All language subtitles for 627. Thingumajig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,502 --> 00:00:23,172 (theme music plays) 2 00:01:33,521 --> 00:01:36,527 (lively jazz music playing) 3 00:01:40,118 --> 00:01:42,205 I believe they call it ragtime. 4 00:01:42,205 --> 00:01:44,292 I think that's excessively vulgar. 5 00:01:44,292 --> 00:01:45,795 Oh, come now, Henry, 6 00:01:45,795 --> 00:01:47,924 we must move with the times, you know. 7 00:01:47,924 --> 00:01:50,805 I'm told that in America, it's all the rage. 8 00:01:50,805 --> 00:01:53,227 All the rage. 9 00:01:53,227 --> 00:01:57,569 I'm also told that some people even dance to it. 10 00:01:57,569 --> 00:02:01,201 Dance to that? It would be improper. 11 00:02:01,201 --> 00:02:03,789 Well, I don't know. I think it's rather jolly. 12 00:02:03,789 --> 00:02:05,293 Well, I think it's decadent. 13 00:02:05,293 --> 00:02:07,380 Thank you, Henry. 14 00:02:07,380 --> 00:02:10,051 We now have your opinion, and we will mind it. 15 00:02:10,051 --> 00:02:11,388 But that's by the by. 16 00:02:11,388 --> 00:02:13,267 Pandora, my dear, what do you think? 17 00:02:13,267 --> 00:02:15,438 Am I not right? It is very amusing. 18 00:02:15,438 --> 00:02:17,942 Mr. Rupert, the news! 19 00:02:17,942 --> 00:02:19,321 What is it, Rupert? 20 00:02:19,321 --> 00:02:22,827 The Kaiser has ordered an offensive on the Somme. 21 00:02:22,827 --> 00:02:25,500 And your to be called to the front? 22 00:02:25,500 --> 00:02:27,587 Inevitably. 23 00:02:27,587 --> 00:02:30,050 But... 24 00:02:30,050 --> 00:02:33,807 they cannot contact me before tomorrow, 25 00:02:33,807 --> 00:02:36,313 So I shall not miss your wedding day. 26 00:02:38,567 --> 00:02:41,240 I could not miss your wedding day, Pandora. 27 00:03:02,323 --> 00:03:05,580 John: Tara, surprise day. 28 00:03:05,580 --> 00:03:07,165 I've received a hamper of cold goodies 29 00:03:07,165 --> 00:03:08,836 from my Aunt Emily. 30 00:03:08,836 --> 00:03:10,256 So I've dug up a couple of bottles from the cellar, 31 00:03:10,256 --> 00:03:11,883 and I'm inviting you to lunch. 32 00:03:11,883 --> 00:03:13,220 What do you think about that? 33 00:03:13,220 --> 00:03:15,474 - I'd love to. - Right then. 34 00:03:15,474 --> 00:03:17,437 - But I don't know if I can. - Oh, dear. 35 00:03:17,437 --> 00:03:19,441 Well, you know how long I've been looking 36 00:03:19,441 --> 00:03:21,903 for a 17th-Century French bracket clock. 37 00:03:21,903 --> 00:03:23,407 Well, I've found someone who thinks he has one, 38 00:03:23,407 --> 00:03:25,076 and I'm going to look at it at 12:30. 39 00:03:25,076 --> 00:03:26,496 Where is the appointment? 40 00:03:26,496 --> 00:03:28,667 It's at Xavier Smith's in Sturmer Street. 41 00:03:28,667 --> 00:03:29,878 Well, that couldn't be better. It's just round the corner. 42 00:03:29,878 --> 00:03:31,590 You go along, see the clock, 43 00:03:31,590 --> 00:03:33,636 and then whiz round to my place. 44 00:03:33,636 --> 00:03:34,846 Nice. 45 00:03:34,846 --> 00:03:36,975 The bottles will be on ice and waiting. 46 00:03:43,989 --> 00:03:46,244 Hello? 47 00:03:46,244 --> 00:03:47,330 Hello? 48 00:03:50,795 --> 00:03:52,089 Shop? 49 00:04:04,948 --> 00:04:06,660 Well done, Henry. 50 00:04:40,018 --> 00:04:42,022 Tara? Tara? 51 00:04:42,022 --> 00:04:44,109 Ah, Mr. Steed. 52 00:04:44,109 --> 00:04:45,195 Pleasure to see you again, sir. 53 00:04:45,195 --> 00:04:47,032 Good afternoon, Mr. Smith. 54 00:04:47,032 --> 00:04:50,163 If it's flintlock pistols again, I have a fine pair coming in 55 00:04:50,163 --> 00:04:52,710 later these month, chased in gold and silver... 56 00:04:52,710 --> 00:04:54,672 No, that's not actually what I'm after. 57 00:04:54,672 --> 00:04:56,301 - Oh? - No. 58 00:04:56,301 --> 00:04:58,889 What I'm after is about so high, 59 00:04:58,889 --> 00:05:02,396 warm, round, sweet, and extremely feminine. 60 00:05:02,396 --> 00:05:03,690 Sir? 61 00:05:03,690 --> 00:05:05,276 Miss King, is she poking round the back there? 62 00:05:05,276 --> 00:05:07,615 Miss King, sir? 63 00:05:07,615 --> 00:05:10,329 Well, yes, I couldn't possibly have missed her. 64 00:05:10,329 --> 00:05:13,167 I came here the shortest route, she didn't pass me. 65 00:05:13,167 --> 00:05:14,921 Well, sorry, Mr. Steed. 66 00:05:14,921 --> 00:05:16,716 I haven't the faintest idea what you're talking about. 67 00:05:16,716 --> 00:05:18,929 But she was coming here at 12: 30 to buy a clock, 68 00:05:18,929 --> 00:05:21,601 French bracket clock, 17th Century. 69 00:05:21,601 --> 00:05:23,564 Ah, then there must be some mistake. 70 00:05:23,564 --> 00:05:26,361 I haven't got an item like that in, oh, months. 71 00:05:26,361 --> 00:05:28,615 12:30, you said? 72 00:05:28,615 --> 00:05:29,742 Yeah. 73 00:05:29,742 --> 00:05:31,830 But I was closed for lunch at 12:30. 74 00:05:31,830 --> 00:05:34,042 - Closed? - I've only just this minute got back. 75 00:05:39,470 --> 00:05:41,516 Somebody's been in here. 76 00:05:41,516 --> 00:05:43,227 I better check the rest of the shop. 77 00:05:50,993 --> 00:05:52,830 "The Fierce Rabbit." 78 00:05:55,209 --> 00:05:58,299 This is utterly unprecedented, Steed, sending for me, 79 00:05:58,299 --> 00:05:59,469 dragging me down from my headquarters. 80 00:05:59,469 --> 00:06:00,971 Well, it's like... It's like... 81 00:06:00,971 --> 00:06:03,225 Like a cuckoo leaving the nest. 82 00:06:03,225 --> 00:06:04,938 It's your own fault, Mother, 83 00:06:04,938 --> 00:06:06,691 establishing yourself in a balloon. 84 00:06:06,691 --> 00:06:08,487 It makes communications very difficult. 85 00:06:08,487 --> 00:06:11,743 It also ensures uninterrupted bliss. 86 00:06:11,743 --> 00:06:13,872 Well, that's the theory of it... 87 00:06:13,872 --> 00:06:15,876 Goodness gracious me. 88 00:06:15,876 --> 00:06:18,674 Do we have any more news from Tara? 89 00:06:18,674 --> 00:06:20,594 As you can see, she hasn't come back yet. 90 00:06:20,594 --> 00:06:22,138 Her car's still gone. 91 00:06:22,138 --> 00:06:23,392 Oh, there's no real cause for alarm. 92 00:06:23,392 --> 00:06:24,894 The antique shop! 93 00:06:24,894 --> 00:06:27,650 Oh, yes. One broken ornament. 