Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,150 --> 00:00:56,408
Vannak meghatározó pillanatok az életünkben.
2
00:01:00,055 --> 00:01:02,712
Amelyekhez mindig vissza-visszatérünk.
3
00:01:05,733 --> 00:01:09,405
Előtte egyszerűen és céltudatosan éltem az életem.
4
00:01:12,452 --> 00:01:16,150
De minden megváltozott, miután...
5
00:01:18,698 --> 00:01:22,292
Megismertem Őt.
6
00:01:57,985 --> 00:01:59,261
Tessa!
7
00:02:05,314 --> 00:02:07,424
Na jó, mit felejtünk el?
8
00:02:09,232 --> 00:02:10,377
- Hajszárító?
- Nem.
9
00:02:11,497 --> 00:02:14,726
- Elemlámpa.
- Anyu, ez főiskola, nem túlélőtábor.
10
00:02:16,679 --> 00:02:22,018
- Törölköző. Kell elemtöltő, a telefontöltő...
- Utánatok tudom vinni később, ha bármit elfelejtetek.
11
00:02:23,945 --> 00:02:30,455
- Jól van, indulhatunk. Hosszú út áll előttünk. Nézzünk még utoljára körül.
- Jaj, várj!
12
00:02:30,508 --> 00:02:31,497
Ja, köszi!
13
00:03:15,514 --> 00:03:18,717
- Ez lesz a mi emeletünk.
- B22...
14
00:03:19,602 --> 00:03:22,572
B22-es, B22!
15
00:03:22,597 --> 00:03:24,079
22-es...
16
00:03:35,211 --> 00:03:35,586
Helló!
17
00:03:37,100 --> 00:03:37,428
Szia!
18
00:03:41,490 --> 00:03:41,951
Steph...?
19
00:03:43,146 --> 00:03:43,685
Személyesen.
20
00:03:45,824 --> 00:03:46,363
Tessa vagyok.
21
00:03:48,817 --> 00:03:49,918
Ő az új szobatársam.
22
00:03:50,340 --> 00:03:51,379
Ő pedig Tristan.
23
00:03:51,793 --> 00:03:52,637
- Helló!
- Szia!
24
00:03:53,394 --> 00:03:54,081
Tessa vagyok.
25
00:03:54,480 --> 00:03:56,730
- Jöjjenek be, nem harapunk!
- Jaj, bocsánat, ö...
26
00:03:56,755 --> 00:04:00,224
Ő itt az édesanyám, és ő pedig Noah.
27
00:04:00,459 --> 00:04:01,474
Helló!
28
00:04:01,499 --> 00:04:02,338
Üdv.
29
00:04:35,774 --> 00:04:43,691
Ez a legjobb szoba a környéken, ami egy új belépőhöz illik. És van még egy jó oldala, én leszek a mentorod.
30
00:04:44,368 --> 00:04:46,894
Beviszünk a legjobb helyekre, még hamis papír se kell, nem para.
31
00:04:53,874 --> 00:04:54,604
Anyu!
32
00:05:05,749 --> 00:05:09,890
- Jó ez a pulcsi.
- Köszi! Nemrég vettem a Gapben.
33
00:05:12,598 --> 00:05:13,145
Cuki.
34
00:05:13,170 --> 00:05:16,602
Most rögtön lemegyünk az irodába, és kérjük, hogy rakjanak át egy másik szobába.
35
00:05:16,868 --> 00:05:18,243
De... mi, miért rakjanak át?
36
00:05:19,716 --> 00:05:24,325
- Az a szoba bűzlött a fűtől. És nem engedem...
- Légyszíves, ne csinálj balhét.
37
00:05:25,549 --> 00:05:31,442
Nem célom. De túl sok munkánk van ebben, és nem akarom hogy bárki zavarjon a tanulásban.
38
00:05:31,696 --> 00:05:35,056
Anyu, hiszen ismersz, nincs miért aggódnod.
39
00:05:36,070 --> 00:05:43,414
Ugye megkérhetlek, hogy bízz bennem? Nem lesz baj, megígérem. Megígérem.
40
00:05:48,078 --> 00:05:51,072
- Annyira üres lesz nélküled a ház.
- Elhiszem.
41
00:05:51,359 --> 00:05:55,083
- Hiányozni fogsz.
- Istenem, olyan büszke vagyok rád.
42
00:05:55,526 --> 00:05:56,776
Köszi, anyu.
43
00:05:59,510 --> 00:06:00,812
Jól van, szeretlek, kincsem.
44
00:06:05,656 --> 00:06:08,443
- Jó, most megyek. Majd találkozunk.
- Szia!
45
00:06:14,380 --> 00:06:15,213
Köszi.
46
00:06:20,465 --> 00:06:23,918
- Ettől a résztől rettegtem.
- Én is.
47
00:06:24,340 --> 00:06:26,715
Én a hazafelé tartó útról beszélek anyáddal.
48
00:06:34,301 --> 00:06:34,895
Jól van.
49
00:07:01,994 --> 00:07:04,197
Na, mennyire borítottam ki anyukádat?
50
00:07:07,635 --> 00:07:09,010
Majd rossz hatással leszek rád.
51
00:07:10,287 --> 00:07:14,647
Túlságosan félt engem, mindig csak mi ketten voltunk egymásnak.
52
00:07:17,881 --> 00:07:21,990
- Kösz, nem kérek.
- Ugye, tényleg semmi ok az aggodalomra?
53
00:07:23,248 --> 00:07:27,092
- Helyes az öcséd.
- Ja, Noahra gondolsz? Nem, ő a barátom.
54
00:07:27,920 --> 00:07:29,951
- Jaj, bocsesz.
- Semmi baj.
55
00:07:30,935 --> 00:07:33,264
Még gimibe jár, idén végez.
56
00:07:34,539 --> 00:07:36,289
Ez Tristan, úgy volt, hogy talizunk.
57
00:07:38,648 --> 00:07:43,976
- Mi ez a sok régi könyv? Ki hoz könyveket a fősulira?
- Én.
58
00:07:44,909 --> 00:07:45,440
Ezek szerint...
59
00:07:46,143 --> 00:07:51,299
- Könyvmoly imidzs. Ez tetszik. Na jó, én léptem.
- Oké, szia.
60
00:07:59,217 --> 00:08:03,701
ANYA
Legyen jó a holnapi tanulós napod!
61
00:08:03,748 --> 00:08:07,217
NOAH
Aludj jól!
62
00:08:27,067 --> 00:08:27,942
- Szia.
- Helló.
63
00:08:28,897 --> 00:08:30,990
- A közgáz alapjaira?
- Igen.
64
00:08:36,240 --> 00:08:36,818
Zárva van.
65
00:08:37,865 --> 00:08:41,022
- Igen, én is próbáltam.
- Jó, kösz.
66
00:08:47,799 --> 00:08:51,736
Megjöttek a koránkelők, mi? Parancsoljanak.
67
00:08:53,408 --> 00:08:54,424
- Ó!
- Bocs!
68
00:08:54,658 --> 00:08:55,455
- Csak utánad.
- Utánad.
69
00:08:56,158 --> 00:08:56,689
- Nem.
- Nem.
70
00:08:56,714 --> 00:08:58,502
- Tényleg ragaszkodom hozzá.
- Nem, menj csak.
71
00:08:58,527 --> 00:09:00,423
- Nem, komolyan.
- Anyám úgy nevelt, hogy mindig...
72
00:09:00,448 --> 00:09:00,860
Oké!
73
00:09:05,814 --> 00:09:07,517
- Te is első éves vagy?
- Igen.
74
00:09:08,753 --> 00:09:09,909
A közgázra fogsz járni?
75
00:09:11,362 --> 00:09:13,518
Ez a terv... és te?
76
00:09:14,393 --> 00:09:15,081
Én irodalom szakra.
77
00:09:17,987 --> 00:09:19,206
Egyébként Landon vagyok.
78
00:09:19,643 --> 00:09:21,518
- Tessa, szia.
- Szia, örülök.
79
00:09:27,181 --> 00:09:38,525
Jó reggelt. Alexander professzor vagyok. Köszöntök mindenkit a közgazdaságtan alapjain. Lehet, hogy ez a legfontosabb tanegység amit itt elvégeznek. Ezért mindenkitől elvárom, hogy...
80
00:09:39,214 --> 00:09:46,324
nagyon figyeljen, és profitáljon a 25 éves wall streeti pályafutásomból. És most kezdjünk neki.
81
00:10:19,860 --> 00:10:21,000
Ö, elnézést.
82
00:10:21,625 --> 00:10:24,203
Bocs, de szerintem rossz szobába jöttél.
83
00:10:27,372 --> 00:10:28,403
Jó helyen vagyok.
84
00:10:29,966 --> 00:10:31,653
Hogy jutottál be egyáltalán?
