All language subtitles for 7 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,173 --> 00:00:02,734 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,744 --> 00:00:04,235 Hanna non risponde. 3 00:00:04,245 --> 00:00:05,575 E... non e' con Mona. 4 00:00:05,585 --> 00:00:07,683 Nemmeno con Caleb, ma e' passata da lui, ieri sera, 5 00:00:07,693 --> 00:00:10,534 per dirgli che sarebbe sparita per un paio di giorni. 6 00:00:10,544 --> 00:00:11,875 Fara' qualcosa a Noel. 7 00:00:11,885 --> 00:00:13,808 {an8}Matrimonio Fitz - Montgomery 8 00:00:11,885 --> 00:00:13,811 {an6}DECORAZIONI 9 00:00:11,885 --> 00:00:13,812 {an4}FIORI 10 00:00:11,885 --> 00:00:15,857 Potremmo saltare la parte del mal di testa e dei drammi matrimoniali e... 11 00:00:15,867 --> 00:00:17,057 Scappare. 12 00:00:17,067 --> 00:00:20,265 Potremmo essere a sorseggiare vino sotto il sole della Toscana, venerdi'. 13 00:00:20,275 --> 00:00:21,735 Io e Jordan ci siamo lasciati. 14 00:00:21,745 --> 00:00:23,606 - Siamo ancora amici? - Sempre. 15 00:00:23,796 --> 00:00:24,904 Ci risiamo. 16 00:00:24,914 --> 00:00:26,924 Noel Kahn... e' lui che ci sta facendo tutto questo. 17 00:00:26,934 --> 00:00:28,852 - Puoi passare da me? - Arrivo subito. 18 00:00:28,862 --> 00:00:31,585 Sono il maggiore Lahey, dell'FBI. 19 00:00:31,595 --> 00:00:33,630 - Aveva una relazione con Nicole Gordon? - Si', esatto. 20 00:00:33,640 --> 00:00:35,856 Abbiamo ragion di credere che potrebbe essere viva. 21 00:00:35,866 --> 00:00:37,608 - Ezra e' arrivato in Colombia? Tutto ok? - Si'. 22 00:00:37,618 --> 00:00:39,589 {an7}Da: Ezra Nicole non era tra gli ostaggi. Domani torno a casa. 23 00:00:37,954 --> 00:00:39,599 Novita' su Nicole? 24 00:00:41,028 --> 00:00:42,028 Spencer! 25 00:00:42,362 --> 00:00:44,274 - Cos'e' successo? Stai bene? - C'e' qualcuno in casa. 26 00:00:44,476 --> 00:00:46,365 - E' la baita dei genitori di Noel. - Oh, Santo Cielo... 27 00:00:46,375 --> 00:00:48,193 E' nella zona in cui tenevano rinchiusa Hanna. 28 00:00:48,203 --> 00:00:50,315 Credevo che i suoi genitori l'avessero venduta anni fa. 29 00:00:50,325 --> 00:00:51,696 Si', e Dio solo sa cosa c'e' dentro. 30 00:00:51,706 --> 00:00:53,735 Speriamo ci siano le prove che ci servono per porre fine a tutto questo. 31 00:00:53,745 --> 00:00:55,354 Noel Kahn e' stato li' per tutto il tempo? 32 00:00:55,364 --> 00:00:57,234 Forse non riusciremo a dimostrare che ha torturato Hanna, 33 00:00:57,244 --> 00:00:58,776 ma cio' dimostra che ha torturato noi. 34 00:00:58,786 --> 00:01:02,176 Sapevo che avresti fatto un passo falso. Il cellulare e' stato un grande errore. 35 00:01:02,186 --> 00:01:04,441 Sta' attenta, Hanna... o farai la stessa fine di Sara. 36 00:01:07,966 --> 00:01:09,995 Se lo facciamo, non potremo tornare indietro. 37 00:01:10,005 --> 00:01:12,125 E rischieremmo che la polizia scopra di Archer. 38 00:01:12,135 --> 00:01:14,955 Che scopra che Hanna l'ha investito e che voi l'avete sepolto come un cane? 39 00:01:15,605 --> 00:01:18,165 Per citare il mio defunto marito: "Il karma puo' essere una vera troia". 40 00:01:18,175 --> 00:01:20,100 - E' stato un incidente. - E sapevamo come poteva sembrare. 41 00:01:20,110 --> 00:01:21,385 L'abbiamo fatto per proteggere Hanna. 42 00:01:21,395 --> 00:01:24,148 Che, al momento, e' la cittadina che e' andata allo sbando. 43 00:01:24,158 --> 00:01:26,985 - Provo un'ultima volta. - Su, localizziamola e andiamo a prenderla. 44 00:01:26,995 --> 00:01:29,355 Le ho dato un nuovo cellulare, ok? Non potresti rintracciarlo. 45 00:01:33,744 --> 00:01:34,876 Perche' non risponde? 46 00:01:34,886 --> 00:01:37,245 Perche' Noel l'avra' rinchiusa tipo in un altro mattatoio. 47 00:01:37,255 --> 00:01:39,306 Sono Hanna. Lasciate un messaggio. 48 00:01:40,115 --> 00:01:43,424 Chiamiamo la polizia, ok? Dite loro cio' che avete detto a noi su Noel e Jenna. 49 00:01:43,434 --> 00:01:45,858 E Sara Harvey. Non ci crede nessuno che sia stato un incidente. 50 00:01:45,868 --> 00:01:48,167 Ok, io vado al Radley. Magari Jenna ci porta da Noel. 51 00:01:50,895 --> 00:01:52,404 Chiamo Furey o il 911? 52 00:01:52,414 --> 00:01:55,148 Noel e' la' fuori, chissa' dove, e potrebbe avere Hanna. 53 00:02:01,865 --> 00:02:03,876 911. Qual e' la sua emergenza? 54 00:02:03,886 --> 00:02:05,655 Credo che la mia amica sia stata rapita. 55 00:02:06,874 --> 00:02:08,412 Svegliati, stronzo. 56 00:02:29,422 --> 00:02:30,636 No! 57 00:02:30,646 --> 00:02:34,884 Ti prego! Ti prego apri la porta! Non puoi lasciarmi qui! Ti supplico! 58 00:02:35,256 --> 00:02:36,331 Ti prego! 59 00:02:51,099 --> 00:02:53,545 Hai l'opportunita' di dirmi la verita'. 60 00:02:55,486 --> 00:02:57,374 Avanti, ammettilo. 61 00:02:57,384 --> 00:02:58,634 Ammetti di essere "A.D."! 62 00:03:03,794 --> 00:03:05,194 Bene, allora... 63 00:03:07,316 --> 00:03:08,824 Faremo a modo mio. 64 00:03:35,281 --> 00:03:39,899 Pretty Little Liars - Stagione 7 Episodio 10 - "The DArkest Knight" 65 00:03:40,333 --> 00:03:45,033 Traduzione: Red+Red, Pasticcina GiuzAmadori, Noras 66 00:03:45,440 --> 00:03:50,002 Traduzione: MaryJ92, vavva_, Atramea, Vale_series, BareRulez 67 00:03:50,451 --> 00:03:52,798 Revisione: Red_CoAt_91 68 00:03:52,808 --> 00:03:55,795 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 69 00:04:00,671 --> 00:04:03,425 Aggiornatemi non appena arrivate alla casa sul lago dei Kahn. 70 00:04:03,435 --> 00:04:06,290 E voglio che troviate Mary Drake e la portiate in centrale per l'interrogatorio. 71 00:04:07,923 --> 00:04:10,565 La mia sorellastra non lascia il Radley da ieri mattina. 72 00:04:10,575 --> 00:04:12,369 Abbiamo controllato con la sicurezza dell'hotel. 73 00:04:12,379 --> 00:04:13,886 La terremo d'occhio, 74 00:04:13,896 --> 00:04:16,744 sebbene... non so quanto possa essere minacciosa una ragazza non vedente. 75 00:04:16,754 --> 00:04:18,274 Si vede che non conosce Jenna. 76 00:04:18,284 --> 00:04:21,345 Comunque, speravo di poterti offrire una birra, a fine turno, ma... 77 00:04:21,355 --> 00:04:24,193 - Dubito che sara' possibile. - Beh, non deve essere il mio ultimo giorno. 