94 00:06:27,650 --> 00:06:30,154 Well, that's not solid evidence of a struggle. 95 00:06:30,154 --> 00:06:31,825 And the fact that the place was closed 96 00:06:31,825 --> 00:06:32,952 when she was told to go there. 97 00:06:32,952 --> 00:06:34,789 Yes. We haven't got much to go on. 98 00:06:34,789 --> 00:06:36,960 - What do you think happened? - She was kidnapped. 99 00:06:36,960 --> 00:06:39,841 Or she was eaten by the Fierce Rabbit. 100 00:06:39,841 --> 00:06:41,135 Fierce Rabbit? 101 00:06:41,135 --> 00:06:42,387 I found that close by. 102 00:06:44,559 --> 00:06:46,103 Was Tara on a mission? 103 00:06:46,103 --> 00:06:48,065 Well, not to my knowledge. 104 00:06:48,065 --> 00:06:51,071 Must be a coincidence. 105 00:06:51,071 --> 00:06:53,200 There can't be any connection. 106 00:06:53,200 --> 00:06:55,456 With what? 107 00:06:55,456 --> 00:06:57,960 Fierce Rabbit was a code name for one of our operatives. 108 00:06:57,960 --> 00:06:59,756 I see. 109 00:06:59,756 --> 00:07:01,593 Well, in that case, then Tara is on a job. 110 00:07:01,593 --> 00:07:03,137 No, out of the question, Steed. 111 00:07:03,137 --> 00:07:05,642 The Fierce Rabbit was our man in Armentieres 112 00:07:05,642 --> 00:07:07,312 in the First World War. 113 00:07:10,778 --> 00:07:12,990 - Man: Fierce Rabbit... - John: It was some time ago. 114 00:07:15,328 --> 00:07:17,290 I know she's indestructible, but it's further back than that. 115 00:07:17,290 --> 00:07:19,962 About 1914. 116 00:07:19,962 --> 00:07:21,048 1914? 117 00:07:21,048 --> 00:07:23,470 That's a tall order. 118 00:07:23,470 --> 00:07:26,183 Probably packaged up and put in amongst 119 00:07:26,183 --> 00:07:28,229 the dead files by now. 120 00:07:28,229 --> 00:07:30,943 Be of help if I can find the controller's index. 121 00:07:30,943 --> 00:07:32,863 Otherwise, we'll have to search through every file, 122 00:07:32,863 --> 00:07:36,036 and that could take some ti... Ah, here we are. 123 00:07:36,036 --> 00:07:39,752 A, B, C, D, F... 124 00:07:39,752 --> 00:07:42,215 Fast Runner, Fat Lady... 125 00:07:42,215 --> 00:07:44,177 Oh, the Ferocious Mouse. 126 00:07:44,177 --> 00:07:46,348 (chuckles) Yes. 127 00:07:46,348 --> 00:07:50,189 Fierce Rabbit, file 109, rack 12. 128 00:07:56,536 --> 00:07:58,205 Oh, what a pity about him. 129 00:08:02,882 --> 00:08:05,554 Ah, here we are, the Fierce Rabbit. 130 00:08:05,554 --> 00:08:06,639 Mm-hmm. 131 00:08:11,064 --> 00:08:13,737 Alias Simon Henry Juniper, 132 00:08:13,737 --> 00:08:17,285 entered the service 1915. 133 00:08:17,285 --> 00:08:19,540 1915? 134 00:08:27,180 --> 00:08:29,727 Woman: Wake up, Miss Pandora. 135 00:08:29,727 --> 00:08:31,648 Miss Pandora? 136 00:08:35,029 --> 00:08:36,448 Wake up. 137 00:08:39,204 --> 00:08:42,418 Pandora, I'm glad to see you're rested after your journey. 138 00:08:42,418 --> 00:08:44,799 Mr. Rupert and Mr. Henry are downstairs, 139 00:08:44,799 --> 00:08:46,886 and would like you to join them for dinner. 140 00:08:51,395 --> 00:08:54,568 (door opens, closes) 141 00:10:25,374 --> 00:10:28,255 Ms. Faversham, I think you might serve now. 142 00:10:28,255 --> 00:10:31,219 Oh, my dear, we were just about to start without you, 143 00:10:31,219 --> 00:10:32,639 weren't we, Henry? 144 00:10:32,639 --> 00:10:34,100 We were afraid that the journey 145 00:10:34,100 --> 00:10:35,519 might have proved too arduous for you. 146 00:10:35,519 --> 00:10:36,647 Henry? 147 00:10:38,609 --> 00:10:40,906 There. Now do sit down, Pandora. 148 00:10:40,906 --> 00:10:43,619 Pandora? 149 00:10:43,619 --> 00:10:45,957 You look so pale. 150 00:10:45,957 --> 00:10:47,920 Ms. Faversham, I think a glass of sherry. 151 00:10:47,920 --> 00:10:50,717 We'll soon bring the color back into those 152 00:10:50,717 --> 00:10:52,930 - pretty cheeks, eh? - Pandora? 153 00:10:52,930 --> 00:10:56,687 Why did you call me Pandora? 154 00:10:56,687 --> 00:10:59,317 Oh, your hands are so cold. 155 00:10:59,317 --> 00:11:01,530 Here, now drink this. 156 00:11:01,530 --> 00:11:03,033 Drink it, my dear. 157 00:11:08,418 --> 00:11:11,717 King, my name is Tara King. 158 00:11:14,848 --> 00:11:18,690 My dear, we all want you to get well again. 159 00:11:18,690 --> 00:11:21,444 - Don't we, Henry? - Very much. 160 00:11:21,444 --> 00:11:25,202 Believe me, you are our only concern. 161 00:11:25,202 --> 00:11:27,958 King... 162 00:11:27,958 --> 00:11:29,544 Tara... 163 00:11:29,544 --> 00:11:30,839 Tara King. 164 00:11:35,139 --> 00:11:37,728 Don't you think you're rather overdoing it? 165 00:11:37,728 --> 00:11:39,230 The drug, shouldn't we cut back? 166 00:11:39,230 --> 00:11:40,859 Cut back? 167 00:11:40,859 --> 00:11:43,530 My dear Henry, we're only just beginning. 168 00:11:43,530 --> 00:11:45,117 The whole thing's mad. You're mad. 169 00:11:45,117 --> 00:11:46,871 Henry, you were the one who found the photograph. 170 00:11:46,871 --> 00:11:48,415 You were the one who brought it here. 171 00:11:48,415 --> 00:11:50,879 I-I wasn't serious. 172 00:11:50,879 --> 00:11:53,300 I was joking, Rupert, joking. 173 00:11:53,300 --> 00:11:56,222 My dear Henry, we are going to do this thing, 174 00:11:56,222 --> 00:11:57,851 and we are going to bring it off. 175 00:11:57,851 --> 00:11:59,772 (pounding) 176 00:12:04,322 --> 00:12:05,699 Only beginning. 177 00:12:09,290 --> 00:12:11,294 (clocks ticking and chiming softly) 178 00:12:17,473 --> 00:12:19,602 Mr. Juniper? 179 00:12:19,602 --> 00:12:20,688 Yeah? 180 00:12:22,818 --> 00:12:25,280 Mr. Simon Juniper? 181 00:12:25,280 --> 00:12:26,366 Right. 182 00:12:26,366 --> 00:12:28,120 The Fierce Rabbit? 183 00:12:30,207 --> 00:12:31,167 John Steed. 184 00:12:34,257 --> 00:12:35,467 The Ministry. 185 00:12:35,467 --> 00:12:36,929 That's right. 186 00:12:36,929 --> 00:12:38,515 Get out! 187 00:12:40,269 --> 00:12:41,479 The Ministry. 188 00:12:41,479 --> 00:12:44,277 (mutters angrily) 189 00:12:44,277 --> 00:12:47,158 Do unto others what they do unto you. 190 00:12:47,158 --> 00:12:48,368 Get out! 191 00:12:48,368 --> 00:12:51,374 That's what the Ministry told me. 192 00:12:51,374 --> 00:12:54,505 You were a long way past the retirement age. 193 00:12:54,505 --> 00:12:57,678 I was fit, active, still am. 194 00:12:57,678 --> 00:12:58,764 Didn't make any difference. 