All language subtitles for 631. Who Was That Man I Saw You With

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,607 --> 00:00:34,278 (theme music plays) 2 00:01:41,954 --> 00:01:42,914 (engine sputters) 3 00:04:11,253 --> 00:04:12,922 Beautiful gun, Tara. 4 00:04:12,922 --> 00:04:14,259 Tara: It is, isn't it? 5 00:04:14,259 --> 00:04:16,011 My uncle had it made specially. 6 00:04:16,011 --> 00:04:17,390 Then he never used it. 7 00:04:17,390 --> 00:04:19,226 Why not? 8 00:04:19,226 --> 00:04:21,857 Oh, the young man married my cousin of his own free will. 9 00:04:24,571 --> 00:04:27,285 Are you sure you don't want to come sailing with me? 10 00:04:27,285 --> 00:04:31,668 February and the Channel is not my idea of heaven. 11 00:04:31,668 --> 00:04:35,342 No, I'm going to the heart of the country, shooting, fishing, 12 00:04:35,342 --> 00:04:39,183 fine wine, good food, away from it all. 13 00:05:11,665 --> 00:05:13,919 (doorbell rings) 14 00:05:18,512 --> 00:05:20,850 Sergeant Groom, nice to see you, old chap. 15 00:05:20,850 --> 00:05:23,062 You're looking very fit. I don't know how you do it. 16 00:05:23,062 --> 00:05:25,818 The years just don't seem to leave any mark on you. 17 00:05:25,818 --> 00:05:28,365 - Thank you, sir. - Well, isn't that lovely? 18 00:05:28,365 --> 00:05:30,536 - She's a beauty, isn't she? - Yes, sir. 19 00:05:30,536 --> 00:05:32,748 Now be a good chap, will you, 20 00:05:32,748 --> 00:05:35,086 give Sexton and Lomax a hand with the bags? 21 00:05:39,512 --> 00:05:41,140 I don't think we've met before, sir. 22 00:05:41,140 --> 00:05:44,104 - I'm Sergeant Groom. - But of course, you are. 23 00:05:44,104 --> 00:05:45,941 Will you take those, too, Sergeant? 24 00:05:53,999 --> 00:05:56,211 Well, isn't this a charming room. 25 00:05:58,675 --> 00:06:01,096 It's absolutely charming. 26 00:06:07,818 --> 00:06:08,946 And a log fire. 27 00:06:12,828 --> 00:06:15,249 You can keep all your modern heating methods, 28 00:06:15,249 --> 00:06:17,170 nothing compares with an English log fire 29 00:06:17,170 --> 00:06:19,257 for keeping out the chill of February. 30 00:06:23,934 --> 00:06:26,398 - Good morning. - Laura, my dear Laura. 31 00:06:26,398 --> 00:06:28,652 You look absolutely lovely. There's no doubt about it. 32 00:06:28,652 --> 00:06:30,823 The country life suits you. There's no other word for it. 33 00:06:30,823 --> 00:06:33,578 - You look radiant. - Thank you. 34 00:06:33,578 --> 00:06:34,789 Good morning, Mrs. Bassett. 35 00:06:34,789 --> 00:06:37,002 Oh, Groom, put my bag into the blue room, will you. 36 00:06:37,002 --> 00:06:38,337 The others go into the guest room. 37 00:06:38,337 --> 00:06:41,761 Oh, leave the attaché case down here. 38 00:06:41,761 --> 00:06:44,307 - The guest rooms aren't ready. - Don't you worry about that. 39 00:06:44,307 --> 00:06:46,938 Sexton and Lomax are perfectly well house-trained. 40 00:06:46,938 --> 00:06:48,775 They will do all that has to be done. 41 00:06:48,775 --> 00:06:51,071 I didn't like your curtains at all, 42 00:06:51,071 --> 00:06:52,992 but these apples are really lovely. 43 00:06:55,079 --> 00:06:57,083 Of course, you haven't met before. 44 00:06:57,083 --> 00:06:59,296 Circe Bishop, Laura Bassett. 45 00:06:59,296 --> 00:07:00,674 Hello. 46 00:07:00,674 --> 00:07:03,597 Oh, I always use my left hand when I meet people. 47 00:07:03,597 --> 00:07:06,310 It confuses them. 48 00:07:06,310 --> 00:07:08,523 I think the white walls are very nice, though. 49 00:07:08,523 --> 00:07:10,527 Circe works very hard at being a character. 50 00:07:10,527 --> 00:07:12,573 Don't you, Circe, my dear? 51 00:07:12,573 --> 00:07:15,161 Now, why don't you go upstairs and get yourself ready. 52 00:07:15,161 --> 00:07:16,915 Ciao. 53 00:07:16,915 --> 00:07:19,002 Look, this may seem awful, 54 00:07:19,002 --> 00:07:20,964 but I honestly don't remember our meeting. 55 00:07:20,964 --> 00:07:23,010 Well, that's perfectly understandable, my dear. 56 00:07:23,010 --> 00:07:24,889 Don't give it another thought. 57 00:07:24,889 --> 00:07:26,810 - You're friends of my husband? - Where is Bill? 58 00:07:26,810 --> 00:07:28,312 Oh, he won't be long. 59 00:07:28,312 --> 00:07:30,274 It's just that he didn't tell me we were having guests. 60 00:07:30,274 --> 00:07:32,488 There's no reason why he should. 61 00:07:32,488 --> 00:07:34,199 Now what's for lunch? 62 00:07:34,199 --> 00:07:38,082 - To tell you the truth, I am famished. - Laura: Lunch? 63 00:07:38,082 --> 00:07:40,253 Now don't you worry your pretty little head about it. 64 00:07:40,253 --> 00:07:41,714 We'll let Sexton take over the kitchen. 65 00:07:41,714 --> 00:07:43,384 He loves to cook. 66 00:07:43,384 --> 00:07:45,848 It's perfect up there, a lovely view. 67 00:07:45,848 --> 00:07:47,433 - Bill: Laura, darling. - There's Bill. 68 00:07:47,433 --> 00:07:49,020 Oh, good. 69 00:07:49,020 --> 00:07:51,358 Darling, you didn't tell me we're expecting people. 70 00:07:51,358 --> 00:07:53,445 Your friends have been waiting for you. 71 00:07:53,445 --> 00:07:55,158 Sorry. I don't understand. 72 00:07:55,158 --> 00:07:56,578 We haven't met, have we? 73 00:07:56,578 --> 00:07:58,915 No, never. 74 00:07:58,915 --> 00:08:01,044 - But you said... - No, no, my dear. You said. 75 00:08:04,426 --> 00:08:05,846 Who are you? 76 00:08:05,846 --> 00:08:09,687 My name is Fenton Grenville, and you're Bill Bassett. 77 00:08:09,687 --> 00:08:12,233 Well, now we're all here, we might as well begin. 78 00:08:12,233 --> 00:08:15,281 Sexton, would you please lock the door? 79 00:08:15,281 --> 00:08:17,745 Now just a minute. Exactly what's going on? 80 00:08:17,745 --> 00:08:19,874 Now, Bill, be a good chap. 81 00:08:19,874 --> 00:08:21,836 Up to now, everything has been civilized 82 00:08:21,836 --> 00:08:22,922 and quite delightful. 83 00:08:22,922 --> 00:08:25,426 Don't spoil it. 84 00:08:25,426 --> 00:08:28,182 - I'm not gonna have perfect strangers walking into my... - Sergeant Groom. 