Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,397 --> 00:00:34,903
(theme music playing)
2
00:01:16,862 --> 00:01:19,701
(honky-tonk piano playing)
3
00:01:44,209 --> 00:01:45,586
Put an edge on this
4
00:01:45,586 --> 00:01:48,007
like you've
never seen before, sir.
5
00:01:48,007 --> 00:01:52,142
Stroke that way,
stroke that way,
6
00:01:52,142 --> 00:01:54,563
little polish.
7
00:01:54,563 --> 00:01:57,025
Fine steel, this, sir.
8
00:01:57,025 --> 00:01:59,573
Yeah, very fine,
9
00:01:59,573 --> 00:02:01,660
like a surgeon's scalpel.
10
00:02:06,712 --> 00:02:09,301
Thank you, sir.
Thank you very much.
11
00:02:58,857 --> 00:03:00,319
Steed:
Welcome, gentlemen.
12
00:03:00,319 --> 00:03:03,074
My name is John Steed.
13
00:03:03,074 --> 00:03:05,538
Mr. Haller,
Mr. Straddlestoff,
14
00:03:05,538 --> 00:03:07,333
Mr. Valarti, Mr. Grunner,
15
00:03:07,333 --> 00:03:10,756
may I welcome you on behalf
of the British government.
16
00:03:10,756 --> 00:03:13,429
Has a steam pipe broken
or something?
17
00:03:13,429 --> 00:03:15,641
Eh?
Oh, that's fog.
18
00:03:15,641 --> 00:03:17,270
That's fog, Mr. Haller.
19
00:03:17,270 --> 00:03:20,150
We still lead the world
in that department.
20
00:03:20,150 --> 00:03:23,532
Now I do want your stay to be
a happy and secure one,
21
00:03:23,532 --> 00:03:25,703
so if you are
in any trouble,
22
00:03:25,703 --> 00:03:28,207
all you have
to do is to contact me.
23
00:03:28,207 --> 00:03:30,630
- Good-bye.
- No, no, no.
24
00:03:30,630 --> 00:03:34,178
(speaking foreign language)
Steedski.
25
00:03:34,178 --> 00:03:36,933
- (speaking foreign language)
- I apologize for the accent,
26
00:03:36,933 --> 00:03:38,812
but you understand
what I mean.
27
00:03:38,812 --> 00:03:42,320
Now there's a car waiting for
you to take you to your hotel.
28
00:04:12,755 --> 00:04:14,007
(glass shatters)
29
00:04:25,071 --> 00:04:26,073
Oh!
30
00:04:33,797 --> 00:04:37,638
Mr. Haller, Valarti,
Mr. Straddlestoff.
31
00:04:40,436 --> 00:04:42,272
And where is Mr. Grunner?
32
00:04:42,272 --> 00:04:43,692
What?
33
00:04:43,692 --> 00:04:46,782
Oh, I don't know.
I thought he was following us.
34
00:04:46,782 --> 00:04:49,203
- See them back to the hotel.
- What?
35
00:04:49,203 --> 00:04:50,456
I'll try and find him.
36
00:05:27,947 --> 00:05:29,909
(speaking foreign language)
37
00:05:42,894 --> 00:05:44,522
Woman: Heather,
lucky white heather,
38
00:05:44,522 --> 00:05:46,735
lucky white heather.
39
00:05:46,735 --> 00:05:48,195
Who will buy?
40
00:05:48,195 --> 00:05:51,035
Please, Stablé Mews.
41
00:05:51,035 --> 00:05:52,538
Lucky white heather, sir?
42
00:05:52,538 --> 00:05:55,586
Stablé Mews.
43
00:05:55,586 --> 00:05:58,049
Stable Mews.
44
00:05:58,049 --> 00:06:00,261
Right over there,
sir.
45
00:06:00,261 --> 00:06:04,144
(speaking foreign language)
Thank you too much.
46
00:06:04,144 --> 00:06:07,233
- Hello.
- Lucky white heather.
47
00:06:07,233 --> 00:06:09,906
(honky-tonk piano playing)
48
00:06:23,600 --> 00:06:25,479
(doorbell rings)
49
00:06:26,815 --> 00:06:28,902
- Good-bye.
- Good-bye.
50
00:06:28,902 --> 00:06:32,994
Steedski, Steedski,
Stablé Mews.
51
00:06:32,994 --> 00:06:34,872
Oh, yes, Mr. Steed
lives here,
52
00:06:34,872 --> 00:06:36,041
but he's not in
at the moment.
53
00:06:36,041 --> 00:06:38,337
Pip pip, old chap.
54
00:06:38,337 --> 00:06:41,928
- Uh, yes, won't you come in?
- Thank you very much.
55
00:06:41,928 --> 00:06:45,561
You see, he's not here at
the moment, Steed, Steedski.
56
00:06:45,561 --> 00:06:47,188
Steedski!
57
00:06:47,188 --> 00:06:48,900
(speaking foreign language)
58
00:06:55,413 --> 00:06:58,462
Now he's not here,
and he might not be back.
59
00:06:58,462 --> 00:07:00,466
He might be delayed
by the fog.
60
00:07:00,466 --> 00:07:03,513
Fog, fog.
Fog.
61
00:07:03,513 --> 00:07:07,228
Lovely weather we're having
for time of year.
62
00:07:07,228 --> 00:07:08,732
Good-bye.
63
00:07:08,732 --> 00:07:10,819
What's your name?
64
00:07:10,819 --> 00:07:12,782
Name... uh.
65
00:07:12,782 --> 00:07:16,121
My name is Tara King.
66
00:07:16,121 --> 00:07:18,919
- Me, Tara King.
- King?
67
00:07:18,919 --> 00:07:22,175
King, King!
68
00:07:22,175 --> 00:07:25,891
- Buckingham Palace.
- Buckingham Palace.
69
00:07:25,891 --> 00:07:27,978
This could go on forever.
70
00:07:27,978 --> 00:07:30,984
You see, Steed has gone
to meet
71
00:07:30,984 --> 00:07:32,905
a very important
foreign delegation,
72
00:07:32,905 --> 00:07:35,994
and he...
The Disarmament Committee.
73
00:07:35,994 --> 00:07:39,042
Are you a member of
the Disarmament Committee?
74
00:07:39,042 --> 00:07:41,548
Wait a minute, come here.
75
00:07:45,346 --> 00:07:48,144
- (speaking foreign language)
- No.
76
00:07:48,144 --> 00:07:50,941
Now...
77
00:07:50,941 --> 00:07:53,864
Disarmament Committee,
you?
78
00:07:53,864 --> 00:07:56,661
(speaking foreign language)
79
00:08:02,840 --> 00:08:04,134
Good!
Now you sit down there...
80
00:08:04,134 --> 00:08:05,469
- (speaking foreign language)
- No!
81
00:08:05,469 --> 00:08:07,808
You sit down there,
and I'll go and see Mother.
82
00:08:07,808 --> 00:08:10,606
Yes?
Now I'll find Steed.
83
00:08:10,606 --> 00:08:12,693
Steedski!
(speaking foreign language)
84
00:08:12,693 --> 00:08:14,070
Or something.
85
00:08:14,070 --> 00:08:16,200
- Right. Good-bye.
- Hello.
86
00:08:35,739 --> 00:08:37,868
Mother!
Mother!
87
00:08:37,868 --> 00:08:39,454
I'm here.
88
00:08:39,454 --> 00:08:42,001
Oh, Mother,
I just left Steed's apartment,
89
00:08:42,001 --> 00:08:43,672
and there's this man
there waiting for him.
90
00:08:43,672 --> 00:08:45,383
Foreign fellow,
speaks no English?
91
00:08:45,383 --> 00:08:47,512
- Why, yes.
- Oh, I shouldn't worry.
92
00:08:47,512 --> 00:08:49,809
Steed has gone to collect him.