195 00:12:58,764 --> 00:13:00,392 Get out! 196 00:13:00,392 --> 00:13:04,108 But you were in service a long time. 197 00:13:04,108 --> 00:13:06,989 It's hard to forget, eh, to kick over the traces? 198 00:13:06,989 --> 00:13:10,955 Once it's in your blood, old agents never die. 199 00:13:13,293 --> 00:13:14,712 What do you want? 200 00:13:14,712 --> 00:13:16,549 Tara King. 201 00:13:16,549 --> 00:13:18,345 Name mean anything to you? 202 00:13:18,345 --> 00:13:20,182 Should it? 203 00:13:20,182 --> 00:13:21,894 I like to think that it would. 204 00:13:21,894 --> 00:13:24,023 She's disappeared and the only link, 205 00:13:24,023 --> 00:13:27,154 the clue, was the mention of the Fierce Rabbit. 206 00:13:27,154 --> 00:13:28,991 Well, I still got all my faculties, 207 00:13:28,991 --> 00:13:32,122 memory's sharp as a razor and I never heard of... 208 00:13:32,122 --> 00:13:33,458 You know her? 209 00:13:33,458 --> 00:13:35,045 (chuckles) 210 00:13:35,045 --> 00:13:37,675 Just taken aback at the idea of a young filly 211 00:13:37,675 --> 00:13:39,720 like this in the service. 212 00:13:39,720 --> 00:13:41,892 Wasn't like it in my day, you know. 213 00:13:41,892 --> 00:13:43,395 And you've never seen her before? 214 00:13:43,395 --> 00:13:46,693 Never. 215 00:13:46,693 --> 00:13:48,196 Missing, you say? 216 00:13:48,196 --> 00:13:51,912 And all those modern resources 217 00:13:51,912 --> 00:13:54,792 you've got nowadays still can't find her, eh? 218 00:13:54,792 --> 00:13:57,298 (chuckles) No. 219 00:13:57,298 --> 00:14:00,178 I bet I could find her. 220 00:14:00,178 --> 00:14:02,976 If I was still in the service, that is. 221 00:14:02,976 --> 00:14:06,691 Have you told me all you know? 222 00:14:06,691 --> 00:14:09,280 (laughs) Not quite. 223 00:14:09,280 --> 00:14:12,161 All those modern resources, eh? 224 00:14:12,161 --> 00:14:13,622 What are you driving at? 225 00:14:13,622 --> 00:14:16,461 The Fierce Rabbit. 226 00:14:16,461 --> 00:14:19,175 I wasn't the only one. 227 00:14:19,175 --> 00:14:21,054 Ha ha, you didn't know that, did you? 228 00:14:21,054 --> 00:14:24,018 All these modern resources. 229 00:14:24,018 --> 00:14:27,984 The codename was used twice before I inherited it. 230 00:14:27,984 --> 00:14:31,115 You go and try the other two. 231 00:14:31,115 --> 00:14:33,411 Perhaps they know where your girl is. 232 00:14:33,411 --> 00:14:34,372 Thank you. 233 00:14:38,881 --> 00:14:40,467 Bet I could find her. 234 00:14:45,268 --> 00:14:46,688 And I will. 235 00:14:52,199 --> 00:14:53,284 Miss Pandora? 236 00:14:56,082 --> 00:14:58,628 Good morning, Miss Pandora. 237 00:14:58,628 --> 00:15:02,136 Oh, please, why are you doing this to me? 238 00:15:02,136 --> 00:15:05,767 I'm afraid I don't understand you, Miss Pandora. 239 00:15:05,767 --> 00:15:08,983 I'm not Pandora. 240 00:15:08,983 --> 00:15:10,527 Poor child. 241 00:15:10,527 --> 00:15:12,406 What are you trying to do to me? 242 00:15:12,406 --> 00:15:14,869 Do? We're just trying to make you well again. 243 00:15:14,869 --> 00:15:17,499 That's all, Miss Pandora. 244 00:15:17,499 --> 00:15:19,963 I'm not Pandora. I'm not! 245 00:15:26,309 --> 00:15:28,730 1915. 246 00:15:39,794 --> 00:15:41,881 (cheerful whistling) 247 00:16:10,897 --> 00:16:12,568 ("Shave and a Haircut" knock on door) 248 00:16:25,552 --> 00:16:28,057 I still say we're playing with fire. 249 00:16:28,057 --> 00:16:29,768 - These things take a long... - (floorboard creaks) 250 00:16:41,209 --> 00:16:42,878 Good morning, Pandora! 251 00:16:48,514 --> 00:16:49,808 Oh, thank you. 252 00:17:00,622 --> 00:17:04,088 Clerk: Yes, Mr. Steed. Yes, I've checked. 253 00:17:06,175 --> 00:17:08,763 I told you I didn't completely understand the system. 254 00:17:11,017 --> 00:17:12,396 No. 255 00:17:12,396 --> 00:17:14,608 No sign of the other two Fierce Rabbits yet, 256 00:17:14,608 --> 00:17:16,445 but don't worry, 257 00:17:16,445 --> 00:17:18,491 as soon as the controller comes back, 258 00:17:18,491 --> 00:17:21,580 he will pull them out for you in no time at all. 259 00:17:21,580 --> 00:17:23,293 Yes. 260 00:17:23,293 --> 00:17:24,878 Yes, I'll call you as soon as he arrives. 261 00:17:24,878 --> 00:17:26,090 Thank you. Bye. 262 00:17:30,098 --> 00:17:32,227 (knock on door) 263 00:17:40,702 --> 00:17:42,331 (knock on door) 264 00:17:47,799 --> 00:17:49,386 Yes? 265 00:17:49,386 --> 00:17:50,680 Simon: This is the Lasindall residence? 266 00:17:50,680 --> 00:17:51,932 Yes, that's right. 267 00:17:51,932 --> 00:17:53,644 Just a minute. What do you want? 268 00:17:55,899 --> 00:17:58,905 Old friend of the family. 269 00:17:58,905 --> 00:18:03,331 Mr. Lasindall the elder at home? 270 00:18:03,331 --> 00:18:05,210 - Yes, but... - I want to see him. 271 00:18:05,210 --> 00:18:07,381 Well, that's impossible. Mr. Lasindall is asleep. 272 00:18:07,381 --> 00:18:10,095 Wake him up! 273 00:18:10,095 --> 00:18:13,726 Tell him it's the Fierce Rabbit calling. 274 00:18:13,726 --> 00:18:15,438 The Fierce Rabbit? 275 00:18:15,438 --> 00:18:17,109 What is it, Ms. Faversham? 276 00:18:17,109 --> 00:18:21,074 Ah, you must be Rupert or Henry. 277 00:18:21,074 --> 00:18:23,788 Rupert. And you? 278 00:18:23,788 --> 00:18:28,297 I wanna see your uncle, now, immediately. 279 00:18:28,297 --> 00:18:31,720 That may be possible. But your name, sir? 280 00:18:31,720 --> 00:18:33,474 Simon Juniper. 281 00:18:33,474 --> 00:18:35,478 I knew your uncle many years ago. 282 00:18:35,478 --> 00:18:37,441 That may be so, 283 00:18:37,441 --> 00:18:39,153 and my uncle may be delighted to see you, 284 00:18:39,153 --> 00:18:40,947 but at this time of night... 285 00:18:40,947 --> 00:18:42,993 It concerns Pandora. 286 00:18:46,625 --> 00:18:50,842 You, uh... You know about Pandora? 287 00:18:50,842 --> 00:18:55,351 Well, let's just say I knew of your uncle's... 288 00:18:55,351 --> 00:18:56,312 obsession. 289 00:18:58,774 --> 00:19:02,031 Well? Do I get to see him or not? 290 00:19:02,031 --> 00:19:04,369 Of course. This way, please. 