All language subtitles for 615. The Rotters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,919 --> 00:00:29,935 (theme music plays) 2 00:01:48,634 --> 00:01:50,888 - Zoltan? - Yes, sir? 3 00:01:50,888 --> 00:01:52,475 Are they coming? 4 00:01:52,475 --> 00:01:54,855 They arrived at the airport an hour ago. 5 00:01:54,855 --> 00:01:57,652 Then they'll be here soon... 6 00:01:57,652 --> 00:01:58,821 to kill me. 7 00:01:58,821 --> 00:02:00,366 Yes, sir. 8 00:02:00,366 --> 00:02:02,620 We better get on with it. 9 00:02:40,111 --> 00:02:41,406 They're coming, sir! 10 00:02:43,410 --> 00:02:44,538 Hurry! 11 00:02:47,125 --> 00:02:48,337 I'm ready. 12 00:02:53,054 --> 00:02:56,478 I give it into your hands, Zoltan. 13 00:02:56,478 --> 00:02:58,774 Do with it what must be done. 14 00:03:01,780 --> 00:03:03,116 Goodbye, Zoltan. 15 00:03:03,116 --> 00:03:04,411 Goodbye, sir. 16 00:03:19,399 --> 00:03:21,987 (distant pounding) 17 00:03:21,987 --> 00:03:23,991 I hear. 18 00:03:23,991 --> 00:03:28,792 But too late, Zoltan. I've cheated them. 19 00:03:28,792 --> 00:03:30,713 I've cheated them. 20 00:04:11,085 --> 00:04:13,882 He's dead, Sidney. 21 00:04:13,882 --> 00:04:16,137 Dead. 22 00:04:16,137 --> 00:04:18,141 He can't be. 23 00:04:18,141 --> 00:04:21,815 I didn't travel 4,000 miles to meet up with a dead man. 24 00:04:21,815 --> 00:04:25,364 How dare he die before we had a chance to kill him? 25 00:04:25,364 --> 00:04:28,036 I won't allow it! 26 00:04:28,036 --> 00:04:29,789 Where is the Falcon dagger? 27 00:05:02,062 --> 00:05:03,440 (doorbell rings) 28 00:05:14,504 --> 00:05:16,298 - You John Steed? - Yes. 29 00:05:16,298 --> 00:05:18,261 - I've got something for you. - For me? 30 00:05:18,261 --> 00:05:20,139 Can I come in? 31 00:05:20,139 --> 00:05:21,308 Of course. 32 00:05:28,657 --> 00:05:30,285 Man: We are alone in this apartment, sir? 33 00:05:30,285 --> 00:05:32,205 Steed: Just the two of us. 34 00:05:32,205 --> 00:05:34,084 You said you had something for me. 35 00:05:34,084 --> 00:05:35,086 Yes, sir. 36 00:05:35,086 --> 00:05:36,423 This. 37 00:05:41,349 --> 00:05:42,727 Just this? 38 00:05:42,727 --> 00:05:44,355 No message? 39 00:05:44,355 --> 00:05:45,733 No, sir. 40 00:05:45,733 --> 00:05:47,528 Only that it was my master's dying wish 41 00:05:47,528 --> 00:05:50,743 that you should inherit the piece. 42 00:05:50,743 --> 00:05:52,329 Who is your... 43 00:05:52,329 --> 00:05:54,751 I mean, who was your master? 44 00:05:54,751 --> 00:05:56,421 He wished to remain anonymous. 45 00:05:56,421 --> 00:05:59,217 - Did I know him? - He wished to remain anonymous. 46 00:05:59,217 --> 00:06:00,930 - But surely you can give me... - Anonymous. 47 00:06:00,930 --> 00:06:06,148 And now, sir, if you'll excuse me, 48 00:06:06,148 --> 00:06:07,317 I have much to do. 49 00:06:13,914 --> 00:06:15,709 I hope, sir, that the dagger 50 00:06:15,709 --> 00:06:18,423 will bring you all the things my master wished for you. 51 00:06:33,453 --> 00:06:34,998 (engine starts) 52 00:06:45,477 --> 00:06:47,898 Sidney: Hurry, Humbert! Hurry! 53 00:06:47,898 --> 00:06:52,908 I'm... doing my best, Sidney. 54 00:06:52,908 --> 00:06:57,208 The fates are against us. A flat tire, now. Now! 55 00:06:57,208 --> 00:06:58,754 This delay is giving our competitors 56 00:06:58,754 --> 00:07:00,339 too great an advantage. 57 00:07:00,339 --> 00:07:04,181 Even now they may be already seeking out the man Steed. 58 00:07:04,181 --> 00:07:07,563 Even now they may be gathering like jackals. 59 00:07:07,563 --> 00:07:09,399 Hurry, Humbert! Hurry! 60 00:07:21,966 --> 00:07:24,931 Contact. 61 00:07:24,931 --> 00:07:26,350 Chocks away. 62 00:07:30,191 --> 00:07:31,736 (motor popping) 63 00:07:38,667 --> 00:07:40,378 (doorbell rings) 64 00:07:44,804 --> 00:07:47,142 - Tara! - I can't stay. 65 00:07:47,142 --> 00:07:49,146 I've just dropped in to have a drink between parties. 66 00:07:52,193 --> 00:07:54,030 Between parties? 67 00:07:54,030 --> 00:07:58,205 Yes, just come from one. Got another four to go to. 68 00:07:58,205 --> 00:08:01,336 - I thought you didn't like parties. - Oh, I don't, really. 69 00:08:01,336 --> 00:08:03,592 That's why I'm trying to get them all in one evening. 70 00:08:03,592 --> 00:08:05,261 Are you having a good time so far? 71 00:08:05,261 --> 00:08:06,973 Mm, delightful. 72 00:08:06,973 --> 00:08:10,271 I've met three princes, eight lords, 73 00:08:10,271 --> 00:08:13,402 14 baronets, 21 viscounts. 74 00:08:13,402 --> 00:08:16,033 A veritable posse of peers. 75 00:08:16,033 --> 00:08:17,828 Mm, I danced with them all. 76 00:08:17,828 --> 00:08:19,206 I just wish you'd been there. 77 00:08:21,878 --> 00:08:23,882 Steed: That's a very nice thought. 78 00:08:23,882 --> 00:08:25,928 I am rather busy. I gotta get this plane flying. 79 00:08:30,562 --> 00:08:33,108 Aren't you a little young for that sort of thing? 80 00:08:33,108 --> 00:08:36,365 It's for my nephew's tenth birthday. 81 00:08:36,365 --> 00:08:38,620 - Oh, when's that? - Three years ago. 82 00:08:40,248 --> 00:08:41,960 The instructions are very hard to follow. 83 00:08:44,297 --> 00:08:46,385 New, isn't it? 84 00:08:46,385 --> 00:08:50,142 They say it takes a six-year-old four hours to do one of these. 