All language subtitles for All_Hell_Broke_Loose_2009_Get_My_Popcorn_Now_video

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,559 --> 00:00:54,515 DELEGADO FEDERAL 2 00:01:17,576 --> 00:01:19,896 Jasper, você pode jogar cartas a noite toda, estou indo embora. 3 00:01:20,436 --> 00:01:21,579 Sente-se, mulher. 4 00:01:21,580 --> 00:01:23,379 Eu vou te dizer quando eu terminar. 5 00:01:24,128 --> 00:01:28,067 Ei caras, é uma criatura doce, do jeito que eu gosto. 6 00:01:28,237 --> 00:01:29,858 Você está bêbado. Deixe-me ir Jasper. 7 00:01:29,893 --> 00:01:32,074 Está me deixando pronto para você, não é? 8 00:01:32,280 --> 00:01:33,048 Não. 9 00:01:33,049 --> 00:01:34,698 Não me aperte. Você está bêbado. 10 00:01:34,699 --> 00:01:36,194 Deixe-me ir. Deixe-me ir! 11 00:01:36,454 --> 00:01:39,521 Será não notou que a bela garota não quer ficar com você, filho? 12 00:01:39,522 --> 00:01:41,067 Isso não é da sua conta, garoto. 13 00:01:41,894 --> 00:01:43,631 Você deseja ver o garoto atirar em você? 14 00:01:47,652 --> 00:01:49,979 Disse alguma coisa, cowboy? 15 00:01:50,243 --> 00:01:51,858 Você deve estar enganado. 16 00:02:11,862 --> 00:02:14,320 Se você quer dançar tudo que você tem a fazer é perguntar. 17 00:02:18,904 --> 00:02:21,723 Está bêbado demais para um duelo? 18 00:02:23,994 --> 00:02:25,987 Isso termina agora. 19 00:02:27,328 --> 00:02:29,193 Podemos jogar cartas? 20 00:02:29,443 --> 00:02:32,120 Vamos se sentar e jogar cartas, rapazes. 21 00:02:40,050 --> 00:02:42,053 Isso é o que você ganhou, Wade. 22 00:02:57,288 --> 00:02:59,971 ALL HELL BROKE LOOSE 23 00:04:35,585 --> 00:04:37,490 Oh, diabos. 24 00:04:46,820 --> 00:04:51,247 Ei Chanceler. Parece que temos que ter uma conversa com você. 25 00:04:51,248 --> 00:04:53,084 Sim, o que é? 26 00:04:54,535 --> 00:04:58,859 Uma vez que você tirou vantagem da minha irmã ontem à noite. 27 00:04:59,335 --> 00:05:01,272 Parece que um tirou vantagem do outro. 28 00:05:02,775 --> 00:05:04,353 Nós vamos acertar isso. 29 00:05:04,574 --> 00:05:07,803 Ouvi que você ganhou muito dinheiro na última noite. 30 00:05:09,486 --> 00:05:11,004 Você está certo. 31 00:05:12,190 --> 00:05:16,464 Se você nos der esse dinheiro, talvez deixemos você ir embora. 32 00:05:18,135 --> 00:05:20,680 Eu paguei a irmã deles ontem à noite. 33 00:05:24,563 --> 00:05:28,915 Então eu dou o dinheiro e esquecemos isso e vou embora. 34 00:05:30,157 --> 00:05:31,949 Isso mesmo. 35 00:05:35,102 --> 00:05:36,742 Já estou cansado disso. 36 00:05:38,833 --> 00:05:41,067 Você sabe que não houve nada na última noite. 37 00:05:42,053 --> 00:05:45,217 Diabos Chanceler, onde está o dinheiro? 38 00:05:52,250 --> 00:05:54,842 É realmente isso que vocês querem? 39 00:05:59,308 --> 00:06:01,913 Dê-nos esse dinheiro aqui mesmo. 40 00:06:04,260 --> 00:06:06,122 Para o inferno com esse filho... 41 00:06:26,123 --> 00:06:27,769 Estou morrendo. 42 00:06:27,770 --> 00:06:30,786 Sim, você está. 43 00:06:55,645 --> 00:06:58,007 Eu quero que encontre Will Drayton. 44 00:06:58,008 --> 00:07:00,420 Ele é supostamente o melhor pistoleiro da região. 45 00:07:00,895 --> 00:07:04,320 Você não vai querer trabalhar com Will Drayton. 46 00:07:05,482 --> 00:07:07,848 Não nessa situação. 47 00:07:07,936 --> 00:07:11,586 Delegado, Will é um homem honesto. E quem seria bom para o trabalho? 48 00:07:13,248 --> 00:07:16,961 E eu perdi muito do meu tempo e dinheiro... 49 00:07:16,996 --> 00:07:19,397 trabalhando com você e seu pessoal, McHenry. 50 00:07:19,432 --> 00:07:22,525 O que mais tenho que demonstrar? 51 00:07:22,560 --> 00:07:27,138 Ouça, Jericho e seu grupo tiveram sorte, isso é tudo. 52 00:07:27,212 --> 00:07:29,761 E quando a sua sorte for dar um volta... 53 00:07:30,392 --> 00:07:31,571 vou estar lá. 54 00:07:36,276 --> 00:07:38,948 Nós não precisamos de outro pistoleiro de aluguel. 55 00:07:39,586 --> 00:07:40,949 É um atirador. 56 00:07:40,950 --> 00:07:42,846 É uma boa manobra tática. 57 00:07:45,970 --> 00:07:49,984 É um tiro no escuro, se não importa que eu diga. 58 00:07:53,119 --> 00:07:55,669 - Você é Charles, não é? - Isso mesmo. 59 00:07:55,704 --> 00:07:57,838 Will Drayton, prazer em conhecê-lo. 60 00:07:57,839 --> 00:07:59,382 Prazer em conhecê-lo, Will. 61 00:07:59,417 --> 00:08:01,257 Eu soube que está no comércio. 62 00:08:01,258 --> 00:08:02,393 Sim, eu estou. 63 00:08:02,428 --> 00:08:05,387 De fato, estou indo para Sacramento agora no entreposto. 64 00:08:07,109 --> 00:08:10,092 Eu gerencio uma pequena fazenda não muito longe daqui. 65 00:08:10,443 --> 00:08:12,859 O rebanho não está bem esse ano. 66 00:08:13,419 --> 00:08:15,963 Eu soube que os búfalos estão dando um bom dinheiro. 67 00:08:15,998 --> 00:08:18,843 Eles estão. E eu posso fazer, filho. 68 00:08:19,976 --> 00:08:21,592 Eu acho que provavelmente possa ser útil em ajudar. 69 00:08:21,978 --> 00:08:23,479 E eu posso ajudá-lo. 70 00:08:25,408 --> 00:08:28,844 Está bem, foi bom conhecê-lo, Charles. 71 00:08:28,845 --> 00:08:31,214 Prazer em conhecê-lo, Will. Espero vê-lo novamente. 72 00:08:31,215 --> 00:08:33,501 - Estarei por perto. - Ok. 73 00:08:47,293 --> 00:08:48,888 Demorou muito. 74 00:08:49,455 --> 00:08:51,487 Eu encontrei dois mortos. 75 00:08:51,488 --> 00:08:52,858 Os lobos os pegaram. 76 00:08:55,112 --> 00:08:58,255 Eu fiz uma lista de coisas que preciso na cidade. 77 00:08:58,985 --> 00:09:01,171 Pense bem nisso. Porque a pressa? 78 00:09:02,264 --> 00:09:04,988 Depressa e pode voltar até a hora da janta. 79 00:09:05,339 --> 00:09:07,295 Se vir Anna, diga que quero vê-la. 80 00:09:17,995 --> 00:09:19,427 Jericho! 81 00:09:19,428 --> 00:09:22,573 Estou cansado de cavalgar. Preciso de uísque e dinheiro. 82 00:09:22,871 --> 00:09:26,100 Wade, você é o especialista em bancos. 83 00:09:26,101 --> 00:09:27,527 Onde podemos encontrar algum? 84 00:09:28,102 --> 00:09:30,184 Tudo o que eu preciso é de uma mulher. 85 00:09:30,620 --> 00:09:31,823 Todos nós precisamos disso. 86 00:09:31,824 --> 00:09:33,927 Mas deve pegar um para chegar ao outro. 87 00:09:34,855 --> 00:09:35,855 Wade. 88 00:09:37,018 --> 00:09:39,159 Onde diabos exatamente estamos? 89 00:09:39,207 --> 00:09:41,711 Eu sei que estamos há dois dias de Sacramento. 90 00:09:42,059 --> 00:09:43,964 Estamos pertos dessa cidade, Swede. 91 00:09:44,850 --> 00:09:45,852 Vamos às mulheres na cidade. 92 00:09:46,340 --> 00:09:47,861 Eu digo um dia e meio. 93 00:09:48,051 --> 00:09:51,381 Tem um entreposto aqui perto no meio da montanha. 94 00:09:51,382 --> 00:09:52,597 Oh, quão longe? 95 00:09:52,911 --> 00:09:55,484 Bem, talvez meio dia de cavalgada. 96 00:09:55,519 --> 00:09:57,003 Chegamos primeiro do que os caçadores? 97 00:09:57,004 --> 00:09:57,589 Sim. 98 00:09:57,590 --> 00:09:59,779 Ótimo, vamos pegar o dinheiro, estamos precisando. 99 00:10:00,177 --> 00:10:01,292 Tem alguma mulher lá? 100 00:10:01,683 --> 00:10:04,185 Vamos ter que cavalgar mais de uma milha. 101 00:10:04,220 --> 00:10:05,459 Eu adoro ir à estrada. 102 00:10:07,388 --> 00:10:10,480 - Vai achar uma mulher para mim, Caine? - É. 103 00:10:10,515 --> 00:10:12,119 Só tem um problema. 104 00:10:14,665 --> 00:10:16,705 Esse dinheiro do banco. 105 00:10:17,145 --> 00:10:19,145 Vamos planejar roubar aquele banco em Cisco. 106 00:10:19,146 --> 00:10:21,114 Eles podem se antecipar. 107 00:10:22,024 --> 00:10:23,620 Não me importo. 108 00:10:30,374 --> 00:10:32,042 - Como está indo, Will? - Ei, Thomas. 109 00:10:34,107 --> 00:10:36,313 - Oi, Will. - Oi, Anna. 110 00:10:36,314 --> 00:10:39,039 - Como está. - Não estou bem, e você? 111 00:10:39,045 --> 00:10:40,151 Estou levando. 112 00:10:40,186 --> 00:10:42,490 - Vai ficar na cidade? - Não por muito tempo. 113 00:10:42,525 --> 00:10:44,237 Tenho que fazer algumas coisas. 114 00:10:44,499 --> 00:10:45,882 Como está Lucy? 115 00:10:45,917 --> 00:10:46,954 Ela está indo bem. 116 00:10:46,989 --> 00:10:48,973 Pergunta por você o tempo todo. 117 00:10:49,208 --> 00:10:50,025 Ótimo. 