85
00:10:33,466 --> 00:10:34,122
Oké...
86
00:10:34,732 --> 00:10:39,185
- De megtennéd, hogy kimész a folyosóra, hogy felöltözhessek?
- Ne áltasd magad.
87
00:10:40,048 --> 00:10:40,985
Nem nézek oda.
88
00:10:45,657 --> 00:10:46,470
Na végre!
89
00:10:49,356 --> 00:10:51,403
Hát, itt van. Szia, Tessa!
90
00:10:52,190 --> 00:10:56,597
Szia, megkérnéd a barátodat, hogy menjen ki, hogy átöltözhessek?
91
00:10:56,622 --> 00:10:59,690
- Nem a barátom. Mit mondtál neki?
- Semmit.
92
00:11:00,347 --> 00:11:04,597
- Csak úgy elvoltam itt magamban.
- Oké, mindegy, hogy ki, csak...
93
00:11:07,877 --> 00:11:09,298
Ma eljössz velünk bulizni.
94
00:11:10,908 --> 00:11:13,002
- Hát, nem is tudom.
- Próbálom elképzelni, hogy bulizik.
95
00:11:18,127 --> 00:11:19,048
Nincs meg az a kép.
96
00:11:21,622 --> 00:11:24,741
- De nem akarsz mindig itthon ülni, ugye?
- Nem.
97
00:11:33,057 --> 00:11:35,479
A Nagy Gatsby. Jó könyv.
98
00:11:38,549 --> 00:11:39,877
Bocs, ha szpojlerezek.
99
00:11:42,221 --> 00:11:43,409
De álmodta az egészet.
100
00:11:47,127 --> 00:11:48,221
Éppenséggel...
101
00:11:50,706 --> 00:11:52,612
Hazudta az egészet.
102
00:12:10,708 --> 00:12:11,614
Megint itt van.
103
00:12:13,470 --> 00:12:18,907
- Helló. Kaphatnék egy kapucsínót mandulatejjel és fahéjszórással?
- Hogyne.
104
00:12:18,932 --> 00:12:21,563
- Én egy sima kávét kérek feketén.
- És neked mit adhatok?
105
00:12:21,751 --> 00:12:24,517
- Egy hosszú kávét kérek.
- Máris készítem.
106
00:12:25,313 --> 00:12:27,219
- Köszi.
- Máris rámozdulsz?
107
00:12:30,030 --> 00:12:30,968
- Elkészült.
- Köszönöm.
108
00:12:30,993 --> 00:12:32,968
- Csak megköszöntem.
- Ja, nem is akárhogy.
109
00:12:32,993 --> 00:12:33,734
Legyek inkább bunkó?
110
00:13:02,881 --> 00:13:04,006
Mizu?
111
00:13:08,459 --> 00:13:12,413
- Elviszlek a buliba!
- Nem is tudom...
112
00:13:13,410 --> 00:13:17,113
Jönnöd kell, nem akarsz kikapcsolódni?
113
00:13:17,941 --> 00:13:18,675
Egy kicsit?
114
00:13:21,284 --> 00:13:22,425
Persze.
115
00:13:23,903 --> 00:13:26,965
- Akkor pakolj össze.
- Oké.
116
00:13:27,216 --> 00:13:28,997
- Oké.
- Marha jó lesz!
117
00:13:46,823 --> 00:13:47,573
Mit gondolsz?
118
00:13:49,729 --> 00:13:52,776
Nos, van ennél dögösebb is.
119
00:13:59,939 --> 00:14:02,111
Ez egy kissé túl elegáns.
120
00:14:04,173 --> 00:14:05,720
Azt mondtad, legyek önmagam.
121
00:14:07,939 --> 00:14:11,486
Tudod mit? Imádom. Szuperjó!
122
00:14:34,119 --> 00:14:35,665
Itt az én csajom!
123
00:14:38,947 --> 00:14:40,010
Még nem végeztem.
124
00:14:43,635 --> 00:14:45,072
- Szia, Tessa.
- Szia.
125
00:14:47,475 --> 00:14:49,116
Addig iszom, amíg már nem látok élesen.
126
00:14:55,319 --> 00:14:56,522
Ezt mégegyszer, mégegyszer!
127
00:14:57,557 --> 00:15:00,932
- Mégegyszer? Mindjárt beledöglök.
- Csináld már! Nem akarom elrontani.
128
00:15:08,426 --> 00:15:09,614
Sziasztok!
129
00:15:11,457 --> 00:15:15,832
Ő az új szobatársam, Tessa! Ők meg itt a többiek.
130
00:15:19,229 --> 00:15:21,558
Örülök, Zed vagyok.
131
00:15:21,583 --> 00:15:24,464
- Hardint már ismered. Ő pedig Molly...
- Szia.
132
00:15:25,042 --> 00:15:25,651
Leülsz?
133
00:15:27,761 --> 00:15:28,495
Jó a ruhád.
134
00:15:30,918 --> 00:15:32,606
- Anya vette.
- Ja, igen.
135
00:15:32,631 --> 00:15:34,965
És ő Jace, a helyi erő.
136
00:15:35,887 --> 00:15:38,668
- Helló.
- Milyen szakra gyúrsz?
137
00:15:39,181 --> 00:15:43,806
- Üzleti tudományok, vagy talán közgazdaság.
- Az elég jó.
138
00:15:45,962 --> 00:15:49,259
- Iszol valamit?
- Nem szoktam inni.
139
00:15:49,386 --> 00:15:52,917
- Mindenki iszik. Igyál valamit!
- Egy picikét...
140
00:15:52,995 --> 00:15:54,902
- Rajta, igyál.
- Egy picit.
141
00:15:56,261 --> 00:15:58,370
Te, hol szedted össze ezt a csajt?
142
00:15:58,793 --> 00:15:59,965
Nem hozzád beszéltünk.
143
00:16:03,606 --> 00:16:04,450
Ez az!
144
00:16:07,715 --> 00:16:08,168
Szép volt.
145
00:16:09,387 --> 00:16:10,903
- Belecsaptál!
- Ügyi vagy.
146
00:16:18,266 --> 00:16:20,547
Oké, szóval figyelj.
147
00:16:21,782 --> 00:16:23,531
- Felelsz, vagy mersz?
- Mi?
148
00:16:23,556 --> 00:16:25,406
- Felelsz vagy mersz?
- Nee!
149
00:16:25,431 --> 00:16:26,235
Nem!
150
00:16:26,438 --> 00:16:27,816
Az nem gyerekjáték?
151
00:16:28,629 --> 00:16:29,848
Mi nem úgy játsszuk.
152
00:16:31,254 --> 00:16:34,926
- Rajta, Tessa. Felelsz vagy mersz?
- Felelek.
153
00:16:36,676 --> 00:16:38,254
A legdurvább hely, ahol szexeltél?
154
00:16:41,764 --> 00:16:42,311
Passzolom.
155
00:16:43,280 --> 00:16:45,592
Ne már, ez tök könnyű.
156
00:16:51,217 --> 00:16:51,936
Várjunk...
157
00:16:54,530 --> 00:16:55,592
Te még szűz vagy?
158
00:17:00,608 --> 00:17:01,592
Inkább merek.
159
00:17:01,897 --> 00:17:05,631
Oké, jól van. Ha mersz, akkor smárolj Hardinnal.
160
00:17:06,194 --> 00:17:07,194
Úgyse meri.
161
00:17:09,116 --> 00:17:10,131
Erre kiváncsi vagyok.
162
00:17:28,673 --> 00:17:29,688
Van kedved játszani?
163
00:17:34,183 --> 00:17:35,292
Élvezed, Molly?
164
00:17:42,308 --> 00:17:43,964
Itt szálltam ki a játékból.
165
00:17:45,135 --> 00:17:46,558
Uhú, megszívtad!
166
00:17:49,599 --> 00:17:55,286
- Bírom ezt a csajt.
- Hardin Scott! Az angol szívtiprót lepattintották.
167
00:17:55,311 --> 00:17:56,989
Ezt buktad.
168
00:18:08,724 --> 00:18:09,865
- Szia!
- Szia!
169
00:18:09,890 --> 00:18:13,412
- Nem hívtál fel.
- Igen, bocsánat.
170
00:18:15,131 --> 00:18:16,943
Hol vagy? Jó nagy a zaj.
171
00:18:17,318 --> 00:18:26,033
Stephel vagyok. És a barátaival. De mind olyan, hát... nem is tudom.
172
00:18:26,299 --> 00:18:30,862
- Á, szóval buliban vagy. És ittál is?
- Ittam, de csak kicsit.
173
00:18:30,887 --> 00:18:38,172
- Elmész a fősulira, és máris iszol? Ez aztán szép, Tessa!
- Noah, ne legyél már ilyen!
174
00:18:38,703 --> 00:18:41,797
- Milyen? Bocs, de nem én csapom éppen szét magam.
