Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,252 --> 00:00:23,923
(theme music plays)
2
00:01:23,667 --> 00:01:25,213
It's 4:30.
3
00:01:25,213 --> 00:01:28,094
Yeah, I know.
4
00:01:28,094 --> 00:01:30,055
Are you sure they're
gonna come back this way?
5
00:01:30,055 --> 00:01:31,850
They've got to.
6
00:01:31,850 --> 00:01:32,977
Gotta park the car here.
7
00:01:36,067 --> 00:01:39,950
Look, Miss Miranda Loxton
8
00:01:39,950 --> 00:01:43,541
and her appointed bodyguard
left here last night
9
00:01:43,541 --> 00:01:46,338
at 9:00,
and they're going to a party.
10
00:01:46,338 --> 00:01:50,596
And they're due back
any moment now.
11
00:01:50,596 --> 00:01:53,394
They'll come through
that door over there,
12
00:01:53,394 --> 00:01:56,150
and they will drive
over there,
13
00:01:56,150 --> 00:01:58,821
and they will park their car,
14
00:01:58,821 --> 00:02:01,368
and she will get out
of the door of her car.
15
00:02:01,368 --> 00:02:04,541
And then we shall kill
Miss Loxton.
16
00:02:07,087 --> 00:02:10,219
Supposed the bodyguard drops
her off at the main entrance?
17
00:02:10,219 --> 00:02:13,392
And leaves her alone?
Mnh-mnh.
18
00:02:13,392 --> 00:02:14,686
- They'll be coming here.
- (car approaching)
19
00:02:38,484 --> 00:02:40,196
(gunshots)
20
00:03:15,600 --> 00:03:17,270
(doorbell rings)
21
00:03:22,154 --> 00:03:24,284
Hello, Tara.
22
00:03:24,284 --> 00:03:25,328
Hello. How...
23
00:03:30,504 --> 00:03:33,677
- Mother?
- Tara.
24
00:03:33,677 --> 00:03:36,308
Mother away
from headquarters?
25
00:03:36,308 --> 00:03:38,437
You checking a gun?
It must be very important.
26
00:03:38,437 --> 00:03:39,356
Very.
27
00:03:41,693 --> 00:03:44,324
Oh, well, of course,
if it's such a big secret
28
00:03:44,324 --> 00:03:45,951
that you can't even tell me
what it is...
29
00:03:45,951 --> 00:03:48,164
- It is.
- Well, almost.
30
00:03:48,164 --> 00:03:49,793
You've heard
of Miranda Loxton?
31
00:03:49,793 --> 00:03:51,338
Who hasn't?
32
00:03:51,338 --> 00:03:53,258
Lovely Miranda
is the key witness
33
00:03:53,258 --> 00:03:54,928
against
Murder International.
34
00:03:54,928 --> 00:03:56,138
When she gives her evidence
next week...
35
00:03:56,138 --> 00:03:57,392
If she gives her evidence.
36
00:03:57,392 --> 00:03:59,103
Her car was attacked
early this morning,
37
00:03:59,103 --> 00:04:00,731
and her bodyguard
was murdered.
38
00:04:00,731 --> 00:04:02,402
She's gone into hiding,
refuses to come out
39
00:04:02,402 --> 00:04:04,029
until we guarantee
her safety.
40
00:04:04,029 --> 00:04:06,033
And can we?
41
00:04:06,033 --> 00:04:08,330
We can do our very best.
42
00:04:08,330 --> 00:04:10,626
Put her under the wing
of a top executive.
43
00:04:10,626 --> 00:04:13,549
He can take her to a hiding
place known only to him.
44
00:04:13,549 --> 00:04:15,678
You?
45
00:04:15,678 --> 00:04:17,097
- Me.
- (doorbell rings)
46
00:04:17,097 --> 00:04:18,559
Just... the two of you?
47
00:04:18,559 --> 00:04:20,354
Simple but safe.
48
00:04:20,354 --> 00:04:22,567
- Ready, Bobby?
- Ready.
49
00:04:22,567 --> 00:04:24,487
Meet Tara King.
This is Bobby Cleaver.
50
00:04:24,487 --> 00:04:26,115
Hi.
51
00:04:26,115 --> 00:04:27,242
By the way,
you can take my car.
52
00:04:27,242 --> 00:04:28,954
It's a little
too conspicuous for me,
53
00:04:28,954 --> 00:04:31,877
and I'll give you three rings
as soon as I'm installed
54
00:04:31,877 --> 00:04:36,386
- at Fort Steed.
- Very cozy, too.
55
00:04:36,386 --> 00:04:38,264
I must say,
56
00:04:38,264 --> 00:04:41,521
I do enjoy my visits here.
(chuckles)
57
00:04:41,521 --> 00:04:43,734
Fort Steed.
58
00:04:43,734 --> 00:04:46,823
And just exactly where
is he meeting Miranda?
59
00:04:46,823 --> 00:04:49,203
Hmm? Oh, in a car park
on the other side of the town.
60
00:05:07,323 --> 00:05:09,953
I can see her.
You ready?
61
00:05:09,953 --> 00:05:13,042
Yes.
62
00:05:13,042 --> 00:05:15,046
How do things look?
63
00:05:18,887 --> 00:05:20,641
Possible raider astern.
64
00:05:20,641 --> 00:05:22,353
- Standby all systems.
- Right.
65
00:05:59,636 --> 00:06:01,347
How do you do?
66
00:06:01,347 --> 00:06:03,477
My name is Steed.
John Steed.
67
00:06:03,477 --> 00:06:05,898
We should have
a nice quiet journey.
68
00:06:18,590 --> 00:06:21,513
Uh, when do you expect
him to call?
69
00:06:21,513 --> 00:06:22,598
Who?
70
00:06:22,598 --> 00:06:24,267
Steed.
71
00:06:24,267 --> 00:06:25,688
No idea.
72
00:06:25,688 --> 00:06:27,274
Whenever he reaches safety.
73
00:06:29,904 --> 00:06:31,323
Well,
I've got things to do.
74
00:06:33,662 --> 00:06:36,668
Mother, you will tell me,
won't you?
75
00:06:36,668 --> 00:06:39,549
I mean, if anything
should go wrong.
76
00:06:39,549 --> 00:06:40,759
Wrong?
77
00:06:40,759 --> 00:06:43,515
Miss King, if anything
should go wrong,
78
00:06:43,515 --> 00:06:45,268
the whole department
will know about it!
79
00:07:00,883 --> 00:07:02,636
Just keep driving.
80
00:07:02,636 --> 00:07:05,559
Don't turn around,
and don't do anything.
81
00:07:26,225 --> 00:07:28,647
No need to be frightened
now Miss Loxton.
82
00:07:28,647 --> 00:07:30,651
Look, why don't you make
yourself comfortable?
83
00:07:30,651 --> 00:07:31,861
Take off your nose.
84
00:07:35,702 --> 00:07:36,913
That's better.
85
00:07:44,971 --> 00:07:46,474
Ooh!
86
00:07:48,310 --> 00:07:50,774
Now that is much better.
87
00:07:52,318 --> 00:07:53,780
There's no need to worry.
88
00:07:53,780 --> 00:07:56,326
Whoever was chasing us
is miles away by now.
89
00:08:16,784 --> 00:08:18,245
Get out.
90
00:09:11,018 --> 00:09:13,648
Fat man:
Things going well so far.
91
00:09:13,648 --> 00:09:16,445
Thin man: They'd better be.
What's the plan?
92
00:09:16,445 --> 00:09:19,284
Fat man: Booby trap.
It's already underway.
93
00:09:19,284 --> 00:09:22,916
- Where did they plant it?
- In Steed's apartment.
