All language subtitles for After 2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,150 --> 00:00:56,408 Vannak meghatározó pillanatok az életünkben. 2 00:01:00,055 --> 00:01:02,712 Amelyekhez mindig vissza-visszatérünk. 3 00:01:05,733 --> 00:01:09,405 Előtte egyszerűen és céltudatosan éltem az életem. 4 00:01:12,452 --> 00:01:16,150 De minden megváltozott, miután... 5 00:01:18,698 --> 00:01:22,292 Megismertem Őt. 6 00:01:57,985 --> 00:01:59,261 Tessa! 7 00:02:05,314 --> 00:02:07,424 Na jó, mit felejtünk el? 8 00:02:09,232 --> 00:02:10,377 - Hajszárító? - Nem. 9 00:02:11,497 --> 00:02:14,726 - Elemlámpa. - Anyu, ez főiskola, nem túlélőtábor. 10 00:02:16,679 --> 00:02:22,018 - Törölköző. Kell elemtöltő, a telefontöltő... - Utánatok tudom vinni később, ha bármit elfelejtetek. 11 00:02:23,945 --> 00:02:30,455 - Jól van, indulhatunk. Hosszú út áll előttünk. Nézzünk még utoljára körül. - Jaj, várj! 12 00:02:30,508 --> 00:02:31,497 Ja, köszi! 13 00:03:15,514 --> 00:03:18,717 - Ez lesz a mi emeletünk. - B22... 14 00:03:19,602 --> 00:03:22,572 B22-es, B22! 15 00:03:22,597 --> 00:03:24,079 22-es... 16 00:03:35,211 --> 00:03:35,586 Helló! 17 00:03:37,100 --> 00:03:37,428 Szia! 18 00:03:41,490 --> 00:03:41,951 Steph...? 19 00:03:43,146 --> 00:03:43,685 Személyesen. 20 00:03:45,824 --> 00:03:46,363 Tessa vagyok. 21 00:03:48,817 --> 00:03:49,918 Ő az új szobatársam. 22 00:03:50,340 --> 00:03:51,379 Ő pedig Tristan. 23 00:03:51,793 --> 00:03:52,637 - Helló! - Szia! 24 00:03:53,394 --> 00:03:54,081 Tessa vagyok. 25 00:03:54,480 --> 00:03:56,730 - Jöjjenek be, nem harapunk! - Jaj, bocsánat, ö... 26 00:03:56,755 --> 00:04:00,224 Ő itt az édesanyám, és ő pedig Noah. 27 00:04:00,459 --> 00:04:01,474 Helló! 28 00:04:01,499 --> 00:04:02,338 Üdv. 29 00:04:35,774 --> 00:04:43,691 Ez a legjobb szoba a környéken, ami egy új belépőhöz illik. És van még egy jó oldala, én leszek a mentorod. 30 00:04:44,368 --> 00:04:46,894 Beviszünk a legjobb helyekre, még hamis papír se kell, nem para. 31 00:04:53,874 --> 00:04:54,604 Anyu! 32 00:05:05,749 --> 00:05:09,890 - Jó ez a pulcsi. - Köszi! Nemrég vettem a Gapben. 33 00:05:12,598 --> 00:05:13,145 Cuki. 34 00:05:13,170 --> 00:05:16,602 Most rögtön lemegyünk az irodába, és kérjük, hogy rakjanak át egy másik szobába. 35 00:05:16,868 --> 00:05:18,243 De... mi, miért rakjanak át? 36 00:05:19,716 --> 00:05:24,325 - Az a szoba bűzlött a fűtől. És nem engedem... - Légyszíves, ne csinálj balhét. 37 00:05:25,549 --> 00:05:31,442 Nem célom. De túl sok munkánk van ebben, és nem akarom hogy bárki zavarjon a tanulásban. 38 00:05:31,696 --> 00:05:35,056 Anyu, hiszen ismersz, nincs miért aggódnod. 39 00:05:36,070 --> 00:05:43,414 Ugye megkérhetlek, hogy bízz bennem? Nem lesz baj, megígérem. Megígérem. 40 00:05:48,078 --> 00:05:51,072 - Annyira üres lesz nélküled a ház. - Elhiszem. 41 00:05:51,359 --> 00:05:55,083 - Hiányozni fogsz. - Istenem, olyan büszke vagyok rád. 42 00:05:55,526 --> 00:05:56,776 Köszi, anyu. 43 00:05:59,510 --> 00:06:00,812 Jól van, szeretlek, kincsem. 44 00:06:05,656 --> 00:06:08,443 - Jó, most megyek. Majd találkozunk. - Szia! 45 00:06:14,380 --> 00:06:15,213 Köszi. 46 00:06:20,465 --> 00:06:23,918 - Ettől a résztől rettegtem. - Én is. 47 00:06:24,340 --> 00:06:26,715 Én a hazafelé tartó útról beszélek anyáddal. 48 00:06:34,301 --> 00:06:34,895 Jól van. 49 00:07:01,994 --> 00:07:04,197 Na, mennyire borítottam ki anyukádat? 50 00:07:07,635 --> 00:07:09,010 Majd rossz hatással leszek rád. 51 00:07:10,287 --> 00:07:14,647 Túlságosan félt engem, mindig csak mi ketten voltunk egymásnak. 52 00:07:17,881 --> 00:07:21,990 - Kösz, nem kérek. - Ugye, tényleg semmi ok az aggodalomra? 53 00:07:23,248 --> 00:07:27,092 - Helyes az öcséd. - Ja, Noahra gondolsz? Nem, ő a barátom. 54 00:07:27,920 --> 00:07:29,951 - Jaj, bocsesz. - Semmi baj. 55 00:07:30,935 --> 00:07:33,264 Még gimibe jár, idén végez. 56 00:07:34,539 --> 00:07:36,289 Ez Tristan, úgy volt, hogy talizunk. 57 00:07:38,648 --> 00:07:43,976 - Mi ez a sok régi könyv? Ki hoz könyveket a fősulira? - Én. 58 00:07:44,909 --> 00:07:45,440 Ezek szerint... 59 00:07:46,143 --> 00:07:51,299 - Könyvmoly imidzs. Ez tetszik. Na jó, én léptem. - Oké, szia. 60 00:07:59,217 --> 00:08:03,701 ANYA Legyen jó a holnapi tanulós napod! 61 00:08:03,748 --> 00:08:07,217 NOAH Aludj jól! 62 00:08:27,067 --> 00:08:27,942 - Szia. - Helló. 63 00:08:28,897 --> 00:08:30,990 - A közgáz alapjaira? - Igen. 64 00:08:36,240 --> 00:08:36,818 Zárva van. 65 00:08:37,865 --> 00:08:41,022 - Igen, én is próbáltam. - Jó, kösz. 66 00:08:47,799 --> 00:08:51,736 Megjöttek a koránkelők, mi? Parancsoljanak. 67 00:08:53,408 --> 00:08:54,424 - Ó! - Bocs! 68 00:08:54,658 --> 00:08:55,455 - Csak utánad. - Utánad. 69 00:08:56,158 --> 00:08:56,689 - Nem. - Nem. 70 00:08:56,714 --> 00:08:58,502 - Tényleg ragaszkodom hozzá. - Nem, menj csak. 71 00:08:58,527 --> 00:09:00,423 - Nem, komolyan. - Anyám úgy nevelt, hogy mindig... 72 00:09:00,448 --> 00:09:00,860 Oké! 73 00:09:05,814 --> 00:09:07,517 - Te is első éves vagy? - Igen. 74 00:09:08,753 --> 00:09:09,909 A közgázra fogsz járni? 75 00:09:11,362 --> 00:09:13,518 Ez a terv... és te? 76 00:09:14,393 --> 00:09:15,081 Én irodalom szakra. 77 00:09:17,987 --> 00:09:19,206 Egyébként Landon vagyok. 78 00:09:19,643 --> 00:09:21,518 - Tessa, szia. - Szia, örülök. 79 00:09:27,181 --> 00:09:38,525 Jó reggelt. Alexander professzor vagyok. Köszöntök mindenkit a közgazdaságtan alapjain. Lehet, hogy ez a legfontosabb tanegység amit itt elvégeznek. Ezért mindenkitől elvárom, hogy... 80 00:09:39,214 --> 00:09:46,324 nagyon figyeljen, és profitáljon a 25 éves wall streeti pályafutásomból. És most kezdjünk neki. 81 00:10:19,860 --> 00:10:21,000 Ö, elnézést. 82 00:10:21,625 --> 00:10:24,203 Bocs, de szerintem rossz szobába jöttél. 83 00:10:27,372 --> 00:10:28,403 Jó helyen vagyok. 84 00:10:29,966 --> 00:10:31,653 Hogy jutottál be egyáltalán? 