85 00:08:50,142 --> 00:08:54,025 - Yes, I got it tonight. - It's nice. 86 00:08:54,025 --> 00:08:56,071 A request from an unknown benefactor. 87 00:08:56,071 --> 00:08:57,992 Valuable. 88 00:08:57,992 --> 00:08:59,829 I shouldn't think so. 89 00:08:59,829 --> 00:09:01,749 I think it looks a bit Chinese. 90 00:09:01,749 --> 00:09:03,795 It doesn't say Chinese to me. 91 00:09:03,795 --> 00:09:05,841 I'll check on it. 92 00:09:05,841 --> 00:09:06,759 Weren't you going to have another drink? 93 00:09:06,759 --> 00:09:08,137 Oh, no, I can't. 94 00:09:08,137 --> 00:09:10,182 I got to dash off and change for another party. 95 00:09:14,149 --> 00:09:15,819 Goodnight. 96 00:09:15,819 --> 00:09:18,198 Have a good party. 97 00:09:18,198 --> 00:09:19,869 Back to the drawing board. 98 00:10:08,006 --> 00:10:12,348 - Ready, Humbert? - Ready. 99 00:10:12,348 --> 00:10:14,060 Then get moving! 100 00:10:29,132 --> 00:10:30,593 Lumbago? 101 00:10:44,705 --> 00:10:46,959 Won't you join me? 102 00:10:50,049 --> 00:10:52,386 It is, uh, poisoned. 103 00:10:52,386 --> 00:10:54,307 Poisoned? Certainly not. 104 00:10:54,307 --> 00:10:56,353 Poison would destroy the bouquet. 105 00:10:56,353 --> 00:10:59,693 I'll introduce myself. I Gorky. 106 00:10:59,693 --> 00:11:00,695 Me Steed. 107 00:11:00,695 --> 00:11:02,156 (chuckles) 108 00:11:02,156 --> 00:11:04,703 You know, I'm liking your style, Steed. 109 00:11:04,703 --> 00:11:06,999 Knows good. I drink to you. 110 00:11:06,999 --> 00:11:08,210 (speaks foreign language) 111 00:11:11,299 --> 00:11:13,136 Thank you. I'll get you another. 112 00:11:23,574 --> 00:11:24,827 There you are. 113 00:11:24,827 --> 00:11:26,371 (speaks foreign language) 114 00:11:31,464 --> 00:11:34,679 Old Gorky's enjoying hospitality. 115 00:11:34,679 --> 00:11:35,807 I am glad. 116 00:11:35,807 --> 00:11:37,351 You know, Mr. Steed, you are seeming 117 00:11:37,351 --> 00:11:40,775 a man of great reasonableness. 118 00:11:40,775 --> 00:11:42,821 Therefore, I'm not beating about the trees. 119 00:11:42,821 --> 00:11:45,326 Well, that's very decent of you. 120 00:11:45,326 --> 00:11:49,375 I'll give you $500,000, Mr. Steed. 121 00:11:49,375 --> 00:11:54,385 Well, that more than covers the cost of two broken glasses. 122 00:12:07,746 --> 00:12:09,123 - (glass shatters) - Have another. 123 00:12:09,123 --> 00:12:11,544 Thankings you. (speaks foreign language) 124 00:12:14,676 --> 00:12:16,221 - (glass shatters) - And now to business. 125 00:12:16,221 --> 00:12:19,143 Half a million dollars, how are you saying to that? 126 00:12:19,143 --> 00:12:20,521 What's that in guineas? 127 00:12:20,521 --> 00:12:23,861 All right, all right. So you making bargains, huh? 128 00:12:23,861 --> 00:12:25,155 (clears throat) 129 00:12:25,155 --> 00:12:26,784 I'll give you three quarters of a million. 130 00:12:26,784 --> 00:12:28,788 But this is my final offer. 131 00:12:28,788 --> 00:12:30,834 I will not move from that figure. 132 00:12:30,834 --> 00:12:33,714 - It's very generous of you. - Say... say nothing. 133 00:12:33,714 --> 00:12:36,804 So you are playing cunning fox, huh? 134 00:12:36,804 --> 00:12:38,724 (chuckles) 135 00:12:38,724 --> 00:12:41,521 But you are too clever for old Gorky. 136 00:12:41,521 --> 00:12:43,901 But old Gorky is a good loser. 137 00:12:43,901 --> 00:12:47,116 Old Gorky knows when old Gorky is beaten. 138 00:12:47,116 --> 00:12:48,828 $1,000,000. 139 00:12:48,828 --> 00:12:51,040 That's a great deal of money. 140 00:12:51,040 --> 00:12:52,878 Steed, you're driving the hard bargain. 141 00:12:52,878 --> 00:12:55,758 But old Gorky laugh a little, 142 00:12:55,758 --> 00:12:59,182 and old Gorky cry a little and give you a check. 143 00:12:59,182 --> 00:13:01,896 You will accept a check, no? 144 00:13:01,896 --> 00:13:04,192 Mr. Gorky, I have nothing to... 145 00:13:04,192 --> 00:13:06,446 Steed, I will be pushed no further! 146 00:13:06,446 --> 00:13:08,033 - One million yes or no?! - No. 147 00:13:08,033 --> 00:13:09,828 No! (Scoffs) 148 00:13:11,289 --> 00:13:13,585 Old Gorky does not forgive easily. 149 00:13:13,585 --> 00:13:16,884 You will live to regret that you did not accept my offer. 150 00:13:16,884 --> 00:13:20,349 For I shall have it, Steed! It will be mine. 151 00:13:20,349 --> 00:13:22,311 I warn you, Steed... 152 00:13:22,311 --> 00:13:25,192 Old Gorky makes an ugly enemy. 153 00:13:25,192 --> 00:13:28,031 Frankly, old Gorky would make an equally ugly friend. 154 00:13:39,679 --> 00:13:41,516 It's all right. You'll be all right. 155 00:13:41,516 --> 00:13:43,311 I'll get a doctor here. 156 00:13:43,311 --> 00:13:45,566 (grunts) There's no time. 157 00:13:45,566 --> 00:13:47,319 Old Gorky is going. 158 00:13:47,319 --> 00:13:48,405 Nonsense. 159 00:13:52,873 --> 00:13:57,089 Soon old Gorky will be in that great country in the sky. 160 00:13:57,089 --> 00:13:59,343 Please, final wish. 161 00:13:59,343 --> 00:14:00,554 What's that? 162 00:14:00,554 --> 00:14:04,478 Final glass of champagne. 163 00:14:04,478 --> 00:14:05,731 (door closes) 164 00:14:12,453 --> 00:14:15,584 You... you are a good man, old Steed. 165 00:14:15,584 --> 00:14:19,008 Old Gorky give you advice. 166 00:14:19,008 --> 00:14:20,510 Get rid of it 167 00:14:20,510 --> 00:14:23,850 or else they kill you also. 168 00:14:23,850 --> 00:14:24,769 Get rid of what? 169 00:14:29,528 --> 00:14:31,909 Gorky. Old Gorky. 