --> 01:04:07,022
As escrituras operam com raiva.
829
01:04:07,309 --> 01:04:08,960
Eu devotei toda
minha vida a isso.
830
01:04:09,613 --> 01:04:10,330
Agora ouça...
831
01:04:10,923 --> 01:04:13,325
Moisés foi para o topo da montanha.
832
01:04:13,360 --> 01:04:15,892
Moisés desceu das montanhas
com a palavra de Deus.
833
01:04:15,893 --> 01:04:18,021
Com certeza a palavra de Deus.
834
01:04:18,022 --> 01:04:21,018
Escrita em pedra,
pelas mãos de Deus.
835
01:04:21,646 --> 01:04:23,510
E estas palavras diziam:
836
01:04:23,545 --> 01:04:25,685
Não matarás.
837
01:04:25,720 --> 01:04:28,705
E não dizia: "não matarás
a menos que eu precise".
838
01:04:29,302 --> 01:04:31,284
Essas palavras são
inegociáveis, Will.
839
01:04:32,186 --> 01:04:35,734
Agora, realmente sinto muito
sobre o que houve com Lucy.
840
01:04:36,997 --> 01:04:38,564
Eu realmente sinto.
841
01:04:38,750 --> 01:04:42,052
Mas não posso trair aquilo que
defendi por toda a minha vida.
842
01:05:14,504 --> 01:05:17,312
Poderia sair, vamos falar
de negócios, sim?
843
01:05:26,019 --> 01:05:30,007
Will, eu ouvi esse cara
falando sobre você.
844
01:05:30,042 --> 01:05:32,867
Então eu tive que
me apresentar.
845
01:05:33,500 --> 01:05:35,068
Ele estava falando sobre...
846
01:05:35,935 --> 01:05:38,937
acertar uma dívida que
ele tinha com você.
847
01:05:39,474 --> 01:05:42,199
Eu fui até Lucy.
848
01:05:42,200 --> 01:05:46,596
E disse que não era seguro
ficar lá com você fora.
849
01:05:47,449 --> 01:05:50,437
O que Jericho disse sobre
a dívida comigo.
850
01:05:51,056 --> 01:05:52,556
Você o conhece?
851
01:05:52,557 --> 01:05:55,381
O que ele disse?
852
01:05:57,145 --> 01:05:59,808
Ele disse que ia encontrar
com você amanhã.
853
01:06:00,216 --> 01:06:01,442
Pela tarde.
854
01:06:08,303 --> 01:06:09,512
Tom.
855
01:06:12,067 --> 01:06:13,904
Preciso muito de você.
856
01:06:14,027 --> 01:06:15,359
Eu estarei lá.
857
01:06:18,518 --> 01:06:19,592
Will...
858
01:06:20,216 --> 01:06:22,342
- Você sabe que...
- Deixe-me sozinho, Thomas.
859
01:06:22,343 --> 01:06:24,194
Apenas deixe-me só.
860
01:06:24,229 --> 01:06:25,705
OK.
861
01:06:33,057 --> 01:06:35,424
Eu vou acabar com
isso agora mesmo.
862
01:06:36,328 --> 01:06:37,878
Mas que diabos
está falando, garoto?
863
01:06:37,913 --> 01:06:40,793
Sobre esse cara.
Vou cuidar dele eu mesmo.
864
01:06:40,828 --> 01:06:43,738
Eu acho que estamos
todos juntos nisso.
865
01:06:43,773 --> 01:06:45,593
Sim, temos uma fila.
866
01:06:46,183 --> 01:06:48,180
Homem, o cara tem pressa.
867
01:06:48,181 --> 01:06:49,600
Ele vai ter o seu
relógio de volta.
868
01:06:50,432 --> 01:06:51,940
Você só o deixe comigo.
869
01:06:51,975 --> 01:06:53,700
É? O que vai fazer?
870
01:06:54,876 --> 01:06:57,117
Isso me parece mais com
um menino animado.
871
01:06:57,252 --> 01:06:59,497
Garoto, você vai terminar morto.