118 00:10:50,560 --> 00:10:53,007 - Quer tomar um café? - Claro. 119 00:10:53,979 --> 00:10:57,662 Então estou procurando alguém que seja bom com uma arma. 120 00:10:58,190 --> 00:11:00,239 Com o que paga pode ter alguém realmente bom. 121 00:11:01,718 --> 00:11:06,614 Eu conhecia um cara que poderia ser útil, mas seus dias se foram. 122 00:11:06,828 --> 00:11:09,438 Tem um homem na cidade que é perfeito para o trabalho... 123 00:11:09,439 --> 00:11:10,883 seu nome é Will Drayton. 124 00:11:11,507 --> 00:11:14,334 Drayton? Não ele já esteve nisso por anos. 125 00:11:14,369 --> 00:11:15,857 Você deveria ter ouvido sobre ele. 126 00:11:15,943 --> 00:11:18,982 Com certeza, Drayton era um exímio atirador na guerra. 127 00:11:19,370 --> 00:11:23,890 Mas ele se deixou juntar com um bando de caras errados. 128 00:11:23,891 --> 00:11:25,253 E se tornou um pistoleiro de aluguel. 129 00:11:25,929 --> 00:11:27,262 Ele é bom, não é? 130 00:11:27,949 --> 00:11:31,293 Aquele homem pode matar a dezenas de jardas. 131 00:11:31,328 --> 00:11:34,458 Acredite ou não, seu melhor tiro foi... 132 00:11:34,493 --> 00:11:36,253 Um momento, o que é tudo isso? 133 00:11:36,865 --> 00:11:39,775 É o Sr. Tether. Esse é seu compadre e amigo. 134 00:11:39,776 --> 00:11:41,987 Ele está procurando por um atirador. 135 00:11:41,988 --> 00:11:45,430 Rowlings, você sabe que ele não vem por aqui há muito tempo. 136 00:11:46,098 --> 00:11:48,328 É o Sr. Drayton atrás daquela mesa ali nos fundos. 137 00:11:59,770 --> 00:12:01,063 Vejo você depois, Ben. 138 00:12:04,714 --> 00:12:07,482 Sr. Drayton, Sr. Drayton? 139 00:12:08,803 --> 00:12:10,702 Desculpe incomodá-lo. 140 00:12:10,737 --> 00:12:12,546 Sou o Sr. Tether. 141 00:12:13,331 --> 00:12:15,976 Sou do Banco Scarsdale. Já ouviu falar? 142 00:12:16,011 --> 00:12:17,152 É claro. 143 00:12:17,813 --> 00:12:19,507 As pessoas conseguem favores naquele lugar. 144 00:12:19,508 --> 00:12:20,812 Isso mesmo. 145 00:12:22,814 --> 00:12:26,105 Bem, as coisas tem estado ruins para trabalhar... 146 00:12:26,106 --> 00:12:27,603 Não estou aqui para isso. 147 00:12:29,133 --> 00:12:30,438 Ok. 148 00:12:30,439 --> 00:12:33,373 Ouvi dizer que é um bom atirador à distância. 149 00:12:34,041 --> 00:12:35,815 Eu sei me defender. 150 00:12:36,288 --> 00:12:37,192 Sei abaixar. 151 00:12:37,193 --> 00:12:38,515 Sr. Drayton... 152 00:12:38,550 --> 00:12:42,295 Eu gostaria de propor algo para que nos ajudasse. 153 00:12:42,397 --> 00:12:46,334 Você não gostaria de não se preocupar com dinheiro por algum tempo? 154 00:12:46,335 --> 00:12:47,335 Certamente. 155 00:12:48,066 --> 00:12:49,653 Will? Posso chamá-lo de Will. 156 00:12:50,104 --> 00:12:50,939 Acho que sim. 157 00:12:50,974 --> 00:12:53,121 Will, estamos desesperados. 158 00:12:53,156 --> 00:12:55,963 Com esses perigos que estão fora da cidade. 159 00:12:56,533 --> 00:12:58,396 Eles ficam indo e vindo. 160 00:12:58,876 --> 00:13:00,763 Um baixo risco de sua parte, é claro. 161 00:13:03,308 --> 00:13:05,423 Você já imaginou o baixo risco de minha parte... 162 00:13:05,424 --> 00:13:09,166 se o pessoal do seu banco não consegue dar segurança? 163 00:13:09,296 --> 00:13:11,111 Você não precisa ficar perto do banco. 164 00:13:12,969 --> 00:13:14,764 O que está dizendo é... 165 00:13:14,802 --> 00:13:16,726 você gostaria que eu viesse aqui... 166 00:13:16,727 --> 00:13:20,992 ficar sentado e quando eles aparecer, acertá-los. 167 00:13:20,993 --> 00:13:21,853 Isso mesmo. 168 00:13:21,978 --> 00:13:24,251 - Como atirar em um peru. - Algo assim. 169 00:13:26,065 --> 00:13:27,496 Não estou interessado. 170 00:13:28,006 --> 00:13:30,096 Vamos torná-lo rico, Will. 171 00:13:31,620 --> 00:13:32,711 Não é isso. 172 00:13:33,536 --> 00:13:36,696 Veja, você só ouviu o pessoal contar estórias... 173 00:13:36,697 --> 00:13:39,701 e apenas isso que são. Apenas estórias. 174 00:13:40,408 --> 00:13:42,796 Esses dias a muito se foram. 175 00:13:42,865 --> 00:13:45,990 Além disso, 176 00:13:45,991 --> 00:13:48,882 talvez eu não possa atirar em nada mais. 177 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Tenha um bom dia, Sr. Tether. 178 00:13:52,875 --> 00:13:55,668 Se mudar de ideia, Will, avise-me. 179 00:13:56,079 --> 00:13:57,446 Não vou. 180 00:14:33,006 --> 00:14:34,379 Ei, como está Travis? 181 00:14:34,780 --> 00:14:37,216 Estou bem, Will. Estou bem. 182 00:14:37,251 --> 00:14:39,155 Você não está vigilante? 183 00:14:39,894 --> 00:14:41,397 Sim, Will. 184 00:14:41,887 --> 00:14:44,237 Deve estar pronto para o que seja que apareça. 185 00:14:45,677 --> 00:14:47,987 E você espera algum tipo de caminho? 186 00:14:49,322 --> 00:14:51,122 Tenho um pressentimento. 187 00:14:51,589 --> 00:14:53,155 Você sabe? 188 00:14:56,375 --> 00:15:00,033 Will, eu vi como uma igreja deve ser. 189 00:15:00,034 --> 00:15:02,338 Como uma igreja deve ser, Travis. 190 00:15:03,945 --> 00:15:04,945 Você sabe como. 191 00:15:09,267 --> 00:15:09,970 Travis... 192 00:15:11,370 --> 00:15:15,126 Você sabe, eu sei que há anos você era um pastor. 193 00:15:17,184 --> 00:15:19,026 Sim. 194 00:15:19,061 --> 00:15:20,906 Sim. 195 00:15:20,907 --> 00:15:23,075 Eu era um bom pastor. 196 00:15:23,076 --> 00:15:26,001 Sim, você era. Muito bom. 197 00:15:26,249 --> 00:15:28,336 Mas ele fez isso. 198 00:15:30,032 --> 00:15:31,596 Ele fez isso. 199 00:15:31,851 --> 00:15:37,299 Eu tentei explicar sobre a revelação. O fim dos tempos. 200 00:15:37,300 --> 00:15:38,772 E ele fez isso. 201 00:15:39,005 --> 00:15:40,636 Agora ele fez. 202 00:15:40,860 --> 00:15:44,324 Suponho que alguns desses caras ficavam assustados só em você falar. 203 00:15:44,845 --> 00:15:46,658 Não é apenas falar. 204 00:15:47,043 --> 00:15:48,659 Eu tenho visões, Will. 205 00:15:48,890 --> 00:15:51,446 Eu sei exatamente quando o fim dos tempos virá. 206 00:15:51,481 --> 00:15:52,755 Sim. 207 00:15:53,153 --> 00:15:55,525 Esses dias um dia ainda virão. 208 00:15:58,111 --> 00:16:01,062 Ainda acha que o fim dos tempos está chegando, Travis? 209 00:16:02,481 --> 00:16:04,672 Sei que estão, meu amigo. 210 00:16:04,673 --> 00:16:06,104 Sei que estão. 211 00:16:15,829 --> 00:16:19,246 Eu encontrei hoje na cidade um homem do banco. 212 00:16:19,415 --> 00:16:20,962 E o que ele queria? 213 00:16:21,659 --> 00:16:23,115 Ele me ofereceu um trabalho. 214 00:16:24,097 --> 00:16:27,180 Um trabalho? Você tem um trabalho. 215 00:16:27,698 --> 00:16:29,121 O rancho. 216 00:16:31,713 --> 00:16:35,602 Deseja que faça a proteção do seu banco nas montanhas. 217 00:16:35,929 --> 00:16:36,662 Segurança? 218 00:16:37,741 --> 00:16:38,985 Bem, 219 00:16:38,986 --> 00:16:40,916 segurança adicional. 220 00:16:40,917 --> 00:16:44,764 De acordo com ele, segurança adicional no local. 221 00:16:45,578 --> 00:16:47,874 O que você disse? 222 00:16:56,495 --> 00:16:58,201 Estou ficando com frio. 223 00:16:58,554 --> 00:17:00,322 O que quer dizer com ele disse não? 224 00:17:00,702 --> 00:17:03,263 Disse que não quer se envolver, Sr. Scarsdale. 225 00:17:03,604 --> 00:17:05,855 Você disse para ele quanto dinheiro ele pode ganhar? 226 00:17:06,601 --> 00:17:08,749 A conversa nem chegou até esse ponto. 227 00:17:13,963 --> 00:17:15,854 Você percebeu que estou perto do seu... 228 00:17:15,855 --> 00:17:17,938 rancho e posso visitá-lo a qualquer hora? 229 00:17:18,661 --> 00:17:20,508 Obrigado por notar isso. 230 00:17:21,216 --> 00:17:24,094 Traga Drayton aqui. Quero falar com esse homem cara a cara. 231 00:17:24,095 --> 00:17:25,341 Acha que pode fazer isso? 232 00:17:25,342 --> 00:17:26,829 Sim, senhor. 233 00:18:11,690 --> 00:18:14,257 - Charles? - Sim. 234 00:18:14,258 --> 00:18:15,184 Como vai? 235 00:18:15,185 --> 00:18:17,481 Camaradas, esse é um amigo meu. 236 00:18:18,333 --> 00:18:21,181 Avrey, John, apresento Willian Drayton. 237 00:18:25,494 --> 00:18:27,612 Vocês podem me chamar de Will. 238 00:18:27,613 --> 00:18:28,515 Prazer em conhecê-lo, Will. 239 00:18:30,601 --> 00:18:32,408 O que vocês rapazes estão fazendo aqui? 240 00:18:32,443 --> 00:18:34,667 Caçando. Estamos fora há algumas semanas. 