85 00:08:40,791 --> 00:08:42,377 I'm ready. 86 00:08:42,377 --> 00:08:43,964 Oh, good. 87 00:08:43,964 --> 00:08:46,594 Then let's begin with Sergeant Groom, shall we? 88 00:08:46,594 --> 00:08:48,138 Would you walk over to the table, Sergeant? 89 00:08:57,282 --> 00:08:58,576 Now I don't want you to struggle. 90 00:08:58,576 --> 00:09:00,037 It isn't going to hurt. 91 00:09:12,103 --> 00:09:15,819 Now, don't be heroic, Bill. You're next. 92 00:09:15,819 --> 00:09:18,575 You'll see. It won't hurt at all. 93 00:09:18,575 --> 00:09:19,994 Excuse me. 94 00:09:19,994 --> 00:09:21,121 Please don't struggle. 95 00:09:28,762 --> 00:09:30,766 We'll leave you till last, my dear. 96 00:09:30,766 --> 00:09:33,354 I want you to see this. Circe. 97 00:09:57,151 --> 00:09:58,738 The address where I'm staying. 98 00:09:58,738 --> 00:10:00,491 Oh, thanks. 99 00:10:00,491 --> 00:10:02,871 There's one other thing. 100 00:10:02,871 --> 00:10:05,710 You might like to call in on your way back. 101 00:10:05,710 --> 00:10:07,422 I know they'd love to see you. 102 00:10:07,422 --> 00:10:09,217 Oh, I will. 103 00:10:09,217 --> 00:10:11,973 Right, lights off, windows locked, 104 00:10:11,973 --> 00:10:14,477 pencils, writing paper, 105 00:10:14,477 --> 00:10:16,148 your address. 106 00:10:18,945 --> 00:10:20,406 Thanks. 107 00:10:24,957 --> 00:10:28,213 (rolling tongue) 108 00:10:30,217 --> 00:10:34,017 It's aw... 109 00:10:34,017 --> 00:10:35,854 It's awful coffee. It's not fresh. 110 00:10:35,854 --> 00:10:37,816 You'd think people who lived in a house like this 111 00:10:37,816 --> 00:10:40,237 would at least afford fresh coffee. 112 00:10:40,237 --> 00:10:43,619 I'd like to pilot an airplane. 113 00:10:43,619 --> 00:10:45,331 That's what I'd really like to do. 114 00:10:51,051 --> 00:10:53,932 Just me and all that sky. 115 00:10:53,932 --> 00:10:55,977 I'd fly and fly 116 00:10:55,977 --> 00:10:59,359 and fly and fly. 117 00:10:59,359 --> 00:11:01,739 - It's awful coffee. - It's not fresh. 118 00:11:07,834 --> 00:11:10,924 - Ah, coffee. - It's awful. 119 00:11:10,924 --> 00:11:13,805 - Will you join me? - How long is this going on? 120 00:11:13,805 --> 00:11:15,516 I don't think they want any coffee. 121 00:11:15,516 --> 00:11:16,936 Well, I don't blame them. It's awful. 122 00:11:16,936 --> 00:11:19,315 You could at least tell us the reason for all this. 123 00:11:19,315 --> 00:11:22,154 - Incidentally, Sexton, the veal was superb. - My own recipe. 124 00:11:22,154 --> 00:11:23,825 Oh, it was quite superb. 125 00:11:23,825 --> 00:11:26,621 Sexton is going to open a restaurant of his own one day. 126 00:11:26,621 --> 00:11:28,918 Just a tiny place, no more than 10 tables 127 00:11:28,918 --> 00:11:32,675 for people who really care about food with fresh coffee. 128 00:11:32,675 --> 00:11:34,512 For heaven's sake, what are you trying to do? 129 00:11:34,512 --> 00:11:38,312 Why? What's all this about? 130 00:11:38,312 --> 00:11:41,359 I can't bear raised voices, 131 00:11:41,359 --> 00:11:43,948 and hysteria in a man is very unbecoming. 132 00:11:47,455 --> 00:11:50,879 If you'll excuse me, I must talk with Lomax. 133 00:11:54,677 --> 00:11:56,891 We shan't be watching you all the time, 134 00:11:56,891 --> 00:11:58,644 but, honestly, I do think it would be better 135 00:11:58,644 --> 00:12:02,568 if you didn't try to leave the house. 136 00:12:02,568 --> 00:12:04,030 I want to try something, sir. 137 00:12:05,909 --> 00:12:07,286 Shh. 138 00:12:14,384 --> 00:12:15,887 I'm gonna try and get to the village. 139 00:12:15,887 --> 00:12:17,974 - No, Bill. - Let me do it, sir. 140 00:12:17,974 --> 00:12:19,895 - You stay and look after Mrs. Bassett. - Please don't go, Bill. 141 00:12:19,895 --> 00:12:21,816 - She's right, sir. - All right. 142 00:12:21,816 --> 00:12:24,278 - What'd she do to us? - I don't know. 143 00:12:24,278 --> 00:12:25,614 If they're in the turret room, 144 00:12:25,614 --> 00:12:27,243 they'll see you if you go this way. 145 00:12:27,243 --> 00:12:28,871 My best chance is out through the front. 146 00:12:28,871 --> 00:12:30,457 Yes, but the girl is out there. 147 00:12:30,457 --> 00:12:31,794 If you could get her away from there. 148 00:12:31,794 --> 00:12:33,338 I'd only need a few seconds. 149 00:12:33,338 --> 00:12:34,800 The one in the kitchen, what about him? 150 00:12:34,800 --> 00:12:36,010 Bill: Just hope he stays there for a while. 151 00:12:36,010 --> 00:12:37,722 Laura: I can talk to the girl. 152 00:12:37,722 --> 00:12:39,308 I might even be able to get her out of the hall. 153 00:12:39,308 --> 00:12:41,688 Well, then try it. Use your own judgment, Groom. 154 00:12:41,688 --> 00:12:44,152 I'll keep an eye on the kitchen door, but once you start to go, 155 00:12:44,152 --> 00:12:46,573 - don't stop for anything. - You can depend on that, sir. 156 00:12:46,573 --> 00:12:48,201 I'll be back in 20 minutes with all the help we need. 157 00:12:48,201 --> 00:12:50,414 I'm going to tell on you. 158 00:12:53,336 --> 00:12:55,549 What will you give me if I don't? 159 00:12:58,388 --> 00:12:59,474 Now, Groom, now! 160 00:13:04,442 --> 00:13:05,486 They've locked it. 161 00:13:05,486 --> 00:13:06,488 The other key. Quick. 162 00:13:34,252 --> 00:13:37,633 This should prove an interesting object lesson. 163 00:13:37,633 --> 00:13:39,762 Oh, and please let Circe go. 164 00:13:39,762 --> 00:13:41,641 Bill: You can't stop him now. He's got away. 165 00:13:41,641 --> 00:13:43,353 Go out and get him, will you? 166 00:13:43,353 --> 00:13:46,734 I imagine he's somewhere between the gate and the shrubbery. 167 00:13:46,734 --> 00:13:51,202 May I have the key, please, Mrs. Bassett? 168 00:13:51,202 --> 00:13:54,041 I think this hallway is terribly attractive, 169 00:13:54,041 --> 00:13:56,588 but then you were an interior designer, weren't you, Laura? 170 00:13:56,588 --> 00:13:58,258 I still don't like the curtains. 