872
01:07:01,235 --> 01:07:05,597
Caine, eu acho que Wade
goste muito do Jesse.
873
01:07:21,970 --> 01:07:25,754
Agora nós todos estamos andando
no vale da sombra e da morte.
874
01:07:27,238 --> 01:07:29,043
Cada um de nós.
875
01:07:30,812 --> 01:07:34,087
Agora eu não sinto nada,
exceto Deus.
876
01:07:36,943 --> 01:07:39,133
É nesse momento...
877
01:07:49,916 --> 01:07:52,157
É nesse momento...
878
01:07:58,928 --> 01:08:00,036
Will?
879
01:08:02,636 --> 01:08:04,784
Eu posso ver, Will?
880
01:08:10,447 --> 01:08:12,094
Eu posso ver.
881
01:08:13,208 --> 01:08:15,719
Tudo que eu vejo são sombras
onde posso ver, Will.
882
01:08:21,322 --> 01:08:22,861
Estou bem aqui, Travis.
883
01:08:24,793 --> 01:08:26,690
Você se afastou, Will.
884
01:08:27,910 --> 01:08:29,657
Você se afastou de nós.
885
01:08:32,736 --> 01:08:34,719
O velho está agindo.
886
01:08:47,015 --> 01:08:48,879
Ele conseguiu prendê-lo.
887
01:09:05,192 --> 01:09:06,799
Willian Drayton.
888
01:09:07,955 --> 01:09:09,784
Procurando por isso?
889
01:09:11,163 --> 01:09:13,411
Sua esposa manda lembranças.
890
01:09:47,290 --> 01:09:49,518
Jericho, preciso falar com você.
891
01:09:53,998 --> 01:09:55,154
Jesse está morto.
892
01:09:57,012 --> 01:09:59,725
Bem, não tenho mais que me
preocupar com esse filho da puta.
893
01:10:00,868 --> 01:10:02,611
O que você disse?
894
01:10:03,938 --> 01:10:06,018
Ele disse que isso aconteceria.
895
01:10:06,467 --> 01:10:08,401
O garoto está morto.
896
01:10:13,315 --> 01:10:15,626
O de sempre, nada que
já não tenha visto antes.
897
01:10:16,067 --> 01:10:19,438
Eu acho que o seu irmão
não vai gostar disso.
898
01:10:21,033 --> 01:10:22,623
Quem?
899
01:10:22,704 --> 01:10:24,340
Quem seria?
900
01:10:26,567 --> 01:10:29,143
Está tão ruim quanto o
que fizemos a sua esposa.
901
01:10:35,483 --> 01:10:37,331
Ele vai pegar todos nós agora.
902
01:14:47,722 --> 01:14:49,736
Falls isso é somente
entre você e eu.
903
01:14:50,571 --> 01:14:52,755
Está enganado.
904
01:14:55,293 --> 01:14:58,555
Foi há muito tempo.
905
01:15:03,745 --> 01:15:05,225
Como vai seu ombro?
906
01:15:05,928 --> 01:15:07,728
Filho da puta.
907
01:15:28,015 --> 01:15:29,598
Não penso assim.
908
01:15:30,589 --> 01:15:32,031
Eu não penso assim.
909
01:15:33,748 --> 01:15:35,896
Eu não penso mesmo assim.
910
01:15:37,422 --> 01:15:38,986
Eu não penso assim.
911
01:15:45,689 --> 01:15:46,758
Cavalheiros.
912
01:16:03,719 --> 01:16:04,648
Vamos!
913
01:16:37,528 --> 01:16:41,766
Desta vez essa simpática senhora
vai me escoltar até o meu cavalo.
914
01:16:41,801 --> 01:16:43,320
E vou sair cavalgando daqui.
915
01:16:45,071 --> 01:16:48,237
Vamos lá, Jericho,
ela não é nada para mim.
916
01:16:48,494 --> 01:16:50,113
Não é nada para você?
917
01:16:51,086 --> 01:16:53,460
E você acha que é sobre isso?
