Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,022 --> 00:00:34,069
(theme music plays)
2
00:01:51,515 --> 00:01:53,477
(jazz music playing)
3
00:02:02,829 --> 00:02:04,916
Man: (recorded message)
Stop, thief!
4
00:02:04,916 --> 00:02:07,213
Stop, thief!
5
00:02:07,213 --> 00:02:09,468
Stop, thief!
6
00:02:09,468 --> 00:02:11,430
Stop, thief!
7
00:02:11,430 --> 00:02:13,976
Stop, thief!
8
00:02:13,976 --> 00:02:16,231
Stop, thief!
9
00:02:16,231 --> 00:02:18,235
Stop, thief!
10
00:02:18,235 --> 00:02:20,239
Stop, thief!
11
00:02:20,239 --> 00:02:22,075
Stop, thief!
12
00:02:22,075 --> 00:02:23,454
Stop, thief!
13
00:02:23,454 --> 00:02:25,458
Stop, thief!
14
00:02:25,458 --> 00:02:27,170
Stop, thi...
15
00:02:27,170 --> 00:02:29,257
Unless my security device
is reset,
16
00:02:29,257 --> 00:02:32,597
I am timed to self-destruct
in 15 seconds.
17
00:02:32,597 --> 00:02:34,976
14.
18
00:02:34,976 --> 00:02:36,563
(whir, click)
19
00:02:36,563 --> 00:02:39,569
My security device
is now primed.
20
00:02:39,569 --> 00:02:42,283
I will give audible warning
of any unauthorized contact.
21
00:02:58,232 --> 00:03:00,319
Mother: I am in a creative
mood, Rhonda.
22
00:03:00,319 --> 00:03:02,907
Trundle me.
23
00:03:02,907 --> 00:03:06,456
Top secret memorandum
to Grandma.
24
00:03:06,456 --> 00:03:10,881
Subject... the transmission
of vital secrets, codes,
25
00:03:10,881 --> 00:03:14,556
currencies, plans
and other sundry items
26
00:03:14,556 --> 00:03:17,270
used by the other side.
27
00:03:17,270 --> 00:03:20,901
It is vital to both security
and the nation
28
00:03:20,901 --> 00:03:25,035
that all agents should get
their priorities right.
29
00:03:28,917 --> 00:03:31,256
We have found that these items
are situated
30
00:03:31,256 --> 00:03:34,679
in an attachรฉ case which
is being passed hand to hand
31
00:03:34,679 --> 00:03:37,100
by a chain of enemy agents,
32
00:03:37,100 --> 00:03:39,689
number unknown.
33
00:03:39,689 --> 00:03:41,943
Destination of the case unknown.
34
00:03:41,943 --> 00:03:46,160
We have, however, located
its first delivery point
35
00:03:46,160 --> 00:03:47,955
which at this
very moment of time
36
00:03:47,955 --> 00:03:50,670
is under the surveillance
of Tara King
37
00:03:50,670 --> 00:03:52,130
and Captain Andrews.
38
00:04:42,482 --> 00:04:44,486
- Morning.
- Morning, Miss King.
39
00:04:44,486 --> 00:04:45,988
Well, we're all set.
40
00:04:45,988 --> 00:04:48,034
- Anything happen yet?
- Not a lot.
41
00:04:48,034 --> 00:04:49,412
Take a look.
42
00:05:08,367 --> 00:05:10,538
- Andrews: Well,
what do you see?
- Just a man on a bike.
43
00:05:10,538 --> 00:05:12,333
Nothing else?
44
00:05:12,333 --> 00:05:13,669
No, nothing else.
45
00:05:13,669 --> 00:05:15,840
Good.
46
00:05:15,840 --> 00:05:18,261
Considering I've got over
30 men staked out in that area,
47
00:05:18,261 --> 00:05:20,766
that's a considerable
achievement.
48
00:05:20,766 --> 00:05:23,020
Who's the man on the bike?
49
00:05:23,020 --> 00:05:25,024
He's the second link
in the chain.
50
00:05:25,024 --> 00:05:26,945
If my information
is correct,
51
00:05:26,945 --> 00:05:29,617
somebody will be bringing him
the case very soon now.
52
00:05:29,617 --> 00:05:31,830
- And then we'll jump on him.
- Oh, no, we won't.
53
00:05:31,830 --> 00:05:33,876
No, no, we shall let
the transfer take place
54
00:05:33,876 --> 00:05:36,046
and then a specialized
team will follow the case
55
00:05:36,046 --> 00:05:39,219
through all its exchanges
until it reaches
56
00:05:39,219 --> 00:05:41,516
its final recipient.
57
00:05:41,516 --> 00:05:43,144
And that's the man
we're after.
58
00:05:43,144 --> 00:05:45,315
That's right.
The man at the top.
59
00:05:45,315 --> 00:05:47,068
Mr. Big.
60
00:05:47,068 --> 00:05:49,532
- The mastermind.
- The arch villain.
61
00:05:49,532 --> 00:05:52,078
- Exactly.
- You've got enough
equipment here
62
00:05:52,078 --> 00:05:53,498
- to launch a moon shot.
- (sighs)
63
00:06:13,580 --> 00:06:15,333
Anything approaching
on the detector?
64
00:06:15,333 --> 00:06:17,003
No.
65
00:06:17,003 --> 00:06:18,799
Is that the man
on the motorbike?
66
00:06:18,799 --> 00:06:21,220
That's right.
67
00:06:21,220 --> 00:06:22,723
Well, how are you gonna
follow him
68
00:06:22,723 --> 00:06:24,435
after he makes
the pickup?
69
00:06:24,435 --> 00:06:26,606
We've got cars parked
on all the roads around here,
70
00:06:26,606 --> 00:06:29,111
two helicopters permanently
in the air.
71
00:06:29,111 --> 00:06:30,864
We shall stay closer
to him than his own shadow
72
00:06:30,864 --> 00:06:32,075
and he'll never
even know it.
73
00:06:33,745 --> 00:06:35,666
That's a definite contact.
74
00:06:35,666 --> 00:06:38,505
All units, intruder approaching
from the northwest.
75
00:06:38,505 --> 00:06:39,757
- Man: Yes, sir.
- Man: Yes, sir.
76
00:06:49,317 --> 00:06:51,363
He should be in sight
by now, report.
77
00:06:51,363 --> 00:06:52,908
Man:
Nothing visible.
78
00:06:52,908 --> 00:06:55,121
Man: Area clear.
Nothing in sight.
79
00:06:55,121 --> 00:06:57,000
- Man: All clear.
- Man: Nobody in the area.
80
00:06:57,000 --> 00:07:00,507
Got a definite reading
less than 300 yards out now.
81
00:07:00,507 --> 00:07:02,845
Man: Still nothing.
Nobody in the area.
82
00:07:02,845 --> 00:07:04,515
Section clear.
All clear.
83
00:07:04,515 --> 00:07:06,143
Man:
Nothing visible.
84
00:07:06,143 --> 00:07:07,938
He's still coming.
They must see him now.
85
00:07:07,938 --> 00:07:10,151
Philipson,
he's very near you now.
86
00:07:10,151 --> 00:07:13,157
Absolutely nothing, sir.
Nothing in sight at all.
87
00:07:13,157 --> 00:07:15,788
He's less than 100 yards out.
You must see him now.
88
00:07:15,788 --> 00:07:18,877
Man: I'm sorry, sir.
There's nobody.
89
00:07:18,877 --> 00:07:21,048
What's happening, Andrews?
90
00:07:21,048 --> 00:07:23,762
Who have you got out there,
the invisible man?
91
00:07:23,762 --> 00:07:26,559
Andrews: He's still coming.