241 00:18:34,668 --> 00:18:37,062 Lobos, ursos, alces. 242 00:18:37,854 --> 00:18:40,950 Estamos nesse tipo de negócios há muitos anos. 243 00:18:40,951 --> 00:18:42,506 E vendemos a carne também. 244 00:18:43,247 --> 00:18:45,517 Vamos embalar e vamos voltar. 245 00:18:45,650 --> 00:18:48,215 O comercio é um grande ramo para se estar, eu acho. 246 00:18:48,727 --> 00:18:50,779 Os mantém longe de problemas. 247 00:18:50,780 --> 00:18:52,655 Fale por si mesmo, Chuck. 248 00:18:52,656 --> 00:18:56,198 Avrey se mete em problemas porque se mete nos assuntos alheios. 249 00:18:58,728 --> 00:18:59,557 Uma bebida? 250 00:19:00,106 --> 00:19:00,952 Claro. 251 00:19:04,509 --> 00:19:07,413 Eu encontrei um lugar para ficar longe dos pistoleiros. 252 00:19:08,155 --> 00:19:10,252 Eu tento ficar longe dos pistoleiros. 253 00:19:10,977 --> 00:19:13,256 Falando de pistoleiros, Will Drayton, 254 00:19:13,257 --> 00:19:14,884 Ouvi falar de você em ação. 255 00:19:16,310 --> 00:19:19,231 Não. Está falando de outra pessoa, meu amigo. 256 00:19:20,266 --> 00:19:23,349 Eu cuido de rancho. Logo bem ali. 257 00:19:24,360 --> 00:19:26,206 O que está fazendo tão longe de casa? 258 00:19:26,241 --> 00:19:27,705 Apenas perdido. 259 00:19:32,718 --> 00:19:34,592 Há quanto tempo vocês saíram? 260 00:19:34,627 --> 00:19:35,584 Saímos ontem. 261 00:19:35,585 --> 00:19:39,440 Will, desde que começamos por aí, não caçamos nem mesmo um búfalo. 262 00:19:39,441 --> 00:19:41,472 Lembra-se quando eu falei do Búfalo? 263 00:19:42,510 --> 00:19:44,194 Eu me lembro. 264 00:19:44,195 --> 00:19:47,326 Temos de continuar para chegar ao acampamento. 265 00:19:47,327 --> 00:19:49,018 Prazer em vê-lo, Will. 266 00:19:49,019 --> 00:19:50,689 Cuidado com a retaguarda, Drayton. 267 00:19:51,578 --> 00:19:52,578 Charles? 268 00:19:53,502 --> 00:19:55,774 Posso falar com você, em particular? 269 00:19:59,985 --> 00:20:05,503 Esse entreposto que dirige. Você tem dinheiro lá? 270 00:20:06,445 --> 00:20:08,845 Sim, algum. Por quê? 271 00:20:16,268 --> 00:20:18,501 Mantenha suas mãos perto da arma, Charles. 272 00:20:20,568 --> 00:20:21,893 Eu vou manter. 273 00:20:27,031 --> 00:20:30,034 Boa caçada? Voltou para casa mais cedo. 274 00:20:31,250 --> 00:20:36,615 Trouxe para nós algumas peles, e o mais importante, isso. 275 00:20:37,547 --> 00:20:39,744 Gus, não vendemos esse tipo de coisa aqui. 276 00:20:40,123 --> 00:20:41,263 Não é para vender. 277 00:20:41,485 --> 00:20:46,087 Sara, lembra-se que eu falei sobre Will Drayton quando voltei? 278 00:20:46,322 --> 00:20:47,577 Sim, 279 00:20:47,578 --> 00:20:50,392 você me disse que ele tem uma fazenda ou algo assim. 280 00:20:50,393 --> 00:20:51,113 Certo. 281 00:20:51,114 --> 00:20:53,090 Eu o encontrei na estrada. 282 00:20:53,091 --> 00:20:54,807 Ele perguntou sobre o dinheiro que temos aqui. 283 00:20:54,808 --> 00:20:57,385 Disse que temos algum, mas não muito. 284 00:20:57,895 --> 00:20:59,758 Mas porque ele queria saber isso? 285 00:21:00,272 --> 00:21:01,272 Ele não disse. 286 00:21:01,842 --> 00:21:03,625 Ele estava muito preocupado. 287 00:21:03,873 --> 00:21:05,553 Disse para eu manter uma arma em minha mão. 288 00:21:06,139 --> 00:21:07,480 Para provavelmente me antecipar. 289 00:21:07,939 --> 00:21:10,615 Nós nunca tivemos esse tipo de problema aqui. 290 00:21:10,783 --> 00:21:13,136 Bem, não quero facilitar as coisas. 291 00:21:13,171 --> 00:21:14,898 Coloque essa arma em casa. 292 00:21:14,899 --> 00:21:18,020 Se eu não estiver aqui, coloque as mãos nela. 293 00:21:20,056 --> 00:21:21,724 Se você diz assim. 294 00:21:51,734 --> 00:21:53,891 Diga ao seu marido para voltar aqui quando ele retornar. 295 00:21:53,892 --> 00:21:55,332 Eu direi. 296 00:21:55,333 --> 00:21:57,607 Você não nos disse que vinha sempre aqui. 297 00:21:58,298 --> 00:22:00,928 Você deve ficar aí atrás, e ninguém reconhecê-lo. 298 00:22:10,076 --> 00:22:12,067 Wade? 299 00:22:13,092 --> 00:22:14,502 É você aí? 300 00:22:14,803 --> 00:22:17,439 Eu não conheço esse tal de Wade, senhora. 301 00:22:17,576 --> 00:22:22,270 Oh, vamos, é o mesmo homem que sempre vem aqui com seu cavalo. 302 00:22:23,625 --> 00:22:24,916 Você conhece esses senhores? 303 00:22:24,917 --> 00:22:26,121 Bem, conheço o Wade. 304 00:22:27,014 --> 00:22:28,717 Wade tem sempre vindo aqui. 305 00:22:35,344 --> 00:22:36,301 Charles. 306 00:22:36,302 --> 00:22:37,912 Viram isso, garotos? 307 00:22:37,947 --> 00:22:40,519 Isso é como se fazem as coisas. 308 00:22:40,660 --> 00:22:44,047 Você não é bom, filho. A morte não deixa o homem orgulhoso. 309 00:22:44,909 --> 00:22:47,265 Wade, a mulher. 310 00:23:10,770 --> 00:23:13,294 Nunca mais me ridicularize. 311 00:23:30,099 --> 00:23:32,003 19 dólares trocados. 312 00:23:34,779 --> 00:23:37,674 Cain, quero ouvir sua voz. 313 00:23:44,032 --> 00:23:46,288 O que diabos houve com você, Wade? 314 00:23:47,178 --> 00:23:49,801 Você matou aquelas pessoas por 19 dólares. 315 00:23:49,836 --> 00:23:53,132 Isto irá reduzir nossas chances com aquele banco em Cisco. 316 00:23:53,689 --> 00:23:54,971 Eu tenho um bando, 317 00:23:54,972 --> 00:23:58,057 você está nele, e eu comando. 318 00:24:02,078 --> 00:24:07,437 Confiar neste garoto fará com que todos nós sejamos presos, ou mortos. 319 00:24:10,126 --> 00:24:12,062 Onde está ele afinal? 320 00:24:12,097 --> 00:24:13,948 Sim, deve estar por aí. 321 00:24:14,036 --> 00:24:17,476 Calma Wade, ele é o sobrinho de Jericho. 322 00:24:17,776 --> 00:24:19,417 Eu não ligo para quem ele é. 323 00:24:19,975 --> 00:24:21,265 Eu fui obrigado a matar. 324 00:24:21,992 --> 00:24:23,260 Vamos seguir com o plano do banco. 325 00:24:24,433 --> 00:24:28,499 Não, Jericho, Wade pode estar certo dessa vez. 326 00:24:29,442 --> 00:24:31,855 Talvez devêssemos parar por um tempo. 327 00:24:31,856 --> 00:24:33,846 Já falamos sobre isso, Swede. 328 00:24:34,367 --> 00:24:36,640 Seja razoável, Jericho. 329 00:24:37,418 --> 00:24:40,829 O que Wade disse faz sentido. 330 00:24:41,832 --> 00:24:44,054 Ele conhece de roubos a banco. 331 00:24:44,237 --> 00:24:45,859 O que acha Cain? 332 00:24:45,932 --> 00:24:47,581 Digo que devemos roubar o banco. 333 00:24:48,118 --> 00:24:50,224 Swede já fez isso antes. 334 00:24:50,849 --> 00:24:55,592 Você entra sorrindo e sai levando os sacos de dinheiro. 335 00:24:56,006 --> 00:25:00,382 Olha, não estou dizendo que eu não tenho brios. 336 00:25:02,249 --> 00:25:04,538 Eu costumava matar pessoas, eu acho que, o tempo todo. 337 00:25:06,487 --> 00:25:08,430 Eu sei o que é isto. 338 00:25:10,022 --> 00:25:11,009 É uma coisa maldita. 339 00:25:12,008 --> 00:25:15,124 Bem eu posso tentar dar uns tiros na cidade. 340 00:25:16,309 --> 00:25:18,477 É isso que eu gosto de ouvir dos meus garotos. 341 00:25:26,158 --> 00:25:27,891 Alguma coisa errada, delegado? 342 00:25:27,926 --> 00:25:33,398 Bem, funerárias me deixam assim. 343 00:25:33,433 --> 00:25:36,449 Não chego a vomitar, mas sinto náuseas. 344 00:25:36,664 --> 00:25:37,565 Sim, 345 00:25:37,566 --> 00:25:39,505 especialmente isso. 346 00:25:39,506 --> 00:25:43,490 A propósito, a dupla que você levou eram... 347 00:25:43,491 --> 00:25:46,962 os dois do entreposto que morreram? 348 00:25:47,150 --> 00:25:50,074 Sim, é uma pena sobre o que aconteceu. 349 00:25:50,700 --> 00:25:53,267 A única família que tinham era um ao outro. 350 00:25:54,044 --> 00:25:57,232 Eu acho que é, o fim da linha. 351 00:25:58,424 --> 00:26:00,951 Algo mais sobre as pessoas que fizeram isso? 352 00:26:01,664 --> 00:26:04,154 Estão por perto. 353 00:26:04,155 --> 00:26:08,187 Quer dizer da armadilha do seu amigo Drayton, seu camarada? 354 00:26:09,204 --> 00:26:11,430 E o cara certo para o trabalho. 355 00:26:13,543 --> 00:26:15,391 Espero que sim. 356 00:26:29,684 --> 00:26:32,089 Parece que você encontrou algum trabalho, Travis. 357 00:26:32,628 --> 00:26:34,586 Eu te disse que vi chegando. 