171 00:13:58,258 --> 00:14:00,137 Don't you understand, Grenville, Groom's got away. 172 00:14:00,137 --> 00:14:01,723 Those two haven't a hope of catching him. 173 00:14:01,723 --> 00:14:03,685 Whatever it was you wanted to do won't work now. 174 00:14:03,685 --> 00:14:05,022 Groom will be back with help. 175 00:14:05,022 --> 00:14:06,733 I need to get Sexton to make me a sandwich. 176 00:14:06,733 --> 00:14:08,445 Listen, it's over. You're finished. 177 00:14:08,445 --> 00:14:09,572 Now get out of here! 178 00:14:18,632 --> 00:14:21,346 I'm glad it wasn't either of you that made the break. 179 00:14:21,346 --> 00:14:24,685 You're both such delightful people. 180 00:14:24,685 --> 00:14:26,814 However, I trust that you will both learn 181 00:14:26,814 --> 00:14:30,530 from Sergeant Groom's unfortunate demise. 182 00:14:30,530 --> 00:14:33,870 - How did you kill him? - Oh, that's not important. 183 00:14:33,870 --> 00:14:36,250 Now, the important thing is that you're both equally vulnerable. 184 00:14:38,213 --> 00:14:39,967 You live or you die. 185 00:14:39,967 --> 00:14:42,221 It's totally in my hands. 186 00:14:42,221 --> 00:14:43,431 I do want you to understand that. 187 00:14:45,602 --> 00:14:47,147 Good. 188 00:14:47,147 --> 00:14:49,777 Then from this moment on, you will both cooperate fully 189 00:14:49,777 --> 00:14:52,866 and do precisely what you are told. 190 00:14:52,866 --> 00:14:54,453 Now, about a dinner this evening, 191 00:14:54,453 --> 00:14:58,294 what gastronomic delights have you prepared for us, Sexton? 192 00:14:58,294 --> 00:14:59,797 Or perhaps you'd rather surprise us. 193 00:15:10,945 --> 00:15:13,951 February is an awful month for table setting. 194 00:15:13,951 --> 00:15:16,581 No garden flowers. 195 00:15:16,581 --> 00:15:20,213 And I do like flowers on my table. 196 00:15:20,213 --> 00:15:23,344 Have we time for one more sherry before we dress for dinner? 197 00:15:23,344 --> 00:15:24,638 Yes, of course, sir. 198 00:15:24,638 --> 00:15:25,599 Will you join me? 199 00:15:29,774 --> 00:15:31,652 (horn honks) 200 00:15:43,134 --> 00:15:45,555 Happy Christmas. 201 00:15:45,555 --> 00:15:48,686 Happy Christmas. Hello, Bill. Hello, Laura, 202 00:15:48,686 --> 00:15:50,232 and hello, Wotan. 203 00:15:50,232 --> 00:15:52,361 Compliments of the season. 204 00:15:52,361 --> 00:15:54,073 Just a little something for the tree. 205 00:15:54,073 --> 00:15:56,244 - John. - Laura, good... 206 00:15:56,244 --> 00:15:58,498 - Good to see you again. - Good to see you, John. 207 00:15:58,498 --> 00:16:02,047 And you too, Bill. So we've got other guests. 208 00:16:02,047 --> 00:16:03,842 It's gonna be the greatest Christmas we've ever had. 209 00:16:03,842 --> 00:16:05,428 - John Steed. - Fenton Grenville. 210 00:16:05,428 --> 00:16:07,015 Now what's all this about Christmas? 211 00:16:07,015 --> 00:16:10,063 Bill, you haven't told them about Christmas? 212 00:16:10,063 --> 00:16:11,566 You haven't told them. 213 00:16:11,566 --> 00:16:14,196 To tell you the truth, we'd forgotten. 214 00:16:14,196 --> 00:16:19,081 Forgotten Chris... not to worry. I will explain. 215 00:16:19,081 --> 00:16:21,252 You see, Bill and I, we were taken prisoner in Nanking. 216 00:16:21,252 --> 00:16:23,590 There was no window in the cell. We lost all track of time. 217 00:16:23,590 --> 00:16:25,385 And so we made our own calendar. 218 00:16:25,385 --> 00:16:28,349 Eventually we found we'd celebrated Christmas in February. 219 00:16:28,349 --> 00:16:30,187 So they've been celebrating their own special Christmas 220 00:16:30,187 --> 00:16:31,689 ever since, 221 00:16:31,689 --> 00:16:33,568 only this time, we really had forgotten. 222 00:16:33,568 --> 00:16:34,987 Oh, don't worry about that, Laura. 223 00:16:34,987 --> 00:16:37,075 The main thing is we are all here together. 224 00:16:37,075 --> 00:16:38,536 Now any other guests? 225 00:16:38,536 --> 00:16:41,292 Yes, my two assistants and my niece. 226 00:16:41,292 --> 00:16:43,296 Your niece... well, that makes one, two, three, seven. 227 00:16:43,296 --> 00:16:44,882 Great for party games. 228 00:16:44,882 --> 00:16:46,594 Now, I have the crackers, the party hats, 229 00:16:46,594 --> 00:16:48,389 the lot in the car. 230 00:16:48,389 --> 00:16:49,725 It'll be just like old times. 231 00:16:49,725 --> 00:16:51,520 Then I consider myself fortunate to be able 232 00:16:51,520 --> 00:16:53,900 to join your celebration, Mr. Steed. 233 00:16:53,900 --> 00:16:56,113 We were just about to change for dinner. 234 00:16:56,113 --> 00:16:58,576 Shall we leave the rest of the introductions until then? 235 00:16:58,576 --> 00:17:00,330 I think that's a very good idea. 236 00:17:00,330 --> 00:17:01,916 I'll just collect my things. 237 00:17:01,916 --> 00:17:03,127 Steed: And again, happy Christmas. 238 00:17:06,384 --> 00:17:08,429 Why didn't you tell me? 239 00:17:08,429 --> 00:17:10,350 We'd forgotten. It's true. 240 00:17:10,350 --> 00:17:12,729 All right, all right. 241 00:17:12,729 --> 00:17:15,485 We'll go through with the charade. 242 00:17:15,485 --> 00:17:17,155 We're business associates, 243 00:17:17,155 --> 00:17:18,825 but if he guesses there's anything wrong, 244 00:17:18,825 --> 00:17:21,664 if you even hint at it, you are dead. 245 00:17:41,287 --> 00:17:43,833 You wish to hear it again, Mr. Steed? 246 00:17:43,833 --> 00:17:46,088 No, I don't think so. Let's go ahead. 247 00:17:46,088 --> 00:17:49,261 Very well. Shall I begin? 248 00:17:49,261 --> 00:17:53,018 Scarafino's concerto for percussion and woodwind. 249 00:17:55,774 --> 00:17:57,068 That's very good. That's perfectly right. 250 00:17:58,821 --> 00:18:00,575 Now your turn. 251 00:18:00,575 --> 00:18:02,245 Conducted by... 252 00:18:05,084 --> 00:18:07,130 Hempel Hoffer. 253 00:18:07,130 --> 00:18:09,968 That magic baton. You can't mistake it. 254 00:18:09,968 --> 00:18:12,766 Steed: It's like a saber flashing on a sunny afternoon. 