94
00:09:22,916 --> 00:09:26,883
We may have lost Steed,
but we'll finish Mother.
95
00:09:26,883 --> 00:09:29,471
It's poetic, too,
you'll like that.
96
00:09:29,471 --> 00:09:31,016
How poetic?
97
00:09:31,016 --> 00:09:34,774
Mother's waiting for the
telephone to ring three times.
98
00:09:34,774 --> 00:09:36,234
Thin man: I don't see
the poetry in that.
99
00:09:36,234 --> 00:09:39,532
The third ring detonates
the booby trap.
100
00:09:39,532 --> 00:09:43,625
On the third ring,
the bomb explodes.
101
00:09:43,625 --> 00:09:46,631
Nice surprise packet,
aye?
102
00:09:46,631 --> 00:09:49,010
It was my idea.
103
00:09:49,010 --> 00:09:51,306
The boss fell for it
immediately.
104
00:09:51,306 --> 00:09:52,976
Thin man:
Three rings on a phone?
105
00:09:52,976 --> 00:09:56,901
One... two... three.
106
00:09:56,901 --> 00:10:00,116
(laughs)
107
00:10:00,116 --> 00:10:02,036
Third time, unlucky!
108
00:10:02,036 --> 00:10:03,748
(laughs)
109
00:10:03,748 --> 00:10:07,463
Thin man:
Poor old Mother.
110
00:10:07,463 --> 00:10:08,967
(glass shatters)
111
00:10:26,543 --> 00:10:29,925
(echoing) For the telephone
to ring three times.
112
00:10:29,925 --> 00:10:31,344
On the third ring...
Steed's apartment...
113
00:10:31,344 --> 00:10:32,513
Steed's apartment.
114
00:10:32,513 --> 00:10:34,476
One... two... three.
115
00:10:34,476 --> 00:10:38,400
(laughing)
116
00:10:38,400 --> 00:10:41,031
Third time unlucky!
117
00:10:41,031 --> 00:10:45,289
(telephone ringing)
118
00:10:48,922 --> 00:10:50,341
(wails)
119
00:11:29,712 --> 00:11:30,546
Mother...
120
00:11:33,093 --> 00:11:34,095
Mother!
121
00:11:51,504 --> 00:11:54,594
Miss King...
Miss King...
122
00:11:57,893 --> 00:12:00,481
No. Don't try to move.
You've been injured.
123
00:12:00,481 --> 00:12:02,861
We'll get you to the hospital
as soon as we can.
124
00:12:02,861 --> 00:12:05,950
I tried to warn him.
Is he all right?
125
00:12:05,950 --> 00:12:07,662
Don't talk now.
126
00:12:07,662 --> 00:12:10,376
Now, you mustn't exert yourself,
you've been hurt, badly hurt.
127
00:12:10,376 --> 00:12:11,711
How badly?
128
00:12:11,711 --> 00:12:14,342
Don't know for sure yet.
129
00:12:14,342 --> 00:12:15,511
Are you in pain?
130
00:12:15,511 --> 00:12:16,513
No.
131
00:12:16,513 --> 00:12:19,185
My legs...
132
00:12:19,185 --> 00:12:21,272
my legs are numb.
133
00:12:21,272 --> 00:12:22,400
We must hurry.
134
00:12:22,400 --> 00:12:24,487
But can we move her?
135
00:12:24,487 --> 00:12:26,700
We'll just give her a shot,
put her out for a while.
136
00:12:33,923 --> 00:12:35,092
Don't worry.
137
00:12:35,092 --> 00:12:36,804
We'll all take
good care of you.
138
00:12:42,231 --> 00:12:44,903
We can move her now,
but we must hurry.
139
00:13:26,486 --> 00:13:29,325
Doctor.
140
00:13:29,325 --> 00:13:30,577
Major.
141
00:13:35,629 --> 00:13:38,468
How are you feeling?
142
00:13:38,468 --> 00:13:40,013
I don't know.
143
00:13:40,013 --> 00:13:41,474
My legs.
144
00:13:41,474 --> 00:13:43,144
You're a very lucky girl.
145
00:13:43,144 --> 00:13:45,023
Lucky?
146
00:13:45,023 --> 00:13:46,818
At least according
to the doctor here.
147
00:13:46,818 --> 00:13:48,446
Is that right Dr. Wells?
148
00:13:48,446 --> 00:13:51,286
There is no permanent
spinal damage.
149
00:13:51,286 --> 00:13:52,663
Spinal...
150
00:13:52,663 --> 00:13:55,210
At least not as far
as we can see.
151
00:13:55,210 --> 00:13:59,760
- Oh, what about the rest of...
- Easy now please.
152
00:13:59,760 --> 00:14:03,643
You have sustained
multiple fractures of both legs
153
00:14:03,643 --> 00:14:05,397
and severe lacerations.
154
00:14:05,397 --> 00:14:07,151
So you must rest.
155
00:14:07,151 --> 00:14:09,447
Both legs broken.
156
00:14:09,447 --> 00:14:11,869
Both legs?
157
00:14:11,869 --> 00:14:14,958
Broken but fortunately
not crushed.
158
00:14:14,958 --> 00:14:17,964
That's what I meant
by lucky.
159
00:14:17,964 --> 00:14:21,763
In a couple of months,
you'll be walking about again.
160
00:14:21,763 --> 00:14:23,642
Mother...
161
00:14:23,642 --> 00:14:25,479
I must warn Mother!
162
00:14:25,479 --> 00:14:27,691
Easy now. Easy.
163
00:14:31,407 --> 00:14:34,998
Go ahead but try not
to tire her too much.
164
00:14:38,463 --> 00:14:43,223
Oh, uh, perhaps I'd...
I'd better introduce myself.
165
00:14:43,223 --> 00:14:46,562
My name is Firth.
Major Firth.
166
00:14:46,562 --> 00:14:48,400
Oh, we haven't met before,
167
00:14:48,400 --> 00:14:51,406
but of course I know all
about you from the files.
168
00:14:51,406 --> 00:14:53,827
Do you feel up to answering
a few questions?
169
00:14:57,001 --> 00:15:00,799
You've been in delirium
for some time
170
00:15:00,799 --> 00:15:03,680
talking about two men
who grabbed you,
171
00:15:03,680 --> 00:15:05,267
kidnapped you.
172
00:15:05,267 --> 00:15:07,229
That's right.
173
00:15:07,229 --> 00:15:09,400
Two men.
174
00:15:09,400 --> 00:15:12,740
Any idea who these men were
or where they took you?
175
00:15:12,740 --> 00:15:14,160
No.
176
00:15:16,039 --> 00:15:18,793
Yes, I-I should have...
177
00:15:18,793 --> 00:15:22,092
I left... I left there
in Steed's car.
178
00:15:22,092 --> 00:15:23,553
It was a house...
179
00:15:23,553 --> 00:15:26,392
a house with grounds.
180
00:15:26,392 --> 00:15:28,229
Well, I must know
where the house is...
181
00:15:28,229 --> 00:15:30,901
Firth, don't force her to
remember too much too soon.
182
00:15:33,239 --> 00:15:38,083
All right. All right.
We'll skip that for a moment.
183
00:15:38,083 --> 00:15:40,378
Now you arrived
at Steed's apartment.
184
00:15:40,378 --> 00:15:41,798
Yes, I...
185
00:15:41,798 --> 00:15:43,676
I don't remember
how I got there.
186
00:15:43,676 --> 00:15:45,472
I was just suddenly there.
187
00:15:48,353 --> 00:15:50,440
A booby trap.
188
00:15:50,440 --> 00:15:53,571
Three rings on the telephone,
and Mother was there.
189
00:15:53,571 --> 00:15:55,742
Oh...