170 00:14:39,715 --> 00:14:42,262 Dr. Winter? Oh, it's Steed. 171 00:14:42,262 --> 00:14:44,266 Can you come around here right away? 172 00:14:44,266 --> 00:14:47,064 Yes, it is urgent. 173 00:14:47,064 --> 00:14:49,068 Very urgent. 174 00:14:49,068 --> 00:14:50,070 Thank you. 175 00:15:10,569 --> 00:15:12,364 Hello, Ho Lung. How are you? 176 00:15:12,364 --> 00:15:13,575 Good evening! 177 00:15:16,164 --> 00:15:19,170 And now, ah, you want laundry? 178 00:15:19,170 --> 00:15:22,217 You want curious, oriental artifacts? 179 00:15:22,217 --> 00:15:23,053 No, neither. 180 00:15:23,053 --> 00:15:25,223 I want a professional opinion about something I've got. 181 00:15:25,223 --> 00:15:27,561 Ah so, we got plenty stock. 182 00:15:27,561 --> 00:15:30,317 - We not buying. - Me not selling. 183 00:15:30,317 --> 00:15:31,652 I just want to show you this and ask you 184 00:15:31,652 --> 00:15:33,740 if you think it's of Chinese origin. 185 00:15:33,740 --> 00:15:37,331 Ah, most likely made in the province of... 186 00:15:41,297 --> 00:15:45,097 Where you... get this, missy? 187 00:15:45,097 --> 00:15:47,684 It belongs to a friend of mine. Do you think it is Chinese? 188 00:15:47,684 --> 00:15:49,313 Perhaps. 189 00:15:49,313 --> 00:15:51,859 It is only worthless trinket. 190 00:15:51,859 --> 00:15:53,822 - Oh. - But... 191 00:15:53,822 --> 00:15:55,826 I will find out. 192 00:15:55,826 --> 00:15:58,164 Have book of all knowledge back room. 193 00:15:58,164 --> 00:15:59,458 You stay please. 194 00:16:07,933 --> 00:16:09,603 (English accent) Hello, Roger. 195 00:16:09,603 --> 00:16:10,689 Yeah, it's me. 196 00:16:10,689 --> 00:16:13,570 Tell me, are you still interested 197 00:16:13,570 --> 00:16:15,407 in the Dagger of a Thousand Deaths? 198 00:16:15,407 --> 00:16:18,079 Yes, the Falcon dagger. 199 00:16:18,079 --> 00:16:20,167 Yes, yes, I'm sure. 200 00:16:20,167 --> 00:16:24,133 A girl brought it to me. 201 00:16:24,133 --> 00:16:25,886 Yes. 202 00:16:25,886 --> 00:16:27,139 Yes, I'll keep her here. 203 00:16:31,355 --> 00:16:33,776 (approaching footsteps) 204 00:16:33,776 --> 00:16:35,614 - Dr. Winter? - Yes. 205 00:16:35,614 --> 00:16:36,741 Oh, good. 206 00:16:58,326 --> 00:17:01,165 Mr. Steed, Dr. Winter asked me to call. 207 00:17:01,165 --> 00:17:02,709 I am his assistant. 208 00:17:02,709 --> 00:17:04,797 I'm pleased to see you. Do come in. 209 00:17:09,807 --> 00:17:11,185 He's over there. 210 00:17:15,068 --> 00:17:17,698 Hot water, lots of it. 211 00:17:33,479 --> 00:17:35,775 Do you want something, doctor? 212 00:17:35,775 --> 00:17:40,493 Just a place to put my hat. 213 00:17:40,493 --> 00:17:42,873 Don't you want to examine the patient? 214 00:17:42,873 --> 00:17:46,172 Ah... the patient. 215 00:17:46,172 --> 00:17:48,926 Examine him, y-yes. 216 00:17:48,926 --> 00:17:50,430 Well? 217 00:17:50,430 --> 00:17:55,398 What symptoms did he exhibit before he collapsed? 218 00:17:55,398 --> 00:17:58,655 Don't the bullet holes in his coat 219 00:17:58,655 --> 00:18:01,160 give you the teeniest clue? 220 00:18:01,160 --> 00:18:03,539 Bullet holes? Ah, yes. 221 00:18:08,508 --> 00:18:11,305 This man has been shot, Mr. Steed. 222 00:18:11,305 --> 00:18:13,142 - That's right, doctor. - Never mind. 223 00:18:13,142 --> 00:18:16,148 We can work wonders today. Soon have him up and about. 224 00:18:18,236 --> 00:18:20,240 This man is dead, doctor. 225 00:18:20,240 --> 00:18:21,534 He will not be alone. 226 00:18:21,534 --> 00:18:23,329 Don't move. I've got you covered. 227 00:18:23,329 --> 00:18:25,875 - With a stethoscope? - Don't move again. 228 00:18:29,633 --> 00:18:30,760 Who are you? 229 00:18:30,760 --> 00:18:31,762 Where is it? 230 00:18:31,762 --> 00:18:33,391 Where is what? 231 00:18:33,391 --> 00:18:35,270 Do not play games with me, Steed. 232 00:18:35,270 --> 00:18:36,647 I know it is here somewhere. 233 00:18:36,647 --> 00:18:38,818 Otherwise, you would not have shot old Gorky. 234 00:18:38,818 --> 00:18:42,993 He came to get it and failed. I shall not. 235 00:18:42,993 --> 00:18:44,788 Just what is it you're looking for? 236 00:18:44,788 --> 00:18:47,252 I'm asking you for the last time. 237 00:18:47,252 --> 00:18:49,465 Where is it? 238 00:18:49,465 --> 00:18:52,596 I clearly have no alternative. I'll get it for you. 239 00:18:58,816 --> 00:19:00,320 (rapid gunfire) 240 00:19:06,582 --> 00:19:09,421 (tea kettle whistles) 241 00:19:09,421 --> 00:19:11,383 I've got a feeling it's gonna be one of those days. 242 00:19:18,104 --> 00:19:20,527 Listen, you've been very kind, but it's awfully late, 243 00:19:20,527 --> 00:19:22,656 - and I must go. - No, no, missy. 244 00:19:22,656 --> 00:19:24,952 You stay, I'll make you jasmine tea. 245 00:19:24,952 --> 00:19:26,914 Very good. Make tea for yourself. 246 00:19:26,914 --> 00:19:29,211 - But I've got to go. - Five minute more, missy! 247 00:19:56,515 --> 00:19:58,936 Now you get home and see a doctor, doctor. 248 00:19:58,936 --> 00:20:01,275 - Goodnight. - Goodnight. 249 00:20:23,444 --> 00:20:25,197 Up there. 