255 00:18:15,480 --> 00:18:17,693 Now it's your turn. 256 00:18:17,693 --> 00:18:20,115 The musicians. 257 00:18:20,115 --> 00:18:22,786 Oh, the Berliner Ensemble. 258 00:18:22,786 --> 00:18:25,040 That's very good. 259 00:18:25,040 --> 00:18:26,711 You're very good, Mr. Grenville. 260 00:18:26,711 --> 00:18:28,423 Recorded where? 261 00:18:28,423 --> 00:18:32,139 Deutsche Records Studio M... 262 00:18:32,139 --> 00:18:33,808 in Hamburg. 263 00:18:33,808 --> 00:18:35,728 There's a very distinctive resonance 264 00:18:35,728 --> 00:18:38,151 to anything recorded before 1959. 265 00:18:38,151 --> 00:18:41,407 Now after that time, it's not as easily identifiable. 266 00:18:41,407 --> 00:18:43,619 You're quite an authority, Mr. Steed. 267 00:18:43,619 --> 00:18:47,544 Oh, just the simple ones. I'll ask you a simple question. 268 00:18:47,544 --> 00:18:51,469 The name... of the percussionist? 269 00:18:51,469 --> 00:18:55,100 - Fritz Reiner? - Oh, hard luck. It was nearly right. 270 00:18:55,100 --> 00:18:59,108 Now, that makes you owe me, 1, 2, 3, 4... 20 guineas. 271 00:18:59,108 --> 00:19:00,737 Now wait a minute. 272 00:19:00,737 --> 00:19:02,491 You haven't named him yourself yet. 273 00:19:02,491 --> 00:19:05,914 Hans Reiner, it's Fritz's brother. 274 00:19:05,914 --> 00:19:08,252 You see, Hans uses drumsticks 275 00:19:08,252 --> 00:19:11,800 that are carved out of ivory. 276 00:19:11,800 --> 00:19:16,059 Fritz's drumsticks are made of whale bone. 277 00:19:16,059 --> 00:19:18,981 That's how you can tell the difference. 278 00:19:18,981 --> 00:19:22,739 Hans Reiner it was. 279 00:19:22,739 --> 00:19:25,118 You have a fine ear, Mr. Steed. 280 00:19:25,118 --> 00:19:27,541 I hope you hang on to it. 281 00:19:27,541 --> 00:19:29,253 Well, thank you. 282 00:19:29,253 --> 00:19:31,549 You did get Tchaikovsky's "Nutcracker Suite." 283 00:19:31,549 --> 00:19:33,261 What shall we play now, eh? 284 00:19:33,261 --> 00:19:35,181 If you'll excuse me. I have rather a headache. 285 00:19:35,181 --> 00:19:39,481 Oh, I'm awfully sorry, maybe it's the music. 286 00:19:39,481 --> 00:19:41,443 Well, I'd better take Lomax some food, 287 00:19:41,443 --> 00:19:44,031 though I doubt if he'll appreciate it. 288 00:19:44,031 --> 00:19:46,077 That makes four. How about a game of bridge? 289 00:19:46,077 --> 00:19:48,291 No, I don't think so, Steed, it's getting late, 290 00:19:48,291 --> 00:19:51,255 and Bill and I have to go over some very important papers. 291 00:19:51,255 --> 00:19:52,924 I think we should do that now, Bill. 292 00:19:52,924 --> 00:19:54,469 Will you excuse us? 293 00:20:01,065 --> 00:20:05,073 I haven't seen a room clear so quickly since Freddie Furman 294 00:20:05,073 --> 00:20:08,539 took a live skunk into the Turkish baths. 295 00:20:08,539 --> 00:20:13,424 Oh, Bill, the less contact you have with Steed, the better. 296 00:20:13,424 --> 00:20:15,345 Go to your room and stay there. 297 00:20:22,149 --> 00:20:25,865 You've got nice ears, nice hair, too. 298 00:20:28,579 --> 00:20:31,877 Fenton doesn't like you very much. 299 00:20:34,299 --> 00:20:38,265 He's very proud of his esoteric knowledge. 300 00:20:38,265 --> 00:20:40,353 You shouldn't have won that bet. 301 00:20:40,353 --> 00:20:43,818 - I'm a bad loser. - (chuckles) 302 00:20:43,818 --> 00:20:46,949 Do you think I'm pretty? I think I am. 303 00:20:46,949 --> 00:20:49,329 I think I could be very pretty. 304 00:20:49,329 --> 00:20:51,082 Who am I to argue with a lady? 305 00:20:51,082 --> 00:20:52,836 I'm not a lady. 306 00:20:52,836 --> 00:20:55,299 That's why I was expelled from medical school. 307 00:20:55,299 --> 00:20:58,221 It's my name, it affected my whole character. 308 00:20:58,221 --> 00:21:01,270 Ah, the Greek goddess Circe who could turn men 309 00:21:01,270 --> 00:21:03,106 into wild beasts. 310 00:21:03,106 --> 00:21:05,611 (laughs) 311 00:21:05,611 --> 00:21:08,241 Except I can't. 312 00:21:08,241 --> 00:21:10,705 I need to have my nose altered, you know, 313 00:21:10,705 --> 00:21:12,207 then I'll be really pretty. 314 00:21:12,207 --> 00:21:14,671 - It's a very nice nose. - It's all right. 315 00:21:14,671 --> 00:21:17,092 The second one I had was best, though. 316 00:21:17,092 --> 00:21:19,973 I spend all my money on new noses. 317 00:21:19,973 --> 00:21:22,019 Well, everyone should have a hobby. 318 00:21:22,019 --> 00:21:26,152 I spend absolutely every penny I get on new noses. 319 00:21:26,152 --> 00:21:27,322 (clicks tongue) 320 00:21:27,322 --> 00:21:30,495 Every penny. 321 00:21:30,495 --> 00:21:34,001 I need to bed now. 322 00:21:34,001 --> 00:21:36,298 Good night, Mr. Steed. 323 00:21:36,298 --> 00:21:39,053 Good night. 324 00:21:39,053 --> 00:21:41,433 You ought to leave here, Mr. Steed. 325 00:21:41,433 --> 00:21:44,104 Fenton doesn't like you at all. 326 00:22:11,117 --> 00:22:12,871 Are you going to let me operate on him? 327 00:22:52,951 --> 00:22:56,248 - (crying) - (whispering) 328 00:23:17,124 --> 00:23:18,126 Come in. 329 00:23:22,384 --> 00:23:25,181 I'm sorry, I just came in to say good night. 330 00:23:25,181 --> 00:23:27,437 Sorry to have left you, John. 331 00:23:27,437 --> 00:23:28,856 It's been a bit hectic. 332 00:23:28,856 --> 00:23:31,235 Oh, don't worry about that. 333 00:23:31,235 --> 00:23:34,951 Circe is an incredible creature. Kept me very amused. 334 00:23:34,951 --> 00:23:36,705 And Grenville is an interesting chap. 335 00:23:36,705 --> 00:23:37,790 - You known him long? - No. 336 00:23:37,790 --> 00:23:40,086 Yes. 337 00:23:40,086 --> 00:23:41,923 Bill's known him him for some time. 338 00:23:41,923 --> 00:23:43,427 Actually, I've only just met him. 339 00:23:43,427 --> 00:23:45,556 Oh, it's not important but I... 340 00:23:45,556 --> 00:23:47,435 Have you hurt yourself, Bill? 341 00:23:47,435 --> 00:23:50,023 Oh, no. That's just a scratch. 