All language subtitles for 630. Take-Over

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,252 --> 00:00:23,923 (theme music plays) 2 00:01:23,667 --> 00:01:25,213 It's 4:30. 3 00:01:25,213 --> 00:01:28,094 Yeah, I know. 4 00:01:28,094 --> 00:01:30,055 Are you sure they're gonna come back this way? 5 00:01:30,055 --> 00:01:31,850 They've got to. 6 00:01:31,850 --> 00:01:32,977 Gotta park the car here. 7 00:01:36,067 --> 00:01:39,950 Look, Miss Miranda Loxton 8 00:01:39,950 --> 00:01:43,541 and her appointed bodyguard left here last night 9 00:01:43,541 --> 00:01:46,338 at 9:00, and they're going to a party. 10 00:01:46,338 --> 00:01:50,596 And they're due back any moment now. 11 00:01:50,596 --> 00:01:53,394 They'll come through that door over there, 12 00:01:53,394 --> 00:01:56,150 and they will drive over there, 13 00:01:56,150 --> 00:01:58,821 and they will park their car, 14 00:01:58,821 --> 00:02:01,368 and she will get out of the door of her car. 15 00:02:01,368 --> 00:02:04,541 And then we shall kill Miss Loxton. 16 00:02:07,087 --> 00:02:10,219 Supposed the bodyguard drops her off at the main entrance? 17 00:02:10,219 --> 00:02:13,392 And leaves her alone? Mnh-mnh. 18 00:02:13,392 --> 00:02:14,686 - They'll be coming here. - (car approaching) 19 00:02:38,484 --> 00:02:40,196 (gunshots) 20 00:03:15,600 --> 00:03:17,270 (doorbell rings) 21 00:03:22,154 --> 00:03:24,284 Hello, Tara. 22 00:03:24,284 --> 00:03:25,328 Hello. How... 23 00:03:30,504 --> 00:03:33,677 - Mother? - Tara. 24 00:03:33,677 --> 00:03:36,308 Mother away from headquarters? 25 00:03:36,308 --> 00:03:38,437 You checking a gun? It must be very important. 26 00:03:38,437 --> 00:03:39,356 Very. 27 00:03:41,693 --> 00:03:44,324 Oh, well, of course, if it's such a big secret 28 00:03:44,324 --> 00:03:45,951 that you can't even tell me what it is... 29 00:03:45,951 --> 00:03:48,164 - It is. - Well, almost. 30 00:03:48,164 --> 00:03:49,793 You've heard of Miranda Loxton? 31 00:03:49,793 --> 00:03:51,338 Who hasn't? 32 00:03:51,338 --> 00:03:53,258 Lovely Miranda is the key witness 33 00:03:53,258 --> 00:03:54,928 against Murder International. 34 00:03:54,928 --> 00:03:56,138 When she gives her evidence next week... 35 00:03:56,138 --> 00:03:57,392 If she gives her evidence. 36 00:03:57,392 --> 00:03:59,103 Her car was attacked early this morning, 37 00:03:59,103 --> 00:04:00,731 and her bodyguard was murdered. 38 00:04:00,731 --> 00:04:02,402 She's gone into hiding, refuses to come out 39 00:04:02,402 --> 00:04:04,029 until we guarantee her safety. 40 00:04:04,029 --> 00:04:06,033 And can we? 41 00:04:06,033 --> 00:04:08,330 We can do our very best. 42 00:04:08,330 --> 00:04:10,626 Put her under the wing of a top executive. 43 00:04:10,626 --> 00:04:13,549 He can take her to a hiding place known only to him. 44 00:04:13,549 --> 00:04:15,678 You? 45 00:04:15,678 --> 00:04:17,097 - Me. - (doorbell rings) 46 00:04:17,097 --> 00:04:18,559 Just... the two of you? 47 00:04:18,559 --> 00:04:20,354 Simple but safe. 48 00:04:20,354 --> 00:04:22,567 - Ready, Bobby? - Ready. 49 00:04:22,567 --> 00:04:24,487 Meet Tara King. This is Bobby Cleaver. 50 00:04:24,487 --> 00:04:26,115 Hi. 51 00:04:26,115 --> 00:04:27,242 By the way, you can take my car. 52 00:04:27,242 --> 00:04:28,954 It's a little too conspicuous for me, 53 00:04:28,954 --> 00:04:31,877 and I'll give you three rings as soon as I'm installed 54 00:04:31,877 --> 00:04:36,386 - at Fort Steed. - Very cozy, too. 55 00:04:36,386 --> 00:04:38,264 I must say, 56 00:04:38,264 --> 00:04:41,521 I do enjoy my visits here. (chuckles) 57 00:04:41,521 --> 00:04:43,734 Fort Steed. 58 00:04:43,734 --> 00:04:46,823 And just exactly where is he meeting Miranda? 59 00:04:46,823 --> 00:04:49,203 Hmm? Oh, in a car park on the other side of the town. 60 00:05:07,323 --> 00:05:09,953 I can see her. You ready? 61 00:05:09,953 --> 00:05:13,042 Yes. 62 00:05:13,042 --> 00:05:15,046 How do things look? 63 00:05:18,887 --> 00:05:20,641 Possible raider astern. 64 00:05:20,641 --> 00:05:22,353 - Standby all systems. - Right. 65 00:05:59,636 --> 00:06:01,347 How do you do? 66 00:06:01,347 --> 00:06:03,477 My name is Steed. John Steed. 67 00:06:03,477 --> 00:06:05,898 We should have a nice quiet journey. 68 00:06:18,590 --> 00:06:21,513 Uh, when do you expect him to call? 69 00:06:21,513 --> 00:06:22,598 Who? 70 00:06:22,598 --> 00:06:24,267 Steed. 71 00:06:24,267 --> 00:06:25,688 No idea. 72 00:06:25,688 --> 00:06:27,274 Whenever he reaches safety. 73 00:06:29,904 --> 00:06:31,323 Well, I've got things to do. 74 00:06:33,662 --> 00:06:36,668 Mother, you will tell me, won't you? 75 00:06:36,668 --> 00:06:39,549 I mean, if anything should go wrong. 76 00:06:39,549 --> 00:06:40,759 Wrong? 77 00:06:40,759 --> 00:06:43,515 Miss King, if anything should go wrong, 78 00:06:43,515 --> 00:06:45,268 the whole department will know about it! 79 00:07:00,883 --> 00:07:02,636 Just keep driving. 80 00:07:02,636 --> 00:07:05,559 Don't turn around, and don't do anything. 81 00:07:26,225 --> 00:07:28,647 No need to be frightened now Miss Loxton. 82 00:07:28,647 --> 00:07:30,651 Look, why don't you make yourself comfortable? 83 00:07:30,651 --> 00:07:31,861 Take off your nose. 84 00:07:35,702 --> 00:07:36,913 That's better. 85 00:07:44,971 --> 00:07:46,474 Ooh! 86 00:07:48,310 --> 00:07:50,774 Now that is much better. 87 00:07:52,318 --> 00:07:53,780 There's no need to worry. 88 00:07:53,780 --> 00:07:56,326 Whoever was chasing us is miles away by now. 89 00:08:16,784 --> 00:08:18,245 Get out. 90 00:09:11,018 --> 00:09:13,648 Fat man: Things going well so far. 91 00:09:13,648 --> 00:09:16,445 Thin man: They'd better be. What's the plan? 92 00:09:16,445 --> 00:09:19,284 Fat man: Booby trap. It's already underway. 93 00:09:19,284 --> 00:09:22,916 - Where did they plant it? - In Steed's apartment. 94 00:09:22,916 --> 00:09:26,883 We may have lost Steed, but we'll finish Mother. 