358 00:26:34,621 --> 00:26:37,391 Todas as pessoas aqui esqueceram de mim. 359 00:26:37,426 --> 00:26:39,762 Mas eu tive a visão. 360 00:26:40,493 --> 00:26:42,255 Talvez você teve. 361 00:26:42,767 --> 00:26:45,072 É a senhora do entreposto? 362 00:26:45,140 --> 00:26:46,111 Isso mesmo. 363 00:26:49,516 --> 00:26:51,900 Eu tive esse sonho fantástico, Will. 364 00:26:52,542 --> 00:26:54,074 Quero dizer, fiquei horrorizado. 365 00:26:54,109 --> 00:26:56,067 Era tão estranho. 366 00:26:57,246 --> 00:26:58,406 O que? 367 00:26:59,173 --> 00:27:01,825 Sobre o que era esse sonho? 368 00:27:01,826 --> 00:27:05,678 Sonhei que há vida em torno das montanhas aqui. 369 00:27:05,679 --> 00:27:10,362 E os rios? Estavam com um fluxo de sangue. 370 00:27:10,363 --> 00:27:12,409 Tal como nas artérias. 371 00:27:14,545 --> 00:27:16,144 E eu senti o diabo. 372 00:27:16,979 --> 00:27:19,726 Eu senti sua presença rindo, eu senti. 373 00:27:19,727 --> 00:27:22,433 E vou lhe dizer, Will Drayton. 374 00:27:22,434 --> 00:27:25,352 Eu conheci seus planos e devo avisá-los. 375 00:27:25,353 --> 00:27:28,184 Eu vi a sombra do diabo, meu amigo. 376 00:27:28,634 --> 00:27:32,538 E ele não vai descansar e ele não vai parar. 377 00:27:35,531 --> 00:27:37,295 Obrigado, Travis. 378 00:27:39,426 --> 00:27:41,081 O Senhor esteja com você Will. 379 00:27:43,742 --> 00:27:44,897 Sr. Drayton. 380 00:27:45,498 --> 00:27:46,833 Exatamente o homem que eu queria ver. 381 00:27:47,894 --> 00:27:48,894 É de fato. 382 00:27:49,853 --> 00:27:51,989 Tenho outra coisa para falar com você. 383 00:27:51,990 --> 00:27:53,996 Tenho coisas para fazer, Sr. Tether. 384 00:27:54,031 --> 00:27:57,367 Já ouviu falar de Horace Scarsdale? 385 00:27:57,368 --> 00:27:58,085 Sim. 386 00:27:58,086 --> 00:28:00,357 Presidente do Banco Scarsdale. 387 00:28:00,358 --> 00:28:01,848 Ele quer falar com você. 388 00:28:03,470 --> 00:28:06,120 - Will Drayton, não é? - Isso mesmo. 389 00:28:07,561 --> 00:28:11,476 Sr. Scarsdale, posso dizer que está perdendo o seu tempo. 390 00:28:11,816 --> 00:28:14,632 - Não há nada que... - Will, Will, Will. 391 00:28:14,721 --> 00:28:15,712 Sente-se, beba algo. 392 00:28:24,968 --> 00:28:28,300 Bem, é melhor falamos logo sobre isso. 393 00:28:28,981 --> 00:28:30,205 Tenha isso em mente. 394 00:28:30,206 --> 00:28:32,402 Você está em um grande acordo. 395 00:28:32,403 --> 00:28:37,694 Sim, eu sei. Quanto o gado der melhor produtividade, vou pagar mais. 396 00:28:38,387 --> 00:28:41,161 Não tenho dúvidas de seu trabalho com o rebanho, Drayton. 397 00:28:41,196 --> 00:28:42,838 Mas é do seu olho que eu preciso. 398 00:28:42,873 --> 00:28:45,376 Ouvi de várias fontes que você é o melhor. 399 00:28:47,341 --> 00:28:52,413 Eu vou pagar cinco mil dólares para você trabalhar comigo. 400 00:28:59,141 --> 00:29:00,191 Estou ouvindo. 401 00:29:01,311 --> 00:29:03,725 Agora posso ter sua atenção. Outra bebida? 402 00:29:11,799 --> 00:29:15,219 Tem um bando em particular que tem-nos criado problemas. 403 00:29:16,083 --> 00:29:19,973 Eu acho alguém está lhes dando informação privilegiada. 404 00:29:19,974 --> 00:29:22,142 Quando o dinheiro vai sair. 405 00:29:24,016 --> 00:29:27,793 Nós não temos nenhuma estação de lá, mas nós temos uma em Cisco. 406 00:29:28,045 --> 00:29:29,425 Eu sei onde fica Cisco. 407 00:29:30,065 --> 00:29:32,621 A lei em Cisco é um xerife chamado Billings. 408 00:29:32,656 --> 00:29:33,771 Um bom homem. 409 00:29:33,773 --> 00:29:35,732 Faz tudo pelo livro, a letra da lei. 410 00:29:38,558 --> 00:29:41,198 Esse não deve ser o jeito de tratar com esses caras. 411 00:29:41,259 --> 00:29:42,920 Exatamente. 412 00:29:43,068 --> 00:29:46,471 Will, vá para Cisco assim que puder. 413 00:29:47,603 --> 00:29:50,030 Achamos que eles estão indo para lá. 414 00:29:50,199 --> 00:29:53,297 Apresente-se a Billings, não será difícil de encontrá-lo. 415 00:29:53,298 --> 00:29:54,938 E então? 416 00:29:54,963 --> 00:29:56,939 Você tem o plano de ataque. 417 00:30:04,179 --> 00:30:05,842 É muito dinheiro, Lucy. 418 00:30:06,501 --> 00:30:09,090 Eu sei que é, mas... 419 00:30:09,125 --> 00:30:10,280 porque você? 420 00:30:14,297 --> 00:30:18,437 Eu não fui totalmente honesto com você sobre o meu passado. 421 00:30:19,628 --> 00:30:21,541 O que exatamente você quer dizer? 422 00:30:22,578 --> 00:30:25,022 Sobre os anos da guerra. 423 00:30:25,647 --> 00:30:28,125 Eu sei, sei tudo sobre isso. 424 00:30:28,126 --> 00:30:29,416 Não. 425 00:30:29,612 --> 00:30:31,343 Você não sabe tudo. 426 00:30:36,161 --> 00:30:38,827 Eu estava engajado em um esquadrão de homens... 427 00:30:38,828 --> 00:30:40,910 que eram considerados o melhor do melhor. 428 00:30:44,704 --> 00:30:47,860 Estávamos recebendo ordens diretamente do próprio diabo. 429 00:30:49,756 --> 00:30:52,155 É exatamente isso que eu quis dizer. 430 00:30:52,190 --> 00:30:54,069 Causando problemas onde quer que fosse. 431 00:30:54,070 --> 00:30:55,421 Começando pelos oficiais. 432 00:30:58,365 --> 00:30:59,658 Assassinos. 433 00:31:01,596 --> 00:31:05,294 Após um tempo virou um esporte para ele. 434 00:31:10,715 --> 00:31:15,234 Notamos então que por nossa habilidade, poderíamos ser lembrados. 435 00:31:15,235 --> 00:31:17,577 Então poderíamos ter algum lucro. 436 00:31:20,678 --> 00:31:22,763 E, como dizemos. 437 00:31:23,681 --> 00:31:26,214 Não devemos desperdiçar nada. 438 00:31:27,500 --> 00:31:30,344 Toda essa... maldita busca. 439 00:31:33,388 --> 00:31:37,415 Após a guerra terminar, não havia espaço para minhas habilidades. 440 00:31:39,724 --> 00:31:41,635 Então fui para o oeste. 441 00:31:43,097 --> 00:31:46,024 Em busca de pessoas e de ser útil. 442 00:31:47,185 --> 00:31:49,136 E encontrei você. 443 00:31:58,039 --> 00:32:01,481 Então trabalhei para um homem chamado de Jericho Falls. 444 00:32:03,370 --> 00:32:06,118 Ele ia me pagar muito dinheiro pelo que eu podia fazer. 445 00:32:08,954 --> 00:32:11,085 Ouviu sobre minha habilidade com a arma. 446 00:32:12,823 --> 00:32:14,184 Exceto que... 447 00:32:14,219 --> 00:32:18,779 Will, me casei com o homem que eu amo. 448 00:32:19,591 --> 00:32:21,452 O homem que eu conheço. 449 00:32:22,161 --> 00:32:25,393 E eu amo esse homem com toda confiança. 450 00:32:26,538 --> 00:32:28,964 Desculpe-me, deveria ter dito a você antes. 451 00:32:29,479 --> 00:32:31,809 Quero dizer que vou pegar esse trabalho, Lucy. 452 00:32:32,416 --> 00:32:34,485 Só por pouco tempo. 453 00:32:34,746 --> 00:32:36,371 Eu prometo. 454 00:32:37,034 --> 00:32:39,218 Então vai terminar. 455 00:33:53,105 --> 00:33:54,767 Filho da puta! 456 00:34:38,759 --> 00:34:42,919 Bem, deve ser uma ocasião especial. Olhe para você arrumado. 457 00:34:43,400 --> 00:34:45,438 Precisa de um bom trabalho e uma boa limpeza. 458 00:34:48,758 --> 00:34:51,876 Eu vejo que você não tem usado isso por um longo tempo, Will. 459 00:34:51,911 --> 00:34:53,421 Existe algo que eu deveria saber? 460 00:34:54,620 --> 00:34:56,114 É melhor não saber. 461 00:34:58,733 --> 00:35:00,326 Tenho planos para ela. 462 00:35:03,707 --> 00:35:05,827 Ela não está mal. 463 00:35:06,085 --> 00:35:07,641 Será um prazer. 464 00:35:08,335 --> 00:35:12,008 Will, eu e você já percorremos um longo caminho. 465 00:35:12,593 --> 00:35:15,650 Você sabe que vai precisar de mim, ou não deve fazer isso. 466 00:35:36,602 --> 00:35:40,084 Olá, Sr. Drayton. É bom vê-lo por aqui. 467 00:35:40,770 --> 00:35:42,307 É bom estar aqui, xerife. 468 00:35:42,342 --> 00:35:45,182 Temos a sorte de ter a presença de um bom homem na região. 469 00:35:45,217 --> 00:35:47,606 Aquele bando de desviados vai terminar aparecendo. 470 00:35:47,965 --> 00:35:49,916 Então me diga, qual é seu plano? 471 00:35:51,061 --> 00:35:53,511 Bem, eu aposto que seja o melhor. 472 00:35:53,761 --> 00:35:56,316 Encontrar o lugar mais alto para ver o banco. 473 00:35:57,184 --> 00:35:58,763 Ficar lá e esperar. 474 00:35:59,188 --> 00:36:00,661 Ok, e então? 