291 00:19:17,771 --> 00:19:19,233 This way. 292 00:19:28,166 --> 00:19:29,711 Mr. Juniper? 293 00:19:41,735 --> 00:19:44,283 Uncle Gregory, you have a visitor. 294 00:19:53,968 --> 00:19:56,139 (Simon screams) 295 00:20:36,261 --> 00:20:37,931 Pandora! 296 00:20:39,225 --> 00:20:42,273 Pandora... 297 00:20:42,273 --> 00:20:44,653 - (screams) - Not yet. 298 00:20:44,653 --> 00:20:46,114 (pounding) 299 00:20:46,114 --> 00:20:47,534 He mustn't see her yet. 300 00:20:56,050 --> 00:20:58,096 (pounding continues) 301 00:20:58,096 --> 00:20:59,933 I'll see to it. 302 00:21:07,239 --> 00:21:08,743 Evening, sir. 303 00:21:08,743 --> 00:21:13,377 Got an urgent problem, one I couldn't solve. 304 00:21:13,377 --> 00:21:16,215 Mr. Steed and the Fierce Rabbit. 305 00:21:16,215 --> 00:21:18,846 I managed to find one for him. 306 00:21:18,846 --> 00:21:21,769 It appears there are two others skulking around somewhere. 307 00:21:21,769 --> 00:21:23,731 I said we'd phone him, sir. 308 00:21:23,731 --> 00:21:26,820 (telephone rings) 309 00:21:26,820 --> 00:21:27,947 Steed. 310 00:21:27,947 --> 00:21:30,202 Carter here, sir. 311 00:21:30,202 --> 00:21:32,999 Yes, yes, the controller's just arrived, sir. 312 00:21:32,999 --> 00:21:34,628 Have you got the information? 313 00:21:34,628 --> 00:21:36,924 Yes, sir, just as I said, 314 00:21:36,924 --> 00:21:39,763 controller pulled it out of the file in two ticks flat. 315 00:21:39,763 --> 00:21:43,354 About those other two Fierce Rabbits, 316 00:21:43,354 --> 00:21:46,527 one was named Pettigrew, Hubert Pettigrew. 317 00:21:46,527 --> 00:21:48,279 Got an address for him, too. 318 00:21:48,279 --> 00:21:51,328 10A Hewitt Court, Knightsbridge. 319 00:21:51,328 --> 00:21:53,248 Right. I've got that. 320 00:21:53,248 --> 00:21:55,168 Now what about the other Fierce Rabbit? 321 00:21:55,168 --> 00:21:57,966 There isn't, sir. Or at least there isn't now. 322 00:21:57,966 --> 00:22:00,136 The other Fierce Rabbit is dead, sir. 323 00:22:00,136 --> 00:22:02,350 Dead? Are you sure? 324 00:22:02,350 --> 00:22:03,686 Well, the controller's sure, sir. 325 00:22:03,686 --> 00:22:08,278 And that means absolutely sure. 326 00:22:08,278 --> 00:22:11,242 Yes, the third Fierce Rabbit died five years ago. 327 00:22:11,242 --> 00:22:13,162 His file was taken out and destroyed 328 00:22:13,162 --> 00:22:14,164 in accordance with regulations. 329 00:22:14,164 --> 00:22:15,793 I see. 330 00:22:15,793 --> 00:22:17,714 Well, I'll try and get something out of Pettigrew. 331 00:22:17,714 --> 00:22:19,634 - Thank you. - Glad to be of help. 332 00:22:19,634 --> 00:22:22,139 All right if I go off duty now, sir? 333 00:22:22,139 --> 00:22:24,728 - Good night, Carter. - Good night, Mr. Lasindall. 334 00:22:24,728 --> 00:22:27,358 (door closes) 335 00:22:27,358 --> 00:22:29,236 Rupert, it's not gonna work. 336 00:22:29,236 --> 00:22:30,990 Henry, will you please allow me to... 337 00:22:30,990 --> 00:22:33,244 (both shouting) 338 00:22:37,127 --> 00:22:38,338 You're mad, Rupert. 339 00:22:38,338 --> 00:22:39,758 You're raising your voice, Henry. 340 00:22:39,758 --> 00:22:41,637 I've said it before, and I'll say it again... 341 00:22:41,637 --> 00:22:43,682 - You're mad. - Henry, your voice. 342 00:22:43,682 --> 00:22:46,145 Now we don't want to wake Pandora, do we? 343 00:22:46,145 --> 00:22:47,649 To think I let you talk me into this. 344 00:22:47,649 --> 00:22:49,569 But everything's going very well. 345 00:22:49,569 --> 00:22:52,240 Oh, yes, very well... Steed is snooping on the trail. 346 00:22:52,240 --> 00:22:54,579 A dead body lying in the cellar. Things couldn't be better. 347 00:22:54,579 --> 00:22:57,627 I explained about him. It was inevitable. 348 00:22:57,627 --> 00:23:00,925 And as for Steed, 349 00:23:00,925 --> 00:23:03,054 who put him on the trail in the first place, Henry? 350 00:23:03,054 --> 00:23:04,683 We don't know that for sure. 351 00:23:04,683 --> 00:23:07,020 I'm sure, Henry. 352 00:23:07,020 --> 00:23:09,191 I'm sure. 353 00:23:09,191 --> 00:23:13,074 Carrying those little pieces of paper in your pocket, hmm? 354 00:23:13,074 --> 00:23:14,703 And losing them? 355 00:23:14,703 --> 00:23:15,913 Tsk, tsk, tsk, tsk. 356 00:23:15,913 --> 00:23:17,834 Very clumsy, Henry. 357 00:23:17,834 --> 00:23:19,838 Well, what's it matter now whose fault it was? 358 00:23:19,838 --> 00:23:21,132 - The fact remains... - You're raising your voice again, Henry. 359 00:23:21,132 --> 00:23:23,052 It's gone too far. 360 00:23:23,052 --> 00:23:24,304 - We didn't mean anyone to come this close. - Henry! 361 00:23:24,304 --> 00:23:25,306 We must stop, stop now... 362 00:23:28,229 --> 00:23:30,735 Henry, please. 363 00:23:33,197 --> 00:23:35,995 Let's be civilized about this. 364 00:23:35,995 --> 00:23:38,332 Oh, and do get up. 365 00:23:38,332 --> 00:23:40,463 Lying there, you look so... 366 00:23:40,463 --> 00:23:41,465 So down. 367 00:23:48,144 --> 00:23:50,441 That's better. 368 00:23:50,441 --> 00:23:52,945 Now, let us reappraise the situation. 369 00:23:52,945 --> 00:23:55,743 Without raising our voices. 370 00:23:55,743 --> 00:23:58,665 I agree that Juniper and now Steed are eventualities 371 00:23:58,665 --> 00:24:00,669 that we did not expect or anticipate. 372 00:24:00,669 --> 00:24:02,507 - Well, that's why... - But that does not mean 373 00:24:02,507 --> 00:24:05,345 that we can't deal with it. 374 00:24:05,345 --> 00:24:07,307 (pounding) 375 00:24:10,689 --> 00:24:13,862 Let us not forget that we are doing this for him, 376 00:24:13,862 --> 00:24:16,408 on his behalf. 377 00:24:16,408 --> 00:24:18,539 And remember what is at stake. 378 00:24:18,539 --> 00:24:20,751 That's all very well, but what about Steed? 379 00:24:20,751 --> 00:24:22,713 I've done all the covering up I can, 380 00:24:22,713 --> 00:24:24,424 - but if he should find his way... - If he comes here, 381 00:24:24,424 --> 00:24:27,682 he'll be looking for Tara King, isn't that right, Henry? 382 00:24:27,682 --> 00:24:28,684 Yes. 383 00:24:28,684 --> 00:24:30,395 Very well then. 384 00:24:30,395 --> 00:24:35,071 We must make sure that he finds her far from here. 385 00:24:35,071 --> 00:24:36,491 And dead, of course. 