You missed him by seconds.
93
00:08:49,809 --> 00:08:51,103
Oh, thanks, Mother.
94
00:08:52,898 --> 00:08:55,654
(telephone rings)
95
00:09:05,172 --> 00:09:06,676
Good-bye.
96
00:09:06,676 --> 00:09:11,268
(speaking foreign language)
97
00:09:28,845 --> 00:09:32,310
(garbled speech)
98
00:09:46,088 --> 00:09:49,260
Woman: Who will buy?
Who will buy?
99
00:09:49,260 --> 00:09:51,599
Lucky white heather, sir?
100
00:09:51,599 --> 00:09:53,018
Lucky white heather.
101
00:09:53,018 --> 00:09:56,901
(speaking foreign language)
102
00:09:56,901 --> 00:09:58,195
Bless you, sir.
103
00:10:08,048 --> 00:10:11,221
(speaking foreign language)
104
00:10:17,567 --> 00:10:18,820
Man: (screams)
105
00:10:57,689 --> 00:11:00,194
(hoofbeats)
106
00:11:12,635 --> 00:11:14,890
A beard, top hat
and cape.
107
00:11:14,890 --> 00:11:16,643
And a cricket bag.
108
00:11:16,643 --> 00:11:19,274
A Victorian swordstick,
I'd say.
109
00:11:19,274 --> 00:11:21,111
That ties in
with the Hansom cab.
110
00:11:21,111 --> 00:11:23,783
Yes, the Hansom cab.
I'd forgotten about that.
111
00:11:23,783 --> 00:11:25,244
You know, this has
all the makings
112
00:11:25,244 --> 00:11:27,290
of an international
incident.
113
00:11:27,290 --> 00:11:30,629
Grunner, a revered member
of the Disarmament Committee,
114
00:11:30,629 --> 00:11:32,801
only been in the country
a half an hour and...
115
00:11:32,801 --> 00:11:36,600
Mother, Tara,
no sign of Grunner.
116
00:11:36,600 --> 00:11:37,894
Grunner has been found.
117
00:11:37,894 --> 00:11:38,896
Really?
Where?
118
00:11:38,896 --> 00:11:40,441
Gunthorpe Street.
119
00:11:40,441 --> 00:11:42,486
Mother: No doubt, Steed,
as a student of crime,
120
00:11:42,486 --> 00:11:44,324
you will recall
Gunthorpe Street.
121
00:11:44,324 --> 00:11:45,785
Well, naturally.
122
00:11:45,785 --> 00:11:47,663
It was the scene of
the Gaslight Ghoul murders.
123
00:11:47,663 --> 00:11:49,417
When was it?
124
00:11:49,417 --> 00:11:51,171
October, November 1888.
125
00:11:51,171 --> 00:11:53,550
And we're just entering
the month of November now.
126
00:11:53,550 --> 00:11:56,473
Can you recall any other facts
about those murders?
127
00:11:56,473 --> 00:11:58,560
Of course.
They never found the ghoul,
128
00:11:58,560 --> 00:12:00,857
and he always got away
in a Hansom cab.
129
00:12:00,857 --> 00:12:03,905
And the weapon he used?
130
00:12:03,905 --> 00:12:06,451
A swordstick,
131
00:12:06,451 --> 00:12:08,831
a Victorian swordstick.
132
00:12:08,831 --> 00:12:10,459
Tara found Grunner's body.
133
00:12:10,459 --> 00:12:14,634
She will show you
exactly where.
134
00:12:14,634 --> 00:12:16,554
It'll be safer
in there, Steed.
135
00:12:27,786 --> 00:12:29,038
(gasps)
136
00:12:32,545 --> 00:12:34,173
So now we know how,
when and where.
137
00:12:34,173 --> 00:12:35,384
Can I have my sword?
138
00:12:35,384 --> 00:12:38,181
- We still don't know why.
- Or who.
139
00:12:38,181 --> 00:12:40,060
Oh, you've already
found that out.
140
00:12:40,060 --> 00:12:42,690
Top hat, beard, cape,
141
00:12:42,690 --> 00:12:44,820
carrying a cricket bag,
Hansom cab, whatever.
142
00:12:44,820 --> 00:12:46,448
You don't believe me,
do you?
143
00:12:46,448 --> 00:12:48,702
If the Gaslight Ghoul
was still riding around,
144
00:12:48,702 --> 00:12:52,126
he would be, oh, I'd say,
150 years old by now.
145
00:13:12,750 --> 00:13:15,255
Oh, it's no good.
We'll never find him in the fog.
146
00:13:15,255 --> 00:13:17,593
Well, at least,
we're not left empty-handed.
147
00:13:17,593 --> 00:13:20,265
- Has it got a label?
- Yeah, look.
148
00:13:20,265 --> 00:13:23,396
Mask and Face Theatrical
Costumiers, 15 Corder Street,
149
00:13:23,396 --> 00:13:25,400
what they call in the trade
a clue.
150
00:13:25,400 --> 00:13:27,530
- You better follow it up.
- What are you gonna do?
151
00:13:27,530 --> 00:13:28,991
I'm gonna find out where
this came from.
152
00:13:31,788 --> 00:13:34,418
Man:
Knives to grind,
153
00:13:34,418 --> 00:13:39,345
knives to grind.
154
00:13:39,345 --> 00:13:43,144
(indiscernible)
155
00:13:43,144 --> 00:13:45,190
Knives to grind.
156
00:13:45,190 --> 00:13:48,363
(doorbell rings)
157
00:13:48,363 --> 00:13:50,284
What do you want
at this time of night?
158
00:13:50,284 --> 00:13:51,661
I'm returning some of
your property.
159
00:13:51,661 --> 00:13:52,788
Bring it back tomorrow.
160
00:13:52,788 --> 00:13:54,250
Oh, no, I can't do that.
161
00:13:54,250 --> 00:13:56,546
All right, all right,
you better come in.
162
00:13:56,546 --> 00:13:59,302
You theatricals
have no sense of time.
163
00:13:59,302 --> 00:14:02,349
All this fog is bad
for my chest.
164
00:14:02,349 --> 00:14:03,853
What costume is it then?
165
00:14:03,853 --> 00:14:05,982
Well, I was hoping
you'd be able to tell me.
166
00:14:05,982 --> 00:14:08,111
I found it in the street.
167
00:14:08,111 --> 00:14:10,616
She found it in the street.
168
00:14:10,616 --> 00:14:13,079
Gunthorpe Street,
to be precise.
169
00:14:13,079 --> 00:14:15,167
That's a coincidence.
170
00:14:15,167 --> 00:14:18,423
- That's where the Gaslight
Ghoul committed...
- His first murder.
171
00:14:18,423 --> 00:14:20,469
- Correct.
- But I don't think
it's been lying there
172
00:14:20,469 --> 00:14:21,638
for the past 80 years.
173
00:14:21,638 --> 00:14:23,308
No, no, no, of course not,
174
00:14:23,308 --> 00:14:26,189
but it is part of one
of our Gaslight Ghoul outfits.
175
00:14:26,189 --> 00:14:27,650
You have more than one?
176
00:14:27,650 --> 00:14:30,322
Oh, yes,
very popular line, Miss.
177
00:14:30,322 --> 00:14:32,953
The macabre element, you know.
178
00:14:32,953 --> 00:14:35,123
Any way of telling
which outfit this belongs to?
179
00:14:35,123 --> 00:14:36,542
Of course.
180
00:14:36,542 --> 00:14:40,217
Every garment is numbered.
181
00:14:40,217 --> 00:14:42,221
Here we are.
182
00:14:42,221 --> 00:14:44,893
This is number seven.
183
00:14:44,893 --> 00:14:48,483
I don't suppose your records
would show who hired it.
184
00:14:48,483 --> 00:14:51,114
Yes, it's all in the book.