190
00:15:55,742 --> 00:15:58,039
Is that all?
191
00:15:58,039 --> 00:16:00,627
Oh, I don't know.
My mind's in such a muddle.
192
00:16:00,627 --> 00:16:04,009
Tara, listen to me.
193
00:16:04,009 --> 00:16:07,474
Your kidnapping,
the booby trap,
194
00:16:07,474 --> 00:16:09,854
none of it seems
to link up in any way.
195
00:16:09,854 --> 00:16:11,816
We don't know
why you were grabbed,
196
00:16:11,816 --> 00:16:13,069
why the bomb was planted.
197
00:16:13,069 --> 00:16:15,657
It's all so...
inexplicable.
198
00:16:17,996 --> 00:16:20,542
The only one
who can help us is Steed.
199
00:16:20,542 --> 00:16:22,921
But we...
200
00:16:22,921 --> 00:16:24,633
Where is he?
201
00:16:24,633 --> 00:16:27,347
He's away.
He's on a secret assignment.
202
00:16:27,347 --> 00:16:30,187
Yeah, that much I do know,
but where?
203
00:16:30,187 --> 00:16:32,441
I don't know.
He didn't even tell me.
204
00:16:35,822 --> 00:16:38,203
Well, ask Mother.
Why not ask Mother?
205
00:16:38,203 --> 00:16:39,538
He's sure to...
206
00:16:39,538 --> 00:16:42,794
I can't ask Mother.
207
00:16:45,258 --> 00:16:46,510
Why not?
208
00:16:46,510 --> 00:16:49,016
Mother is dead.
209
00:17:02,709 --> 00:17:04,380
Thank you.
210
00:17:07,594 --> 00:17:10,141
(chuckles)
Fort Steed.
211
00:17:18,616 --> 00:17:20,245
Are we staying?
212
00:17:20,245 --> 00:17:22,833
I can't think
of anywhere safer.
213
00:17:22,833 --> 00:17:25,672
To my certain knowledge
there are only two people
214
00:17:25,672 --> 00:17:27,801
who know of its existence.
215
00:17:27,801 --> 00:17:29,930
And they won't talk?
216
00:17:29,930 --> 00:17:32,060
Talk?
217
00:17:32,060 --> 00:17:34,440
Stinks Wilkins
and Fatty the Gorger talk?
218
00:17:34,440 --> 00:17:37,446
They're sworn
to the utmost secrecy
219
00:17:37,446 --> 00:17:41,203
on the solemn oath
of last one in's a ninny.
220
00:17:41,203 --> 00:17:42,789
Besides,
if they ever did talk,
221
00:17:42,789 --> 00:17:45,712
I wouldn't allow them
holler down my rain barrel,
222
00:17:45,712 --> 00:17:47,132
not ever.
223
00:17:50,305 --> 00:17:53,353
We used to play here
as a kid.
224
00:17:53,353 --> 00:17:57,569
It's not exactly the Savoy,
but, well,
225
00:17:57,569 --> 00:17:59,490
why don't we observe
the niceties anyway?
226
00:17:59,490 --> 00:18:02,496
Thank you.
227
00:18:02,496 --> 00:18:05,126
How long do you think
I'll have to stay?
228
00:18:05,126 --> 00:18:07,046
Oh, not long.
229
00:18:07,046 --> 00:18:11,680
Just until it's time
for you to give evidence.
230
00:18:11,680 --> 00:18:13,893
There we are, oops.
231
00:18:13,893 --> 00:18:15,647
But that's a week away.
232
00:18:15,647 --> 00:18:19,028
Oh, time will fly,
don't you worry.
233
00:18:19,028 --> 00:18:20,782
Always did here
in the old days.
234
00:18:22,869 --> 00:18:25,917
This place reeks
of grand old
235
00:18:25,917 --> 00:18:27,754
British military history.
236
00:18:27,754 --> 00:18:28,965
It does?
237
00:18:32,681 --> 00:18:35,937
Some of the most glorious
battles were fought here.
238
00:18:35,937 --> 00:18:38,359
Corunna, Waterloo,
Balaclava,
239
00:18:38,359 --> 00:18:41,157
Wellington's run
after Napoleon,
240
00:18:41,157 --> 00:18:43,786
General De Clare's
ignominious retreat.
241
00:18:43,786 --> 00:18:46,167
There was nothing
ignominious about that.
242
00:18:46,167 --> 00:18:48,671
De Clare was forced
into impossible terrain.
243
00:18:51,635 --> 00:18:54,558
When De Clare
led his troops into...
244
00:18:54,558 --> 00:18:56,019
Oh, he was doing
exactly the right thing.
245
00:18:56,019 --> 00:18:57,814
Taking into account the fact
that he was outflanked
246
00:18:57,814 --> 00:18:59,526
- on the right?!
- He shouldn't
have been outflanked
247
00:18:59,526 --> 00:19:01,029
if his third division
had got through,
248
00:19:01,029 --> 00:19:02,699
- as they were supposed to.
- Supposed to?
249
00:19:02,699 --> 00:19:06,165
My dear young lady,
it was an open and shut...
250
00:19:09,463 --> 00:19:11,007
Would you like
to reconstruct the battle?
251
00:19:11,007 --> 00:19:13,387
You can be General De Clare.
252
00:19:13,387 --> 00:19:15,140
I'd be delighted.
253
00:19:15,140 --> 00:19:17,102
Good!
254
00:19:17,102 --> 00:19:20,318
Fort Steed.
That's all he said?
255
00:19:20,318 --> 00:19:21,487
Tara: That's all.
256
00:19:24,033 --> 00:19:25,745
Fort Steed.
257
00:19:27,874 --> 00:19:30,755
It means
nothing to you?
258
00:19:30,755 --> 00:19:32,259
I don't think so.
259
00:19:32,259 --> 00:19:33,886
You don't think so.
You're not sure?
260
00:19:33,886 --> 00:19:35,682
I don't know.
261
00:19:35,682 --> 00:19:37,561
- You're not absolutely sure.
- I don't know.
262
00:19:37,561 --> 00:19:40,148
Fort Steed.
Think, Tara, think!
263
00:19:40,148 --> 00:19:42,069
- Fort Steed!
- Gently.
264
00:19:44,283 --> 00:19:47,121
Ah, yes, of course.
I'm sorry.
265
00:19:50,002 --> 00:19:51,589
Tara...
266
00:19:51,589 --> 00:19:53,217
I'm sorry.
267
00:19:53,217 --> 00:19:55,221
I don't mean to press you
like this.
268
00:19:55,221 --> 00:19:58,394
But don't you see how vital
it is that we locate Steed?
269
00:19:58,394 --> 00:20:00,815
He's the key
to this whole thing.
270
00:20:00,815 --> 00:20:03,153
- If we don't find him, he's...
- (door opens)
271
00:20:03,153 --> 00:20:04,865
- Major Firth.
- Yes.
272
00:20:04,865 --> 00:20:08,372
This, you should see
this, sir.
273
00:20:08,372 --> 00:20:09,708
Tara: What is it?
274
00:20:09,708 --> 00:20:11,879
Plans for another
booby-trap bomb.
275
00:20:11,879 --> 00:20:13,549
We found it near
Mother's body.
276
00:20:13,549 --> 00:20:18,309
Obviously dropped by the person
who wired the phone.
277
00:20:18,309 --> 00:20:21,231
The explosive charge
is put in here
278
00:20:21,231 --> 00:20:24,028
and wired
to a gold pencil.
279
00:20:24,028 --> 00:20:26,325
When the button is pressed...
280
00:20:26,325 --> 00:20:28,412
What's the matter?
281
00:20:28,412 --> 00:20:30,207
This pencil is the same
as the one I gave Steed
282
00:20:30,207 --> 00:20:32,086
- for Christmas.
