Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,502 --> 00:00:23,172
(theme music plays)
2
00:01:33,521 --> 00:01:36,527
(lively jazz music
playing)
3
00:01:40,118 --> 00:01:42,205
I believe
they call it ragtime.
4
00:01:42,205 --> 00:01:44,292
I think that's
excessively vulgar.
5
00:01:44,292 --> 00:01:45,795
Oh, come now, Henry,
6
00:01:45,795 --> 00:01:47,924
we must move with the times,
you know.
7
00:01:47,924 --> 00:01:50,805
I'm told that in America,
it's all the rage.
8
00:01:50,805 --> 00:01:53,227
All the rage.
9
00:01:53,227 --> 00:01:57,569
I'm also told that some people
even dance to it.
10
00:01:57,569 --> 00:02:01,201
Dance to that?
It would be improper.
11
00:02:01,201 --> 00:02:03,789
Well, I don't know.
I think it's rather jolly.
12
00:02:03,789 --> 00:02:05,293
Well,
I think it's decadent.
13
00:02:05,293 --> 00:02:07,380
Thank you, Henry.
14
00:02:07,380 --> 00:02:10,051
We now have your opinion,
and we will mind it.
15
00:02:10,051 --> 00:02:11,388
But that's by the by.
16
00:02:11,388 --> 00:02:13,267
Pandora, my dear,
what do you think?
17
00:02:13,267 --> 00:02:15,438
Am I not right?
It is very amusing.
18
00:02:15,438 --> 00:02:17,942
Mr. Rupert, the news!
19
00:02:17,942 --> 00:02:19,321
What is it, Rupert?
20
00:02:19,321 --> 00:02:22,827
The Kaiser has ordered
an offensive on the Somme.
21
00:02:22,827 --> 00:02:25,500
And your to be called
to the front?
22
00:02:25,500 --> 00:02:27,587
Inevitably.
23
00:02:27,587 --> 00:02:30,050
But...
24
00:02:30,050 --> 00:02:33,807
they cannot contact me
before tomorrow,
25
00:02:33,807 --> 00:02:36,313
So I shall not miss
your wedding day.
26
00:02:38,567 --> 00:02:41,240
I could not miss
your wedding day, Pandora.
27
00:03:02,323 --> 00:03:05,580
John:
Tara, surprise day.
28
00:03:05,580 --> 00:03:07,165
I've received a hamper
of cold goodies
29
00:03:07,165 --> 00:03:08,836
from my Aunt Emily.
30
00:03:08,836 --> 00:03:10,256
So I've dug up a couple
of bottles from the cellar,
31
00:03:10,256 --> 00:03:11,883
and I'm inviting
you to lunch.
32
00:03:11,883 --> 00:03:13,220
What do you think
about that?
33
00:03:13,220 --> 00:03:15,474
- I'd love to.
- Right then.
34
00:03:15,474 --> 00:03:17,437
- But I don't know if I can.
- Oh, dear.
35
00:03:17,437 --> 00:03:19,441
Well, you know how long
I've been looking
36
00:03:19,441 --> 00:03:21,903
for a 17th-Century
French bracket clock.
37
00:03:21,903 --> 00:03:23,407
Well, I've found someone
who thinks he has one,
38
00:03:23,407 --> 00:03:25,076
and I'm going to look
at it at 12:30.
39
00:03:25,076 --> 00:03:26,496
Where is the appointment?
40
00:03:26,496 --> 00:03:28,667
It's at Xavier Smith's
in Sturmer Street.
41
00:03:28,667 --> 00:03:29,878
Well, that couldn't be better.
It's just round the corner.
42
00:03:29,878 --> 00:03:31,590
You go along, see the clock,
43
00:03:31,590 --> 00:03:33,636
and then whiz
round to my place.
44
00:03:33,636 --> 00:03:34,846
Nice.
45
00:03:34,846 --> 00:03:36,975
The bottles will be
on ice and waiting.
46
00:03:43,989 --> 00:03:46,244
Hello?
47
00:03:46,244 --> 00:03:47,330
Hello?
48
00:03:50,795 --> 00:03:52,089
Shop?
49
00:04:04,948 --> 00:04:06,660
Well done, Henry.
50
00:04:40,018 --> 00:04:42,022
Tara? Tara?
51
00:04:42,022 --> 00:04:44,109
Ah, Mr. Steed.
52
00:04:44,109 --> 00:04:45,195
Pleasure to see
you again, sir.
53
00:04:45,195 --> 00:04:47,032
Good afternoon,
Mr. Smith.
54
00:04:47,032 --> 00:04:50,163
If it's flintlock pistols again,
I have a fine pair coming in
55
00:04:50,163 --> 00:04:52,710
later these month,
chased in gold and silver...
56
00:04:52,710 --> 00:04:54,672
No, that's not actually
what I'm after.
57
00:04:54,672 --> 00:04:56,301
- Oh?
- No.
58
00:04:56,301 --> 00:04:58,889
What I'm after
is about so high,
59
00:04:58,889 --> 00:05:02,396
warm, round, sweet,
and extremely feminine.
60
00:05:02,396 --> 00:05:03,690
Sir?
61
00:05:03,690 --> 00:05:05,276
Miss King, is she poking
round the back there?
62
00:05:05,276 --> 00:05:07,615
Miss King, sir?
63
00:05:07,615 --> 00:05:10,329
Well, yes, I couldn't
possibly have missed her.
64
00:05:10,329 --> 00:05:13,167
I came here the shortest route,
she didn't pass me.
65
00:05:13,167 --> 00:05:14,921
Well, sorry, Mr. Steed.
66
00:05:14,921 --> 00:05:16,716
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
67
00:05:16,716 --> 00:05:18,929
But she was coming here
at 12: 30 to buy a clock,
68
00:05:18,929 --> 00:05:21,601
French bracket clock,
17th Century.
69
00:05:21,601 --> 00:05:23,564
Ah, then there must be
some mistake.
70
00:05:23,564 --> 00:05:26,361
I haven't got an item like
that in, oh, months.
71
00:05:26,361 --> 00:05:28,615
12:30, you said?
72
00:05:28,615 --> 00:05:29,742
Yeah.
73
00:05:29,742 --> 00:05:31,830
But I was closed
for lunch at 12:30.
74
00:05:31,830 --> 00:05:34,042
- Closed?
- I've only just
this minute got back.
75
00:05:39,470 --> 00:05:41,516
Somebody's been in here.
76
00:05:41,516 --> 00:05:43,227
I better check the rest
of the shop.
77
00:05:50,993 --> 00:05:52,830
"The Fierce Rabbit."
78
00:05:55,209 --> 00:05:58,299
This is utterly unprecedented,
Steed, sending for me,
79
00:05:58,299 --> 00:05:59,469
dragging me down
from my headquarters.
80
00:05:59,469 --> 00:06:00,971
Well, it's like...
It's like...
81
00:06:00,971 --> 00:06:03,225
Like a cuckoo
leaving the nest.
82
00:06:03,225 --> 00:06:04,938
It's your own fault,
Mother,
83
00:06:04,938 --> 00:06:06,691
establishing yourself
in a balloon.
84
00:06:06,691 --> 00:06:08,487
It makes communications
very difficult.
85
00:06:08,487 --> 00:06:11,743
It also ensures
uninterrupted bliss.
86
00:06:11,743 --> 00:06:13,872
Well, that's
the theory of it...
87
00:06:13,872 --> 00:06:15,876
Goodness gracious me.
88
00:06:15,876 --> 00:06:18,674
Do we have
any more news from Tara?
89
00:06:18,674 --> 00:06:20,594
As you can see,
she hasn't come back yet.
90
00:06:20,594 --> 00:06:22,138
Her car's still gone.
91
00:06:22,138 --> 00:06:23,392
Oh, there's no
real cause for alarm.
92
00:06:23,392 --> 00:06:24,894
The antique shop!
93
00:06:24,894 --> 00:06:27,650
Oh, yes.
One broken ornament.
94
00:06:27,650 --> 00:06:30,154
Well, that's not solid
evidence of a struggle.