50 yards now.
92
00:07:26,559 --> 00:07:29,064
Tara: Nobody could be as close
as this without being seen.
93
00:07:29,064 --> 00:07:30,609
- Andrews: Somebody's
doing it.
- Tara: He's still coming.
94
00:07:30,609 --> 00:07:31,653
He's almost here.
95
00:07:36,036 --> 00:07:37,790
- It's a dog!
- Man: A dog?
96
00:07:37,790 --> 00:07:39,585
Man: It's a dog.
Look, it's a dog.
97
00:07:39,585 --> 00:07:41,421
- Man: A dog?
- Man: A dog?
98
00:07:41,421 --> 00:07:42,591
A dog?
99
00:07:53,697 --> 00:07:55,158
(dog growls)
100
00:08:11,315 --> 00:08:13,194
He's seen us.
Take him out, stop him!
101
00:08:35,739 --> 00:08:37,242
(shouts)
102
00:08:48,305 --> 00:08:51,436
The lock,
that's this here.
103
00:08:51,436 --> 00:08:52,940
The lock has been designed
to take a number
104
00:08:52,940 --> 00:08:54,610
of different keys.
105
00:08:54,610 --> 00:08:57,866
Each key will turn the lock
just a few degrees.
106
00:08:57,866 --> 00:08:58,827
That looks like a tape recorder.
107
00:08:58,827 --> 00:09:00,454
Yes.
That's my guess.
108
00:09:00,454 --> 00:09:02,584
Can't you break it open?
109
00:09:02,584 --> 00:09:06,508
Up here, that's over here,
that's an explosive charge.
110
00:09:06,508 --> 00:09:09,055
Nothing too powerful,
111
00:09:09,055 --> 00:09:13,606
but enough to destroy the case
if it's tampered with.
112
00:09:13,606 --> 00:09:16,028
Now behind all of this
is a screen.
113
00:09:16,028 --> 00:09:19,952
And behind the screen
is a compartment.
114
00:09:19,952 --> 00:09:21,748
Well, what's in it?
115
00:09:21,748 --> 00:09:23,167
I don't know as yet.
116
00:09:23,167 --> 00:09:25,087
We'll have to get
a few more X-rays.
117
00:09:25,087 --> 00:09:26,799
Excuse me.
Miss King, he's conscious now.
118
00:09:26,799 --> 00:09:28,052
Oh, thank you, doctor.
Can he talk?
119
00:09:28,052 --> 00:09:31,976
You'll have to be very quick.
120
00:09:31,976 --> 00:09:33,855
- Have you found anything?
- No.
121
00:09:33,855 --> 00:09:35,817
Nothing help us find
the next contact?
122
00:09:35,817 --> 00:09:37,780
- No.
- What about keys?
123
00:09:37,780 --> 00:09:39,867
There's some keys
but they don't fit.
124
00:09:45,879 --> 00:09:48,384
Trent, can you hear me?
125
00:09:48,384 --> 00:09:51,808
Where were you going
to take the case?
126
00:09:51,808 --> 00:09:52,851
Who's next in the chain?
127
00:09:56,441 --> 00:09:58,822
Trent, who give you your
instructions?
128
00:09:58,822 --> 00:10:01,702
The case...
129
00:10:01,702 --> 00:10:05,334
It's all...
in the... case.
130
00:10:12,056 --> 00:10:14,018
I wonder why he took the jacket
off in the airfield.
131
00:10:14,018 --> 00:10:16,481
I have no idea.
132
00:10:16,481 --> 00:10:19,404
Love.
133
00:10:19,404 --> 00:10:20,782
Love laughs at locksmiths.
134
00:10:30,677 --> 00:10:32,221
Look.
Look at this one.
135
00:10:32,221 --> 00:10:33,599
What do you think about it
major?
136
00:10:33,599 --> 00:10:36,104
Could be.
Could be.
137
00:10:36,104 --> 00:10:38,025
- Do you want to chance it?
- What have we got to lose?
138
00:10:49,214 --> 00:10:51,719
Man: (recorded message)
You will take me to room 27
139
00:10:51,719 --> 00:10:53,932
at the Cremorne Hotel
in Sloane Street.
140
00:10:53,932 --> 00:10:56,645
A reservation has been made in
the name of Richard Strauss.
141
00:10:56,645 --> 00:10:58,357
Take me there at once.
142
00:10:58,357 --> 00:10:59,860
I will issue further
instructions
143
00:10:59,860 --> 00:11:01,739
in precisely
one hour's time.
144
00:11:01,739 --> 00:11:02,866
That is all.
145
00:11:02,866 --> 00:11:04,577
(whir, click)
146
00:11:04,577 --> 00:11:07,291
Morning, everybody.
Beautiful day.
147
00:11:07,291 --> 00:11:09,922
I'd like you all to meet
Mr. Strauss,
148
00:11:09,922 --> 00:11:12,426
Mr. Richard Strauss.
149
00:11:23,156 --> 00:11:25,160
Well, I don't imagine it
figures prominently
150
00:11:25,160 --> 00:11:27,415
on the list of
the world's great hotels.
151
00:11:27,415 --> 00:11:28,710
Oh, I don't know.
152
00:11:28,710 --> 00:11:30,797
It has a sort
of faded gentility.
153
00:11:30,797 --> 00:11:32,801
It's probably full
of lovely old ladies
154
00:11:32,801 --> 00:11:36,141
and lavender lace who sit
sipping tea and remembering.
155
00:11:36,141 --> 00:11:38,145
Remembering what?
156
00:11:38,145 --> 00:11:40,482
Whatever old ladies remember.
157
00:11:40,482 --> 00:11:42,738
Think I should come in
with you?
158
00:11:42,738 --> 00:11:44,490
No, they're expecting
Richard Strauss.
159
00:11:44,490 --> 00:11:46,912
I better do it alone.
160
00:11:46,912 --> 00:11:49,167
You'd better hurry because
the hour is almost up.
161
00:11:49,167 --> 00:11:50,754
Yes,
the little man in here
162
00:11:50,754 --> 00:11:52,173
is due to deliver
his next message.
163
00:11:52,173 --> 00:11:53,760
- Mm.
- I'll be back.
164
00:11:53,760 --> 00:11:55,429
Watch out
for the old ladies.
165
00:12:22,608 --> 00:12:24,737
Man: (recorded message)
Attention.
166
00:12:24,737 --> 00:12:27,159
Your contact will arrive within
the next three hours.
167
00:12:27,159 --> 00:12:29,205
Put me safely out of sight
in the wardrobe
168
00:12:29,205 --> 00:12:31,209
and make yourself comfortable.
169
00:12:31,209 --> 00:12:32,921
Thank you for your cooperation.
That is all.
170
00:12:32,921 --> 00:12:34,758
(whir, click)
171
00:15:17,374 --> 00:15:19,378
Man: (recorded message)
You will take me
172
00:15:19,378 --> 00:15:22,176
to number 11 Heston Avenue
at 8:00 this evening.
173
00:15:22,176 --> 00:15:24,055
You will ask
for Miss Graham.
174
00:15:24,055 --> 00:15:25,223
That is all.
(whir, click)
175
00:15:45,973 --> 00:15:48,394
Number 11.
176
00:15:48,394 --> 00:15:51,109
- Now if I'm not back
in 10 minutes...
- I'll come looking.
177
00:15:51,109 --> 00:15:53,446
By the way, that was good work
getting this back.