- Are you sure?
283
00:20:32,086 --> 00:20:34,466
Of course I'm sure.
Look at the crown
insignia there.
284
00:20:34,466 --> 00:20:36,553
It's the same.
It's the same pencil.
285
00:20:36,553 --> 00:20:40,645
Then he's walking around
with a bomb in his pocket.
286
00:20:40,645 --> 00:20:42,649
Tara, you must think.
287
00:20:42,649 --> 00:20:45,112
Help us to find out
what he meant by Fort Steed.
288
00:20:45,112 --> 00:20:47,742
Help us to find him
before this goes up.
289
00:21:00,685 --> 00:21:01,603
Ready?
290
00:21:01,603 --> 00:21:03,774
Right.
291
00:21:03,774 --> 00:21:06,530
You keep score for you...
292
00:21:06,530 --> 00:21:09,243
and I'll keep score for me.
293
00:21:11,164 --> 00:21:13,335
All right.
294
00:21:13,335 --> 00:21:16,425
Let's take it
step by step.
295
00:21:16,425 --> 00:21:19,180
Steed has gone to earth.
296
00:21:19,180 --> 00:21:21,643
He'd choose a hiding place
he was familiar with.
297
00:21:21,643 --> 00:21:24,441
He'd know every approach,
every exit.
298
00:21:24,441 --> 00:21:27,489
That's good training.
Good sense.
299
00:21:27,489 --> 00:21:29,576
It'd be some place
he used before.
300
00:21:29,576 --> 00:21:31,413
Exactly!
301
00:21:31,413 --> 00:21:33,751
So somewhere,
sometime along the line,
302
00:21:33,751 --> 00:21:35,379
he must have given you
some kind of hint,
303
00:21:35,379 --> 00:21:37,634
given you some
kind of clue.
304
00:21:37,634 --> 00:21:39,721
A hunting lodge perhaps.
305
00:21:39,721 --> 00:21:42,477
An apartment by the sea.
A friend's house?
306
00:21:42,477 --> 00:21:44,564
No, I don't know.
307
00:21:44,564 --> 00:21:46,527
Surely, records
is the place to look
308
00:21:46,527 --> 00:21:47,821
for that
kind of information.
309
00:21:47,821 --> 00:21:49,491
Why don't you look
in Steed's file?
310
00:21:49,491 --> 00:21:50,701
- That's the very first...
- (door opens)
311
00:21:50,701 --> 00:21:53,332
Sorry, sir,
it's almost time.
312
00:21:55,336 --> 00:21:56,380
Oh, yes.
313
00:22:00,303 --> 00:22:03,268
Be with you in a moment.
314
00:22:03,268 --> 00:22:06,358
I shan't be gone long.
315
00:22:06,358 --> 00:22:08,445
An hour at most.
316
00:22:08,445 --> 00:22:10,825
Keep thinking.
317
00:22:10,825 --> 00:22:12,745
Major Firth...
318
00:22:12,745 --> 00:22:14,331
Mother?
319
00:22:17,212 --> 00:22:18,256
Yes.
320
00:22:18,256 --> 00:22:20,469
Take me with you.
321
00:22:20,469 --> 00:22:23,099
Are you sure
you're fit enough?
322
00:22:23,099 --> 00:22:25,688
Steed or me,
one of us ought to be there.
323
00:22:25,688 --> 00:22:26,899
Please take me.
324
00:22:28,986 --> 00:22:31,198
It's up to you, doctor.
325
00:22:34,539 --> 00:22:35,708
Please.
326
00:22:37,754 --> 00:22:40,384
Very well.
327
00:22:40,384 --> 00:22:41,470
But I'll have to give you
a sedative.
328
00:22:44,350 --> 00:22:46,939
Two sedatives.
329
00:22:46,939 --> 00:22:50,905
One to get you there
and one to bring you back.
330
00:22:50,905 --> 00:22:52,825
(church bell tolling)
331
00:23:19,044 --> 00:23:20,423
Are you all right?
332
00:23:23,595 --> 00:23:26,935
It was a mistake.
You shouldn't have come.
333
00:23:26,935 --> 00:23:28,396
I had to come.
334
00:23:55,451 --> 00:23:58,122
All right,
we better go back.
335
00:23:58,122 --> 00:23:59,834
Bobby.
336
00:23:59,834 --> 00:24:01,337
What?
337
00:24:01,337 --> 00:24:02,422
Bobby Cleaver.
338
00:24:02,422 --> 00:24:05,178
He was on the assignment
with Steed.
339
00:24:05,178 --> 00:24:06,681
He might know
where he is.
340
00:24:06,681 --> 00:24:09,311
Cleaver.
You know his address?
341
00:24:09,311 --> 00:24:11,983
25 Cranbrook Road.
342
00:24:11,983 --> 00:24:15,658
HQ? Major Firth here.
343
00:24:15,658 --> 00:24:19,289
I'm on my way
to 25 Cranbrook Road
344
00:24:19,289 --> 00:24:21,168
to see a Mr. Bobby...
345
00:24:21,168 --> 00:24:22,797
Cleaver.
346
00:24:22,797 --> 00:24:26,053
Cleaver, he was
on assignment with Steed.
347
00:24:26,053 --> 00:24:28,266
He may have something
important to tell us.
348
00:24:28,266 --> 00:24:29,978
Have you got that?
349
00:24:29,978 --> 00:24:32,357
He may have something
important to tell us.
350
00:24:32,357 --> 00:24:34,069
Man: Message understood.
351
00:24:34,069 --> 00:24:35,363
Over, out.
352
00:24:35,363 --> 00:24:38,286
(engine starts)
353
00:24:38,286 --> 00:24:40,499
25 Cranbrook Road.
354
00:24:54,694 --> 00:24:57,742
Well, let's hope your
friend Cleaver's at home.
355
00:24:57,742 --> 00:25:00,246
He could put an end
to this business at one go.
356
00:25:09,891 --> 00:25:11,352
(doorbell rings)
357
00:25:18,617 --> 00:25:21,748
Mr. Cleaver,
my name is Major Firth.
358
00:25:21,748 --> 00:25:22,625
I w...
359
00:25:54,229 --> 00:25:57,193
You still have...
360
00:25:57,193 --> 00:25:58,780
half a battalion left.
361
00:26:02,287 --> 00:26:06,462
The wise general
always tempers strategy
362
00:26:06,462 --> 00:26:07,715
with humanity.
363
00:26:07,715 --> 00:26:10,053
There's been enough
bloodshed already.
364
00:26:10,053 --> 00:26:12,975
I capitulate.
I offer you my sword.
365
00:26:12,975 --> 00:26:15,773
And I accept.
366
00:26:17,484 --> 00:26:19,321
Don't look too despondent.
367
00:26:19,321 --> 00:26:21,743
I cut my teeth
on deployed strategy,
368
00:26:21,743 --> 00:26:25,124
pincer movements,
outflanking maneuvers.
369
00:26:25,124 --> 00:26:27,797
(chuckles) My father
was a military historian.
370
00:26:27,797 --> 00:26:29,967
Military historian, eh?
371
00:26:29,967 --> 00:26:32,848
Recorded everything,
sort of,
372
00:26:32,848 --> 00:26:35,103
from the Battle
of Hastings on.
373
00:26:35,103 --> 00:26:38,567
(chuckles)
hen he wouldn't know much
374
00:26:38,567 --> 00:26:40,656
about naval battles,
then, eh?
375
00:26:40,656 --> 00:26:42,660
No.
376
00:26:46,333 --> 00:26:50,216
So how about fighting...
377
00:26:50,216 --> 00:26:52,220
the battle of Trafalgar?