95 00:09:26,883 --> 00:09:29,471 It's poetic, too, you'll like that. 96 00:09:29,471 --> 00:09:31,016 How poetic? 97 00:09:31,016 --> 00:09:34,774 Mother's waiting for the telephone to ring three times. 98 00:09:34,774 --> 00:09:36,234 Thin man: I don't see the poetry in that. 99 00:09:36,234 --> 00:09:39,532 The third ring detonates the booby trap. 100 00:09:39,532 --> 00:09:43,625 On the third ring, the bomb explodes. 101 00:09:43,625 --> 00:09:46,631 Nice surprise packet, aye? 102 00:09:46,631 --> 00:09:49,010 It was my idea. 103 00:09:49,010 --> 00:09:51,306 The boss fell for it immediately. 104 00:09:51,306 --> 00:09:52,976 Thin man: Three rings on a phone? 105 00:09:52,976 --> 00:09:56,901 One... two... three. 106 00:09:56,901 --> 00:10:00,116 (laughs) 107 00:10:00,116 --> 00:10:02,036 Third time, unlucky! 108 00:10:02,036 --> 00:10:03,748 (laughs) 109 00:10:03,748 --> 00:10:07,463 Thin man: Poor old Mother. 110 00:10:07,463 --> 00:10:08,967 (glass shatters) 111 00:10:26,543 --> 00:10:29,925 (echoing) For the telephone to ring three times. 112 00:10:29,925 --> 00:10:31,344 On the third ring... Steed's apartment... 113 00:10:31,344 --> 00:10:32,513 Steed's apartment. 114 00:10:32,513 --> 00:10:34,476 One... two... three. 115 00:10:34,476 --> 00:10:38,400 (laughing) 116 00:10:38,400 --> 00:10:41,031 Third time unlucky! 117 00:10:41,031 --> 00:10:45,289 (telephone ringing) 118 00:10:48,922 --> 00:10:50,341 (wails) 119 00:11:29,712 --> 00:11:30,546 Mother... 120 00:11:33,093 --> 00:11:34,095 Mother! 121 00:11:51,504 --> 00:11:54,594 Miss King... Miss King... 122 00:11:57,893 --> 00:12:00,481 No. Don't try to move. You've been injured. 123 00:12:00,481 --> 00:12:02,861 We'll get you to the hospital as soon as we can. 124 00:12:02,861 --> 00:12:05,950 I tried to warn him. Is he all right? 125 00:12:05,950 --> 00:12:07,662 Don't talk now. 126 00:12:07,662 --> 00:12:10,376 Now, you mustn't exert yourself, you've been hurt, badly hurt. 127 00:12:10,376 --> 00:12:11,711 How badly? 128 00:12:11,711 --> 00:12:14,342 Don't know for sure yet. 129 00:12:14,342 --> 00:12:15,511 Are you in pain? 130 00:12:15,511 --> 00:12:16,513 No. 131 00:12:16,513 --> 00:12:19,185 My legs... 132 00:12:19,185 --> 00:12:21,272 my legs are numb. 133 00:12:21,272 --> 00:12:22,400 We must hurry. 134 00:12:22,400 --> 00:12:24,487 But can we move her? 135 00:12:24,487 --> 00:12:26,700 We'll just give her a shot, put her out for a while. 136 00:12:33,923 --> 00:12:35,092 Don't worry. 137 00:12:35,092 --> 00:12:36,804 We'll all take good care of you. 138 00:12:42,231 --> 00:12:44,903 We can move her now, but we must hurry. 139 00:13:26,486 --> 00:13:29,325 Doctor. 140 00:13:29,325 --> 00:13:30,577 Major. 141 00:13:35,629 --> 00:13:38,468 How are you feeling? 142 00:13:38,468 --> 00:13:40,013 I don't know. 143 00:13:40,013 --> 00:13:41,474 My legs. 144 00:13:41,474 --> 00:13:43,144 You're a very lucky girl. 145 00:13:43,144 --> 00:13:45,023 Lucky? 146 00:13:45,023 --> 00:13:46,818 At least according to the doctor here. 147 00:13:46,818 --> 00:13:48,446 Is that right Dr. Wells? 148 00:13:48,446 --> 00:13:51,286 There is no permanent spinal damage. 149 00:13:51,286 --> 00:13:52,663 Spinal... 150 00:13:52,663 --> 00:13:55,210 At least not as far as we can see. 151 00:13:55,210 --> 00:13:59,760 - Oh, what about the rest of... - Easy now please. 152 00:13:59,760 --> 00:14:03,643 You have sustained multiple fractures of both legs 153 00:14:03,643 --> 00:14:05,397 and severe lacerations. 154 00:14:05,397 --> 00:14:07,151 So you must rest. 155 00:14:07,151 --> 00:14:09,447 Both legs broken. 156 00:14:09,447 --> 00:14:11,869 Both legs? 157 00:14:11,869 --> 00:14:14,958 Broken but fortunately not crushed. 158 00:14:14,958 --> 00:14:17,964 That's what I meant by lucky. 159 00:14:17,964 --> 00:14:21,763 In a couple of months, you'll be walking about again. 160 00:14:21,763 --> 00:14:23,642 Mother... 161 00:14:23,642 --> 00:14:25,479 I must warn Mother! 162 00:14:25,479 --> 00:14:27,691 Easy now. Easy. 163 00:14:31,407 --> 00:14:34,998 Go ahead but try not to tire her too much. 164 00:14:38,463 --> 00:14:43,223 Oh, uh, perhaps I'd... I'd better introduce myself. 165 00:14:43,223 --> 00:14:46,562 My name is Firth. Major Firth. 166 00:14:46,562 --> 00:14:48,400 Oh, we haven't met before, 167 00:14:48,400 --> 00:14:51,406 but of course I know all about you from the files. 168 00:14:51,406 --> 00:14:53,827 Do you feel up to answering a few questions? 169 00:14:57,001 --> 00:15:00,799 You've been in delirium for some time 170 00:15:00,799 --> 00:15:03,680 talking about two men who grabbed you, 171 00:15:03,680 --> 00:15:05,267 kidnapped you. 172 00:15:05,267 --> 00:15:07,229 That's right. 173 00:15:07,229 --> 00:15:09,400 Two men. 174 00:15:09,400 --> 00:15:12,740 Any idea who these men were or where they took you? 175 00:15:12,740 --> 00:15:14,160 No. 176 00:15:16,039 --> 00:15:18,793 Yes, I-I should have... 177 00:15:18,793 --> 00:15:22,092 I left... I left there in Steed's car. 178 00:15:22,092 --> 00:15:23,553 It was a house... 179 00:15:23,553 --> 00:15:26,392 a house with grounds. 180 00:15:26,392 --> 00:15:28,229 Well, I must know where the house is... 181 00:15:28,229 --> 00:15:30,901 Firth, don't force her to remember too much too soon. 182 00:15:33,239 --> 00:15:38,083 All right. All right. We'll skip that for a moment. 183 00:15:38,083 --> 00:15:40,378 Now you arrived at Steed's apartment. 184 00:15:40,378 --> 00:15:41,798 Yes, I... 185 00:15:41,798 --> 00:15:43,676 I don't remember how I got there. 186 00:15:43,676 --> 00:15:45,472 I was just suddenly there. 187 00:15:48,353 --> 00:15:50,440 A booby trap. 188 00:15:50,440 --> 00:15:53,571 Three rings on the telephone, and Mother was there. 189 00:15:53,571 --> 00:15:55,742 Oh... 190 00:15:55,742 --> 00:15:58,039 Is that all? 191 00:15:58,039 --> 00:16:00,627 Oh, I don't know. My mind's in such a muddle. 