95
00:06:30,154 --> 00:06:31,825
And the fact that
the place was closed
96
00:06:31,825 --> 00:06:32,952
when she was told
to go there.
97
00:06:32,952 --> 00:06:34,789
Yes. We haven't got
much to go on.
98
00:06:34,789 --> 00:06:36,960
- What do you think happened?
- She was kidnapped.
99
00:06:36,960 --> 00:06:39,841
Or she was eaten
by the Fierce Rabbit.
100
00:06:39,841 --> 00:06:41,135
Fierce Rabbit?
101
00:06:41,135 --> 00:06:42,387
I found that close by.
102
00:06:44,559 --> 00:06:46,103
Was Tara on a mission?
103
00:06:46,103 --> 00:06:48,065
Well, not to my knowledge.
104
00:06:48,065 --> 00:06:51,071
Must be a coincidence.
105
00:06:51,071 --> 00:06:53,200
There can't be
any connection.
106
00:06:53,200 --> 00:06:55,456
With what?
107
00:06:55,456 --> 00:06:57,960
Fierce Rabbit was a code name
for one of our operatives.
108
00:06:57,960 --> 00:06:59,756
I see.
109
00:06:59,756 --> 00:07:01,593
Well, in that case,
then Tara is on a job.
110
00:07:01,593 --> 00:07:03,137
No, out of the question,
Steed.
111
00:07:03,137 --> 00:07:05,642
The Fierce Rabbit
was our man in Armentieres
112
00:07:05,642 --> 00:07:07,312
in the First World War.
113
00:07:10,778 --> 00:07:12,990
- Man: Fierce Rabbit...
- John: It was some time ago.
114
00:07:15,328 --> 00:07:17,290
I know she's indestructible,
but it's further back than that.
115
00:07:17,290 --> 00:07:19,962
About 1914.
116
00:07:19,962 --> 00:07:21,048
1914?
117
00:07:21,048 --> 00:07:23,470
That's a tall order.
118
00:07:23,470 --> 00:07:26,183
Probably packaged up
and put in amongst
119
00:07:26,183 --> 00:07:28,229
the dead files by now.
120
00:07:28,229 --> 00:07:30,943
Be of help if I can find
the controller's index.
121
00:07:30,943 --> 00:07:32,863
Otherwise, we'll have
to search through every file,
122
00:07:32,863 --> 00:07:36,036
and that could take some ti...
Ah, here we are.
123
00:07:36,036 --> 00:07:39,752
A, B, C, D, F...
124
00:07:39,752 --> 00:07:42,215
Fast Runner, Fat Lady...
125
00:07:42,215 --> 00:07:44,177
Oh, the Ferocious Mouse.
126
00:07:44,177 --> 00:07:46,348
(chuckles) Yes.
127
00:07:46,348 --> 00:07:50,189
Fierce Rabbit,
file 109, rack 12.
128
00:07:56,536 --> 00:07:58,205
Oh, what a pity about him.
129
00:08:02,882 --> 00:08:05,554
Ah, here we are,
the Fierce Rabbit.
130
00:08:05,554 --> 00:08:06,639
Mm-hmm.
131
00:08:11,064 --> 00:08:13,737
Alias Simon Henry Juniper,
132
00:08:13,737 --> 00:08:17,285
entered the service 1915.
133
00:08:17,285 --> 00:08:19,540
1915?
134
00:08:27,180 --> 00:08:29,727
Woman:
Wake up, Miss Pandora.
135
00:08:29,727 --> 00:08:31,648
Miss Pandora?
136
00:08:35,029 --> 00:08:36,448
Wake up.
137
00:08:39,204 --> 00:08:42,418
Pandora, I'm glad to see you're
rested after your journey.
138
00:08:42,418 --> 00:08:44,799
Mr. Rupert and Mr. Henry
are downstairs,
139
00:08:44,799 --> 00:08:46,886
and would like you
to join them for dinner.
140
00:08:51,395 --> 00:08:54,568
(door opens, closes)
141
00:10:25,374 --> 00:10:28,255
Ms. Faversham,
I think you might serve now.
142
00:10:28,255 --> 00:10:31,219
Oh, my dear, we were just
about to start without you,
143
00:10:31,219 --> 00:10:32,639
weren't we, Henry?
144
00:10:32,639 --> 00:10:34,100
We were afraid
that the journey
145
00:10:34,100 --> 00:10:35,519
might have proved
too arduous for you.
146
00:10:35,519 --> 00:10:36,647
Henry?
147
00:10:38,609 --> 00:10:40,906
There.
Now do sit down, Pandora.
148
00:10:40,906 --> 00:10:43,619
Pandora?
149
00:10:43,619 --> 00:10:45,957
You look so pale.
150
00:10:45,957 --> 00:10:47,920
Ms. Faversham,
I think a glass of sherry.
151
00:10:47,920 --> 00:10:50,717
We'll soon bring the color
back into those
152
00:10:50,717 --> 00:10:52,930
- pretty cheeks, eh?
- Pandora?
153
00:10:52,930 --> 00:10:56,687
Why did you call me
Pandora?
154
00:10:56,687 --> 00:10:59,317
Oh, your hands
are so cold.
155
00:10:59,317 --> 00:11:01,530
Here, now drink this.
156
00:11:01,530 --> 00:11:03,033
Drink it, my dear.
157
00:11:08,418 --> 00:11:11,717
King,
my name is Tara King.
158
00:11:14,848 --> 00:11:18,690
My dear, we all want you
to get well again.
159
00:11:18,690 --> 00:11:21,444
- Don't we, Henry?
- Very much.
160
00:11:21,444 --> 00:11:25,202
Believe me,
you are our only concern.
161
00:11:25,202 --> 00:11:27,958
King...
162
00:11:27,958 --> 00:11:29,544
Tara...
163
00:11:29,544 --> 00:11:30,839
Tara King.
164
00:11:35,139 --> 00:11:37,728
Don't you think you're
rather overdoing it?
165
00:11:37,728 --> 00:11:39,230
The drug,
shouldn't we cut back?
166
00:11:39,230 --> 00:11:40,859
Cut back?
167
00:11:40,859 --> 00:11:43,530
My dear Henry,
we're only just beginning.
168
00:11:43,530 --> 00:11:45,117
The whole thing's mad.
You're mad.
169
00:11:45,117 --> 00:11:46,871
Henry, you were the one
who found the photograph.
170
00:11:46,871 --> 00:11:48,415
You were the one
who brought it here.
171
00:11:48,415 --> 00:11:50,879
I-I wasn't serious.
172
00:11:50,879 --> 00:11:53,300
I was joking, Rupert,
joking.
173
00:11:53,300 --> 00:11:56,222
My dear Henry,
we are going to do this thing,
174
00:11:56,222 --> 00:11:57,851
and we are going
to bring it off.
175
00:11:57,851 --> 00:11:59,772
(pounding)
176
00:12:04,322 --> 00:12:05,699
Only beginning.
177
00:12:09,290 --> 00:12:11,294
(clocks ticking
and chiming softly)
178
00:12:17,473 --> 00:12:19,602
Mr. Juniper?
179
00:12:19,602 --> 00:12:20,688
Yeah?
180
00:12:22,818 --> 00:12:25,280
Mr. Simon Juniper?
181
00:12:25,280 --> 00:12:26,366
Right.
182
00:12:26,366 --> 00:12:28,120
The Fierce Rabbit?
183
00:12:30,207 --> 00:12:31,167
John Steed.
184
00:12:34,257 --> 00:12:35,467
The Ministry.
185
00:12:35,467 --> 00:12:36,929
That's right.
186
00:12:36,929 --> 00:12:38,515
Get out!
187
00:12:40,269 --> 00:12:41,479
The Ministry.
188
00:12:41,479 --> 00:12:44,277
(mutters angrily)
189
00:12:44,277 --> 00:12:47,158
Do unto others
what they do unto you.
190
00:12:47,158 --> 00:12:48,368
Get out!
191
00:12:48,368 --> 00:12:51,374
That's what
the Ministry told me.
192
00:12:51,374 --> 00:12:54,505
You were a long way
past the retirement age.