386 00:24:36,491 --> 00:24:37,952 (pounding continues) 387 00:24:47,847 --> 00:24:49,601 Henry: Well, I think it's gone far enough. 388 00:24:49,601 --> 00:24:51,353 It should be stopped now. 389 00:24:51,353 --> 00:24:53,482 You don't know what you're talking about, Henry. 390 00:24:53,482 --> 00:24:55,613 - It's criminal. - But necessary. 391 00:24:55,613 --> 00:24:59,036 I believe that Lord Kitchener knows what he's doing. 392 00:24:59,036 --> 00:25:01,332 And another thing, there's talk of the Americans 393 00:25:01,332 --> 00:25:02,543 coming into the war, 394 00:25:02,543 --> 00:25:04,881 but President Wilson has already said... 395 00:25:04,881 --> 00:25:08,054 Oh, Pandora, my dear, do come and join us. 396 00:25:15,653 --> 00:25:17,322 Henry here is trying to persuade me 397 00:25:17,322 --> 00:25:19,368 that this war is unnecessary. 398 00:25:19,368 --> 00:25:21,623 - Now, what do you think? - Well, come along now. 399 00:25:21,623 --> 00:25:23,919 She's just a woman. What would she know about it? 400 00:25:23,919 --> 00:25:26,131 Now don't be too sure, Henry. 401 00:25:26,131 --> 00:25:28,804 There's already a big movement towards women's suffrage. 402 00:25:28,804 --> 00:25:30,641 Before we know where we are, they'll be given the vote. 403 00:25:30,641 --> 00:25:31,935 That'll be the day. 404 00:25:31,935 --> 00:25:33,396 There's no need to scoff, Henry. 405 00:25:33,396 --> 00:25:34,941 I think it's very likely. 406 00:25:34,941 --> 00:25:36,778 Never. Women given the vote? 407 00:25:36,778 --> 00:25:39,116 What would they do with it? 408 00:25:39,116 --> 00:25:41,412 You'll be suggesting women in the government next. 409 00:25:41,412 --> 00:25:43,541 - I think we may live to see the day. - Now, Rupert... 410 00:25:43,541 --> 00:25:44,919 Now listen, Henry, the other thing... 411 00:25:44,919 --> 00:25:47,883 Stop it. Stop it! 412 00:25:47,883 --> 00:25:49,344 Pandora. 413 00:25:49,344 --> 00:25:52,100 Tara, Tara King. 414 00:25:52,100 --> 00:25:53,436 That's my name. 415 00:25:53,436 --> 00:25:55,189 But, my dear... 416 00:25:55,189 --> 00:25:56,735 The time is now. 417 00:25:56,735 --> 00:25:58,237 Now! 418 00:25:58,237 --> 00:26:00,701 - Henry, some water with a little... - No! 419 00:26:00,701 --> 00:26:03,164 Why are you doing this to me? 420 00:26:03,164 --> 00:26:04,625 Why? 421 00:26:04,625 --> 00:26:06,629 You must not overtax yourself, my dear. 422 00:26:06,629 --> 00:26:08,132 Why are you doing this to me? 423 00:26:08,132 --> 00:26:09,886 The physician was very clear about this. 424 00:26:09,886 --> 00:26:12,850 Why? What have I done to... 425 00:26:12,850 --> 00:26:15,021 You must have no excitement, no stress. 426 00:26:15,021 --> 00:26:17,525 Here, take this, take this. Come on, come on, take it. 427 00:26:20,406 --> 00:26:21,701 There. 428 00:26:25,416 --> 00:26:26,836 Pandora. 429 00:26:30,594 --> 00:26:33,767 Dear Pandora. 430 00:26:33,767 --> 00:26:37,190 Pettigrew, one of those rabbits was Simon Juniper. 431 00:26:37,190 --> 00:26:38,777 The other is dead. 432 00:26:38,777 --> 00:26:40,614 That leaves you! 433 00:26:40,614 --> 00:26:44,413 Just me, last of the line. 434 00:26:44,413 --> 00:26:46,375 All gone now, all gone. 435 00:26:46,375 --> 00:26:49,464 Pettigrew, what do you know about Tara King? 436 00:26:49,464 --> 00:26:52,470 Bleedington Rumperton, that was his name. 437 00:26:52,470 --> 00:26:54,474 It wasn't Shodders at all. 438 00:26:54,474 --> 00:26:55,894 Or was it, Trevor? 439 00:26:55,894 --> 00:26:57,898 Now, listen to me, Pettigrew. 440 00:26:57,898 --> 00:26:59,526 Tara King, do you know her? 441 00:26:59,526 --> 00:27:00,737 King? 442 00:27:00,737 --> 00:27:02,992 Where's the king? 443 00:27:02,992 --> 00:27:05,079 Must put on a good show. 444 00:27:07,918 --> 00:27:09,171 Jolly good whisky. 445 00:27:09,171 --> 00:27:10,256 Yes, isn't it? 446 00:27:10,256 --> 00:27:12,177 Now listen, Pettigrew, 447 00:27:12,177 --> 00:27:17,020 do you or do you not know the name Tara King? 448 00:27:17,020 --> 00:27:19,024 No. Never heard of it. 449 00:27:19,024 --> 00:27:20,777 Sorry, old boy, must sit down. 450 00:27:33,302 --> 00:27:35,891 Rupert: Pandora? 451 00:27:35,891 --> 00:27:39,231 Pandora? 452 00:27:39,231 --> 00:27:41,068 Yes, Rupert? 453 00:27:41,068 --> 00:27:44,533 You're not eating, my dear. 454 00:27:44,533 --> 00:27:47,080 You haven't touched a thing. 455 00:27:47,080 --> 00:27:50,586 Now that won't do. It really won't do at all. 456 00:27:50,586 --> 00:27:53,342 Apart from deeply offending Ms. Faversham, 457 00:27:53,342 --> 00:27:55,429 it won't help your convalescence. 458 00:27:55,429 --> 00:27:57,517 I've been ill? 459 00:27:57,517 --> 00:28:00,481 You remember that? You actually remember? 460 00:28:03,237 --> 00:28:04,865 I've been ill. 461 00:28:04,865 --> 00:28:07,287 You hear that, Henry? 462 00:28:07,287 --> 00:28:09,792 Well, I think that under the circumstances, 463 00:28:09,792 --> 00:28:12,463 a small glass of port would not be amiss. 464 00:28:12,463 --> 00:28:15,553 Oh, my dear, Pandora, 465 00:28:15,553 --> 00:28:18,017 I cannot tell you how I have hoped 466 00:28:18,017 --> 00:28:22,483 and prayed for this moment, your first step to recovery. 467 00:28:22,483 --> 00:28:25,197 (chuckles) Complete recovery. 468 00:28:27,828 --> 00:28:30,751 - No, no! - Nonsense, Pandora! 469 00:28:30,751 --> 00:28:33,297 It'll do you good. 470 00:28:33,297 --> 00:28:36,386 Besides, you mustn't deprive us of the opportunity 471 00:28:36,386 --> 00:28:38,682 of drinking your health, must you now? 472 00:28:43,359 --> 00:28:45,739 To you, my dear, 473 00:28:45,739 --> 00:28:49,747 your health, happiness... and prosperity. 474 00:28:51,500 --> 00:28:53,212 Pandora. 475 00:28:53,212 --> 00:28:54,089 Pandora. 476 00:29:03,399 --> 00:29:05,736 (pounding) 477 00:29:09,160 --> 00:29:10,579 Excuse me. 478 00:29:15,715 --> 00:29:17,886 - What is it? - I can't handle him. 479 00:29:17,886 --> 00:29:19,264 He's like a wild thing tonight. 