85 00:10:33,466 --> 00:10:34,122 Oké... 86 00:10:34,732 --> 00:10:39,185 - De megtennéd, hogy kimész a folyosóra, hogy felöltözhessek? - Ne áltasd magad. 87 00:10:40,048 --> 00:10:40,985 Nem nézek oda. 88 00:10:45,657 --> 00:10:46,470 Na végre! 89 00:10:49,356 --> 00:10:51,403 Hát, itt van. Szia, Tessa! 90 00:10:52,190 --> 00:10:56,597 Szia, megkérnéd a barátodat, hogy menjen ki, hogy átöltözhessek? 91 00:10:56,622 --> 00:10:59,690 - Nem a barátom. Mit mondtál neki? - Semmit. 92 00:11:00,347 --> 00:11:04,597 - Csak úgy elvoltam itt magamban. - Oké, mindegy, hogy ki, csak... 93 00:11:07,877 --> 00:11:09,298 Ma eljössz velünk bulizni. 94 00:11:10,908 --> 00:11:13,002 - Hát, nem is tudom. - Próbálom elképzelni, hogy bulizik. 95 00:11:18,127 --> 00:11:19,048 Nincs meg az a kép. 96 00:11:21,622 --> 00:11:24,741 - De nem akarsz mindig itthon ülni, ugye? - Nem. 97 00:11:33,057 --> 00:11:35,479 A Nagy Gatsby. Jó könyv. 98 00:11:38,549 --> 00:11:39,877 Bocs, ha szpojlerezek. 99 00:11:42,221 --> 00:11:43,409 De álmodta az egészet. 100 00:11:47,127 --> 00:11:48,221 Éppenséggel... 101 00:11:50,706 --> 00:11:52,612 Hazudta az egészet. 102 00:12:10,708 --> 00:12:11,614 Megint itt van. 103 00:12:13,470 --> 00:12:18,907 - Helló. Kaphatnék egy kapucsínót mandulatejjel és fahéjszórással? - Hogyne. 104 00:12:18,932 --> 00:12:21,563 - Én egy sima kávét kérek feketén. - És neked mit adhatok? 105 00:12:21,751 --> 00:12:24,517 - Egy hosszú kávét kérek. - Máris készítem. 106 00:12:25,313 --> 00:12:27,219 - Köszi. - Máris rámozdulsz? 107 00:12:30,030 --> 00:12:30,968 - Elkészült. - Köszönöm. 108 00:12:30,993 --> 00:12:32,968 - Csak megköszöntem. - Ja, nem is akárhogy. 109 00:12:32,993 --> 00:12:33,734 Legyek inkább bunkó? 110 00:13:02,881 --> 00:13:04,006 Mizu? 111 00:13:08,459 --> 00:13:12,413 - Elviszlek a buliba! - Nem is tudom... 112 00:13:13,410 --> 00:13:17,113 Jönnöd kell, nem akarsz kikapcsolódni? 113 00:13:17,941 --> 00:13:18,675 Egy kicsit? 114 00:13:21,284 --> 00:13:22,425 Persze. 115 00:13:23,903 --> 00:13:26,965 - Akkor pakolj össze. - Oké. 116 00:13:27,216 --> 00:13:28,997 - Oké. - Marha jó lesz! 117 00:13:46,823 --> 00:13:47,573 Mit gondolsz? 118 00:13:49,729 --> 00:13:52,776 Nos, van ennél dögösebb is. 119 00:13:59,939 --> 00:14:02,111 Ez egy kissé túl elegáns. 120 00:14:04,173 --> 00:14:05,720 Azt mondtad, legyek önmagam. 121 00:14:07,939 --> 00:14:11,486 Tudod mit? Imádom. Szuperjó! 122 00:14:34,119 --> 00:14:35,665 Itt az én csajom! 123 00:14:38,947 --> 00:14:40,010 Még nem végeztem. 124 00:14:43,635 --> 00:14:45,072 - Szia, Tessa. - Szia. 125 00:14:47,475 --> 00:14:49,116 Addig iszom, amíg már nem látok élesen. 126 00:14:55,319 --> 00:14:56,522 Ezt mégegyszer, mégegyszer! 127 00:14:57,557 --> 00:15:00,932 - Mégegyszer? Mindjárt beledöglök. - Csináld már! Nem akarom elrontani. 128 00:15:08,426 --> 00:15:09,614 Sziasztok! 129 00:15:11,457 --> 00:15:15,832 Ő az új szobatársam, Tessa! Ők meg itt a többiek. 130 00:15:19,229 --> 00:15:21,558 Örülök, Zed vagyok. 131 00:15:21,583 --> 00:15:24,464 - Hardint már ismered. Ő pedig Molly... - Szia. 132 00:15:25,042 --> 00:15:25,651 Leülsz? 133 00:15:27,761 --> 00:15:28,495 Jó a ruhád. 134 00:15:30,918 --> 00:15:32,606 - Anya vette. - Ja, igen. 135 00:15:32,631 --> 00:15:34,965 És ő Jace, a helyi erő. 136 00:15:35,887 --> 00:15:38,668 - Helló. - Milyen szakra gyúrsz? 137 00:15:39,181 --> 00:15:43,806 - Üzleti tudományok, vagy talán közgazdaság. - Az elég jó. 138 00:15:45,962 --> 00:15:49,259 - Iszol valamit? - Nem szoktam inni. 139 00:15:49,386 --> 00:15:52,917 - Mindenki iszik. Igyál valamit! - Egy picikét... 140 00:15:52,995 --> 00:15:54,902 - Rajta, igyál. - Egy picit. 141 00:15:56,261 --> 00:15:58,370 Te, hol szedted össze ezt a csajt? 142 00:15:58,793 --> 00:15:59,965 Nem hozzád beszéltünk. 143 00:16:03,606 --> 00:16:04,450 Ez az! 144 00:16:07,715 --> 00:16:08,168 Szép volt. 145 00:16:09,387 --> 00:16:10,903 - Belecsaptál! - Ügyi vagy. 146 00:16:18,266 --> 00:16:20,547 Oké, szóval figyelj. 147 00:16:21,782 --> 00:16:23,531 - Felelsz, vagy mersz? - Mi? 148 00:16:23,556 --> 00:16:25,406 - Felelsz vagy mersz? - Nee! 149 00:16:25,431 --> 00:16:26,235 Nem! 150 00:16:26,438 --> 00:16:27,816 Az nem gyerekjáték? 151 00:16:28,629 --> 00:16:29,848 Mi nem úgy játsszuk. 152 00:16:31,254 --> 00:16:34,926 - Rajta, Tessa. Felelsz vagy mersz? - Felelek. 153 00:16:36,676 --> 00:16:38,254 A legdurvább hely, ahol szexeltél? 154 00:16:41,764 --> 00:16:42,311 Passzolom. 155 00:16:43,280 --> 00:16:45,592 Ne már, ez tök könnyű. 156 00:16:51,217 --> 00:16:51,936 Várjunk... 157 00:16:54,530 --> 00:16:55,592 Te még szűz vagy? 158 00:17:00,608 --> 00:17:01,592 Inkább merek. 159 00:17:01,897 --> 00:17:05,631 Oké, jól van. Ha mersz, akkor smárolj Hardinnal. 160 00:17:06,194 --> 00:17:07,194 Úgyse meri. 161 00:17:09,116 --> 00:17:10,131 Erre kiváncsi vagyok. 162 00:17:28,673 --> 00:17:29,688 Van kedved játszani? 163 00:17:34,183 --> 00:17:35,292 Élvezed, Molly? 164 00:17:42,308 --> 00:17:43,964 Itt szálltam ki a játékból. 165 00:17:45,135 --> 00:17:46,558 Uhú, megszívtad! 166 00:17:49,599 --> 00:17:55,286 - Bírom ezt a csajt. - Hardin Scott! Az angol szívtiprót lepattintották. 167 00:17:55,311 --> 00:17:56,989 Ezt buktad. 168 00:18:08,724 --> 00:18:09,865 - Szia! - Szia! 169 00:18:09,890 --> 00:18:13,412 - Nem hívtál fel. - Igen, bocsánat. 170 00:18:15,131 --> 00:18:16,943 Hol vagy? Jó nagy a zaj. 171 00:18:17,318 --> 00:18:26,033 Stephel vagyok. És a barátaival. De mind olyan, hát... nem is tudom. 172 00:18:26,299 --> 00:18:30,862 - Á, szóval buliban vagy. És ittál is? - Ittam, de csak kicsit. 173 00:18:30,887 --> 00:18:38,172 - Elmész a fősulira, és máris iszol? Ez aztán szép, Tessa! - Noah, ne legyél már ilyen! 174 00:18:38,703 --> 00:18:41,797 - Milyen? Bocs, de nem én csapom éppen szét magam. - Na jó, hagyjuk. 175 00:18:41,822 --> 00:18:42,859 Tessa, Tess... 176 00:18:48,028 --> 00:18:48,450 Bocsi. 177 00:19:47,858 --> 00:19:48,780 Mit csinálsz itt? 178 00:19:51,891 --> 00:19:52,407 Semmit. 