475 00:36:01,916 --> 00:36:03,628 Então é isso aqui. 476 00:36:03,663 --> 00:36:09,440 Bem, Sr. Drayton. A maneira mais fácil é usar a lei. 477 00:36:10,603 --> 00:36:16,210 E vou dar a cada homem a chance de se redimir para quando encontrar o criador. 478 00:36:17,529 --> 00:36:19,332 O que exatamente quer dizer? 479 00:36:19,801 --> 00:36:21,518 Bem, o que quero dizer é: 480 00:36:21,553 --> 00:36:23,960 Se eles chegarem na cidade atirando... 481 00:36:23,961 --> 00:36:26,155 vou dizer, para o inferno. Vou contar os corpos. 482 00:36:26,301 --> 00:36:29,174 Caso contrário, me aproximo primeiro... 483 00:36:29,175 --> 00:36:32,489 e dou a eles uma oportunidade de se render. 484 00:36:33,520 --> 00:36:35,630 Bem, é sua cidade, xerife. 485 00:36:36,002 --> 00:36:38,441 - Mas é apenas você? - Sim. 486 00:36:38,951 --> 00:36:41,270 Apenas eu e minha arma junto com a lei, Sr. Drayton. 487 00:36:41,517 --> 00:36:43,817 A menos que tenha alguém em perigo... 488 00:36:43,818 --> 00:36:45,793 ninguém vai poder atirar em ninguém a... 489 00:36:45,794 --> 00:36:48,114 sangue frio como se estivesse matando porcos. 490 00:36:48,521 --> 00:36:50,664 E isso não vai acontecer aqui na minha cidade. 491 00:36:50,671 --> 00:36:52,399 Você entende? 492 00:36:53,213 --> 00:36:55,724 - Eu entendo, xerife. - Ótimo. 493 00:36:58,234 --> 00:37:03,576 Xerife, o quarto tem uma visão direta para o banco. 494 00:37:04,565 --> 00:37:07,454 E um pedaço da rua principal da cidade. 495 00:37:07,489 --> 00:37:10,316 Will Drayton se você acha que isso vai funcionar. 496 00:37:10,317 --> 00:37:11,982 Você acredita que vai funcionar. 497 00:37:11,983 --> 00:37:13,283 Então vou arrumar o quarto. 498 00:37:13,474 --> 00:37:15,084 Vai funcionar. 499 00:37:15,379 --> 00:37:17,577 Eu não disse quanto tempo vou precisar. 500 00:37:17,612 --> 00:37:20,660 Não tem o como nem o quanto. 501 00:37:20,661 --> 00:37:24,133 Apenas esteja disponível. E eu vou deixar o quarto pronto. 502 00:37:24,682 --> 00:37:25,644 Xerife, 503 00:37:26,987 --> 00:37:28,848 sobre aquela conversa que tivemos... 504 00:37:31,166 --> 00:37:33,146 Os pistoleiros que estamos esperando aqui... 505 00:37:33,147 --> 00:37:34,828 Escute, Drayton, escute. 506 00:37:34,970 --> 00:37:38,182 Eu tenho mantido essa cidade limpa por quinze anos. 507 00:37:38,288 --> 00:37:41,698 Apenas vou vê-los chegando e vou falar com eles. 508 00:37:42,189 --> 00:37:45,465 Você apenas proteja as minhas costas, esteja pronto aqui. 509 00:37:47,426 --> 00:37:49,164 Está bem. 510 00:38:26,231 --> 00:38:27,848 Ian McHenry. 511 00:38:28,655 --> 00:38:30,413 Delegado Ian McHenry. 512 00:38:31,622 --> 00:38:33,079 Quanto tempo, Will. 513 00:38:33,093 --> 00:38:34,561 Sim, isso mesmo. 514 00:38:35,308 --> 00:38:38,447 Scarsdale disse que você viria para nos ajudar. 515 00:38:38,482 --> 00:38:39,719 Você viu o Xerife? 516 00:38:39,720 --> 00:38:42,240 Billings? Sim. 517 00:38:42,612 --> 00:38:44,953 Já o vi. 518 00:38:44,954 --> 00:38:46,424 Tem uma boa alma... 519 00:38:46,425 --> 00:38:49,180 mas ele está fora da realidade. 520 00:38:49,181 --> 00:38:51,350 Bem, estamos todos no mesmo problema aqui. 521 00:38:51,860 --> 00:38:53,230 Sim. 522 00:38:53,587 --> 00:38:57,106 Estamos sempre nos mesmos problemas, não é? 523 00:38:59,068 --> 00:39:01,106 Foi há muito tempo atrás, delegado. 524 00:39:01,289 --> 00:39:03,134 Bem... 525 00:39:03,224 --> 00:39:06,841 Eles dizem que o tempo cura maioria das feridas. 526 00:39:06,876 --> 00:39:08,583 Mas eu sou amaldiçoado. 527 00:39:09,737 --> 00:39:10,961 Como assim? 528 00:39:10,962 --> 00:39:12,393 Eu me lembro de tudo. 529 00:39:12,394 --> 00:39:14,203 Cada pequeno detalhe. 530 00:39:14,438 --> 00:39:17,456 Isto é o que me faz ser melhor do que sou. 531 00:39:18,358 --> 00:39:20,009 Eu posso até mesmo lembrar... 532 00:39:21,502 --> 00:39:25,419 a última vez que você atirou em um homem na rua. 533 00:39:26,676 --> 00:39:28,828 Seu coldre prateado. 534 00:39:31,280 --> 00:39:33,066 Esse não sou mais eu. 535 00:39:33,709 --> 00:39:35,176 Ok. 536 00:39:35,623 --> 00:39:37,988 Sim, aqui estamos. 537 00:39:38,746 --> 00:39:40,709 Avaliando a rua. 538 00:39:41,598 --> 00:39:43,512 Procurando pelo melhor local de tiro. 539 00:39:44,615 --> 00:39:46,182 Qual é a diferença? 540 00:39:48,954 --> 00:39:50,730 Eu sei onde será. 541 00:39:50,992 --> 00:39:52,853 Como você pretende se envolver? 542 00:39:52,888 --> 00:39:56,880 Bem, vou tentar entender como você e Billings vão levar toda essa coisa. 543 00:39:57,097 --> 00:39:59,610 Vou estar no final da rua. 544 00:40:00,115 --> 00:40:01,521 Caso você precisar. 545 00:42:29,016 --> 00:42:31,471 - Onde estão os cavalos? - Estão lá. 546 00:42:34,235 --> 00:42:35,197 Muito bem, rapazes... 547 00:42:35,815 --> 00:42:38,210 vou ter que pedir que entreguem suas armas. 548 00:42:42,478 --> 00:42:44,294 Ouviram isso? 549 00:42:46,617 --> 00:42:48,943 Não quero que ninguém saia machucado. 550 00:42:48,978 --> 00:42:50,783 Eu sei o que fazem aqui. 551 00:42:50,784 --> 00:42:53,744 Vocês rapazes vieram roubar esse banco aqui. 552 00:42:53,745 --> 00:42:55,589 Eu sei que não são pessoas más. 553 00:42:55,624 --> 00:42:57,312 Apenas desorientados. 554 00:42:57,480 --> 00:42:58,951 Então o que quero que faça, 555 00:42:58,952 --> 00:43:02,111 é que coloquem devagar suas armas no chão, perto de mim. 556 00:43:04,620 --> 00:43:05,758 Ouviram isso rapazes? 557 00:43:06,005 --> 00:43:07,588 Somos desorientados. 558 00:43:07,953 --> 00:43:09,708 Todos vocês, agora mesmo. 559 00:43:20,405 --> 00:43:21,973 Na janela superior! 560 00:43:47,232 --> 00:43:50,042 - A partir daí? - Eu não sei onde está. 561 00:44:24,221 --> 00:44:26,741 Jericho, nós temos que dar o fora daqui. 562 00:44:41,297 --> 00:44:42,278 O que vai fazer, Jericho? 563 00:44:44,085 --> 00:44:45,121 Vamos embora. 564 00:44:45,122 --> 00:44:47,731 - Você pegou o dinheiro? - Sim, eu peguei o dinheiro. 565 00:45:19,254 --> 00:45:20,569 Alguém quer chamar o médico? 566 00:45:22,982 --> 00:45:25,615 Porque não atirou nele, Drayton? 567 00:45:28,383 --> 00:45:31,600 Um modo novo de agir. Não é mais divertido matar. 568 00:45:32,634 --> 00:45:33,866 Billings estava errado. 569 00:45:34,290 --> 00:45:36,798 Eles são caras maus. 570 00:45:37,220 --> 00:45:39,472 Como está o ferimento? Você está cansado? 571 00:45:39,484 --> 00:45:41,765 Não, eu acho que não. 572 00:45:41,800 --> 00:45:43,423 Está pouco machucado. 573 00:45:46,365 --> 00:45:47,477 Dê-me uma mão. 574 00:45:54,695 --> 00:45:55,618 O que fez você desistir? 575 00:45:56,156 --> 00:45:57,626 Desistir de que? 576 00:45:58,446 --> 00:46:02,407 Atirar nos outros, assassinar, ou qualquer nome que queira dar. 577 00:46:03,718 --> 00:46:06,127 O nome dela é Lucy. 578 00:46:07,291 --> 00:46:09,972 Foi ela quem salvou a minha vida. 579 00:46:10,018 --> 00:46:11,347 Sim. 580 00:46:14,824 --> 00:46:21,134 Sabe, eu vou precisar de você para terminar essa coisa. 581 00:46:28,910 --> 00:46:31,609 Filhos da puta. Que diabos foi isso? 582 00:46:31,644 --> 00:46:33,794 - Foi um aviso. - Sim. 583 00:46:34,363 --> 00:46:36,310 Quem conhece esse cara? 584 00:46:36,345 --> 00:46:39,235 Vamos lá, Wade. Quase o pegamos. 585 00:46:39,685 --> 00:46:44,036 Não venha, garoto. Tem sorte de estar comigo. 586 00:46:47,076 --> 00:46:50,460 Um de vocês rapazes, tire a bala do seu ombro. 587 00:46:51,620 --> 00:46:52,936 Eu vou tirar a bala. 588 00:47:00,258 --> 00:47:04,427 e abriu o quinto selo, e eu vi sob o altar... 589 00:47:04,428 --> 00:47:08,587 as almas dos que foram mortos por causa da palavra de Deus. 590 00:47:10,685 --> 00:47:12,953 Olha, parece que Cain deixou você muito bem. 591 00:47:13,409 --> 00:47:18,045 Bem, na próxima vez, eu mesmo faço. 592 00:47:18,969 --> 00:47:20,453 O que Jericho está fazendo? 593 00:47:21,137 --> 00:47:23,474 Lendo a Bíblia, você já percebeu. 594 00:47:24,252 --> 00:47:26,720 - Está brincando. - É. 595 00:47:26,940 --> 00:47:29,013 Algum barulho por alguns cavalos mortos, ou algo assim? 596 00:47:29,677 --> 00:47:32,386 Revelações, o último livro da Bíblia. 