178
00:16:08,685 --> 00:16:11,440
Woman: And up and round
and up and round
179
00:16:11,440 --> 00:16:13,027
and round and round
180
00:16:13,027 --> 00:16:16,409
and up and round
and up and round
181
00:16:16,409 --> 00:16:19,165
and round and round
and up and up
182
00:16:19,165 --> 00:16:21,377
and round and up
and round
183
00:16:21,377 --> 00:16:23,256
and round and round
184
00:16:23,256 --> 00:16:25,427
and up and
good evening.
185
00:16:25,427 --> 00:16:28,308
And all the little fairies
are getting tired,
186
00:16:28,308 --> 00:16:31,355
very tired,
and resting.
187
00:16:31,355 --> 00:16:32,774
And a few moments
of free expression.
188
00:16:32,774 --> 00:16:34,278
Agh!
189
00:16:34,278 --> 00:16:36,157
Full of high spirits,
aren't they?
190
00:16:36,157 --> 00:16:37,618
Steed: Very.
191
00:16:37,618 --> 00:16:39,997
(speaks foreign language)
192
00:16:43,379 --> 00:16:45,050
Very interesting tableau.
What is it?
193
00:16:45,050 --> 00:16:47,262
"Custer's last stand?"
194
00:16:47,262 --> 00:16:48,973
Woman: Wings, Beryl,
there's a good fairy.
195
00:16:48,973 --> 00:16:50,185
Ouch!
196
00:16:50,185 --> 00:16:52,064
Long, Audrey Long, Miss.
197
00:16:52,064 --> 00:16:53,858
Steed, John Steed, Mister.
198
00:16:53,858 --> 00:16:55,946
Beryl, now stop that!
199
00:16:55,946 --> 00:16:57,866
All destined for the Bolshoi?
200
00:16:57,866 --> 00:16:59,328
Oh, gosh, no,
I shouldn't think so.
201
00:16:59,328 --> 00:17:00,872
I have to say
they're pretty awful,
202
00:17:00,872 --> 00:17:02,626
but I teach them
what I can.
203
00:17:02,626 --> 00:17:05,340
I see you include karate
in your curriculum.
204
00:17:05,340 --> 00:17:06,717
Audrey: Beryl!
205
00:17:06,717 --> 00:17:09,473
All right,
you little... fairies.
206
00:17:09,473 --> 00:17:12,229
On your feet and away
for the day.
207
00:17:12,229 --> 00:17:15,527
The sandman's coming.
Run along home then.
208
00:17:15,527 --> 00:17:19,451
Off you go
to your little... cages.
209
00:17:19,451 --> 00:17:21,163
Sorry about that.
210
00:17:21,163 --> 00:17:23,501
Excuse me.
211
00:17:23,501 --> 00:17:27,509
(screams)
212
00:17:27,509 --> 00:17:28,970
I had to get that
out of my system.
213
00:17:28,970 --> 00:17:30,473
If I didn't do that
at least once every day,
214
00:17:30,473 --> 00:17:33,479
I'd massacre them.
215
00:17:33,479 --> 00:17:35,525
Oh, you haven't got
a little monster.
216
00:17:35,525 --> 00:17:38,072
I mean, a dear sweet
child you wish to enroll?
217
00:17:38,072 --> 00:17:39,533
Oh, no, no.
218
00:17:39,533 --> 00:17:41,787
Actually I came to try
and find a Miss Graham.
219
00:17:41,787 --> 00:17:44,084
Miss Graham?
Oh, you mean Sally.
220
00:17:44,084 --> 00:17:45,628
So she is here?
221
00:17:45,628 --> 00:17:47,424
Mm, I'll fetch her for
you if you like.
222
00:17:47,424 --> 00:17:49,553
Sally?
223
00:17:49,553 --> 00:17:53,561
(singsong) Sally!
Visitor for you.
224
00:17:58,237 --> 00:18:00,200
How do you do?
I'm Sally Graham.
225
00:18:04,166 --> 00:18:06,545
Oh.
226
00:18:06,545 --> 00:18:09,343
Oh, uh, I'm extremely pleased
to meet you, Miss Graham.
227
00:18:09,343 --> 00:18:11,764
My name is Steed,
John Steed.
228
00:18:11,764 --> 00:18:15,313
I see you brought my case,
Mr. Steed.
229
00:18:15,313 --> 00:18:17,567
Yes.
230
00:18:17,567 --> 00:18:19,863
Thank you very much.
I've enjoyed meeting you.
231
00:18:19,863 --> 00:18:22,661
- Good night, Mr. Steed.
- Good night.
232
00:18:22,661 --> 00:18:25,625
Now all you little fairies
be quiet as you go out,
233
00:18:25,625 --> 00:18:27,504
all on your tippy toes.
234
00:18:27,504 --> 00:18:29,299
All: Goodnight.
235
00:18:29,299 --> 00:18:32,054
Nighty night.
236
00:18:32,054 --> 00:18:34,435
If you'll excuse me, Mr. Steed.
I have to change.
237
00:18:34,435 --> 00:18:35,895
Jolly nice meeting you.
238
00:18:35,895 --> 00:18:37,232
Jolly ni... um, Miss...
239
00:18:47,544 --> 00:18:50,133
Ah, Miss Graham, Sally.
240
00:18:50,133 --> 00:18:52,220
Sally, where's the case?
241
00:18:52,220 --> 00:18:55,602
- What case, Mr. Steed?
- Let me put it another way.
242
00:18:55,602 --> 00:18:59,276
How would you like 20 large
lollipops like that one?
243
00:18:59,276 --> 00:19:02,199
Are you trying to bribe me,
Mr. Steed?
244
00:19:02,199 --> 00:19:04,328
In a word, yes.
245
00:19:04,328 --> 00:19:05,997
Oh, good.
246
00:19:05,997 --> 00:19:08,377
Frankly, my susceptibility
to bribes
247
00:19:08,377 --> 00:19:10,590
is one of my few failings.
248
00:19:10,590 --> 00:19:12,594
Then we both know
where we stand.
249
00:19:12,594 --> 00:19:15,600
Good, then let's talk money
and not lollipops.
250
00:19:15,600 --> 00:19:17,102
- 10 shillings.
- 25 pounds.
251
00:19:17,102 --> 00:19:19,316
25?
252
00:19:19,316 --> 00:19:21,237
You wouldn't want to take
advantage of me just because
253
00:19:21,237 --> 00:19:23,866
I'm a little girl,
would you, Mr. Steed?
254
00:19:26,372 --> 00:19:28,124
I see your point.
255
00:19:28,124 --> 00:19:29,294
Now if you can get me
that case.
256
00:19:32,467 --> 00:19:33,886
It's here, Mr. Steed.
257
00:19:36,433 --> 00:19:39,063
I wish you'd waited a minute
longer, aunty Audrey.
258
00:19:39,063 --> 00:19:40,942
A girl can do a lot
with 25 pounds.
259
00:19:40,942 --> 00:19:42,571
Come on, darling.
260
00:19:42,571 --> 00:19:44,408
Aren't we going to
weight him with cement
261
00:19:44,408 --> 00:19:47,205
- and toss him in the river?
- Not today, darling.
262
00:19:47,205 --> 00:19:49,209
Aren't you even going
to empty his wallet?
263
00:20:23,235 --> 00:20:24,696
How do you feel?
264
00:20:24,696 --> 00:20:27,494
As though Nijinsky
was dancing a pare brise
265
00:20:27,494 --> 00:20:31,418
inside my head
wearing hobnail boots.
266
00:20:31,418 --> 00:20:33,673
Well, you seem to have
everything under control.
267
00:20:33,673 --> 00:20:36,261
Well, I've got the case.
268
00:20:36,261 --> 00:20:37,597
Well, look in her handbag
for the key.
269
00:20:37,597 --> 00:20:39,685
You'd be wasting your time.
270
00:20:39,685 --> 00:20:42,064
- What?