179 00:19:55,376 --> 00:19:56,423 Talán keresel valamit? 180 00:19:59,485 --> 00:20:02,610 - Mi az? Részeg vagy? - Sosem iszom. 181 00:20:04,376 --> 00:20:05,391 Ahogyan te sem. 182 00:20:11,689 --> 00:20:13,408 Ő sokkal inkább én, mint jómagam. 183 00:20:15,471 --> 00:20:19,596 Bármiből van is a lelkünk... az övé és az enyém, egy. 184 00:20:22,970 --> 00:20:25,283 Tudod, Brontë? Teresa. 185 00:20:28,908 --> 00:20:31,673 Én is tudom, hogy ez Brontë. 186 00:20:35,267 --> 00:20:36,939 A nevem pedig Tessa. 187 00:20:39,845 --> 00:20:41,580 Mit keresel a szobámban, Tessa? 188 00:20:44,369 --> 00:20:45,072 Itt laksz? 189 00:20:46,494 --> 00:20:46,994 Igen. 190 00:21:02,134 --> 00:21:03,384 Tart még a játék? 191 00:21:07,400 --> 00:21:09,212 Mert tartozol nekem egy csókkal. 192 00:21:28,195 --> 00:21:28,867 Ne... 193 00:21:31,570 --> 00:21:32,258 Nem lehet. 194 00:21:36,414 --> 00:21:37,586 El kell mennem. 195 00:22:03,614 --> 00:22:07,614 NOAH Csalódott vagyok. 196 00:22:08,739 --> 00:22:12,801 NOAH Anyukád azt mondja, hogy nem kellene az osztálytársaiddal buliznod. 197 00:22:27,379 --> 00:22:32,958 NOAH Sajnálom, csak az érdekedben teszem. 198 00:22:32,983 --> 00:22:38,505 Noah,... 199 00:23:20,981 --> 00:23:24,215 - Jó, hogy nem csak én vagyok itt első éves. - Hát, örülök hogy bejutottam. 200 00:23:24,240 --> 00:23:24,528 Én is. 201 00:23:24,553 --> 00:23:30,778 Jó napot kívánok. Kezdjünk is hozzá. Jane Austen remekműve... 202 00:23:31,341 --> 00:23:34,856 ki olvasta már a Büszkeség és Balítéletet? 203 00:23:37,559 --> 00:23:39,387 És mit gondoltok első olvasatra? 204 00:23:41,387 --> 00:23:44,653 Halljuk az újonnan érkezőt, Mr. Scottot. 205 00:23:47,085 --> 00:23:48,085 Büszkeség és Balítélet... 206 00:23:50,022 --> 00:23:51,757 Elizabeth Bennet leállhatna. 207 00:23:53,435 --> 00:23:55,435 Megérdemelte volna amit az élettől kapott. 208 00:23:56,103 --> 00:23:59,947 Azt mondod, hogy Darcy nem volt szerelmes Elizabethbe? 209 00:24:00,650 --> 00:24:02,837 A szerelem csak egy üzlet. 210 00:24:04,275 --> 00:24:06,072 Csak a szívünk vágyát elégíti ki. 211 00:24:06,795 --> 00:24:09,920 És ez egyfajta vágycserét elégít ki, és ennyi. 212 00:24:10,779 --> 00:24:13,561 És ezt ki-be kapcsolgathatjuk. 213 00:24:17,136 --> 00:24:19,965 Igen, Miss Young... Tessa? 214 00:24:20,402 --> 00:24:26,543 Azt hiszem, ez volt a legforradalmibb feminista regény amit olvastam. 215 00:24:26,904 --> 00:24:31,654 Az a nő egy hős volt, és erősebb, mint az a baromság, amit előbb mondtak róla. 216 00:24:31,714 --> 00:24:32,229 Ez mély volt. 217 00:24:36,651 --> 00:24:39,401 Darcy nagyon vonzó volt Elizabeth számára... 218 00:24:39,473 --> 00:24:44,926 Darcy hozzállása durva, és jellemző volt rá nézve, legfőképp a nőkhöz való viszonyában. Elizabeth is tapasztalhatta... 219 00:24:44,951 --> 00:24:49,739 - Elizabeth egyetlen célja az volt, hogy férjhez menjen hozzá, és ezért mindent eldobott... - Biztos hogy mindent eldobott volna ezért? 220 00:24:50,512 --> 00:24:55,434 - Darcy akaszkodott rá. - Nyilvánvalóan nem volt elégedett az életével, és keresett némi izgalmat. Hátha be tudja hálózni. 221 00:24:55,459 --> 00:24:59,473 Szerintem meg hasonló sem járt a fejében, mivel Darcynak érzései sem voltak igazán. 222 00:25:00,942 --> 00:25:02,786 Nos, így is lehet értelmezni... 223 00:25:05,046 --> 00:25:08,999 Ez az, amit egy jó könyv tud nyújtani. 224 00:25:13,374 --> 00:25:14,327 Ez izgalmas volt. 225 00:25:15,014 --> 00:25:17,967 - Nem, inkább idegesítő. - Én élveztem. 226 00:25:18,706 --> 00:25:23,752 - Bármit képzelsz rólam, tévedsz. Nem történt köztünk semmi. Érted? Van barátom. 227 00:25:24,112 --> 00:25:27,800 Köztünk? Én a Büszkeség és Balítéletről beszéltem. 228 00:25:35,215 --> 00:25:38,418 Szia, megiszunk egy kávét? 229 00:25:39,043 --> 00:25:41,059 Hogy lehet valaki ennyire arrogáns? 230 00:25:42,340 --> 00:25:47,230 Ó, Elizabeth Bennet leállhatna... most komolyan, hogy lehet már ilyet mondani? 231 00:25:48,711 --> 00:25:50,226 Ugyan, Hardin már csak ilyen. 232 00:25:51,429 --> 00:25:53,023 - Te ismered? - Igen. 233 00:25:53,429 --> 00:25:56,242 Kvázi rokonok vagyunk. 234 00:25:58,418 --> 00:26:00,512 Anyám együtt van Scott rektor úrral. 235 00:26:02,624 --> 00:26:12,139 - És Scott rektor úr Hardin apja. Mi meg Hardinnal, hát... elviseljük egymást, de nehezen. - Az apja az egyetem rektora? 236 00:26:13,296 --> 00:26:13,905 Igen. 237 00:26:18,399 --> 00:26:24,571 - Figyelj, Tessa... Hardin csak figyelmet akar. - Tőlem nem kapja meg, az biztos. 238 00:26:34,615 --> 00:26:35,787 Azért eléggé fáj. 239 00:26:38,553 --> 00:26:39,522 Neked is kéne. 240 00:26:41,459 --> 00:26:44,756 - Az anyám szó szerint megölne érte. - Ezt varrasd fel. 241 00:26:49,446 --> 00:26:52,868 - Fogadok, hogy imádnád. - Hű, dobókocka. 242 00:26:53,649 --> 00:26:56,321 Úgy érzem, az anyám megtervezte az egész életemet. 243 00:26:57,321 --> 00:27:02,743 Szerintem már ötéves korunkban megszervezte az esküvőnket is Noahval. 244 00:27:03,439 --> 00:27:06,283 Várjunk. Te Noahn kívül nem is jártál még mással? 245 00:27:09,876 --> 00:27:11,173 Hú, ez szomorú. 246 00:27:15,657 --> 00:27:17,079 Ó, aú! 247 00:27:17,104 --> 00:27:17,829 Ne ugrálj. 248 00:27:19,516 --> 00:27:22,063 Ezzel nem sikerült rábeszélnetek a dologra. 249 00:27:32,696 --> 00:27:34,446 Olyan jól nézel ki ma este. 250 00:27:36,146 --> 00:27:36,786 Sss. 251 00:28:04,800 --> 00:28:06,535 Egy kis adag kávét kérek. 252 00:28:14,692 --> 00:28:17,036 - Tessék. - Köszi. 253 00:28:31,215 --> 00:28:33,200 - Szia. - Szia. 254 00:28:34,028 --> 00:28:35,372 Nem lehetek távol tőled. 255 00:28:38,747 --> 00:28:39,247 Hogy? 256 00:28:41,010 --> 00:28:45,729 Mindig össze fogunk futni. Mivel Steph a haverom. Ti meg együtt laktok. 257 00:28:49,729 --> 00:28:53,760 - Tessa, kezdjük elölről. Tiszta lappal, és lehetnénk... - Mik? 258 00:28:54,307 --> 00:28:56,369 - Barátok? - Miért is ne? 259 00:29:00,416 --> 00:29:01,619 Mutatnék neekd valamit. 