185
00:14:55,163 --> 00:14:56,374
Let's see now.
186
00:15:03,430 --> 00:15:06,060
The addresses
aren't in this book,
187
00:15:06,060 --> 00:15:08,481
but we should find the...
188
00:15:08,481 --> 00:15:11,195
(chuckles)
There we are,
189
00:15:11,195 --> 00:15:13,742
Mr. C. Osgood.
190
00:15:20,130 --> 00:15:21,967
Dr. Watson.
191
00:15:21,967 --> 00:15:24,805
Mr. Holmes, what brings you
to this neck of the woods?
192
00:15:24,805 --> 00:15:26,851
Just followed the trail.
193
00:15:26,851 --> 00:15:29,815
- All roads lead to Rome.
- So it appears.
194
00:15:29,815 --> 00:15:32,154
- Osgood's toga?
- Part of it.
195
00:15:34,993 --> 00:15:38,333
- Yes?
- Ah, Mr. Osgood back yet?
196
00:15:38,333 --> 00:15:40,545
Back?
He hasn't been out, sir.
197
00:15:40,545 --> 00:15:41,714
Are you sure?
198
00:15:41,714 --> 00:15:44,011
He told me he was
going to bed early.
199
00:15:44,011 --> 00:15:45,347
And he's there now?
200
00:15:45,347 --> 00:15:47,059
As far as I know, sir.
201
00:15:47,059 --> 00:15:48,895
Then we'd like to see him.
202
00:15:48,895 --> 00:15:50,398
I don't know about that, sir.
203
00:15:50,398 --> 00:15:52,236
He doesn't like
to be disturbed.
204
00:15:52,236 --> 00:15:53,947
Do you recognize this?
205
00:15:53,947 --> 00:15:55,867
Why, yes.
206
00:15:55,867 --> 00:15:58,623
It looks like part of
his Gaslight Ghoul costume.
207
00:15:58,623 --> 00:16:02,798
Perhaps you'd be good enough
to check for us.
208
00:16:02,798 --> 00:16:06,347
- Come in.
- Thank you.
209
00:16:06,347 --> 00:16:09,019
Mr. Osgood?
210
00:16:09,019 --> 00:16:12,025
Well, there's
a strange thing.
211
00:16:12,025 --> 00:16:13,695
Not here?
212
00:16:13,695 --> 00:16:16,617
No, sir, and I never
heard him go out.
213
00:16:16,617 --> 00:16:18,830
Is he wearing
his Gaslight Ghoul outfit?
214
00:16:18,830 --> 00:16:20,167
I'll just see.
215
00:16:20,167 --> 00:16:22,546
Thank you.
216
00:16:22,546 --> 00:16:25,302
The old curiosity shop.
Hello.
217
00:16:25,302 --> 00:16:27,514
He moved.
218
00:16:27,514 --> 00:16:29,393
"Hundred guineas reward
for information leading"
219
00:16:29,393 --> 00:16:31,731
to the arrest of the person
known as the Gaslight Ghoul,
220
00:16:31,731 --> 00:16:33,526
"perpetrator of many vile
and grisly murders."
221
00:16:33,526 --> 00:16:35,906
Steed, what year did
the Gaslight Ghoul
222
00:16:35,906 --> 00:16:37,409
commit his first
crime?
223
00:16:37,409 --> 00:16:39,538
- 1888, why?
- Look.
224
00:16:41,417 --> 00:16:44,423
His costume's
not there, sir.
225
00:16:44,423 --> 00:16:46,719
So I suppose
he must be wearing it.
226
00:16:56,405 --> 00:16:58,868
Ah, it's you again, sir.
227
00:16:58,868 --> 00:17:02,167
We'll soon put an edge
on this for you, sir.
228
00:17:07,469 --> 00:17:09,431
Restore the luster for you.
229
00:17:09,431 --> 00:17:11,560
There we are, sir,
230
00:17:11,560 --> 00:17:14,692
as sharp and as keen
as ever...
231
00:17:14,692 --> 00:17:17,197
again, sir.
232
00:17:30,932 --> 00:17:35,150
(piano playing)
233
00:17:37,696 --> 00:17:40,493
- (speaks foreign language)
- Evening.
234
00:17:49,678 --> 00:17:51,307
- Man: (screams)
- (music stops)
235
00:17:54,938 --> 00:17:58,237
(piano plays)
236
00:18:03,456 --> 00:18:04,375
Thank you.
237
00:18:37,106 --> 00:18:38,985
- (footsteps)
- Somebody coming.
238
00:18:38,985 --> 00:18:40,613
Plan 14.
239
00:18:40,613 --> 00:18:42,451
Subsection D, Gaslight Ghoul.
240
00:18:47,294 --> 00:18:49,423
(footsteps)
241
00:18:55,351 --> 00:18:56,479
Mr. Osgood.
242
00:18:58,983 --> 00:19:01,572
- You again.
- The proverbial bad penny.
243
00:19:01,572 --> 00:19:04,161
Is it incumbent upon you
to be so rough?
244
00:19:04,161 --> 00:19:05,580
Better safe than sorry.
Have a look in the bag.
245
00:19:07,584 --> 00:19:10,548
- Well?
- Hmm, quite
an interesting assortment.
246
00:19:10,548 --> 00:19:13,304
- Swords?
- Sandwiches.
247
00:19:13,304 --> 00:19:15,015
Ham, cheese, lettuce.
248
00:19:15,015 --> 00:19:17,562
If you're some species
of cutpurse,
249
00:19:17,562 --> 00:19:19,065
you're welcome
to my wallet.
250
00:19:19,065 --> 00:19:21,779
I detest violence.
251
00:19:21,779 --> 00:19:24,493
Seems we're at
cross purposes, Mr. Osgood.
252
00:19:24,493 --> 00:19:25,870
Let's give you a hand.
253
00:19:25,870 --> 00:19:29,962
Glad to hear,
upon my life, I am.
254
00:19:29,962 --> 00:19:32,926
Why were you running away
in Gunthorpe Street?
255
00:19:32,926 --> 00:19:35,013
Well, did you expect me
to do otherwise?
256
00:19:35,013 --> 00:19:37,811
Some dissolute dog
and his accomplice,
257
00:19:37,811 --> 00:19:40,483
advancing menacingly
towards me in a dark alley.
258
00:19:40,483 --> 00:19:42,027
Why did you attack me?
259
00:19:42,027 --> 00:19:45,243
Well, we thought you were
the Gaslight Ghoul.
260
00:19:45,243 --> 00:19:46,870
Oh, I see.
261
00:19:46,870 --> 00:19:48,499
(laughs)
262
00:19:48,499 --> 00:19:50,920
How exceedingly droll.
263
00:19:50,920 --> 00:19:53,801
May we share the joke?
264
00:19:53,801 --> 00:19:56,014
My card.
265
00:19:56,014 --> 00:19:58,686
Charles H. Osgood,
Gaslight Ghoul Club.
266
00:19:58,686 --> 00:20:00,815
Formed to investigate
the unsolved murders
267
00:20:00,815 --> 00:20:02,402
of the Gaslight
Ghoul.
268
00:20:02,402 --> 00:20:04,531
Bit late in the day,
don't you think?
269
00:20:04,531 --> 00:20:06,910
Well, the identity of the ghoul
has remained a source
270
00:20:06,910 --> 00:20:09,750
of constant fascination
through the years, Miss King.
271
00:20:09,750 --> 00:20:11,962
Tonight, it seems
he stalks again
272
00:20:11,962 --> 00:20:13,883
through the alleys of
the East End.
273
00:20:13,883 --> 00:20:16,805
It seems...
with somebody else's weapon.
274
00:20:16,805 --> 00:20:18,726
Where on earth
did you get that?
275
00:20:18,726 --> 00:20:19,561
- Gunthorpe Street.
- When?