192 00:16:00,627 --> 00:16:04,009 Tara, listen to me. 193 00:16:04,009 --> 00:16:07,474 Your kidnapping, the booby trap, 194 00:16:07,474 --> 00:16:09,854 none of it seems to link up in any way. 195 00:16:09,854 --> 00:16:11,816 We don't know why you were grabbed, 196 00:16:11,816 --> 00:16:13,069 why the bomb was planted. 197 00:16:13,069 --> 00:16:15,657 It's all so... inexplicable. 198 00:16:17,996 --> 00:16:20,542 The only one who can help us is Steed. 199 00:16:20,542 --> 00:16:22,921 But we... 200 00:16:22,921 --> 00:16:24,633 Where is he? 201 00:16:24,633 --> 00:16:27,347 He's away. He's on a secret assignment. 202 00:16:27,347 --> 00:16:30,187 Yeah, that much I do know, but where? 203 00:16:30,187 --> 00:16:32,441 I don't know. He didn't even tell me. 204 00:16:35,822 --> 00:16:38,203 Well, ask Mother. Why not ask Mother? 205 00:16:38,203 --> 00:16:39,538 He's sure to... 206 00:16:39,538 --> 00:16:42,794 I can't ask Mother. 207 00:16:45,258 --> 00:16:46,510 Why not? 208 00:16:46,510 --> 00:16:49,016 Mother is dead. 209 00:17:02,709 --> 00:17:04,380 Thank you. 210 00:17:07,594 --> 00:17:10,141 (chuckles) Fort Steed. 211 00:17:18,616 --> 00:17:20,245 Are we staying? 212 00:17:20,245 --> 00:17:22,833 I can't think of anywhere safer. 213 00:17:22,833 --> 00:17:25,672 To my certain knowledge there are only two people 214 00:17:25,672 --> 00:17:27,801 who know of its existence. 215 00:17:27,801 --> 00:17:29,930 And they won't talk? 216 00:17:29,930 --> 00:17:32,060 Talk? 217 00:17:32,060 --> 00:17:34,440 Stinks Wilkins and Fatty the Gorger talk? 218 00:17:34,440 --> 00:17:37,446 They're sworn to the utmost secrecy 219 00:17:37,446 --> 00:17:41,203 on the solemn oath of last one in's a ninny. 220 00:17:41,203 --> 00:17:42,789 Besides, if they ever did talk, 221 00:17:42,789 --> 00:17:45,712 I wouldn't allow them holler down my rain barrel, 222 00:17:45,712 --> 00:17:47,132 not ever. 223 00:17:50,305 --> 00:17:53,353 We used to play here as a kid. 224 00:17:53,353 --> 00:17:57,569 It's not exactly the Savoy, but, well, 225 00:17:57,569 --> 00:17:59,490 why don't we observe the niceties anyway? 226 00:17:59,490 --> 00:18:02,496 Thank you. 227 00:18:02,496 --> 00:18:05,126 How long do you think I'll have to stay? 228 00:18:05,126 --> 00:18:07,046 Oh, not long. 229 00:18:07,046 --> 00:18:11,680 Just until it's time for you to give evidence. 230 00:18:11,680 --> 00:18:13,893 There we are, oops. 231 00:18:13,893 --> 00:18:15,647 But that's a week away. 232 00:18:15,647 --> 00:18:19,028 Oh, time will fly, don't you worry. 233 00:18:19,028 --> 00:18:20,782 Always did here in the old days. 234 00:18:22,869 --> 00:18:25,917 This place reeks of grand old 235 00:18:25,917 --> 00:18:27,754 British military history. 236 00:18:27,754 --> 00:18:28,965 It does? 237 00:18:32,681 --> 00:18:35,937 Some of the most glorious battles were fought here. 238 00:18:35,937 --> 00:18:38,359 Corunna, Waterloo, Balaclava, 239 00:18:38,359 --> 00:18:41,157 Wellington's run after Napoleon, 240 00:18:41,157 --> 00:18:43,786 General De Clare's ignominious retreat. 241 00:18:43,786 --> 00:18:46,167 There was nothing ignominious about that. 242 00:18:46,167 --> 00:18:48,671 De Clare was forced into impossible terrain. 243 00:18:51,635 --> 00:18:54,558 When De Clare led his troops into... 244 00:18:54,558 --> 00:18:56,019 Oh, he was doing exactly the right thing. 245 00:18:56,019 --> 00:18:57,814 Taking into account the fact that he was outflanked 246 00:18:57,814 --> 00:18:59,526 - on the right?! - He shouldn't have been outflanked 247 00:18:59,526 --> 00:19:01,029 if his third division had got through, 248 00:19:01,029 --> 00:19:02,699 - as they were supposed to. - Supposed to? 249 00:19:02,699 --> 00:19:06,165 My dear young lady, it was an open and shut... 250 00:19:09,463 --> 00:19:11,007 Would you like to reconstruct the battle? 251 00:19:11,007 --> 00:19:13,387 You can be General De Clare. 252 00:19:13,387 --> 00:19:15,140 I'd be delighted. 253 00:19:15,140 --> 00:19:17,102 Good! 254 00:19:17,102 --> 00:19:20,318 Fort Steed. That's all he said? 255 00:19:20,318 --> 00:19:21,487 Tara: That's all. 256 00:19:24,033 --> 00:19:25,745 Fort Steed. 257 00:19:27,874 --> 00:19:30,755 It means nothing to you? 258 00:19:30,755 --> 00:19:32,259 I don't think so. 259 00:19:32,259 --> 00:19:33,886 You don't think so. You're not sure? 260 00:19:33,886 --> 00:19:35,682 I don't know. 261 00:19:35,682 --> 00:19:37,561 - You're not absolutely sure. - I don't know. 262 00:19:37,561 --> 00:19:40,148 Fort Steed. Think, Tara, think! 263 00:19:40,148 --> 00:19:42,069 - Fort Steed! - Gently. 264 00:19:44,283 --> 00:19:47,121 Ah, yes, of course. I'm sorry. 265 00:19:50,002 --> 00:19:51,589 Tara... 266 00:19:51,589 --> 00:19:53,217 I'm sorry. 267 00:19:53,217 --> 00:19:55,221 I don't mean to press you like this. 268 00:19:55,221 --> 00:19:58,394 But don't you see how vital it is that we locate Steed? 269 00:19:58,394 --> 00:20:00,815 He's the key to this whole thing. 270 00:20:00,815 --> 00:20:03,153 - If we don't find him, he's... - (door opens) 271 00:20:03,153 --> 00:20:04,865 - Major Firth. - Yes. 272 00:20:04,865 --> 00:20:08,372 This, you should see this, sir. 273 00:20:08,372 --> 00:20:09,708 Tara: What is it? 274 00:20:09,708 --> 00:20:11,879 Plans for another booby-trap bomb. 275 00:20:11,879 --> 00:20:13,549 We found it near Mother's body. 276 00:20:13,549 --> 00:20:18,309 Obviously dropped by the person who wired the phone. 277 00:20:18,309 --> 00:20:21,231 The explosive charge is put in here 278 00:20:21,231 --> 00:20:24,028 and wired to a gold pencil. 279 00:20:24,028 --> 00:20:26,325 When the button is pressed... 280 00:20:26,325 --> 00:20:28,412 What's the matter? 281 00:20:28,412 --> 00:20:30,207 This pencil is the same as the one I gave Steed 282 00:20:30,207 --> 00:20:32,086 - for Christmas. - Are you sure? 283 00:20:32,086 --> 00:20:34,466 Of course I'm sure. Look at the crown insignia there. 