- Na jó, hagyjuk.
175
00:18:41,822 --> 00:18:42,859
Tessa, Tess...
176
00:18:48,028 --> 00:18:48,450
Bocsi.
177
00:19:47,858 --> 00:19:48,780
Mit csinálsz itt?
178
00:19:51,891 --> 00:19:52,407
Semmit.
179
00:19:55,376 --> 00:19:56,423
Talán keresel valamit?
180
00:19:59,485 --> 00:20:02,610
- Mi az? Részeg vagy?
- Sosem iszom.
181
00:20:04,376 --> 00:20:05,391
Ahogyan te sem.
182
00:20:11,689 --> 00:20:13,408
Ő sokkal inkább én, mint jómagam.
183
00:20:15,471 --> 00:20:19,596
Bármiből van is a lelkünk... az övé és az enyém, egy.
184
00:20:22,970 --> 00:20:25,283
Tudod, Brontë? Teresa.
185
00:20:28,908 --> 00:20:31,673
Én is tudom, hogy ez Brontë.
186
00:20:35,267 --> 00:20:36,939
A nevem pedig Tessa.
187
00:20:39,845 --> 00:20:41,580
Mit keresel a szobámban, Tessa?
188
00:20:44,369 --> 00:20:45,072
Itt laksz?
189
00:20:46,494 --> 00:20:46,994
Igen.
190
00:21:02,134 --> 00:21:03,384
Tart még a játék?
191
00:21:07,400 --> 00:21:09,212
Mert tartozol nekem egy csókkal.
192
00:21:28,195 --> 00:21:28,867
Ne...
193
00:21:31,570 --> 00:21:32,258
Nem lehet.
194
00:21:36,414 --> 00:21:37,586
El kell mennem.
195
00:22:03,614 --> 00:22:07,614
NOAH
Csalódott vagyok.
196
00:22:08,739 --> 00:22:12,801
NOAH
Anyukád azt mondja, hogy nem kellene az osztálytársaiddal buliznod.
197
00:22:27,379 --> 00:22:32,958
NOAH
Sajnálom, csak az érdekedben teszem.
198
00:22:32,983 --> 00:22:38,505
Noah,...
199
00:23:20,981 --> 00:23:24,215
- Jó, hogy nem csak én vagyok itt első éves.
- Hát, örülök hogy bejutottam.
200
00:23:24,240 --> 00:23:24,528
Én is.
201
00:23:24,553 --> 00:23:30,778
Jó napot kívánok. Kezdjünk is hozzá. Jane Austen remekműve...
202
00:23:31,341 --> 00:23:34,856
ki olvasta már a Büszkeség és Balítéletet?
203
00:23:37,559 --> 00:23:39,387
És mit gondoltok első olvasatra?
204
00:23:41,387 --> 00:23:44,653
Halljuk az újonnan érkezőt, Mr. Scottot.
205
00:23:47,085 --> 00:23:48,085
Büszkeség és Balítélet...
206
00:23:50,022 --> 00:23:51,757
Elizabeth Bennet leállhatna.
207
00:23:53,435 --> 00:23:55,435
Megérdemelte volna amit az élettől kapott.
208
00:23:56,103 --> 00:23:59,947
Azt mondod, hogy Darcy nem volt szerelmes Elizabethbe?
209
00:24:00,650 --> 00:24:02,837
A szerelem csak egy üzlet.
210
00:24:04,275 --> 00:24:06,072
Csak a szívünk vágyát elégíti ki.
211
00:24:06,795 --> 00:24:09,920
És ez egyfajta vágycserét elégít ki, és ennyi.
212
00:24:10,779 --> 00:24:13,561
És ezt ki-be kapcsolgathatjuk.
213
00:24:17,136 --> 00:24:19,965
Igen, Miss Young... Tessa?
214
00:24:20,402 --> 00:24:26,543
Azt hiszem, ez volt a legforradalmibb feminista regény amit olvastam.
215
00:24:26,904 --> 00:24:31,654
Az a nő egy hős volt, és erősebb, mint az a baromság, amit előbb mondtak róla.
216
00:24:31,714 --> 00:24:32,229
Ez mély volt.
217
00:24:36,651 --> 00:24:39,401
Darcy nagyon vonzó volt Elizabeth számára...
218
00:24:39,473 --> 00:24:44,926
Darcy hozzállása durva, és jellemző volt rá nézve, legfőképp a nőkhöz való viszonyában. Elizabeth is tapasztalhatta...
219
00:24:44,951 --> 00:24:49,739
- Elizabeth egyetlen célja az volt, hogy férjhez menjen hozzá, és ezért mindent eldobott...
- Biztos hogy mindent eldobott volna ezért?
220
00:24:50,512 --> 00:24:55,434
- Darcy akaszkodott rá.
- Nyilvánvalóan nem volt elégedett az életével, és keresett némi izgalmat. Hátha be tudja hálózni.
221
00:24:55,459 --> 00:24:59,473
Szerintem meg hasonló sem járt a fejében, mivel Darcynak érzései sem voltak igazán.
222
00:25:00,942 --> 00:25:02,786
Nos, így is lehet értelmezni...
223
00:25:05,046 --> 00:25:08,999
Ez az, amit egy jó könyv tud nyújtani.
224
00:25:13,374 --> 00:25:14,327
Ez izgalmas volt.
225
00:25:15,014 --> 00:25:17,967
- Nem, inkább idegesítő.
- Én élveztem.
226
00:25:18,706 --> 00:25:23,752
- Bármit képzelsz rólam, tévedsz. Nem történt köztünk semmi. Érted? Van barátom.
227
00:25:24,112 --> 00:25:27,800
Köztünk? Én a Büszkeség és Balítéletről beszéltem.
228
00:25:35,215 --> 00:25:38,418
Szia, megiszunk egy kávét?
229
00:25:39,043 --> 00:25:41,059
Hogy lehet valaki ennyire arrogáns?
230
00:25:42,340 --> 00:25:47,230
Ó, Elizabeth Bennet leállhatna... most komolyan, hogy lehet már ilyet mondani?
231
00:25:48,711 --> 00:25:50,226
Ugyan, Hardin már csak ilyen.
232
00:25:51,429 --> 00:25:53,023
- Te ismered?
- Igen.
233
00:25:53,429 --> 00:25:56,242
Kvázi rokonok vagyunk.
234
00:25:58,418 --> 00:26:00,512
Anyám együtt van Scott rektor úrral.
235
00:26:02,624 --> 00:26:12,139
- És Scott rektor úr Hardin apja. Mi meg Hardinnal, hát... elviseljük egymást, de nehezen.
- Az apja az egyetem rektora?
236
00:26:13,296 --> 00:26:13,905
Igen.
237
00:26:18,399 --> 00:26:24,571
- Figyelj, Tessa... Hardin csak figyelmet akar.
- Tőlem nem kapja meg, az biztos.
238
00:26:34,615 --> 00:26:35,787
Azért eléggé fáj.
239
00:26:38,553 --> 00:26:39,522
Neked is kéne.
240
00:26:41,459 --> 00:26:44,756
- Az anyám szó szerint megölne érte.
- Ezt varrasd fel.
241
00:26:49,446 --> 00:26:52,868
- Fogadok, hogy imádnád.
- Hű, dobókocka.
242
00:26:53,649 --> 00:26:56,321
Úgy érzem, az anyám megtervezte az egész életemet.
243
00:26:57,321 --> 00:27:02,743
Szerintem már ötéves korunkban megszervezte az esküvőnket is Noahval.
244
00:27:03,439 --> 00:27:06,283
Várjunk. Te Noahn kívül nem is jártál még mással?
245
00:27:09,876 --> 00:27:11,173
Hú, ez szomorú.
246
00:27:15,657 --> 00:27:17,079
Ó, aú!
247
00:27:17,104 --> 00:27:17,829
Ne ugrálj.
248
00:27:19,516 --> 00:27:22,063
Ezzel nem sikerült rábeszélnetek a dologra.
249
00:27:32,696 --> 00:27:34,446
Olyan jól nézel ki ma este.
250
00:27:36,146 --> 00:27:36,786
Sss.
251
00:28:04,800 --> 00:28:06,535
Egy kis adag kávét kérek.
252
00:28:14,692 --> 00:28:17,036
- Tessék.
- Köszi.
253
00:28:31,215 --> 00:28:33,200
- Szia.
- Szia.
254
00:28:34,028 --> 00:28:35,372
Nem lehetek távol tőled.
255
00:28:38,747 --> 00:28:39,247
Hogy?
256
00:28:41,010 --> 00:28:45,729
Mindig össze fogunk futni. Mivel Steph a haverom. Ti meg együtt laktok.
257
00:28:49,729 --> 00:28:53,760
- Tessa, kezdjük elölről. Tiszta lappal, és lehetnénk...