250 00:20:25,197 --> 00:20:27,827 Up there is the thing 251 00:20:27,827 --> 00:20:30,165 for which we've been searching for so long. 252 00:20:30,165 --> 00:20:32,754 We're near it now. I feel it. 253 00:20:32,754 --> 00:20:34,841 - I smell it. - Sidney. 254 00:20:34,841 --> 00:20:37,137 All around, like the perfume 255 00:20:37,137 --> 00:20:40,143 from some rare and exotic blossom 256 00:20:40,143 --> 00:20:42,189 comes the sweet smell of success. 257 00:20:42,189 --> 00:20:44,110 - Sidney. - Victory is near. 258 00:20:44,110 --> 00:20:46,573 We're about to reach out and grasp it, 259 00:20:46,573 --> 00:20:49,287 to take that delicate blossom in our hands 260 00:20:49,287 --> 00:20:50,790 and crush its petals 261 00:20:50,790 --> 00:20:53,211 to inhale the perfume of triumph! 262 00:20:53,211 --> 00:20:56,927 - Sidney! - Don't crush the fabric. 263 00:21:02,981 --> 00:21:05,110 What is it? 264 00:21:05,110 --> 00:21:09,536 When I kill him, how do you want it done? 265 00:21:09,536 --> 00:21:11,415 We're not going to kill him, Humbert. 266 00:21:15,130 --> 00:21:17,635 I've be making some inquiries about this man Steed. 267 00:21:17,635 --> 00:21:20,140 Violence is no use. 268 00:21:20,140 --> 00:21:22,562 Subtlety is what is needed. Subtlety. 269 00:21:22,562 --> 00:21:25,275 But after we've been subtle, then can I kill him? 270 00:21:25,275 --> 00:21:27,112 Have I have ever broken a promise to you? 271 00:21:27,112 --> 00:21:28,699 Frequently. 272 00:21:28,699 --> 00:21:30,995 Only in matters beyond my control. 273 00:21:30,995 --> 00:21:33,667 Come. We have work to do. 274 00:21:33,667 --> 00:21:34,920 Bah! 275 00:21:52,539 --> 00:21:54,124 What a collection. 276 00:22:08,404 --> 00:22:11,200 (doorbell rings) 277 00:22:11,200 --> 00:22:15,877 Ah, Mr. Steed. May I introduce myself? 278 00:22:15,877 --> 00:22:17,380 Sidney Street, esquire. 279 00:22:17,380 --> 00:22:19,676 My colleague, Humbert Green. 280 00:22:19,676 --> 00:22:21,388 How do you do? 281 00:22:21,388 --> 00:22:24,978 May we talk with you, sir, a matter of some delicacy? 282 00:22:24,978 --> 00:22:26,607 Oh, matters of delicacy always appeal to me. 283 00:22:26,607 --> 00:22:28,485 - Won't you come in? - Thank you, sir. Thank you. 284 00:22:32,619 --> 00:22:34,581 Excuse the mess, it's been a busy evening. 285 00:22:34,581 --> 00:22:35,666 Can I get you a drink? 286 00:22:35,666 --> 00:22:37,462 A little quinine water, if you please, sir. 287 00:22:37,462 --> 00:22:39,466 Legacy from a lifetime in the tropics. 288 00:22:39,466 --> 00:22:42,555 - How about you? - Nothing, thank you. 289 00:22:42,555 --> 00:22:45,060 I may have to operate later. 290 00:22:45,060 --> 00:22:46,897 Are you a surgeon? 291 00:22:46,897 --> 00:22:48,817 It's just a hobby with me. 292 00:22:53,076 --> 00:22:56,123 Those shoes, it's got a bit... 293 00:22:59,296 --> 00:23:03,054 Judging by the look of them, he's had some hard times. 294 00:23:03,054 --> 00:23:05,350 He's had hard times. 295 00:23:05,350 --> 00:23:06,310 Who else is under there? 296 00:23:15,245 --> 00:23:17,750 Oppenheimer and old Gorky. 297 00:23:17,750 --> 00:23:21,466 Slattery, Oppenheimer, Gorky. 298 00:23:21,466 --> 00:23:24,556 We may have underestimated Steed. 299 00:23:24,556 --> 00:23:27,269 He could be dangerous. Ah, thank you, sir. 300 00:23:27,269 --> 00:23:28,312 Thank you. 301 00:23:32,530 --> 00:23:34,324 You mentioned a matter of, uh... 302 00:23:34,324 --> 00:23:36,913 Delicacy, sir. Delicacy. 303 00:23:36,913 --> 00:23:39,836 You've recently come into possession 304 00:23:39,836 --> 00:23:43,594 of a knife, a dagger? 305 00:23:43,594 --> 00:23:46,767 That's true. 306 00:23:46,767 --> 00:23:48,812 You know something about it? 307 00:23:48,812 --> 00:23:51,860 Oh, I do, sir. Indeed I do that. 308 00:23:51,860 --> 00:23:55,785 That worthless trinket was once the property of my Aunt Emilia, 309 00:23:55,785 --> 00:23:59,333 rest her soul. 310 00:23:59,333 --> 00:24:01,505 - She's dead? - I hope so, sir. 311 00:24:01,505 --> 00:24:04,176 She's been buried some years. (Laughs) 312 00:24:04,176 --> 00:24:06,765 Forgive the levity, sir. 313 00:24:06,765 --> 00:24:09,269 A small jest to lighten the burden 314 00:24:09,269 --> 00:24:10,856 of the tale I have to tell. 315 00:24:10,856 --> 00:24:13,737 - About the dagger? - Quite so, sir, quite so. 316 00:24:13,737 --> 00:24:15,491 So after my aunt's death, 317 00:24:15,491 --> 00:24:18,412 her few paltry possessions were sold. 318 00:24:18,412 --> 00:24:21,460 The dagger, a trivial piece, was passed from hand to hand. 319 00:24:21,460 --> 00:24:24,424 It's taken me many years to trace it. 320 00:24:24,424 --> 00:24:28,391 Does it have some special significance? 321 00:24:28,391 --> 00:24:30,771 It does, sir. It certainly does. 322 00:24:30,771 --> 00:24:36,533 That dagger holds a wealth of childhood memories for me. 323 00:24:36,533 --> 00:24:38,495 (sighs) 324 00:24:38,495 --> 00:24:40,875 Picture if you can... 325 00:24:40,875 --> 00:24:43,922 a small boy... 326 00:24:43,922 --> 00:24:45,926 clutched in his innocent hand 327 00:24:45,926 --> 00:24:49,141 his savings, a single shilling. 328 00:24:49,141 --> 00:24:50,310 Yes? 329 00:24:50,310 --> 00:24:53,065 Did he want ice cream? 330 00:24:53,065 --> 00:24:54,819 Did you want candy? 