342 00:23:50,023 --> 00:23:51,902 John, I'm afraid our celebration is something 343 00:23:51,902 --> 00:23:53,947 - of a frost this year. - Not at all. 344 00:23:53,947 --> 00:23:55,743 No, no, I'm sorry about it, but uh... 345 00:23:55,743 --> 00:23:57,455 Well, I've got rather a lot of business worries. 346 00:23:57,455 --> 00:23:58,749 I understand that. 347 00:23:58,749 --> 00:24:00,503 I'm going to be tied up in talks tomorrow, 348 00:24:00,503 --> 00:24:02,507 - pretty well all day. - I'll amuse myself. 349 00:24:02,507 --> 00:24:04,552 - It won't be much fun for you. - It will. 350 00:24:04,552 --> 00:24:06,765 I'll take... I'll take my gun. I brought it down with me. 351 00:24:06,765 --> 00:24:09,269 In fact, why doesn't Sergeant Groom... 352 00:24:09,269 --> 00:24:12,150 Now he can come with me. 353 00:24:12,150 --> 00:24:13,862 - Where is he, by the way? - He's not here. 354 00:24:13,862 --> 00:24:15,198 He won't be back for a few days. 355 00:24:15,198 --> 00:24:17,995 Oh, I am sorry 'cause we... 356 00:24:17,995 --> 00:24:19,164 Well, I'll go myself. 357 00:24:22,420 --> 00:24:24,884 Go where, Mr. Steed? 358 00:24:24,884 --> 00:24:26,972 I thought I'd do a little shooting tomorrow. 359 00:24:26,972 --> 00:24:28,307 I want to get my eye in. 360 00:24:28,307 --> 00:24:29,853 We've just been trying to persuade John 361 00:24:29,853 --> 00:24:31,313 to go back to London. 362 00:24:31,313 --> 00:24:33,735 Do you consider yourself a good shot then? 363 00:24:33,735 --> 00:24:36,198 - I'll tell you tomorrow. - We'll see tomorrow. 364 00:24:36,198 --> 00:24:40,165 - But what about our meetings? - Oh, that can wait. 365 00:24:40,165 --> 00:24:42,210 We'll make an early start, shall we, say 6:30? 366 00:24:42,210 --> 00:24:44,924 6:30 is fine. I'll see you then. 367 00:24:44,924 --> 00:24:46,595 Well, good night, Bill. 368 00:24:46,595 --> 00:24:47,763 Good night, Laura. 369 00:24:55,738 --> 00:24:58,785 Is 100 guineas too high for you, Steed? 370 00:24:58,785 --> 00:25:01,457 It's a good round figure. 371 00:25:01,457 --> 00:25:03,837 Then that's the wager, 372 00:25:03,837 --> 00:25:08,095 100 guineas for the first kill of the day. 373 00:25:08,095 --> 00:25:09,056 Good night. 374 00:28:10,711 --> 00:28:15,553 You've discovered my guilty secret, Mr. Steed. 375 00:28:15,553 --> 00:28:17,265 Your guilty secret? 376 00:28:17,265 --> 00:28:19,269 I drink... 377 00:28:19,269 --> 00:28:23,068 at least when the magic of sleep eludes me, I drink. 378 00:28:23,068 --> 00:28:24,780 Was it a brandy you were looking for? 379 00:28:24,780 --> 00:28:26,408 No, but it's a very good idea. 380 00:28:34,215 --> 00:28:36,428 What line are you in, Steed? 381 00:28:36,428 --> 00:28:38,390 Oh, this and that, one thing or another. 382 00:28:38,390 --> 00:28:41,521 I dabble. This seems excellent brandy. 383 00:28:41,521 --> 00:28:44,653 If your palate is as good as your musical ear, 384 00:28:44,653 --> 00:28:47,659 I won't dispute your assessment. 385 00:28:47,659 --> 00:28:49,621 I imagine as you're associated with Bill, 386 00:28:49,621 --> 00:28:51,333 you're probably in the antique business. 387 00:28:51,333 --> 00:28:54,381 Well, like you, I dabble. 388 00:28:54,381 --> 00:28:55,926 I'm sure you underestimate yourself. 389 00:28:55,926 --> 00:28:58,097 Bill tells me that you're an authority on modern art. 390 00:28:58,097 --> 00:29:00,393 Oh, Bill overrates me. 391 00:29:00,393 --> 00:29:03,482 I'd like your opinion very much on a very fine impressionist. 392 00:29:03,482 --> 00:29:05,695 "La Première Sortie" by Monet. 393 00:29:05,695 --> 00:29:07,573 Strange as it may seem, I'm about to buy it. 394 00:29:07,573 --> 00:29:09,787 I'd very much like your professional opinion. 395 00:29:09,787 --> 00:29:13,335 I'd be delighted, but I'm afraid you're mixing 396 00:29:13,335 --> 00:29:15,297 your impressionists, Mr. Steed. 397 00:29:15,297 --> 00:29:18,220 Auguste Renoir painted "La Première Sortie," 398 00:29:18,220 --> 00:29:19,890 not Monet. 399 00:29:19,890 --> 00:29:21,853 How extraordinarily silly of me. It's 400 00:29:21,853 --> 00:29:24,107 almost as if you were trying to catch me out, Mr. Steed. 401 00:29:24,107 --> 00:29:26,653 Now why should I be trying to do that? 402 00:29:26,653 --> 00:29:28,992 I shall sleep a lot better now. 403 00:29:28,992 --> 00:29:31,747 We must be careful not to wake our hosts. 404 00:29:34,169 --> 00:29:36,465 I didn't think that Laura looked well at all. 405 00:29:36,465 --> 00:29:38,970 - You didn't think so? - No, I didn't think so. 406 00:29:38,970 --> 00:29:40,681 She's probably just tired. 407 00:29:45,232 --> 00:29:48,530 - Have you known them long? - Oh, two years, perhaps. 408 00:29:48,530 --> 00:29:52,455 When they're in Geneva, they both stay at my home. 409 00:29:52,455 --> 00:29:56,254 Oh, good evening, excellent dinner. 410 00:29:56,254 --> 00:29:58,885 I get a lot of calls from the United States. 411 00:29:58,885 --> 00:30:01,139 The time difference means calls in the middle of the night. 412 00:30:01,139 --> 00:30:04,437 Sexton takes them for me. 413 00:30:04,437 --> 00:30:07,401 I feel very secure. A sentry outside my door. 414 00:30:09,322 --> 00:30:11,034 Good night. 415 00:30:11,034 --> 00:30:12,453 Good night. 416 00:31:11,780 --> 00:31:13,450 (door closes) 417 00:31:39,127 --> 00:31:40,379 (grunts) 418 00:31:51,026 --> 00:31:52,486 (gun clicks) 419 00:32:01,337 --> 00:32:04,135 100 guineas, Mr. Steed, 420 00:32:04,135 --> 00:32:06,974 for the man who makes the first kill of the day. 421 00:32:06,974 --> 00:32:08,310 Shall we go? 422 00:32:26,513 --> 00:32:28,225 We'll draw for positions, gentlemen. 423 00:32:31,689 --> 00:32:33,735 - Three. - One. 424 00:32:33,735 --> 00:32:36,199 Oh, that makes you both flank guns 425 00:32:36,199 --> 00:32:38,328 and puts me squarely between you. 426 00:32:38,328 --> 00:32:39,455 Shall we start, gentlemen? 427 00:32:42,461 --> 00:32:44,257 You two can beat for us. 428 00:32:44,257 --> 00:32:46,302 We'll drive across to the high ground 429 00:32:46,302 --> 00:32:48,975 on the north. 