193
00:12:54,505 --> 00:12:57,678
I was fit, active,
still am.
194
00:12:57,678 --> 00:12:58,764
Didn't make any difference.
195
00:12:58,764 --> 00:13:00,392
Get out!
196
00:13:00,392 --> 00:13:04,108
But you were in service
a long time.
197
00:13:04,108 --> 00:13:06,989
It's hard to forget, eh,
to kick over the traces?
198
00:13:06,989 --> 00:13:10,955
Once it's in your blood,
old agents never die.
199
00:13:13,293 --> 00:13:14,712
What do you want?
200
00:13:14,712 --> 00:13:16,549
Tara King.
201
00:13:16,549 --> 00:13:18,345
Name mean
anything to you?
202
00:13:18,345 --> 00:13:20,182
Should it?
203
00:13:20,182 --> 00:13:21,894
I like to think
that it would.
204
00:13:21,894 --> 00:13:24,023
She's disappeared
and the only link,
205
00:13:24,023 --> 00:13:27,154
the clue, was the mention
of the Fierce Rabbit.
206
00:13:27,154 --> 00:13:28,991
Well, I still got
all my faculties,
207
00:13:28,991 --> 00:13:32,122
memory's sharp as a razor
and I never heard of...
208
00:13:32,122 --> 00:13:33,458
You know her?
209
00:13:33,458 --> 00:13:35,045
(chuckles)
210
00:13:35,045 --> 00:13:37,675
Just taken aback at the idea
of a young filly
211
00:13:37,675 --> 00:13:39,720
like this in the service.
212
00:13:39,720 --> 00:13:41,892
Wasn't like it in my day,
you know.
213
00:13:41,892 --> 00:13:43,395
And you've
never seen her before?
214
00:13:43,395 --> 00:13:46,693
Never.
215
00:13:46,693 --> 00:13:48,196
Missing, you say?
216
00:13:48,196 --> 00:13:51,912
And all
those modern resources
217
00:13:51,912 --> 00:13:54,792
you've got nowadays
still can't find her, eh?
218
00:13:54,792 --> 00:13:57,298
(chuckles) No.
219
00:13:57,298 --> 00:14:00,178
I bet I could find her.
220
00:14:00,178 --> 00:14:02,976
If I was still
in the service, that is.
221
00:14:02,976 --> 00:14:06,691
Have you told me
all you know?
222
00:14:06,691 --> 00:14:09,280
(laughs) Not quite.
223
00:14:09,280 --> 00:14:12,161
All those modern
resources, eh?
224
00:14:12,161 --> 00:14:13,622
What are you driving at?
225
00:14:13,622 --> 00:14:16,461
The Fierce Rabbit.
226
00:14:16,461 --> 00:14:19,175
I wasn't the only one.
227
00:14:19,175 --> 00:14:21,054
Ha ha, you didn't know that,
did you?
228
00:14:21,054 --> 00:14:24,018
All these modern resources.
229
00:14:24,018 --> 00:14:27,984
The codename was used twice
before I inherited it.
230
00:14:27,984 --> 00:14:31,115
You go and try
the other two.
231
00:14:31,115 --> 00:14:33,411
Perhaps they know
where your girl is.
232
00:14:33,411 --> 00:14:34,372
Thank you.
233
00:14:38,881 --> 00:14:40,467
Bet I could find her.
234
00:14:45,268 --> 00:14:46,688
And I will.
235
00:14:52,199 --> 00:14:53,284
Miss Pandora?
236
00:14:56,082 --> 00:14:58,628
Good morning,
Miss Pandora.
237
00:14:58,628 --> 00:15:02,136
Oh, please, why are you
doing this to me?
238
00:15:02,136 --> 00:15:05,767
I'm afraid I don't
understand you, Miss Pandora.
239
00:15:05,767 --> 00:15:08,983
I'm not Pandora.
240
00:15:08,983 --> 00:15:10,527
Poor child.
241
00:15:10,527 --> 00:15:12,406
What are you trying
to do to me?
242
00:15:12,406 --> 00:15:14,869
Do? We're just trying
to make you well again.
243
00:15:14,869 --> 00:15:17,499
That's all, Miss Pandora.
244
00:15:17,499 --> 00:15:19,963
I'm not Pandora.
I'm not!
245
00:15:26,309 --> 00:15:28,730
1915.
246
00:15:39,794 --> 00:15:41,881
(cheerful whistling)
247
00:16:10,897 --> 00:16:12,568
("Shave and a Haircut"
knock on door)
248
00:16:25,552 --> 00:16:28,057
I still say we're
playing with fire.
249
00:16:28,057 --> 00:16:29,768
- These things take a long...
- (floorboard creaks)
250
00:16:41,209 --> 00:16:42,878
Good morning, Pandora!
251
00:16:48,514 --> 00:16:49,808
Oh, thank you.
252
00:17:00,622 --> 00:17:04,088
Clerk: Yes, Mr. Steed.
Yes, I've checked.
253
00:17:06,175 --> 00:17:08,763
I told you I didn't completely
understand the system.
254
00:17:11,017 --> 00:17:12,396
No.
255
00:17:12,396 --> 00:17:14,608
No sign of the other
two Fierce Rabbits yet,
256
00:17:14,608 --> 00:17:16,445
but don't worry,
257
00:17:16,445 --> 00:17:18,491
as soon as the controller
comes back,
258
00:17:18,491 --> 00:17:21,580
he will pull them out for you
in no time at all.
259
00:17:21,580 --> 00:17:23,293
Yes.
260
00:17:23,293 --> 00:17:24,878
Yes, I'll call you
as soon as he arrives.
261
00:17:24,878 --> 00:17:26,090
Thank you. Bye.
262
00:17:30,098 --> 00:17:32,227
(knock on door)
263
00:17:40,702 --> 00:17:42,331
(knock on door)
264
00:17:47,799 --> 00:17:49,386
Yes?
265
00:17:49,386 --> 00:17:50,680
Simon: This is
the Lasindall residence?
266
00:17:50,680 --> 00:17:51,932
Yes, that's right.
267
00:17:51,932 --> 00:17:53,644
Just a minute.
What do you want?
268
00:17:55,899 --> 00:17:58,905
Old friend of the family.
269
00:17:58,905 --> 00:18:03,331
Mr. Lasindall the elder
at home?
270
00:18:03,331 --> 00:18:05,210
- Yes, but...
- I want to see him.
271
00:18:05,210 --> 00:18:07,381
Well, that's impossible.
Mr. Lasindall is asleep.
272
00:18:07,381 --> 00:18:10,095
Wake him up!
273
00:18:10,095 --> 00:18:13,726
Tell him it's
the Fierce Rabbit calling.
274
00:18:13,726 --> 00:18:15,438
The Fierce Rabbit?
275
00:18:15,438 --> 00:18:17,109
What is it,
Ms. Faversham?
276
00:18:17,109 --> 00:18:21,074
Ah, you must be Rupert
or Henry.
277
00:18:21,074 --> 00:18:23,788
Rupert.
And you?
278
00:18:23,788 --> 00:18:28,297
I wanna see your uncle,
now, immediately.
279
00:18:28,297 --> 00:18:31,720
That may be possible.
But your name, sir?
280
00:18:31,720 --> 00:18:33,474
Simon Juniper.
281
00:18:33,474 --> 00:18:35,478
I knew your uncle
many years ago.
282
00:18:35,478 --> 00:18:37,441
That may be so,
283
00:18:37,441 --> 00:18:39,153
and my uncle may be
delighted to see you,
284
00:18:39,153 --> 00:18:40,947
but at this time of night...
285
00:18:40,947 --> 00:18:42,993
It concerns Pandora.
286
00:18:46,625 --> 00:18:50,842
You, uh...
You know about Pandora?
287
00:18:50,842 --> 00:18:55,351
Well, let's just say I knew
of your uncle's...
288
00:18:55,351 --> 00:18:56,312
obsession.
289
00:18:58,774 --> 00:19:02,031
Well?
Do I get to see him or not?
290
00:19:02,031 --> 00:19:04,369
Of course.