331 00:24:54,819 --> 00:24:56,363 No, sir. 332 00:24:56,363 --> 00:24:58,994 He wanted really to buy for that dear 333 00:24:58,994 --> 00:25:01,958 silver-haired old lady a small gift. 334 00:25:01,958 --> 00:25:04,046 And there she was lying in her bed of pain. 335 00:25:04,046 --> 00:25:06,383 How touching. 336 00:25:06,383 --> 00:25:10,183 The angelic child took his shilling 337 00:25:10,183 --> 00:25:13,231 and purchased the dagger. 338 00:25:13,231 --> 00:25:16,696 And, his golden locks streaming in the wind, 339 00:25:16,696 --> 00:25:18,491 he ran to his aunt 340 00:25:18,491 --> 00:25:22,040 clutching the dagger in his hand... 341 00:25:22,040 --> 00:25:24,419 He stabbed her. 342 00:25:24,419 --> 00:25:28,469 He puts it on the bedside table. 343 00:25:32,519 --> 00:25:34,983 Her old eyes filled with tears. 344 00:25:34,983 --> 00:25:37,697 And she smiled a little smile. 345 00:25:37,697 --> 00:25:42,080 That worthless geegaw, that valueless knickknack 346 00:25:42,080 --> 00:25:44,794 became her most-loved possession. 347 00:25:44,794 --> 00:25:47,842 And do you know, sir, who that little boy was? 348 00:25:47,842 --> 00:25:49,846 You. 349 00:25:49,846 --> 00:25:54,689 Ah, you're obviously a man of considerable perception, sir. 350 00:25:54,689 --> 00:25:57,110 So call me a sentimental old man if you like, 351 00:25:57,110 --> 00:26:01,118 but to me, that dagger is a treasure house 352 00:26:01,118 --> 00:26:04,291 of memory, a repository of boyhood dreams, 353 00:26:04,291 --> 00:26:08,675 a remembrance of a fine and selfless woman. 354 00:26:08,675 --> 00:26:10,846 And you'd like to have it back? 355 00:26:10,846 --> 00:26:14,771 It would make an old man very happy. 356 00:26:14,771 --> 00:26:18,695 Mr. Street, your story is very moving. 357 00:26:18,695 --> 00:26:20,949 I'd be delighted to give it to you. 358 00:26:20,949 --> 00:26:23,079 Generous, sir, most generous. 359 00:26:23,079 --> 00:26:25,083 Unfortunately, I no longer have it. 360 00:26:25,083 --> 00:26:26,502 I gave it to a friend. 361 00:26:29,801 --> 00:26:31,930 The name, sir. 362 00:26:31,930 --> 00:26:33,850 The name of your friend. 363 00:26:50,383 --> 00:26:53,305 And if you do recall the name of your friend... 364 00:26:53,305 --> 00:26:54,725 I'll advise you. 365 00:26:54,725 --> 00:26:56,603 Thank you, sir. Thank you. 366 00:27:02,198 --> 00:27:05,580 She must have been a very wonderful woman, Sidney. 367 00:27:05,580 --> 00:27:09,296 - Who? - Your aunt. 368 00:27:09,296 --> 00:27:11,718 Get out. (Growls) 369 00:27:14,974 --> 00:27:16,310 Bodies. 370 00:27:17,897 --> 00:27:18,940 Dagger. 371 00:27:20,694 --> 00:27:22,322 Tara. 372 00:27:25,620 --> 00:27:27,415 (telephone ringing) 373 00:27:40,191 --> 00:27:40,901 Tara! 374 00:28:08,957 --> 00:28:10,877 I was just going to change. 375 00:28:10,877 --> 00:28:12,088 (man groans) 376 00:28:21,858 --> 00:28:23,778 Exactly how many people have been killed 377 00:28:23,778 --> 00:28:25,156 since you've had this thing? 378 00:28:25,156 --> 00:28:26,533 Three. 379 00:28:26,533 --> 00:28:27,870 Four. 380 00:28:30,374 --> 00:28:33,297 Well, obviously, there must be some connection. 381 00:28:33,297 --> 00:28:34,507 Obviously. 382 00:28:46,657 --> 00:28:49,621 Not yet. 383 00:28:49,621 --> 00:28:52,210 But, uh, Sidney, you said I could... 384 00:28:52,210 --> 00:28:55,341 Subtlety, Humbert. Subtlety. 385 00:28:55,341 --> 00:28:56,259 We wait. 386 00:29:01,896 --> 00:29:04,442 They must have followed me here. 387 00:29:04,442 --> 00:29:06,446 Do you know them? 388 00:29:06,446 --> 00:29:08,158 Dagger fanciest. 389 00:29:10,204 --> 00:29:13,001 Then this little thing is behind it all. 390 00:29:13,001 --> 00:29:16,884 And that man in the curio shop who was trying to delay me, 391 00:29:16,884 --> 00:29:18,554 He knew much more than he was saying. 392 00:29:18,554 --> 00:29:20,349 And there's two down there. 393 00:29:20,349 --> 00:29:22,562 We've waited long enough. 394 00:29:22,562 --> 00:29:24,065 Long enough. 395 00:29:35,839 --> 00:29:37,341 I think I better go back there. 396 00:29:37,341 --> 00:29:39,596 I think we both ought to go back. 397 00:29:39,596 --> 00:29:42,143 (door buzzer buzzes) 398 00:29:42,143 --> 00:29:44,189 - Back way? - The back way. 399 00:30:08,863 --> 00:30:11,409 Inferior type of assassin. 400 00:30:11,409 --> 00:30:13,288 They just don't make them like they used to. 401 00:30:13,288 --> 00:30:14,875 It's the age of the amateur. 402 00:30:14,875 --> 00:30:17,004 No pride in that craft. 403 00:30:17,004 --> 00:30:19,676 Better find out who he is. 404 00:30:33,412 --> 00:30:34,581 Would you mind? 405 00:30:34,581 --> 00:30:35,708 Not at all. 406 00:30:35,708 --> 00:30:37,420 (clang) 407 00:30:37,420 --> 00:30:39,465 Thank you. 408 00:30:39,465 --> 00:30:40,927 Find something? 409 00:30:40,927 --> 00:30:42,848 He seems to know a Dickens. 410 00:30:42,848 --> 00:30:44,642 A lot of people called Dickens. 411 00:30:44,642 --> 00:30:46,856 - This way, Humbert! - (glass shattering) 412 00:30:46,856 --> 00:30:48,150 Shall we go? 413 00:30:52,742 --> 00:30:54,370 This way, Humbert! 414 00:30:57,043 --> 00:31:00,132 (car engine starts) 415 00:31:00,132 --> 00:31:01,426 (car departs) 416 00:31:04,557 --> 00:31:07,521 It's Kosher Klaus. 