260 00:29:02,948 --> 00:29:05,463 - Jól van akkor, mutasd. - De az egy... 261 00:29:06,041 --> 00:29:06,854 Hely. 262 00:29:10,176 --> 00:29:14,536 Szerintem meg tartsunk pár lépés távolságot. 263 00:29:22,624 --> 00:29:23,436 Majd találkozunk. 264 00:30:34,240 --> 00:30:35,022 Errefelé van. 265 00:30:36,959 --> 00:30:37,475 Gyere. 266 00:31:15,841 --> 00:31:17,435 Ez itt az én kedvenc helyem. 267 00:31:20,310 --> 00:31:21,076 Gyönyörű. 268 00:31:29,431 --> 00:31:31,259 - Nem úszunk egyet? - Hm? 269 00:31:39,900 --> 00:31:40,525 Te most... 270 00:31:41,687 --> 00:31:43,344 - Mit csinálsz? - Bemegyek úszni. 271 00:31:47,719 --> 00:31:48,500 Hardin... 272 00:31:55,474 --> 00:31:56,162 Hardin! 273 00:31:59,990 --> 00:32:00,724 Gyere be! 274 00:32:04,178 --> 00:32:05,162 Vedd fel a pólóm. 275 00:32:10,115 --> 00:32:11,209 Nagyon jó a víz. 276 00:32:24,730 --> 00:32:27,621 Jó, de ne nézz ide... légyszi. 277 00:32:38,688 --> 00:32:39,329 Oké. 278 00:32:46,001 --> 00:32:46,422 Mi az? 279 00:32:49,970 --> 00:32:51,236 Rajtad sokkal jobban áll. 280 00:33:32,944 --> 00:33:34,116 Kérdezhetek valamit? 281 00:33:35,194 --> 00:33:36,350 Van más választásom? 282 00:33:40,080 --> 00:33:42,017 Kit szeretsz a világon a legjobban? 283 00:33:44,345 --> 00:33:45,001 Ez könnyű. 284 00:33:47,048 --> 00:33:47,845 Magamat. 285 00:33:50,642 --> 00:33:51,939 Gondolhattam volna. 286 00:33:54,876 --> 00:33:56,439 Hogy hívják a barátodat? 287 00:33:57,717 --> 00:33:58,530 Noah. 288 00:33:59,920 --> 00:34:02,155 Noah... ő is idejár? 289 00:34:03,670 --> 00:34:06,264 - Neem, gimibe. - Gimibe? 290 00:34:07,858 --> 00:34:13,717 - És mivel érdemelt ki téged egy gimis gyerek? - Azzal, hogy rendes srác. 291 00:34:14,454 --> 00:34:15,282 Rendes... 292 00:34:18,047 --> 00:34:19,954 Az más szóval az unalmas. 293 00:34:22,567 --> 00:34:26,145 - Nem feltétlenül. - Mutathatok valamit? 294 00:34:31,255 --> 00:34:32,130 Nagy levegőt. 295 00:34:52,311 --> 00:34:53,061 Csend van lenn. 296 00:34:55,561 --> 00:34:56,233 És békesség. 297 00:35:00,030 --> 00:35:01,124 Fura hogy ez bejön? 298 00:35:03,436 --> 00:35:04,093 Nem. 299 00:35:05,936 --> 00:35:06,701 Egyáltalán. 300 00:35:48,253 --> 00:35:50,909 Azt hittem mi ketten... csak barátok leszünk. 301 00:35:56,453 --> 00:35:58,734 Köztünk sohasem lehet csak barátság. 302 00:37:58,273 --> 00:37:59,851 Sosem érintettek még meg így? 303 00:38:15,552 --> 00:38:16,630 Miért hagytad abba? 304 00:38:20,739 --> 00:38:21,630 Nem sietünk. 305 00:38:27,751 --> 00:38:29,563 És Angliában ez miért chips? 306 00:38:31,188 --> 00:38:33,001 - Itt miért sültkrumpli? - Krumpli sütve. 307 00:38:33,095 --> 01:17:07,826 De nem sütőben. 308 00:38:36,220 --> 00:38:38,704 De ott... ott a tiéd. 309 00:38:39,995 --> 00:38:41,620 - Igen? - Ó, én kecsöp nélkül kértem. 310 00:38:41,651 --> 00:38:43,808 - Ó, bocs, hozok másikat. - Köszönöm. 311 00:38:45,026 --> 00:38:50,073 - Kecsöp nélkül? Nem túl amerikaias. - Csupa meglepetés vagyok. 312 00:38:53,870 --> 00:38:57,823 - Szóval mit kell tudni rólad? - Mit kell tudni? 313 00:38:58,839 --> 00:39:05,245 - Igen... mondjuk a családodról, vagy hogy hogy kerültél ide... - Passzolom. 314 00:39:09,690 --> 00:39:16,362 Nem hiszek abban... hogy egy csomó felesleges kérdés a másik múltjáról elárulja hogy ki az az ember. 315 00:39:18,098 --> 00:39:22,505 Úgy tudhatom meg hogy ki vagy, ha itt ülök veled, és együtt vagyunk. 316 00:39:30,565 --> 00:39:31,143 Mi az? 317 00:39:33,143 --> 00:39:33,658 Mi? 318 00:39:35,721 --> 00:39:43,595 - Mit csinálsz? - Várom, hogy felfedd a valódi önmagad, mielőtt itt ücsörgünk, és csak úgy együtt vagyunk. 319 00:39:43,984 --> 00:39:45,625 - Parancsolj. - Köszönöm. 320 00:39:47,531 --> 00:39:50,938 Oké, igazad van. Csak egy kérdést. 321 00:39:52,156 --> 00:39:52,984 Lássuk... 322 00:39:54,172 --> 00:39:56,938 Miért van annyi romantikus könyved, ha nem hiszel a szerelemben? 323 00:39:57,291 --> 00:39:58,728 Ki mondta, hogy nem hiszek benne? 324 00:40:00,478 --> 00:40:02,635 Te magad, Soto óráján. 325 00:40:05,603 --> 00:40:06,088 Igaz. 326 00:40:09,110 --> 00:40:11,531 Talán nem kell mindent elhinni, amit mondok. 327 00:40:13,203 --> 00:40:14,297 Á, sziasztok. 328 00:40:16,735 --> 00:40:17,547 Helló, Tessa. 329 00:40:20,423 --> 00:40:22,860 - Sziasztok. - Csússz arrébb, ideülünk egy kicsit. 330 00:40:25,360 --> 00:40:27,313 És mi jót csináltatok? 331 00:40:28,173 --> 00:40:30,157 - Hát, mi csak... - Beültünk kajálni. 332 00:40:30,907 --> 00:40:32,360 Hogy van a barátod, Tessa? 333 00:40:33,688 --> 00:40:37,157 - Mi megyünk. - Szuper. Elvihetnél. 334 00:40:37,901 --> 00:40:40,838 - Most nem érek rá. Kérd meg Zedet, hogy vigyen el. - Ne csináld, csak most jöttünk. 335 00:40:42,026 --> 00:40:43,916 - Elnézést. - El van nézve. 336 00:40:47,370 --> 00:40:47,870 Jól van. 337 00:40:49,995 --> 00:40:50,745 Tessa? 338 00:40:52,573 --> 00:40:53,151 Ez komoly? 339 00:40:56,199 --> 00:40:58,434 - Igen. - Nem tart sokáig. 340 00:41:07,527 --> 00:41:10,387 - A pultnál leszek. - Majd talizunk. 341 00:41:23,704 --> 00:41:25,876 - Mi volt ez? - Mi mi volt? 342 00:41:26,226 --> 00:41:30,367 - Lehetséges, hogy szégyellted hogy együtt láttak minket? - Nem. 343 00:41:35,726 --> 00:41:40,769 - El fogom mondani Noahnak mi van köztünk, csak... - Köztünk... mi van köztünk? 344 00:41:43,941 --> 00:41:47,863 Ha dobni akarod a gimis csókát, dobjad, de nem kell az én nyakamba varrni. 345 00:41:51,254 --> 00:41:51,707 Mi? 346 00:41:54,239 --> 00:41:56,879 Figyelj, tök jó volt. De mi nem járunk. 347 00:42:03,801 --> 00:42:04,410 Ez most... 348 00:42:05,185 --> 00:42:07,076 Csak poén akart lenni? 349 00:43:47,215 --> 00:43:47,887 Mégis itt vagy. 350 00:44:08,253 --> 00:44:09,440 Miről álmodozol? 351 00:44:24,578 --> 00:44:26,859 - Meglepetéés! - Dehát... 352 00:44:28,515 --> 00:44:29,328 Te hogy... 353 00:44:30,562 --> 00:44:32,062 Te meg hogy kerülsz ide? 354 00:44:33,905 --> 00:44:35,202 Hmm, hogy vagy? 355 00:44:38,702 --> 00:44:39,593 Köszönöm. 