This way, please.
291
00:19:17,771 --> 00:19:19,233
This way.
292
00:19:28,166 --> 00:19:29,711
Mr. Juniper?
293
00:19:41,735 --> 00:19:44,283
Uncle Gregory,
you have a visitor.
294
00:19:53,968 --> 00:19:56,139
(Simon screams)
295
00:20:36,261 --> 00:20:37,931
Pandora!
296
00:20:39,225 --> 00:20:42,273
Pandora...
297
00:20:42,273 --> 00:20:44,653
- (screams)
- Not yet.
298
00:20:44,653 --> 00:20:46,114
(pounding)
299
00:20:46,114 --> 00:20:47,534
He mustn't see her yet.
300
00:20:56,050 --> 00:20:58,096
(pounding continues)
301
00:20:58,096 --> 00:20:59,933
I'll see to it.
302
00:21:07,239 --> 00:21:08,743
Evening, sir.
303
00:21:08,743 --> 00:21:13,377
Got an urgent problem,
one I couldn't solve.
304
00:21:13,377 --> 00:21:16,215
Mr. Steed
and the Fierce Rabbit.
305
00:21:16,215 --> 00:21:18,846
I managed to find one
for him.
306
00:21:18,846 --> 00:21:21,769
It appears there are two others
skulking around somewhere.
307
00:21:21,769 --> 00:21:23,731
I said we'd phone him, sir.
308
00:21:23,731 --> 00:21:26,820
(telephone rings)
309
00:21:26,820 --> 00:21:27,947
Steed.
310
00:21:27,947 --> 00:21:30,202
Carter here, sir.
311
00:21:30,202 --> 00:21:32,999
Yes, yes, the controller's
just arrived, sir.
312
00:21:32,999 --> 00:21:34,628
Have you got
the information?
313
00:21:34,628 --> 00:21:36,924
Yes, sir, just as I said,
314
00:21:36,924 --> 00:21:39,763
controller pulled it out
of the file in two ticks flat.
315
00:21:39,763 --> 00:21:43,354
About those other
two Fierce Rabbits,
316
00:21:43,354 --> 00:21:46,527
one was named Pettigrew,
Hubert Pettigrew.
317
00:21:46,527 --> 00:21:48,279
Got an address for him, too.
318
00:21:48,279 --> 00:21:51,328
10A Hewitt Court,
Knightsbridge.
319
00:21:51,328 --> 00:21:53,248
Right.
I've got that.
320
00:21:53,248 --> 00:21:55,168
Now what about
the other Fierce Rabbit?
321
00:21:55,168 --> 00:21:57,966
There isn't, sir.
Or at least there isn't now.
322
00:21:57,966 --> 00:22:00,136
The other Fierce Rabbit
is dead, sir.
323
00:22:00,136 --> 00:22:02,350
Dead? Are you sure?
324
00:22:02,350 --> 00:22:03,686
Well, the controller's
sure, sir.
325
00:22:03,686 --> 00:22:08,278
And that means
absolutely sure.
326
00:22:08,278 --> 00:22:11,242
Yes, the third Fierce Rabbit
died five years ago.
327
00:22:11,242 --> 00:22:13,162
His file was taken out
and destroyed
328
00:22:13,162 --> 00:22:14,164
in accordance
with regulations.
329
00:22:14,164 --> 00:22:15,793
I see.
330
00:22:15,793 --> 00:22:17,714
Well, I'll try and get
something out of Pettigrew.
331
00:22:17,714 --> 00:22:19,634
- Thank you.
- Glad to be of help.
332
00:22:19,634 --> 00:22:22,139
All right if I go
off duty now, sir?
333
00:22:22,139 --> 00:22:24,728
- Good night, Carter.
- Good night, Mr. Lasindall.
334
00:22:24,728 --> 00:22:27,358
(door closes)
335
00:22:27,358 --> 00:22:29,236
Rupert, it's not gonna work.
336
00:22:29,236 --> 00:22:30,990
Henry, will
you please allow me to...
337
00:22:30,990 --> 00:22:33,244
(both shouting)
338
00:22:37,127 --> 00:22:38,338
You're mad, Rupert.
339
00:22:38,338 --> 00:22:39,758
You're raising
your voice, Henry.
340
00:22:39,758 --> 00:22:41,637
I've said it before,
and I'll say it again...
341
00:22:41,637 --> 00:22:43,682
- You're mad.
- Henry, your voice.
342
00:22:43,682 --> 00:22:46,145
Now we don't want
to wake Pandora, do we?
343
00:22:46,145 --> 00:22:47,649
To think I let you
talk me into this.
344
00:22:47,649 --> 00:22:49,569
But everything's
going very well.
345
00:22:49,569 --> 00:22:52,240
Oh, yes, very well...
Steed is snooping on the trail.
346
00:22:52,240 --> 00:22:54,579
A dead body lying in the cellar.
Things couldn't be better.
347
00:22:54,579 --> 00:22:57,627
I explained about him.
It was inevitable.
348
00:22:57,627 --> 00:23:00,925
And as for Steed,
349
00:23:00,925 --> 00:23:03,054
who put him on the trail
in the first place, Henry?
350
00:23:03,054 --> 00:23:04,683
We don't know that for sure.
351
00:23:04,683 --> 00:23:07,020
I'm sure, Henry.
352
00:23:07,020 --> 00:23:09,191
I'm sure.
353
00:23:09,191 --> 00:23:13,074
Carrying those little pieces
of paper in your pocket, hmm?
354
00:23:13,074 --> 00:23:14,703
And losing them?
355
00:23:14,703 --> 00:23:15,913
Tsk, tsk, tsk, tsk.
356
00:23:15,913 --> 00:23:17,834
Very clumsy, Henry.
357
00:23:17,834 --> 00:23:19,838
Well, what's it matter now
whose fault it was?
358
00:23:19,838 --> 00:23:21,132
- The fact remains...
- You're raising your voice
again, Henry.
359
00:23:21,132 --> 00:23:23,052
It's gone too far.
360
00:23:23,052 --> 00:23:24,304
- We didn't mean anyone
to come this close.
- Henry!
361
00:23:24,304 --> 00:23:25,306
We must stop, stop now...
362
00:23:28,229 --> 00:23:30,735
Henry, please.
363
00:23:33,197 --> 00:23:35,995
Let's be civilized
about this.
364
00:23:35,995 --> 00:23:38,332
Oh, and do get up.
365
00:23:38,332 --> 00:23:40,463
Lying there,
you look so...
366
00:23:40,463 --> 00:23:41,465
So down.
367
00:23:48,144 --> 00:23:50,441
That's better.
368
00:23:50,441 --> 00:23:52,945
Now, let us reappraise
the situation.
369
00:23:52,945 --> 00:23:55,743
Without raising our voices.
370
00:23:55,743 --> 00:23:58,665
I agree that Juniper
and now Steed are eventualities
371
00:23:58,665 --> 00:24:00,669
that we did not expect
or anticipate.
372
00:24:00,669 --> 00:24:02,507
- Well, that's why...
- But that does not mean
373
00:24:02,507 --> 00:24:05,345
that we can't deal with it.
374
00:24:05,345 --> 00:24:07,307
(pounding)
375
00:24:10,689 --> 00:24:13,862
Let us not forget that
we are doing this for him,
376
00:24:13,862 --> 00:24:16,408
on his behalf.
377
00:24:16,408 --> 00:24:18,539
And remember
what is at stake.
378
00:24:18,539 --> 00:24:20,751
That's all very well,
but what about Steed?
379
00:24:20,751 --> 00:24:22,713
I've done all
the covering up I can,
380
00:24:22,713 --> 00:24:24,424
- but if he should
find his way...
- If he comes here,
381
00:24:24,424 --> 00:24:27,682
he'll be looking for Tara King,
isn't that right, Henry?
382
00:24:27,682 --> 00:24:28,684
Yes.
383
00:24:28,684 --> 00:24:30,395
Very well then.
384
00:24:30,395 --> 00:24:35,071
We must make sure
that he finds her far from here.