276
00:20:19,561 --> 00:20:21,523
Tonight after the murder.
277
00:20:21,523 --> 00:20:23,235
- But it's mine.
- I know.
278
00:20:23,235 --> 00:20:24,529
Can you explain it?
279
00:20:24,529 --> 00:20:26,115
Well, I didn't even
know it was missing.
280
00:20:26,115 --> 00:20:27,869
It's kept in the club's
Black Museum.
281
00:20:27,869 --> 00:20:30,667
Then any of the members could
have taken it?
282
00:20:30,667 --> 00:20:32,545
You're surely not suggesting
that one...
283
00:20:32,545 --> 00:20:34,048
No, all we're suggesting
284
00:20:34,048 --> 00:20:36,094
is that you take more
personal care
285
00:20:36,094 --> 00:20:37,972
of your possessions,
Mr. Osgood.
286
00:20:37,972 --> 00:20:39,309
Have a good night.
287
00:20:39,309 --> 00:20:41,229
Good night, sir,
Mr. Steed.
288
00:20:41,229 --> 00:20:42,357
I'm obliged to you.
289
00:20:45,363 --> 00:20:47,742
Was it a good idea to leave
the sword with him?
290
00:20:47,742 --> 00:20:50,080
- I doubt if he's our man.
- Why?
291
00:20:50,080 --> 00:20:51,875
No murderer
in his right mind
292
00:20:51,875 --> 00:20:54,589
would return to the scene
of the crime an hour later.
293
00:21:08,909 --> 00:21:10,997
Man: (screams)
294
00:21:30,202 --> 00:21:32,457
(hoofbeats)
295
00:21:42,560 --> 00:21:44,188
The Gaslight Ghoul Club?
296
00:21:44,188 --> 00:21:46,819
Society of harmless eccentrics.
297
00:21:46,819 --> 00:21:48,196
- Harmless?
- So far.
298
00:21:48,196 --> 00:21:51,160
- You were thinking of joining?
- Steed: Yes.
299
00:21:51,160 --> 00:21:53,164
But it won't be easy.
Restricted membership.
300
00:21:53,164 --> 00:21:55,753
My great Aunt Florence will
smooth the way.
301
00:21:55,753 --> 00:21:58,132
She kept a diary.
302
00:21:58,132 --> 00:21:59,344
Did she?
303
00:21:59,344 --> 00:22:01,598
No, she didn't.
I made it up.
304
00:22:01,598 --> 00:22:04,270
It contains an account of
a Gaslight Ghoul murder,
305
00:22:04,270 --> 00:22:05,857
hitherto
undiscovered.
306
00:22:05,857 --> 00:22:07,360
It goes something like this...
307
00:22:07,360 --> 00:22:10,741
"Twas the very witching hour
of midnight..."
308
00:22:10,741 --> 00:22:12,370
"And I passed
a disheveled maiden
309
00:22:12,370 --> 00:22:15,000
of no more than
17 summers."
310
00:22:15,000 --> 00:22:17,380
"And she was hurrying
in the direction
311
00:22:17,380 --> 00:22:18,883
of Great Tower Street."
312
00:22:18,883 --> 00:22:22,055
"At the entrance to the Saddle
of Mutton Public House."
313
00:22:22,055 --> 00:22:26,565
"A monster in a black beard,
a top hat, and a cape,
314
00:22:26,565 --> 00:22:28,777
carrying
a cricket bag."
315
00:22:28,777 --> 00:22:32,827
"Dragged his victim
into Millers Yard,"
316
00:22:32,827 --> 00:22:35,583
her bloodcurdling scream
317
00:22:35,583 --> 00:22:37,503
"echoed over
the cobbled streets."
318
00:22:37,503 --> 00:22:39,799
Mother, I don't suppose
we need to take it...
319
00:22:39,799 --> 00:22:41,511
"As his knife
flashed in the gaslight..."
320
00:22:41,511 --> 00:22:43,181
Mother, we need to take...
321
00:22:43,181 --> 00:22:47,774
"Her crumpled body
fell like a broken doll
322
00:22:47,774 --> 00:22:49,611
upon the place beneath."
323
00:22:49,611 --> 00:22:51,907
Mother.
324
00:22:51,907 --> 00:22:54,871
I'm sorry, Steed.
I was carried away.
325
00:22:54,871 --> 00:22:57,835
It'll be delivered
to your apartment
326
00:22:57,835 --> 00:22:59,798
within the hour.
327
00:23:03,973 --> 00:23:05,559
How is your breaking
and entering?
328
00:23:05,559 --> 00:23:07,814
Hmm. Rusty.
329
00:23:07,814 --> 00:23:09,818
- Here's a chance
to brush it up.
- Where?
330
00:23:09,818 --> 00:23:11,571
Home of
Mr. Geoffrey Armstrong,
331
00:23:11,571 --> 00:23:12,991
president of
the Gaslight Ghoul Club.
332
00:23:12,991 --> 00:23:14,786
And what am I looking for?
333
00:23:14,786 --> 00:23:16,498
I have no idea.
334
00:23:16,498 --> 00:23:17,917
- Well, that could
be difficult.
- I know,
335
00:23:17,917 --> 00:23:19,838
but as my Aunt Clara
used to say...
336
00:23:19,838 --> 00:23:21,717
"Life is not
a bowl of cherries."
337
00:23:21,717 --> 00:23:24,514
I didn't know you'd met her.
338
00:23:24,514 --> 00:23:26,017
Well, your aunts are all
so predictable.
339
00:23:26,017 --> 00:23:28,021
But where are you going?
340
00:23:28,021 --> 00:23:30,860
Well, as they always say,
life is not a bowl of cherries.
341
00:23:30,860 --> 00:23:32,070
If you can't beat them,
join them.
342
00:23:32,070 --> 00:23:33,699
All that glitters
is not gold.
343
00:23:33,699 --> 00:23:34,701
What's that?
344
00:23:34,701 --> 00:23:36,203
Steed: My entry card.
345
00:24:20,709 --> 00:24:23,757
Bearded in the den.
346
00:24:30,311 --> 00:24:33,944
May I direct your attention
to the notice outside?
347
00:24:33,944 --> 00:24:35,781
These are private premises.
348
00:24:35,781 --> 00:24:37,367
So I should hope.
349
00:24:37,367 --> 00:24:39,329
I'm not in the habit of
frequenting public houses.
350
00:24:39,329 --> 00:24:41,125
No.
351
00:24:41,125 --> 00:24:43,004
When I say private,
I mean exclusive.
352
00:24:43,004 --> 00:24:44,841
Oh, quite right.
353
00:24:44,841 --> 00:24:46,845
We don't want any Tom, Dick,
or Harry wandering in do we?
354
00:24:46,845 --> 00:24:49,767
- "We"?
- We members.
355
00:24:49,767 --> 00:24:52,022
I didn't know the club
was open for new membership.
356
00:24:52,022 --> 00:24:54,401
- Well, didn't poor old Charles
put you in the picture?
- Charles?
357
00:24:54,401 --> 00:24:56,405
Charlie Osgood,
he's dead, you know.
358
00:24:56,405 --> 00:24:58,535
Yes, we just heard.
Tragic news, tragic.
359
00:24:58,535 --> 00:25:01,917
Ah, well, it's an ill wind
and all that.
360
00:25:01,917 --> 00:25:03,587
Here I am.
361
00:25:03,587 --> 00:25:06,968
- Well, Mister...
- Steed, John Steed.
362
00:25:06,968 --> 00:25:11,310
Steed, perhaps you'd like
to explain why.
363
00:25:11,310 --> 00:25:13,356
To drop a bombshell.
364
00:25:13,356 --> 00:25:16,988
Ah, a bombshell.
365
00:25:16,988 --> 00:25:20,871
This, my favorite
auntie's diary,
366
00:25:20,871 --> 00:25:22,708
page 194, paragraph two.