918
01:16:54,527 --> 01:16:56,762
Essa guerra é entre mim e você.
919
01:16:59,764 --> 01:17:02,526
Essa guerra é
entre eu e o mundo.
920
01:17:27,531 --> 01:17:29,316
Will.
921
01:17:29,955 --> 01:17:31,625
Você atirou em mim.
922
01:17:35,911 --> 01:17:37,903
Do contrário ele ia te matar.
923
01:18:08,543 --> 01:18:10,041
Então Will,
924
01:18:10,288 --> 01:18:12,384
parece que você
cumpriu o seu acordo.
925
01:18:13,510 --> 01:18:14,732
Uma bebida?
926
01:18:15,645 --> 01:18:17,517
Apenas o acordo,
se não se importa.
927
01:18:18,625 --> 01:18:20,664
Muito bem.
928
01:18:22,154 --> 01:18:24,521
Acho que um negócio é
um negócio, não é?
929
01:18:26,101 --> 01:18:28,367
Sim, trato é trato.
930
01:18:28,918 --> 01:18:30,284
Espere.
931
01:18:30,918 --> 01:18:32,675
O que?
932
01:18:32,822 --> 01:18:35,021
Eu quero mudar o
nome na escritura.
933
01:18:35,886 --> 01:18:37,559
Anna Montgomery.
934
01:18:39,069 --> 01:18:41,791
- Quer deixar tudo para ela?
- Isso mesmo.
935
01:18:43,254 --> 01:18:45,416
Ela era a única amiga
que Lucy tinha.
936
01:18:46,240 --> 01:18:48,287
Eu quero deixar
as coisas para ela.
937
01:18:48,554 --> 01:18:50,466
Não resta nada para
mim por lá.
938
01:18:51,413 --> 01:18:52,552
Ok.
939
01:18:52,553 --> 01:18:54,786
Eu posso fazer tudo
como você queira.
940
01:19:02,520 --> 01:19:03,733
Drayton...
941
01:19:03,734 --> 01:19:05,872
o que está pensando em fazer?
942
01:19:07,420 --> 01:19:08,697
Eu não sei.
943
01:19:09,309 --> 01:19:11,117
Obrigado, Sr. Scarsdale.
944
01:19:13,162 --> 01:19:14,964
Bem, agora Will...
945
01:19:16,736 --> 01:19:18,444
Nós temos que agradecê-lo.
946
01:19:24,251 --> 01:19:27,225
Se você considerar em
pegar esse emprego.
947
01:19:31,278 --> 01:19:33,442
Bom dia, cavalheiros.
948
01:19:41,748 --> 01:19:43,597
Will?
949
01:19:45,193 --> 01:19:46,695
Está tudo bem.
950
01:19:47,358 --> 01:19:49,046
Desculpe-me.
951
01:20:00,309 --> 01:20:02,529
Que diabos você quer?
952
01:20:04,072 --> 01:20:06,025
Queria que você soubesse.
953
01:20:06,026 --> 01:20:08,054
Não tive nada a ver com
a morte de sua esposa.
954
01:20:08,802 --> 01:20:10,120
Você estava lá.
955
01:20:11,122 --> 01:20:12,740
Você não os impediu.
956
01:20:15,752 --> 01:20:18,994
Se quer me matar, vá,
faça isso.
957
01:20:19,699 --> 01:20:23,481
Eu não vou passar o resto dos
meus dias com essa culpa...
958
01:20:23,516 --> 01:20:25,794
andando em minha cabeça.
959
01:20:34,629 --> 01:20:37,233
Sugiro que você
encontre outro trabalho.
960
01:21:29,342 --> 01:21:32,150
E olhei, e eis um cavalo amarelo,
961
01:21:32,151 --> 01:21:35,683
e o que estava assentado
sobre ele tinha por nome Morte
962
01:21:35,684 --> 01:21:39,501
e o inferno o seguia.
Apocalipse 6:8
963
01:21:42,997 --> 01:21:49,997
Tradução do Árabe: Kilo
65791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.