417 00:31:07,521 --> 00:31:09,902 Kosher? I met Kosher, 418 00:31:09,902 --> 00:31:11,906 A barbarian, the kind of man who brings 419 00:31:11,906 --> 00:31:13,533 the art of murder to disrepute. 420 00:31:13,533 --> 00:31:17,208 - It's criminal. - What now, Sidney? 421 00:31:17,208 --> 00:31:19,462 After them, Humbert. After them. 422 00:31:30,651 --> 00:31:32,154 Where are we going? 423 00:31:32,154 --> 00:31:34,033 Where indeed. 424 00:31:34,033 --> 00:31:37,039 Philosophers have asked that question for a thousand years. 425 00:31:37,039 --> 00:31:40,295 Quo vadis, whither goest thou? 426 00:31:40,295 --> 00:31:42,758 Man's eternal search for his destiny. 427 00:31:42,758 --> 00:31:46,349 You may well ask, "Where are we going?" 428 00:31:46,349 --> 00:31:47,852 Where are we going? 429 00:31:47,852 --> 00:31:50,149 Turn left, next lights. 430 00:31:51,735 --> 00:31:52,903 (sighs) 431 00:32:01,379 --> 00:32:02,631 Steed? 432 00:32:02,631 --> 00:32:04,010 Mm-hmm? 433 00:32:04,010 --> 00:32:05,637 I think we're being followed. 434 00:32:05,637 --> 00:32:06,932 By whom? 435 00:32:06,932 --> 00:32:09,228 By just about everybody. 436 00:32:22,797 --> 00:32:23,757 Want me to lose them? 437 00:32:23,757 --> 00:32:25,761 Would you? 438 00:32:47,805 --> 00:32:49,977 Where now? 439 00:32:49,977 --> 00:32:52,648 Back down there, first left. 440 00:33:22,499 --> 00:33:23,793 Ah. 441 00:33:27,301 --> 00:33:30,224 - Hasn't changed a bit. - You've been here before? 442 00:33:30,224 --> 00:33:32,436 I've spent most of my childhood playing here, 443 00:33:32,436 --> 00:33:35,275 cowboys and Indians, doctors and nurses. 444 00:33:35,275 --> 00:33:37,321 Steed. 445 00:33:37,321 --> 00:33:39,492 Running through the shrubbery, 446 00:33:39,492 --> 00:33:43,625 whooping and jumping, climbing, falling. 447 00:33:43,625 --> 00:33:46,756 - The tree house. - The dagger. 448 00:33:46,756 --> 00:33:49,178 Ah. 449 00:33:49,178 --> 00:33:52,518 Don't you think you ought to find out who left it to you? 450 00:33:52,518 --> 00:33:54,313 Mmm. 451 00:33:54,313 --> 00:33:56,734 Well, who actually gave it to you? 452 00:33:56,734 --> 00:33:58,697 - Zoltan the terrible. - Who? 453 00:33:58,697 --> 00:34:01,577 A wrestler, 400 fights, he lost them all. 454 00:34:01,577 --> 00:34:05,085 No wonder they called him terrible. 455 00:34:05,085 --> 00:34:09,009 Ah! Harry the dragon. 456 00:34:09,009 --> 00:34:10,679 - Perfect. - Quite. 457 00:34:10,679 --> 00:34:13,393 I'm off to the curio shop. What are you going to do? 458 00:34:13,393 --> 00:34:16,858 Consulting with Dickens, Dickens, 459 00:34:16,858 --> 00:34:19,155 Dickens & Dickens. 460 00:34:19,155 --> 00:34:21,409 Man: Come in. 461 00:34:25,625 --> 00:34:27,379 Afternoon. 462 00:34:27,379 --> 00:34:29,800 Good afternoon, young gentleman. 463 00:34:29,800 --> 00:34:32,723 I should like to see Mr. Dickens. 464 00:34:32,723 --> 00:34:37,483 Mr. Dickens passed away some 50 years ago. 465 00:34:37,483 --> 00:34:39,445 Oh, dear, nothing serious I hope. 466 00:34:39,445 --> 00:34:41,073 And how about Mr. Dickens? 467 00:34:41,073 --> 00:34:43,703 Gone I'm afraid. Gone, gone, gone. 468 00:34:43,703 --> 00:34:46,584 But not forgotten, I'm sure. And Mr. Dickens? 469 00:34:52,471 --> 00:34:55,685 In that case, I should like to have a word with Mr... 470 00:34:55,685 --> 00:34:57,314 Dickens. 471 00:34:57,314 --> 00:34:59,110 At your service. 472 00:34:59,110 --> 00:35:01,029 My name is Steed, John Steed. 473 00:35:01,029 --> 00:35:04,412 I wonder if you have any record of a bequest for me, 474 00:35:04,412 --> 00:35:05,705 a fairly recent will. 475 00:35:05,705 --> 00:35:08,670 Steed? 476 00:35:08,670 --> 00:35:10,382 Steed? 477 00:35:10,382 --> 00:35:12,803 Do you have the name of your benefactor? 478 00:35:12,803 --> 00:35:15,225 (chuckles) Unfortunately not. 479 00:35:15,225 --> 00:35:17,688 The inheritance came anonymously. 480 00:35:17,688 --> 00:35:20,152 Perhaps you'd care to be seated. 481 00:35:21,654 --> 00:35:23,908 It may take a little time, young gentleman. 482 00:36:11,002 --> 00:36:13,716 Atten-hut! 483 00:36:13,716 --> 00:36:16,012 Allow me to introduce myself. 484 00:36:16,012 --> 00:36:17,432 Baron Von Orlak. 485 00:36:19,228 --> 00:36:20,605 Winkler? 486 00:36:20,605 --> 00:36:23,278 Release her. 487 00:36:26,659 --> 00:36:29,415 Ho Lung, lock the doors. 488 00:36:32,296 --> 00:36:35,092 And now, my dear Frauline King, 489 00:36:35,092 --> 00:36:37,222 to business. 490 00:36:37,222 --> 00:36:40,395 Last night you came here with a certain article. 491 00:36:40,395 --> 00:36:45,195 I sent my man Gregor to... relieve you of it. 492 00:36:45,195 --> 00:36:47,993 As he has not returned, I must assume he has failed. 493 00:36:47,993 --> 00:36:49,246 He's dead. 494 00:36:49,246 --> 00:36:52,669 A very feeble excuse for failure. 495 00:36:52,669 --> 00:36:55,508 However, you have the Falcon dagger. 496 00:36:55,508 --> 00:36:58,890 I want it. 497 00:36:58,890 --> 00:37:01,270 Well, you're not going to get it. 498 00:37:01,270 --> 00:37:04,693 I like a woman with courage. 499 00:37:04,693 --> 00:37:07,616 And believe me, Frauline King, 500 00:37:07,616 --> 00:37:10,037 you will need every ounce of courage you possess 501 00:37:10,037 --> 00:37:12,292 to resist my persuasion. 