78 00:04:24,203 --> 00:04:27,405 - Potrei... ecco... - Toby, so che tu e Spencer siete vecchi amici, 79 00:04:27,415 --> 00:04:28,684 ma posso giurarti 80 00:04:28,694 --> 00:04:31,060 che non succedera' nulla a quelle ragazze, finche' ci saro' io. 81 00:04:33,063 --> 00:04:35,100 Mi scusi, detective Furey... 82 00:04:36,005 --> 00:04:37,752 Se non dovessimo rivederci... 83 00:04:38,288 --> 00:04:40,308 Grazie per i tuoi servizi. 84 00:04:47,611 --> 00:04:50,526 Ragazze, era Mona. La polizia sta interrogando Jenna. 85 00:04:50,536 --> 00:04:51,765 L'hanno arrestata? 86 00:04:51,775 --> 00:04:53,795 No, e' ancora al Radley. 87 00:04:53,805 --> 00:04:55,375 Lo dici come se fosse un bene... 88 00:04:55,385 --> 00:04:58,723 Beh, lo e'. Non potrebbe portarci da Noel, se fosse dietro le sbarre. 89 00:04:58,733 --> 00:05:00,076 Raggiungo Mona. 90 00:05:00,086 --> 00:05:01,632 Chiamateci, se scoprite qualcosa. 91 00:05:05,905 --> 00:05:06,905 Ehi... 92 00:05:08,694 --> 00:05:11,006 Scusa se ti ho mentito, ieri sera. 93 00:05:11,016 --> 00:05:13,756 Avrei dovuto dirti subito di Noel, ma avevo... paura. 94 00:05:13,766 --> 00:05:15,997 Non serve che ti scusi, Spencer. 95 00:05:16,007 --> 00:05:18,675 Mi sono informato sul tuo conto, dopo averti conosciuta. 96 00:05:18,685 --> 00:05:21,084 Ho letto di Charlotte, del bunker... 97 00:05:21,094 --> 00:05:24,312 E ora viene fuori che Noel la aiutava a tenervi laggiu'... 98 00:05:24,322 --> 00:05:27,177 Ho emesso un mandato di cattura per Kahn. Lo sbattero' dentro 99 00:05:27,187 --> 00:05:29,642 e ritroveremo Hanna, oggi stesso. 100 00:05:31,104 --> 00:05:32,423 Grazie. 101 00:05:35,662 --> 00:05:36,966 Oddio, perdonami! 102 00:05:36,976 --> 00:05:38,424 L'ho fatto davvero? 103 00:05:38,434 --> 00:05:40,244 - Tranquilla... - Oddio... scusa. 104 00:05:40,254 --> 00:05:42,229 Solo, non farlo di nuovo... 105 00:05:43,036 --> 00:05:44,386 O almeno non qui. 106 00:05:45,654 --> 00:05:47,896 La polizia sta cercando Hanna Marin. 107 00:05:47,906 --> 00:05:50,005 Qualsiasi informazione sul suo conto 108 00:05:50,015 --> 00:05:53,361 dev'essere comunicata alla polizia di Rosewood. 109 00:05:53,855 --> 00:05:57,374 Hanna Marin, una donna bionda, occhi azzurri, ventitre' anni, 110 00:05:57,384 --> 00:05:58,966 - e' scomparsa... - Chiamo sua madre. 111 00:05:58,976 --> 00:06:01,604 Aveva un convegno a Londra, ma non so esattamente dove sia. 112 00:06:01,614 --> 00:06:03,665 - Quando la Marin ha smesso di rispondere... - Ok. 113 00:06:03,675 --> 00:06:06,063 Al cellulare e non e' rientrata a casa, 114 00:06:06,073 --> 00:06:08,100 gli amici hanno contattato la polizia. 115 00:06:09,618 --> 00:06:12,125 Perche' tanta fretta? Se non sono indiscreto... 116 00:06:12,135 --> 00:06:14,025 Cerca di incastrare il papino? 117 00:06:14,035 --> 00:06:15,276 Una cosa del genere. 118 00:06:19,696 --> 00:06:21,518 Le faro' avere i risultati domani. 119 00:06:34,976 --> 00:06:38,195 I poliziotti mi stanno addosso. 120 00:06:38,205 --> 00:06:40,174 Credono tu abbia rapito Hanna... 121 00:06:40,184 --> 00:06:41,184 E' cosi'? 122 00:06:41,527 --> 00:06:43,567 Chiamami appena puoi, ok? 123 00:06:43,577 --> 00:06:44,577 Ehi. 124 00:06:45,126 --> 00:06:47,566 Jenna ha lasciato a Noel tre messaggi, da quando sono qui. 125 00:06:47,576 --> 00:06:49,246 Non ha idea di dove sia. 126 00:06:50,455 --> 00:06:52,610 Credi che Noel abbia fatto il doppio gioco? 127 00:06:52,620 --> 00:06:54,733 O Hanna l'ha preceduto? 128 00:06:58,146 --> 00:06:59,814 Invieranno un'ultima squadra di ricerca, 129 00:06:59,824 --> 00:07:03,364 ma ho come l'impressione che sia solo per accontentare chi non si da' pace... 130 00:07:03,374 --> 00:07:04,485 Come me. 131 00:07:04,495 --> 00:07:06,014 Mi dispiace tanto, Ezra. 132 00:07:07,865 --> 00:07:10,062 Ho capito perche' hai cancellato la chiamata. 133 00:07:10,472 --> 00:07:12,521 Non auguro a nessuno di piangere due volte una persona cara. 134 00:07:13,808 --> 00:07:16,159 Quindi... ti vengo a prendere in aeroporto? 135 00:07:16,525 --> 00:07:18,905 Possiamo fermarci in quella tavola calda che ti piace, 136 00:07:18,915 --> 00:07:20,917 quella dove servono la crostata alla crema. 137 00:07:20,927 --> 00:07:22,716 Tranquilla, prendo un taxi. 138 00:07:24,875 --> 00:07:27,481 Tuttavia, se non hai niente da fare, mi piacerebbe molto 139 00:07:27,491 --> 00:07:29,267 se fossi a casa, quando arrivo. 140 00:07:30,273 --> 00:07:31,685 Certo, ci vediamo stasera. 141 00:07:32,533 --> 00:07:33,668 Ti amo. 142 00:07:34,053 --> 00:07:35,407 Ti amo anch'io. 143 00:07:38,834 --> 00:07:39,809 Hanna Marin, 144 00:07:39,819 --> 00:07:42,305 donna bianca, bionda, sui vent'anni, 145 00:07:42,315 --> 00:07:44,776 e' ufficialmente considerata una persona scomparsa. 146 00:07:44,786 --> 00:07:47,929 Si pensa sia tenuta prigioniera da un certo Noel Kahn, 147 00:07:47,939 --> 00:07:49,862 uomo bianco, anch'egli sulla ventina, 148 00:07:49,872 --> 00:07:52,953 il quale e' considerato un soggetto violento e, probabilmente, armato. 149 00:07:57,826 --> 00:07:59,451 Ho bisogno del tuo aiuto. 150 00:07:59,461 --> 00:08:01,076 Non portare nessun altro. 151 00:08:04,992 --> 00:08:06,677 Scusa se ti ho fatta precipitare qui, 152 00:08:06,687 --> 00:08:08,850 ma, quando ho sentito la notizia, non sapevo chi altri chiamare. 153 00:08:08,860 --> 00:08:12,521 La prossima volta, chiamami prima di tagliuzzare qualcuno. Rende la mia vita... 154 00:08:12,531 --> 00:08:13,898 Un tantino piu' facile. 155 00:08:16,035 --> 00:08:17,504 Quando ti danno i risultati? 156 00:08:17,945 --> 00:08:19,236 Non prima di domani. 157 00:08:24,754 --> 00:08:25,782 Che fai? 158 00:08:30,476 --> 00:08:32,001 Stavo cercando questa... 159 00:08:33,192 --> 00:08:34,345 Cosa sarebbe? 160 00:08:34,965 --> 00:08:36,818 Davvero non hai parlato con le altre? 161 00:08:36,828 --> 00:08:38,547 Sai com'e', ho avuto un attimo da fare! 162 00:08:38,994 --> 00:08:42,214 Qui sopra c'e' un filmato che prova che Noel lavorava per Charlotte. 163 00:08:42,224 --> 00:08:44,211 - Era nella Casa delle Bambole. - Scusa? 