378
00:26:52,220 --> 00:26:54,851
A sea battle?
379
00:26:54,851 --> 00:26:56,938
Be a nice change
for you?
380
00:26:56,938 --> 00:26:59,276
Of course
if you don't feel capable...
381
00:26:59,276 --> 00:27:01,238
Oh!
I'm willing to learn.
382
00:27:01,238 --> 00:27:03,409
You're the French fleet.
383
00:27:03,409 --> 00:27:04,912
That's the ship of the line.
384
00:27:04,912 --> 00:27:06,749
Ships.
385
00:27:06,749 --> 00:27:08,377
- He's on a ship?
- No.
386
00:27:08,377 --> 00:27:10,841
It's a conversation we had once
about ships on the river.
387
00:27:10,841 --> 00:27:13,179
Steed said boats
go on the river,
ships go on the sea.
388
00:27:13,179 --> 00:27:14,932
I don't understand.
Boats and ships...
389
00:27:14,932 --> 00:27:16,644
No, no it's the river.
The river is important.
390
00:27:16,644 --> 00:27:20,193
It's a conversation we had
once about Steed's childhood.
391
00:27:20,193 --> 00:27:22,489
Some place he used to play,
a place on the river.
392
00:27:22,489 --> 00:27:24,785
- What river?
- Oh, I don't know.
He didn't mention it.
393
00:27:24,785 --> 00:27:26,413
But I'm sure he meant
the Thames.
394
00:27:26,413 --> 00:27:28,000
- The Thames.
- Yes.
395
00:27:28,000 --> 00:27:29,712
Any idea how far
it stretches the Thames,
396
00:27:29,712 --> 00:27:31,966
how many houses
there are on it?
397
00:27:31,966 --> 00:27:34,554
Henley. Henley.
That's where it is.
398
00:27:34,554 --> 00:27:36,726
He used to steal
his father's binoculars
399
00:27:36,726 --> 00:27:40,233
and then go across the field
and watch the regatta.
400
00:27:40,233 --> 00:27:42,863
Well, that's where they hold
the regatta, isn't it?
401
00:27:42,863 --> 00:27:45,827
- At Henley.
- Yes, yes, Henley.
402
00:27:45,827 --> 00:27:47,957
It's a big area to cover.
403
00:27:47,957 --> 00:27:50,336
Well, it's something.
I mean, it's a start.
404
00:27:50,336 --> 00:27:53,509
If we knew what kind of house
we were looking for.
405
00:27:53,509 --> 00:27:55,931
Well,
it'd be a big one.
406
00:27:55,931 --> 00:27:57,225
Steed's childhood
is simply littered
407
00:27:57,225 --> 00:27:59,104
with grand
and stately houses.
408
00:27:59,104 --> 00:28:02,402
Plenty of those
in Henley, too.
409
00:28:02,402 --> 00:28:05,116
But Did they ever tell you
about it in any way?
410
00:28:05,116 --> 00:28:06,118
Describe it to you?
411
00:28:06,118 --> 00:28:07,871
Oh, he may have.
412
00:28:07,871 --> 00:28:11,086
The only thing
I know for sure...
413
00:28:11,086 --> 00:28:13,591
is that it's on the river.
414
00:28:22,233 --> 00:28:24,195
And what do you think
you're doing?
415
00:28:24,195 --> 00:28:25,907
My Rear Admiral.
416
00:28:25,907 --> 00:28:28,579
Up to the front of the line,
I think.
417
00:28:28,579 --> 00:28:30,541
But...
But you can't do that.
418
00:28:30,541 --> 00:28:32,295
Why not?
419
00:28:32,295 --> 00:28:34,591
Well,
it's simply not done.
420
00:28:34,591 --> 00:28:36,721
Rear Admiral,
he stays at the rear.
421
00:28:36,721 --> 00:28:40,061
That's why it's called
a Rear Admiral.
422
00:28:40,061 --> 00:28:44,069
Supposing all the other boats
turn round?
423
00:28:44,069 --> 00:28:46,198
Well, then he's at the front
of the line, isn't he?
424
00:28:46,198 --> 00:28:49,872
All right.
But you'll regret it.
425
00:28:49,872 --> 00:28:52,460
Oh, and it's ships,
by the way.
426
00:28:52,460 --> 00:28:56,218
The correct vernacular...
Ships not boats.
427
00:28:56,218 --> 00:28:57,888
What are you doing
with that?
428
00:28:57,888 --> 00:29:01,186
Covering myself against
a surprise attack
429
00:29:01,186 --> 00:29:03,984
- from those.
- Oh! Those.
430
00:29:03,984 --> 00:29:06,279
And what leads you to believe
that they're gonna make
431
00:29:06,279 --> 00:29:09,703
- a surprise attack?
- Feminine intuition.
432
00:29:11,456 --> 00:29:14,713
Poor Nelson,
what he had to put up with.
433
00:29:18,679 --> 00:29:20,976
Oh, and what have you
got in mind for those?
434
00:29:20,976 --> 00:29:23,188
Oh, I don't know.
435
00:29:23,188 --> 00:29:26,153
They make a rather pretty
pattern, don't you think?
436
00:29:26,153 --> 00:29:28,908
Pretty patterns...
437
00:29:30,954 --> 00:29:32,958
- (horn honking)
- What's that?
438
00:29:32,958 --> 00:29:35,713
Captain Cleghorn
and his foghorn.
439
00:29:35,713 --> 00:29:38,218
He's a local eccentric.
He's retired from the sea.
440
00:29:38,218 --> 00:29:39,847
Now lives by the river,
441
00:29:39,847 --> 00:29:41,893
tooting his horn
at passing ducks.
442
00:29:41,893 --> 00:29:43,645
He goes to the river then?
443
00:29:43,645 --> 00:29:46,485
It's about a quarter of
a mile away across the fields.
444
00:29:46,485 --> 00:29:50,367
The house
on the river near Henley,
445
00:29:50,367 --> 00:29:54,083
a big house,
almost certainly an old one.
446
00:29:54,083 --> 00:29:57,673
It's a kind of progress,
but it's not enough.
447
00:29:57,673 --> 00:30:00,012
There must be
something else.
448
00:30:00,012 --> 00:30:02,893
- I'm sorry I...
- If Steed told you that much,
449
00:30:02,893 --> 00:30:06,024
he must have told you
something else!
450
00:30:06,024 --> 00:30:08,947
A casual remark,
a snippet of conversation?
451
00:30:08,947 --> 00:30:10,783
Think, Tara!
452
00:30:10,783 --> 00:30:12,203
I am thinking.
453
00:30:14,624 --> 00:30:17,421
Oh, wait a minute.
454
00:30:17,421 --> 00:30:20,678
Steed once took me to
a house in the country.
455
00:30:20,678 --> 00:30:24,644
And he said it reminded him
of a similar house,
456
00:30:24,644 --> 00:30:26,731
a house he used to live in.
457
00:30:26,731 --> 00:30:28,360
- Describe it.
- Well...
458
00:30:28,360 --> 00:30:32,076
Oh, I can't.
459
00:30:32,076 --> 00:30:36,459
It was surrounded by a wall
with urns along the top.
460
00:30:36,459 --> 00:30:38,380
Urns?
461
00:30:38,380 --> 00:30:40,801
Yes, you know, urns,
vases in stone,
462
00:30:40,801 --> 00:30:43,473
set at intervals
along the wall.
463
00:30:43,473 --> 00:30:47,440
A kind of Rococo Grecian style
many of the Victorian affected.
464
00:30:47,440 --> 00:30:49,485
Quite.
465
00:30:49,485 --> 00:30:52,408
Well, now we know what type
of house it is... Victorian.
466
00:30:52,408 --> 00:30:54,078
- I'd say early Victorian.