597 00:47:32,607 --> 00:47:34,777 Talvez esteja procurando alguma coisa mais. 598 00:47:35,129 --> 00:47:36,525 Nós podemos encontrá-lo. 599 00:47:37,251 --> 00:47:39,092 Onde é o que pergunto... 600 00:47:39,593 --> 00:47:40,966 e quem? 601 00:47:40,967 --> 00:47:42,636 Seu nome é Will Drayton. 602 00:47:43,312 --> 00:47:45,438 Ele esteve conosco há muito tempo atrás. 603 00:47:45,473 --> 00:47:48,120 Então porque não atirou nele? 604 00:47:51,128 --> 00:47:53,311 Faz dez anos então. 605 00:47:53,312 --> 00:48:00,177 Will foi treinado para atirar a 500 jardas. 606 00:48:00,178 --> 00:48:01,951 Ele é um atirador de longa distância. 607 00:48:02,611 --> 00:48:05,892 Quem liga se ele foi treinado para 500 jardas? 608 00:48:06,071 --> 00:48:09,238 Esse cara tem uma engenharia no meio dos olhos. 609 00:48:09,239 --> 00:48:10,837 Se está a 500 jardas. 610 00:48:11,478 --> 00:48:13,417 Mas não foi assim que aconteceu. 611 00:48:13,830 --> 00:48:15,744 Drayton não fez o combinado. 612 00:48:17,298 --> 00:48:19,928 Drayton deve ter recebido muito dinheiro por esse trabalho. 613 00:48:22,964 --> 00:48:27,073 Tenho a intenção de pagar o rapaz. Eu não vou esquecer. 614 00:48:27,949 --> 00:48:30,994 Sim, Drayton percebeu isso. 615 00:48:32,551 --> 00:48:34,495 Devo me preocupar? 616 00:48:41,560 --> 00:48:43,367 Você escolheu o homem errado. 617 00:48:43,368 --> 00:48:44,702 Não vou fazer esse trabalho. 618 00:48:45,900 --> 00:48:47,186 Pegue uma cadeira, Will. 619 00:48:49,302 --> 00:48:51,666 Eles todos se foram. 620 00:48:52,114 --> 00:48:53,182 E levaram o dinheiro. 621 00:48:54,284 --> 00:48:55,936 Eu ouvi que você pegou alguns deles. 622 00:48:55,971 --> 00:48:57,798 Provavelmente correram com medo. 623 00:48:58,369 --> 00:49:02,390 A única coisa que consegui foi que um bom homem fosse morto. 624 00:49:02,993 --> 00:49:05,922 O xerife Billings foi uma grande perda, é verdade. 625 00:49:06,166 --> 00:49:09,948 Mas se você desistir agora. Ele terá morrido por nada. 626 00:49:10,379 --> 00:49:13,102 Você não entendeu sobre esse homem que estou falando. 627 00:49:13,333 --> 00:49:14,991 Jericho Falls. 628 00:49:18,172 --> 00:49:20,616 - Costuma cavalgar com ele. - É mesmo? 629 00:49:20,746 --> 00:49:22,041 Esse homem é letal. 630 00:49:22,827 --> 00:49:24,404 Ele não tem alma. 631 00:49:25,971 --> 00:49:30,318 Que bom que o conhece. Isso pode nos ser útil. 632 00:50:00,403 --> 00:50:02,454 Apenas uma cerveja, Ben. 633 00:50:24,929 --> 00:50:27,966 Sim, eu soube que Will Drayton mora por aqui. 634 00:50:27,967 --> 00:50:30,337 Você pode esperá-lo voltar. 635 00:50:33,463 --> 00:50:35,305 Posso ajudar a encontrá-lo? 636 00:50:37,444 --> 00:50:39,538 Eu ouvi você mencionar o nome de Will Drayton. 637 00:50:40,421 --> 00:50:41,366 Isso mesmo. 638 00:50:41,478 --> 00:50:43,063 Somos amigos. 639 00:50:43,098 --> 00:50:44,629 Você pode ir. 640 00:50:46,078 --> 00:50:47,854 Tenho visto você por aqui. 641 00:50:47,889 --> 00:50:49,296 Qual o seu nome? 642 00:50:49,808 --> 00:50:50,684 Falls! 643 00:50:51,223 --> 00:50:52,879 Qual é o seu assunto com Will? 644 00:50:54,414 --> 00:50:56,033 É amigo dele? 645 00:50:56,497 --> 00:50:57,835 Sim, eu sou. 646 00:50:59,425 --> 00:51:00,425 Está por aqui? 647 00:51:01,905 --> 00:51:04,205 Não, está fora da cidade. 648 00:51:04,240 --> 00:51:05,429 Em negócios. 649 00:51:07,485 --> 00:51:09,991 Bem, eu acho que não vou poder falar com ele pessoalmente. 650 00:51:10,895 --> 00:51:12,963 Quando espera que ele volte? 651 00:51:13,317 --> 00:51:14,666 No dia depois de amanhã. 652 00:51:15,428 --> 00:51:16,830 Acho eu. 653 00:51:17,076 --> 00:51:21,071 Bem, tenho uma dívida para acertar com ele. 654 00:51:21,463 --> 00:51:22,821 Deixe-o saber. 655 00:51:22,822 --> 00:51:25,566 Eu passo o recado para ele, Sr. Falls. 656 00:51:25,567 --> 00:51:28,487 Talvez me conheça pelo meu primeiro nome. 657 00:51:29,066 --> 00:51:31,412 E qual seria? 658 00:51:31,563 --> 00:51:32,864 Jericho. 659 00:51:41,951 --> 00:51:45,276 Ben, você já viu esse cara falando por aí... 660 00:51:45,277 --> 00:51:47,968 que chama a si mesmo de Jericho? 661 00:51:49,778 --> 00:51:51,762 Não, eu acho que não. 662 00:51:55,104 --> 00:52:00,347 A propósito, você viu Lucy Drayton pela cidade? 663 00:52:00,715 --> 00:52:02,961 Não vejo Lucy há alguns dias. 664 00:52:05,130 --> 00:52:07,938 - Algo errado, xerife? - Não, provavelmente não. 665 00:52:07,939 --> 00:52:11,330 Mas acho que vou sair para checar de qualquer maneira. 666 00:52:18,241 --> 00:52:21,200 Ei tom, o que faz aqui? 667 00:52:26,618 --> 00:52:30,028 Boa tarde, Lucy. Will já voltou? 668 00:52:30,063 --> 00:52:32,091 Não, ele não volta até amanhã. 669 00:52:32,211 --> 00:52:35,277 Lucy, preciso que me faça um favor. 670 00:52:35,312 --> 00:52:36,553 O que é? 671 00:52:36,624 --> 00:52:39,113 Quero que você fique na cidade essa noite. 672 00:52:39,751 --> 00:52:41,121 Na cidade? 673 00:52:41,310 --> 00:52:42,645 Por quê? 674 00:52:42,848 --> 00:52:44,982 Não acho que você ficará segura aqui sozinha. 675 00:52:46,247 --> 00:52:48,268 Tem algo acontecendo que eu deva saber? 676 00:52:48,303 --> 00:52:52,569 Tem um homem na cidade que anda perguntando por Will. 677 00:52:53,391 --> 00:52:54,144 Qual o seu nome? 678 00:52:54,917 --> 00:52:57,300 Chama a si mesmo de... 679 00:52:57,301 --> 00:52:58,387 Jericho. 680 00:52:59,743 --> 00:53:05,409 Vir aqui? Mas você disse onde nós moramos? 681 00:53:05,444 --> 00:53:09,588 Não, mas não é muito difícil que alguém conte onde você e Will moram. 682 00:53:10,698 --> 00:53:13,905 Thomas, Will e eu vivemos aqui há muitos anos. 683 00:53:14,374 --> 00:53:16,821 E você sabe, vivendo aqui no meio do nada. 684 00:53:16,856 --> 00:53:19,887 Não temos muita gente batendo à nossa porta. 685 00:53:20,983 --> 00:53:22,922 Sim, eu sei... 686 00:53:22,923 --> 00:53:25,744 mas eu tenho um mau pressentimento sobre esse cara. 687 00:53:25,745 --> 00:53:29,701 Bem, Will deixou uma escopeta e uma pistola. 688 00:53:29,702 --> 00:53:31,521 E eu sei como usá-las. 689 00:53:31,932 --> 00:53:35,830 Eu sinto que seria melhor você ficar na cidade essa noite. 690 00:53:36,604 --> 00:53:39,522 Eu agradeço sua preocupação, realmente agradeço. 691 00:53:39,537 --> 00:53:41,338 Mas eu vou ficar bem. 692 00:53:41,483 --> 00:53:43,415 Boa noite, Thomas. 693 00:53:47,235 --> 00:53:48,889 Boa noite, Lucy. 694 00:53:58,496 --> 00:54:00,597 - Ei, Ben. - Xerife. 695 00:54:00,805 --> 00:54:04,488 - Como foi com Lucy? - Não foi como planejei. 696 00:54:04,489 --> 00:54:07,564 Ela está lá e ela vai ficar lá. 697 00:54:07,599 --> 00:54:10,121 Ela é uma mulher durona. 698 00:54:11,412 --> 00:54:12,864 Tem ideia quando Will volta? 699 00:54:13,304 --> 00:54:16,009 Não, pode demorar alguns dias. 700 00:54:17,154 --> 00:54:19,424 Mas devo dizer... 701 00:54:19,459 --> 00:54:23,860 Tenho que manter um olho nela quer ela queira ou não. 702 00:54:24,565 --> 00:54:27,589 Eu não gosto do pressentimento que eu tive... 703 00:54:27,624 --> 00:54:30,443 após ver aqueles estranhos nesse lugar. 704 00:54:30,478 --> 00:54:34,029 Eu também, Tom. De fato eles estão sempre aqui. 705 00:54:34,379 --> 00:54:37,991 À noite, eles veem ao bar e pegam minhas garotas. 706 00:54:38,449 --> 00:54:41,766 Pensei que deveríamos ter uma conversa com eles. 707 00:54:41,767 --> 00:54:47,225 Não é essa a ideia. Nós não precisamos suspeitar para devolvê-los de onde vieram. 708 00:54:47,226 --> 00:54:49,451 São pessoas oportunistas e perigosas. 709 00:54:50,006 --> 00:54:54,228 Eu não entendo tudo isso com relação à Lucy. 710 00:54:54,510 --> 00:54:55,402 Lucy em perigo. 711 00:54:55,822 --> 00:54:58,740 Esse homem tem algum problema com o Will, por alguma razão. 712 00:54:59,563 --> 00:55:02,893 Ele fica ali sentando. Esperando Will voltar. 713 00:55:03,380 --> 00:55:07,116 Não é o fato de estar atrás dele que me preocupa. 714 00:55:07,151 --> 00:55:09,904 É que ele queira matar alguém mais do que Drayton. 