164 00:08:44,221 --> 00:08:47,878 Temevo l'avesse distrutta, ma l'hai tramortito prima che potesse farlo. 165 00:08:47,888 --> 00:08:50,659 Ascoltami bene, Hanna. Non hai piu' bisogno di quegli esami del sangue. 166 00:08:50,669 --> 00:08:53,330 Questo e' piu' che sufficiente per sbattere Noel in galera. 167 00:08:54,585 --> 00:08:55,677 No, invece. 168 00:08:57,111 --> 00:08:58,554 Che vuoi dire, scusa? 169 00:08:58,564 --> 00:09:00,166 Condannarlo per la Casa delle Bambole e' come 170 00:09:00,176 --> 00:09:02,325 condannare un mafioso per evasione fiscale. 171 00:09:02,335 --> 00:09:03,755 Un contentino, insomma... 172 00:09:05,663 --> 00:09:07,273 Ed io non voglio accontentarmi. 173 00:09:07,283 --> 00:09:09,027 Hanna, non puo' andare peggio 174 00:09:09,037 --> 00:09:12,046 - della Casa delle Bambole... - Le mie cicatrici dicono il contrario! 175 00:09:14,112 --> 00:09:17,215 Voglio che Noel sia condannato per ogni singola cosa che ha commesso. 176 00:09:17,640 --> 00:09:19,367 Voglio dimostrare che e' "A. D.". 177 00:09:19,377 --> 00:09:22,327 - A tutte le unita'. Si cercano due individui. - Ne ho bisogno. 178 00:09:22,820 --> 00:09:25,901 Una donna bionda, sui vent'anni, occhi azzurri, 179 00:09:25,911 --> 00:09:26,916 170 cm... 180 00:09:26,926 --> 00:09:29,092 - Per favore. - E un uomo, capelli scuri... 181 00:09:29,102 --> 00:09:31,822 Ti prego, aiutami. Devo solo tenerlo qui per altre dieci ore. 182 00:09:31,832 --> 00:09:33,593 E' l'ultima cosa che farai. 183 00:09:35,377 --> 00:09:38,014 - Grazie mille, Paige. - Resto finche' mi vuoi qua. 184 00:09:41,012 --> 00:09:44,550 Ecco. Paige ha portato qualcosa per colazione, se siete affamate. 185 00:09:45,403 --> 00:09:47,037 Io passo, mi da' la nausea. 186 00:09:47,722 --> 00:09:50,775 Per quanto tempo ancora dobbiamo restare qui come se fossimo incriminate? 187 00:09:50,785 --> 00:09:53,155 Furey ha detto che non possiamo uscire finche' non trovano Noel. 188 00:09:53,165 --> 00:09:56,577 E' gia' abbastanza difficile affrontare tutto questo senza che ci si punti il dito contro. 189 00:09:59,953 --> 00:10:01,274 Ti riferisci a Paige? 190 00:10:01,284 --> 00:10:03,298 - L'ho invitata io. - E per quale motivo? 191 00:10:03,308 --> 00:10:05,987 - Non c'entra niente. - E' qui per darci il suo supporto. 192 00:10:05,997 --> 00:10:08,321 - Non dimenticare che era vittima di "A"... - Come dici tu. 193 00:10:08,331 --> 00:10:11,461 Trovo solo patetico il modo in cui sfrutta la situazione per riavvicinarsi. 194 00:10:11,793 --> 00:10:13,559 Non sa che stai frequentando qualcuno? 195 00:10:14,954 --> 00:10:16,647 Si', ma... 196 00:10:16,657 --> 00:10:19,135 Le cose, con Sabrina, non sono proprio rose e fiori. 197 00:10:19,145 --> 00:10:21,289 Non posso parlarle di questa situazione. 198 00:10:21,299 --> 00:10:22,497 Em... 199 00:10:22,924 --> 00:10:26,164 - E' su tutti i telegiornali. - So che prima o poi dovro' affrontarla, 200 00:10:26,174 --> 00:10:28,234 ok? Ma con Paige e'... piu' facile. 201 00:10:28,244 --> 00:10:30,482 Ci e' passata anche lei. Capisce la situazione... 202 00:10:30,492 --> 00:10:32,398 - E capisce me. - Ragazze! 203 00:10:32,408 --> 00:10:35,292 - Sta succedendo qualcosa. - Si', teniamoci in contatto. 204 00:10:35,302 --> 00:10:36,817 Forse hanno trovato Hanna. 205 00:10:40,266 --> 00:10:41,632 Mi da' il voltastomaco. 206 00:10:42,636 --> 00:10:44,191 Grazie per l'aggiornamento. 207 00:10:44,491 --> 00:10:46,936 Divulghiamo un mandato di arresto. 208 00:10:47,355 --> 00:10:48,497 Che succede? 209 00:10:48,806 --> 00:10:51,015 L'agente che e' andato alla casa al lago dei Kahn 210 00:10:51,025 --> 00:10:52,838 ha trovato due tipi di impronte. 211 00:10:53,446 --> 00:10:54,806 E segni di lotta. 212 00:10:56,162 --> 00:10:58,369 Non e' una situazione piacevole, lo so... 213 00:10:59,112 --> 00:11:02,094 Ma volevo dimostrare alle mie amiche, e a tutti voi, 214 00:11:02,104 --> 00:11:04,894 che Noel e' la persona che ci sta perseguitando. 215 00:11:06,030 --> 00:11:09,380 Cosi', sono andata a Hollybrook per cercare la ragazza che ha spinto giu' dalle scale. 216 00:11:09,684 --> 00:11:12,968 Se fossi riuscita a farla parlare, avremmo avuto una valida testimone. 217 00:11:13,373 --> 00:11:15,702 Sfortunatamente, non sono riuscita a rintracciarla. 218 00:11:16,817 --> 00:11:20,259 Mi dispiace se vi ho fatto preoccupare tutti, scomparendo in quel modo. 219 00:11:20,871 --> 00:11:22,451 Non stavo pensando razionalmente. 220 00:11:26,356 --> 00:11:27,834 Sei decisamente migliorata. 221 00:11:28,217 --> 00:11:30,611 - Pensi che i poliziotti se la berranno? - Ovvio. 222 00:11:30,621 --> 00:11:32,379 E' delle altre che ti devi preoccupare. 223 00:11:32,389 --> 00:11:34,054 E' piu' difficile imbrogliarle. 224 00:11:35,060 --> 00:11:36,924 Cazzo, odio mentire a loro... 225 00:11:36,934 --> 00:11:39,245 Stai solo facendo loro un favore a non coinvolgerle. 226 00:11:39,255 --> 00:11:41,468 Di nuovo grazie, Mona. 227 00:11:41,821 --> 00:11:44,560 - Sei sicura di riuscire a gestire... - Tranquilla, 228 00:11:44,570 --> 00:11:45,900 me la so cavare. 229 00:11:46,369 --> 00:11:48,356 Dai, ripeti la storia un'ultima volta. 230 00:11:52,693 --> 00:11:55,359 Non e' una situazione piacevole, lo so... 231 00:11:55,745 --> 00:11:58,600 Mi dispiace se vi ho fatto preoccupare tutti, scomparendo in quel modo. 232 00:11:59,603 --> 00:12:01,241 Non stavo pensando razionalmente. 233 00:12:04,393 --> 00:12:08,263 Dato che abbiamo aperto un'indagine, dovro' farti rilasciare una deposizione. 234 00:12:08,897 --> 00:12:10,122 Certo. 235 00:12:10,132 --> 00:12:12,027 Hanna, avresti dovuto chiamarci. 236 00:12:12,037 --> 00:12:13,066 Lo so. 237 00:12:14,614 --> 00:12:16,047 Scusate di nuovo. 238 00:12:17,702 --> 00:12:19,130 Ragazze, che succede? 239 00:12:23,316 --> 00:12:24,844 Ciao, Caleb. 240 00:12:36,642 --> 00:12:38,247 Comunicazione a tutte le unita': 241 00:12:38,257 --> 00:12:40,457 Hanna Marin e' stata trovata viva. 242 00:12:51,869 --> 00:12:54,260 Va ancora di moda il Rosso Giungla? 243 00:12:56,340 --> 00:12:57,533 Non sono usa volubile. 