502 00:37:12,292 --> 00:37:15,130 You're wasting your time. 503 00:37:15,130 --> 00:37:18,680 (exhales sharply) We have ways of finding out. 504 00:37:28,156 --> 00:37:29,660 Prepare her. 505 00:37:32,374 --> 00:37:35,380 Steed... 506 00:37:35,380 --> 00:37:37,426 yes, of course! 507 00:37:37,426 --> 00:37:39,972 Oh, silly old me. 508 00:37:39,972 --> 00:37:41,475 John Steed! 509 00:37:41,475 --> 00:37:43,103 Yes, that's right. 510 00:37:43,103 --> 00:37:46,527 3 Stable Mews in the county of London. 511 00:37:46,527 --> 00:37:48,029 That's right. 512 00:37:48,029 --> 00:37:51,912 Of course, of course. 513 00:37:51,912 --> 00:37:55,210 Oh, we'll soon have this solved. 514 00:37:55,210 --> 00:37:57,758 Steed, yes. 515 00:38:05,940 --> 00:38:07,360 Aah! 516 00:38:42,639 --> 00:38:45,562 Welcome back, Frauline King. 517 00:38:45,562 --> 00:38:47,649 We are now ready to discuss the whereabouts 518 00:38:47,649 --> 00:38:49,528 of the Falcon dagger. 519 00:38:49,528 --> 00:38:51,949 I don't know where the dagger is. 520 00:38:51,949 --> 00:38:54,663 Come now, let us not play games. 521 00:38:54,663 --> 00:38:57,167 What is it about this dagger? 522 00:38:57,167 --> 00:38:59,882 Why does everyone want it? 523 00:38:59,882 --> 00:39:02,512 Greed, Frauline King. 524 00:39:02,512 --> 00:39:04,975 When it was known that your friend Steed 525 00:39:04,975 --> 00:39:06,395 had inherited the knife, 526 00:39:06,395 --> 00:39:09,150 men gathered like birds of carrion 527 00:39:09,150 --> 00:39:11,029 from the four corners of the earth, 528 00:39:11,029 --> 00:39:14,035 avid, covetous, rapacious, 529 00:39:14,035 --> 00:39:17,500 all desperate to own that cursed blade. 530 00:39:17,500 --> 00:39:19,295 What do you mean cursed? 531 00:39:19,295 --> 00:39:23,763 It brought death to all who have owned it. 532 00:39:23,763 --> 00:39:26,393 Then why would anyone want it? 533 00:39:26,393 --> 00:39:28,648 (exhales sharply) 534 00:39:28,648 --> 00:39:30,610 I have talked enough. 535 00:39:30,610 --> 00:39:32,530 Now it is your turn. 536 00:39:32,530 --> 00:39:35,118 Where is the Falcon dagger? 537 00:39:35,118 --> 00:39:37,874 I told you. I don't know. 538 00:39:37,874 --> 00:39:40,295 You give me no alternative. 539 00:39:40,295 --> 00:39:43,761 Ho Lung, the Chinese water torture. 540 00:39:47,686 --> 00:39:50,942 You will talk... eventually. 541 00:40:06,347 --> 00:40:08,936 Where is it, Frauline King? 542 00:40:08,936 --> 00:40:11,399 Where is the Falcon dagger? 543 00:40:11,399 --> 00:40:13,194 No. 544 00:40:13,194 --> 00:40:16,452 It is quite simple to put an end to this. 545 00:40:16,452 --> 00:40:19,081 Just tell me what I wish to know. 546 00:40:19,081 --> 00:40:21,044 Sidney: Good evening. 547 00:40:28,266 --> 00:40:31,482 Chinese water torture? 548 00:40:31,482 --> 00:40:33,234 Interesting but a trifle archaic, 549 00:40:33,234 --> 00:40:35,782 don't you think, Humbert? 550 00:40:35,782 --> 00:40:38,454 Have no fear, madam. 551 00:40:38,454 --> 00:40:41,334 These gentlemen will do you no further harm. 552 00:40:41,334 --> 00:40:44,674 Listen, we could pool our knowledge and resources. 553 00:40:44,674 --> 00:40:47,096 Associate with a rogue like you? 554 00:40:47,096 --> 00:40:49,810 Never, sir. Humbert. 555 00:40:49,810 --> 00:40:51,688 You... You will regret this! 556 00:40:51,688 --> 00:40:55,613 I promise you, you will regret this! 557 00:40:55,613 --> 00:40:58,744 Ah. 558 00:40:58,744 --> 00:41:00,455 Now, madam... 559 00:41:00,455 --> 00:41:03,587 I don't know who you are, sir, but thank you very much. 560 00:41:03,587 --> 00:41:05,340 A few more minutes of that 561 00:41:05,340 --> 00:41:07,427 and I would have told them everything they wanted to know. 562 00:41:07,427 --> 00:41:09,558 Mmm. Now, madam. 563 00:41:09,558 --> 00:41:11,269 Tell me. 564 00:41:25,297 --> 00:41:26,382 Now, child. 565 00:41:26,382 --> 00:41:28,679 The dagger. 566 00:41:30,766 --> 00:41:33,188 It's... over there. 567 00:41:41,495 --> 00:41:45,880 There's another form of Chinese torture, Mr. Street, 568 00:41:45,880 --> 00:41:47,759 equally effective. 569 00:41:47,759 --> 00:41:51,224 (laughing) 570 00:41:51,224 --> 00:41:54,104 Now it's your turn to tell me all you know about the dagger. 571 00:41:54,104 --> 00:41:57,820 (laughing) Oh, please, madam! Desist! 572 00:41:57,820 --> 00:42:00,868 Not till you start talking. 573 00:42:00,868 --> 00:42:03,206 It's a key! It's a key! 574 00:42:03,206 --> 00:42:06,922 To a vast fortune, a hidden treasure. 575 00:42:06,922 --> 00:42:10,220 - What do you mean key? - (laughs) 576 00:42:10,220 --> 00:42:14,228 Oh, oh! Nobody knows! Oh! 577 00:42:14,228 --> 00:42:18,069 But legend has it that the dagger will show 578 00:42:18,069 --> 00:42:20,950 where the treasure is hidden. (Laughs) 579 00:42:20,950 --> 00:42:23,371 And who gave the dagger to Steed? 580 00:42:23,371 --> 00:42:25,292 Henley Farrer? 581 00:43:16,143 --> 00:43:18,439 I wish you wouldn't do that sort of thing. 582 00:43:18,439 --> 00:43:20,068 Excuse me. 583 00:43:20,068 --> 00:43:23,032 It's my overdeveloped sense of the dramatic. 584 00:43:23,032 --> 00:43:24,535 What are you doing here anyway? 585 00:43:26,873 --> 00:43:31,006 Paying my last respects to my unknown benefactor, 586 00:43:31,006 --> 00:43:33,010 Henley Farrer. 587 00:43:33,010 --> 00:43:34,388 An old friend? 