430 00:32:48,975 --> 00:32:53,191 Oh, and do stay away from the marshy ground, won't you? 431 00:32:53,191 --> 00:32:56,948 You could get trapped in the mud and disappear. 432 00:32:56,948 --> 00:32:58,201 Without a trace. 433 00:33:17,656 --> 00:33:19,076 Well, our little wager 434 00:33:19,076 --> 00:33:21,873 should be settled quite soon now, Mr. Steed. 435 00:33:21,873 --> 00:33:23,460 One of us has to be wrong. 436 00:33:23,460 --> 00:33:25,214 May the best man win. 437 00:33:25,214 --> 00:33:26,591 Thank you. I intend to. 438 00:33:30,140 --> 00:33:31,643 Good-bye, Mr. Steed. 439 00:33:34,482 --> 00:33:37,821 You'll make no attempt to contact him or reach him 440 00:33:37,821 --> 00:33:39,116 in any way, do you understand? 441 00:33:53,812 --> 00:33:57,026 Woman: And snip, snip. 442 00:33:57,026 --> 00:33:58,822 Stop it! Stop it! 443 00:34:57,021 --> 00:34:59,318 (branches rustle) 444 00:34:59,318 --> 00:35:00,695 John: Move further into the open. 445 00:35:00,695 --> 00:35:01,906 Don't turn round. 446 00:35:05,455 --> 00:35:06,958 Where are you? 447 00:35:06,958 --> 00:35:08,586 In the third bush on the left. 448 00:35:08,586 --> 00:35:10,674 What is it, Bill? What's happening? 449 00:35:10,674 --> 00:35:13,972 I don't know. I don't know anything. 450 00:35:13,972 --> 00:35:15,183 What hold have they got on you? 451 00:35:15,183 --> 00:35:16,686 I can't tell you. 452 00:35:16,686 --> 00:35:19,316 I've got to know if I'm gonna help you. 453 00:35:19,316 --> 00:35:22,364 Bill: You can't help, so just keep out of it, Steed. 454 00:35:22,364 --> 00:35:24,075 I heard them talking. 455 00:35:24,075 --> 00:35:25,829 Whatever it is, it'll be all over by Wednesday, 456 00:35:25,829 --> 00:35:29,127 so please, just keep out of it. 457 00:35:29,127 --> 00:35:31,841 Is it Laura, is that the threat? 458 00:35:31,841 --> 00:35:34,430 Yes. Yes, it's both of us. 459 00:35:34,430 --> 00:35:37,101 Steed, they're going to kill you, 460 00:35:37,101 --> 00:35:39,690 and I can't lift a finger to help you. 461 00:35:39,690 --> 00:35:41,652 If you run now, you might just have a chance. 462 00:35:41,652 --> 00:35:42,988 Talking to yourself, Mr. Bassett? 463 00:36:04,573 --> 00:36:06,159 When I was little, 464 00:36:06,159 --> 00:36:10,669 I used to get the most awful pains in my head. 465 00:36:10,669 --> 00:36:13,466 I used to think how nice it would be 466 00:36:13,466 --> 00:36:15,804 if I could cut a little hole in the temple 467 00:36:15,804 --> 00:36:18,851 and take the hurting part out. 468 00:36:18,851 --> 00:36:21,357 That's why Fenton and I are so much alike. 469 00:36:21,357 --> 00:36:24,655 If anything hurts him or gets in his way, 470 00:36:24,655 --> 00:36:26,032 he just removes it. 471 00:36:29,707 --> 00:36:31,794 Not much moving today, Grenville. 472 00:36:38,850 --> 00:36:40,604 I like Mr. Steed. 473 00:36:40,604 --> 00:36:43,651 He said I was pretty. 474 00:36:43,651 --> 00:36:46,991 Nice man. 475 00:36:46,991 --> 00:36:50,874 Poor Mr. Steed. 476 00:36:50,874 --> 00:36:53,963 - (gunshot) - He's hit! 477 00:36:53,963 --> 00:36:55,759 He's wounded! Come on! 478 00:37:13,795 --> 00:37:16,007 Lomax: Come on! Over here, this way! 479 00:37:35,255 --> 00:37:36,799 Fenton: Over by the marsh. 480 00:37:43,103 --> 00:37:44,773 Lomax: I've hit him. Come on! 481 00:37:49,491 --> 00:37:51,287 He's wounded. 482 00:38:04,563 --> 00:38:07,234 The first kill of the day, gentlemen. 483 00:38:23,099 --> 00:38:25,145 I must insist you have a drink. 484 00:38:25,145 --> 00:38:26,899 I want to make a toast. 485 00:38:26,899 --> 00:38:28,653 How long is this going on? 486 00:38:28,653 --> 00:38:30,406 We should be leaving you shortly. 487 00:38:30,406 --> 00:38:32,369 Our business is nearly completed. 488 00:38:32,369 --> 00:38:34,331 What business? 489 00:38:34,331 --> 00:38:37,127 Ah, suffice it to say that it's work 490 00:38:37,127 --> 00:38:40,300 of truly international importance. 491 00:38:40,300 --> 00:38:42,096 Oh, incidentally, during our stay, 492 00:38:42,096 --> 00:38:43,808 your dealings with tradespeople and callers 493 00:38:43,808 --> 00:38:45,854 will be absolutely normal. 494 00:38:45,854 --> 00:38:49,695 My friends and I are honored guests. 495 00:38:49,695 --> 00:38:52,534 Do you understand? 496 00:38:52,534 --> 00:38:54,496 Good. Then I shall make the toast. 497 00:38:54,496 --> 00:38:57,544 Will you please raise your glasses? 498 00:38:57,544 --> 00:38:58,963 Oh, please. 499 00:39:01,635 --> 00:39:06,269 To the losers of this world, may they always lose. 500 00:39:06,269 --> 00:39:08,733 And I couple this toast with the name of John Steed. 501 00:39:56,285 --> 00:39:58,081 (knocks on door) I brought you some food. 502 00:40:08,101 --> 00:40:11,190 I said I've... oh, forget it. 503 00:40:20,793 --> 00:40:24,593 (doorbell rings) 504 00:40:24,593 --> 00:40:26,930 You answer it. 505 00:40:30,020 --> 00:40:33,861 And remember, completely normal. 506 00:40:33,861 --> 00:40:35,823 (doorbell rings) 507 00:40:39,790 --> 00:40:42,796 - Good evening. - Mrs. Bassett. 508 00:40:42,796 --> 00:40:44,716 - Yes. - I wonder if we might come in for a moment. 509 00:40:44,716 --> 00:40:46,845 - What is it? - Sorry to bother you at this time of night, 510 00:40:46,845 --> 00:40:48,808 - Special Branch. - Police? 511 00:40:48,808 --> 00:40:50,603 In a way, yes. 512 00:40:50,603 --> 00:40:52,524 I'm Norman Clifford. This is Corby Trayner. 513 00:40:52,524 --> 00:40:54,736 - Good evening. - Good evening, sir. 514 00:40:54,736 --> 00:40:56,114 Can I help at all? 515 00:40:56,114 --> 00:40:57,742 Just a routine check, sir. 516 00:40:57,742 --> 00:40:59,078 According to this, 517 00:40:59,078 --> 00:41:00,748 there are three permanent residents here... 518 00:41:00,748 --> 00:41:03,754 Mr. and Mrs. William Bassett and the Sergeant Ronald Groom. 