244 00:12:57,548 --> 00:12:59,998 Se ne trovo uno che mi si adatta, continuo ad usarlo. 245 00:13:00,608 --> 00:13:03,475 Il segreto e' capire quando qualcosa non e' piu' adatto a te. 246 00:13:03,485 --> 00:13:05,756 Basta coi consigli sul trucco. 247 00:13:05,766 --> 00:13:06,766 Cosa vuoi? 248 00:13:08,324 --> 00:13:10,025 Voglio offrirti 249 00:13:10,035 --> 00:13:12,685 un pass per uscire gratis di prigione. Uso singolo. 250 00:13:12,695 --> 00:13:14,346 Smettila di cercare Noel, 251 00:13:14,356 --> 00:13:17,613 lascia in pace le ragazze e prendi il primo pullman per lasciare la citta'. 252 00:13:17,623 --> 00:13:19,425 E perche' dovrei farlo? 253 00:13:19,435 --> 00:13:20,895 Perche', Bonnie... 254 00:13:20,905 --> 00:13:23,804 Clyde verra' arrestato a breve e, secondo me, 255 00:13:23,814 --> 00:13:25,645 cantera' come un uccellino. 256 00:13:25,655 --> 00:13:27,714 Allora farei meglio a restare in zona. 257 00:13:27,724 --> 00:13:30,757 Non se vuoi che diciamo che non c'entri nulla con questa storia. 258 00:13:34,456 --> 00:13:36,075 Mamma, dico davvero... 259 00:13:36,085 --> 00:13:37,795 E' stato solo un brutto malinteso. 260 00:13:37,805 --> 00:13:41,250 - Grazie, agente. - Vai al convegno, non in aeroporto. 261 00:13:42,090 --> 00:13:43,473 Ok. Ti voglio bene. 262 00:13:46,014 --> 00:13:47,809 - Si e' tranquillizzata? - Si'... 263 00:13:48,075 --> 00:13:49,331 Restera' la'. 264 00:13:50,914 --> 00:13:52,778 Grazie per avermi riportata a casa. 265 00:13:52,788 --> 00:13:54,046 Stai bene? 266 00:13:54,056 --> 00:13:55,056 Si'. 267 00:13:55,495 --> 00:13:56,843 Sicura? 268 00:13:56,853 --> 00:13:59,026 Certo... sapete cos'e' successo, ve l'ho detto. 269 00:13:59,036 --> 00:14:00,575 Vero, l'hai fatto... 270 00:14:00,585 --> 00:14:02,964 Allora perche' continui a chiedermi se stia bene? 271 00:14:03,557 --> 00:14:06,054 Sto aspettando di sentire una risposta a cui possa credere. 272 00:14:08,008 --> 00:14:09,267 Sto bene. 273 00:14:10,655 --> 00:14:12,711 - Scusa, ma non me la bevo. - Davvero... 274 00:14:12,721 --> 00:14:14,026 Caleb. Puoi andare... 275 00:14:14,036 --> 00:14:15,215 Ok? C'e' un poliziotto, 276 00:14:15,225 --> 00:14:17,149 proprio qua davanti, e non andra' da nessuna parte. 277 00:14:17,159 --> 00:14:18,645 Nemmeno io, se e' per questo. 278 00:14:19,694 --> 00:14:20,798 Dico davvero. 279 00:14:21,243 --> 00:14:22,387 Ma che stai dicendo? 280 00:14:22,397 --> 00:14:25,827 Hanna, l'ultima volta che ti ho lasciata sola in una stanza, "A.D." ti ha rapita. 281 00:14:26,262 --> 00:14:28,501 Mi spiace dirtelo, tesoro, ma ti tocca stare qui con me. 282 00:14:28,511 --> 00:14:30,897 Ma vorrei davvero essere lasciata in pace. 283 00:14:31,733 --> 00:14:32,733 E perche'? 284 00:14:33,113 --> 00:14:36,149 - Dovresti essere altrove? - Sei proprio una palla al piede! 285 00:14:36,159 --> 00:14:37,986 - Pure tu! - Come, scusa? 286 00:14:37,996 --> 00:14:40,164 Hanna, tu lavi i piatti solo quando fanno la muffa... 287 00:14:40,174 --> 00:14:42,306 Mangi le patatine fritte fredde e a letto... 288 00:14:42,316 --> 00:14:44,599 Non fai benzina se non sei in riserva... 289 00:14:44,609 --> 00:14:47,198 Non ammetti che siamo destinati a passare insieme il resto della vita... 290 00:14:47,208 --> 00:14:50,541 Mandi indietro un piatto se il cameriere ci ha respirato troppo sopra... 291 00:14:50,551 --> 00:14:53,363 E, probabilmente, in quel frigo c'e' del latte piu' vecchio di me! 292 00:14:54,535 --> 00:14:55,978 Cos'hai detto, scusa? 293 00:14:58,703 --> 00:15:00,112 Sul latte? 294 00:15:02,387 --> 00:15:03,446 No... 295 00:15:10,026 --> 00:15:12,434 Non voglio trascorrere un altro giorno... 296 00:15:12,444 --> 00:15:13,644 Lontano da te. 297 00:15:14,209 --> 00:15:16,509 Mai piu', per il resto della mia vita. 298 00:15:19,388 --> 00:15:21,882 Sei proprio una bella palla al piede. 299 00:15:34,227 --> 00:15:36,753 Grazie ancora per ospitarmi stanotte. 300 00:15:36,763 --> 00:15:40,156 Ho visto Hanna e Caleb insieme e ho pensato fosse una buona idea... 301 00:15:40,166 --> 00:15:41,921 Lasciarli un po' da soli. 302 00:15:42,240 --> 00:15:44,139 Non riesco a non pensare 303 00:15:44,149 --> 00:15:46,113 che Hanna possa non averci detto la verita'. 304 00:15:46,687 --> 00:15:48,726 Voglio dire, pensava che sparendo in quel modo, 305 00:15:48,736 --> 00:15:51,009 - noi non l'avremmo notato? - Sono incinta. 306 00:15:52,773 --> 00:15:53,854 Che cosa? 307 00:15:55,520 --> 00:15:56,894 Sono incinta. 308 00:15:58,415 --> 00:15:59,710 Ho appena fatto... 309 00:16:00,322 --> 00:16:01,822 In bagno... 310 00:16:05,577 --> 00:16:06,938 Ne sei sicura? 311 00:16:07,207 --> 00:16:09,304 Ci sono due lineette sul test. 312 00:16:11,247 --> 00:16:13,656 Speravo che una delle due sparisse, ma non e' successo. 313 00:16:18,762 --> 00:16:21,427 Dio, all'inizio pensavo fosse colpa dello stress. 314 00:16:23,042 --> 00:16:25,573 Mi e' gia' successo prima, ma sono stati falsi allarmi. 315 00:16:28,397 --> 00:16:29,421 E' di... 316 00:16:30,166 --> 00:16:31,376 Archer? 317 00:16:31,386 --> 00:16:32,506 Ma certo. 318 00:16:32,516 --> 00:16:34,135 Di chi altri potrebbe essere? 319 00:16:37,855 --> 00:16:40,603 Oh, mio Dio. Non posso credere che mi stia succedendo. 320 00:16:41,622 --> 00:16:43,576 Pensavo fossimo stati attenti. 321 00:16:43,586 --> 00:16:45,247 Andra' tutto bene. 322 00:16:47,504 --> 00:16:50,115 Non e' cosi' che immaginavo di creare una famiglia. 323 00:16:50,125 --> 00:16:52,869 Non devi prendere nessuna decisione ora. 324 00:16:52,879 --> 00:16:54,134 Lo so... 325 00:16:55,411 --> 00:16:56,566 Solo che... 326 00:16:56,976 --> 00:16:59,777 Credevo che mia madre sarebbe stata con me, in questo momento... 327 00:17:00,326 --> 00:17:02,062 Per consigliarmi. 328 00:17:02,447 --> 00:17:04,455 Non che fosse una madre modello... 329 00:17:04,963 --> 00:17:06,713 Ma almeno non sarei stata sola. 330 00:17:07,120 --> 00:17:08,947 Ma non sei sola. 331 00:17:10,176 --> 00:17:13,151 Io sono qui, ok? Qualsiasi decisione tu prenda. 332 00:17:31,532 --> 00:17:34,886 Ehi, sarai ancora in volo, ma... 333 00:17:34,896 --> 00:17:37,761 Volevo solo farti sapere che, quando tornerai a casa, ci sara'... 