385
00:24:35,071 --> 00:24:36,491
And dead, of course.
386
00:24:36,491 --> 00:24:37,952
(pounding continues)
387
00:24:47,847 --> 00:24:49,601
Henry: Well, I think
it's gone far enough.
388
00:24:49,601 --> 00:24:51,353
It should be stopped now.
389
00:24:51,353 --> 00:24:53,482
You don't know what
you're talking about, Henry.
390
00:24:53,482 --> 00:24:55,613
- It's criminal.
- But necessary.
391
00:24:55,613 --> 00:24:59,036
I believe that Lord Kitchener
knows what he's doing.
392
00:24:59,036 --> 00:25:01,332
And another thing,
there's talk of the Americans
393
00:25:01,332 --> 00:25:02,543
coming into the war,
394
00:25:02,543 --> 00:25:04,881
but President Wilson
has already said...
395
00:25:04,881 --> 00:25:08,054
Oh, Pandora, my dear,
do come and join us.
396
00:25:15,653 --> 00:25:17,322
Henry here is trying
to persuade me
397
00:25:17,322 --> 00:25:19,368
that this war is unnecessary.
398
00:25:19,368 --> 00:25:21,623
- Now, what do you think?
- Well, come along now.
399
00:25:21,623 --> 00:25:23,919
She's just a woman.
What would she know about it?
400
00:25:23,919 --> 00:25:26,131
Now don't be too sure, Henry.
401
00:25:26,131 --> 00:25:28,804
There's already a big movement
towards women's suffrage.
402
00:25:28,804 --> 00:25:30,641
Before we know where we are,
they'll be given the vote.
403
00:25:30,641 --> 00:25:31,935
That'll be the day.
404
00:25:31,935 --> 00:25:33,396
There's no need
to scoff, Henry.
405
00:25:33,396 --> 00:25:34,941
I think it's very likely.
406
00:25:34,941 --> 00:25:36,778
Never.
Women given the vote?
407
00:25:36,778 --> 00:25:39,116
What would they do with it?
408
00:25:39,116 --> 00:25:41,412
You'll be suggesting women
in the government next.
409
00:25:41,412 --> 00:25:43,541
- I think we may live
to see the day.
- Now, Rupert...
410
00:25:43,541 --> 00:25:44,919
Now listen, Henry,
the other thing...
411
00:25:44,919 --> 00:25:47,883
Stop it.
Stop it!
412
00:25:47,883 --> 00:25:49,344
Pandora.
413
00:25:49,344 --> 00:25:52,100
Tara, Tara King.
414
00:25:52,100 --> 00:25:53,436
That's my name.
415
00:25:53,436 --> 00:25:55,189
But, my dear...
416
00:25:55,189 --> 00:25:56,735
The time is now.
417
00:25:56,735 --> 00:25:58,237
Now!
418
00:25:58,237 --> 00:26:00,701
- Henry, some water
with a little...
- No!
419
00:26:00,701 --> 00:26:03,164
Why are you
doing this to me?
420
00:26:03,164 --> 00:26:04,625
Why?
421
00:26:04,625 --> 00:26:06,629
You must not overtax
yourself, my dear.
422
00:26:06,629 --> 00:26:08,132
Why are you doing this to me?
423
00:26:08,132 --> 00:26:09,886
The physician
was very clear about this.
424
00:26:09,886 --> 00:26:12,850
Why?
What have I done to...
425
00:26:12,850 --> 00:26:15,021
You must have
no excitement, no stress.
426
00:26:15,021 --> 00:26:17,525
Here, take this, take this.
Come on, come on, take it.
427
00:26:20,406 --> 00:26:21,701
There.
428
00:26:25,416 --> 00:26:26,836
Pandora.
429
00:26:30,594 --> 00:26:33,767
Dear Pandora.
430
00:26:33,767 --> 00:26:37,190
Pettigrew, one of those rabbits
was Simon Juniper.
431
00:26:37,190 --> 00:26:38,777
The other is dead.
432
00:26:38,777 --> 00:26:40,614
That leaves you!
433
00:26:40,614 --> 00:26:44,413
Just me, last of the line.
434
00:26:44,413 --> 00:26:46,375
All gone now,
all gone.
435
00:26:46,375 --> 00:26:49,464
Pettigrew, what do you know
about Tara King?
436
00:26:49,464 --> 00:26:52,470
Bleedington Rumperton,
that was his name.
437
00:26:52,470 --> 00:26:54,474
It wasn't Shodders at all.
438
00:26:54,474 --> 00:26:55,894
Or was it, Trevor?
439
00:26:55,894 --> 00:26:57,898
Now, listen to me,
Pettigrew.
440
00:26:57,898 --> 00:26:59,526
Tara King,
do you know her?
441
00:26:59,526 --> 00:27:00,737
King?
442
00:27:00,737 --> 00:27:02,992
Where's the king?
443
00:27:02,992 --> 00:27:05,079
Must put on a good show.
444
00:27:07,918 --> 00:27:09,171
Jolly good whisky.
445
00:27:09,171 --> 00:27:10,256
Yes, isn't it?
446
00:27:10,256 --> 00:27:12,177
Now listen, Pettigrew,
447
00:27:12,177 --> 00:27:17,020
do you or do you not know
the name Tara King?
448
00:27:17,020 --> 00:27:19,024
No.
Never heard of it.
449
00:27:19,024 --> 00:27:20,777
Sorry, old boy,
must sit down.
450
00:27:33,302 --> 00:27:35,891
Rupert: Pandora?
451
00:27:35,891 --> 00:27:39,231
Pandora?
452
00:27:39,231 --> 00:27:41,068
Yes, Rupert?
453
00:27:41,068 --> 00:27:44,533
You're not eating,
my dear.
454
00:27:44,533 --> 00:27:47,080
You haven't touched
a thing.
455
00:27:47,080 --> 00:27:50,586
Now that won't do.
It really won't do at all.
456
00:27:50,586 --> 00:27:53,342
Apart from deeply offending
Ms. Faversham,
457
00:27:53,342 --> 00:27:55,429
it won't help
your convalescence.
458
00:27:55,429 --> 00:27:57,517
I've been ill?
459
00:27:57,517 --> 00:28:00,481
You remember that?
You actually remember?
460
00:28:03,237 --> 00:28:04,865
I've been ill.
461
00:28:04,865 --> 00:28:07,287
You hear that, Henry?
462
00:28:07,287 --> 00:28:09,792
Well, I think that
under the circumstances,
463
00:28:09,792 --> 00:28:12,463
a small glass of port
would not be amiss.
464
00:28:12,463 --> 00:28:15,553
Oh, my dear, Pandora,
465
00:28:15,553 --> 00:28:18,017
I cannot tell you
how I have hoped
466
00:28:18,017 --> 00:28:22,483
and prayed for this moment,
your first step to recovery.
467
00:28:22,483 --> 00:28:25,197
(chuckles)
Complete recovery.
468
00:28:27,828 --> 00:28:30,751
- No, no!
- Nonsense, Pandora!
469
00:28:30,751 --> 00:28:33,297
It'll do you good.
470
00:28:33,297 --> 00:28:36,386
Besides, you mustn't
deprive us of the opportunity
471
00:28:36,386 --> 00:28:38,682
of drinking your health,
must you now?
472
00:28:43,359 --> 00:28:45,739
To you, my dear,
473
00:28:45,739 --> 00:28:49,747
your health, happiness...
and prosperity.
474
00:28:51,500 --> 00:28:53,212
Pandora.
475
00:28:53,212 --> 00:28:54,089
Pandora.
476
00:29:03,399 --> 00:29:05,736
(pounding)
477
00:29:09,160 --> 00:29:10,579
Excuse me.
478
00:29:15,715 --> 00:29:17,886
- What is it?
- I can't handle him.
479
00:29:17,886 --> 00:29:19,264
He's like
a wild thing tonight.
480
00:29:19,264 --> 00:29:21,393
Tonight and every night.
What is it this time?
481
00:29:21,393 --> 00:29:22,645
He refuses to go to bed.
482
00:29:22,645 --> 00:29:23,940
For God's sake, why?