367
00:25:22,708 --> 00:25:24,002
Mm-hmm.
368
00:25:26,633 --> 00:25:29,304
My dear fellow,
369
00:25:29,304 --> 00:25:31,559
this is a fantastic revelation!
370
00:25:31,559 --> 00:25:34,064
Yes, it is, isn't it.
I thought you'd be interested.
371
00:25:34,064 --> 00:25:36,569
Interested?
Another Ghoul murder?
372
00:25:36,569 --> 00:25:38,991
This will give the old club
a new lease of life.
373
00:25:38,991 --> 00:25:42,122
Gentlemen,
this is Mr. Steed,
374
00:25:42,122 --> 00:25:45,420
who has unearthed a tenth
Gaslight Ghoul murder.
375
00:25:45,420 --> 00:25:47,591
Would you like to sit down?
376
00:25:47,591 --> 00:25:49,637
Thank you.
377
00:25:49,637 --> 00:25:52,017
The club was first founded
about 80 years ago
378
00:25:52,017 --> 00:25:54,271
after the first
Ghoul murders.
379
00:25:54,271 --> 00:25:55,983
When it became apparent
380
00:25:55,983 --> 00:25:57,945
the police were
getting nowhere,
381
00:25:57,945 --> 00:26:00,408
several amateur detectives
decided to form a society
382
00:26:00,408 --> 00:26:03,039
to bring the murderer
to justice.
383
00:26:03,039 --> 00:26:05,376
- And you're carrying on
the good work?
- Yes.
384
00:26:05,376 --> 00:26:09,009
Of course, nowadays the chances
of discovering anything new
385
00:26:09,009 --> 00:26:10,971
are remote, but the motto
of the club is...
386
00:26:10,971 --> 00:26:12,975
Never say die.
387
00:26:12,975 --> 00:26:15,021
Geoffrey: Ah, Travers.
388
00:26:15,021 --> 00:26:18,152
Meet our new member,
Mr. Steed.
389
00:26:18,152 --> 00:26:21,450
Mark Travers, our secretary
and black sheep.
390
00:26:21,450 --> 00:26:24,164
- Always glad to welcome
a fresh face.
- How do you do?
391
00:26:24,164 --> 00:26:26,001
Mr. Travers
treats the society
392
00:26:26,001 --> 00:26:28,005
with a little less respect
than one could wish.
393
00:26:28,005 --> 00:26:29,549
Well, it doesn't do to get
too involved.
394
00:26:29,549 --> 00:26:31,428
One must keep a sense
of proportion.
395
00:26:31,428 --> 00:26:33,224
Come along and I'll show you
the nasty things
396
00:26:33,224 --> 00:26:34,727
in our woodshed.
397
00:26:42,743 --> 00:26:44,747
It's a cozy little place,
isn't it?
398
00:26:44,747 --> 00:26:47,460
Right out of the pages
of my favorite author.
399
00:26:47,460 --> 00:26:49,214
Edgar Allan Poe would have
approved of this.
400
00:26:49,214 --> 00:26:51,093
Quite a home from home.
401
00:26:51,093 --> 00:26:52,847
Take a look at this.
402
00:26:57,815 --> 00:26:59,276
Some of these figures
403
00:26:59,276 --> 00:27:00,319
are remarkably
life-like, aren't they?
404
00:27:03,367 --> 00:27:05,413
- Gave me quite shock, sir.
- Me, too.
405
00:27:05,413 --> 00:27:08,127
Now, Wellbeloved, this is
Mr. Steed, a new member.
406
00:27:08,127 --> 00:27:10,465
- Pleased to meet you, sir.
- How do you do?
407
00:27:10,465 --> 00:27:13,220
Wellbeloved is the curator
of the museum.
408
00:27:13,220 --> 00:27:14,724
Now this'll interest you,
Steed.
409
00:27:18,899 --> 00:27:20,526
What do you think of that?
410
00:27:20,526 --> 00:27:22,865
- Absolutely ripping.
- Victorian scalpel.
411
00:27:22,865 --> 00:27:24,409
They don't make them
like that anymore.
412
00:27:24,409 --> 00:27:25,411
I should hope not.
413
00:27:25,411 --> 00:27:27,958
Can you imagine that
in the wrong hands?
414
00:27:27,958 --> 00:27:30,756
Clean, quick, and efficient.
415
00:27:33,260 --> 00:27:35,473
19th century dueling pistols,
aren't they beauties?
416
00:27:35,473 --> 00:27:38,395
Depends which way
you're looking at them.
417
00:27:38,395 --> 00:27:40,984
Guaranteed accurate
at 50 paces.
418
00:27:40,984 --> 00:27:42,696
Hello.
419
00:27:42,696 --> 00:27:44,199
Something missing?
420
00:27:44,199 --> 00:27:46,161
Swords and some of them
quite valuable.
421
00:27:46,161 --> 00:27:48,249
- Wellbeloved.
- Yes, sir.
422
00:27:48,249 --> 00:27:51,630
- Have you seen this?
- Gracious.
423
00:27:51,630 --> 00:27:54,135
- When did you last
check the swords?
- This morning.
424
00:27:54,135 --> 00:27:56,014
They were all present
and correct then.
425
00:27:56,014 --> 00:27:58,060
Then they must have been stolen
earlier this evening.
426
00:27:58,060 --> 00:27:59,437
I don't see how.
427
00:27:59,437 --> 00:28:01,108
Sir Geoffrey was here
all the time.
428
00:28:41,188 --> 00:28:42,273
Rowley,
where is the president?
429
00:28:42,273 --> 00:28:43,777
- Gone home.
- When?
430
00:28:43,777 --> 00:28:46,198
Ten minutes ago,
431
00:28:46,198 --> 00:28:48,828
sent his apologies.
432
00:28:48,828 --> 00:28:50,539
Does Sir Geoffrey often
dash off like this?
433
00:28:50,539 --> 00:28:52,669
It happens quite often.
He is permanently on call.
434
00:28:52,669 --> 00:28:54,464
You know how it is
with these surgeons.
435
00:29:19,222 --> 00:29:21,435
Perhaps you'd like to explain
what you're doing.
436
00:29:21,435 --> 00:29:23,773
Just admiring your toys.
437
00:29:23,773 --> 00:29:28,198
But they are not toys for
little girls to play with.
438
00:29:28,198 --> 00:29:30,494
Just when I was having
such a good time.
439
00:29:30,494 --> 00:29:32,749
Now put them down.
440
00:29:32,749 --> 00:29:34,502
There's a good girl.
441
00:30:05,231 --> 00:30:07,735
- I'm a ghoul!
- Steed.
442
00:30:07,735 --> 00:30:08,737
Didn't fool you, eh?
443
00:30:08,737 --> 00:30:10,449
No, I'd recognize
you anywhere.
444
00:30:10,449 --> 00:30:11,743
How?
445
00:30:11,743 --> 00:30:15,334
Oh, the nape of the neck,
unmistakably primitive.
446
00:30:15,334 --> 00:30:16,963
That's a family
characteristic.
447
00:30:16,963 --> 00:30:19,259
- All the Steeds have it.
- Oh.
448
00:30:19,259 --> 00:30:21,889
It's a bit hard on
the Steed girls, though.
449
00:30:21,889 --> 00:30:23,684
Did you find out anything
at Sir Geoffrey's place?
450
00:30:23,684 --> 00:30:25,646
No, just that the furniture
is breakable.
451
00:30:25,646 --> 00:30:28,110
- Trouble?
- Nothing a healthy girl
couldn't handle.
452
00:30:28,110 --> 00:30:29,737
Why the disguise?
453
00:30:29,737 --> 00:30:31,449
The Gaslight Ghoul Club.
454
00:30:31,449 --> 00:30:33,620
That's the standard kit.