334 00:17:38,248 --> 00:17:41,325 Ci sara' un poliziotto davanti alla porta e... 335 00:17:41,335 --> 00:17:43,320 Non vorrei che ti spaventassi. 336 00:17:43,330 --> 00:17:45,252 Ti spieghero' tutto quando sarai qui. 337 00:17:46,966 --> 00:17:48,641 Non vedo l'ora di rivederti. 338 00:17:56,515 --> 00:17:58,325 - Ehi. - Ciao. 339 00:17:58,335 --> 00:18:00,087 Ho appena chiamato in centrale... 340 00:18:00,097 --> 00:18:03,480 Ovunque sia Noel, non si azzardera' a fare nulla stanotte. 341 00:18:03,490 --> 00:18:06,156 Ho provveduto a piazzare un agente davanti a ognuna delle vostre case. 342 00:18:06,166 --> 00:18:07,685 Grazie. 343 00:18:07,695 --> 00:18:09,342 Stanotte sono di turno. 344 00:18:09,352 --> 00:18:13,135 E cenare da solo nella volante e' piuttosto deprimente, percio'... 345 00:18:13,145 --> 00:18:15,249 Ho ordinato per due, sperando volessi unirti a me. 346 00:18:15,967 --> 00:18:17,944 - Una cena? - Si'. 347 00:18:17,954 --> 00:18:19,083 Qui? 348 00:18:19,440 --> 00:18:22,429 Beh, possiamo anche mangiare nella volante. 349 00:18:24,250 --> 00:18:26,463 Non posso dire di no al cibo di Sarno. Cos'hai preso? 350 00:18:27,545 --> 00:18:29,825 Due porzioni di spaghetti alla bolognese. 351 00:18:30,144 --> 00:18:31,792 Sono i miei preferiti, a dire il vero. 352 00:18:32,522 --> 00:18:35,975 E ti ho anche portato una soda alla ciliegia con ghiaccio... 353 00:18:35,985 --> 00:18:37,449 Tritato, non a cubetti. 354 00:18:39,035 --> 00:18:41,659 - Come facevi a saperlo? - Un tuo amico potrebbe avermi dato una mano. 355 00:18:43,644 --> 00:18:45,103 E' stato Toby? 356 00:18:45,113 --> 00:18:46,788 Non faccio i nomi dei miei informatori. 357 00:20:09,420 --> 00:20:10,595 Ehi... 358 00:20:13,756 --> 00:20:15,386 Andra' tutto bene. 359 00:20:22,107 --> 00:20:23,299 Ali... 360 00:20:24,300 --> 00:20:26,302 Sei molto vulnerabile in questo momento. 361 00:20:27,467 --> 00:20:29,024 Non e' per questo... 362 00:20:29,633 --> 00:20:30,788 Te lo giuro. 363 00:20:45,583 --> 00:20:49,212 Il suo aereo e' atterrato da ore. Le chiedo solo di dirmi se e' salito su... 364 00:20:49,222 --> 00:20:52,379 Mi dispiace, non posso dirle nulla. Come ho detto, va contro le nostre regole. 365 00:20:52,389 --> 00:20:56,353 Non capisce? Non risponde al telefono! Potrebbe pure essere in un fosso. 366 00:20:56,363 --> 00:20:59,814 La capisco, ma non sono autorizzata a dare informazioni... 367 00:20:59,824 --> 00:21:03,106 - Sono la sua fidanzata! - Se non alla sua famiglia, per ora. 368 00:21:03,116 --> 00:21:06,755 Puo' parlare col nostro manager tra un'ora, ma e' molto severa, e credo... 369 00:21:05,836 --> 00:21:10,655 {an8}Volontari americani ritenuti morti, trovati vivi 370 00:21:06,765 --> 00:21:09,715 Il miracolo per cui gli amici e la famiglia hanno pregato. 371 00:21:09,725 --> 00:21:10,906 Nicole Gordon, 372 00:21:10,916 --> 00:21:13,797 una dei quindici volontari americani dispersi 373 00:21:13,807 --> 00:21:16,822 in una regione del sud-ovest della Colombia tre anni fa, 374 00:21:16,832 --> 00:21:18,225 e' stata ritrovata viva. 375 00:21:18,235 --> 00:21:19,888 Oggi, tra lacrime di gioia, 376 00:21:19,898 --> 00:21:21,594 Nicole si e' riunita con i suoi cari, 377 00:21:21,604 --> 00:21:23,790 dopo che la missione di salvataggio guidata da due 378 00:21:23,800 --> 00:21:26,007 enti americani e' andata a buon fine. 379 00:21:30,434 --> 00:21:31,903 ...hanno pregato. 380 00:21:31,913 --> 00:21:33,057 Nicole Gordon, 381 00:21:33,067 --> 00:21:35,923 una dei quindici volontari americani dispersi 382 00:21:35,933 --> 00:21:38,931 in una regione del sud-ovest della Colombia tre anni fa, 383 00:21:38,941 --> 00:21:40,608 e' stata ritrovata viva. 384 00:21:44,111 --> 00:21:45,573 {an4}IN VENDITA 385 00:21:49,525 --> 00:21:50,551 Ehi. 386 00:21:51,219 --> 00:21:52,230 Ciao. 387 00:21:53,191 --> 00:21:56,244 Pensavi forse di partire senza salutare? 388 00:21:56,254 --> 00:21:58,370 Sai che odio i saluti. 389 00:21:58,779 --> 00:21:59,940 Lo so. 390 00:22:02,135 --> 00:22:03,679 Yvonne e' in casa? 391 00:22:03,689 --> 00:22:04,975 No, e'... 392 00:22:04,985 --> 00:22:07,354 E' voluta andare a prendere altri scatoloni. Pensavo... 393 00:22:07,364 --> 00:22:09,595 Dovessi restare blindata in casa. 394 00:22:10,004 --> 00:22:11,365 Sono con un poliziotto. 395 00:22:11,375 --> 00:22:12,766 Ex poliziotto. 396 00:22:12,776 --> 00:22:14,859 Beh, Furey ha detto che avrebbe fatto un'eccezione. 397 00:22:15,190 --> 00:22:16,923 Scommetto solo per te, pero'. 398 00:22:20,029 --> 00:22:21,266 Allora e' cosi'. 399 00:22:22,308 --> 00:22:23,395 Per ora, si'... 400 00:22:23,405 --> 00:22:24,761 E'... 401 00:22:25,502 --> 00:22:26,643 E' cosi'. 402 00:22:37,695 --> 00:22:39,702 {an5}ANTOLOGIA DEI POETI DEL XIX SECOLO 403 00:22:39,712 --> 00:22:41,844 E' uno di quelli che tieni sul comodino... 404 00:22:41,854 --> 00:22:43,323 Voglio che lo abbia tu. 405 00:22:47,594 --> 00:22:49,918 Sono davvero molto felice per te, Toby. 406 00:22:51,566 --> 00:22:53,122 Ti meriti l'amore. 407 00:22:53,442 --> 00:22:56,778 Ti meriti quel tipo di amore fantastico, immenso e bellissimo... 408 00:22:58,664 --> 00:23:00,534 Piu' di chiunque altro io conosca. 409 00:23:02,770 --> 00:23:03,834 Grazie. 410 00:23:06,615 --> 00:23:08,991 Spero che possa trovarlo anche tu. 411 00:23:10,172 --> 00:23:11,274 Anche io. 412 00:23:24,088 --> 00:23:25,348 Toby? 413 00:23:26,673 --> 00:23:28,256 Posso baciarti? 414 00:23:30,414 --> 00:23:32,385 Solo un'ultima volta? 415 00:23:33,266 --> 00:23:34,846 Solo per dirti addio. 416 00:24:16,454 --> 00:24:17,565 Posso aiutarla? 417 00:24:17,575 --> 00:24:19,629 Sono qui per vedere Emily Fields. 418 00:24:19,639 --> 00:24:21,386 Per quale motivo? 419 00:24:21,396 --> 00:24:23,242 Devo parlare con la mia amica. 420 00:24:23,252 --> 00:24:25,098 Temo che dovra' chiamarla. 421 00:24:25,108 --> 00:24:27,059 Ma non risponde alle chiamate! 422 00:24:27,069 --> 00:24:29,487 Sono gia' venuta ieri. Mi chiamo Paige. 423 00:24:29,497 --> 00:24:31,864 Il detective Furey potra' confermarglielo. 