715 00:55:10,548 --> 00:55:11,457 O que quer dizer? 716 00:55:13,479 --> 00:55:17,131 O que vou dizer para você, Ben, não pode contar para ninguém. 717 00:55:17,132 --> 00:55:19,144 A única razão pela qual estou dizendo isso para... 718 00:55:19,145 --> 00:55:21,865 você agora é por que você já está envolvido. 719 00:55:23,916 --> 00:55:25,667 Will e Lucy... 720 00:55:25,668 --> 00:55:28,378 tinham uma filha chamada Elizabeth. 721 00:55:28,667 --> 00:55:31,992 Ela deveria ter uns 20 anos agora. 722 00:55:32,975 --> 00:55:36,272 Mas há 10 anos atrás ela desapareceu... 723 00:55:36,273 --> 00:55:39,884 quanto Will estava levando o gado para o Wyonming. 724 00:55:39,885 --> 00:55:42,237 Nós a procuramos por quatro semanas. 725 00:55:42,463 --> 00:55:44,633 A única coisa que encontramos foram restos... 726 00:55:44,634 --> 00:55:49,039 do seu cavalo a 50 milhas ao norte daqui. 727 00:55:49,464 --> 00:55:51,185 Quando Will voltou... 728 00:55:51,220 --> 00:55:54,203 Lucy e eu demos as más notícias. 729 00:55:54,908 --> 00:55:56,810 Will foi sozinho procurar por ela. 730 00:55:56,845 --> 00:56:01,233 Voltou dois meses depois com as mãos vazias e o coração partido. 731 00:56:01,268 --> 00:56:04,454 Lucy e ele prometeram nunca mais falar sobre ela de novo. 732 00:56:04,908 --> 00:56:07,154 Eles pensaram que ela estava morta. 733 00:56:07,227 --> 00:56:11,429 Eu sou o único na região que sabe da existência dessa criança. 734 00:56:11,627 --> 00:56:14,151 O que estou dizendo para você agora é que... 735 00:56:14,152 --> 00:56:16,618 Elizabeth está viva lá fora em algum lugar. 736 00:56:16,870 --> 00:56:19,932 E se esse animal soubesse disso, certamente ele iria matá-la. 737 00:56:41,748 --> 00:56:43,158 Como vai? 738 00:56:44,253 --> 00:56:45,773 Fez fogo para um feitiço? 739 00:56:47,266 --> 00:56:49,088 Algo está cheirando bem. 740 00:56:49,189 --> 00:56:50,728 É Stevie. 741 00:56:50,960 --> 00:56:52,212 Prazer em conhecê-lo, Stevie. 742 00:56:52,213 --> 00:56:54,020 Não, eu não... 743 00:56:54,097 --> 00:56:55,600 o coelho. 744 00:57:00,942 --> 00:57:04,730 Gostaria de apertar a mão do Stevie, mas parece que ele foi comido. 745 00:57:04,834 --> 00:57:07,206 Sim, Stevie era amigo meu. 746 00:57:07,241 --> 00:57:09,116 Mas tive que usá-lo para sobreviver. 747 00:57:11,642 --> 00:57:12,811 Está com fome? 748 00:57:13,381 --> 00:57:16,371 Tem muitas coisas de comer para dar um nome. 749 00:57:16,372 --> 00:57:19,110 O café? Ele tem um nome? 750 00:57:19,145 --> 00:57:20,554 Não, apenas café. 751 00:57:21,072 --> 00:57:22,981 O que eu não daria por um copo disso. 752 00:57:36,113 --> 00:57:37,885 Isso é bom. 753 00:57:37,886 --> 00:57:39,889 Estive cavalgando por dias. 754 00:57:40,963 --> 00:57:42,865 Não levei muita comida. 755 00:57:43,635 --> 00:57:46,072 Então Will, o que procura? 756 00:57:48,626 --> 00:57:50,455 Eu acho que não sei o seu nome, senhor. 757 00:57:51,009 --> 00:57:52,235 Baxter Bentley... 758 00:57:52,640 --> 00:57:54,212 Baxter Bentley é o nome. 759 00:57:55,167 --> 00:57:58,061 Esse é o seu nome ou é um disfarce? 760 00:57:58,890 --> 00:58:00,560 Esse é o meu nome. 761 00:58:00,561 --> 00:58:03,047 Eu sei a quem procura, 762 00:58:03,048 --> 00:58:04,467 Will. 763 00:58:04,670 --> 00:58:08,514 E também, ele está procurando por você. 764 00:58:10,410 --> 00:58:12,185 O que você quer dizer, Dexter? 765 00:58:12,220 --> 00:58:14,803 Eu quero dizer Jericho Falls. 766 00:58:15,136 --> 00:58:17,935 Jericho Falls é o seu nome. 767 00:58:19,714 --> 00:58:22,294 Matar-me não vai ajudá-lo. 768 00:58:22,329 --> 00:58:24,551 E você vai na direção errada. 769 00:58:24,863 --> 00:58:25,989 Diga-me o que você sabe. 770 00:58:26,201 --> 00:58:27,860 Calma. 771 00:58:27,939 --> 00:58:29,452 Está perturbando Stevie. 772 00:58:31,706 --> 00:58:34,282 Diga-me o que você sabe agora, Baxter Bentley. 773 00:58:34,317 --> 00:58:36,882 Eu vou dizer tudo que precisa saber. 774 00:58:38,412 --> 00:58:41,656 Eu estava no bar, passando o tempo. 775 00:58:42,466 --> 00:58:44,563 E então ouvi esses caras falando. 776 00:58:44,825 --> 00:58:47,482 Um cara alto, com um cabelo comprido. 777 00:58:47,517 --> 00:58:51,161 Eu não acho que acreditou nele. 778 00:58:51,162 --> 00:58:54,780 E ele fez muitas perguntas sobre você e onde morava? 779 00:58:54,781 --> 00:58:56,274 Quem falou com ele? 780 00:58:56,309 --> 00:58:58,435 Eu não sei, alguns cowboys bêbados. 781 00:58:59,214 --> 00:59:00,842 Ele disse que era um velho amigo... 782 00:59:00,877 --> 00:59:03,126 e tinha uma dívida com você. 783 00:59:23,655 --> 00:59:25,801 Stevie, esse era Will Drayton. 784 00:59:49,674 --> 00:59:51,151 Então esse é o lugar. 785 00:59:51,588 --> 00:59:53,940 Parece que Drayton tem um lugar muito bom para ele. 786 00:59:54,583 --> 00:59:56,869 Vamos entrar para o que eles têm. 787 01:00:19,690 --> 01:00:22,552 Tem algo que possa fazer para ajudá-los, cavalheiros? 788 01:00:26,874 --> 01:00:28,112 Ouviu isso, Jericho? 789 01:00:28,113 --> 01:00:31,654 A pequena dama perguntou o que pode fazer para nos ajudar. 790 01:00:33,285 --> 01:00:36,232 Meu marido pode voltar a qualquer hora. 791 01:00:36,267 --> 01:00:37,766 Se vocês estão aqui sobre gado. 792 01:00:39,720 --> 01:00:42,063 Gado é a última razão para estarmos aqui. 793 01:00:42,600 --> 01:00:43,870 Podemos ficar por aqui? 794 01:00:45,035 --> 01:00:46,824 Acho que não tem problema. 795 01:00:47,107 --> 01:00:51,374 Apenas que, não sei exatamente quando ele volta. 796 01:01:02,173 --> 01:01:03,238 Vão em frente rapazes, 797 01:01:03,842 --> 01:01:05,840 Vamos ser rápidos. 798 01:01:18,732 --> 01:01:20,773 Isso não vai deixá-lo íntimo do Will. 799 01:01:21,579 --> 01:01:23,514 Tão íntimo quanto ele queira. 800 01:01:43,399 --> 01:01:44,311 Lucy? 801 01:02:32,411 --> 01:02:34,401 Oh, não. 802 01:02:38,769 --> 01:02:41,532 Eu fui a sua casa ontem à noite, Will. 803 01:02:41,539 --> 01:02:43,396 Eu tentei avisá-la. 804 01:02:43,431 --> 01:02:47,197 Eu tentei deixá-la aqui na cidade até você chegar a casa. 805 01:02:47,534 --> 01:02:49,829 E como você sabia que ela estava em apuros? 806 01:02:51,138 --> 01:02:53,370 Will, precisamos conversar. 807 01:02:55,856 --> 01:02:56,934 Travis. 808 01:02:58,345 --> 01:03:00,155 Preciso de um caixão... 809 01:03:01,338 --> 01:03:03,773 para minha esposa. 810 01:03:04,452 --> 01:03:07,650 E eu espero que você possa dizer as últimas palavras. 811 01:03:08,295 --> 01:03:09,959 Em seu funeral. 812 01:03:10,925 --> 01:03:12,546 Você sabe que eu não posso, Will. 813 01:03:12,953 --> 01:03:14,957 Eu não sou mais um pastor. 814 01:03:15,087 --> 01:03:16,452 Não importa. 815 01:03:16,696 --> 01:03:19,289 Você escolhe o pior porque acha que ele é bom. 816 01:03:23,137 --> 01:03:24,964 Ele pegou você nisso. 817 01:03:27,283 --> 01:03:28,055 O que quer dizer com... 818 01:03:29,229 --> 01:03:30,538 que ele me pegou? 819 01:03:31,641 --> 01:03:33,280 Você sabe o que eu quero dizer, Will. 820 01:03:33,879 --> 01:03:35,847 O velho. 821 01:03:35,952 --> 01:03:37,221 Um anjo caído. 822 01:03:41,699 --> 01:03:44,627 Travis, preciso de sua ajuda para mais uma coisa. 823 01:03:47,022 --> 01:03:49,198 O homem que fez isso a Lucy... 824 01:03:49,920 --> 01:03:51,476 ele vai voltar. 825 01:03:53,910 --> 01:03:55,829 Posso precisar de uma arma a mais. 826 01:03:56,342 --> 01:04:00,243 Will, está me pedindo uma coisa que não posso fazer. 827 01:04:01,787 --> 01:04:04,674 Veja, realmente acredito, Will. 828 01:04:04,709 --> 01:04:07,022 As escrituras operam com raiva. 829 01:04:07,309 --> 01:04:08,960 Eu devotei toda minha vida a isso. 830 01:04:09,613 --> 01:04:10,330 Agora ouça... 831 01:04:10,923 --> 01:04:13,325 Moisés foi para o topo da montanha. 832 01:04:13,360 --> 01:04:15,892 Moisés desceu das montanhas com a palavra de Deus. 833 01:04:15,893 --> 01:04:18,021 Com certeza a palavra de Deus. 834 01:04:18,022 --> 01:04:21,018 Escrita em pedra, pelas mãos de Deus. 835 01:04:21,646 --> 01:04:23,510 E estas palavras diziam: 836 01:04:23,545 --> 01:04:25,685 Não matarás. 