483
00:29:23,940 --> 00:29:25,777
He just sits staring
at the portrait,
484
00:29:25,777 --> 00:29:28,825
the portrait
of Pandora upstairs.
485
00:29:28,825 --> 00:29:30,829
(pounding continues)
486
00:29:32,749 --> 00:29:37,633
(echoing) He just sits
staring at the portrait,
487
00:29:37,633 --> 00:29:40,264
the portrait
of Pandora upstairs.
488
00:29:40,264 --> 00:29:41,934
(fades) The portrait
of Pandora upstairs...
489
00:29:44,189 --> 00:29:45,859
I'm going to my room.
490
00:29:48,781 --> 00:29:50,075
(door closes)
491
00:29:56,463 --> 00:29:57,883
Portrait of Pandora.
492
00:30:01,473 --> 00:30:03,143
Gotten him down?
493
00:30:03,143 --> 00:30:04,270
Yes.
494
00:30:07,693 --> 00:30:09,781
And where
is our dear Pandora?
495
00:30:09,781 --> 00:30:11,326
Gone to bed.
496
00:30:11,326 --> 00:30:13,121
Oh?
497
00:30:13,121 --> 00:30:15,000
Well, perhaps
it's just as well.
498
00:30:15,000 --> 00:30:17,171
We have a lot
to do tonight, Henry.
499
00:30:17,171 --> 00:30:19,342
- Juniper's body...
- Must be disposed of.
500
00:30:19,342 --> 00:30:21,763
And, of course, we must
think about killing Miss King.
501
00:31:05,476 --> 00:31:07,981
I mustn't sleep.
502
00:31:07,981 --> 00:31:10,946
(sighs)
503
00:31:10,946 --> 00:31:12,865
I must stay awake.
504
00:31:20,464 --> 00:31:23,972
I mustn't sleep.
I mustn't sleep.
505
00:31:23,972 --> 00:31:25,557
I mustn't sleep.
506
00:31:31,736 --> 00:31:33,992
I must stay awake.
507
00:32:46,594 --> 00:32:48,640
(echoing) The portrait
of Pandora upstairs.
508
00:32:50,561 --> 00:32:52,439
(man groaning softly)
509
00:32:57,241 --> 00:32:59,579
Pandora...
510
00:32:59,579 --> 00:33:01,332
(groaning)
511
00:33:06,634 --> 00:33:08,555
(pounding)
512
00:33:16,112 --> 00:33:17,781
(Rupert laughs) I think
it's very effective, Henry.
513
00:33:17,781 --> 00:33:19,076
Well done.
514
00:33:19,076 --> 00:33:21,623
Don't be ridiculous,
Henry, really.
515
00:33:21,623 --> 00:33:24,253
(both laugh)
516
00:33:56,401 --> 00:33:58,154
(screams)
517
00:34:14,437 --> 00:34:18,320
Pandora? Pandora?
518
00:34:18,320 --> 00:34:20,949
Pandora!
519
00:34:20,949 --> 00:34:22,828
Oh, my dear.
520
00:34:22,828 --> 00:34:25,500
And you seemed to be making
such good progress, too.
521
00:35:31,591 --> 00:35:34,053
Here.
522
00:35:34,053 --> 00:35:37,895
Take these,
just to help you sleep.
523
00:35:37,895 --> 00:35:39,815
They were prescribed
by your physician.
524
00:35:47,247 --> 00:35:48,791
That's it.
525
00:35:53,091 --> 00:35:55,889
Rupert...
I'm so confused.
526
00:35:55,889 --> 00:35:58,645
I know.
527
00:35:58,645 --> 00:36:00,982
I mean,
I do want to remember.
528
00:36:00,982 --> 00:36:04,573
I am trying.
529
00:36:04,573 --> 00:36:07,579
Tell me about...
530
00:36:07,579 --> 00:36:09,416
About?
531
00:36:09,416 --> 00:36:11,504
Me.
532
00:36:11,504 --> 00:36:13,216
Well...
533
00:36:13,216 --> 00:36:17,349
to begin with,
your name is Pandora.
534
00:36:17,349 --> 00:36:19,060
Yes.
535
00:36:19,060 --> 00:36:22,317
Pandora.
You understand that?
536
00:36:22,317 --> 00:36:24,655
Yes.
537
00:36:24,655 --> 00:36:26,742
I am Pandora.
538
00:36:26,742 --> 00:36:29,248
That's good!
539
00:36:29,248 --> 00:36:31,627
That's really excellent.
540
00:36:31,627 --> 00:36:32,838
Pandora.
541
00:36:32,838 --> 00:36:36,804
And the year is 1915.
542
00:36:36,804 --> 00:36:39,560
November the 18th...
543
00:36:39,560 --> 00:36:42,733
1915.
544
00:36:42,733 --> 00:36:45,614
November 18...
545
00:36:45,614 --> 00:36:47,659
19...
546
00:36:47,659 --> 00:36:49,413
15.
547
00:36:51,584 --> 00:36:55,258
19... 15...
548
00:37:08,826 --> 00:37:12,083
As soon as Henry returns,
prepare dinner.
549
00:37:12,083 --> 00:37:13,252
Then we'll wake her up
550
00:37:13,252 --> 00:37:14,797
and play the whole thing
as rehearsed.
551
00:37:14,797 --> 00:37:16,174
And you'll be paying me
off soon?
552
00:37:16,174 --> 00:37:17,344
Yes.
553
00:37:21,226 --> 00:37:22,688
Very soon.
554
00:37:27,447 --> 00:37:29,075
(lively jazz music
playing)
555
00:37:37,049 --> 00:37:40,348
Dance to that?
It would be improper.
556
00:37:40,348 --> 00:37:41,559
Thank you, Henry.
557
00:37:41,559 --> 00:37:44,940
We now have your opinion,
and we will mind it.
558
00:37:44,940 --> 00:37:46,444
But that's by the by.
559
00:37:46,444 --> 00:37:48,238
Pandora, my dear,
what do you think?
560
00:37:48,238 --> 00:37:49,783
Mr. Rupert, the news!
561
00:37:49,783 --> 00:37:51,328
What is it, Rupert?
562
00:37:51,328 --> 00:37:54,877
The Kaiser has ordered
an offensive on the Somme.
563
00:37:54,877 --> 00:37:57,006
Then you'll be recalled?
564
00:37:57,006 --> 00:37:59,260
Inevitably.
565
00:37:59,260 --> 00:38:03,311
But they cannot contact me
before tomorrow,
566
00:38:03,311 --> 00:38:06,525
so I shall not miss
your wedding.
567
00:38:06,525 --> 00:38:08,529
I could not miss
your wedding day, Pandora.
568
00:38:10,617 --> 00:38:13,581
Are you sure there's
no further news?
569
00:38:13,581 --> 00:38:15,627
What about our European agents,
haven't they seen or heard
570
00:38:15,627 --> 00:38:18,466
- anything of Tara?
- (doorbell rings)
571
00:38:18,466 --> 00:38:20,345
You put every available man
on the job.
572
00:38:20,345 --> 00:38:22,599
Yes, I'll take
your word for it.
573
00:38:22,599 --> 00:38:25,480
But if there's any avenue
you haven't explor...
574
00:38:25,480 --> 00:38:28,068
Thanks.
Call me if you hear anything.
575
00:38:32,869 --> 00:38:34,414
Mother!
576
00:38:34,414 --> 00:38:35,792
But I thought this
was unprecedented,
577
00:38:35,792 --> 00:38:37,504
you leaving
your headquarters.
578
00:38:37,504 --> 00:38:39,967
What's happened?
The balloon sprung a leak?
579
00:38:39,967 --> 00:38:41,470
It is unprecedented,
580
00:38:41,470 --> 00:38:43,181
but I don't want you
to hear it from somebody else.
581
00:38:43,181 --> 00:38:44,852
Tara?
582
00:38:44,852 --> 00:38:46,605
I fear so.
583
00:38:46,605 --> 00:38:47,858
W-what's happened?
584
00:38:47,858 --> 00:38:49,570
Have you found her?