480 00:29:19,264 --> 00:29:21,393 Tonight and every night. What is it this time? 481 00:29:21,393 --> 00:29:22,645 He refuses to go to bed. 482 00:29:22,645 --> 00:29:23,940 For God's sake, why? 483 00:29:23,940 --> 00:29:25,777 He just sits staring at the portrait, 484 00:29:25,777 --> 00:29:28,825 the portrait of Pandora upstairs. 485 00:29:28,825 --> 00:29:30,829 (pounding continues) 486 00:29:32,749 --> 00:29:37,633 (echoing) He just sits staring at the portrait, 487 00:29:37,633 --> 00:29:40,264 the portrait of Pandora upstairs. 488 00:29:40,264 --> 00:29:41,934 (fades) The portrait of Pandora upstairs... 489 00:29:44,189 --> 00:29:45,859 I'm going to my room. 490 00:29:48,781 --> 00:29:50,075 (door closes) 491 00:29:56,463 --> 00:29:57,883 Portrait of Pandora. 492 00:30:01,473 --> 00:30:03,143 Gotten him down? 493 00:30:03,143 --> 00:30:04,270 Yes. 494 00:30:07,693 --> 00:30:09,781 And where is our dear Pandora? 495 00:30:09,781 --> 00:30:11,326 Gone to bed. 496 00:30:11,326 --> 00:30:13,121 Oh? 497 00:30:13,121 --> 00:30:15,000 Well, perhaps it's just as well. 498 00:30:15,000 --> 00:30:17,171 We have a lot to do tonight, Henry. 499 00:30:17,171 --> 00:30:19,342 - Juniper's body... - Must be disposed of. 500 00:30:19,342 --> 00:30:21,763 And, of course, we must think about killing Miss King. 501 00:31:05,476 --> 00:31:07,981 I mustn't sleep. 502 00:31:07,981 --> 00:31:10,946 (sighs) 503 00:31:10,946 --> 00:31:12,865 I must stay awake. 504 00:31:20,464 --> 00:31:23,972 I mustn't sleep. I mustn't sleep. 505 00:31:23,972 --> 00:31:25,557 I mustn't sleep. 506 00:31:31,736 --> 00:31:33,992 I must stay awake. 507 00:32:46,594 --> 00:32:48,640 (echoing) The portrait of Pandora upstairs. 508 00:32:50,561 --> 00:32:52,439 (man groaning softly) 509 00:32:57,241 --> 00:32:59,579 Pandora... 510 00:32:59,579 --> 00:33:01,332 (groaning) 511 00:33:06,634 --> 00:33:08,555 (pounding) 512 00:33:16,112 --> 00:33:17,781 (Rupert laughs) I think it's very effective, Henry. 513 00:33:17,781 --> 00:33:19,076 Well done. 514 00:33:19,076 --> 00:33:21,623 Don't be ridiculous, Henry, really. 515 00:33:21,623 --> 00:33:24,253 (both laugh) 516 00:33:56,401 --> 00:33:58,154 (screams) 517 00:34:14,437 --> 00:34:18,320 Pandora? Pandora? 518 00:34:18,320 --> 00:34:20,949 Pandora! 519 00:34:20,949 --> 00:34:22,828 Oh, my dear. 520 00:34:22,828 --> 00:34:25,500 And you seemed to be making such good progress, too. 521 00:35:31,591 --> 00:35:34,053 Here. 522 00:35:34,053 --> 00:35:37,895 Take these, just to help you sleep. 523 00:35:37,895 --> 00:35:39,815 They were prescribed by your physician. 524 00:35:47,247 --> 00:35:48,791 That's it. 525 00:35:53,091 --> 00:35:55,889 Rupert... I'm so confused. 526 00:35:55,889 --> 00:35:58,645 I know. 527 00:35:58,645 --> 00:36:00,982 I mean, I do want to remember. 528 00:36:00,982 --> 00:36:04,573 I am trying. 529 00:36:04,573 --> 00:36:07,579 Tell me about... 530 00:36:07,579 --> 00:36:09,416 About? 531 00:36:09,416 --> 00:36:11,504 Me. 532 00:36:11,504 --> 00:36:13,216 Well... 533 00:36:13,216 --> 00:36:17,349 to begin with, your name is Pandora. 534 00:36:17,349 --> 00:36:19,060 Yes. 535 00:36:19,060 --> 00:36:22,317 Pandora. You understand that? 536 00:36:22,317 --> 00:36:24,655 Yes. 537 00:36:24,655 --> 00:36:26,742 I am Pandora. 538 00:36:26,742 --> 00:36:29,248 That's good! 539 00:36:29,248 --> 00:36:31,627 That's really excellent. 540 00:36:31,627 --> 00:36:32,838 Pandora. 541 00:36:32,838 --> 00:36:36,804 And the year is 1915. 542 00:36:36,804 --> 00:36:39,560 November the 18th... 543 00:36:39,560 --> 00:36:42,733 1915. 544 00:36:42,733 --> 00:36:45,614 November 18... 545 00:36:45,614 --> 00:36:47,659 19... 546 00:36:47,659 --> 00:36:49,413 15. 547 00:36:51,584 --> 00:36:55,258 19... 15... 548 00:37:08,826 --> 00:37:12,083 As soon as Henry returns, prepare dinner. 549 00:37:12,083 --> 00:37:13,252 Then we'll wake her up 550 00:37:13,252 --> 00:37:14,797 and play the whole thing as rehearsed. 551 00:37:14,797 --> 00:37:16,174 And you'll be paying me off soon? 552 00:37:16,174 --> 00:37:17,344 Yes. 553 00:37:21,226 --> 00:37:22,688 Very soon. 554 00:37:27,447 --> 00:37:29,075 (lively jazz music playing) 555 00:37:37,049 --> 00:37:40,348 Dance to that? It would be improper. 556 00:37:40,348 --> 00:37:41,559 Thank you, Henry. 557 00:37:41,559 --> 00:37:44,940 We now have your opinion, and we will mind it. 558 00:37:44,940 --> 00:37:46,444 But that's by the by. 559 00:37:46,444 --> 00:37:48,238 Pandora, my dear, what do you think? 560 00:37:48,238 --> 00:37:49,783 Mr. Rupert, the news! 561 00:37:49,783 --> 00:37:51,328 What is it, Rupert? 562 00:37:51,328 --> 00:37:54,877 The Kaiser has ordered an offensive on the Somme. 563 00:37:54,877 --> 00:37:57,006 Then you'll be recalled? 564 00:37:57,006 --> 00:37:59,260 Inevitably. 565 00:37:59,260 --> 00:38:03,311 But they cannot contact me before tomorrow, 566 00:38:03,311 --> 00:38:06,525 so I shall not miss your wedding. 567 00:38:06,525 --> 00:38:08,529 I could not miss your wedding day, Pandora. 568 00:38:10,617 --> 00:38:13,581 Are you sure there's no further news? 569 00:38:13,581 --> 00:38:15,627 What about our European agents, haven't they seen or heard 570 00:38:15,627 --> 00:38:18,466 - anything of Tara? - (doorbell rings) 571 00:38:18,466 --> 00:38:20,345 You put every available man on the job. 572 00:38:20,345 --> 00:38:22,599 Yes, I'll take your word for it. 573 00:38:22,599 --> 00:38:25,480 But if there's any avenue you haven't explor... 574 00:38:25,480 --> 00:38:28,068 Thanks. Call me if you hear anything. 575 00:38:32,869 --> 00:38:34,414 Mother! 576 00:38:34,414 --> 00:38:35,792 But I thought this was unprecedented, 577 00:38:35,792 --> 00:38:37,504 you leaving your headquarters. 578 00:38:37,504 --> 00:38:39,967 What's happened? The balloon sprung a leak? 579 00:38:39,967 --> 00:38:41,470 It is unprecedented, 580 00:38:41,470 --> 00:38:43,181 but I don't want you to hear it from somebody else. 581 00:38:43,181 --> 00:38:44,852 Tara? 582 00:38:44,852 --> 00:38:46,605 I fear so. 583 00:38:46,605 --> 00:38:47,858 W-what's happened? 