455
00:30:33,620 --> 00:30:36,209
Oh, so Auntie's diary
worked a treat.
456
00:30:36,209 --> 00:30:38,338
They welcomed me
with open arms.
457
00:30:38,338 --> 00:30:40,092
- There's been another murder.
- Anyone we know?
458
00:30:40,092 --> 00:30:41,636
A chap called Valarti,
459
00:30:41,636 --> 00:30:44,767
another member of the World
Disarmament Committee.
460
00:30:44,767 --> 00:30:47,732
- Where?
- Near the scene
of the other killing.
461
00:30:47,732 --> 00:30:51,323
Several people say that they
heard a Hansom cab driving away.
462
00:30:51,323 --> 00:30:53,535
Well, I mean, how many Hansom
cabs can there be in London?
463
00:30:53,535 --> 00:30:56,374
We can only find out.
Here's the address.
464
00:30:56,374 --> 00:30:58,378
Bartholomew Sanders,
Conveyances of Quality.
465
00:30:58,378 --> 00:31:00,507
It's a Hansom cab
hire service.
466
00:31:00,507 --> 00:31:02,303
It should be
a mine of information.
467
00:31:02,303 --> 00:31:04,432
- What's that?
- These are the remaining
two names
468
00:31:04,432 --> 00:31:06,603
of the Disarmament
Committee.
469
00:31:06,603 --> 00:31:10,027
I've got to get to them
before the ghoul.
470
00:31:13,533 --> 00:31:14,619
Morning, Mr. Haller.
471
00:31:14,619 --> 00:31:17,583
Not much chance
of a cab tonight.
472
00:31:17,583 --> 00:31:19,379
I walk.
473
00:31:32,446 --> 00:31:33,615
Well, I'll see about
that later.
474
00:31:33,615 --> 00:31:36,579
Steed: Excuse me.
475
00:31:36,579 --> 00:31:38,500
Can I help you, sir?
476
00:31:38,500 --> 00:31:40,587
I'm looking for
Mr. Haller.
477
00:31:40,587 --> 00:31:42,425
Oh, you only just
missed him, sir.
478
00:31:42,425 --> 00:31:44,679
He went down that passageway
a minute or so ago.
479
00:32:15,115 --> 00:32:18,538
Mr. Haller?
480
00:32:18,538 --> 00:32:20,709
Mr. Haller!
481
00:32:20,709 --> 00:32:23,090
- (screams)
- Mr. Haller?
482
00:32:24,717 --> 00:32:26,638
- Mr. Haller.
- Thank heaven you come.
483
00:32:26,638 --> 00:32:28,850
- You saved my life.
- (door slams)
484
00:32:28,850 --> 00:32:30,270
- For the moment.
- (hoofbeats)
485
00:32:32,441 --> 00:32:35,656
Now, look, I'll send
my security people to you,
486
00:32:35,656 --> 00:32:37,785
but I think it would
be wise until then
487
00:32:37,785 --> 00:32:39,497
to go to your hotel.
488
00:32:39,497 --> 00:32:42,503
Surrounded by bright lights
and lots of people.
489
00:32:48,640 --> 00:32:50,519
She's a little beauty,
Miss King.
490
00:32:53,859 --> 00:32:55,737
Trim and easy to handle.
491
00:32:55,737 --> 00:32:57,616
Oh, I'm sure she is,
Mr. Sanders.
492
00:32:57,616 --> 00:33:00,247
It's just that I've got
my heart set on another one.
493
00:33:00,247 --> 00:33:02,626
Oh, what does she look like?
494
00:33:02,626 --> 00:33:05,507
Oh, that's the trouble.
I haven't seen her.
495
00:33:05,507 --> 00:33:09,098
You've set your heart on
something you haven't seen?
496
00:33:09,098 --> 00:33:11,144
Oh, but I've heard her.
497
00:33:11,144 --> 00:33:13,565
She just sounds so luxurious.
498
00:33:13,565 --> 00:33:17,448
The door shut with
such a satisfying click.
499
00:33:17,448 --> 00:33:21,623
Hmm, well, that's not much of
a description to go on.
500
00:33:21,623 --> 00:33:22,458
Here.
501
00:33:25,464 --> 00:33:27,218
- Anything like that?
- No.
502
00:33:33,647 --> 00:33:35,609
- What about that?
- No.
503
00:33:43,541 --> 00:33:45,462
- Ring a bell?
- I'm afraid not.
504
00:33:45,462 --> 00:33:47,758
It's obviously
still out on hire.
505
00:33:47,758 --> 00:33:49,345
Well, where did you hear it?
506
00:33:49,345 --> 00:33:51,014
Just about everywhere really.
507
00:33:51,014 --> 00:33:53,687
I just can't find anyone
who's actually seen it.
508
00:33:53,687 --> 00:33:55,482
- That's odd.
- It is, isn't it?
509
00:33:55,482 --> 00:33:57,403
You'd have thought something
as large as a Hansom cab
510
00:33:57,403 --> 00:33:59,615
would be difficult
to miss.
511
00:33:59,615 --> 00:34:01,202
I can't see how I can
help you, Miss King.
512
00:34:01,202 --> 00:34:03,707
I see.
513
00:34:03,707 --> 00:34:05,961
Well, if you do hear
of any cab owners
514
00:34:05,961 --> 00:34:08,091
who've been driving
around an awful lot lately,
515
00:34:08,091 --> 00:34:09,260
will you let me know?
516
00:34:09,260 --> 00:34:10,971
- With pleasure.
- Thank you.
517
00:34:18,653 --> 00:34:23,163
Never seen it,
only heard it.
518
00:34:23,163 --> 00:34:24,582
Only heard it?
519
00:34:37,399 --> 00:34:38,735
Oh, good evening, sir.
520
00:34:38,735 --> 00:34:40,197
Sanders here.
521
00:34:40,197 --> 00:34:42,576
I'm sorry to trouble you
at this time of night.
522
00:34:42,576 --> 00:34:47,169
You remember that cab you hired
from me the other day?
523
00:34:47,169 --> 00:34:49,590
You wanted it for a special
purpose, you said.
524
00:34:49,590 --> 00:34:53,306
Do you mean to tell me he drove
away in a horse-drawn vehicle
525
00:34:53,306 --> 00:34:55,310
- and you couldn't catch him?
- I can't understand it.
526
00:34:55,310 --> 00:34:56,896
He seemed to disappear
into thin air.
527
00:34:56,896 --> 00:34:58,400
I don't know what
the department's coming to.
528
00:34:58,400 --> 00:35:00,278
- Any suspects?
- Too many.
529
00:35:00,278 --> 00:35:03,868
All the members of the Gaslight
Ghoul Club for a start.
530
00:35:03,868 --> 00:35:06,039
What do you know about
Sir Geoffrey Armstrong?
531
00:35:06,039 --> 00:35:08,378
Eminent surgeon,
served as a fighter pilot
532
00:35:08,378 --> 00:35:09,797
in the Battle of Britain,
533
00:35:09,797 --> 00:35:12,093
politically extreme
right wing
534
00:35:12,093 --> 00:35:13,513
and a member of
the SADOB.
535
00:35:13,513 --> 00:35:15,015
Eh?
536
00:35:15,015 --> 00:35:16,519
The Society Against
the Disintegration
537
00:35:16,519 --> 00:35:19,483
of the British Empire.
538
00:35:19,483 --> 00:35:21,863
- Interesting.
- Why?
539
00:35:21,863 --> 00:35:25,745
What would constitute to him
a threat to the British Empire?
540
00:35:25,745 --> 00:35:28,083
Defense pacts,
trade agreements.
541
00:35:28,083 --> 00:35:30,589
Disarmament conferences?
542
00:35:30,589 --> 00:35:33,761
Yes, I see what you mean.