- I know where it is.
271
00:20:42,064 --> 00:20:44,319
You do?
272
00:20:44,319 --> 00:20:46,615
Well, why don't you tell
uncle John and aunty Tara
273
00:20:46,615 --> 00:20:49,036
and then we'd give you
a lovely, lovely present.
274
00:20:49,036 --> 00:20:51,291
Don't waste time
on little girl talk.
275
00:20:51,291 --> 00:20:54,881
I should think she's one
of the gnomes of Zurich.
276
00:20:54,881 --> 00:20:58,723
- How much?
- Same price.
277
00:20:58,723 --> 00:21:01,562
25 pounds invested
in blue chip equities
278
00:21:01,562 --> 00:21:04,735
which are high yield
by the time I am 21.
279
00:21:04,735 --> 00:21:07,490
Steed:
If you reach it.
280
00:21:07,490 --> 00:21:09,160
Thank you.
281
00:21:09,160 --> 00:21:11,164
- The key.
- Help me up.
282
00:21:16,132 --> 00:21:17,969
I am queen of the fairies.
283
00:21:17,969 --> 00:21:21,142
And when I wave my magic wand,
all your wishes will be granted.
284
00:21:21,142 --> 00:21:23,355
Alakazam kazam.
285
00:21:23,355 --> 00:21:25,318
Man: (recorded message)
You will take me
286
00:21:25,318 --> 00:21:27,489
to the telephone box
in Cramley High Street.
287
00:21:27,489 --> 00:21:29,743
You will stand in the box
at precisely 9:00
288
00:21:29,743 --> 00:21:31,622
when I will issue
further instructions.
289
00:21:31,622 --> 00:21:33,584
That is all.
290
00:21:33,584 --> 00:21:34,836
Alakazam kazam.
291
00:21:37,090 --> 00:21:39,053
Oh, Sally,
just remember one thing,
292
00:21:39,053 --> 00:21:40,973
money isn't everything.
293
00:21:40,973 --> 00:21:43,938
Oh, Mr. Steed, don't shatter
a little girl's illusions.
294
00:22:02,057 --> 00:22:06,441
Aunty Audrey,
Audrey, time to get up.
295
00:22:06,441 --> 00:22:07,735
And don't feel too bad.
296
00:22:07,735 --> 00:22:13,329
I'll cut you in for 5%.
297
00:22:13,329 --> 00:22:15,751
Ah, Colonel Stonehouse.
Is this a social visit?
298
00:22:15,751 --> 00:22:17,797
I'm afraid not.
299
00:22:17,797 --> 00:22:19,801
But then neither is it
an official visit.
300
00:22:19,801 --> 00:22:22,180
Just one department head
talking to another.
301
00:22:22,180 --> 00:22:24,811
- Off the record.
- Exactly.
302
00:22:24,811 --> 00:22:26,815
Stonehouse:
May I be frank?
303
00:22:26,815 --> 00:22:29,821
I admire it.
I abhor hyperbole.
304
00:22:29,821 --> 00:22:32,785
This man,
the man at the top,
305
00:22:32,785 --> 00:22:34,664
the one to whom we hope
the case will lead us...
306
00:22:34,664 --> 00:22:36,334
Mother:
Well, what about it?
307
00:22:36,334 --> 00:22:38,797
A number of people believe
that he's a person
308
00:22:38,797 --> 00:22:41,887
- of considerable trust.
- A view I share myself.
309
00:22:41,887 --> 00:22:44,517
Yes, a number of people also...
310
00:22:44,517 --> 00:22:45,811
I hope you won't
misunderstand,
311
00:22:45,811 --> 00:22:48,191
but a number
of people think...
312
00:22:48,191 --> 00:22:50,278
That the man at the top
is me.
313
00:22:50,278 --> 00:22:51,823
Oh, yes, Colonel.
314
00:22:51,823 --> 00:22:53,994
It's my job to acquaint
myself with all rumors,
315
00:22:53,994 --> 00:22:57,627
however malicious
or unpleasant, yes.
316
00:22:57,627 --> 00:23:00,383
I know that I am
the number-one suspect.
317
00:23:00,383 --> 00:23:02,344
Needless to say, I do not
subscribe with this theory.
318
00:23:02,344 --> 00:23:03,764
Well, you should.
319
00:23:03,764 --> 00:23:05,601
You'd be a darn fool
if you didn't.
320
00:23:05,601 --> 00:23:08,064
This case has been running on
now for 18 months.
321
00:23:08,064 --> 00:23:09,859
Four of my agents
have been killed.
322
00:23:09,859 --> 00:23:12,865
I'm in a position
to lay false trails for them,
323
00:23:12,865 --> 00:23:15,496
betray my own men.
(chuckles)
324
00:23:15,496 --> 00:23:20,213
Colonel, I think I make
a very good number-one suspect.
325
00:23:20,213 --> 00:23:24,138
And you make
a very good number-two.
326
00:23:24,138 --> 00:23:26,518
- Me?
- That's what they're saying.
327
00:23:28,396 --> 00:23:30,609
This is outrageous.
328
00:23:30,609 --> 00:23:32,320
How dare they, me?
329
00:23:32,320 --> 00:23:33,866
Once these rumors start,
330
00:23:33,866 --> 00:23:36,455
like this wine,
they leave an aftertaste.
331
00:23:36,455 --> 00:23:41,465
The only way to eradicate them
is total success.
332
00:23:41,465 --> 00:23:43,384
Our reputations depend on
the real traitor
333
00:23:43,384 --> 00:23:44,971
being uncovered.
334
00:23:44,971 --> 00:23:46,516
That's a burden
I don't want Steed
335
00:23:46,516 --> 00:23:47,894
to know that
he's carrying.
336
00:23:47,894 --> 00:23:49,981
For the moment,
all that matters is
337
00:23:49,981 --> 00:23:51,777
that he doesn't let that
case out of his sight
338
00:23:51,777 --> 00:23:53,321
for one second.
339
00:23:58,081 --> 00:23:59,876
Man: (recorded message)
Your next contact
340
00:23:59,876 --> 00:24:01,505
has already passed
the telephone box
341
00:24:01,505 --> 00:24:03,341
and identified you.
342
00:24:03,341 --> 00:24:04,928
You will now go
to a place of safety
343
00:24:04,928 --> 00:24:06,556
where the transfer
can be made.
344
00:24:06,556 --> 00:24:09,228
Your contact will follow you.
That is all.
345
00:24:09,228 --> 00:24:10,271
(whir, click)
346
00:25:23,292 --> 00:25:25,463
I like that.
347
00:25:25,463 --> 00:25:27,300
I like your style.
348
00:25:27,300 --> 00:25:29,639
We'd make a pretty good team.
349
00:25:29,639 --> 00:25:32,687
If this is what you came for,
take it and get out.
350
00:25:32,687 --> 00:25:34,314
There's no big rush.
351
00:25:34,314 --> 00:25:35,985
Relax, sweetheart.
352
00:25:35,985 --> 00:25:39,074
Look, you pour out some drinks.
Let's talk a little.
353
00:25:39,074 --> 00:25:41,913
- Some other time.
- When?
354
00:25:41,913 --> 00:25:45,587
I don't know.
355
00:25:45,587 --> 00:25:48,009
I'll tell you what?
I could come back later tonight.
356
00:25:48,009 --> 00:25:50,764
The only thing I have to do
is deliver the case.
357
00:25:50,764 --> 00:25:52,852
Well, that might take hours.
358
00:25:52,852 --> 00:25:55,816
Never has yet.
359
00:25:55,816 --> 00:25:58,697
Well, where do you have
to take it?