584 00:38:47,858 --> 00:38:49,570 Have you found her? Where is she? 585 00:38:49,570 --> 00:38:52,241 Why don't you sit down, Steed? 586 00:38:55,540 --> 00:38:58,379 The news came in a few moments ago. 587 00:38:58,379 --> 00:39:00,090 How'd it happen? 588 00:39:00,090 --> 00:39:01,760 We don't know all the facts yet. 589 00:39:01,760 --> 00:39:04,140 They're still piecing the thing together. 590 00:39:04,140 --> 00:39:06,729 But we do know that Juniper was involved. 591 00:39:06,729 --> 00:39:08,064 Juniper? 592 00:39:08,064 --> 00:39:10,862 They found his body nearby. Shot. 593 00:39:10,862 --> 00:39:12,490 And Tara? 594 00:39:12,490 --> 00:39:14,953 In her car, what was left of it, 595 00:39:14,953 --> 00:39:16,498 burnt out, a complete wreck. 596 00:39:19,504 --> 00:39:23,011 I'm sorry, Steed, very sorry. 597 00:39:23,011 --> 00:39:25,975 - The car was burnt out? - Yes. 598 00:39:25,975 --> 00:39:27,896 - Well, then how do you know it was... - Do you recognize this? 599 00:39:31,695 --> 00:39:32,948 Hmm. 600 00:39:34,785 --> 00:39:38,083 Oh, possible something will happen. 601 00:39:44,721 --> 00:39:46,725 As I say, they're still putting the pieces together. 602 00:39:49,648 --> 00:39:51,568 Would you like to take a leave of absence, Steed, 603 00:39:51,568 --> 00:39:54,282 - go away for a while? - No. 604 00:39:54,282 --> 00:39:56,202 No, I want to find out. 605 00:39:56,202 --> 00:39:58,541 Naturally. I understand completely. 606 00:39:58,541 --> 00:40:00,043 (doorbell rings) 607 00:40:02,256 --> 00:40:04,135 Good afternoon, dear lady. 608 00:40:04,135 --> 00:40:06,432 Oh, dear. Tall lady. 609 00:40:06,432 --> 00:40:10,732 And you elegant, sir. Steed, old boy, me again. 610 00:40:10,732 --> 00:40:14,489 My wife's instigation, really. Terrible nagger, the wife. 611 00:40:14,489 --> 00:40:17,662 Still, sometimes she's right. It's about last night. 612 00:40:17,662 --> 00:40:19,833 Afraid I made a bit of a fool of myself. 613 00:40:19,833 --> 00:40:22,505 - Apologies are in order. - That's all right. 614 00:40:22,505 --> 00:40:23,883 Afraid I wasn't much help either. 615 00:40:23,883 --> 00:40:26,220 Still, I hope everything turns up trumps for you 616 00:40:26,220 --> 00:40:28,224 and you find the little lady all right. 617 00:40:28,224 --> 00:40:29,686 That's quite all right. 618 00:40:29,686 --> 00:40:33,318 Yes, well, wife thought I ought to apologize, hmm? 619 00:40:33,318 --> 00:40:36,742 Well, that's that then. Well, cheerio. 620 00:40:36,742 --> 00:40:38,704 Oh, one thing you were wrong about, 621 00:40:38,704 --> 00:40:41,794 about one of the Fierce Rabbits being dead. 622 00:40:41,794 --> 00:40:43,881 You did say that, didn't you? Oh, quite wrong. 623 00:40:43,881 --> 00:40:46,512 All three of us are still alive and kicking. 624 00:40:46,512 --> 00:40:50,060 - Well, goodbye again. - Ah, just a minute. 625 00:40:50,060 --> 00:40:51,480 Did you say alive? 626 00:40:51,480 --> 00:40:52,941 Yeah, that's what I said. 627 00:40:52,941 --> 00:40:55,320 There were three Fierce Rabbits, right? 628 00:40:55,320 --> 00:40:56,657 There still are three. 629 00:40:56,657 --> 00:40:58,243 But that's impossible. 630 00:40:58,243 --> 00:41:00,540 The file room. 631 00:41:00,540 --> 00:41:03,504 The controller confirmed that the third Rabbit was dead. 632 00:41:03,504 --> 00:41:05,006 Must be then. 633 00:41:05,006 --> 00:41:06,552 I've never known Lasindall to make a mistake. 634 00:41:06,552 --> 00:41:09,850 Lasindall. But that's him! 635 00:41:09,850 --> 00:41:11,394 The name of the other Fierce Rabbit... 636 00:41:11,394 --> 00:41:13,398 Lasindall, Gregory Lasindall. 637 00:41:33,981 --> 00:41:35,651 No, Rupert. 638 00:41:35,651 --> 00:41:37,572 We're nearly there, Henry. 639 00:41:41,914 --> 00:41:44,711 Nearly there. 640 00:41:44,711 --> 00:41:48,594 Lasindall's address? Well, he has two. 641 00:41:48,594 --> 00:41:50,723 A flat in town and a house in the country. 642 00:41:50,723 --> 00:41:51,934 In the country? 643 00:41:51,934 --> 00:41:53,896 Well, that's where Gregory Lasindall lives. 644 00:41:53,896 --> 00:41:56,526 - Where is it? - Seven Pines, Barsworth. 645 00:41:56,526 --> 00:41:58,822 There's just one other thing. 646 00:41:58,822 --> 00:42:00,952 Has Tara King been here recently? 647 00:42:00,952 --> 00:42:02,454 Yes, she came in about a week ago looking for the files of... 648 00:42:02,454 --> 00:42:03,707 Was Henry Lassindall with her? 649 00:42:03,707 --> 00:42:05,335 - Yes. - Did he talk to her? 650 00:42:05,335 --> 00:42:08,216 Well, yes, they chatted on about antiques, as a matter of fact. 651 00:42:08,216 --> 00:42:11,472 He put her onto something she'd been looking for, a clock. 652 00:42:11,472 --> 00:42:14,144 A 17th-Century French bracket clock? 653 00:42:14,144 --> 00:42:15,940 Why, yes. 654 00:42:42,451 --> 00:42:45,791 My dear, you look spiffing. 655 00:42:45,791 --> 00:42:48,714 Absolutely ravishing, doesn't she, Henry? 656 00:42:48,714 --> 00:42:52,179 Oh, yes, ravishing. 657 00:42:52,179 --> 00:42:55,310 Traditional for the bride on her wedding day. 658 00:42:55,310 --> 00:42:58,232 Fortifies the nerves. 659 00:42:58,232 --> 00:43:00,403 I'm to be married? 660 00:43:00,403 --> 00:43:01,530 Happiest day of your life. 661 00:43:04,119 --> 00:43:06,332 And who am I to marry? 662 00:43:06,332 --> 00:43:07,835 You remember. 663 00:43:07,835 --> 00:43:09,923 Rupert. 664 00:43:09,923 --> 00:43:12,469 Gregory. 665 00:43:12,469 --> 00:43:16,227 Gregory Lasindall. 666 00:43:16,227 --> 00:43:18,899 You remember, Pandora. 667 00:43:18,899 --> 00:43:21,570 You've been sweethearts since you were children. 668 00:43:21,570 --> 00:43:23,867 Look, you remember. 669 00:43:23,867 --> 00:43:25,704 You remember Gregory? 670 00:43:29,086 --> 00:43:31,967 Yes... Gregory. 671 00:43:34,848 --> 00:43:37,185 We must hurry, my dear, he grows impatient. 672 00:43:52,507 --> 00:43:54,386 No, no, my dear, this way. 673 00:44:06,202 --> 00:44:08,039 Uncle Gregory? 674 00:44:08,039 --> 00:44:09,208 Uncle Gregory! 675 00:44:15,804 --> 00:44:17,432 It's not gonna work. 676 00:44:17,432 --> 00:44:19,019 Of course it'll work. 677 00:44:19,019 --> 00:44:21,524 She's identical, the living image of the real Pandora. 