424 00:24:31,874 --> 00:24:34,962 Al momento, il detective Furey non e' raggiungibile. Non posso farla passare. 425 00:24:34,972 --> 00:24:37,290 Ma starei solo per un istante! 426 00:24:37,300 --> 00:24:39,049 Posso almeno parlarle al citofono? 427 00:24:39,059 --> 00:24:40,280 No, signorina. Mi spiace. 428 00:24:40,290 --> 00:24:42,514 La prego, devo solo dare questo alla mia amica. 429 00:24:42,524 --> 00:24:44,126 - Ci vorra' un secondo. - Paige! 430 00:24:44,826 --> 00:24:45,762 Ciao! 431 00:24:45,772 --> 00:24:47,895 Non riuscivo proprio a convincerlo a farmi passare. 432 00:24:47,905 --> 00:24:50,143 Che ci fai qui cosi' di buon'ora? Tutto bene? 433 00:24:50,153 --> 00:24:53,489 Si'! Oggi e' l'ultimo giorno per consegnare i documenti per il lavoro. 434 00:24:54,026 --> 00:24:56,143 - Non volevo te ne dimenticassi. - Grazie. 435 00:24:58,514 --> 00:25:00,302 Hai dormito da lei? 436 00:25:01,076 --> 00:25:02,086 Si'... 437 00:25:03,333 --> 00:25:05,863 E' che Ali sta passando un periodaccio. 438 00:25:06,220 --> 00:25:08,135 Come tutte voi, immagino. 439 00:25:09,558 --> 00:25:11,741 Ti lascia uscire per colazione? 440 00:25:12,361 --> 00:25:14,176 Forse e' meglio se rientro, in realta'. 441 00:25:14,186 --> 00:25:16,533 Ti... inviterei ad entrare, ma non e' un buon momento. 442 00:25:18,235 --> 00:25:19,541 Pazzesco... 443 00:25:20,322 --> 00:25:21,605 E dai, Paige! 444 00:25:21,615 --> 00:25:23,467 Non e' cambiato proprio nulla, eh, Em? 445 00:25:23,477 --> 00:25:26,259 Senti, ora non posso parlarne, ma Ali sta passando un periodo di merda 446 00:25:26,269 --> 00:25:28,174 - e ha bisogno di me. - Ah, si'? 447 00:25:28,184 --> 00:25:30,225 - E che mi dici di cos'hai bisogno tu? - No, lei e' in... 448 00:25:30,235 --> 00:25:33,114 - Lei... e' nei guai. - No, non e' vero! 449 00:25:33,124 --> 00:25:34,605 Ha notato che ci siamo riavvicinate 450 00:25:34,615 --> 00:25:37,080 quindi cerca subito di separarci. 451 00:25:37,090 --> 00:25:39,324 Ali e' la stessa di sempre... 452 00:25:39,334 --> 00:25:42,328 Non desidera la felicita' altrui, a meno che non sia alle sue condizioni. 453 00:25:43,806 --> 00:25:45,464 Paige, non te ne andare. 454 00:25:45,474 --> 00:25:48,246 Devo. Sei ancora sotto il suo controllo, sei di nuovo la sua marionetta. 455 00:25:48,256 --> 00:25:50,865 No, non e' vero. Se solo mi lasciassi spiegare... 456 00:25:50,875 --> 00:25:54,276 Sai che ti dico? Chiamami quando avrai deciso di tagliare i fili. 457 00:26:18,690 --> 00:26:19,981 Ha i risultati? 458 00:26:20,568 --> 00:26:23,766 - Si', non corrispondono. - Che cosa? Ne e' sicuro? 459 00:26:23,776 --> 00:26:27,216 Abbiamo confrontato il campione che ci ha dato con il DNA fornito, 460 00:26:27,226 --> 00:26:30,010 - e... non corrispondono. - E' possibile che ci sia stato un errore? 461 00:26:30,020 --> 00:26:32,253 No, queste persone non sono imparentate. 462 00:26:32,784 --> 00:26:36,154 Non e' possibile che abbia contaminato il campione col ketchup dell'hot-dog 463 00:26:36,164 --> 00:26:38,201 o con un pelo della sua barba? 464 00:26:38,815 --> 00:26:40,315 Non ho la barba. 465 00:26:42,068 --> 00:26:44,805 - Ascolti, vi siete sbagliati per forza. - Non commettiamo mai errori. 466 00:26:44,815 --> 00:26:46,205 Non coincidono. 467 00:26:46,215 --> 00:26:47,502 Mi dispiace. 468 00:26:51,949 --> 00:26:52,042 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una 469 00:26:52,052 --> 00:26:52,258 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gr 470 00:26:52,268 --> 00:26:52,486 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran 471 00:26:52,496 --> 00:26:52,776 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran c 472 00:26:52,786 --> 00:26:53,024 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran ca 473 00:26:53,034 --> 00:26:53,203 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran cav 474 00:26:53,213 --> 00:26:53,465 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran cavo 475 00:26:53,475 --> 00:26:53,727 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran cavol 476 00:26:53,737 --> 00:26:54,003 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran cavola 477 00:26:54,013 --> 00:26:54,358 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran cavolat 478 00:26:54,368 --> 00:26:57,036 {an8}Ci vediamo da Spencer. Ora. Ho fatto una gran cavolata. 479 00:26:55,545 --> 00:26:57,036 {an8}Chat di Gruppo 480 00:26:56,594 --> 00:26:58,505 Cosi' hai deciso di fare di testa tua? 481 00:26:58,515 --> 00:27:01,099 Ero sicura che Noel fosse il nostro uomo e credevo voi aveste paura. 482 00:27:01,109 --> 00:27:04,054 Se non aver paura per te vuol dire rapire una persona 483 00:27:04,064 --> 00:27:05,894 e picchiarla per estorcergli una confessione, allora si'. 484 00:27:05,904 --> 00:27:08,003 - Avevamo paura. - Mi dispiace. 485 00:27:08,013 --> 00:27:11,155 Pensavo che, facendo tutto da sola, avrei potuto provarvi che Noel era "A.D.". 486 00:27:11,165 --> 00:27:13,826 Non capisco perche' ne parli al passato. 487 00:27:13,836 --> 00:27:15,030 E' che c'e' un problema. 488 00:27:15,040 --> 00:27:17,226 - Che problema? - Mi sbagliavo! 489 00:27:17,236 --> 00:27:20,275 Ho avuto i risultati delle analisi, e Noel non e' il secondo figlio di Mary. 490 00:27:20,285 --> 00:27:21,444 Ah, no? 491 00:27:21,454 --> 00:27:22,873 - No. - Quindi... 492 00:27:22,883 --> 00:27:25,215 Dici che non e' "A.D."? 493 00:27:25,225 --> 00:27:26,896 Non sto dicendo nemmeno questo. 494 00:27:26,906 --> 00:27:28,035 Allora cosa, Hanna? 495 00:27:28,045 --> 00:27:32,447 Sto dicendo che ho legato Noel ad una sedia in un motel. Dobbiamo occuparcene. 496 00:27:33,874 --> 00:27:35,505 Torniamo a fare le cose insieme, quindi? 497 00:27:35,515 --> 00:27:37,185 Ragazze, dimentichiamoci delle analisi. 498 00:27:37,195 --> 00:27:40,678 Noel ha spinto una ragazza dalle scale e ci ha torturate nella Casa delle Bambole. 499 00:27:40,688 --> 00:27:43,855 Em ha ragione. Non e' il figlio di Mary, ma puo' essere "A.D.". 500 00:27:43,865 --> 00:27:45,299 Come ce ne accertiamo? 