360
00:25:58,697 --> 00:26:01,035
I shan't know
until I've used my key.
361
00:26:01,035 --> 00:26:03,915
Well, why don't you use it now
and if it's not too far away,
362
00:26:03,915 --> 00:26:04,917
I might even come with you.
363
00:26:08,007 --> 00:26:10,178
Not even for you, sweetheart.
364
00:26:10,178 --> 00:26:12,600
Where I keep my key
and where I go
365
00:26:12,600 --> 00:26:13,685
is strictly top-secret.
366
00:26:16,649 --> 00:26:18,152
I don't mind.
367
00:26:22,787 --> 00:26:25,416
I'll tell you what.
368
00:26:25,416 --> 00:26:30,051
You, uh...
put a little wine on ice,
369
00:26:30,051 --> 00:26:32,055
play a little soft music,
370
00:26:32,055 --> 00:26:34,059
you change into something tight,
371
00:26:34,059 --> 00:26:35,979
and I'll be back
before you know it.
372
00:26:40,029 --> 00:26:41,616
I'll be here.
373
00:26:52,053 --> 00:26:53,556
Don't lose him, Steed.
374
00:27:08,085 --> 00:27:09,839
Man: (recorded message)
You will take me
375
00:27:09,839 --> 00:27:11,843
to room 6
in Colton House.
376
00:27:11,843 --> 00:27:13,889
Before doing so, however,
377
00:27:13,889 --> 00:27:17,437
there is a matter of security
to be taken care of.
378
00:27:17,437 --> 00:27:20,151
You will kill
your last contact.
379
00:27:20,151 --> 00:27:23,616
Repeat... you will kill
your last contact.
380
00:27:23,616 --> 00:27:25,328
(whir, click)
381
00:27:35,849 --> 00:27:38,229
(door closes)
382
00:27:38,229 --> 00:27:41,109
That didn't take long,
did it?
383
00:27:41,109 --> 00:27:42,863
I'm sorry about this,
sweetheart.
384
00:27:42,863 --> 00:27:45,117
I really am sorry.
385
00:27:45,117 --> 00:27:46,871
What are you talking about?
386
00:27:46,871 --> 00:27:49,084
I liked your style.
387
00:27:49,084 --> 00:27:51,129
I really did like your style.
388
00:27:51,129 --> 00:27:52,800
And why the past tense?
389
00:27:55,806 --> 00:27:57,183
Turn around.
390
00:27:57,183 --> 00:27:59,730
- Now listen.
- I said turn around.
391
00:28:02,527 --> 00:28:04,824
It's the eyes.
392
00:28:04,824 --> 00:28:07,328
I don't like looking at the eyes
when I do it.
393
00:28:07,328 --> 00:28:09,666
You're not going to kill me,
are you?
394
00:28:09,666 --> 00:28:12,589
We could have had something
rather good for us.
395
00:28:12,589 --> 00:28:14,384
Keep looking
straight ahead.
396
00:28:18,475 --> 00:28:20,605
Good-bye, sweetheart.
397
00:28:20,605 --> 00:28:22,358
Believe me,
I really am sorry.
398
00:28:27,911 --> 00:28:31,168
You,
hands above your head.
399
00:28:31,168 --> 00:28:35,802
Steed: You, on your feet.
You, woman, up!
400
00:28:35,802 --> 00:28:38,515
Right down.
401
00:28:38,515 --> 00:28:40,812
You, hands above your head.
402
00:28:40,812 --> 00:28:42,190
Stop.
403
00:28:42,190 --> 00:28:44,444
You, woman!
Hands above your head.
404
00:28:44,444 --> 00:28:47,951
- Who are you?
- Steed, security.
405
00:28:47,951 --> 00:28:50,164
We've been watching
the woman for some time,
406
00:28:50,164 --> 00:28:52,460
but picking you up
is quite a bonus.
407
00:28:55,801 --> 00:28:56,844
Hands behind your back.
408
00:29:01,645 --> 00:29:03,942
- Jump me.
- What?
409
00:29:03,942 --> 00:29:05,236
Jump me.
410
00:29:09,912 --> 00:29:11,999
All right now,
young lady.
411
00:29:11,999 --> 00:29:13,377
Right.
412
00:29:20,141 --> 00:29:22,228
That should hold you.
413
00:29:22,228 --> 00:29:25,944
Now what have
we got around here?
414
00:29:25,944 --> 00:29:27,865
Try and grab the rope
with your free hand.
415
00:29:29,994 --> 00:29:32,081
- Where do I take it?
- What?
416
00:29:32,081 --> 00:29:34,252
The case, I'll grab it
and try to make a break for it,
417
00:29:34,252 --> 00:29:35,839
but I've got to know
where to take it.
418
00:29:39,512 --> 00:29:41,224
I can't tell you that.
419
00:29:41,224 --> 00:29:42,602
Now listen,
the only important thing
420
00:29:42,602 --> 00:29:44,899
is to get that case to
its next contact.
421
00:29:44,899 --> 00:29:47,236
Just a minute.
I'm free.
422
00:29:47,236 --> 00:29:50,701
Now quickly,
there's not much time. Where?
423
00:29:50,701 --> 00:29:51,996
Where?
424
00:29:55,002 --> 00:29:58,258
Room 6 Colton House.
425
00:29:58,258 --> 00:30:01,264
- I like your style, sweetheart.
- Number 6 Colton House.
426
00:30:01,264 --> 00:30:03,268
Is that what you wanted
to know, Mr. Steed?
427
00:30:03,268 --> 00:30:04,855
You're a genius,
Miss King.
428
00:30:09,865 --> 00:30:12,370
I'm sorry, sweetheart,
really sorry.
429
00:30:19,717 --> 00:30:23,684
I was right about one thing.
430
00:30:23,684 --> 00:30:27,275
She certainly has style.
431
00:30:27,275 --> 00:30:30,197
Now let me look at that.
432
00:30:30,197 --> 00:30:33,161
Now at that one.
433
00:30:33,161 --> 00:30:34,957
Just as I thought.
434
00:30:34,957 --> 00:30:38,882
Something in that case
has shifted position.
435
00:30:38,882 --> 00:30:41,136
- Yes, you're right.
- Any idea what it is?
436
00:30:46,313 --> 00:30:48,442
It's certainly not built-in.
437
00:30:48,442 --> 00:30:52,868
Well, then it's... whatever it is
that has to be delivered.
438
00:30:52,868 --> 00:30:54,287
Yes, that's probable.
439
00:30:54,287 --> 00:30:56,291
I'll send up some prints
to forensic.
440
00:30:56,291 --> 00:30:57,920
They might come up
with something.
441
00:30:57,920 --> 00:30:59,422
Let me know
as soon as you hear.
442
00:30:59,422 --> 00:31:01,426
- Anything?
- Not yet.
443
00:31:01,426 --> 00:31:03,221
I've been thinking, you know,
444
00:31:03,221 --> 00:31:05,726
the chances of following
that case through
445
00:31:05,726 --> 00:31:09,025
to its final destination
must be 99 to 1 against.
446
00:31:09,025 --> 00:31:11,446
Well, I wouldn't put them
that high.
447
00:31:11,446 --> 00:31:14,077
However, I do anticipate
difficulty.
448
00:31:14,077 --> 00:31:15,914
Let's face it, Mother.
449
00:31:15,914 --> 00:31:18,126
The whole purpose
of the chain of couriers
450
00:31:18,126 --> 00:31:20,255
is to make it impossible
to follow.
451
00:31:20,255 --> 00:31:21,926
It's a brilliant concept.
452
00:31:21,926 --> 00:31:23,303
And as far as I can see,
quite infallible.
453
00:31:23,303 --> 00:31:25,349
Well, it's worth a try.