284 00:20:34,466 --> 00:20:36,553 It's the same. It's the same pencil. 285 00:20:36,553 --> 00:20:40,645 Then he's walking around with a bomb in his pocket. 286 00:20:40,645 --> 00:20:42,649 Tara, you must think. 287 00:20:42,649 --> 00:20:45,112 Help us to find out what he meant by Fort Steed. 288 00:20:45,112 --> 00:20:47,742 Help us to find him before this goes up. 289 00:21:00,685 --> 00:21:01,603 Ready? 290 00:21:01,603 --> 00:21:03,774 Right. 291 00:21:03,774 --> 00:21:06,530 You keep score for you... 292 00:21:06,530 --> 00:21:09,243 and I'll keep score for me. 293 00:21:11,164 --> 00:21:13,335 All right. 294 00:21:13,335 --> 00:21:16,425 Let's take it step by step. 295 00:21:16,425 --> 00:21:19,180 Steed has gone to earth. 296 00:21:19,180 --> 00:21:21,643 He'd choose a hiding place he was familiar with. 297 00:21:21,643 --> 00:21:24,441 He'd know every approach, every exit. 298 00:21:24,441 --> 00:21:27,489 That's good training. Good sense. 299 00:21:27,489 --> 00:21:29,576 It'd be some place he used before. 300 00:21:29,576 --> 00:21:31,413 Exactly! 301 00:21:31,413 --> 00:21:33,751 So somewhere, sometime along the line, 302 00:21:33,751 --> 00:21:35,379 he must have given you some kind of hint, 303 00:21:35,379 --> 00:21:37,634 given you some kind of clue. 304 00:21:37,634 --> 00:21:39,721 A hunting lodge perhaps. 305 00:21:39,721 --> 00:21:42,477 An apartment by the sea. A friend's house? 306 00:21:42,477 --> 00:21:44,564 No, I don't know. 307 00:21:44,564 --> 00:21:46,527 Surely, records is the place to look 308 00:21:46,527 --> 00:21:47,821 for that kind of information. 309 00:21:47,821 --> 00:21:49,491 Why don't you look in Steed's file? 310 00:21:49,491 --> 00:21:50,701 - That's the very first... - (door opens) 311 00:21:50,701 --> 00:21:53,332 Sorry, sir, it's almost time. 312 00:21:55,336 --> 00:21:56,380 Oh, yes. 313 00:22:00,303 --> 00:22:03,268 Be with you in a moment. 314 00:22:03,268 --> 00:22:06,358 I shan't be gone long. 315 00:22:06,358 --> 00:22:08,445 An hour at most. 316 00:22:08,445 --> 00:22:10,825 Keep thinking. 317 00:22:10,825 --> 00:22:12,745 Major Firth... 318 00:22:12,745 --> 00:22:14,331 Mother? 319 00:22:17,212 --> 00:22:18,256 Yes. 320 00:22:18,256 --> 00:22:20,469 Take me with you. 321 00:22:20,469 --> 00:22:23,099 Are you sure you're fit enough? 322 00:22:23,099 --> 00:22:25,688 Steed or me, one of us ought to be there. 323 00:22:25,688 --> 00:22:26,899 Please take me. 324 00:22:28,986 --> 00:22:31,198 It's up to you, doctor. 325 00:22:34,539 --> 00:22:35,708 Please. 326 00:22:37,754 --> 00:22:40,384 Very well. 327 00:22:40,384 --> 00:22:41,470 But I'll have to give you a sedative. 328 00:22:44,350 --> 00:22:46,939 Two sedatives. 329 00:22:46,939 --> 00:22:50,905 One to get you there and one to bring you back. 330 00:22:50,905 --> 00:22:52,825 (church bell tolling) 331 00:23:19,044 --> 00:23:20,423 Are you all right? 332 00:23:23,595 --> 00:23:26,935 It was a mistake. You shouldn't have come. 333 00:23:26,935 --> 00:23:28,396 I had to come. 334 00:23:55,451 --> 00:23:58,122 All right, we better go back. 335 00:23:58,122 --> 00:23:59,834 Bobby. 336 00:23:59,834 --> 00:24:01,337 What? 337 00:24:01,337 --> 00:24:02,422 Bobby Cleaver. 338 00:24:02,422 --> 00:24:05,178 He was on the assignment with Steed. 339 00:24:05,178 --> 00:24:06,681 He might know where he is. 340 00:24:06,681 --> 00:24:09,311 Cleaver. You know his address? 341 00:24:09,311 --> 00:24:11,983 25 Cranbrook Road. 342 00:24:11,983 --> 00:24:15,658 HQ? Major Firth here. 343 00:24:15,658 --> 00:24:19,289 I'm on my way to 25 Cranbrook Road 344 00:24:19,289 --> 00:24:21,168 to see a Mr. Bobby... 345 00:24:21,168 --> 00:24:22,797 Cleaver. 346 00:24:22,797 --> 00:24:26,053 Cleaver, he was on assignment with Steed. 347 00:24:26,053 --> 00:24:28,266 He may have something important to tell us. 348 00:24:28,266 --> 00:24:29,978 Have you got that? 349 00:24:29,978 --> 00:24:32,357 He may have something important to tell us. 350 00:24:32,357 --> 00:24:34,069 Man: Message understood. 351 00:24:34,069 --> 00:24:35,363 Over, out. 352 00:24:35,363 --> 00:24:38,286 (engine starts) 353 00:24:38,286 --> 00:24:40,499 25 Cranbrook Road. 354 00:24:54,694 --> 00:24:57,742 Well, let's hope your friend Cleaver's at home. 355 00:24:57,742 --> 00:25:00,246 He could put an end to this business at one go. 356 00:25:09,891 --> 00:25:11,352 (doorbell rings) 357 00:25:18,617 --> 00:25:21,748 Mr. Cleaver, my name is Major Firth. 358 00:25:21,748 --> 00:25:22,625 I w... 359 00:25:54,229 --> 00:25:57,193 You still have... 360 00:25:57,193 --> 00:25:58,780 half a battalion left. 361 00:26:02,287 --> 00:26:06,462 The wise general always tempers strategy 362 00:26:06,462 --> 00:26:07,715 with humanity. 363 00:26:07,715 --> 00:26:10,053 There's been enough bloodshed already. 364 00:26:10,053 --> 00:26:12,975 I capitulate. I offer you my sword. 365 00:26:12,975 --> 00:26:15,773 And I accept. 366 00:26:17,484 --> 00:26:19,321 Don't look too despondent. 367 00:26:19,321 --> 00:26:21,743 I cut my teeth on deployed strategy, 368 00:26:21,743 --> 00:26:25,124 pincer movements, outflanking maneuvers. 369 00:26:25,124 --> 00:26:27,797 (chuckles) My father was a military historian. 370 00:26:27,797 --> 00:26:29,967 Military historian, eh? 371 00:26:29,967 --> 00:26:32,848 Recorded everything, sort of, 372 00:26:32,848 --> 00:26:35,103 from the Battle of Hastings on. 373 00:26:35,103 --> 00:26:38,567 (chuckles) hen he wouldn't know much 374 00:26:38,567 --> 00:26:40,656 about naval battles, then, eh? 375 00:26:40,656 --> 00:26:42,660 No. 376 00:26:46,333 --> 00:26:50,216 So how about fighting... 377 00:26:50,216 --> 00:26:52,220 the battle of Trafalgar? 378 00:26:52,220 --> 00:26:54,851 A sea battle? 379 00:26:54,851 --> 00:26:56,938 Be a nice change for you? 380 00:26:56,938 --> 00:26:59,276 Of course if you don't feel capable... 