837 01:04:25,720 --> 01:04:28,705 E não dizia: "não matarás a menos que eu precise". 838 01:04:29,302 --> 01:04:31,284 Essas palavras são inegociáveis, Will. 839 01:04:32,186 --> 01:04:35,734 Agora, realmente sinto muito sobre o que houve com Lucy. 840 01:04:36,997 --> 01:04:38,564 Eu realmente sinto. 841 01:04:38,750 --> 01:04:42,052 Mas não posso trair aquilo que defendi por toda a minha vida. 842 01:05:14,504 --> 01:05:17,312 Poderia sair, vamos falar de negócios, sim? 843 01:05:26,019 --> 01:05:30,007 Will, eu ouvi esse cara falando sobre você. 844 01:05:30,042 --> 01:05:32,867 Então eu tive que me apresentar. 845 01:05:33,500 --> 01:05:35,068 Ele estava falando sobre... 846 01:05:35,935 --> 01:05:38,937 acertar uma dívida que ele tinha com você. 847 01:05:39,474 --> 01:05:42,199 Eu fui até Lucy. 848 01:05:42,200 --> 01:05:46,596 E disse que não era seguro ficar lá com você fora. 849 01:05:47,449 --> 01:05:50,437 O que Jericho disse sobre a dívida comigo. 850 01:05:51,056 --> 01:05:52,556 Você o conhece? 851 01:05:52,557 --> 01:05:55,381 O que ele disse? 852 01:05:57,145 --> 01:05:59,808 Ele disse que ia encontrar com você amanhã. 853 01:06:00,216 --> 01:06:01,442 Pela tarde. 854 01:06:08,303 --> 01:06:09,512 Tom. 855 01:06:12,067 --> 01:06:13,904 Preciso muito de você. 856 01:06:14,027 --> 01:06:15,359 Eu estarei lá. 857 01:06:18,518 --> 01:06:19,592 Will... 858 01:06:20,216 --> 01:06:22,342 - Você sabe que... - Deixe-me sozinho, Thomas. 859 01:06:22,343 --> 01:06:24,194 Apenas deixe-me só. 860 01:06:24,229 --> 01:06:25,705 OK. 861 01:06:33,057 --> 01:06:35,424 Eu vou acabar com isso agora mesmo. 862 01:06:36,328 --> 01:06:37,878 Mas que diabos está falando, garoto? 863 01:06:37,913 --> 01:06:40,793 Sobre esse cara. Vou cuidar dele eu mesmo. 864 01:06:40,828 --> 01:06:43,738 Eu acho que estamos todos juntos nisso. 865 01:06:43,773 --> 01:06:45,593 Sim, temos uma fila. 866 01:06:46,183 --> 01:06:48,180 Homem, o cara tem pressa. 867 01:06:48,181 --> 01:06:49,600 Ele vai ter o seu relógio de volta. 868 01:06:50,432 --> 01:06:51,940 Você só o deixe comigo. 869 01:06:51,975 --> 01:06:53,700 É? O que vai fazer? 870 01:06:54,876 --> 01:06:57,117 Isso me parece mais com um menino animado. 871 01:06:57,252 --> 01:06:59,497 Garoto, você vai terminar morto. 872 01:07:01,235 --> 01:07:05,597 Caine, eu acho que Wade goste muito do Jesse. 873 01:07:21,970 --> 01:07:25,754 Agora nós todos estamos andando no vale da sombra e da morte. 874 01:07:27,238 --> 01:07:29,043 Cada um de nós. 875 01:07:30,812 --> 01:07:34,087 Agora eu não sinto nada, exceto Deus. 876 01:07:36,943 --> 01:07:39,133 É nesse momento... 877 01:07:49,916 --> 01:07:52,157 É nesse momento... 878 01:07:58,928 --> 01:08:00,036 Will? 879 01:08:02,636 --> 01:08:04,784 Eu posso ver, Will? 880 01:08:10,447 --> 01:08:12,094 Eu posso ver. 881 01:08:13,208 --> 01:08:15,719 Tudo que eu vejo são sombras onde posso ver, Will. 882 01:08:21,322 --> 01:08:22,861 Estou bem aqui, Travis. 883 01:08:24,793 --> 01:08:26,690 Você se afastou, Will. 884 01:08:27,910 --> 01:08:29,657 Você se afastou de nós. 885 01:08:32,736 --> 01:08:34,719 O velho está agindo. 886 01:08:47,015 --> 01:08:48,879 Ele conseguiu prendê-lo. 887 01:09:05,192 --> 01:09:06,799 Willian Drayton. 888 01:09:07,955 --> 01:09:09,784 Procurando por isso? 889 01:09:11,163 --> 01:09:13,411 Sua esposa manda lembranças. 890 01:09:47,290 --> 01:09:49,518 Jericho, preciso falar com você. 891 01:09:53,998 --> 01:09:55,154 Jesse está morto. 892 01:09:57,012 --> 01:09:59,725 Bem, não tenho mais que me preocupar com esse filho da puta. 893 01:10:00,868 --> 01:10:02,611 O que você disse? 894 01:10:03,938 --> 01:10:06,018 Ele disse que isso aconteceria. 895 01:10:06,467 --> 01:10:08,401 O garoto está morto. 896 01:10:13,315 --> 01:10:15,626 O de sempre, nada que já não tenha visto antes. 897 01:10:16,067 --> 01:10:19,438 Eu acho que o seu irmão não vai gostar disso. 898 01:10:21,033 --> 01:10:22,623 Quem? 899 01:10:22,704 --> 01:10:24,340 Quem seria? 900 01:10:26,567 --> 01:10:29,143 Está tão ruim quanto o que fizemos a sua esposa. 901 01:10:35,483 --> 01:10:37,331 Ele vai pegar todos nós agora. 902 01:14:47,722 --> 01:14:49,736 Falls isso é somente entre você e eu. 903 01:14:50,571 --> 01:14:52,755 Está enganado. 904 01:14:55,293 --> 01:14:58,555 Foi há muito tempo. 905 01:15:03,745 --> 01:15:05,225 Como vai seu ombro? 906 01:15:05,928 --> 01:15:07,728 Filho da puta. 907 01:15:28,015 --> 01:15:29,598 Não penso assim. 908 01:15:30,589 --> 01:15:32,031 Eu não penso assim. 909 01:15:33,748 --> 01:15:35,896 Eu não penso mesmo assim. 910 01:15:37,422 --> 01:15:38,986 Eu não penso assim. 911 01:15:45,689 --> 01:15:46,758 Cavalheiros. 912 01:16:03,719 --> 01:16:04,648 Vamos! 913 01:16:37,528 --> 01:16:41,766 Desta vez essa simpática senhora vai me escoltar até o meu cavalo. 914 01:16:41,801 --> 01:16:43,320 E vou sair cavalgando daqui. 915 01:16:45,071 --> 01:16:48,237 Vamos lá, Jericho, ela não é nada para mim. 916 01:16:48,494 --> 01:16:50,113 Não é nada para você? 917 01:16:51,086 --> 01:16:53,460 E você acha que é sobre isso? 918 01:16:54,527 --> 01:16:56,762 Essa guerra é entre mim e você. 919 01:16:59,764 --> 01:17:02,526 Essa guerra é entre eu e o mundo. 920 01:17:27,531 --> 01:17:29,316 Will. 921 01:17:29,955 --> 01:17:31,625 Você atirou em mim. 922 01:17:35,911 --> 01:17:37,903 Do contrário ele ia te matar. 923 01:18:08,543 --> 01:18:10,041 Então Will, 924 01:18:10,288 --> 01:18:12,384 parece que você cumpriu o seu acordo. 925 01:18:13,510 --> 01:18:14,732 Uma bebida? 926 01:18:15,645 --> 01:18:17,517 Apenas o acordo, se não se importa. 927 01:18:18,625 --> 01:18:20,664 Muito bem. 928 01:18:22,154 --> 01:18:24,521 Acho que um negócio é um negócio, não é? 929 01:18:26,101 --> 01:18:28,367 Sim, trato é trato. 930 01:18:28,918 --> 01:18:30,284 Espere. 931 01:18:30,918 --> 01:18:32,675 O que? 932 01:18:32,822 --> 01:18:35,021 Eu quero mudar o nome na escritura. 933 01:18:35,886 --> 01:18:37,559 Anna Montgomery. 934 01:18:39,069 --> 01:18:41,791 - Quer deixar tudo para ela? - Isso mesmo. 935 01:18:43,254 --> 01:18:45,416 Ela era a única amiga que Lucy tinha. 936 01:18:46,240 --> 01:18:48,287 Eu quero deixar as coisas para ela. 937 01:18:48,554 --> 01:18:50,466 Não resta nada para mim por lá. 938 01:18:51,413 --> 01:18:52,552 Ok. 939 01:18:52,553 --> 01:18:54,786 Eu posso fazer tudo como você queira. 940 01:19:02,520 --> 01:19:03,733 Drayton... 941 01:19:03,734 --> 01:19:05,872 o que está pensando em fazer? 942 01:19:07,420 --> 01:19:08,697 Eu não sei. 943 01:19:09,309 --> 01:19:11,117 Obrigado, Sr. Scarsdale. 944 01:19:13,162 --> 01:19:14,964 Bem, agora Will... 945 01:19:16,736 --> 01:19:18,444 Nós temos que agradecê-lo. 946 01:19:24,251 --> 01:19:27,225 Se você considerar em pegar esse emprego. 947 01:19:31,278 --> 01:19:33,442 Bom dia, cavalheiros. 948 01:19:41,748 --> 01:19:43,597 Will? 949 01:19:45,193 --> 01:19:46,695 Está tudo bem. 950 01:19:47,358 --> 01:19:49,046 Desculpe-me. 951 01:20:00,309 --> 01:20:02,529 Que diabos você quer? 952 01:20:04,072 --> 01:20:06,025 Queria que você soubesse. 953 01:20:06,026 --> 01:20:08,054 Não tive nada a ver com a morte de sua esposa. 954 01:20:08,802 --> 01:20:10,120 Você estava lá. 955 01:20:11,122 --> 01:20:12,740 Você não os impediu. 956 01:20:15,752 --> 01:20:18,994 Se quer me matar, vá, faça isso. 957 01:20:19,699 --> 01:20:23,481 Eu não vou passar o resto dos meus dias com essa culpa... 958 01:20:23,516 --> 01:20:25,794 andando em minha cabeça. 959 01:20:34,629 --> 01:20:37,233 Sugiro que você encontre outro trabalho. 960 01:21:29,342 --> 01:21:32,150 E olhei, e eis um cavalo amarelo, 961 01:21:32,151 --> 01:21:35,683 e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte 962 01:21:35,684 --> 01:21:39,501 e o inferno o seguia. Apocalipse 6:8 963 01:21:42,997 --> 01:21:49,997 Tradução do Árabe: Kilo 65791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.