543
00:35:33,761 --> 00:35:36,350
I suggest you put
a round-the-clock guard
544
00:35:36,350 --> 00:35:38,188
on the other
delegates.
545
00:35:38,188 --> 00:35:40,817
Power thinking, Steed.
546
00:35:40,817 --> 00:35:42,571
And I'll keep an eye
on Sir Geoffrey.
547
00:36:13,006 --> 00:36:16,222
Travers: It's not cricket,
is it, Steed?
548
00:36:16,222 --> 00:36:18,058
Is it, Steed?
549
00:36:18,058 --> 00:36:21,440
No, it isn't,
but I'm a rowing man.
550
00:36:21,440 --> 00:36:23,486
What were you looking for?
551
00:36:23,486 --> 00:36:26,576
A wolf in wolf's clothing.
552
00:36:32,003 --> 00:36:34,090
Burning the midnight oil,
eh, Sir Geoffrey?
553
00:36:34,090 --> 00:36:35,385
What?
554
00:36:35,385 --> 00:36:37,639
Oh, hello, Steed.
555
00:36:37,639 --> 00:36:39,058
I didn't recognize you.
556
00:36:39,058 --> 00:36:41,187
It's time you grow a beard.
557
00:36:41,187 --> 00:36:44,945
- Successful operation?
- Beg your pardon?
558
00:36:44,945 --> 00:36:46,407
The one you were called away
to perform.
559
00:36:46,407 --> 00:36:47,701
No complications?
560
00:36:47,701 --> 00:36:49,705
Oh, no, no,
went like clockwork.
561
00:36:49,705 --> 00:36:51,417
I just came back here to relax
562
00:36:51,417 --> 00:36:53,755
half an hour before
going home, you know.
563
00:36:53,755 --> 00:36:56,385
Our profession plays
absolute havoc on the nerves.
564
00:36:56,385 --> 00:36:57,721
Oh, I can imagine.
565
00:37:00,226 --> 00:37:02,522
Well, I'm off.
566
00:37:02,522 --> 00:37:05,194
- You're going?
- Soon.
567
00:37:05,194 --> 00:37:08,451
I think I'll just soak up
the atmosphere a bit.
568
00:37:08,451 --> 00:37:10,705
A brave man.
569
00:37:10,705 --> 00:37:14,797
I wouldn't care to be left
alone in here for a night.
570
00:37:14,797 --> 00:37:16,926
Lock after you go,
will you?
571
00:37:16,926 --> 00:37:19,723
And don't forget
to turn the gas off.
572
00:37:19,723 --> 00:37:21,310
And fog.
573
00:37:21,310 --> 00:37:22,771
Of course.
574
00:37:22,771 --> 00:37:24,817
- Good night, Steed.
- Good night.
575
00:38:04,688 --> 00:38:06,817
(hoofbeats)
576
00:38:12,579 --> 00:38:14,750
(phone rings)
577
00:38:21,179 --> 00:38:22,849
Hello?
578
00:38:22,849 --> 00:38:24,812
Oh, it's Sanders here,
Miss King.
579
00:38:24,812 --> 00:38:27,359
You asked me to telephone you
580
00:38:27,359 --> 00:38:29,613
if I discovered anything
about your elusive cab.
581
00:38:29,613 --> 00:38:31,199
Yes?
582
00:38:31,199 --> 00:38:33,329
Well, I think I can
explain the mystery,
583
00:38:33,329 --> 00:38:38,213
only it's a little more
complicated than you thought.
584
00:38:38,213 --> 00:38:40,092
Could you come 'round
and see me?
585
00:38:40,092 --> 00:38:41,554
Be there in five minutes.
586
00:38:48,985 --> 00:38:51,197
Oh, it's you, sir.
587
00:38:51,197 --> 00:38:52,659
Come to hire another...
588
00:39:00,967 --> 00:39:02,846
(gasps)
589
00:39:12,741 --> 00:39:14,995
Mr. Sanders?
590
00:39:19,170 --> 00:39:20,590
Mr. Sanders?
591
00:39:42,007 --> 00:39:43,844
(door slams and hoofbeats)
592
00:40:40,500 --> 00:40:42,294
Man:
Where to, miss?
593
00:40:42,294 --> 00:40:45,342
Oh, Steed.
What are you doing here?
594
00:40:45,342 --> 00:40:47,722
Making sure the fox doesn't
break cover.
595
00:40:47,722 --> 00:40:49,851
- Oh.
- Any news?
596
00:40:49,851 --> 00:40:51,688
- Yes, Sanders.
- Dead?
597
00:40:51,688 --> 00:40:53,776
Yes.
598
00:40:53,776 --> 00:40:55,863
Found this in his garage.
599
00:40:58,034 --> 00:41:01,875
Mm-hmm, looks as though
we're barking up the right tree.
600
00:41:01,875 --> 00:41:04,130
Now are you sure
Sir Geoffrey's at home?
601
00:41:04,130 --> 00:41:06,760
He arrived
a few minutes ago.
602
00:41:08,096 --> 00:41:09,558
(door creaks)
603
00:41:15,068 --> 00:41:16,989
Who's there?
604
00:41:16,989 --> 00:41:18,534
The next thing
I knew I was lying
605
00:41:18,534 --> 00:41:20,830
on some very hard cobblestones
and there was no sign of him.
606
00:41:20,830 --> 00:41:22,457
So you waited for him here?
607
00:41:22,457 --> 00:41:24,295
Well, he must've be on
his way to deal with Sanders
608
00:41:24,295 --> 00:41:25,631
when you lost him.
609
00:41:25,631 --> 00:41:28,094
When you arrived,
he ran away.
610
00:41:28,094 --> 00:41:29,764
That fellow has
the luck of the...
611
00:41:29,764 --> 00:41:31,309
Shh.
612
00:41:37,196 --> 00:41:40,745
Steed: He's got some more
business at hand.
613
00:41:40,745 --> 00:41:42,456
My car's down there.
Take it and follow him.
614
00:41:42,456 --> 00:41:44,293
- I'll look around
the house.
- Right.
615
00:42:17,359 --> 00:42:19,906
Sir Geoffrey.
What happened?
616
00:42:19,906 --> 00:42:21,325
Stabbed.
617
00:42:21,325 --> 00:42:23,079
Do you see who did it?
618
00:42:23,079 --> 00:42:26,460
No, but he took a file
from the cabinet.
619
00:42:26,460 --> 00:42:27,964
What file?
620
00:42:27,964 --> 00:42:31,972
See which number
is missing.
621
00:42:31,972 --> 00:42:34,769
One, two, three,
four, five, seven.
622
00:42:34,769 --> 00:42:36,648
Six is missing.
623
00:42:36,648 --> 00:42:38,569
What was in it?
624
00:42:38,569 --> 00:42:41,825
Names and addresses
of club members.
625
00:42:41,825 --> 00:42:44,163
And professions?
626
00:42:44,163 --> 00:42:48,129
Yes,
but what do you mean?
627
00:42:48,129 --> 00:42:52,387
His profession could have been
the clue to his motive.
628
00:42:52,387 --> 00:42:53,724
Yes.
629
00:42:53,724 --> 00:42:56,605
He said something curious.
630
00:42:56,605 --> 00:42:58,650
What was it?
631
00:42:58,650 --> 00:43:04,036
Said, "That's the cure
for your fever."
632
00:43:04,036 --> 00:43:06,040
Fever?
633
00:43:06,040 --> 00:43:09,046
Fever, fever,
of course.
634
00:43:09,046 --> 00:43:11,175
Is there a duplicate?
Is there a duplicate file?
635
00:43:11,175 --> 00:43:14,181
- At the club.
- I was afraid of that.
636
00:43:14,181 --> 00:43:16,352
We haven't much time.
I must get you a doctor.
637
00:43:19,692 --> 00:43:23,826
Can you find out who did it?