381 00:26:59,276 --> 00:27:01,238 Oh! I'm willing to learn. 382 00:27:01,238 --> 00:27:03,409 You're the French fleet. 383 00:27:03,409 --> 00:27:04,912 That's the ship of the line. 384 00:27:04,912 --> 00:27:06,749 Ships. 385 00:27:06,749 --> 00:27:08,377 - He's on a ship? - No. 386 00:27:08,377 --> 00:27:10,841 It's a conversation we had once about ships on the river. 387 00:27:10,841 --> 00:27:13,179 Steed said boats go on the river, ships go on the sea. 388 00:27:13,179 --> 00:27:14,932 I don't understand. Boats and ships... 389 00:27:14,932 --> 00:27:16,644 No, no it's the river. The river is important. 390 00:27:16,644 --> 00:27:20,193 It's a conversation we had once about Steed's childhood. 391 00:27:20,193 --> 00:27:22,489 Some place he used to play, a place on the river. 392 00:27:22,489 --> 00:27:24,785 - What river? - Oh, I don't know. He didn't mention it. 393 00:27:24,785 --> 00:27:26,413 But I'm sure he meant the Thames. 394 00:27:26,413 --> 00:27:28,000 - The Thames. - Yes. 395 00:27:28,000 --> 00:27:29,712 Any idea how far it stretches the Thames, 396 00:27:29,712 --> 00:27:31,966 how many houses there are on it? 397 00:27:31,966 --> 00:27:34,554 Henley. Henley. That's where it is. 398 00:27:34,554 --> 00:27:36,726 He used to steal his father's binoculars 399 00:27:36,726 --> 00:27:40,233 and then go across the field and watch the regatta. 400 00:27:40,233 --> 00:27:42,863 Well, that's where they hold the regatta, isn't it? 401 00:27:42,863 --> 00:27:45,827 - At Henley. - Yes, yes, Henley. 402 00:27:45,827 --> 00:27:47,957 It's a big area to cover. 403 00:27:47,957 --> 00:27:50,336 Well, it's something. I mean, it's a start. 404 00:27:50,336 --> 00:27:53,509 If we knew what kind of house we were looking for. 405 00:27:53,509 --> 00:27:55,931 Well, it'd be a big one. 406 00:27:55,931 --> 00:27:57,225 Steed's childhood is simply littered 407 00:27:57,225 --> 00:27:59,104 with grand and stately houses. 408 00:27:59,104 --> 00:28:02,402 Plenty of those in Henley, too. 409 00:28:02,402 --> 00:28:05,116 But Did they ever tell you about it in any way? 410 00:28:05,116 --> 00:28:06,118 Describe it to you? 411 00:28:06,118 --> 00:28:07,871 Oh, he may have. 412 00:28:07,871 --> 00:28:11,086 The only thing I know for sure... 413 00:28:11,086 --> 00:28:13,591 is that it's on the river. 414 00:28:22,233 --> 00:28:24,195 And what do you think you're doing? 415 00:28:24,195 --> 00:28:25,907 My Rear Admiral. 416 00:28:25,907 --> 00:28:28,579 Up to the front of the line, I think. 417 00:28:28,579 --> 00:28:30,541 But... But you can't do that. 418 00:28:30,541 --> 00:28:32,295 Why not? 419 00:28:32,295 --> 00:28:34,591 Well, it's simply not done. 420 00:28:34,591 --> 00:28:36,721 Rear Admiral, he stays at the rear. 421 00:28:36,721 --> 00:28:40,061 That's why it's called a Rear Admiral. 422 00:28:40,061 --> 00:28:44,069 Supposing all the other boats turn round? 423 00:28:44,069 --> 00:28:46,198 Well, then he's at the front of the line, isn't he? 424 00:28:46,198 --> 00:28:49,872 All right. But you'll regret it. 425 00:28:49,872 --> 00:28:52,460 Oh, and it's ships, by the way. 426 00:28:52,460 --> 00:28:56,218 The correct vernacular... Ships not boats. 427 00:28:56,218 --> 00:28:57,888 What are you doing with that? 428 00:28:57,888 --> 00:29:01,186 Covering myself against a surprise attack 429 00:29:01,186 --> 00:29:03,984 - from those. - Oh! Those. 430 00:29:03,984 --> 00:29:06,279 And what leads you to believe that they're gonna make 431 00:29:06,279 --> 00:29:09,703 - a surprise attack? - Feminine intuition. 432 00:29:11,456 --> 00:29:14,713 Poor Nelson, what he had to put up with. 433 00:29:18,679 --> 00:29:20,976 Oh, and what have you got in mind for those? 434 00:29:20,976 --> 00:29:23,188 Oh, I don't know. 435 00:29:23,188 --> 00:29:26,153 They make a rather pretty pattern, don't you think? 436 00:29:26,153 --> 00:29:28,908 Pretty patterns... 437 00:29:30,954 --> 00:29:32,958 - (horn honking) - What's that? 438 00:29:32,958 --> 00:29:35,713 Captain Cleghorn and his foghorn. 439 00:29:35,713 --> 00:29:38,218 He's a local eccentric. He's retired from the sea. 440 00:29:38,218 --> 00:29:39,847 Now lives by the river, 441 00:29:39,847 --> 00:29:41,893 tooting his horn at passing ducks. 442 00:29:41,893 --> 00:29:43,645 He goes to the river then? 443 00:29:43,645 --> 00:29:46,485 It's about a quarter of a mile away across the fields. 444 00:29:46,485 --> 00:29:50,367 The house on the river near Henley, 445 00:29:50,367 --> 00:29:54,083 a big house, almost certainly an old one. 446 00:29:54,083 --> 00:29:57,673 It's a kind of progress, but it's not enough. 447 00:29:57,673 --> 00:30:00,012 There must be something else. 448 00:30:00,012 --> 00:30:02,893 - I'm sorry I... - If Steed told you that much, 449 00:30:02,893 --> 00:30:06,024 he must have told you something else! 450 00:30:06,024 --> 00:30:08,947 A casual remark, a snippet of conversation? 451 00:30:08,947 --> 00:30:10,783 Think, Tara! 452 00:30:10,783 --> 00:30:12,203 I am thinking. 453 00:30:14,624 --> 00:30:17,421 Oh, wait a minute. 454 00:30:17,421 --> 00:30:20,678 Steed once took me to a house in the country. 455 00:30:20,678 --> 00:30:24,644 And he said it reminded him of a similar house, 456 00:30:24,644 --> 00:30:26,731 a house he used to live in. 457 00:30:26,731 --> 00:30:28,360 - Describe it. - Well... 458 00:30:28,360 --> 00:30:32,076 Oh, I can't. 459 00:30:32,076 --> 00:30:36,459 It was surrounded by a wall with urns along the top. 460 00:30:36,459 --> 00:30:38,380 Urns? 461 00:30:38,380 --> 00:30:40,801 Yes, you know, urns, vases in stone, 462 00:30:40,801 --> 00:30:43,473 set at intervals along the wall. 463 00:30:43,473 --> 00:30:47,440 A kind of Rococo Grecian style many of the Victorian affected. 464 00:30:47,440 --> 00:30:49,485 Quite. 465 00:30:49,485 --> 00:30:52,408 Well, now we know what type of house it is... Victorian. 