454
00:31:25,349 --> 00:31:27,436
I'm sure Steed and Tara
are making progress.
455
00:31:27,436 --> 00:31:29,107
Then why haven't we heard
from them?
456
00:31:29,107 --> 00:31:30,859
Probably too busy,
can't get near the telephone.
457
00:31:32,363 --> 00:31:33,908
Number 6 Colton House.
458
00:31:42,258 --> 00:31:43,468
Man: Hai!
459
00:31:46,141 --> 00:31:47,184
(thud)
460
00:32:05,304 --> 00:32:07,433
- I can't go in there.
- Oh, come on, Steed.
461
00:32:07,433 --> 00:32:09,437
Just because
he's a karate expert,
462
00:32:09,437 --> 00:32:12,276
- there's no reason to...
- I know that man.
463
00:32:12,276 --> 00:32:16,326
It's Tim, Captain Tim,
and he knows me.
464
00:32:16,326 --> 00:32:18,371
Well, he won't know
if his contact
465
00:32:18,371 --> 00:32:20,501
is supposed to be a man
or a woman, will he?
466
00:32:20,501 --> 00:32:23,715
- That's a fair assumption,
but...
- But?
467
00:32:23,715 --> 00:32:25,260
You've just seen
what he can do.
468
00:32:25,260 --> 00:32:26,221
Now be careful.
469
00:32:33,735 --> 00:32:35,030
Excuse me.
470
00:32:35,030 --> 00:32:37,034
(bellows)
471
00:32:40,415 --> 00:32:42,044
This is a man's club.
472
00:32:42,044 --> 00:32:43,130
That's nice.
473
00:32:45,801 --> 00:32:46,719
(bellows)
474
00:32:49,809 --> 00:32:51,396
You're not a man.
475
00:32:51,396 --> 00:32:54,777
It's decent of you
to have noticed.
476
00:32:54,777 --> 00:32:56,072
(bellows)
477
00:32:56,072 --> 00:32:58,743
That's my part
of the job done.
478
00:32:58,743 --> 00:33:00,414
Where'd you get this?
479
00:33:00,414 --> 00:33:02,376
You're not supposed
to ask me that,
480
00:33:02,376 --> 00:33:04,172
and I'm not supposed
to tell you.
481
00:33:04,172 --> 00:33:07,428
- I am asking.
- Well, I'm not telling.
482
00:33:07,428 --> 00:33:10,309
Let me put it this way.
483
00:33:10,309 --> 00:33:15,444
My contact's name
would be Cavell.
484
00:33:15,444 --> 00:33:17,781
Oh, that's my name,
Tara Cavell.
485
00:33:17,781 --> 00:33:19,452
- You?
- Yes.
486
00:33:19,452 --> 00:33:21,039
I'm sorry I don't have any
papers to prove it.
487
00:33:21,039 --> 00:33:22,958
I didn't think it'd be
necessary.
488
00:33:22,958 --> 00:33:25,005
- We can do better than this.
- Really?
489
00:33:25,005 --> 00:33:29,180
You see, I know something
else about my contact.
490
00:33:29,180 --> 00:33:32,770
- You do?
- I've heard a lot about Cavell.
491
00:33:32,770 --> 00:33:34,690
Cavell is supposed to be
the only person
492
00:33:34,690 --> 00:33:37,154
in the world who
can beat me in a fight.
493
00:33:40,452 --> 00:33:42,289
All right, Cavell...
494
00:33:45,002 --> 00:33:46,047
prove it.
495
00:33:49,262 --> 00:33:50,305
Prove it.
496
00:34:54,141 --> 00:34:56,312
If anyone had told me,
I'd never have believed it.
497
00:34:56,312 --> 00:35:00,027
- What?
- You.
498
00:35:00,027 --> 00:35:02,241
That last blow,
what did you hit me with,
499
00:35:02,241 --> 00:35:05,288
an iron bar?
500
00:35:05,288 --> 00:35:08,043
You're good, very good.
501
00:35:08,043 --> 00:35:10,047
I suppose you've even won.
502
00:35:10,047 --> 00:35:12,636
And I'm Tara Cavell.
503
00:35:12,636 --> 00:35:16,185
- I'm convinced.
- Good.
504
00:35:16,185 --> 00:35:17,396
What's that?
505
00:35:17,396 --> 00:35:19,483
My leg,
I think it's broken.
506
00:35:19,483 --> 00:35:21,529
Or your knee do you think?
507
00:35:21,529 --> 00:35:23,408
- That's it then.
- What?
508
00:35:23,408 --> 00:35:25,996
- It means
you'll have to do it.
- Do what?
509
00:35:25,996 --> 00:35:27,583
Take the case on
to the next contact.
510
00:35:27,583 --> 00:35:29,085
Oh, well, I can't possibly
do that
511
00:35:29,085 --> 00:35:30,589
because it's against
the rules.
512
00:35:30,589 --> 00:35:32,551
Yeah,
but this is an emergency.
513
00:35:32,551 --> 00:35:34,889
I mean, you don't expect me
to hop there, do you?
514
00:35:34,889 --> 00:35:37,436
Please, will you?
For me?
515
00:35:37,436 --> 00:35:39,440
Mm, well, all right.
516
00:35:42,696 --> 00:35:45,452
You wouldn't like to do me
another favor, would you?
517
00:35:45,452 --> 00:35:47,581
What's that?
518
00:35:47,581 --> 00:35:49,919
Don't tell anybody
you beat me.
519
00:35:49,919 --> 00:35:51,046
It'll be our secret.
520
00:36:02,402 --> 00:36:04,365
Well, you must admit,
521
00:36:04,365 --> 00:36:05,951
it was no trouble at all
getting this key.
522
00:36:11,337 --> 00:36:12,631
Man: (recorded message)
Take me
523
00:36:12,631 --> 00:36:14,843
to number 84 Patrick Street
524
00:36:14,843 --> 00:36:18,016
and leave me there at
midnight precisely.
525
00:36:18,016 --> 00:36:18,977
(whir, click)
526
00:36:25,365 --> 00:36:28,161
No one home.
527
00:36:28,161 --> 00:36:29,290
Come on in.
528
00:36:37,639 --> 00:36:40,645
It's a wild guess,
529
00:36:40,645 --> 00:36:44,320
but I'd say that our contact
was a musician.
530
00:36:44,320 --> 00:36:45,989
Brilliant.
531
00:36:45,989 --> 00:36:48,536
Try another deduction.
A man or a woman?
532
00:36:48,536 --> 00:36:51,207
Definitely.
533
00:36:51,207 --> 00:36:54,632
Well, shall we wait
or come back later?
534
00:36:54,632 --> 00:36:56,427
Oh, no, the case
was quite specific.
535
00:36:56,427 --> 00:36:59,600
We have to hand it over
at precisely midnight.
536
00:36:59,600 --> 00:37:03,358
We got five minutes to go.
We'll wait.
537
00:37:03,358 --> 00:37:06,489
- How many more do you think?
- How many more what?
538
00:37:06,489 --> 00:37:08,618
How many more contacts before
we reach the man at the top.
539
00:37:08,618 --> 00:37:10,413
It's hard to tell
540
00:37:10,413 --> 00:37:12,083
but I should think
we're pretty close, but...
541
00:37:12,083 --> 00:37:14,003
(plucks note)
542
00:37:14,003 --> 00:37:17,469
Oh, that's beautiful.
543
00:37:17,469 --> 00:37:21,059
It is?
544
00:37:21,059 --> 00:37:24,065
You can tell that
at a glance.
545
00:37:24,065 --> 00:37:26,152
It's made by a pupil
of Stradivarius.