638
00:43:23,826 --> 00:43:25,203
I know who did it.
639
00:44:02,486 --> 00:44:05,116
- Lucky white heather, lady?
- No, thank you.
640
00:44:32,797 --> 00:44:35,426
(door slams and hoofbeats)
641
00:46:52,242 --> 00:46:54,120
(screams)
642
00:47:20,924 --> 00:47:22,260
(screams)
643
00:47:29,399 --> 00:47:30,526
(gasps)
644
00:47:34,326 --> 00:47:37,081
I warned you not
to interfere.
645
00:47:37,081 --> 00:47:40,463
I can't allow anyone to come
between me and my objective.
646
00:47:40,463 --> 00:47:42,091
The disruption of
the Disarmament Conference?
647
00:47:42,091 --> 00:47:44,429
Of course.
648
00:47:44,429 --> 00:47:46,433
Why? What did you think
you'd achieve?
649
00:47:46,433 --> 00:47:50,399
Protection of my livelihood,
armaments, guns, ammunitions,
650
00:47:50,399 --> 00:47:52,320
all the trappings of war.
651
00:47:52,320 --> 00:47:55,368
These fools want
to disarm the world.
652
00:47:55,368 --> 00:47:56,913
A bunch of wooden-headed
idealists
653
00:47:56,913 --> 00:47:59,793
who make me as extinct
as the dodo.
654
00:47:59,793 --> 00:48:02,006
I couldn't have that,
could I?
655
00:48:02,006 --> 00:48:04,761
I'm conducting my own fight
for survival.
656
00:48:04,761 --> 00:48:06,223
But this club
is a perfect cover.
657
00:48:06,223 --> 00:48:09,270
Until you and Steed appeared.
658
00:48:09,270 --> 00:48:10,523
(hoofbeats)
659
00:48:23,007 --> 00:48:24,718
Steed!
660
00:48:31,773 --> 00:48:34,696
Ah, not so good at long range,
eh, Travers?
661
00:48:34,696 --> 00:48:36,908
- We shall see.
- We will.
662
00:48:36,908 --> 00:48:39,372
But I don't think you'll be
curing my fever.
663
00:48:39,372 --> 00:48:41,835
You know you gave yourself away
when you said
664
00:48:41,835 --> 00:48:44,132
that you could cure
Sir Geoffrey's fever for him.
665
00:48:44,132 --> 00:48:45,927
How does the poem go?
666
00:48:45,927 --> 00:48:48,933
"The lingering illness
is over at last."
667
00:48:48,933 --> 00:48:51,396
" And the fever called
'living' is conquered."
668
00:48:51,396 --> 00:48:53,734
That's it!
That's it.
669
00:48:53,734 --> 00:48:55,780
Edgar Allan Poe.
670
00:48:55,780 --> 00:48:59,329
I remember you saying that Poe
was your favorite author.
671
00:49:04,506 --> 00:49:07,053
Not so effective at long range,
aren't I?
672
00:49:09,933 --> 00:49:12,021
I have another poem,
"The Couplet".
673
00:49:12,021 --> 00:49:14,692
"Contrive to stay alive."
674
00:49:14,692 --> 00:49:16,446
Kazorkia of the Russian
Imperial Guard
675
00:49:16,446 --> 00:49:17,991
taught me the saber, Travers.
676
00:49:17,991 --> 00:49:21,206
He was unique.
677
00:49:21,206 --> 00:49:23,085
He used to fire darts,
678
00:49:23,085 --> 00:49:25,589
faster than the eye
could see.
679
00:49:25,589 --> 00:49:30,516
Instinctive reflex
training he used to call it.
680
00:49:30,516 --> 00:49:33,814
If those darts stuck,
they hurt.
681
00:49:33,814 --> 00:49:35,818
I wasn't often hurt.
Now that's a problem.
682
00:49:35,818 --> 00:49:36,695
Easily solved.
683
00:49:49,429 --> 00:49:51,766
Ah! Phew.
684
00:49:51,766 --> 00:49:53,729
Well, I saved you from
a fate worse than...
685
00:49:56,443 --> 00:49:58,447
- Do you mind?
- Not at all.
686
00:49:58,447 --> 00:50:00,784
I think I prefer you
with an umbrella.
687
00:50:00,784 --> 00:50:04,167
Oh, Steed, you're a gentleman
and a scholar.
688
00:50:04,167 --> 00:50:05,628
Thank you very much.
689
00:50:05,628 --> 00:50:07,173
How's your ankle?
690
00:50:07,173 --> 00:50:08,717
I just can't bear traps.
691
00:50:08,717 --> 00:50:10,304
Ooh.
692
00:50:10,304 --> 00:50:12,433
- All right?
- Hmm.
693
00:50:12,433 --> 00:50:14,812
I'll take you out
into the...
694
00:50:14,812 --> 00:50:16,858
Oh,
bright clear daylight.
695
00:50:16,858 --> 00:50:18,862
No fog.
696
00:50:18,862 --> 00:50:21,493
Wow, that's marvelous.
Makes life a lot easier.
697
00:50:21,493 --> 00:50:24,123
For everyone.
Hey, including Mother.
698
00:50:24,123 --> 00:50:25,876
Oh, poor, Mother.
699
00:50:25,876 --> 00:50:27,421
Wonder how
she's getting on.
700
00:50:31,304 --> 00:50:33,058
Steed: Tara?
701
00:50:33,058 --> 00:50:35,562
Over here, Steed.
702
00:50:35,562 --> 00:50:37,108
Steed:
Is your glass full?
703
00:50:37,108 --> 00:50:38,860
I can't see.
Wait a minute.
704
00:50:38,860 --> 00:50:42,076
No, it's empty.
705
00:50:42,076 --> 00:50:44,330
I'll recharge it for you.
706
00:50:46,501 --> 00:50:49,382
I can't seem to locate
the drinks table.
707
00:50:49,382 --> 00:50:50,884
Straight ahead.
708
00:50:50,884 --> 00:50:52,555
- But look out for...
- (shatters)
709
00:50:52,555 --> 00:50:56,229
my favorite china ornament.
710
00:50:56,229 --> 00:50:59,610
Ah, here we are.
711
00:50:59,610 --> 00:51:02,450
Pity about your
air-conditioning system.
712
00:51:02,450 --> 00:51:03,994
Great pity.
713
00:51:03,994 --> 00:51:07,918
Going into reverse on a foggy
day like this.
714
00:51:07,918 --> 00:51:10,090
Now where are you?
715
00:51:10,090 --> 00:51:12,052
Tara: Over here.
716
00:51:12,052 --> 00:51:14,682
Keep talking, keep talking.
I'll soon find you.
717
00:51:14,682 --> 00:51:15,768
What shall
we talk about?
718
00:51:15,768 --> 00:51:17,813
Oh, that reminds me,
Mother.
719
00:51:17,813 --> 00:51:19,984
I wonder if his navigation
systems work.
720
00:51:19,984 --> 00:51:22,156
Ooh, undoubtedly.
721
00:51:22,156 --> 00:51:23,825
- Mother is bound to...
- (horn honks,
engine approaches)
722
00:51:26,623 --> 00:51:27,708
Mother: That's it,
Rhonda.
723
00:51:27,708 --> 00:51:29,504
Left here,
then on we go.
724
00:51:29,504 --> 00:51:30,881
We're on
the home straight now.
725
00:51:30,881 --> 00:51:33,428
(horn honks, tires squeal)
726
00:51:33,428 --> 00:51:35,557
(glass clatters)
727
00:51:38,897 --> 00:51:40,943
(horn honks)
728
00:51:40,943 --> 00:51:43,615
- (glass shatters)
- Steed: Tara?
729
00:51:43,615 --> 00:51:47,080
- Yes?
- I think you left
the front door open.
730
00:51:49,502 --> 00:51:51,756
(theme music plays)
51727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.