466 00:30:52,408 --> 00:30:54,078 - I'd say early Victorian. - (groans) 467 00:30:54,078 --> 00:30:56,833 Listen, we're only guessing anyways. 468 00:30:56,833 --> 00:30:58,795 The house might not look anything like Steed's, 469 00:30:58,795 --> 00:31:00,926 and he might not even be there. 470 00:31:05,059 --> 00:31:08,273 What about an association of ideas? 471 00:31:08,273 --> 00:31:09,859 What? 472 00:31:09,859 --> 00:31:12,615 You know, the psychiatric trick 473 00:31:12,615 --> 00:31:14,202 for making people remember, 474 00:31:14,202 --> 00:31:16,581 associate one thing with another. 475 00:31:16,581 --> 00:31:18,585 What are you driving at? 476 00:31:18,585 --> 00:31:20,631 Steed's apartment. 477 00:31:20,631 --> 00:31:24,138 If you were to take me there, well, 478 00:31:24,138 --> 00:31:26,142 it might trigger something off, 479 00:31:26,142 --> 00:31:27,603 It's worth a try. 480 00:31:27,603 --> 00:31:30,401 What do you think, doctor? 481 00:31:30,401 --> 00:31:32,613 Another journey. 482 00:31:32,613 --> 00:31:34,575 All this strain and excitement. 483 00:31:34,575 --> 00:31:36,746 It is worth a try. 484 00:31:36,746 --> 00:31:38,458 She's still a very sick girl. 485 00:31:38,458 --> 00:31:40,922 And Steed's a very dead man unless we get to him in time. 486 00:31:43,010 --> 00:31:45,723 Can you make her fit to travel? 487 00:31:45,723 --> 00:31:47,268 Can I take her there? 488 00:31:51,234 --> 00:31:52,737 Very well. 489 00:31:52,737 --> 00:31:55,826 But I must insist on the same conditions as before. 490 00:31:55,826 --> 00:31:58,040 Two sedatives. 491 00:31:58,040 --> 00:32:00,962 One to get me there, and one to get me back. 492 00:32:08,643 --> 00:32:11,357 Firth: Tara... 493 00:32:11,357 --> 00:32:12,485 Tara... 494 00:32:18,789 --> 00:32:20,375 Are you all right? 495 00:32:22,922 --> 00:32:26,346 Are you sure you want to go through with this? 496 00:32:26,346 --> 00:32:27,807 Yes. 497 00:32:46,719 --> 00:32:48,348 Well? 498 00:32:59,328 --> 00:33:02,418 The contents were taken to forensics. 499 00:33:02,418 --> 00:33:04,088 You can see them later if you wish. 500 00:33:25,297 --> 00:33:27,885 Now does that mean anything? 501 00:33:27,885 --> 00:33:31,392 "Model of ship's canon, 1672." 502 00:33:31,392 --> 00:33:33,063 Well? 503 00:33:35,817 --> 00:33:38,615 Is there anything else then that assists 504 00:33:38,615 --> 00:33:40,577 your process of assessing... 505 00:33:40,577 --> 00:33:41,871 Roses! Look! 506 00:33:44,252 --> 00:33:45,629 Roses. 507 00:33:45,629 --> 00:33:48,176 They're carnations. 508 00:33:48,176 --> 00:33:51,182 No, no, no. I mean roses. Roses. 509 00:33:51,182 --> 00:33:53,061 Steed said there were roses around the front door 510 00:33:53,061 --> 00:33:57,111 of the house, a house set in its own grounds. 511 00:33:57,111 --> 00:34:00,784 Gates, he used to swing on the gates. 512 00:34:00,784 --> 00:34:05,042 Iron gates with faces in them, one laughing and one crying. 513 00:34:05,042 --> 00:34:07,548 Two faces. That's good, good. 514 00:34:07,548 --> 00:34:09,218 Anything else? 515 00:34:09,218 --> 00:34:11,597 I don't think so. 516 00:34:11,597 --> 00:34:14,562 Well, it's something. Nurse? 517 00:34:14,562 --> 00:34:18,653 I think it's time we were getting you back to hospital. 518 00:34:18,653 --> 00:34:22,828 I'll have my men start looking for those gates. 519 00:34:22,828 --> 00:34:26,085 It's progress in the right direction. 520 00:34:30,427 --> 00:34:34,518 Any case, the British can't lose the battle of Trafalgar. 521 00:34:34,518 --> 00:34:37,274 Sorry. I think they have. 522 00:34:37,274 --> 00:34:41,949 Unless you'd care to take on my warships with this. 523 00:34:41,949 --> 00:34:44,955 That is awash with survivors. 524 00:34:44,955 --> 00:34:48,755 (chuckles) I don't understand. 525 00:34:48,755 --> 00:34:51,803 Mine was a copy-book attack. 526 00:34:51,803 --> 00:34:53,723 How you managed to... 527 00:34:53,723 --> 00:34:56,145 It was my uncle. 528 00:34:56,145 --> 00:34:59,402 My Uncle Charlie, he was a naval historian. 529 00:34:59,402 --> 00:35:01,406 Oh? 530 00:35:01,406 --> 00:35:02,366 Oh! 531 00:35:04,787 --> 00:35:07,041 I think I better stick to what I know best. 532 00:35:07,041 --> 00:35:09,003 (chuckles) 533 00:35:09,003 --> 00:35:11,426 My uncle... 534 00:35:11,426 --> 00:35:13,596 was a chess grand master. 535 00:35:22,740 --> 00:35:25,454 Any luck? 536 00:35:25,454 --> 00:35:27,666 I've got two teams combing the Henley area, 537 00:35:27,666 --> 00:35:32,426 but a pair of iron gates, however distinctive, 538 00:35:32,426 --> 00:35:35,932 it's like looking for a needle in a haystack. 539 00:35:35,932 --> 00:35:37,352 We've got to try something else. 540 00:35:40,525 --> 00:35:42,696 - Tara? Tara. - Let her rest. 541 00:35:42,696 --> 00:35:45,285 There isn't time! 542 00:35:45,285 --> 00:35:49,502 Tara. Tara, that house. 543 00:35:49,502 --> 00:35:51,797 You've got to remember it. 544 00:35:51,797 --> 00:35:54,428 The name of it for instance, the road it stood in. 545 00:35:54,428 --> 00:35:55,931 I can't... 546 00:35:55,931 --> 00:35:58,018 You've got to... You stay out of it! 547 00:35:58,018 --> 00:36:00,398 I'm her doctor, remember?! 548 00:36:00,398 --> 00:36:02,444 Talk outside. 549 00:36:10,752 --> 00:36:13,383 What are you trying to do, sabotage the whole thing? 550 00:36:13,383 --> 00:36:16,180 - She really does need rest. - She hasn't time to rest! 551 00:36:16,180 --> 00:36:18,643 - If we don't find Steed... - You'll get nothing out of her this way, I promise you. 552 00:36:18,643 --> 00:36:20,397 Let her sleep for a while. 553 00:36:20,397 --> 00:36:22,192 And when her mind's a bit fresher... 554 00:36:22,192 --> 00:36:25,615 - Look I told you... - She genuinely does need to rest. 555 00:36:29,206 --> 00:36:30,458 How long? 556 00:36:30,458 --> 00:36:32,921 An hour or two, no longer. 557 00:36:32,921 --> 00:36:34,717 Very well. 558 00:36:34,717 --> 00:36:35,927 An hour, that's all. 559 00:36:43,693 --> 00:36:46,782 What do you think the chances are? 560 00:36:46,782 --> 00:36:48,076 Depends on your knight. 