546
00:37:26,152 --> 00:37:27,864
Oh, the patina.
547
00:37:27,864 --> 00:37:30,704
That mellow glow that's been
achieved by hundreds
548
00:37:30,704 --> 00:37:32,791
of years of caressing.
549
00:37:32,791 --> 00:37:35,672
That's the work of a master.
550
00:37:35,672 --> 00:37:36,966
There's a label inside.
551
00:37:36,966 --> 00:37:38,720
Probably the maker's signature.
552
00:37:38,720 --> 00:37:41,726
Hmm, the East India Plywood
553
00:37:41,726 --> 00:37:45,023
and Timber Box Company.
554
00:37:45,023 --> 00:37:46,151
Oh.
555
00:37:46,151 --> 00:37:47,612
Someone coming.
Quick.
556
00:37:47,612 --> 00:37:48,990
Quick!
557
00:38:19,426 --> 00:38:21,847
How do you do?
558
00:38:21,847 --> 00:38:24,394
Let me make
my position clear...
559
00:38:24,394 --> 00:38:26,357
I'm personally opposed
to physical violence.
560
00:38:26,357 --> 00:38:28,361
So to avoid
unpleasantness,
561
00:38:28,361 --> 00:38:29,905
why don't you tell me
where the key is?
562
00:38:29,905 --> 00:38:33,746
This is no time
for a clarinet solo.
563
00:38:33,746 --> 00:38:35,500
A-sharp, I imagine.
564
00:38:35,500 --> 00:38:37,629
You should have just
delivered the case and left.
565
00:38:37,629 --> 00:38:39,383
Now I'll have to kill you.
566
00:38:39,383 --> 00:38:41,094
I was curious to know
where you kept the key.
567
00:38:41,094 --> 00:38:42,597
It's all in here, man.
568
00:38:42,597 --> 00:38:45,018
All you have to do is play
the right notes.
569
00:39:23,804 --> 00:39:26,560
That's a sad epitaph
for a musician.
570
00:39:26,560 --> 00:39:29,315
He died flat.
571
00:39:29,315 --> 00:39:30,485
What about the key?
572
00:39:33,824 --> 00:39:35,327
He said that
all you have to do
573
00:39:35,327 --> 00:39:38,291
is to play the right notes.
574
00:39:38,291 --> 00:39:40,838
He was about to pick up
one of these instruments
575
00:39:40,838 --> 00:39:44,596
before he went
to the curtains.
576
00:39:44,596 --> 00:39:47,686
- A sonic key.
- What?
577
00:39:47,686 --> 00:39:49,856
You know the things
they fix in garages,
578
00:39:49,856 --> 00:39:53,238
the doors open in response
to the sound from a motor horn.
579
00:39:53,238 --> 00:39:54,950
You mean, the key is a note
played on this.
580
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
A note or a combination
of notes.
581
00:39:57,580 --> 00:40:00,002
(wheezing notes)
582
00:40:00,002 --> 00:40:02,590
I thought you could play
the tuba.
583
00:40:02,590 --> 00:40:04,594
- Eh?
- You've got one
in your apartment.
584
00:40:04,594 --> 00:40:06,139
That's to put flowers in.
585
00:40:14,489 --> 00:40:17,161
(plays notes)
586
00:40:19,708 --> 00:40:21,419
I didn't know you could play
the trumpet.
587
00:40:21,419 --> 00:40:24,468
First time.
588
00:40:24,468 --> 00:40:25,762
Hold this.
589
00:40:28,476 --> 00:40:31,397
(plays riff)
590
00:40:34,738 --> 00:40:37,409
That's very good.
591
00:40:37,409 --> 00:40:39,498
There's no use.
592
00:40:39,498 --> 00:40:42,169
There must be hundreds
and thousands of combinations.
593
00:40:42,169 --> 00:40:43,756
As far as I know,
594
00:40:43,756 --> 00:40:45,593
they're still searching
for the last chord.
595
00:40:45,593 --> 00:40:47,722
(strings plinking)
596
00:40:47,722 --> 00:40:49,768
Man: (recorded message)
At precisely 8:00 A.M.,
597
00:40:49,768 --> 00:40:51,730
you will deposit me outside
the luggage loading bay
598
00:40:51,730 --> 00:40:53,651
at King's Cross station.
599
00:40:53,651 --> 00:40:55,905
That is all.
(whir, clicks)
600
00:40:55,905 --> 00:40:57,241
We have to face it, Mother.
601
00:40:57,241 --> 00:40:58,911
It's evident that Steed
has failed.
602
00:40:58,911 --> 00:41:01,165
I will not concede defeat
until I'm defeated.
603
00:41:01,165 --> 00:41:03,211
It was a slim chance
by any standard.
604
00:41:03,211 --> 00:41:04,923
Nil desperandum, Stonehouse.
605
00:41:04,923 --> 00:41:06,677
Chin up and all that
sort of rot.
606
00:41:06,677 --> 00:41:08,806
We've identified
the object in the case.
607
00:41:08,806 --> 00:41:10,935
- Well?
- Half a million pounds
in notes.
608
00:41:10,935 --> 00:41:12,522
You know what this means,
don't you?
609
00:41:12,522 --> 00:41:13,941
Could be the final payoff.
610
00:41:13,941 --> 00:41:15,653
They won't use
the system again
611
00:41:15,653 --> 00:41:17,364
if we don't pin down
Mr. Big this time.
612
00:41:17,364 --> 00:41:18,659
Then we'll never get him.
613
00:43:01,030 --> 00:43:02,032
Man: (recorded message)
You will take me
614
00:43:02,032 --> 00:43:03,952
to St. Bartholomew's Church.
615
00:43:03,952 --> 00:43:06,415
Deposit me in
the Cunningham family crypt.
616
00:43:06,415 --> 00:43:07,125
That is all.
617
00:43:10,966 --> 00:43:12,678
The Cunningham family crypt.
618
00:43:59,062 --> 00:44:01,233
(door slams and bolts)
619
00:44:31,711 --> 00:44:33,381
Man: (recorded message)
I thank you
620
00:44:33,381 --> 00:44:35,385
for your cooperation
in bringing me here.
621
00:44:35,385 --> 00:44:37,890
Unfortunately,
in the interests of security,
622
00:44:37,890 --> 00:44:40,228
sacrifices
have to be made.
623
00:44:40,228 --> 00:44:44,111
I am a substitute case designed
to mislead any pursuers.
624
00:44:44,111 --> 00:44:45,906
To maintain security,
625
00:44:45,906 --> 00:44:48,369
it is necessary that
you do not survive.
626
00:44:48,369 --> 00:44:50,123
The crypt
is hermetically sealed
627
00:44:50,123 --> 00:44:52,795
and I will shortly emit
a poison gas.
628
00:44:52,795 --> 00:44:55,133
To make your last minutes
more comfortable,
629
00:44:55,133 --> 00:44:57,012
I contain a small gift.
630
00:44:57,012 --> 00:44:59,099
Thank you and good-bye.
631
00:44:59,099 --> 00:45:01,020
(whir, click)
632
00:45:35,171 --> 00:45:36,966
Stop, thief!
633
00:45:36,966 --> 00:45:38,594
Stop, thief!
634
00:45:41,558 --> 00:45:44,147
Unless my security device
is reset,
635
00:45:44,147 --> 00:45:48,907
I am timed to self-destruct
in 10 seconds.
636
00:45:48,907 --> 00:45:52,122
Nine, eight, seven,
637
00:45:52,122 --> 00:45:55,086
six, five, four,
638
00:45:55,086 --> 00:45:58,802
three, two, one,
639
00:45:58,802 --> 00:45:59,929
zero.