501 00:27:47,125 --> 00:27:48,939 Perche' non lo chiediamo a Noel? 502 00:27:50,059 --> 00:27:51,059 Insieme. 503 00:27:54,435 --> 00:27:56,275 Varrebbe la pena provare. 504 00:27:56,285 --> 00:27:58,686 Ok, ma come ci liberiamo di quei poliziotti? 505 00:27:58,696 --> 00:28:01,905 Direi che non possiamo portarli con noi, e non ci farebbero uscire per una gita. 506 00:28:01,915 --> 00:28:04,268 Controllano il perimetro ogni quindici minuti, quindi... 507 00:28:04,278 --> 00:28:06,876 Dovremmo aspettare che comincino e poi svignarcela. 508 00:28:06,886 --> 00:28:09,473 E non noteranno la calma piatta qui dentro? 509 00:28:11,824 --> 00:28:14,697 Ragazze, dobbiamo calmarci e non dare di matto. 510 00:28:14,707 --> 00:28:16,726 Mi scoppia la testa, devo proprio mangiare. 511 00:28:16,736 --> 00:28:18,965 Ci sono dei noodles precotti che adorerai. 512 00:28:18,975 --> 00:28:21,974 Come fate a pensare al cibo ora? Noel e' li' fuori da qualche parte. 513 00:28:21,984 --> 00:28:24,493 Onestamente, non riusciro' a respirare finche' non lo troveranno. 514 00:28:28,935 --> 00:28:31,596 Ti sei ricordata di acqua e cibo per lui, vero? 515 00:28:31,606 --> 00:28:32,642 Ma certo. 516 00:28:35,284 --> 00:28:37,105 Ti sei ricordata di legarlo? 517 00:28:37,115 --> 00:28:38,373 Oh, mio Dio. 518 00:28:38,383 --> 00:28:40,248 - Non va bene. - Per niente. 519 00:28:40,258 --> 00:28:41,683 E' una situazione orrenda. 520 00:28:41,693 --> 00:28:43,186 Ha preso la videocamera... 521 00:28:44,246 --> 00:28:45,948 Dal filmato, puo' sembrare che io l'abbia rapito. 522 00:28:45,958 --> 00:28:47,265 L'hai fatto davvero, Hanna! 523 00:28:47,275 --> 00:28:48,855 Ma ora puo' provarlo! 524 00:28:53,701 --> 00:28:57,196 "Siamo al 1465 di Elm Street... Ci vediamo alle 22, zoccolette..." 525 00:28:57,206 --> 00:28:58,805 "E facciamo lo scambio: 526 00:28:58,815 --> 00:29:00,643 la mia chiavetta per la tua videocamera". 527 00:29:18,827 --> 00:29:19,919 Grazie. 528 00:29:42,743 --> 00:29:44,455 Ha ordinato due cocktail... 529 00:29:44,465 --> 00:29:46,023 Chi dovra' incontrare? 530 00:29:47,384 --> 00:29:49,208 Credo che lo scopriremo presto. 531 00:29:59,290 --> 00:30:01,816 - Sydney? - Gentilmente offerti da Jenna Marshall. 532 00:30:02,084 --> 00:30:03,084 Salute. 533 00:30:19,387 --> 00:30:21,002 E' difficile dire addio? 534 00:30:22,104 --> 00:30:23,490 E' solo una casa. 535 00:30:23,932 --> 00:30:25,346 Non lo pensi davvero. 536 00:30:25,356 --> 00:30:26,787 Si', invece. 537 00:30:26,797 --> 00:30:29,666 E' la casa che hai costruito quasi interamente da solo. 538 00:30:30,139 --> 00:30:31,901 Vorrei solo sapere chi l'ha comprata. 539 00:30:32,692 --> 00:30:34,834 Lo scopriremo quando si trasferiranno. 540 00:30:34,844 --> 00:30:37,620 Qualcuno ti informera'. Magari Emily o Spencer. 541 00:30:39,490 --> 00:30:41,486 Siamo pronti per partire? 542 00:30:42,126 --> 00:30:43,945 Ho preparato dei panini per il viaggio. 543 00:30:43,955 --> 00:30:45,599 - Prendo la borsa frigo. - Ok. 544 00:30:58,143 --> 00:31:03,731 {an7}A: Spencer 545 00:30:58,144 --> 00:30:58,274 {an1}Sto per partire. E vo 546 00:30:58,284 --> 00:30:58,437 {an1}Sto per partire. E vol 547 00:30:58,447 --> 00:30:58,600 {an1}Sto per partire. E vole 548 00:30:58,610 --> 00:30:58,762 {an1}Sto per partire. E volev 549 00:30:58,772 --> 00:30:58,909 {an1}Sto per partire. E volevo 550 00:30:58,919 --> 00:30:59,101 {an1}Sto per partire. E volevo s 551 00:30:59,111 --> 00:30:59,280 {an1}Sto per partire. E volevo so 552 00:30:59,290 --> 00:30:59,476 {an1}Sto per partire. E volevo solo 553 00:30:59,486 --> 00:30:59,687 {an1}Sto per partire. E volevo solo d 554 00:30:59,697 --> 00:30:59,883 {an1}Sto per partire. E volevo solo di 555 00:30:59,893 --> 00:31:00,078 {an1}Sto per partire. E volevo solo dir 556 00:31:00,088 --> 00:31:00,306 {an1}Sto per partire. E volevo solo dirt 557 00:31:00,316 --> 00:31:03,742 {an1}Sto per partire. E volevo solo dirti 558 00:31:07,230 --> 00:31:07,974 {an1}Sto per partire. E volevo solo dirti 559 00:31:07,230 --> 00:31:11,053 {an7}A: Spencer 560 00:31:07,984 --> 00:31:08,114 {an1}Sto per partire. E volevo solo dir 561 00:31:08,124 --> 00:31:08,277 {an1}Sto per partire. E volevo solo 562 00:31:08,287 --> 00:31:08,440 {an1}Sto per partire. E volevo so 563 00:31:08,450 --> 00:31:08,602 {an1}Sto per partire. E volevo 564 00:31:08,612 --> 00:31:08,749 {an1}Sto per partire. E vole 565 00:31:08,759 --> 00:31:08,941 {an1}Sto per partire. E vo 566 00:31:08,951 --> 00:31:09,308 {an1}Sto per partire. E 567 00:31:09,318 --> 00:31:09,581 {an1}Sto per partire. 568 00:31:09,591 --> 00:31:09,973 {an1}Sto per parti 569 00:31:09,983 --> 00:31:10,393 {an1}Sto per par 570 00:31:10,403 --> 00:31:10,738 {an1}Sto per 571 00:31:10,748 --> 00:31:11,051 {an1}Sto 572 00:31:15,443 --> 00:31:16,965 La porta e' chiusa? 573 00:31:16,975 --> 00:31:18,175 Ne dubito. 574 00:31:18,448 --> 00:31:20,422 A chi verrebbe in mente di entrare qui? 575 00:31:21,340 --> 00:31:22,944 Oh, mio Dio. Odio i topi. 576 00:31:24,344 --> 00:31:26,375 Odio non sapere cosa sia questo posto. 577 00:31:26,385 --> 00:31:27,889 E perche' ci abbia volute qui. 578 00:31:27,899 --> 00:31:29,924 Ehi, ragazze. C'e' qualcosa qui. 579 00:31:30,266 --> 00:31:31,813 Non mi piace per niente. 580 00:31:32,236 --> 00:31:33,832 "Joseph Lloyd King". 581 00:31:34,158 --> 00:31:35,591 "Scuola per non vedenti". 582 00:31:35,884 --> 00:31:37,834 Fondata nel 1873. 583 00:31:37,844 --> 00:31:41,306 Ho fatto visita a Jenna in una scuola per ciechi a Philadelphia, ma non era questa. 584 00:31:41,316 --> 00:31:45,175 La scuola ha avuto sede qui fino al 2009, poi e' stata spostata a Bridge County. 585 00:31:45,185 --> 00:31:48,187 Quindi, Jenna potrebbe essere venuta qui quando ha perso la vista. 586 00:31:48,695 --> 00:31:50,672 Io non ho perso la vista. 587 00:31:51,317 --> 00:31:52,880 Siete state voi. 588 00:31:55,948 --> 00:31:57,095 Come fa ad essere qui? 589 00:31:57,105 --> 00:31:59,172 Credevo che Caleb e Mona le stessero dietro. 590 00:32:00,942 --> 00:32:02,365 Ho la chiavetta. 591 00:32:02,375 --> 00:32:04,605 Dacci la videocamera e ce ne andremo. 