- Mik?
258
00:28:54,307 --> 00:28:56,369
- Barátok?
- Miért is ne?
259
00:29:00,416 --> 00:29:01,619
Mutatnék neekd valamit.
260
00:29:02,948 --> 00:29:05,463
- Jól van akkor, mutasd.
- De az egy...
261
00:29:06,041 --> 00:29:06,854
Hely.
262
00:29:10,176 --> 00:29:14,536
Szerintem meg tartsunk pár lépés távolságot.
263
00:29:22,624 --> 00:29:23,436
Majd találkozunk.
264
00:30:34,240 --> 00:30:35,022
Errefelé van.
265
00:30:36,959 --> 00:30:37,475
Gyere.
266
00:31:15,841 --> 00:31:17,435
Ez itt az én kedvenc helyem.
267
00:31:20,310 --> 00:31:21,076
Gyönyörű.
268
00:31:29,431 --> 00:31:31,259
- Nem úszunk egyet?
- Hm?
269
00:31:39,900 --> 00:31:40,525
Te most...
270
00:31:41,687 --> 00:31:43,344
- Mit csinálsz?
- Bemegyek úszni.
271
00:31:47,719 --> 00:31:48,500
Hardin...
272
00:31:55,474 --> 00:31:56,162
Hardin!
273
00:31:59,990 --> 00:32:00,724
Gyere be!
274
00:32:04,178 --> 00:32:05,162
Vedd fel a pólóm.
275
00:32:10,115 --> 00:32:11,209
Nagyon jó a víz.
276
00:32:24,730 --> 00:32:27,621
Jó, de ne nézz ide... légyszi.
277
00:32:38,688 --> 00:32:39,329
Oké.
278
00:32:46,001 --> 00:32:46,422
Mi az?
279
00:32:49,970 --> 00:32:51,236
Rajtad sokkal jobban áll.
280
00:33:32,944 --> 00:33:34,116
Kérdezhetek valamit?
281
00:33:35,194 --> 00:33:36,350
Van más választásom?
282
00:33:40,080 --> 00:33:42,017
Kit szeretsz a világon a legjobban?
283
00:33:44,345 --> 00:33:45,001
Ez könnyű.
284
00:33:47,048 --> 00:33:47,845
Magamat.
285
00:33:50,642 --> 00:33:51,939
Gondolhattam volna.
286
00:33:54,876 --> 00:33:56,439
Hogy hívják a barátodat?
287
00:33:57,717 --> 00:33:58,530
Noah.
288
00:33:59,920 --> 00:34:02,155
Noah... ő is idejár?
289
00:34:03,670 --> 00:34:06,264
- Neem, gimibe.
- Gimibe?
290
00:34:07,858 --> 00:34:13,717
- És mivel érdemelt ki téged egy gimis gyerek?
- Azzal, hogy rendes srác.
291
00:34:14,454 --> 00:34:15,282
Rendes...
292
00:34:18,047 --> 00:34:19,954
Az más szóval az unalmas.
293
00:34:22,567 --> 00:34:26,145
- Nem feltétlenül.
- Mutathatok valamit?
294
00:34:31,255 --> 00:34:32,130
Nagy levegőt.
295
00:34:52,311 --> 00:34:53,061
Csend van lenn.
296
00:34:55,561 --> 00:34:56,233
És békesség.
297
00:35:00,030 --> 00:35:01,124
Fura hogy ez bejön?
298
00:35:03,436 --> 00:35:04,093
Nem.
299
00:35:05,936 --> 00:35:06,701
Egyáltalán.
300
00:35:48,253 --> 00:35:50,909
Azt hittem mi ketten... csak barátok leszünk.
301
00:35:56,453 --> 00:35:58,734
Köztünk sohasem lehet csak barátság.
302
00:37:58,273 --> 00:37:59,851
Sosem érintettek még meg így?
303
00:38:15,552 --> 00:38:16,630
Miért hagytad abba?
304
00:38:20,739 --> 00:38:21,630
Nem sietünk.
305
00:38:27,751 --> 00:38:29,563
És Angliában ez miért chips?
306
00:38:31,188 --> 00:38:33,001
- Itt miért sültkrumpli?
- Krumpli sütve.
307
00:38:33,095 --> 01:17:07,826
De nem sütőben.
308
00:38:36,220 --> 00:38:38,704
De ott... ott a tiéd.
309
00:38:39,995 --> 00:38:41,620
- Igen?
- Ó, én kecsöp nélkül kértem.
310
00:38:41,651 --> 00:38:43,808
- Ó, bocs, hozok másikat.
- Köszönöm.
311
00:38:45,026 --> 00:38:50,073
- Kecsöp nélkül? Nem túl amerikaias.
- Csupa meglepetés vagyok.
312
00:38:53,870 --> 00:38:57,823
- Szóval mit kell tudni rólad?
- Mit kell tudni?
313
00:38:58,839 --> 00:39:05,245
- Igen... mondjuk a családodról, vagy hogy hogy kerültél ide...
- Passzolom.
314
00:39:09,690 --> 00:39:16,362
Nem hiszek abban... hogy egy csomó felesleges kérdés a másik múltjáról elárulja hogy ki az az ember.
315
00:39:18,098 --> 00:39:22,505
Úgy tudhatom meg hogy ki vagy, ha itt ülök veled, és együtt vagyunk.
316
00:39:30,565 --> 00:39:31,143
Mi az?
317
00:39:33,143 --> 00:39:33,658
Mi?
318
00:39:35,721 --> 00:39:43,595
- Mit csinálsz?
- Várom, hogy felfedd a valódi önmagad, mielőtt itt ücsörgünk, és csak úgy együtt vagyunk.
319
00:39:43,984 --> 00:39:45,625
- Parancsolj.
- Köszönöm.
320
00:39:47,531 --> 00:39:50,938
Oké, igazad van. Csak egy kérdést.
321
00:39:52,156 --> 00:39:52,984
Lássuk...
322
00:39:54,172 --> 00:39:56,938
Miért van annyi romantikus könyved, ha nem hiszel a szerelemben?
323
00:39:57,291 --> 00:39:58,728
Ki mondta, hogy nem hiszek benne?
324
00:40:00,478 --> 00:40:02,635
Te magad, Soto óráján.
325
00:40:05,603 --> 00:40:06,088
Igaz.
326
00:40:09,110 --> 00:40:11,531
Talán nem kell mindent elhinni, amit mondok.
327
00:40:13,203 --> 00:40:14,297
Á, sziasztok.
328
00:40:16,735 --> 00:40:17,547
Helló, Tessa.
329
00:40:20,423 --> 00:40:22,860
- Sziasztok.
- Csússz arrébb, ideülünk egy kicsit.
330
00:40:25,360 --> 00:40:27,313
És mi jót csináltatok?
331
00:40:28,173 --> 00:40:30,157
- Hát, mi csak...
- Beültünk kajálni.
332
00:40:30,907 --> 00:40:32,360
Hogy van a barátod, Tessa?
333
00:40:33,688 --> 00:40:37,157
- Mi megyünk.
- Szuper. Elvihetnél.
334
00:40:37,901 --> 00:40:40,838
- Most nem érek rá. Kérd meg Zedet, hogy vigyen el.
- Ne csináld, csak most jöttünk.
335
00:40:42,026 --> 00:40:43,916
- Elnézést.
- El van nézve.
336
00:40:47,370 --> 00:40:47,870
Jól van.
337
00:40:49,995 --> 00:40:50,745
Tessa?
338
00:40:52,573 --> 00:40:53,151
Ez komoly?
339
00:40:56,199 --> 00:40:58,434
- Igen.
- Nem tart sokáig.
340
00:41:07,527 --> 00:41:10,387
- A pultnál leszek.
- Majd talizunk.
341
00:41:23,704 --> 00:41:25,876
- Mi volt ez?
- Mi mi volt?
342
00:41:26,226 --> 00:41:30,367
- Lehetséges, hogy szégyellted hogy együtt láttak minket?
- Nem.
343
00:41:35,726 --> 00:41:40,769
- El fogom mondani Noahnak mi van köztünk, csak...
- Köztünk... mi van köztünk?
344
00:41:43,941 --> 00:41:47,863
Ha dobni akarod a gimis csókát, dobjad, de nem kell az én nyakamba varrni.
345
00:41:51,254 --> 00:41:51,707
Mi?
346
00:41:54,239 --> 00:41:56,879
Figyelj, tök jó volt. De mi nem járunk.
347
00:42:03,801 --> 00:42:04,410
Ez most...
348
00:42:05,185 --> 00:42:07,076
Csak poén akart lenni?
349
00:43:47,215 --> 00:43:47,887
Mégis itt vagy.
350
00:44:08,253 --> 00:44:09,440
Miről álmodozol?