640
00:47:15,746 --> 00:47:18,544
Well, this is a surprise.
641
00:47:37,582 --> 00:47:41,798
It's dastardly to bring
the case here,
642
00:47:41,798 --> 00:47:43,887
here.
643
00:47:43,887 --> 00:47:46,475
They're obviously trying
to cast suspicion on you.
644
00:47:46,475 --> 00:47:50,858
It might have worked
if I hadn't been involved.
645
00:47:50,858 --> 00:47:54,115
Well, you're certainly
no traitor.
646
00:47:54,115 --> 00:47:55,994
As far as I'm concerned,
647
00:47:55,994 --> 00:47:58,290
despite your little foibles,
you're above suspicion.
648
00:47:58,290 --> 00:47:59,961
Thank you very much
for saying so.
649
00:47:59,961 --> 00:48:01,630
Foibles?
650
00:48:01,630 --> 00:48:04,010
- The problem is...
- What foibles?
651
00:48:06,556 --> 00:48:10,022
Now how will Mr. Big
collect that from here?
652
00:48:12,318 --> 00:48:15,241
Well, let us see what
might have happened.
653
00:48:15,241 --> 00:48:17,036
Oh, you might
have been relieved
from your assignment.
654
00:48:17,036 --> 00:48:18,915
And the case given
into the custody
655
00:48:18,915 --> 00:48:20,876
of one of
our security people.
656
00:48:20,876 --> 00:48:22,588
That's it, that's it.
That's how he'll collect it.
657
00:48:22,588 --> 00:48:24,969
Now, someone will come
here and...
658
00:48:24,969 --> 00:48:27,890
I rushed over as soon
as I heard the news.
659
00:48:27,890 --> 00:48:30,354
So it's true then.
Back to square one.
660
00:48:30,354 --> 00:48:31,898
Well, at least
it will give me a chance
661
00:48:31,898 --> 00:48:33,360
to conduct a few more tests.
662
00:48:33,360 --> 00:48:34,989
- Not just yet.
- Why waste time...
663
00:48:34,989 --> 00:48:36,241
Not just yet.
664
00:48:36,241 --> 00:48:39,372
Ah, so that's the case.
665
00:48:39,372 --> 00:48:42,295
Yes, but no sign of the man
it was destined for.
666
00:48:42,295 --> 00:48:44,340
I've been thinking
about that.
667
00:48:44,340 --> 00:48:46,386
The money, might be
a chance of tracing it.
668
00:48:46,386 --> 00:48:48,140
That'd give us one end
of the chain, at least.
669
00:48:48,140 --> 00:48:49,142
Possibly.
670
00:48:49,142 --> 00:48:51,396
Perfectly.
671
00:48:51,396 --> 00:48:52,857
But you're forgetting
one thing.
672
00:48:52,857 --> 00:48:54,194
We can't open the case,
673
00:48:54,194 --> 00:48:56,198
not without destroying
the contents.
674
00:48:56,198 --> 00:48:57,617
Oh, nonsense,
my bomb disposal boys
675
00:48:57,617 --> 00:48:59,454
have handled trickier
things than this.
676
00:48:59,454 --> 00:49:01,416
I think they at least ought
to be given the opportunity.
677
00:49:01,416 --> 00:49:03,212
Man: (recorded message)
My final collection
678
00:49:03,212 --> 00:49:05,257
is long overdue.
679
00:49:05,257 --> 00:49:08,013
I must assume that I've fallen
into the wrong hands.
680
00:49:08,013 --> 00:49:09,766
I will self-destruct myself
and my contents
681
00:49:09,766 --> 00:49:11,770
in 15 seconds,
682
00:49:11,770 --> 00:49:15,319
14, 13, 12, 11,
683
00:49:15,319 --> 00:49:18,408
10, 9, 8,
684
00:49:18,408 --> 00:49:20,412
7, 6...
685
00:49:20,412 --> 00:49:23,418
- A little trap we set up.
- And you swallowed it.
686
00:49:23,418 --> 00:49:24,754
That rather surprised us.
687
00:49:24,754 --> 00:49:26,968
We did you a disservice,
old chap.
688
00:49:26,968 --> 00:49:28,637
We thought it was you.
689
00:49:28,637 --> 00:49:30,558
So it was me all along.
It doesn't matter now.
690
00:49:30,558 --> 00:49:33,188
There's enough here to enable me
to disappear forever.
691
00:49:33,188 --> 00:49:35,234
Good-bye Steed, Mother.
692
00:49:39,784 --> 00:49:41,246
(tires screeching)
693
00:50:06,463 --> 00:50:08,675
Tara: He's opened
the wrong case.
694
00:50:42,118 --> 00:50:44,455
Steed: (recorded message)
Tara, it just won't work.
695
00:50:44,455 --> 00:50:45,916
There's not room
in my apartment
696
00:50:45,916 --> 00:50:48,338
for both Fang
the Wonder dog and me.
697
00:50:48,338 --> 00:50:49,966
I hope you don't mind,
698
00:50:49,966 --> 00:50:52,138
but I've packed
his little case
699
00:50:52,138 --> 00:50:53,974
and I'm sending him to you
for his holidays.
700
00:50:53,974 --> 00:50:55,561
Tara: (recorded message)
Steed,
701
00:50:55,561 --> 00:50:57,523
I hope I'm not
doing you an injustice,
702
00:50:57,523 --> 00:51:00,487
but I have a nasty,
sneaky suspicion
703
00:51:00,487 --> 00:51:03,160
you're going to try
and get me to adapt Fang.
704
00:51:03,160 --> 00:51:05,372
Well, hard luck...
I'm spending the weekend
705
00:51:05,372 --> 00:51:07,251
with my aged aunt
in Cheltenham.
706
00:51:07,251 --> 00:51:09,505
Steed: I'm sure you'll both
get along well.
707
00:51:09,505 --> 00:51:11,509
He's a teeny bit fussy
with his food...
708
00:51:11,509 --> 00:51:14,349
Likes venison, steak tartar
and vintage port...
709
00:51:14,349 --> 00:51:16,811
But other than that,
he's no trouble at all.
710
00:51:16,811 --> 00:51:18,607
Tara:
Now don't get me wrong,
711
00:51:18,607 --> 00:51:20,402
I like Fang,
but I wouldn't be able
712
00:51:20,402 --> 00:51:22,281
to give him
the exercise he needs.
713
00:51:22,281 --> 00:51:24,243
Steed: A 10-mile romp
morning and evening
714
00:51:24,243 --> 00:51:27,166
is all he wants,
do you both good.
715
00:51:27,166 --> 00:51:30,089
Tara: And anyway, there's
nowhere for him to sleep.
716
00:51:30,089 --> 00:51:32,426
Steed: You'll find
he'll curl up anywhere.
717
00:51:32,426 --> 00:51:35,349
Just toss an old mink jacket
into a corner
718
00:51:35,349 --> 00:51:37,520
and he'll be happy.
719
00:51:37,520 --> 00:51:38,563
Tara:
Whatever you say, Steed,
720
00:51:38,563 --> 00:51:41,528
the answer's no, no, no.
721
00:51:41,528 --> 00:51:44,117
Steed:
I knew you'd understand.
722
00:51:44,117 --> 00:51:46,788
- (dogs bark and whine)
- Just one more thing...
723
00:51:46,788 --> 00:51:51,673
He will insist on inviting
all his friends around to stay.
724
00:51:51,673 --> 00:51:54,762
Tara: It shouldn't happen
to a dog.
725
00:51:54,762 --> 00:51:57,726
(whir, click,
dogs barking)
726
00:52:00,858 --> 00:52:02,778
(theme music plays)
51878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.