592 00:32:04,615 --> 00:32:06,637 Fingeremo che niente di tutto cio' sia mai accaduto. 593 00:32:10,742 --> 00:32:12,095 Lasciatela sul tavolo. 594 00:32:16,160 --> 00:32:17,925 Hai l'opportunita' di dirmi la verita'. 595 00:32:17,935 --> 00:32:19,197 Svegliati, stronzo. 596 00:32:19,691 --> 00:32:20,801 Che cos'e'? 597 00:32:21,405 --> 00:32:22,445 Sono io... 598 00:32:22,884 --> 00:32:25,655 - Che cerco di capire a Noel la verita'. - La videocamera e' di sopra. 599 00:32:25,665 --> 00:32:26,936 Andiamo. 600 00:32:43,474 --> 00:32:44,726 Bene, allora... 601 00:32:44,736 --> 00:32:46,140 Faremo a modo mio. 602 00:32:47,465 --> 00:32:49,637 Hai l'opportunita' di dirmi la verita'. 603 00:32:49,970 --> 00:32:51,156 Faremo a modo mio. 604 00:32:51,166 --> 00:32:52,312 Avanti, ammettilo... 605 00:32:52,935 --> 00:32:54,321 Ammetti di essere "A.D."! 606 00:32:54,331 --> 00:32:56,708 C'e' stata un'epidemia di bambini ciechi di cui non eravamo al corrente? 607 00:32:57,593 --> 00:33:00,615 - Faremo a modo mio. - Qui imparavano ad occuparsi dei bambini. 608 00:33:00,625 --> 00:33:02,025 Ne ho bisogno. 609 00:33:02,035 --> 00:33:03,060 Noel... 610 00:33:03,832 --> 00:33:05,014 Avanti, ammettilo... 611 00:33:05,622 --> 00:33:06,903 Ammetti di essere "A..." 612 00:33:07,616 --> 00:33:08,865 Usciamo da qui. 613 00:33:30,127 --> 00:33:31,615 Che razza di posto e' mai questo? 614 00:33:33,435 --> 00:33:34,904 Non ne sono sicura... 615 00:33:40,114 --> 00:33:43,510 Sembra di essere ad un mercatino dell'usato. 616 00:33:43,793 --> 00:33:45,198 Beh, io non comprero' niente. 617 00:33:45,893 --> 00:33:47,174 Usciamo da qui. 618 00:33:56,706 --> 00:33:57,706 Oh, no! 619 00:33:58,037 --> 00:34:00,524 - Ho lasciato il telefono di sopra. - Mi prendi in giro? 620 00:34:00,525 --> 00:34:02,417 Non voglio tornarci da sola. 621 00:34:04,515 --> 00:34:05,673 Andiamo. 622 00:34:05,683 --> 00:34:08,853 Solo... sbrigatevi, ok? Questo posto e' il festival dell'inquietudine. 623 00:34:16,873 --> 00:34:18,209 Hai sentito? 624 00:34:20,944 --> 00:34:23,028 Pensate davvero che vi lasceremo andare? 625 00:34:24,297 --> 00:34:25,787 Non credo proprio. 626 00:34:40,045 --> 00:34:41,784 Potete scappare... 627 00:34:43,107 --> 00:34:44,879 Ma non potete nascondervi. 628 00:34:49,307 --> 00:34:50,885 Perche' ci mettono tanto? 629 00:34:50,895 --> 00:34:53,048 Dio, voglio andarmene da qui. 630 00:35:29,874 --> 00:35:31,635 Ci hanno portate qui per ucciderci. 631 00:35:31,645 --> 00:35:33,164 Certo che come serba rancore Jenna... 632 00:35:33,174 --> 00:35:34,365 Chiamo la polizia. 633 00:35:34,375 --> 00:35:35,467 Scrivi a Emily. 634 00:35:36,285 --> 00:35:37,742 - Non ho campo. - Neanche io. 635 00:35:38,169 --> 00:35:39,265 Ovvio che no. 636 00:35:39,275 --> 00:35:41,297 Dai, dev'esserci un'altra uscita. Andiamo. 637 00:35:51,806 --> 00:35:53,574 Ho insegnato molto a Jenna... 638 00:35:54,928 --> 00:35:56,205 Ma una cosa... 639 00:35:56,215 --> 00:35:58,089 Che ha insegnato lei a me e Charlotte... 640 00:35:59,833 --> 00:36:01,502 E' come sentire l'odore della paura. 641 00:36:16,054 --> 00:36:17,287 Oh, mio Dio! 642 00:36:19,723 --> 00:36:20,723 Alison? 643 00:36:22,266 --> 00:36:23,841 Sei tu? 644 00:36:24,494 --> 00:36:26,059 Sei stata "la stronza"... 645 00:36:26,476 --> 00:36:28,025 "La ragazza scomparsa"... 646 00:36:28,035 --> 00:36:29,197 "La ragazza morta" persino. 647 00:36:31,632 --> 00:36:33,364 Ma, stasera, sarai me. 648 00:36:41,894 --> 00:36:43,806 Ora vedi quel che vedo io. 649 00:36:50,004 --> 00:36:52,092 Le stronze non lo capiscono mai... 650 00:36:53,024 --> 00:36:54,436 Ma ottengo sempre... 651 00:36:54,446 --> 00:36:55,742 Quello che voglio. 652 00:37:34,097 --> 00:37:35,385 Oh, mio Dio... 653 00:37:35,395 --> 00:37:36,623 Oh, mio Dio! 654 00:37:37,287 --> 00:37:38,689 Cosa sta succedendo? 655 00:37:41,596 --> 00:37:43,551 Oh, mio Dio. Oddio, e' una testa. 656 00:37:44,195 --> 00:37:46,402 - Cazzo... - E' la testa di Noel. 657 00:37:51,077 --> 00:37:53,652 Siete come dei topini spaventati... 658 00:37:56,176 --> 00:37:57,645 E fate bene ad esserlo. 659 00:38:10,515 --> 00:38:13,235 - Bene, ragazze, siete qui. - Dobbiamo andarcene, Jenna ha una pistola. 660 00:38:32,106 --> 00:38:33,735 - Oddio! - Oh, mio Dio! 661 00:38:33,745 --> 00:38:34,745 No! 662 00:38:38,218 --> 00:38:40,933 - Ci hanno chiuse dentro. - Non usciremo mai da qui. 663 00:38:41,473 --> 00:38:42,723 Dov'e' Spencer? 664 00:38:56,501 --> 00:38:58,157 Spencer, sei tu... 665 00:39:01,123 --> 00:39:02,922 Che ti nascondi nell'angolino? 666 00:39:05,691 --> 00:39:07,598 Sento l'odore del tuo sangue. 667 00:39:11,881 --> 00:39:14,607 Non e' una vendetta solo per me, ma anche per Charlotte. 668 00:39:33,375 --> 00:39:34,914 - Spencer? - Spencer! 669 00:39:35,701 --> 00:39:38,033 - # Un uccellino # - Spencer! 670 00:39:38,461 --> 00:39:43,111 - # E se l'uccellino non cantera' # - Spencer! 671 00:39:43,605 --> 00:39:44,735 Spence? 672 00:39:44,745 --> 00:39:47,865 - E' qui! - # Di diamanti la mamma ti comprera' # 673 00:39:47,875 --> 00:39:49,806 - Mary? - # E se non dirai nulla, tesorino # 674 00:39:49,816 --> 00:39:51,645 - Spence. - Oh, mio Dio. 675 00:39:51,655 --> 00:39:54,866 - Oddio, Spence! Cose le ha fatto?! - # Un uccellino... # 676 00:39:54,876 --> 00:39:56,488 Ti prego, non lasciarmi. 677 00:39:58,428 --> 00:39:59,488 Spencer... 678 00:40:01,515 --> 00:40:03,382 Non ti farei mai del male... 679 00:40:04,533 --> 00:40:05,946 Sono tua madre. 680 00:40:17,594 --> 00:40:19,569 {an4}State lasciando Rosewood Confine cittadino 681 00:40:50,108 --> 00:40:51,378 Chi sei? 682 00:40:54,128 --> 00:40:55,911 Hai sparato tu a Spencer? 683 00:41:00,674 --> 00:41:03,818 Grazie per aver seguito questa prima parte di stagione ancora un volta con noi. 684 00:41:03,828 --> 00:41:07,105 Ci rivediamo ad Aprile con gli ultimi episodi delle zoccolette che tanto amiamo. 685 00:41:07,115 --> 00:41:08,468 Sei "A.D." 686 00:41:09,254 --> 00:41:13,106 Subspedia [www.subspedia.tv] 53507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.