519 00:41:03,754 --> 00:41:05,967 - Is that correct? - Yes, that's right. What's going on? 520 00:41:05,967 --> 00:41:08,054 Anybody else staying at the house at the moment? 521 00:41:08,054 --> 00:41:11,269 Yes, myself and three other friends. 522 00:41:11,269 --> 00:41:13,439 Is there something special happening? 523 00:41:13,439 --> 00:41:17,156 - And your name, sir? - Fenton Grenville. 524 00:41:17,156 --> 00:41:19,410 Clifford: And the names of the other guests. 525 00:41:19,410 --> 00:41:23,042 Circe Bishop, Ernest Lomax and Gilbert Sexton. 526 00:41:23,042 --> 00:41:25,088 Just what is this? 527 00:41:25,088 --> 00:41:27,259 I see. Well, I think that's all. 528 00:41:27,259 --> 00:41:28,554 I'd appreciate it if you'd contact 529 00:41:28,554 --> 00:41:30,975 your local police station if you have any other guests 530 00:41:30,975 --> 00:41:33,479 - or if anything out of the ordinary happens. - Out of the ordinary. 531 00:41:33,479 --> 00:41:35,233 I think we're entitled to know why you're checking on us. 532 00:41:35,233 --> 00:41:37,237 Simply a security matter, sir. 533 00:41:37,237 --> 00:41:39,576 There's a rather important event taking place in the area shortly. 534 00:41:39,576 --> 00:41:41,412 We just want to make sure there's nobody about 535 00:41:41,412 --> 00:41:42,749 who shouldn't be. 536 00:41:42,749 --> 00:41:43,918 Well, thank you for your help. 537 00:41:43,918 --> 00:41:45,295 I hope we don't have to bother you again. 538 00:41:45,295 --> 00:41:48,636 - Mr. Clifford. - Yes, Mrs. Bassett? 539 00:41:48,636 --> 00:41:50,514 I just thought I ought to mention that 540 00:41:50,514 --> 00:41:52,351 one of the names on your list, Sergeant Groom, 541 00:41:52,351 --> 00:41:54,648 will be away for a few days. 542 00:41:54,648 --> 00:41:56,067 Thank you, Mrs. Bassett. Good night. 543 00:42:02,956 --> 00:42:05,544 Well, that was absolutely perfect. 544 00:42:05,544 --> 00:42:06,964 Congratulations. 545 00:42:06,964 --> 00:42:08,759 Now as a matter of fact, 546 00:42:08,759 --> 00:42:11,598 I'd expected a security check earlier than this. 547 00:42:11,598 --> 00:42:13,602 It's my reason for keeping you alive. 548 00:42:13,602 --> 00:42:15,731 - And now it's over? - Well, now that it's over, 549 00:42:15,731 --> 00:42:17,569 I could kill you without a qualm. 550 00:42:17,569 --> 00:42:20,700 I mean, after all, you've fulfilled your purpose. 551 00:42:20,700 --> 00:42:25,000 But I'm a generous man, sentimental even. 552 00:42:25,000 --> 00:42:26,712 You can go on living. 553 00:42:26,712 --> 00:42:28,924 You never know, they might come back. 554 00:42:28,924 --> 00:42:31,053 (doorbell rings) 555 00:42:31,053 --> 00:42:33,892 Bill, go into the dining room. 556 00:42:33,892 --> 00:42:35,855 Don't make any mistakes. 557 00:42:35,855 --> 00:42:37,316 Just get rid of them. 558 00:42:45,373 --> 00:42:47,419 Hello. I'm Tara King. 559 00:42:47,419 --> 00:42:48,714 Where's Steed? 560 00:42:54,433 --> 00:42:56,980 - Such a pity. - Yes. 561 00:42:56,980 --> 00:42:58,149 He had a phone call this morning. 562 00:42:58,149 --> 00:42:59,401 It must have been urgent. 563 00:42:59,401 --> 00:43:01,113 He was packed and gone within the hour. 564 00:43:01,113 --> 00:43:03,117 That's typical of Steed. 565 00:43:03,117 --> 00:43:05,455 A telephone ringing is like a gun going off for him. 566 00:43:05,455 --> 00:43:07,752 We were awfully disappointed he had to leave. 567 00:43:07,752 --> 00:43:11,258 He was a... he is a most fascinating man. 568 00:43:11,258 --> 00:43:15,517 He thought I was pretty. 569 00:43:15,517 --> 00:43:17,229 Well, I suppose I'd better be off. 570 00:43:17,229 --> 00:43:19,191 It's a long drive. 571 00:43:19,191 --> 00:43:23,951 Good-bye, Circe. Lovely to have met you. 572 00:43:23,951 --> 00:43:26,455 - Good-bye, Mr. Grenville. - I'll see you out. 573 00:43:26,455 --> 00:43:27,792 Good-bye. 574 00:43:37,352 --> 00:43:39,899 Well, perhaps we'll meet again. 575 00:43:39,899 --> 00:43:41,736 - I hope so. - Good-bye. 576 00:43:41,736 --> 00:43:43,322 Good-bye. 577 00:43:47,456 --> 00:43:51,923 It was careless of me to leave Steed's umbrella and hat. 578 00:43:51,923 --> 00:43:54,888 But it was even more careless of you to betray 579 00:43:54,888 --> 00:43:57,894 that you'd seen them. 580 00:43:57,894 --> 00:43:59,438 Very careless indeed, Miss King. 581 00:44:08,456 --> 00:44:11,337 There, that should do until we can induce a state 582 00:44:11,337 --> 00:44:15,345 of more permanent cooperation. 583 00:44:15,345 --> 00:44:17,892 These are radio-detonated phosphor bombs, 584 00:44:17,892 --> 00:44:20,021 little triumph of miniaturization. 585 00:44:20,021 --> 00:44:23,027 Circe developed them and the method of using them. 586 00:44:23,027 --> 00:44:24,822 She really is terribly clever. 587 00:44:24,822 --> 00:44:27,577 Yes, I am. I'm terribly clever. 588 00:44:27,577 --> 00:44:31,001 I've got an IQ of... well, I've forgotten, 589 00:44:31,001 --> 00:44:33,381 but it's terribly high. 590 00:44:33,381 --> 00:44:34,801 It's nice to be nearly a genius 591 00:44:34,801 --> 00:44:37,682 when you're as pretty as I am. 592 00:44:37,682 --> 00:44:39,978 Circe, are you ready to operate on Miss King? 593 00:45:16,008 --> 00:45:17,385 It started. 594 00:45:20,976 --> 00:45:23,189 Mr. Grenville, it started! 595 00:45:23,189 --> 00:45:24,608 It started! 596 00:45:24,608 --> 00:45:26,320 I want to see this. Can you manage? 597 00:45:26,320 --> 00:45:27,614 - Of course. - Come on. 598 00:45:32,374 --> 00:45:33,919 Just a few deep breaths of this 599 00:45:33,919 --> 00:45:35,296 and you'll know nothing about anything. 600 00:45:58,592 --> 00:46:01,348 Please, cut the ropes. 601 00:46:01,348 --> 00:46:03,018 What's the matter with you two? 602 00:46:03,018 --> 00:46:05,148 Cut the ropes. Please! 603 00:46:11,786 --> 00:46:13,330 Come on. We've got to get out of here. 604 00:46:13,330 --> 00:46:17,380 - We can't. - Why not? 605 00:46:17,380 --> 00:46:20,261 You might have escaped, Miss King, 606 00:46:20,261 --> 00:46:21,806 but you've almost certainly killed us. 607 00:46:27,233 --> 00:46:29,404 Good. It started. 