356 00:44:41,983 --> 00:44:42,624 Jól vagy? 357 00:44:43,975 --> 00:44:47,147 - Igen, ó, igen, igen, persze. - Akkor jó. 358 00:44:47,172 --> 00:44:48,147 - Köszönöm. - Nincs mit. 359 00:44:50,288 --> 00:44:51,178 Na, halljuk, hová viszel? 360 00:45:03,363 --> 00:45:03,691 Egészségedre. 361 00:45:24,671 --> 00:45:24,921 Tessa. 362 00:45:26,538 --> 00:45:26,702 Köszi. 363 00:45:42,399 --> 00:45:44,173 Helló, Tessa. Nem hittem, hogy idejössz. 364 00:45:46,328 --> 00:45:48,024 - Szia, leülhetek? - Persze. 365 00:45:50,479 --> 00:45:54,151 Figyeljetek, jöhet egy kör szívom-fújom? 366 00:45:54,506 --> 00:45:57,639 - Szívom-fújom? - Jöhet! 367 00:46:04,403 --> 00:46:06,302 Nem, nem lehet... 368 00:46:06,327 --> 00:46:09,785 Haver, haver, ne, ne csináld már. 369 00:46:09,810 --> 00:46:11,373 Nézzél már, ez csak egy csók. 370 00:46:11,398 --> 00:46:14,709 - Nem, nem hiányzik ez neki. - Nem kell ebbe beleszólnod. 371 00:46:28,686 --> 00:46:31,741 Hé, haver, mi a francot csinálsz? 372 00:47:43,755 --> 00:47:44,263 Szia. 373 00:47:44,768 --> 00:47:46,354 - Kösz, hogy eljöttél. - Mi történt? 374 00:47:48,092 --> 00:47:55,108 Hát, az apja kapcsán kezdődött. De aztán a te neved is felmerült. 375 00:47:58,598 --> 00:48:03,321 Velem nem beszél, de gondoltam, veled esetleg igen. 376 00:48:05,822 --> 00:48:06,588 Hol van most? 377 00:48:26,391 --> 00:48:30,047 - Mit keresel itt? - Aggódtam miattad. 378 00:48:34,618 --> 00:48:38,509 - Nem a tökéletes kis barátoddal kéne lenned? - Noaht ne keverd bele. 379 00:48:41,587 --> 00:48:43,946 - Úgy tudtam, nem iszol. - Nem is. 380 00:48:46,774 --> 00:48:51,087 - ... eddig. Nem totál mindegy? - Jó nagy rumlit csináltál. 381 00:48:51,999 --> 00:48:55,671 Csak ünnepeltem. Nem hallottad? 382 00:48:59,615 --> 00:49:05,569 Drága jó édesapám megnősül. Látnod kéne, anyám milyen nyomortanyán él Londonban. 383 00:49:12,021 --> 00:49:13,458 Talán nem ittál még eleget? 384 00:49:30,269 --> 00:49:35,238 - Hagyd... majd én felszedem. - Á, a fenébe. 385 00:49:43,344 --> 00:49:44,219 Gyere velem. 386 00:50:06,931 --> 00:50:08,478 Sajnálom, hogy bántottalak. 387 00:50:15,948 --> 00:50:20,464 Ha... te nem akarsz együtt járni... ha te így érzed... 388 00:50:23,605 --> 00:50:25,808 Azt hiszem már nem érzem úgy, hogy nem akarom. 389 00:50:31,803 --> 00:50:32,632 Megzavarodtam. 390 00:50:38,647 --> 00:50:40,350 Mindketten megzavarodtunk. 391 00:51:40,525 --> 00:51:44,228 Nem kell takargatnod magad. Előttem nem. 392 00:53:14,585 --> 00:53:17,007 NOAH 7 nem fogadott hívás 393 00:53:29,549 --> 00:53:31,768 Szia, minden rendben? 394 00:53:32,892 --> 00:53:34,455 - Igen. - Hol voltál? Rád írtam, de... 395 00:53:34,480 --> 00:53:38,548 - nem válaszoltál. - Ne haragudj, lemerült a telóm. 396 00:53:39,690 --> 00:53:44,112 - Segítettem egy barátomnak. - Az éjszaka közepén? 397 00:54:00,381 --> 00:54:02,600 Noah, én megmagyarázom... 398 00:54:05,178 --> 00:54:07,553 Kérlek, kérlek bejönnél velem, hogy megbeszélhessük? 399 00:54:08,979 --> 00:54:09,464 Ezt... 400 00:54:10,864 --> 00:54:13,270 - Noah... - Ezt nem akarom elhinni. 401 00:54:15,448 --> 00:54:19,432 Ne, Noah! Noah, várj! Noah, csak... 402 00:54:19,925 --> 00:54:23,784 Összezavarodtam. Egy ideje már akartam beszélni veled erről... 403 00:54:24,987 --> 00:54:26,393 Rettenetesen sajnálom. 404 00:54:35,787 --> 00:54:36,334 Noah... 405 00:54:49,984 --> 00:54:50,499 Tessa... 406 00:54:51,453 --> 00:54:53,187 Menj haza, Hardin. 407 00:55:15,711 --> 00:55:19,352 Az előbb szakítottunk Noahval. 408 00:55:22,364 --> 00:55:24,943 Úgy érzem, elvesztettem a legjobb barátomat. 409 00:55:29,052 --> 00:55:30,427 Gyere, bújj ide. 410 00:56:03,482 --> 00:56:06,623 ANYA Noah elmondta nekem, mi történt. Kérlek, hívj fel. 411 00:56:07,373 --> 00:56:10,873 HARDIN Miért nem beszélsz velem? 412 00:56:58,969 --> 00:57:00,376 Nem számítottam rád. 413 00:57:12,010 --> 00:57:14,120 Amikor az apám lelépett... 414 00:57:16,229 --> 00:57:17,198 Tíz éves voltam. 415 00:57:21,809 --> 00:57:24,277 Csak úgy minden nélkül otthagyott. 416 00:57:28,246 --> 00:57:29,871 Anyám pedig ezek után... 417 00:57:32,824 --> 00:57:33,918 Teljesen megzuhant. 418 00:57:37,129 --> 00:57:44,082 Egyedül viseltem gondját. De... tudod, Noah végig mellettem állt. 419 00:57:47,577 --> 00:57:49,687 Utálom magam, mert ezt tettem vele. 420 00:57:52,046 --> 00:57:53,421 Tessa, erről nem te tehetsz. 421 00:57:54,984 --> 00:57:57,484 De... de igen. 422 00:58:03,859 --> 00:58:05,547 Noah a legjobb barátom. 423 00:58:10,219 --> 00:58:11,234 Te viszont... 424 00:58:18,488 --> 00:58:19,753 Sokkal több vagy. 425 00:58:30,020 --> 00:58:34,005 Zár a könyvtár! Hamarosan bezár a könyvtár. 426 00:58:34,332 --> 00:58:36,020 Záróra van! 427 00:58:39,067 --> 00:58:40,333 - Gyere velem. - Hm? 428 00:58:41,020 --> 00:58:42,114 - Gyere. - Dehát... 429 00:58:42,948 --> 00:58:43,605 Bújjunk el. 430 00:59:00,049 --> 00:59:11,174 Kedvéért tűzbe mennék. Vízbe vetném magam. Bitóra húzhatnának, semmilyen halál nem riaszt. Maga rábírhat mindarra, amit mostanáig kerültem. 431 00:59:12,004 --> 00:59:19,926 Ez, és hitványságra kárhoztató, elbódult gondolataim mondatják velem, hogy kegyed az én végzetem. 432 00:59:23,348 --> 00:59:24,473 Miért hagytad abba? 433 00:59:26,386 --> 00:59:27,292 Mennünk kell. 434 00:59:33,776 --> 00:59:36,245 Hé, mit csinálnak ott? 435 00:59:36,855 --> 00:59:37,730 Állj! 436 01:00:36,659 --> 01:00:50,237 ...és talán mindegyik rendszer közül a leglenyűgözőbb a kettőscsillagok jelensége. Ezek a csillagok végül óriási távolságokat megtéve találkoznak a másik vándorló égitesttel. 437 01:00:50,262 --> 01:01:00,262 HARDIN Szeretlek. Gyere ki. - És közös pályára állnak. Majd a két csillag egymásnak feszül, míg fel nem robbannak egy Szupernóvává. 438 01:01:04,813 --> 01:01:12,923 - A Szupernóva robbanás után a csillag ledobja külső rétegét, mely a környezetét hidrogénre, héliumra... - Mit csinálsz, Tessa? 439 01:01:14,641 --> 01:01:15,970 A csillagokról tanulsz? 