561 00:36:48,076 --> 00:36:51,082 No I meant about me. Or us. 562 00:36:51,082 --> 00:36:53,003 Is this place really safe? 563 00:36:53,003 --> 00:36:54,673 I can't think of anywhere safer. 564 00:36:54,673 --> 00:36:56,385 No one knows it at the department. 565 00:36:56,385 --> 00:36:57,846 No one? 566 00:36:57,846 --> 00:36:59,683 Haven't breathed a word to anyone, except... 567 00:36:59,683 --> 00:37:01,228 Except? 568 00:37:01,228 --> 00:37:02,773 Well... (chuckles) 569 00:37:02,773 --> 00:37:05,278 she doesn't know enough to find the place. 570 00:37:05,278 --> 00:37:06,864 And anyway, why should she talk about it? 571 00:37:06,864 --> 00:37:08,660 - But surely... - Go on, it's your move. 572 00:37:18,638 --> 00:37:22,354 Mm. Making a game of it, eh? 573 00:37:22,354 --> 00:37:23,731 (clocks tongue) 574 00:37:33,584 --> 00:37:35,045 Comfortable? 575 00:37:35,045 --> 00:37:37,216 Yes. Thank you. 576 00:37:37,216 --> 00:37:38,928 I'm very thirsty. 577 00:37:38,928 --> 00:37:40,598 Yes, I thought you might be. 578 00:37:48,531 --> 00:37:49,825 What's the matter? 579 00:37:49,825 --> 00:37:52,079 Oh, nothing. 580 00:37:52,079 --> 00:37:53,750 I thought you were thirsty? 581 00:37:53,750 --> 00:37:56,422 I am. 582 00:37:56,422 --> 00:37:57,716 - Oh! - (glass breaks) 583 00:37:57,716 --> 00:37:59,428 Clumsy. 584 00:37:59,428 --> 00:38:00,930 I'll mix you another. 585 00:38:14,750 --> 00:38:17,004 Oh, Major Firth. 586 00:38:17,004 --> 00:38:18,549 You wanted something? 587 00:38:18,549 --> 00:38:20,512 Yes, I want to tell you something. 588 00:38:20,512 --> 00:38:24,311 That man standing behind you, 589 00:38:24,311 --> 00:38:26,524 he's one of the two men who grabbed me. 590 00:38:26,524 --> 00:38:27,984 - Are you sure? - Yes. 591 00:38:30,072 --> 00:38:32,494 Don't worry, Miss King. 592 00:38:32,494 --> 00:38:33,788 We'll arrange something. 593 00:38:33,788 --> 00:38:35,207 - Thank you, Major. - Oh, sorry. 594 00:38:37,879 --> 00:38:40,217 Oh! Agh! 595 00:38:40,217 --> 00:38:41,887 One of the men who grabbed her. 596 00:38:41,887 --> 00:38:43,391 She recognized him. 597 00:38:43,391 --> 00:38:45,603 You didn't have to hit him so hard. 598 00:38:45,603 --> 00:38:47,649 - Didn't I? - (running footsteps) 599 00:38:47,649 --> 00:38:50,738 Intruder. Have him searched. 600 00:38:50,738 --> 00:38:54,454 Find out who he is and how he got in here. 601 00:38:54,454 --> 00:38:57,126 - (door closes) - Sorry about that. 602 00:38:57,126 --> 00:38:58,629 When I find out the man who let him in... 603 00:38:58,629 --> 00:39:01,092 Oh, don't worry. 604 00:39:01,092 --> 00:39:02,929 It's all over now. Don't think about it. 605 00:39:02,929 --> 00:39:05,225 A gun. A cannon. 606 00:39:05,225 --> 00:39:07,062 That's what I've been trying to think of. 607 00:39:07,062 --> 00:39:09,818 A cannon-shaped weather vane, it's on top of the house. 608 00:39:09,818 --> 00:39:12,156 It's like a landmark. You can see it from miles. 609 00:39:12,156 --> 00:39:14,202 That's just what we've been waiting for! 610 00:39:14,202 --> 00:39:16,247 Now we'll find that house! 611 00:39:19,253 --> 00:39:23,554 Your uncle was a chess grand master? 612 00:39:23,554 --> 00:39:25,475 Mm-hmm. 613 00:39:25,475 --> 00:39:27,938 I think I ought to warn you. 614 00:39:27,938 --> 00:39:31,445 I had an aunt... 615 00:39:31,445 --> 00:39:35,327 who was a chess grand... 616 00:39:35,327 --> 00:39:37,958 grand... 617 00:39:37,958 --> 00:39:39,544 Mistress? 618 00:39:39,544 --> 00:39:41,047 Mm. 619 00:40:35,364 --> 00:40:37,201 Hold it. 620 00:40:37,201 --> 00:40:41,376 Let us divide the area up, go through it piece by piece. 621 00:40:41,376 --> 00:40:42,921 Go that way. 622 00:43:18,064 --> 00:43:19,483 Steed! 623 00:43:23,366 --> 00:43:25,036 Doctor. 624 00:43:25,036 --> 00:43:28,877 Come to congratulate me on my miraculous recovery? 625 00:43:28,877 --> 00:43:31,675 I think you're about to have a relapse. 626 00:43:31,675 --> 00:43:32,969 A fake. 627 00:43:32,969 --> 00:43:35,975 The whole thing was a fake to get me talking. 628 00:43:35,975 --> 00:43:37,770 And Steed's pen, it doesn't have a bomb in it. 629 00:43:37,770 --> 00:43:39,691 Nevertheless, he will die, 630 00:43:39,691 --> 00:43:42,822 now that you've helped us to find him, 631 00:43:42,822 --> 00:43:45,243 Steed and the witness he's protecting. 632 00:43:45,243 --> 00:43:47,414 Booby trap. 633 00:43:47,414 --> 00:43:49,501 Steed had no one and nothing to fear, 634 00:43:49,501 --> 00:43:53,677 nothing except my stupidity. 635 00:43:53,677 --> 00:43:55,513 I wouldn't... yourself too much. 636 00:43:55,513 --> 00:43:57,392 The situation we created, 637 00:43:57,392 --> 00:43:59,062 helped by drugs, of course... 638 00:44:06,452 --> 00:44:08,206 (elevator whirs) 639 00:44:36,428 --> 00:44:38,349 Checkmate, I think. 640 00:44:38,349 --> 00:44:39,769 That's it. 641 00:44:39,769 --> 00:44:41,856 How about taking me on at... 642 00:44:41,856 --> 00:44:42,942 wrestling? 643 00:44:42,942 --> 00:44:44,988 Oh, any time! 644 00:44:44,988 --> 00:44:46,657 (whistling happily) 645 00:45:05,946 --> 00:45:07,407 No urns, Major. 646 00:45:07,407 --> 00:45:09,286 No weather vane either. 647 00:45:09,286 --> 00:45:10,663 Keep going. 648 00:45:29,534 --> 00:45:31,497 Mwah! Mother. 649 00:45:42,895 --> 00:45:44,982 What a fantastic story. 650 00:45:44,982 --> 00:45:47,570 Dastardly plan, fiendish. 651 00:45:47,570 --> 00:45:49,074 And another thing... It worked. 652 00:45:49,074 --> 00:45:52,038 - Quite. - Well, what are we going to do about it? 653 00:45:52,038 --> 00:45:56,255 - I mean, Firth and his men will be looking for... - (telephone rings) 654 00:45:56,255 --> 00:45:58,844 Looking, he may be, but he hasn't found him yet. 655 00:45:58,844 --> 00:46:01,557 Steed's hourly signal to say that all is well. 656 00:46:01,557 --> 00:46:03,352 For the time being. 