351
00:44:24,578 --> 00:44:26,859
- Meglepetéés!
- Dehát...
352
00:44:28,515 --> 00:44:29,328
Te hogy...
353
00:44:30,562 --> 00:44:32,062
Te meg hogy kerülsz ide?
354
00:44:33,905 --> 00:44:35,202
Hmm, hogy vagy?
355
00:44:38,702 --> 00:44:39,593
Köszönöm.
356
00:44:41,983 --> 00:44:42,624
Jól vagy?
357
00:44:43,975 --> 00:44:47,147
- Igen, ó, igen, igen, persze.
- Akkor jó.
358
00:44:47,172 --> 00:44:48,147
- Köszönöm.
- Nincs mit.
359
00:44:50,288 --> 00:44:51,178
Na, halljuk, hová viszel?
360
00:45:03,363 --> 00:45:03,691
Egészségedre.
361
00:45:24,671 --> 00:45:24,921
Tessa.
362
00:45:26,538 --> 00:45:26,702
Köszi.
363
00:45:42,399 --> 00:45:44,173
Helló, Tessa. Nem hittem, hogy idejössz.
364
00:45:46,328 --> 00:45:48,024
- Szia, leülhetek?
- Persze.
365
00:45:50,479 --> 00:45:54,151
Figyeljetek, jöhet egy kör szívom-fújom?
366
00:45:54,506 --> 00:45:57,639
- Szívom-fújom?
- Jöhet!
367
00:46:04,403 --> 00:46:06,302
Nem, nem lehet...
368
00:46:06,327 --> 00:46:09,785
Haver, haver, ne, ne csináld már.
369
00:46:09,810 --> 00:46:11,373
Nézzél már, ez csak egy csók.
370
00:46:11,398 --> 00:46:14,709
- Nem, nem hiányzik ez neki.
- Nem kell ebbe beleszólnod.
371
00:46:28,686 --> 00:46:31,741
Hé, haver, mi a francot csinálsz?
372
00:47:43,755 --> 00:47:44,263
Szia.
373
00:47:44,768 --> 00:47:46,354
- Kösz, hogy eljöttél.
- Mi történt?
374
00:47:48,092 --> 00:47:55,108
Hát, az apja kapcsán kezdődött. De aztán a te neved is felmerült.
375
00:47:58,598 --> 00:48:03,321
Velem nem beszél, de gondoltam, veled esetleg igen.
376
00:48:05,822 --> 00:48:06,588
Hol van most?
377
00:48:26,391 --> 00:48:30,047
- Mit keresel itt?
- Aggódtam miattad.
378
00:48:34,618 --> 00:48:38,509
- Nem a tökéletes kis barátoddal kéne lenned?
- Noaht ne keverd bele.
379
00:48:41,587 --> 00:48:43,946
- Úgy tudtam, nem iszol.
- Nem is.
380
00:48:46,774 --> 00:48:51,087
- ... eddig. Nem totál mindegy?
- Jó nagy rumlit csináltál.
381
00:48:51,999 --> 00:48:55,671
Csak ünnepeltem. Nem hallottad?
382
00:48:59,615 --> 00:49:05,569
Drága jó édesapám megnősül. Látnod kéne, anyám milyen nyomortanyán él Londonban.
383
00:49:12,021 --> 00:49:13,458
Talán nem ittál még eleget?
384
00:49:30,269 --> 00:49:35,238
- Hagyd... majd én felszedem.
- Á, a fenébe.
385
00:49:43,344 --> 00:49:44,219
Gyere velem.
386
00:50:06,931 --> 00:50:08,478
Sajnálom, hogy bántottalak.
387
00:50:15,948 --> 00:50:20,464
Ha... te nem akarsz együtt járni... ha te így érzed...
388
00:50:23,605 --> 00:50:25,808
Azt hiszem már nem érzem úgy, hogy nem akarom.
389
00:50:31,803 --> 00:50:32,632
Megzavarodtam.
390
00:50:38,647 --> 00:50:40,350
Mindketten megzavarodtunk.
391
00:51:40,525 --> 00:51:44,228
Nem kell takargatnod magad. Előttem nem.
392
00:53:14,585 --> 00:53:17,007
NOAH
7 nem fogadott hívás
393
00:53:29,549 --> 00:53:31,768
Szia, minden rendben?
394
00:53:32,892 --> 00:53:34,455
- Igen.
- Hol voltál? Rád írtam, de...
395
00:53:34,480 --> 00:53:38,548
- nem válaszoltál.
- Ne haragudj, lemerült a telóm.
396
00:53:39,690 --> 00:53:44,112
- Segítettem egy barátomnak.
- Az éjszaka közepén?
397
00:54:00,381 --> 00:54:02,600
Noah, én megmagyarázom...
398
00:54:05,178 --> 00:54:07,553
Kérlek, kérlek bejönnél velem, hogy megbeszélhessük?
399
00:54:08,979 --> 00:54:09,464
Ezt...
400
00:54:10,864 --> 00:54:13,270
- Noah...
- Ezt nem akarom elhinni.
401
00:54:15,448 --> 00:54:19,432
Ne, Noah! Noah, várj! Noah, csak...
402
00:54:19,925 --> 00:54:23,784
Összezavarodtam. Egy ideje már akartam beszélni veled erről...
403
00:54:24,987 --> 00:54:26,393
Rettenetesen sajnálom.
404
00:54:35,787 --> 00:54:36,334
Noah...
405
00:54:49,984 --> 00:54:50,499
Tessa...
406
00:54:51,453 --> 00:54:53,187
Menj haza, Hardin.
407
00:55:15,711 --> 00:55:19,352
Az előbb szakítottunk Noahval.
408
00:55:22,364 --> 00:55:24,943
Úgy érzem, elvesztettem a legjobb barátomat.
409
00:55:29,052 --> 00:55:30,427
Gyere, bújj ide.
410
00:56:03,482 --> 00:56:06,623
ANYA
Noah elmondta nekem, mi történt. Kérlek, hívj fel.
411
00:56:07,373 --> 00:56:10,873
HARDIN
Miért nem beszélsz velem?
412
00:56:58,969 --> 00:57:00,376
Nem számítottam rád.
413
00:57:12,010 --> 00:57:14,120
Amikor az apám lelépett...
414
00:57:16,229 --> 00:57:17,198
Tíz éves voltam.
415
00:57:21,809 --> 00:57:24,277
Csak úgy minden nélkül otthagyott.
416
00:57:28,246 --> 00:57:29,871
Anyám pedig ezek után...
417
00:57:32,824 --> 00:57:33,918
Teljesen megzuhant.
418
00:57:37,129 --> 00:57:44,082
Egyedül viseltem gondját. De... tudod, Noah végig mellettem állt.
419
00:57:47,577 --> 00:57:49,687
Utálom magam, mert ezt tettem vele.
420
00:57:52,046 --> 00:57:53,421
Tessa, erről nem te tehetsz.
421
00:57:54,984 --> 00:57:57,484
De... de igen.
422
00:58:03,859 --> 00:58:05,547
Noah a legjobb barátom.
423
00:58:10,219 --> 00:58:11,234
Te viszont...
424
00:58:18,488 --> 00:58:19,753
Sokkal több vagy.
425
00:58:30,020 --> 00:58:34,005
Zár a könyvtár! Hamarosan bezár a könyvtár.
426
00:58:34,332 --> 00:58:36,020
Záróra van!
427
00:58:39,067 --> 00:58:40,333
- Gyere velem.
- Hm?
428
00:58:41,020 --> 00:58:42,114
- Gyere.
- Dehát...
429
00:58:42,948 --> 00:58:43,605
Bújjunk el.
430
00:59:00,049 --> 00:59:11,174
Kedvéért tűzbe mennék. Vízbe vetném magam. Bitóra húzhatnának, semmilyen halál nem riaszt. Maga rábírhat mindarra, amit mostanáig kerültem.
431
00:59:12,004 --> 00:59:19,926
Ez, és hitványságra kárhoztató, elbódult gondolataim mondatják velem, hogy kegyed az én végzetem.
432
00:59:23,348 --> 00:59:24,473
Miért hagytad abba?
433
00:59:26,386 --> 00:59:27,292
Mennünk kell.
434
00:59:33,776 --> 00:59:36,245
Hé, mit csinálnak ott?
435
00:59:36,855 --> 00:59:37,730
Állj!
436
01:00:36,659 --> 01:00:50,237
...és talán mindegyik rendszer közül a leglenyűgözőbb a kettőscsillagok jelensége. Ezek a csillagok végül óriási távolságokat megtéve találkoznak a másik vándorló égitesttel.
437
01:00:50,262 --> 01:01:00,262
HARDIN
Szeretlek. Gyere ki.
- És közös pályára állnak. Majd a két csillag egymásnak feszül, míg fel nem robbannak egy Szupernóvává.