Where is she?
585
00:38:49,570 --> 00:38:52,241
Why don't you sit down,
Steed?
586
00:38:55,540 --> 00:38:58,379
The news came in
a few moments ago.
587
00:38:58,379 --> 00:39:00,090
How'd it happen?
588
00:39:00,090 --> 00:39:01,760
We don't know
all the facts yet.
589
00:39:01,760 --> 00:39:04,140
They're still piecing
the thing together.
590
00:39:04,140 --> 00:39:06,729
But we do know
that Juniper was involved.
591
00:39:06,729 --> 00:39:08,064
Juniper?
592
00:39:08,064 --> 00:39:10,862
They found his body nearby.
Shot.
593
00:39:10,862 --> 00:39:12,490
And Tara?
594
00:39:12,490 --> 00:39:14,953
In her car,
what was left of it,
595
00:39:14,953 --> 00:39:16,498
burnt out,
a complete wreck.
596
00:39:19,504 --> 00:39:23,011
I'm sorry, Steed,
very sorry.
597
00:39:23,011 --> 00:39:25,975
- The car was burnt out?
- Yes.
598
00:39:25,975 --> 00:39:27,896
- Well, then how
do you know it was...
- Do you recognize this?
599
00:39:31,695 --> 00:39:32,948
Hmm.
600
00:39:34,785 --> 00:39:38,083
Oh, possible
something will happen.
601
00:39:44,721 --> 00:39:46,725
As I say, they're still
putting the pieces together.
602
00:39:49,648 --> 00:39:51,568
Would you like to take
a leave of absence, Steed,
603
00:39:51,568 --> 00:39:54,282
- go away for a while?
- No.
604
00:39:54,282 --> 00:39:56,202
No, I want to find out.
605
00:39:56,202 --> 00:39:58,541
Naturally.
I understand completely.
606
00:39:58,541 --> 00:40:00,043
(doorbell rings)
607
00:40:02,256 --> 00:40:04,135
Good afternoon,
dear lady.
608
00:40:04,135 --> 00:40:06,432
Oh, dear.
Tall lady.
609
00:40:06,432 --> 00:40:10,732
And you elegant, sir.
Steed, old boy, me again.
610
00:40:10,732 --> 00:40:14,489
My wife's instigation, really.
Terrible nagger, the wife.
611
00:40:14,489 --> 00:40:17,662
Still, sometimes she's right.
It's about last night.
612
00:40:17,662 --> 00:40:19,833
Afraid I made a bit
of a fool of myself.
613
00:40:19,833 --> 00:40:22,505
- Apologies are in order.
- That's all right.
614
00:40:22,505 --> 00:40:23,883
Afraid I wasn't
much help either.
615
00:40:23,883 --> 00:40:26,220
Still, I hope everything
turns up trumps for you
616
00:40:26,220 --> 00:40:28,224
and you find
the little lady all right.
617
00:40:28,224 --> 00:40:29,686
That's quite all right.
618
00:40:29,686 --> 00:40:33,318
Yes, well, wife thought
I ought to apologize, hmm?
619
00:40:33,318 --> 00:40:36,742
Well, that's that then.
Well, cheerio.
620
00:40:36,742 --> 00:40:38,704
Oh, one thing
you were wrong about,
621
00:40:38,704 --> 00:40:41,794
about one of
the Fierce Rabbits being dead.
622
00:40:41,794 --> 00:40:43,881
You did say that, didn't you?
Oh, quite wrong.
623
00:40:43,881 --> 00:40:46,512
All three of us
are still alive and kicking.
624
00:40:46,512 --> 00:40:50,060
- Well, goodbye again.
- Ah, just a minute.
625
00:40:50,060 --> 00:40:51,480
Did you say alive?
626
00:40:51,480 --> 00:40:52,941
Yeah, that's what I said.
627
00:40:52,941 --> 00:40:55,320
There were three
Fierce Rabbits, right?
628
00:40:55,320 --> 00:40:56,657
There still are three.
629
00:40:56,657 --> 00:40:58,243
But that's impossible.
630
00:40:58,243 --> 00:41:00,540
The file room.
631
00:41:00,540 --> 00:41:03,504
The controller confirmed
that the third Rabbit was dead.
632
00:41:03,504 --> 00:41:05,006
Must be then.
633
00:41:05,006 --> 00:41:06,552
I've never known Lasindall
to make a mistake.
634
00:41:06,552 --> 00:41:09,850
Lasindall.
But that's him!
635
00:41:09,850 --> 00:41:11,394
The name of
the other Fierce Rabbit...
636
00:41:11,394 --> 00:41:13,398
Lasindall,
Gregory Lasindall.
637
00:41:33,981 --> 00:41:35,651
No, Rupert.
638
00:41:35,651 --> 00:41:37,572
We're nearly there,
Henry.
639
00:41:41,914 --> 00:41:44,711
Nearly there.
640
00:41:44,711 --> 00:41:48,594
Lasindall's address?
Well, he has two.
641
00:41:48,594 --> 00:41:50,723
A flat in town and a house
in the country.
642
00:41:50,723 --> 00:41:51,934
In the country?
643
00:41:51,934 --> 00:41:53,896
Well, that's where
Gregory Lasindall lives.
644
00:41:53,896 --> 00:41:56,526
- Where is it?
- Seven Pines, Barsworth.
645
00:41:56,526 --> 00:41:58,822
There's just
one other thing.
646
00:41:58,822 --> 00:42:00,952
Has Tara King
been here recently?
647
00:42:00,952 --> 00:42:02,454
Yes, she came in about a week
ago looking for the files of...
648
00:42:02,454 --> 00:42:03,707
Was Henry Lassindall
with her?
649
00:42:03,707 --> 00:42:05,335
- Yes.
- Did he talk to her?
650
00:42:05,335 --> 00:42:08,216
Well, yes, they chatted on about
antiques, as a matter of fact.
651
00:42:08,216 --> 00:42:11,472
He put her onto something
she'd been looking for, a clock.
652
00:42:11,472 --> 00:42:14,144
A 17th-Century
French bracket clock?
653
00:42:14,144 --> 00:42:15,940
Why, yes.
654
00:42:42,451 --> 00:42:45,791
My dear,
you look spiffing.
655
00:42:45,791 --> 00:42:48,714
Absolutely ravishing,
doesn't she, Henry?
656
00:42:48,714 --> 00:42:52,179
Oh, yes, ravishing.
657
00:42:52,179 --> 00:42:55,310
Traditional for the bride
on her wedding day.
658
00:42:55,310 --> 00:42:58,232
Fortifies the nerves.
659
00:42:58,232 --> 00:43:00,403
I'm to be married?
660
00:43:00,403 --> 00:43:01,530
Happiest day of your life.
661
00:43:04,119 --> 00:43:06,332
And who am I to marry?
662
00:43:06,332 --> 00:43:07,835
You remember.
663
00:43:07,835 --> 00:43:09,923
Rupert.
664
00:43:09,923 --> 00:43:12,469
Gregory.
665
00:43:12,469 --> 00:43:16,227
Gregory Lasindall.
666
00:43:16,227 --> 00:43:18,899
You remember, Pandora.
667
00:43:18,899 --> 00:43:21,570
You've been sweethearts
since you were children.
668
00:43:21,570 --> 00:43:23,867
Look, you remember.
669
00:43:23,867 --> 00:43:25,704
You remember Gregory?
670
00:43:29,086 --> 00:43:31,967
Yes... Gregory.
671
00:43:34,848 --> 00:43:37,185
We must hurry, my dear,
he grows impatient.
672
00:43:52,507 --> 00:43:54,386
No, no, my dear, this way.
673
00:44:06,202 --> 00:44:08,039
Uncle Gregory?
674
00:44:08,039 --> 00:44:09,208
Uncle Gregory!
675
00:44:15,804 --> 00:44:17,432
It's not gonna work.
676
00:44:17,432 --> 00:44:19,019
Of course it'll work.
677
00:44:19,019 --> 00:44:21,524
She's identical, the living
image of the real Pandora.
678
00:44:25,490 --> 00:44:27,577
Come into the light,
my dear.