608 00:46:29,404 --> 00:46:30,656 Get ready. 609 00:46:45,478 --> 00:46:47,482 - Well, what is it? - It wasn't our fault, Grenville. 610 00:46:47,482 --> 00:46:50,112 We could do nothing about it. 611 00:46:50,112 --> 00:46:52,075 Do nothing about what? What are you talking about? 612 00:46:52,075 --> 00:46:54,246 - Please don't do anything. - Miss King has escaped. 613 00:46:54,246 --> 00:46:55,414 Circe is unconscious. 614 00:47:13,576 --> 00:47:15,746 They shouldn't underestimate us like that, should they? 615 00:47:15,746 --> 00:47:17,166 - Tie him up. - His lighter. 616 00:47:17,166 --> 00:47:19,296 - Get his lighter. - Oh, you're wasting your time. 617 00:47:19,296 --> 00:47:20,841 - I haven't got it. - Well, where is it? 618 00:47:20,841 --> 00:47:22,176 Is this what you're looking for? 619 00:47:24,849 --> 00:47:27,980 Checkmate, Miss King. 620 00:47:27,980 --> 00:47:30,192 Fenton: Now throw down the gun, Miss King, 621 00:47:30,192 --> 00:47:34,869 I shall count to three. 622 00:47:34,869 --> 00:47:37,373 One, two... 623 00:47:37,373 --> 00:47:42,133 Do it. Do as he says. 624 00:47:42,133 --> 00:47:43,761 Fenton: Thank you. 625 00:47:43,761 --> 00:47:47,018 Perhaps I haven't made the situation clear. 626 00:47:47,018 --> 00:47:49,272 Circe has inserted two of her little phosphor bombs 627 00:47:49,272 --> 00:47:51,860 into the throats of our friends here. 628 00:47:51,860 --> 00:47:54,532 The bombs are detonated by the lighter. 629 00:47:54,532 --> 00:47:56,745 One flick of the lighter 630 00:47:56,745 --> 00:47:58,791 and your friends are dead, Miss King. 631 00:47:58,791 --> 00:48:03,384 And now if you will kindly untie my hands. 632 00:48:03,384 --> 00:48:05,262 You see, Miss King, I could not allow you 633 00:48:05,262 --> 00:48:08,560 to come between me and the job I came here to do. 634 00:48:08,560 --> 00:48:10,606 Tara: Which is? 635 00:48:10,606 --> 00:48:12,860 I intend to assassinate the foreign ministers 636 00:48:12,860 --> 00:48:15,282 of several countries. 637 00:48:15,282 --> 00:48:18,038 They're meeting at Critchley Manor. 638 00:48:18,038 --> 00:48:20,418 Bill: That's all of 8 miles from here. 639 00:48:20,418 --> 00:48:23,674 It's 7 miles, 800 yards, 640 00:48:23,674 --> 00:48:26,096 9 inches to be precise, Bill. 641 00:48:26,096 --> 00:48:28,809 And we need this house for our ultra long-range weapon. 642 00:48:28,809 --> 00:48:30,604 It's the only house in the district 643 00:48:30,604 --> 00:48:31,690 with an unimpeded line of fire. 644 00:48:39,247 --> 00:48:43,630 Sexton, don't touch the lighter. 645 00:48:43,630 --> 00:48:46,011 - Don't touch the lighter. - Steed! 646 00:48:46,011 --> 00:48:47,680 Don't touch the lighter! 647 00:48:58,410 --> 00:49:01,208 Oh, Grenville, the ultra long-range weapon, 648 00:49:01,208 --> 00:49:05,341 where is it? 649 00:49:05,341 --> 00:49:07,762 It's in the turret room. 650 00:49:07,762 --> 00:49:09,140 Steed: Hold on to it. 651 00:49:09,140 --> 00:49:10,810 - Coming? - Yes, sir. 652 00:49:16,530 --> 00:49:19,577 It's beautiful, beautiful, 653 00:49:19,577 --> 00:49:22,625 just as if I was right there in the room with them. 654 00:49:22,625 --> 00:49:25,756 Do you want to see? 655 00:49:25,756 --> 00:49:27,510 Wonderful view. 656 00:49:35,986 --> 00:49:38,323 - Well. - Well. 657 00:49:38,323 --> 00:49:40,452 How did you enjoy your stay in the country? 658 00:49:40,452 --> 00:49:41,746 I should have stayed in town. 659 00:49:41,746 --> 00:49:43,041 That's the trouble with the country, 660 00:49:43,041 --> 00:49:44,294 nothing ever happens. 661 00:49:49,220 --> 00:49:50,181 Fore! 662 00:49:55,649 --> 00:49:59,449 Ah... bad lie. 663 00:49:59,449 --> 00:50:04,709 We'll have a... number eight. 664 00:50:04,709 --> 00:50:06,796 - What are you doing? - Out of the way, please. 665 00:50:06,796 --> 00:50:08,884 You'll ruin my shot. 666 00:50:08,884 --> 00:50:10,846 This is... 667 00:50:10,846 --> 00:50:12,683 (clicks tongue) 668 00:50:15,606 --> 00:50:17,860 Steed, do you feel all right? 669 00:50:17,860 --> 00:50:19,614 - Never felt better. - Good. 670 00:50:19,614 --> 00:50:22,536 The open air, challenge, mind moving that carpet? 671 00:50:22,536 --> 00:50:25,918 Coordination, mind and body. 672 00:50:25,918 --> 00:50:30,052 Tara, excuse me. This is a very difficult shot. 673 00:50:30,052 --> 00:50:31,638 What are you playing? 674 00:50:31,638 --> 00:50:33,934 Invisible golf. 675 00:50:33,934 --> 00:50:36,690 Invisible golf. 676 00:50:36,690 --> 00:50:41,116 Much harder than the real thing. 677 00:50:41,116 --> 00:50:44,289 Needs enormous concentration. 678 00:50:44,289 --> 00:50:45,833 There you see now? 679 00:50:45,833 --> 00:50:47,878 Steed, I've never played invisible golf. 680 00:50:47,878 --> 00:50:49,424 Do you think I could have a try? 681 00:50:49,424 --> 00:50:51,428 But, of course, you can. 682 00:50:51,428 --> 00:50:53,432 There's the ball. 683 00:50:53,432 --> 00:50:55,853 I'll find you a club. 684 00:50:55,853 --> 00:50:56,730 Oh, I've got one. 685 00:50:59,902 --> 00:51:02,700 Well, nice loose stance, 686 00:51:02,700 --> 00:51:04,412 eye on the ball, eye on the fairway, 687 00:51:04,412 --> 00:51:07,626 but not at the same time, and hit it. 688 00:51:07,626 --> 00:51:10,799 Whoops, missed it, bad luck. 689 00:51:10,799 --> 00:51:13,472 Oh, well, better luck next time. 690 00:51:13,472 --> 00:51:15,559 Catch. 691 00:51:15,559 --> 00:51:17,980 I think I'll have a drink at the clubhouse. 692 00:51:17,980 --> 00:51:19,692 Be with you in a moment. 693 00:51:29,587 --> 00:51:31,466 Oh, pity. 694 00:51:31,466 --> 00:51:33,010 You should have used a number two iron... 695 00:51:37,520 --> 00:51:39,732 or four. 696 00:51:42,947 --> 00:51:45,869 (theme music plays) 51329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.