- (groans)
467
00:30:54,078 --> 00:30:56,833
Listen, we're only
guessing anyways.
468
00:30:56,833 --> 00:30:58,795
The house might not look
anything like Steed's,
469
00:30:58,795 --> 00:31:00,926
and he might not
even be there.
470
00:31:05,059 --> 00:31:08,273
What about an association
of ideas?
471
00:31:08,273 --> 00:31:09,859
What?
472
00:31:09,859 --> 00:31:12,615
You know,
the psychiatric trick
473
00:31:12,615 --> 00:31:14,202
for making people remember,
474
00:31:14,202 --> 00:31:16,581
associate one thing
with another.
475
00:31:16,581 --> 00:31:18,585
What are you driving at?
476
00:31:18,585 --> 00:31:20,631
Steed's apartment.
477
00:31:20,631 --> 00:31:24,138
If you were
to take me there, well,
478
00:31:24,138 --> 00:31:26,142
it might trigger
something off,
479
00:31:26,142 --> 00:31:27,603
It's worth a try.
480
00:31:27,603 --> 00:31:30,401
What do you think, doctor?
481
00:31:30,401 --> 00:31:32,613
Another journey.
482
00:31:32,613 --> 00:31:34,575
All this strain
and excitement.
483
00:31:34,575 --> 00:31:36,746
It is worth a try.
484
00:31:36,746 --> 00:31:38,458
She's still
a very sick girl.
485
00:31:38,458 --> 00:31:40,922
And Steed's a very dead man
unless we get to him in time.
486
00:31:43,010 --> 00:31:45,723
Can you make her
fit to travel?
487
00:31:45,723 --> 00:31:47,268
Can I take her there?
488
00:31:51,234 --> 00:31:52,737
Very well.
489
00:31:52,737 --> 00:31:55,826
But I must insist on
the same conditions as before.
490
00:31:55,826 --> 00:31:58,040
Two sedatives.
491
00:31:58,040 --> 00:32:00,962
One to get me there,
and one to get me back.
492
00:32:08,643 --> 00:32:11,357
Firth: Tara...
493
00:32:11,357 --> 00:32:12,485
Tara...
494
00:32:18,789 --> 00:32:20,375
Are you all right?
495
00:32:22,922 --> 00:32:26,346
Are you sure you want
to go through with this?
496
00:32:26,346 --> 00:32:27,807
Yes.
497
00:32:46,719 --> 00:32:48,348
Well?
498
00:32:59,328 --> 00:33:02,418
The contents
were taken to forensics.
499
00:33:02,418 --> 00:33:04,088
You can see them later
if you wish.
500
00:33:25,297 --> 00:33:27,885
Now does that mean anything?
501
00:33:27,885 --> 00:33:31,392
"Model of ship's canon,
1672."
502
00:33:31,392 --> 00:33:33,063
Well?
503
00:33:35,817 --> 00:33:38,615
Is there anything else
then that assists
504
00:33:38,615 --> 00:33:40,577
your process of assessing...
505
00:33:40,577 --> 00:33:41,871
Roses! Look!
506
00:33:44,252 --> 00:33:45,629
Roses.
507
00:33:45,629 --> 00:33:48,176
They're carnations.
508
00:33:48,176 --> 00:33:51,182
No, no, no.
I mean roses. Roses.
509
00:33:51,182 --> 00:33:53,061
Steed said there were roses
around the front door
510
00:33:53,061 --> 00:33:57,111
of the house,
a house set in its own grounds.
511
00:33:57,111 --> 00:34:00,784
Gates, he used
to swing on the gates.
512
00:34:00,784 --> 00:34:05,042
Iron gates with faces in them,
one laughing and one crying.
513
00:34:05,042 --> 00:34:07,548
Two faces.
That's good, good.
514
00:34:07,548 --> 00:34:09,218
Anything else?
515
00:34:09,218 --> 00:34:11,597
I don't think so.
516
00:34:11,597 --> 00:34:14,562
Well, it's something.
Nurse?
517
00:34:14,562 --> 00:34:18,653
I think it's time we were
getting you back to hospital.
518
00:34:18,653 --> 00:34:22,828
I'll have my men start
looking for those gates.
519
00:34:22,828 --> 00:34:26,085
It's progress
in the right direction.
520
00:34:30,427 --> 00:34:34,518
Any case, the British can't
lose the battle of Trafalgar.
521
00:34:34,518 --> 00:34:37,274
Sorry.
I think they have.
522
00:34:37,274 --> 00:34:41,949
Unless you'd care to take
on my warships with this.
523
00:34:41,949 --> 00:34:44,955
That is awash
with survivors.
524
00:34:44,955 --> 00:34:48,755
(chuckles)
I don't understand.
525
00:34:48,755 --> 00:34:51,803
Mine was a copy-book attack.
526
00:34:51,803 --> 00:34:53,723
How you managed to...
527
00:34:53,723 --> 00:34:56,145
It was my uncle.
528
00:34:56,145 --> 00:34:59,402
My Uncle Charlie,
he was a naval historian.
529
00:34:59,402 --> 00:35:01,406
Oh?
530
00:35:01,406 --> 00:35:02,366
Oh!
531
00:35:04,787 --> 00:35:07,041
I think I better stick
to what I know best.
532
00:35:07,041 --> 00:35:09,003
(chuckles)
533
00:35:09,003 --> 00:35:11,426
My uncle...
534
00:35:11,426 --> 00:35:13,596
was a chess grand master.
535
00:35:22,740 --> 00:35:25,454
Any luck?
536
00:35:25,454 --> 00:35:27,666
I've got two teams
combing the Henley area,
537
00:35:27,666 --> 00:35:32,426
but a pair of iron gates,
however distinctive,
538
00:35:32,426 --> 00:35:35,932
it's like looking
for a needle in a haystack.
539
00:35:35,932 --> 00:35:37,352
We've got to try
something else.
540
00:35:40,525 --> 00:35:42,696
- Tara? Tara.
- Let her rest.
541
00:35:42,696 --> 00:35:45,285
There isn't time!
542
00:35:45,285 --> 00:35:49,502
Tara.
Tara, that house.
543
00:35:49,502 --> 00:35:51,797
You've got to remember it.
544
00:35:51,797 --> 00:35:54,428
The name of it for instance,
the road it stood in.
545
00:35:54,428 --> 00:35:55,931
I can't...
546
00:35:55,931 --> 00:35:58,018
You've got to...
You stay out of it!
547
00:35:58,018 --> 00:36:00,398
I'm her doctor,
remember?!
548
00:36:00,398 --> 00:36:02,444
Talk outside.
549
00:36:10,752 --> 00:36:13,383
What are you trying to do,
sabotage the whole thing?
550
00:36:13,383 --> 00:36:16,180
- She really does need rest.
- She hasn't time to rest!
551
00:36:16,180 --> 00:36:18,643
- If we don't find Steed...
- You'll get nothing out of her
this way, I promise you.
552
00:36:18,643 --> 00:36:20,397
Let her sleep for a while.
553
00:36:20,397 --> 00:36:22,192
And when her mind's
a bit fresher...
554
00:36:22,192 --> 00:36:25,615
- Look I told you...
- She genuinely
does need to rest.
555
00:36:29,206 --> 00:36:30,458
How long?
556
00:36:30,458 --> 00:36:32,921
An hour or two,
no longer.
557
00:36:32,921 --> 00:36:34,717
Very well.
558
00:36:34,717 --> 00:36:35,927
An hour, that's all.
559
00:36:43,693 --> 00:36:46,782
What do you think
the chances are?
560
00:36:46,782 --> 00:36:48,076
Depends on your knight.
561
00:36:48,076 --> 00:36:51,082
No I meant about me.