440 01:01:22,154 --> 01:01:25,201 Van fogalmad róla, hogy mennyire gyönyörű vagy most? 441 01:01:33,060 --> 01:01:36,607 - Mit írogatsz mindig oda? - Nem tartozik rád. 442 01:01:47,226 --> 01:01:49,038 - Mutasd meg. - Nem. 443 01:01:50,788 --> 01:01:52,054 - Légyszi! - Kizárt dolog. 444 01:01:52,726 --> 01:01:54,132 Csak meg akarom nézni. 445 01:03:01,635 --> 01:03:04,041 Tessa, drágám. Felhívtam minden... 446 01:03:04,416 --> 01:03:05,526 - Tessa! - Anyu? 447 01:03:06,948 --> 01:03:10,635 - Hogy kerülsz te ide? - Mi a fenét műveltek itt? 448 01:03:10,858 --> 01:03:13,796 - Semmit. - Ki ez? Ő az a fiú, akit Noah mondott? 449 01:03:13,983 --> 01:03:14,421 Mi... 450 01:03:14,764 --> 01:03:18,155 - Szóval így töltöd a napot ahelyett, hogy órára járnál? - Nem! 451 01:03:18,180 --> 01:03:19,858 - Jobb, ha én megyek. - Gondolod? 452 01:03:20,014 --> 01:03:22,467 Megbeszélhetnénk ezt odakint? Kérlek. Kérlek? 453 01:03:25,426 --> 01:03:27,879 - Neked, tűnés. - Te meg, gyere velem. 454 01:03:32,020 --> 01:03:39,285 - Ez nem lehet igaz. Rögtön tudtam, mikor megláttam azt a züllött szobatársadat, hogy ez lesz a vége. - Ezt most komolyan mondod? 455 01:03:39,614 --> 01:03:46,442 - Mennyi munkád van ebben. Mégis képes lennél az egészet eldobni valami fiú miatt? - Anyu, miről beszélsz? Dehogy! 456 01:03:48,889 --> 01:03:53,983 Szakítasz ezzel a fiúval. És nem foglalkozol mással, csak a tanulással. 457 01:03:59,143 --> 01:04:02,908 Tudod te, milyen érzés folyton azon igyekezni, hogy megfeleljek neked? 458 01:04:03,627 --> 01:04:07,533 Milyen érzés, hogy úgy alakítod az életemet, ahogy te elképzeled? 459 01:04:08,230 --> 01:04:11,309 Mindent... csak a te érdekedben tettem. 460 01:04:12,059 --> 01:04:18,730 Figyelj, én tényleg nagyon sajnálom anyu, hogy az életed nem úgy alakult, ahogy szeretted volna. Komolyan mondom. 461 01:04:19,772 --> 01:04:22,272 De ez az én életem, és hagynod kell, hogy éljem. 462 01:04:28,241 --> 01:04:31,960 - Biztos, hogy ezt akarod? - Igen! 463 01:04:42,220 --> 01:04:43,845 Ezután a tandíjadat... 464 01:04:46,923 --> 01:04:47,813 Te fizeted. 465 01:04:54,653 --> 01:04:56,247 Össze fogja törni a szíved. 466 01:05:17,519 --> 01:05:23,676 - Nem fizeti a tandíjadat Hardin miatt. Csak egy kicsit aggódom miattad, ennyi. - Miért? 467 01:05:25,082 --> 01:05:26,019 Mert Hardin... 468 01:05:28,301 --> 01:05:29,504 Hardin elég nehéz eset. 469 01:05:30,971 --> 01:05:37,159 - Igen, azt tudom, de... velem egészen más. - Csak vigyázz vele. 470 01:05:52,061 --> 01:05:53,905 - Jól vagy? - Igen. 471 01:05:53,930 --> 01:05:54,952 Merre jártál? 472 01:05:58,278 --> 01:05:59,575 Ugorj be, megmutatom. 473 01:06:07,997 --> 01:06:09,091 - Készen állsz? - Igen. 474 01:06:09,590 --> 01:06:11,090 - Egész biztos? - Igen! 475 01:06:18,199 --> 01:06:19,871 Kié ez a lakás? 476 01:06:22,356 --> 01:06:25,934 Apám egy barátjáé. Egy professzoré. 477 01:06:26,948 --> 01:06:27,839 És hol van most? 478 01:06:29,526 --> 01:06:34,792 Olaszországban. Ja, igen. Elvileg virágot locsolni jöttem. 479 01:06:38,605 --> 01:06:39,589 Látom, fest. 480 01:06:49,437 --> 01:06:50,437 Szép kis lakás. 481 01:06:55,062 --> 01:06:58,609 - Képzeld el, hogy mi lakunk itt. - Persze. 482 01:07:00,593 --> 01:07:01,374 Lehetséges. 483 01:07:03,983 --> 01:07:07,343 Úgy érted, hogy költözzünk össze? 484 01:07:14,405 --> 01:07:20,811 Mikor mondtad, hogy anyád nem fizeti a sulit, tennem kellett valamit. Lakhatunk itt. A tanév végéig. 485 01:07:22,936 --> 01:07:23,827 Csak te, meg én. 486 01:07:30,401 --> 01:07:31,744 Ezt értem tetted? 487 01:07:57,361 --> 01:07:58,127 Adsza. 488 01:08:06,004 --> 01:08:07,863 A legjobbat hozod ki másokból. 489 01:09:09,624 --> 01:09:10,624 Nézd azt ott. 490 01:09:11,124 --> 01:09:12,186 Tökre hasonlít rád. 491 01:09:14,921 --> 01:09:15,671 Ez állati. 492 01:09:32,990 --> 01:09:34,318 Még most sem hiszem. 493 01:09:34,990 --> 01:09:36,380 Hm? Mit nem hiszel? 494 01:09:40,205 --> 01:09:40,893 Hogy velem vagy. 495 01:09:43,768 --> 01:09:45,299 Ne kezdd megint. 496 01:09:49,752 --> 01:09:50,861 Nem érdemellek meg. 497 01:09:54,352 --> 01:09:59,805 Soha, semmi nem változtathat az érzéseimen. 498 01:10:20,065 --> 01:10:25,784 - Nem hiszem el, hogy rábeszéltél, hogy eljöjjünk. - Ez csak egy esküvői vacsora, nem börtönbüntetés. 499 01:10:28,863 --> 01:10:31,706 - Szia! - Sziasztok, eljöttetek! 500 01:10:31,731 --> 01:10:32,347 Igen! 501 01:10:32,372 --> 01:10:34,693 - Nagyon csinos vagy. - Ó, köszönöm! 502 01:10:35,239 --> 01:10:39,474 - Jól áll neked az öltöny. - Elegáns a díszítés. 503 01:10:40,380 --> 01:10:44,286 Igen, tényleg szép lett. Testvérek lettünk. 504 01:10:46,420 --> 01:10:46,920 Ja. 505 01:10:49,326 --> 01:10:54,841 - Gondolom, örülsz hogy anyukádék boldogok. - Igen, igen, örülök. 506 01:10:57,279 --> 01:10:58,310 Majd még találkozunk. 507 01:11:07,696 --> 01:11:08,446 De jól néz ki. 508 01:11:25,227 --> 01:11:26,337 Megjött a fiad. 509 01:11:27,808 --> 01:11:30,402 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 510 01:11:30,738 --> 01:11:33,104 - Biztosan te vagy Tessa. - Tessa. 511 01:11:33,605 --> 01:11:34,511 - Karen vagyok. - Üdv. 512 01:11:34,536 --> 01:11:36,077 - Landon anyukája. - Örülök, hogy találkoztumk. 513 01:11:36,102 --> 01:11:37,546 - Gratulálok. - Köszönjük. 514 01:11:40,242 --> 01:11:41,812 Sokat jelent nekem, hogy eljöttetek. 515 01:11:43,062 --> 01:11:43,820 Sok boldogságot. 516 01:11:45,043 --> 01:11:45,918 Köszönöm, hogy itt vagytok. 517 01:11:47,943 --> 01:11:49,529 Boldog vagyok, hogy végül eljöttél, fiam. 518 01:11:51,717 --> 01:11:55,334 - Landon mondta, hogy együtt jártok Soto professzorhoz. - Igen. 519 01:11:55,621 --> 01:12:03,004 - Te is irodalom szakos vagy? - Ö, az is tetszene, de azt hiszem, ha a későbbiekben munkát akarok, a közgázzal jobban járok. 520 01:12:03,219 --> 01:12:08,590 - Ha az irodalom üzleti oldala érdekel, egy barátomnak könyvkiadója van. - Vancere gondolsz? 521 01:12:08,640 --> 01:12:11,725 - Igen. - Beajánlhatom Vancenél? 