438
01:01:04,813 --> 01:01:12,923
- A Szupernóva robbanás után a csillag ledobja külső rétegét, mely a környezetét hidrogénre, héliumra...
- Mit csinálsz, Tessa?
439
01:01:14,641 --> 01:01:15,970
A csillagokról tanulsz?
440
01:01:22,154 --> 01:01:25,201
Van fogalmad róla, hogy mennyire gyönyörű vagy most?
441
01:01:33,060 --> 01:01:36,607
- Mit írogatsz mindig oda?
- Nem tartozik rád.
442
01:01:47,226 --> 01:01:49,038
- Mutasd meg.
- Nem.
443
01:01:50,788 --> 01:01:52,054
- Légyszi!
- Kizárt dolog.
444
01:01:52,726 --> 01:01:54,132
Csak meg akarom nézni.
445
01:03:01,635 --> 01:03:04,041
Tessa, drágám. Felhívtam minden...
446
01:03:04,416 --> 01:03:05,526
- Tessa!
- Anyu?
447
01:03:06,948 --> 01:03:10,635
- Hogy kerülsz te ide?
- Mi a fenét műveltek itt?
448
01:03:10,858 --> 01:03:13,796
- Semmit.
- Ki ez? Ő az a fiú, akit Noah mondott?
449
01:03:13,983 --> 01:03:14,421
Mi...
450
01:03:14,764 --> 01:03:18,155
- Szóval így töltöd a napot ahelyett, hogy órára járnál?
- Nem!
451
01:03:18,180 --> 01:03:19,858
- Jobb, ha én megyek.
- Gondolod?
452
01:03:20,014 --> 01:03:22,467
Megbeszélhetnénk ezt odakint? Kérlek. Kérlek?
453
01:03:25,426 --> 01:03:27,879
- Neked, tűnés.
- Te meg, gyere velem.
454
01:03:32,020 --> 01:03:39,285
- Ez nem lehet igaz. Rögtön tudtam, mikor megláttam azt a züllött szobatársadat, hogy ez lesz a vége.
- Ezt most komolyan mondod?
455
01:03:39,614 --> 01:03:46,442
- Mennyi munkád van ebben. Mégis képes lennél az egészet eldobni valami fiú miatt?
- Anyu, miről beszélsz? Dehogy!
456
01:03:48,889 --> 01:03:53,983
Szakítasz ezzel a fiúval. És nem foglalkozol mással, csak a tanulással.
457
01:03:59,143 --> 01:04:02,908
Tudod te, milyen érzés folyton azon igyekezni, hogy megfeleljek neked?
458
01:04:03,627 --> 01:04:07,533
Milyen érzés, hogy úgy alakítod az életemet, ahogy te elképzeled?
459
01:04:08,230 --> 01:04:11,309
Mindent... csak a te érdekedben tettem.
460
01:04:12,059 --> 01:04:18,730
Figyelj, én tényleg nagyon sajnálom anyu, hogy az életed nem úgy alakult, ahogy szeretted volna. Komolyan mondom.
461
01:04:19,772 --> 01:04:22,272
De ez az én életem, és hagynod kell, hogy éljem.
462
01:04:28,241 --> 01:04:31,960
- Biztos, hogy ezt akarod?
- Igen!
463
01:04:42,220 --> 01:04:43,845
Ezután a tandíjadat...
464
01:04:46,923 --> 01:04:47,813
Te fizeted.
465
01:04:54,653 --> 01:04:56,247
Össze fogja törni a szíved.
466
01:05:17,519 --> 01:05:23,676
- Nem fizeti a tandíjadat Hardin miatt. Csak egy kicsit aggódom miattad, ennyi.
- Miért?
467
01:05:25,082 --> 01:05:26,019
Mert Hardin...
468
01:05:28,301 --> 01:05:29,504
Hardin elég nehéz eset.
469
01:05:30,971 --> 01:05:37,159
- Igen, azt tudom, de... velem egészen más.
- Csak vigyázz vele.
470
01:05:52,061 --> 01:05:53,905
- Jól vagy?
- Igen.
471
01:05:53,930 --> 01:05:54,952
Merre jártál?
472
01:05:58,278 --> 01:05:59,575
Ugorj be, megmutatom.
473
01:06:07,997 --> 01:06:09,091
- Készen állsz?
- Igen.
474
01:06:09,590 --> 01:06:11,090
- Egész biztos?
- Igen!
475
01:06:18,199 --> 01:06:19,871
Kié ez a lakás?
476
01:06:22,356 --> 01:06:25,934
Apám egy barátjáé. Egy professzoré.
477
01:06:26,948 --> 01:06:27,839
És hol van most?
478
01:06:29,526 --> 01:06:34,792
Olaszországban. Ja, igen. Elvileg virágot locsolni jöttem.
479
01:06:38,605 --> 01:06:39,589
Látom, fest.
480
01:06:49,437 --> 01:06:50,437
Szép kis lakás.
481
01:06:55,062 --> 01:06:58,609
- Képzeld el, hogy mi lakunk itt.
- Persze.
482
01:07:00,593 --> 01:07:01,374
Lehetséges.
483
01:07:03,983 --> 01:07:07,343
Úgy érted, hogy költözzünk össze?
484
01:07:14,405 --> 01:07:20,811
Mikor mondtad, hogy anyád nem fizeti a sulit, tennem kellett valamit. Lakhatunk itt. A tanév végéig.
485
01:07:22,936 --> 01:07:23,827
Csak te, meg én.
486
01:07:30,401 --> 01:07:31,744
Ezt értem tetted?
487
01:07:57,361 --> 01:07:58,127
Adsza.
488
01:08:06,004 --> 01:08:07,863
A legjobbat hozod ki másokból.
489
01:09:09,624 --> 01:09:10,624
Nézd azt ott.
490
01:09:11,124 --> 01:09:12,186
Tökre hasonlít rád.
491
01:09:14,921 --> 01:09:15,671
Ez állati.
492
01:09:32,990 --> 01:09:34,318
Még most sem hiszem.
493
01:09:34,990 --> 01:09:36,380
Hm? Mit nem hiszel?
494
01:09:40,205 --> 01:09:40,893
Hogy velem vagy.
495
01:09:43,768 --> 01:09:45,299
Ne kezdd megint.
496
01:09:49,752 --> 01:09:50,861
Nem érdemellek meg.
497
01:09:54,352 --> 01:09:59,805
Soha, semmi nem változtathat az érzéseimen.
498
01:10:20,065 --> 01:10:25,784
- Nem hiszem el, hogy rábeszéltél, hogy eljöjjünk.
- Ez csak egy esküvői vacsora, nem börtönbüntetés.
499
01:10:28,863 --> 01:10:31,706
- Szia!
- Sziasztok, eljöttetek!
500
01:10:31,731 --> 01:10:32,347
Igen!
501
01:10:32,372 --> 01:10:34,693
- Nagyon csinos vagy.
- Ó, köszönöm!
502
01:10:35,239 --> 01:10:39,474
- Jól áll neked az öltöny.
- Elegáns a díszítés.
503
01:10:40,380 --> 01:10:44,286
Igen, tényleg szép lett. Testvérek lettünk.
504
01:10:46,420 --> 01:10:46,920
Ja.
505
01:10:49,326 --> 01:10:54,841
- Gondolom, örülsz hogy anyukádék boldogok.
- Igen, igen, örülök.
506
01:10:57,279 --> 01:10:58,310
Majd még találkozunk.
507
01:11:07,696 --> 01:11:08,446
De jól néz ki.
508
01:11:25,227 --> 01:11:26,337
Megjött a fiad.
509
01:11:27,808 --> 01:11:30,402
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
510
01:11:30,738 --> 01:11:33,104
- Biztosan te vagy Tessa.
- Tessa.
511
01:11:33,605 --> 01:11:34,511
- Karen vagyok.
- Üdv.
512
01:11:34,536 --> 01:11:36,077
- Landon anyukája.
- Örülök, hogy találkoztumk.
513
01:11:36,102 --> 01:11:37,546
- Gratulálok.
- Köszönjük.
514
01:11:40,242 --> 01:11:41,812
Sokat jelent nekem, hogy eljöttetek.
515
01:11:43,062 --> 01:11:43,820
Sok boldogságot.
516
01:11:45,043 --> 01:11:45,918
Köszönöm, hogy itt vagytok.
517
01:11:47,943 --> 01:11:49,529
Boldog vagyok, hogy végül eljöttél, fiam.
518
01:11:51,717 --> 01:11:55,334
- Landon mondta, hogy együtt jártok Soto professzorhoz.
- Igen.
519
01:11:55,621 --> 01:12:03,004
- Te is irodalom szakos vagy?
- Ö, az is tetszene, de azt hiszem, ha a későbbiekben munkát akarok, a közgázzal jobban járok.