657 00:46:03,352 --> 00:46:05,106 Special services. 658 00:46:05,106 --> 00:46:07,610 Now we have a bigger organization than them 659 00:46:07,610 --> 00:46:09,531 if we can use it in time. 660 00:46:09,531 --> 00:46:12,287 I want a prominent house, 661 00:46:12,287 --> 00:46:15,501 one that they can't easily overlook. 662 00:46:15,501 --> 00:46:17,714 Special Services? Mother. 663 00:46:17,714 --> 00:46:19,092 I have a number-one priority job for you 664 00:46:19,092 --> 00:46:21,180 at Henley on Thames immediately. 665 00:46:21,180 --> 00:46:22,474 Yes. 666 00:46:22,474 --> 00:46:24,478 I require... 667 00:46:24,478 --> 00:46:26,190 What do I require? 668 00:46:26,190 --> 00:46:29,822 Oh, Grecian urns, roses, the gates, 669 00:46:29,822 --> 00:46:31,700 the weather vane. 670 00:46:31,700 --> 00:46:33,329 Yes. 671 00:46:33,329 --> 00:46:38,464 Now, I require one dozen Grecian urns. 672 00:46:38,464 --> 00:46:43,224 Two iron faces, one laughing, one crying. 673 00:46:43,224 --> 00:46:48,526 One crate with plastic roses for the door, 674 00:46:48,526 --> 00:46:51,657 and one canon-shaped weather vane. 675 00:46:56,625 --> 00:46:58,504 Ah! 676 00:46:58,504 --> 00:47:01,176 One, two, three, four, five, six! 677 00:47:01,176 --> 00:47:03,055 I knew I'd hit upon your Achilles heel 678 00:47:03,055 --> 00:47:04,934 somewhere along the line. 679 00:47:04,934 --> 00:47:06,938 It's in the blood, of course. 680 00:47:06,938 --> 00:47:10,403 You have an uncle who's world Ludo champion? 681 00:47:10,403 --> 00:47:12,407 An aunt? 682 00:47:12,407 --> 00:47:14,871 Cousin Desmond. 683 00:47:14,871 --> 00:47:18,002 Not Demon Desmond, the world Ludo champion. 684 00:47:18,002 --> 00:47:19,004 Mm-hmm. 685 00:47:19,004 --> 00:47:22,302 Desmond the demon... 686 00:47:22,302 --> 00:47:24,097 dice loader. 687 00:47:24,097 --> 00:47:26,518 Groovy, baby! 688 00:47:33,950 --> 00:47:35,703 Stop! 689 00:47:35,703 --> 00:47:38,792 Look there it is, see? 690 00:47:38,792 --> 00:47:41,131 The weather vane. 691 00:47:41,131 --> 00:47:42,217 Come on. 692 00:47:56,203 --> 00:47:57,121 Oh... 693 00:48:04,761 --> 00:48:06,598 (rattling) 694 00:48:19,040 --> 00:48:20,710 Ah, gentlemen. 695 00:48:20,710 --> 00:48:22,880 I'm afraid you've come to the wrong address. 696 00:48:30,479 --> 00:48:33,444 Game, set, and match. 697 00:48:33,444 --> 00:48:35,406 All that's needed now to complete the tournament 698 00:48:35,406 --> 00:48:37,910 is for Tara to find the real house. 699 00:49:17,365 --> 00:49:19,577 A canon! 700 00:49:19,577 --> 00:49:22,834 C-A-N-O-N. 701 00:49:25,214 --> 00:49:27,677 Steed! 702 00:49:27,677 --> 00:49:30,891 Steed, what's the difference between a canon, 703 00:49:30,891 --> 00:49:33,230 a cardinal, and a bishop? 704 00:49:35,568 --> 00:49:38,907 I haven't the faintest idea. 705 00:49:38,907 --> 00:49:41,580 Do you know, that's what so marvelous. 706 00:49:51,057 --> 00:49:53,020 (knock on door) 707 00:49:53,020 --> 00:49:56,610 Come on in, the door's open. 708 00:49:56,610 --> 00:49:57,820 Good morning. 709 00:49:57,820 --> 00:50:00,993 Good morning. Help yourself to coffee. 710 00:50:00,993 --> 00:50:02,371 Thank you. 711 00:50:02,371 --> 00:50:04,626 What are you doing, planning the western defenses? 712 00:50:04,626 --> 00:50:07,423 More important than that. 713 00:50:07,423 --> 00:50:08,634 What, Operation Overkill? 714 00:50:08,634 --> 00:50:11,640 Tracing my lineage. 715 00:50:11,640 --> 00:50:14,812 That's my family tree, the mighty oak of the Steeds 716 00:50:14,812 --> 00:50:17,652 that has bestrewed this green and pleasant land 717 00:50:17,652 --> 00:50:19,906 for... well, for a long time. 718 00:50:19,906 --> 00:50:22,286 Come have a look. 719 00:50:22,286 --> 00:50:23,413 Mm-hmm. 720 00:50:23,413 --> 00:50:25,292 - Have a look at him. - Who's he? 721 00:50:25,292 --> 00:50:27,505 Steed the Ready. 722 00:50:27,505 --> 00:50:30,928 He dominated three shires in the Dark Ages. 723 00:50:30,928 --> 00:50:33,058 And there, Sir Steedalot. 724 00:50:33,058 --> 00:50:35,688 One of the Knights of the Round Table? 725 00:50:35,688 --> 00:50:37,817 He invented the round table. 726 00:50:37,817 --> 00:50:39,070 He did? 727 00:50:39,070 --> 00:50:40,447 Unintentionally. 728 00:50:40,447 --> 00:50:43,245 You see originally, the Round Table was square. 729 00:50:43,245 --> 00:50:45,582 But Sir Steedalot had a bad habit. 730 00:50:45,582 --> 00:50:48,672 He couldn't resist whittling away with his sword 731 00:50:48,672 --> 00:50:53,140 at any piece of wood that came to hand. 732 00:50:53,140 --> 00:50:55,227 I knew it, I knew it, I knew it! 733 00:50:55,227 --> 00:50:57,315 - Eureka. - What is it? 734 00:50:57,315 --> 00:50:59,944 I proved what I've always suspected. 735 00:50:59,944 --> 00:51:01,948 - Now come have a look. - Yes, what now? 736 00:51:01,948 --> 00:51:05,414 Now, going back on my great-grandfather's side 737 00:51:05,414 --> 00:51:08,253 to my great-great-cousin twice removed 738 00:51:08,253 --> 00:51:10,591 through my great-uncle's cousin's aunt's sister... 739 00:51:10,591 --> 00:51:12,345 On my mother side, that is... 740 00:51:12,345 --> 00:51:14,432 And taking into account my father's, father's, 741 00:51:14,432 --> 00:51:17,188 father's brother who was four times removed 742 00:51:17,188 --> 00:51:19,609 from my uncle's cousin's sister's brother's nephew, 743 00:51:19,609 --> 00:51:22,823 I had an ancestor who was related by marriage 744 00:51:22,823 --> 00:51:24,827 to the brother of the father of the sister 745 00:51:24,827 --> 00:51:27,375 of King Noffin of the Fens! 746 00:51:27,375 --> 00:51:30,004 It's as I always suspected. 747 00:51:32,593 --> 00:51:35,808 I am of royal blood. 748 00:51:35,808 --> 00:51:40,317 (gasps) Your Majesty. 749 00:51:40,317 --> 00:51:41,026 You're knighted. 750 00:51:43,365 --> 00:51:45,661 (theme music plays) 51557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.