522 01:12:11,750 --> 01:12:13,952 Persze, biztosan örülni fog, ha megkeresed. 523 01:12:16,433 --> 01:12:21,003 Ken, megérkezett Deeva, menjünk oda üdvözölni. 524 01:12:23,171 --> 01:12:24,089 Jó mulatást. 525 01:12:26,448 --> 01:12:28,382 - Nagyon örültem. - Köszönöm, én is. 526 01:12:36,272 --> 01:12:39,632 - Érezzük jól magunkat. - Nem lehet. 527 01:12:41,519 --> 01:12:46,714 - Miért nem? - Megígértetted velem, hogy jól viselkedem. 528 01:13:22,036 --> 01:13:30,356 Köszönöm, hogy eljöttetek. Ma este megünnepeljük csodálatos szerencsémet, akinek a neve Karen. 529 01:13:31,597 --> 01:13:44,683 Ő életem szerelme, és őszintén szólva, a megmentőm. Megáldott a sors egy csodás menyasszonnyal, új élettel, és nem egy, hanem két nagyszerű fiúval. 530 01:13:45,757 --> 01:13:46,363 Hardinnal... 531 01:14:18,422 --> 01:14:19,066 És Landonnal. 532 01:14:20,961 --> 01:14:31,625 Emlékszem régebben, mikor a legnagyobb örömöm az volt, hogy hallgattam Hardint, aki imádott részleteket idézni regényekből emlékezetből. 533 01:14:31,915 --> 01:14:35,411 - Engem pedig... - Gyerekkoromban más ember volt. 534 01:14:37,755 --> 01:14:41,173 Egyfolytában részeg volt, és semmi több. 535 01:14:43,790 --> 01:14:45,255 Ő legalább igyekszik. 536 01:14:47,574 --> 01:14:49,429 Az én apám meg sem próbálta. 537 01:14:52,574 --> 01:14:54,781 - Mindenki változik. - Azt látom. 538 01:14:55,718 --> 01:14:57,300 A történtek nem változnak. 539 01:15:02,299 --> 01:15:03,432 Miért, mi történt? 540 01:15:09,311 --> 01:15:10,717 Amikor 8 éves voltam... 541 01:15:16,452 --> 01:15:22,272 Apám a kocsmában volt. Részeg volt, mint mindig. Rossz emberekkel húzott ujjat. 542 01:15:24,636 --> 01:15:26,374 Eljöttek a házunkhoz bosszút állni. 543 01:15:28,620 --> 01:15:29,577 Ő nem volt ott. 544 01:15:33,514 --> 01:15:34,920 Így anyámat találták meg... 545 01:15:37,674 --> 01:15:38,631 Próbáltam... 546 01:15:44,979 --> 01:15:47,596 Próbáltam megakadályozni, de nem tudtam. 547 01:15:55,458 --> 01:15:56,728 Ez az apám. 548 01:15:59,384 --> 01:16:01,454 A népszerű Scott rektor úr. 549 01:16:13,673 --> 01:16:19,455 - Gondolom már nem emlékszel azokra a részletekre. - Nem úgy, ahogy te emlékszel. 550 01:16:21,994 --> 01:16:25,451 Szeretném elvinni egy táncra a nagyszerű fiát. 551 01:18:03,115 --> 01:18:04,131 Most már akarom. 552 01:18:47,485 --> 01:18:48,305 Egészen biztos? 553 01:18:50,961 --> 01:18:51,547 Igen. 554 01:19:12,567 --> 01:19:13,602 Hagyjam most abba? 555 01:19:17,723 --> 01:19:18,738 Ne, csak lassan csináld. 556 01:19:44,568 --> 01:19:46,209 - Kocsi! - Kacsa volt. 557 01:19:46,867 --> 01:19:47,766 Most még egyet. 558 01:19:54,895 --> 01:19:55,969 Ö... 559 01:19:58,388 --> 01:20:00,868 Ez szerintem... 560 01:20:00,893 --> 01:20:03,075 - Talán... fogalmam sincs. - Ebben nagyon jó vagy mi? 561 01:20:05,263 --> 01:20:07,118 Csak még egyet, tutira kitalálom. 562 01:20:39,301 --> 01:20:40,531 Nem tudom. 563 01:20:42,055 --> 01:20:42,973 Mi volt az? 564 01:21:21,185 --> 01:21:23,451 - Helló. - Szia. 565 01:21:24,740 --> 01:21:26,967 Mi van veled? A tábortűz óta nem találkoztunk. 566 01:21:28,353 --> 01:21:31,225 Ja, sok dolgom volt. Azt hiszem. 567 01:21:33,294 --> 01:21:35,618 És mi újság az otthoni pasiddal? 568 01:21:37,650 --> 01:21:41,634 - Ö, már nem vagyunk együtt. Szakítottunk. - Ajjaj. 569 01:21:42,279 --> 01:21:45,540 - Szevasz gimis gyerek? - Igen, elég fájdalmas volt. 570 01:21:45,565 --> 01:21:47,435 Azért elég gyorsan továbbléptél. 571 01:21:49,627 --> 01:21:51,990 - Hogy van Hardin? - Ezt hogy érted? 572 01:21:52,537 --> 01:21:57,127 - Mondta, hogy sokat lógtok együtt. - Igen, így van. 573 01:21:58,963 --> 01:21:59,705 Klassz. 574 01:22:01,697 --> 01:22:02,381 Tényleg? 575 01:22:04,275 --> 01:22:07,400 Persze. Mármint Hardin dolga, hogy mit csinál. 576 01:22:51,622 --> 01:22:52,384 Mi a baj? 577 01:22:54,599 --> 01:22:55,771 Mi ez az egész? 578 01:22:57,997 --> 01:22:59,345 Mit nem mondtál el nekem? 579 01:23:01,435 --> 01:23:05,048 - Ö, nincs semmi, nem tudom miről beszél. - Szóval nem tudod, miről beszél? 580 01:23:05,204 --> 01:23:07,197 - Mondom, hogy nem tudom. - Mit nem mondtál el nekem? 581 01:23:07,222 --> 01:23:08,036 Semmit! 582 01:23:10,048 --> 01:23:14,517 - El kell mennem. - Mi? Most? Hardin, válaszolj! Mondd meg, hová mész? 583 01:23:14,542 --> 01:23:16,393 - El. - Mi folyik itt? 584 01:23:20,104 --> 01:23:21,803 - Bízol bennem? - Persze, hogy bízom. 585 01:23:21,828 --> 01:23:23,385 - Csak ez... - Akkor mi a probléma? 586 01:24:03,240 --> 01:24:06,228 Hol vagy Hardin? 587 01:24:10,661 --> 01:24:13,279 Merre vagy Hardin? ??? 588 01:24:19,351 --> 01:24:23,570 HARDIN Talizzunk a Blaine Boxban. 589 01:24:50,422 --> 01:24:54,250 - Mit csinálsz Hardin kocsijában? - Nem kérhettem kölcsön a kocsiját? 590 01:24:57,127 --> 01:24:58,728 Jace, áruld el, hol van. 591 01:25:02,615 --> 01:25:04,041 Talán bent a Blaine Boxban. 592 01:25:33,437 --> 01:25:36,210 Nahát, Tessa. Szia! Mi a baj? 593 01:25:40,761 --> 01:25:42,539 - Minden oké? - Igen. 594 01:25:43,437 --> 01:25:44,746 Kérsz a sültkrumpliból? 595 01:25:46,132 --> 01:25:47,910 Nem láttalak, mióta elköltöztél. 596 01:25:51,797 --> 01:25:53,945 Hardinnal lakom a kampuszon kívül. 597 01:25:56,777 --> 01:25:59,511 - Micsoda? Ti ketten tényleg együtt laktok? - Igen. 598 01:25:59,961 --> 01:26:04,004 - Hű, Tessa, nem tudtam, hogy ilyen komoly ez a dolog. - Pedig igen. 599 01:26:05,117 --> 01:26:08,515 - És ez mióta van így kb.? - Na, kit találtam? 600 01:26:08,540 --> 01:26:10,214 - Á, Szia Jace, szia Hardin. - Mizu? Szia Tessa. 601 01:26:12,061 --> 01:26:13,097 Szeva. 602 01:26:14,488 --> 01:26:15,054 Tessa. 603 01:26:17,456 --> 01:26:18,452 Helló, Hardin. 604 01:26:20,152 --> 01:26:22,867 Tessa épp most mesélte el, mi a helyzet. 605 01:26:24,482 --> 01:26:28,408 - Elég részletesen beszámolt mindenről. - Összeköltöztetek? 606 01:26:28,433 --> 01:26:31,259 És annyira cukik vagytok együtt. 