678 00:44:25,490 --> 00:44:27,577 Come into the light, my dear. 679 00:44:27,577 --> 00:44:28,663 Let him see you properly. 680 00:44:37,974 --> 00:44:39,769 Tara: I'm to be married? 681 00:44:39,769 --> 00:44:41,438 Rupert: Happiest day of your life. 682 00:44:41,438 --> 00:44:45,196 You remember? Gregory Lasindall. 683 00:44:45,196 --> 00:44:48,119 You remember Pandora? 684 00:44:48,119 --> 00:44:50,749 You've been sweethearts since you were children. 685 00:44:50,749 --> 00:44:53,296 You remember Gregory? 686 00:44:53,296 --> 00:44:54,924 Speak to him. 687 00:44:54,924 --> 00:44:56,552 Speak to your love, Pandora. 688 00:44:56,552 --> 00:44:59,516 Gregory? 689 00:44:59,516 --> 00:45:02,732 Just Gregory? After all this time? 690 00:45:05,738 --> 00:45:07,699 Gregory, my love? 691 00:45:12,500 --> 00:45:16,300 No, I am not Pandora! 692 00:45:16,300 --> 00:45:18,179 - Pandora... - She's back. 693 00:45:18,179 --> 00:45:20,099 Now your promise, uncle, you remember your promise? 694 00:45:20,099 --> 00:45:21,853 Hmm, your promise? 695 00:45:21,853 --> 00:45:25,068 Pandora's dowry? Her dowry. 696 00:45:25,068 --> 00:45:28,240 The fortune, the vast fortune that you've hidden away, 697 00:45:28,240 --> 00:45:30,788 set aside against this day. 698 00:45:30,788 --> 00:45:32,540 You've tormented Henry and me with it 699 00:45:32,540 --> 00:45:34,252 ever since we were children! 700 00:45:34,252 --> 00:45:36,298 Your gift to her! 701 00:45:36,298 --> 00:45:37,717 The dowry, uncle! 702 00:45:41,225 --> 00:45:43,020 Dowry? 703 00:45:43,020 --> 00:45:46,527 Now, you do understand, Uncle, don't you? 704 00:45:46,527 --> 00:45:50,702 That we have found Pandora and brought her back to you. 705 00:45:50,702 --> 00:45:52,539 Pandora's back. 706 00:45:52,539 --> 00:45:56,547 So now you must tell us where the treasure is 707 00:45:56,547 --> 00:45:59,177 so that we can fetch it and give it to Pandora 708 00:45:59,177 --> 00:46:01,348 to make her happy. 709 00:46:01,348 --> 00:46:03,352 And you want to make her happy, don't you, Uncle? 710 00:46:03,352 --> 00:46:06,191 Oh, yes, yes, happy. 711 00:46:06,191 --> 00:46:08,446 Yes. 712 00:46:08,446 --> 00:46:12,620 And for you, my love, for you... 713 00:46:12,620 --> 00:46:14,291 a fortune. 714 00:46:14,291 --> 00:46:16,921 But where, uncle? 715 00:46:16,921 --> 00:46:20,303 Where did you hide it all those years ago? 716 00:46:20,303 --> 00:46:24,644 Now, tell us where it is and we'll go... 717 00:46:24,644 --> 00:46:25,898 In here... 718 00:46:25,898 --> 00:46:28,736 here in this house. 719 00:46:28,736 --> 00:46:30,031 Well, it can't be! We've searched every inch... 720 00:46:30,031 --> 00:46:32,535 Shut up, you fool! 721 00:46:32,535 --> 00:46:34,539 In this house? 722 00:46:34,539 --> 00:46:36,376 Where in this house? 723 00:46:36,376 --> 00:46:38,297 Don't tell them... (screams) 724 00:46:38,297 --> 00:46:40,760 Uncle Gregory, where? 725 00:46:40,760 --> 00:46:42,305 Ohh... 726 00:46:42,305 --> 00:46:44,476 The portrait. 727 00:46:44,476 --> 00:46:47,607 Behind the portrait. 728 00:46:50,906 --> 00:46:52,993 A knife. Where's a knife? 729 00:47:06,687 --> 00:47:08,859 Nothing. 730 00:47:08,859 --> 00:47:10,736 There nothing. 731 00:47:10,736 --> 00:47:12,992 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 732 00:47:12,992 --> 00:47:15,580 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 733 00:47:15,580 --> 00:47:18,294 (moaning) 734 00:47:18,294 --> 00:47:20,381 You see? 735 00:47:20,381 --> 00:47:21,885 There. 736 00:47:21,885 --> 00:47:24,306 There it is. 737 00:47:24,306 --> 00:47:25,808 There it is. 738 00:47:28,522 --> 00:47:29,816 A Rembrandt. 739 00:47:33,407 --> 00:47:35,244 A Rembrandt? 740 00:47:35,244 --> 00:47:39,419 A priceless Rembrandt. 741 00:47:39,419 --> 00:47:41,548 All destroyed. 742 00:47:44,012 --> 00:47:45,974 All... 743 00:47:52,445 --> 00:47:55,201 You fool! 744 00:48:23,298 --> 00:48:24,426 Agh! 745 00:48:33,193 --> 00:48:34,404 Tara? 746 00:48:36,408 --> 00:48:38,245 Tara! 747 00:48:38,245 --> 00:48:41,043 Are you all right? 748 00:48:41,043 --> 00:48:43,172 Say that again? 749 00:48:43,172 --> 00:48:46,261 Tara, are you all right? 750 00:48:46,261 --> 00:48:48,182 Oh, Steed... 751 00:48:48,182 --> 00:48:49,517 I'm Tara. 752 00:49:01,124 --> 00:49:02,418 (groans) 753 00:49:06,051 --> 00:49:07,971 (doorbell rings) 754 00:49:11,728 --> 00:49:13,065 - (door slams) - Hello, hello! 755 00:49:13,065 --> 00:49:15,111 Softly, softly. 756 00:49:15,111 --> 00:49:16,780 Got a headache? 757 00:49:16,780 --> 00:49:18,867 Oh, is it bad? 758 00:49:18,867 --> 00:49:21,790 It's like the augmented London Philharmonic 759 00:49:21,790 --> 00:49:23,585 playing the Thunder and Lightning Polka 760 00:49:23,585 --> 00:49:26,550 with real thunder. 761 00:49:26,550 --> 00:49:28,095 It arrived. 762 00:49:28,095 --> 00:49:29,889 Do you like it? 763 00:49:29,889 --> 00:49:31,351 (chuckles) 764 00:49:31,351 --> 00:49:34,232 It's beautiful, thank you. 765 00:49:34,232 --> 00:49:38,198 Tara, I don't know how to say this. 766 00:49:38,198 --> 00:49:41,246 I don't want to appear ungracious, but... 767 00:49:41,246 --> 00:49:44,294 do you think you could change it for something else? 768 00:49:44,294 --> 00:49:45,671 You don't like it? 769 00:49:45,671 --> 00:49:47,049 Oh, no, no, it's lovely. 770 00:49:47,049 --> 00:49:48,635 It's just that... 771 00:49:48,635 --> 00:49:50,848 I don't think I can learn to live with it. 772 00:49:50,848 --> 00:49:52,643 Why, what's wrong with it? 773 00:49:52,643 --> 00:49:54,689 It's the chimes. 774 00:49:54,689 --> 00:49:55,816 They don't work? 775 00:49:55,816 --> 00:49:58,530 Oh, no, they work all right. 776 00:49:58,530 --> 00:50:00,951 Well, then what? 777 00:50:00,951 --> 00:50:04,792 They're just the... Just the teeniest bit... 778 00:50:04,792 --> 00:50:06,963 (chiming musically) 779 00:50:11,932 --> 00:50:14,437 Now, what's wrong with that? 780 00:50:14,437 --> 00:50:16,650 (clock tower bell gonging) 781 00:50:26,628 --> 00:50:28,590 (theme music plays) 53237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.