520
01:12:03,219 --> 01:12:08,590
- Ha az irodalom üzleti oldala érdekel, egy barátomnak könyvkiadója van.
- Vancere gondolsz?
521
01:12:08,640 --> 01:12:11,725
- Igen.
- Beajánlhatom Vancenél?
522
01:12:11,750 --> 01:12:13,952
Persze, biztosan örülni fog, ha megkeresed.
523
01:12:16,433 --> 01:12:21,003
Ken, megérkezett Deeva, menjünk oda üdvözölni.
524
01:12:23,171 --> 01:12:24,089
Jó mulatást.
525
01:12:26,448 --> 01:12:28,382
- Nagyon örültem.
- Köszönöm, én is.
526
01:12:36,272 --> 01:12:39,632
- Érezzük jól magunkat.
- Nem lehet.
527
01:12:41,519 --> 01:12:46,714
- Miért nem?
- Megígértetted velem, hogy jól viselkedem.
528
01:13:22,036 --> 01:13:30,356
Köszönöm, hogy eljöttetek. Ma este megünnepeljük csodálatos szerencsémet, akinek a neve Karen.
529
01:13:31,597 --> 01:13:44,683
Ő életem szerelme, és őszintén szólva, a megmentőm. Megáldott a sors egy csodás menyasszonnyal, új élettel, és nem egy, hanem két nagyszerű fiúval.
530
01:13:45,757 --> 01:13:46,363
Hardinnal...
531
01:14:18,422 --> 01:14:19,066
És Landonnal.
532
01:14:20,961 --> 01:14:31,625
Emlékszem régebben, mikor a legnagyobb örömöm az volt, hogy hallgattam Hardint, aki imádott részleteket idézni regényekből emlékezetből.
533
01:14:31,915 --> 01:14:35,411
- Engem pedig...
- Gyerekkoromban más ember volt.
534
01:14:37,755 --> 01:14:41,173
Egyfolytában részeg volt, és semmi több.
535
01:14:43,790 --> 01:14:45,255
Ő legalább igyekszik.
536
01:14:47,574 --> 01:14:49,429
Az én apám meg sem próbálta.
537
01:14:52,574 --> 01:14:54,781
- Mindenki változik.
- Azt látom.
538
01:14:55,718 --> 01:14:57,300
A történtek nem változnak.
539
01:15:02,299 --> 01:15:03,432
Miért, mi történt?
540
01:15:09,311 --> 01:15:10,717
Amikor 8 éves voltam...
541
01:15:16,452 --> 01:15:22,272
Apám a kocsmában volt. Részeg volt, mint mindig. Rossz emberekkel húzott ujjat.
542
01:15:24,636 --> 01:15:26,374
Eljöttek a házunkhoz bosszút állni.
543
01:15:28,620 --> 01:15:29,577
Ő nem volt ott.
544
01:15:33,514 --> 01:15:34,920
Így anyámat találták meg...
545
01:15:37,674 --> 01:15:38,631
Próbáltam...
546
01:15:44,979 --> 01:15:47,596
Próbáltam megakadályozni, de nem tudtam.
547
01:15:55,458 --> 01:15:56,728
Ez az apám.
548
01:15:59,384 --> 01:16:01,454
A népszerű Scott rektor úr.
549
01:16:13,673 --> 01:16:19,455
- Gondolom már nem emlékszel azokra a részletekre.
- Nem úgy, ahogy te emlékszel.
550
01:16:21,994 --> 01:16:25,451
Szeretném elvinni egy táncra a nagyszerű fiát.
551
01:18:03,115 --> 01:18:04,131
Most már akarom.
552
01:18:47,485 --> 01:18:48,305
Egészen biztos?
553
01:18:50,961 --> 01:18:51,547
Igen.
554
01:19:12,567 --> 01:19:13,602
Hagyjam most abba?
555
01:19:17,723 --> 01:19:18,738
Ne, csak lassan csináld.
556
01:19:44,568 --> 01:19:46,209
- Kocsi!
- Kacsa volt.
557
01:19:46,867 --> 01:19:47,766
Most még egyet.
558
01:19:54,895 --> 01:19:55,969
Ö...
559
01:19:58,388 --> 01:20:00,868
Ez szerintem...
560
01:20:00,893 --> 01:20:03,075
- Talán... fogalmam sincs.
- Ebben nagyon jó vagy mi?
561
01:20:05,263 --> 01:20:07,118
Csak még egyet, tutira kitalálom.
562
01:20:39,301 --> 01:20:40,531
Nem tudom.
563
01:20:42,055 --> 01:20:42,973
Mi volt az?
564
01:21:21,185 --> 01:21:23,451
- Helló.
- Szia.
565
01:21:24,740 --> 01:21:26,967
Mi van veled? A tábortűz óta nem találkoztunk.
566
01:21:28,353 --> 01:21:31,225
Ja, sok dolgom volt. Azt hiszem.
567
01:21:33,294 --> 01:21:35,618
És mi újság az otthoni pasiddal?
568
01:21:37,650 --> 01:21:41,634
- Ö, már nem vagyunk együtt. Szakítottunk.
- Ajjaj.
569
01:21:42,279 --> 01:21:45,540
- Szevasz gimis gyerek?
- Igen, elég fájdalmas volt.
570
01:21:45,565 --> 01:21:47,435
Azért elég gyorsan továbbléptél.
571
01:21:49,627 --> 01:21:51,990
- Hogy van Hardin?
- Ezt hogy érted?
572
01:21:52,537 --> 01:21:57,127
- Mondta, hogy sokat lógtok együtt.
- Igen, így van.
573
01:21:58,963 --> 01:21:59,705
Klassz.
574
01:22:01,697 --> 01:22:02,381
Tényleg?
575
01:22:04,275 --> 01:22:07,400
Persze. Mármint Hardin dolga, hogy mit csinál.
576
01:22:51,622 --> 01:22:52,384
Mi a baj?
577
01:22:54,599 --> 01:22:55,771
Mi ez az egész?
578
01:22:57,997 --> 01:22:59,345
Mit nem mondtál el nekem?
579
01:23:01,435 --> 01:23:05,048
- Ö, nincs semmi, nem tudom miről beszél.
- Szóval nem tudod, miről beszél?
580
01:23:05,204 --> 01:23:07,197
- Mondom, hogy nem tudom.
- Mit nem mondtál el nekem?
581
01:23:07,222 --> 01:23:08,036
Semmit!
582
01:23:10,048 --> 01:23:14,517
- El kell mennem.
- Mi? Most? Hardin, válaszolj! Mondd meg, hová mész?
583
01:23:14,542 --> 01:23:16,393
- El.
- Mi folyik itt?
584
01:23:20,104 --> 01:23:21,803
- Bízol bennem?
- Persze, hogy bízom.
585
01:23:21,828 --> 01:23:23,385
- Csak ez...
- Akkor mi a probléma?
586
01:24:03,240 --> 01:24:06,228
Hol vagy Hardin?
587
01:24:10,661 --> 01:24:13,279
Merre vagy Hardin? ???
588
01:24:19,351 --> 01:24:23,570
HARDIN
Talizzunk a Blaine Boxban.
589
01:24:50,422 --> 01:24:54,250
- Mit csinálsz Hardin kocsijában?
- Nem kérhettem kölcsön a kocsiját?
590
01:24:57,127 --> 01:24:58,728
Jace, áruld el, hol van.
591
01:25:02,615 --> 01:25:04,041
Talán bent a Blaine Boxban.
592
01:25:33,437 --> 01:25:36,210
Nahát, Tessa. Szia! Mi a baj?
593
01:25:40,761 --> 01:25:42,539
- Minden oké?
- Igen.
594
01:25:43,437 --> 01:25:44,746
Kérsz a sültkrumpliból?
595
01:25:46,132 --> 01:25:47,910
Nem láttalak, mióta elköltöztél.
596
01:25:51,797 --> 01:25:53,945
Hardinnal lakom a kampuszon kívül.
597
01:25:56,777 --> 01:25:59,511
- Micsoda? Ti ketten tényleg együtt laktok?
- Igen.
598
01:25:59,961 --> 01:26:04,004
- Hű, Tessa, nem tudtam, hogy ilyen komoly ez a dolog.
- Pedig igen.
599
01:26:05,117 --> 01:26:08,515
- És ez mióta van így kb.?
- Na, kit találtam?
600
01:26:08,540 --> 01:26:10,214
- Á, Szia Jace, szia Hardin.
- Mizu? Szia Tessa.
601
01:26:12,061 --> 01:26:13,097
Szeva.
602
01:26:14,488 --> 01:26:15,054
Tessa.
603
01:26:17,456 --> 01:26:18,452
Helló, Hardin.
604
01:26:20,152 --> 01:26:22,867
Tessa épp most mesélte el, mi a helyzet.