607 01:26:32,802 --> 01:26:37,255 - Nem akarsz elmondani valamit Tessának? - Igen, mondjuk hogy mi van köztetek Mollyval? 608 01:26:37,637 --> 01:26:40,293 - Semmi sincs köztünk Mollyval. - Sajnos, nem hiszek neked. 609 01:26:40,683 --> 01:26:41,875 Mit mondtál neki? 610 01:26:42,890 --> 01:26:45,098 - Tessa, esküszöm neked... - Láttam, miket írkált ma neked. 611 01:26:45,123 --> 01:26:49,473 - Mit? Nem írt semmi olyat. Nem is válaszoltam neki. Nem jelent semmit. - Teljesen hülyének nézel. 612 01:26:49,865 --> 01:26:53,830 - Tessa, nincs köztünk semmi. - Nem gondolod, hogy egy kicsit túltoltad ezt a dolgot? 613 01:26:53,855 --> 01:26:54,787 Milyen dolgot, Hardin? 614 01:26:56,603 --> 01:26:58,009 Tényleg van valami. 615 01:26:58,966 --> 01:27:02,052 - De nem az,amire gondolsz. - Molly, fogd be a szád! 616 01:27:05,177 --> 01:27:05,861 Tessa... 617 01:27:08,459 --> 01:27:11,330 Menjünk el innen, és megmagyarázom. Mindent megmagyarázok, ígérem. 618 01:27:12,287 --> 01:27:13,693 Rémlik a felelsz vagy mersz? 619 01:27:16,369 --> 01:27:16,818 Mi? 620 01:27:18,420 --> 01:27:19,318 Molly, ne! 621 01:27:22,228 --> 01:27:22,873 Molly! 622 01:27:25,021 --> 01:27:26,681 Itt szálltam ki a játékból. 623 01:27:29,093 --> 01:27:30,636 - Uhú. - Bírom ezt a csajt. 624 01:27:31,593 --> 01:27:34,952 Hardin Scottot, az angol szívtiprót lepattintották. 625 01:27:36,768 --> 01:27:38,487 Azt hiszitek, nem tudom összehozni? 626 01:27:39,444 --> 01:27:42,335 - Mit akarsz összehozni Hardin? - Fogadást ajánlok. 627 01:27:43,149 --> 01:27:46,351 Magamba bolondítom, azután... 628 01:27:48,149 --> 01:27:48,969 Simán... 629 01:27:52,036 --> 01:27:53,090 Lepattintom. 630 01:28:00,872 --> 01:28:05,110 - Játék volt az egész. - Tessa... 631 01:28:06,946 --> 01:28:07,786 Tessa... 632 01:28:09,407 --> 01:28:11,458 Tessa kérlek, hinned kell nekem. 633 01:28:13,802 --> 01:28:15,462 Tessa, ez a kapcsolatunk előtt volt. 634 01:28:16,536 --> 01:28:18,020 Akkor még nem ismertelek. 635 01:28:25,032 --> 01:28:25,813 Ez igaz? 636 01:28:35,559 --> 01:28:36,692 És mind tudtátok. 637 01:29:17,661 --> 01:29:18,755 Tessa, várj! 638 01:29:19,810 --> 01:29:23,443 - Tessa! - Szóval, akkor pontosan mit mondtál neki? 639 01:29:23,818 --> 01:29:24,872 Semmit. 640 01:29:27,392 --> 01:29:28,642 Semmi sem volt igaz. 641 01:29:30,693 --> 01:29:31,826 Én már azt hittem... 642 01:29:34,208 --> 01:29:34,892 Azt hittem... 643 01:29:40,784 --> 01:29:42,405 De te végig hazudtál. 644 01:29:43,811 --> 01:29:46,448 - Ez még azelőtt volt. - Mielőtt? 645 01:29:47,405 --> 01:29:49,768 - Azelőtt, hogy... - Hogy egy csettintéssel lepattintottál? 646 01:29:57,389 --> 01:30:00,143 Azt mondtad, hogy semmi sem változtathat az érzéseiden. 647 01:30:04,088 --> 01:30:06,022 Ezek szerint mindketten hazudtunk. 648 01:31:54,889 --> 01:31:55,572 Szia, anyu. 649 01:32:15,207 --> 01:32:16,105 Mi történt? 650 01:32:19,367 --> 01:32:20,597 Nem igazán... 651 01:32:21,906 --> 01:32:23,136 Akarok beszélni róla. 652 01:32:27,465 --> 01:32:28,207 Én csak... 653 01:32:30,043 --> 01:32:34,926 Azt szeretném kérni, hogy... ne haragudj. 654 01:32:40,688 --> 01:32:44,301 Én is... bocsánatot kérek. 655 01:32:48,495 --> 01:32:49,608 Szeretlek. 656 01:33:22,743 --> 01:33:23,954 Hogy-hogy visszajöttél? 657 01:33:27,391 --> 01:33:29,032 Úgy éreztem, haza kell jönnöm. 658 01:33:39,591 --> 01:33:41,095 Nagyon sajnálom, Noah. 659 01:33:43,771 --> 01:33:45,333 Nem akartam fájdalmat okozni. 660 01:33:50,868 --> 01:33:51,649 Igen, tudom. 661 01:33:57,430 --> 01:34:03,290 Azt hiszem, hogy... nem igazán voltam... felkészülve erre. 662 01:34:05,692 --> 01:34:06,258 Persze... 663 01:34:09,018 --> 01:34:09,878 De ilyen az élet. 664 01:34:11,714 --> 01:34:16,069 Igaz? Mindig változunk, így fedezzük fel önmagunkat. 665 01:34:18,550 --> 01:34:19,663 Ez természetes. 666 01:34:22,518 --> 01:34:23,182 Igen? 667 01:34:24,491 --> 01:34:25,136 Igen. 668 01:34:56,072 --> 01:35:02,517 Kedves Kimberly. Scott rektor úrtól kaptam meg az elérhetőségét. Szeretnék jelentkezni a Vance kiadó gyakornoki programjára. 669 01:36:06,660 --> 01:36:10,860 VANCE KÖNYVKIADÓ Kedves Miss Young. Köszönjük érdeklődését a gyakornoki programunk iránt. Várjuk felvételi beszélgetésre a jövő hét folyamán. 670 01:36:24,035 --> 01:36:25,851 VANCE KÖNYVKIADÓ 671 01:36:41,556 --> 01:36:49,740 Búcsúzóul annyit mondanék, hogy mindegyik, a félévünk témáját boncolgató esszé lenyűgözőre sikerült. 672 01:36:50,231 --> 01:36:53,375 Gratulálok mindenkinek a kitűnő munkához. 673 01:37:05,251 --> 01:37:06,110 Miss Young. 674 01:37:10,391 --> 01:37:16,778 Ezt Hardin adta be. De azt hiszem, valójában inkább önnek szánta, semmint nekem esszének. 675 01:37:24,109 --> 01:37:25,085 Köszönöm. 676 01:37:57,783 --> 01:37:58,447 Ez meg mi? 677 01:38:00,322 --> 01:38:02,978 Ö... egy titkos hely. 678 01:38:04,638 --> 01:38:07,256 Ahol jól lehet gondolkodni. 679 01:38:17,533 --> 01:38:23,901 Több száz regényt olvastam már életemben. Legtöbbjük szerint a szerelem az univerzum mozgatója. 680 01:38:24,643 --> 01:38:29,721 Minden sebünket képes begyógyítani. És szerelemre van szükségünk a túléléshez. 681 01:38:35,222 --> 01:38:43,366 Darcytól Heathcliffig minden hősszerelmest bolondnak hittem. Úgy gondoltam, a szerelem fikció. Csak könyvek elnyűtt lapjain létezik. 682 01:38:45,359 --> 01:38:48,991 Azonban minden megváltozott, amikor megismertem az én Elizabeth Bennetemet. 683 01:38:53,772 --> 01:38:59,456 Egész addig nem hittem, hogy egyszer engem is teljes valómban magával ragadhat egy másik ember. 684 01:39:01,761 --> 01:39:07,659 Kézen fogott, és kivezetett a sötétből. Megmutatta, hogy bármiből is van a lelkünk... 685 01:39:10,843 --> 01:39:13,493 Az övé és az enyém, egy. 686 01:39:19,509 --> 01:39:23,493 Nagyon sajnálom. Kérlek, bocsáss meg nekem. 687 01:39:26,618 --> 01:39:29,274 Egyszer azt kérdezted, kit szeretek a világon a legjobban... 688 01:39:38,057 --> 01:39:38,936 Téged. 49861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.