Or us.
562
00:36:51,082 --> 00:36:53,003
Is this place
really safe?
563
00:36:53,003 --> 00:36:54,673
I can't think
of anywhere safer.
564
00:36:54,673 --> 00:36:56,385
No one knows it
at the department.
565
00:36:56,385 --> 00:36:57,846
No one?
566
00:36:57,846 --> 00:36:59,683
Haven't breathed a word
to anyone, except...
567
00:36:59,683 --> 00:37:01,228
Except?
568
00:37:01,228 --> 00:37:02,773
Well... (chuckles)
569
00:37:02,773 --> 00:37:05,278
she doesn't know enough
to find the place.
570
00:37:05,278 --> 00:37:06,864
And anyway,
why should she talk about it?
571
00:37:06,864 --> 00:37:08,660
- But surely...
- Go on, it's your move.
572
00:37:18,638 --> 00:37:22,354
Mm.
Making a game of it, eh?
573
00:37:22,354 --> 00:37:23,731
(clocks tongue)
574
00:37:33,584 --> 00:37:35,045
Comfortable?
575
00:37:35,045 --> 00:37:37,216
Yes. Thank you.
576
00:37:37,216 --> 00:37:38,928
I'm very thirsty.
577
00:37:38,928 --> 00:37:40,598
Yes,
I thought you might be.
578
00:37:48,531 --> 00:37:49,825
What's the matter?
579
00:37:49,825 --> 00:37:52,079
Oh, nothing.
580
00:37:52,079 --> 00:37:53,750
I thought you were thirsty?
581
00:37:53,750 --> 00:37:56,422
I am.
582
00:37:56,422 --> 00:37:57,716
- Oh!
- (glass breaks)
583
00:37:57,716 --> 00:37:59,428
Clumsy.
584
00:37:59,428 --> 00:38:00,930
I'll mix you another.
585
00:38:14,750 --> 00:38:17,004
Oh, Major Firth.
586
00:38:17,004 --> 00:38:18,549
You wanted something?
587
00:38:18,549 --> 00:38:20,512
Yes, I want to tell you
something.
588
00:38:20,512 --> 00:38:24,311
That man
standing behind you,
589
00:38:24,311 --> 00:38:26,524
he's one of
the two men who grabbed me.
590
00:38:26,524 --> 00:38:27,984
- Are you sure?
- Yes.
591
00:38:30,072 --> 00:38:32,494
Don't worry, Miss King.
592
00:38:32,494 --> 00:38:33,788
We'll arrange something.
593
00:38:33,788 --> 00:38:35,207
- Thank you, Major.
- Oh, sorry.
594
00:38:37,879 --> 00:38:40,217
Oh! Agh!
595
00:38:40,217 --> 00:38:41,887
One of the men
who grabbed her.
596
00:38:41,887 --> 00:38:43,391
She recognized him.
597
00:38:43,391 --> 00:38:45,603
You didn't have
to hit him so hard.
598
00:38:45,603 --> 00:38:47,649
- Didn't I?
- (running footsteps)
599
00:38:47,649 --> 00:38:50,738
Intruder.
Have him searched.
600
00:38:50,738 --> 00:38:54,454
Find out who he is
and how he got in here.
601
00:38:54,454 --> 00:38:57,126
- (door closes)
- Sorry about that.
602
00:38:57,126 --> 00:38:58,629
When I find out the man
who let him in...
603
00:38:58,629 --> 00:39:01,092
Oh, don't worry.
604
00:39:01,092 --> 00:39:02,929
It's all over now.
Don't think about it.
605
00:39:02,929 --> 00:39:05,225
A gun. A cannon.
606
00:39:05,225 --> 00:39:07,062
That's what I've been
trying to think of.
607
00:39:07,062 --> 00:39:09,818
A cannon-shaped weather vane,
it's on top of the house.
608
00:39:09,818 --> 00:39:12,156
It's like a landmark.
You can see it from miles.
609
00:39:12,156 --> 00:39:14,202
That's just what
we've been waiting for!
610
00:39:14,202 --> 00:39:16,247
Now we'll find that house!
611
00:39:19,253 --> 00:39:23,554
Your uncle
was a chess grand master?
612
00:39:23,554 --> 00:39:25,475
Mm-hmm.
613
00:39:25,475 --> 00:39:27,938
I think I ought to warn you.
614
00:39:27,938 --> 00:39:31,445
I had an aunt...
615
00:39:31,445 --> 00:39:35,327
who was a chess grand...
616
00:39:35,327 --> 00:39:37,958
grand...
617
00:39:37,958 --> 00:39:39,544
Mistress?
618
00:39:39,544 --> 00:39:41,047
Mm.
619
00:40:35,364 --> 00:40:37,201
Hold it.
620
00:40:37,201 --> 00:40:41,376
Let us divide the area up,
go through it piece by piece.
621
00:40:41,376 --> 00:40:42,921
Go that way.
622
00:43:18,064 --> 00:43:19,483
Steed!
623
00:43:23,366 --> 00:43:25,036
Doctor.
624
00:43:25,036 --> 00:43:28,877
Come to congratulate me
on my miraculous recovery?
625
00:43:28,877 --> 00:43:31,675
I think you're
about to have a relapse.
626
00:43:31,675 --> 00:43:32,969
A fake.
627
00:43:32,969 --> 00:43:35,975
The whole thing
was a fake to get me talking.
628
00:43:35,975 --> 00:43:37,770
And Steed's pen,
it doesn't have a bomb in it.
629
00:43:37,770 --> 00:43:39,691
Nevertheless, he will die,
630
00:43:39,691 --> 00:43:42,822
now that you've
helped us to find him,
631
00:43:42,822 --> 00:43:45,243
Steed and the witness
he's protecting.
632
00:43:45,243 --> 00:43:47,414
Booby trap.
633
00:43:47,414 --> 00:43:49,501
Steed had no one
and nothing to fear,
634
00:43:49,501 --> 00:43:53,677
nothing
except my stupidity.
635
00:43:53,677 --> 00:43:55,513
I wouldn't...
yourself too much.
636
00:43:55,513 --> 00:43:57,392
The situation we created,
637
00:43:57,392 --> 00:43:59,062
helped by drugs,
of course...
638
00:44:06,452 --> 00:44:08,206
(elevator whirs)
639
00:44:36,428 --> 00:44:38,349
Checkmate, I think.
640
00:44:38,349 --> 00:44:39,769
That's it.
641
00:44:39,769 --> 00:44:41,856
How about taking me
on at...
642
00:44:41,856 --> 00:44:42,942
wrestling?
643
00:44:42,942 --> 00:44:44,988
Oh, any time!
644
00:44:44,988 --> 00:44:46,657
(whistling happily)
645
00:45:05,946 --> 00:45:07,407
No urns, Major.
646
00:45:07,407 --> 00:45:09,286
No weather vane either.
647
00:45:09,286 --> 00:45:10,663
Keep going.
648
00:45:29,534 --> 00:45:31,497
Mwah! Mother.
649
00:45:42,895 --> 00:45:44,982
What a fantastic story.
650
00:45:44,982 --> 00:45:47,570
Dastardly plan,
fiendish.
651
00:45:47,570 --> 00:45:49,074
And another thing...
It worked.
652
00:45:49,074 --> 00:45:52,038
- Quite.
- Well, what are we
going to do about it?
653
00:45:52,038 --> 00:45:56,255
- I mean, Firth and his men
will be looking for...
- (telephone rings)
654
00:45:56,255 --> 00:45:58,844
Looking, he may be,
but he hasn't found him yet.
655
00:45:58,844 --> 00:46:01,557
Steed's hourly signal
to say that all is well.
656
00:46:01,557 --> 00:46:03,352
For the time being.