605
01:26:24,482 --> 01:26:28,408
- Elég részletesen beszámolt mindenről.
- Összeköltöztetek?
606
01:26:28,433 --> 01:26:31,259
És annyira cukik vagytok együtt.
607
01:26:32,802 --> 01:26:37,255
- Nem akarsz elmondani valamit Tessának?
- Igen, mondjuk hogy mi van köztetek Mollyval?
608
01:26:37,637 --> 01:26:40,293
- Semmi sincs köztünk Mollyval.
- Sajnos, nem hiszek neked.
609
01:26:40,683 --> 01:26:41,875
Mit mondtál neki?
610
01:26:42,890 --> 01:26:45,098
- Tessa, esküszöm neked...
- Láttam, miket írkált ma neked.
611
01:26:45,123 --> 01:26:49,473
- Mit? Nem írt semmi olyat. Nem is válaszoltam neki. Nem jelent semmit.
- Teljesen hülyének nézel.
612
01:26:49,865 --> 01:26:53,830
- Tessa, nincs köztünk semmi.
- Nem gondolod, hogy egy kicsit túltoltad ezt a dolgot?
613
01:26:53,855 --> 01:26:54,787
Milyen dolgot, Hardin?
614
01:26:56,603 --> 01:26:58,009
Tényleg van valami.
615
01:26:58,966 --> 01:27:02,052
- De nem az,amire gondolsz.
- Molly, fogd be a szád!
616
01:27:05,177 --> 01:27:05,861
Tessa...
617
01:27:08,459 --> 01:27:11,330
Menjünk el innen, és megmagyarázom. Mindent megmagyarázok, ígérem.
618
01:27:12,287 --> 01:27:13,693
Rémlik a felelsz vagy mersz?
619
01:27:16,369 --> 01:27:16,818
Mi?
620
01:27:18,420 --> 01:27:19,318
Molly, ne!
621
01:27:22,228 --> 01:27:22,873
Molly!
622
01:27:25,021 --> 01:27:26,681
Itt szálltam ki a játékból.
623
01:27:29,093 --> 01:27:30,636
- Uhú.
- Bírom ezt a csajt.
624
01:27:31,593 --> 01:27:34,952
Hardin Scottot, az angol szívtiprót lepattintották.
625
01:27:36,768 --> 01:27:38,487
Azt hiszitek, nem tudom összehozni?
626
01:27:39,444 --> 01:27:42,335
- Mit akarsz összehozni Hardin?
- Fogadást ajánlok.
627
01:27:43,149 --> 01:27:46,351
Magamba bolondítom, azután...
628
01:27:48,149 --> 01:27:48,969
Simán...
629
01:27:52,036 --> 01:27:53,090
Lepattintom.
630
01:28:00,872 --> 01:28:05,110
- Játék volt az egész.
- Tessa...
631
01:28:06,946 --> 01:28:07,786
Tessa...
632
01:28:09,407 --> 01:28:11,458
Tessa kérlek, hinned kell nekem.
633
01:28:13,802 --> 01:28:15,462
Tessa, ez a kapcsolatunk előtt volt.
634
01:28:16,536 --> 01:28:18,020
Akkor még nem ismertelek.
635
01:28:25,032 --> 01:28:25,813
Ez igaz?
636
01:28:35,559 --> 01:28:36,692
És mind tudtátok.
637
01:29:17,661 --> 01:29:18,755
Tessa, várj!
638
01:29:19,810 --> 01:29:23,443
- Tessa!
- Szóval, akkor pontosan mit mondtál neki?
639
01:29:23,818 --> 01:29:24,872
Semmit.
640
01:29:27,392 --> 01:29:28,642
Semmi sem volt igaz.
641
01:29:30,693 --> 01:29:31,826
Én már azt hittem...
642
01:29:34,208 --> 01:29:34,892
Azt hittem...
643
01:29:40,784 --> 01:29:42,405
De te végig hazudtál.
644
01:29:43,811 --> 01:29:46,448
- Ez még azelőtt volt.
- Mielőtt?
645
01:29:47,405 --> 01:29:49,768
- Azelőtt, hogy...
- Hogy egy csettintéssel lepattintottál?
646
01:29:57,389 --> 01:30:00,143
Azt mondtad, hogy semmi sem változtathat az érzéseiden.
647
01:30:04,088 --> 01:30:06,022
Ezek szerint mindketten hazudtunk.
648
01:31:54,889 --> 01:31:55,572
Szia, anyu.
649
01:32:15,207 --> 01:32:16,105
Mi történt?
650
01:32:19,367 --> 01:32:20,597
Nem igazán...
651
01:32:21,906 --> 01:32:23,136
Akarok beszélni róla.
652
01:32:27,465 --> 01:32:28,207
Én csak...
653
01:32:30,043 --> 01:32:34,926
Azt szeretném kérni, hogy... ne haragudj.
654
01:32:40,688 --> 01:32:44,301
Én is... bocsánatot kérek.
655
01:32:48,495 --> 01:32:49,608
Szeretlek.
656
01:33:22,743 --> 01:33:23,954
Hogy-hogy visszajöttél?
657
01:33:27,391 --> 01:33:29,032
Úgy éreztem, haza kell jönnöm.
658
01:33:39,591 --> 01:33:41,095
Nagyon sajnálom, Noah.
659
01:33:43,771 --> 01:33:45,333
Nem akartam fájdalmat okozni.
660
01:33:50,868 --> 01:33:51,649
Igen, tudom.
661
01:33:57,430 --> 01:34:03,290
Azt hiszem, hogy... nem igazán voltam... felkészülve erre.
662
01:34:05,692 --> 01:34:06,258
Persze...
663
01:34:09,018 --> 01:34:09,878
De ilyen az élet.
664
01:34:11,714 --> 01:34:16,069
Igaz? Mindig változunk, így fedezzük fel önmagunkat.
665
01:34:18,550 --> 01:34:19,663
Ez természetes.
666
01:34:22,518 --> 01:34:23,182
Igen?
667
01:34:24,491 --> 01:34:25,136
Igen.
668
01:34:56,072 --> 01:35:02,517
Kedves Kimberly. Scott rektor úrtól kaptam meg az elérhetőségét. Szeretnék jelentkezni a Vance kiadó gyakornoki programjára.
669
01:36:06,660 --> 01:36:10,860
VANCE KÖNYVKIADÓ
Kedves Miss Young. Köszönjük érdeklődését a gyakornoki programunk iránt. Várjuk felvételi beszélgetésre a jövő hét folyamán.
670
01:36:24,035 --> 01:36:25,851
VANCE KÖNYVKIADÓ
671
01:36:41,556 --> 01:36:49,740
Búcsúzóul annyit mondanék, hogy mindegyik, a félévünk témáját boncolgató esszé lenyűgözőre sikerült.
672
01:36:50,231 --> 01:36:53,375
Gratulálok mindenkinek a kitűnő munkához.
673
01:37:05,251 --> 01:37:06,110
Miss Young.
674
01:37:10,391 --> 01:37:16,778
Ezt Hardin adta be. De azt hiszem, valójában inkább önnek szánta, semmint nekem esszének.
675
01:37:24,109 --> 01:37:25,085
Köszönöm.
676
01:37:57,783 --> 01:37:58,447
Ez meg mi?
677
01:38:00,322 --> 01:38:02,978
Ö... egy titkos hely.
678
01:38:04,638 --> 01:38:07,256
Ahol jól lehet gondolkodni.
679
01:38:17,533 --> 01:38:23,901
Több száz regényt olvastam már életemben. Legtöbbjük szerint a szerelem az univerzum mozgatója.
680
01:38:24,643 --> 01:38:29,721
Minden sebünket képes begyógyítani. És szerelemre van szükségünk a túléléshez.
681
01:38:35,222 --> 01:38:43,366
Darcytól Heathcliffig minden hősszerelmest bolondnak hittem. Úgy gondoltam, a szerelem fikció. Csak könyvek elnyűtt lapjain létezik.
682
01:38:45,359 --> 01:38:48,991
Azonban minden megváltozott, amikor megismertem az én Elizabeth Bennetemet.
683
01:38:53,772 --> 01:38:59,456
Egész addig nem hittem, hogy egyszer engem is teljes valómban magával ragadhat egy másik ember.
684
01:39:01,761 --> 01:39:07,659
Kézen fogott, és kivezetett a sötétből. Megmutatta, hogy bármiből is van a lelkünk...
685
01:39:10,843 --> 01:39:13,493
Az övé és az enyém, egy.
686
01:39:19,509 --> 01:39:23,493
Nagyon sajnálom. Kérlek, bocsáss meg nekem.
687
01:39:26,618 --> 01:39:29,274
Egyszer azt kérdezted, kit szeretek a világon a legjobban...
688
01:39:38,057 --> 01:39:38,936
Téged.
49861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.