679
00:44:27,577 --> 00:44:28,663
Let him see you properly.
680
00:44:37,974 --> 00:44:39,769
Tara: I'm to be married?
681
00:44:39,769 --> 00:44:41,438
Rupert: Happiest day
of your life.
682
00:44:41,438 --> 00:44:45,196
You remember?
Gregory Lasindall.
683
00:44:45,196 --> 00:44:48,119
You remember Pandora?
684
00:44:48,119 --> 00:44:50,749
You've been sweethearts
since you were children.
685
00:44:50,749 --> 00:44:53,296
You remember Gregory?
686
00:44:53,296 --> 00:44:54,924
Speak to him.
687
00:44:54,924 --> 00:44:56,552
Speak to your love,
Pandora.
688
00:44:56,552 --> 00:44:59,516
Gregory?
689
00:44:59,516 --> 00:45:02,732
Just Gregory?
After all this time?
690
00:45:05,738 --> 00:45:07,699
Gregory, my love?
691
00:45:12,500 --> 00:45:16,300
No, I am not Pandora!
692
00:45:16,300 --> 00:45:18,179
- Pandora...
- She's back.
693
00:45:18,179 --> 00:45:20,099
Now your promise, uncle,
you remember your promise?
694
00:45:20,099 --> 00:45:21,853
Hmm, your promise?
695
00:45:21,853 --> 00:45:25,068
Pandora's dowry?
Her dowry.
696
00:45:25,068 --> 00:45:28,240
The fortune, the vast fortune
that you've hidden away,
697
00:45:28,240 --> 00:45:30,788
set aside against this day.
698
00:45:30,788 --> 00:45:32,540
You've tormented Henry
and me with it
699
00:45:32,540 --> 00:45:34,252
ever since
we were children!
700
00:45:34,252 --> 00:45:36,298
Your gift to her!
701
00:45:36,298 --> 00:45:37,717
The dowry, uncle!
702
00:45:41,225 --> 00:45:43,020
Dowry?
703
00:45:43,020 --> 00:45:46,527
Now, you do understand, Uncle,
don't you?
704
00:45:46,527 --> 00:45:50,702
That we have found Pandora
and brought her back to you.
705
00:45:50,702 --> 00:45:52,539
Pandora's back.
706
00:45:52,539 --> 00:45:56,547
So now you must tell us
where the treasure is
707
00:45:56,547 --> 00:45:59,177
so that we can fetch it
and give it to Pandora
708
00:45:59,177 --> 00:46:01,348
to make her happy.
709
00:46:01,348 --> 00:46:03,352
And you want to make her happy,
don't you, Uncle?
710
00:46:03,352 --> 00:46:06,191
Oh, yes, yes, happy.
711
00:46:06,191 --> 00:46:08,446
Yes.
712
00:46:08,446 --> 00:46:12,620
And for you, my love,
for you...
713
00:46:12,620 --> 00:46:14,291
a fortune.
714
00:46:14,291 --> 00:46:16,921
But where, uncle?
715
00:46:16,921 --> 00:46:20,303
Where did you hide it
all those years ago?
716
00:46:20,303 --> 00:46:24,644
Now, tell us where it is
and we'll go...
717
00:46:24,644 --> 00:46:25,898
In here...
718
00:46:25,898 --> 00:46:28,736
here in this house.
719
00:46:28,736 --> 00:46:30,031
Well, it can't be!
We've searched every inch...
720
00:46:30,031 --> 00:46:32,535
Shut up, you fool!
721
00:46:32,535 --> 00:46:34,539
In this house?
722
00:46:34,539 --> 00:46:36,376
Where in this house?
723
00:46:36,376 --> 00:46:38,297
Don't tell them...
(screams)
724
00:46:38,297 --> 00:46:40,760
Uncle Gregory, where?
725
00:46:40,760 --> 00:46:42,305
Ohh...
726
00:46:42,305 --> 00:46:44,476
The portrait.
727
00:46:44,476 --> 00:46:47,607
Behind the portrait.
728
00:46:50,906 --> 00:46:52,993
A knife.
Where's a knife?
729
00:47:06,687 --> 00:47:08,859
Nothing.
730
00:47:08,859 --> 00:47:10,736
There nothing.
731
00:47:10,736 --> 00:47:12,992
Nothing! Nothing!
Nothing! Nothing!
732
00:47:12,992 --> 00:47:15,580
Nothing! Nothing!
Nothing! Nothing!
733
00:47:15,580 --> 00:47:18,294
(moaning)
734
00:47:18,294 --> 00:47:20,381
You see?
735
00:47:20,381 --> 00:47:21,885
There.
736
00:47:21,885 --> 00:47:24,306
There it is.
737
00:47:24,306 --> 00:47:25,808
There it is.
738
00:47:28,522 --> 00:47:29,816
A Rembrandt.
739
00:47:33,407 --> 00:47:35,244
A Rembrandt?
740
00:47:35,244 --> 00:47:39,419
A priceless Rembrandt.
741
00:47:39,419 --> 00:47:41,548
All destroyed.
742
00:47:44,012 --> 00:47:45,974
All...
743
00:47:52,445 --> 00:47:55,201
You fool!
744
00:48:23,298 --> 00:48:24,426
Agh!
745
00:48:33,193 --> 00:48:34,404
Tara?
746
00:48:36,408 --> 00:48:38,245
Tara!
747
00:48:38,245 --> 00:48:41,043
Are you all right?
748
00:48:41,043 --> 00:48:43,172
Say that again?
749
00:48:43,172 --> 00:48:46,261
Tara,
are you all right?
750
00:48:46,261 --> 00:48:48,182
Oh, Steed...
751
00:48:48,182 --> 00:48:49,517
I'm Tara.
752
00:49:01,124 --> 00:49:02,418
(groans)
753
00:49:06,051 --> 00:49:07,971
(doorbell rings)
754
00:49:11,728 --> 00:49:13,065
- (door slams)
- Hello, hello!
755
00:49:13,065 --> 00:49:15,111
Softly, softly.
756
00:49:15,111 --> 00:49:16,780
Got a headache?
757
00:49:16,780 --> 00:49:18,867
Oh, is it bad?
758
00:49:18,867 --> 00:49:21,790
It's like the augmented
London Philharmonic
759
00:49:21,790 --> 00:49:23,585
playing the Thunder
and Lightning Polka
760
00:49:23,585 --> 00:49:26,550
with real thunder.
761
00:49:26,550 --> 00:49:28,095
It arrived.
762
00:49:28,095 --> 00:49:29,889
Do you like it?
763
00:49:29,889 --> 00:49:31,351
(chuckles)
764
00:49:31,351 --> 00:49:34,232
It's beautiful, thank you.
765
00:49:34,232 --> 00:49:38,198
Tara, I don't know
how to say this.
766
00:49:38,198 --> 00:49:41,246
I don't want to appear
ungracious, but...
767
00:49:41,246 --> 00:49:44,294
do you think you could
change it for something else?
768
00:49:44,294 --> 00:49:45,671
You don't like it?
769
00:49:45,671 --> 00:49:47,049
Oh, no, no, it's lovely.
770
00:49:47,049 --> 00:49:48,635
It's just that...
771
00:49:48,635 --> 00:49:50,848
I don't think I can
learn to live with it.
772
00:49:50,848 --> 00:49:52,643
Why, what's wrong with it?
773
00:49:52,643 --> 00:49:54,689
It's the chimes.
774
00:49:54,689 --> 00:49:55,816
They don't work?
775
00:49:55,816 --> 00:49:58,530
Oh, no,
they work all right.
776
00:49:58,530 --> 00:50:00,951
Well, then what?
777
00:50:00,951 --> 00:50:04,792
They're just the...
Just the teeniest bit...
778
00:50:04,792 --> 00:50:06,963
(chiming musically)
779
00:50:11,932 --> 00:50:14,437
Now, what's wrong
with that?
780
00:50:14,437 --> 00:50:16,650
(clock tower bell gonging)
781
00:50:26,628 --> 00:50:28,590
(theme music plays)
53237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.