657
00:46:03,352 --> 00:46:05,106
Special services.
658
00:46:05,106 --> 00:46:07,610
Now we have a bigger
organization than them
659
00:46:07,610 --> 00:46:09,531
if we can use it in time.
660
00:46:09,531 --> 00:46:12,287
I want a prominent house,
661
00:46:12,287 --> 00:46:15,501
one that they can't
easily overlook.
662
00:46:15,501 --> 00:46:17,714
Special Services?
Mother.
663
00:46:17,714 --> 00:46:19,092
I have a number-one
priority job for you
664
00:46:19,092 --> 00:46:21,180
at Henley on Thames
immediately.
665
00:46:21,180 --> 00:46:22,474
Yes.
666
00:46:22,474 --> 00:46:24,478
I require...
667
00:46:24,478 --> 00:46:26,190
What do I require?
668
00:46:26,190 --> 00:46:29,822
Oh, Grecian urns, roses,
the gates,
669
00:46:29,822 --> 00:46:31,700
the weather vane.
670
00:46:31,700 --> 00:46:33,329
Yes.
671
00:46:33,329 --> 00:46:38,464
Now, I require
one dozen Grecian urns.
672
00:46:38,464 --> 00:46:43,224
Two iron faces,
one laughing, one crying.
673
00:46:43,224 --> 00:46:48,526
One crate with plastic roses
for the door,
674
00:46:48,526 --> 00:46:51,657
and one canon-shaped
weather vane.
675
00:46:56,625 --> 00:46:58,504
Ah!
676
00:46:58,504 --> 00:47:01,176
One, two, three, four,
five, six!
677
00:47:01,176 --> 00:47:03,055
I knew I'd hit upon
your Achilles heel
678
00:47:03,055 --> 00:47:04,934
somewhere along the line.
679
00:47:04,934 --> 00:47:06,938
It's in the blood,
of course.
680
00:47:06,938 --> 00:47:10,403
You have an uncle who's
world Ludo champion?
681
00:47:10,403 --> 00:47:12,407
An aunt?
682
00:47:12,407 --> 00:47:14,871
Cousin Desmond.
683
00:47:14,871 --> 00:47:18,002
Not Demon Desmond,
the world Ludo champion.
684
00:47:18,002 --> 00:47:19,004
Mm-hmm.
685
00:47:19,004 --> 00:47:22,302
Desmond the demon...
686
00:47:22,302 --> 00:47:24,097
dice loader.
687
00:47:24,097 --> 00:47:26,518
Groovy, baby!
688
00:47:33,950 --> 00:47:35,703
Stop!
689
00:47:35,703 --> 00:47:38,792
Look there it is, see?
690
00:47:38,792 --> 00:47:41,131
The weather vane.
691
00:47:41,131 --> 00:47:42,217
Come on.
692
00:47:56,203 --> 00:47:57,121
Oh...
693
00:48:04,761 --> 00:48:06,598
(rattling)
694
00:48:19,040 --> 00:48:20,710
Ah, gentlemen.
695
00:48:20,710 --> 00:48:22,880
I'm afraid you've come
to the wrong address.
696
00:48:30,479 --> 00:48:33,444
Game, set, and match.
697
00:48:33,444 --> 00:48:35,406
All that's needed now
to complete the tournament
698
00:48:35,406 --> 00:48:37,910
is for Tara
to find the real house.
699
00:49:17,365 --> 00:49:19,577
A canon!
700
00:49:19,577 --> 00:49:22,834
C-A-N-O-N.
701
00:49:25,214 --> 00:49:27,677
Steed!
702
00:49:27,677 --> 00:49:30,891
Steed, what's the difference
between a canon,
703
00:49:30,891 --> 00:49:33,230
a cardinal,
and a bishop?
704
00:49:35,568 --> 00:49:38,907
I haven't the faintest idea.
705
00:49:38,907 --> 00:49:41,580
Do you know,
that's what so marvelous.
706
00:49:51,057 --> 00:49:53,020
(knock on door)
707
00:49:53,020 --> 00:49:56,610
Come on in,
the door's open.
708
00:49:56,610 --> 00:49:57,820
Good morning.
709
00:49:57,820 --> 00:50:00,993
Good morning.
Help yourself to coffee.
710
00:50:00,993 --> 00:50:02,371
Thank you.
711
00:50:02,371 --> 00:50:04,626
What are you doing,
planning the western defenses?
712
00:50:04,626 --> 00:50:07,423
More important than that.
713
00:50:07,423 --> 00:50:08,634
What,
Operation Overkill?
714
00:50:08,634 --> 00:50:11,640
Tracing my lineage.
715
00:50:11,640 --> 00:50:14,812
That's my family tree,
the mighty oak of the Steeds
716
00:50:14,812 --> 00:50:17,652
that has bestrewed
this green and pleasant land
717
00:50:17,652 --> 00:50:19,906
for... well,
for a long time.
718
00:50:19,906 --> 00:50:22,286
Come have a look.
719
00:50:22,286 --> 00:50:23,413
Mm-hmm.
720
00:50:23,413 --> 00:50:25,292
- Have a look at him.
- Who's he?
721
00:50:25,292 --> 00:50:27,505
Steed the Ready.
722
00:50:27,505 --> 00:50:30,928
He dominated three shires
in the Dark Ages.
723
00:50:30,928 --> 00:50:33,058
And there,
Sir Steedalot.
724
00:50:33,058 --> 00:50:35,688
One of the Knights
of the Round Table?
725
00:50:35,688 --> 00:50:37,817
He invented
the round table.
726
00:50:37,817 --> 00:50:39,070
He did?
727
00:50:39,070 --> 00:50:40,447
Unintentionally.
728
00:50:40,447 --> 00:50:43,245
You see originally,
the Round Table was square.
729
00:50:43,245 --> 00:50:45,582
But Sir Steedalot
had a bad habit.
730
00:50:45,582 --> 00:50:48,672
He couldn't resist
whittling away with his sword
731
00:50:48,672 --> 00:50:53,140
at any piece of wood
that came to hand.
732
00:50:53,140 --> 00:50:55,227
I knew it, I knew it,
I knew it!
733
00:50:55,227 --> 00:50:57,315
- Eureka.
- What is it?
734
00:50:57,315 --> 00:50:59,944
I proved
what I've always suspected.
735
00:50:59,944 --> 00:51:01,948
- Now come have a look.
- Yes, what now?
736
00:51:01,948 --> 00:51:05,414
Now, going back on
my great-grandfather's side
737
00:51:05,414 --> 00:51:08,253
to my great-great-cousin
twice removed
738
00:51:08,253 --> 00:51:10,591
through my great-uncle's
cousin's aunt's sister...
739
00:51:10,591 --> 00:51:12,345
On my mother side,
that is...
740
00:51:12,345 --> 00:51:14,432
And taking into account
my father's, father's,
741
00:51:14,432 --> 00:51:17,188
father's brother
who was four times removed
742
00:51:17,188 --> 00:51:19,609
from my uncle's cousin's
sister's brother's nephew,
743
00:51:19,609 --> 00:51:22,823
I had an ancestor
who was related by marriage
744
00:51:22,823 --> 00:51:24,827
to the brother
of the father of the sister
745
00:51:24,827 --> 00:51:27,375
of King Noffin
of the Fens!
746
00:51:27,375 --> 00:51:30,004
It's as I always suspected.
747
00:51:32,593 --> 00:51:35,808
I am of royal blood.
748
00:51:35,808 --> 00:51:40,317
(gasps) Your Majesty.
749
00:51:40,317 --> 00:51:41,026
You're knighted.
750
00:51:43,365 --> 00:51:45,661
(theme music plays)
51557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.