588 00:43:34,388 --> 00:43:36,559 Quite the reverse, an old enemy. 589 00:43:43,364 --> 00:43:45,452 Looks well, doesn't he? 590 00:43:45,452 --> 00:43:47,581 If he's an old enemy, 591 00:43:47,581 --> 00:43:50,003 why do you think he left you a fortune? 592 00:43:50,003 --> 00:43:52,215 Fortune? 593 00:43:52,215 --> 00:43:54,511 That's why I'm here. 594 00:43:54,511 --> 00:43:57,601 I found out the truth about this from Sidney Street. 595 00:43:57,601 --> 00:44:00,064 He told you voluntarily? 596 00:44:00,064 --> 00:44:01,693 He was tickled pink. 597 00:44:01,693 --> 00:44:06,535 This is the key to a buried treasure. 598 00:44:06,535 --> 00:44:08,206 Treasure? 599 00:44:08,206 --> 00:44:10,920 Do you believe it? 600 00:44:10,920 --> 00:44:14,802 And obviously a lot of people with knives and guns 601 00:44:14,802 --> 00:44:19,979 and bombs would take it very seriously indeed. 602 00:44:19,979 --> 00:44:23,069 Why do you think Farrer left it to you? 603 00:44:23,069 --> 00:44:24,613 Do you think he had a twinge of conscience, 604 00:44:24,613 --> 00:44:26,116 tried to make up for the past? 605 00:44:26,116 --> 00:44:27,619 Not Farrer. 606 00:44:27,619 --> 00:44:31,418 He was a liar, a thief, a cheat, 607 00:44:31,418 --> 00:44:34,174 a cold-blooded murderer. 608 00:44:34,174 --> 00:44:35,803 Don't move. 609 00:44:35,803 --> 00:44:38,558 What is it? 610 00:44:38,558 --> 00:44:41,313 Something on your back. 611 00:44:41,313 --> 00:44:43,109 A spider? 612 00:44:43,109 --> 00:44:45,906 A pattern. 613 00:44:45,906 --> 00:44:47,576 Look. 614 00:45:20,475 --> 00:45:22,270 (Sidney coughs) 615 00:45:27,907 --> 00:45:32,707 Oh, please, forgive me for, uh, disturbing you 616 00:45:32,707 --> 00:45:36,256 but do carry on digging. 617 00:45:38,678 --> 00:45:41,016 We, the interested parties, 618 00:45:41,016 --> 00:45:43,437 have formed a consortium. 619 00:45:43,437 --> 00:45:46,360 Unity, strength. 620 00:45:46,360 --> 00:45:47,570 But please do... 621 00:45:47,570 --> 00:45:51,578 continue digging. 622 00:45:57,215 --> 00:45:59,261 Yes, of course. 623 00:45:59,261 --> 00:46:00,889 When we have found what we're seeking, 624 00:46:00,889 --> 00:46:03,436 you will continue to dig a hole, 625 00:46:03,436 --> 00:46:05,983 just large enough and deep enough 626 00:46:05,983 --> 00:46:07,402 to contain two people. 627 00:46:14,374 --> 00:46:16,086 What are we looking for? 628 00:46:16,086 --> 00:46:17,965 A pearl, sir. 629 00:46:17,965 --> 00:46:20,011 A pearl of great price, 630 00:46:20,011 --> 00:46:22,557 a monstrous pearl black as night, 631 00:46:22,557 --> 00:46:24,603 and spawned up by some gigantic mollusk 632 00:46:24,603 --> 00:46:26,273 before time began, 633 00:46:26,273 --> 00:46:27,650 the largest, 634 00:46:27,650 --> 00:46:30,615 the most priceless pearl on Earth. 635 00:46:42,430 --> 00:46:44,643 Is this what you're looking for? 636 00:46:44,643 --> 00:46:47,774 For 20 years I've sought it 637 00:46:47,774 --> 00:46:49,653 from the teeming waterfront of Hong Kong 638 00:46:49,653 --> 00:46:51,908 to the evil alleyways of Morocco. 639 00:46:51,908 --> 00:46:56,458 And now, at last, it's within my grasp. 640 00:46:56,458 --> 00:47:00,258 Open it. Open the box, sir. 641 00:47:11,697 --> 00:47:13,075 It's empty. 642 00:47:30,318 --> 00:47:33,950 Good evening, gentlemen, Steed, Miss King. 643 00:47:33,950 --> 00:47:36,496 I'm so glad you could all come. 644 00:47:36,496 --> 00:47:38,042 You're alive. 645 00:47:38,042 --> 00:47:39,669 I was never dead. 646 00:47:39,669 --> 00:47:41,340 A drug that simulates death, I'd imagine. 647 00:47:41,340 --> 00:47:45,806 As always, Steed, you're perfectly correct. 648 00:47:45,806 --> 00:47:48,395 Perhaps you'd care to drop your gun, Mr. Street. 649 00:47:52,153 --> 00:47:54,115 It might be advisable. 650 00:48:00,378 --> 00:48:02,465 So you're all here. 651 00:48:02,465 --> 00:48:05,388 You planned this, sir. Why? 652 00:48:05,388 --> 00:48:06,848 When I found the pearl, 653 00:48:06,848 --> 00:48:08,979 I knew that you would seek me out, 654 00:48:08,979 --> 00:48:12,652 and never rest until you found me and killed me. 655 00:48:12,652 --> 00:48:15,783 You made it known that I'd inherited the dagger. 656 00:48:15,783 --> 00:48:18,205 Then when the others came out into the open... 657 00:48:18,205 --> 00:48:21,294 Zoltan killed them or they killed one another. 658 00:48:21,294 --> 00:48:24,050 And now it only remains for me to thank you all 659 00:48:24,050 --> 00:48:28,183 for coming and to bid you goodbye. 660 00:49:16,363 --> 00:49:19,160 We got it, Sidney! 661 00:49:19,160 --> 00:49:23,168 Now we can have some nice warm clothes at last! 662 00:49:23,168 --> 00:49:26,424 New shoes for you and a new thumb screw for me. 663 00:49:29,764 --> 00:49:31,852 Where's the big one, huh? 664 00:49:31,852 --> 00:49:35,986 This is the big one. 665 00:49:35,986 --> 00:49:39,242 I thought everyone knew. 666 00:49:39,242 --> 00:49:41,830 Pearls dissolve in wine. Never mind. 667 00:49:41,830 --> 00:49:44,043 Makes a very nice tie pin. 668 00:49:44,043 --> 00:49:45,796 I was going to be disgustingly, 669 00:49:45,796 --> 00:49:48,135 filthily, decadently rich. 670 00:49:48,135 --> 00:49:51,683 A yacht, a mansion, women... 671 00:49:51,683 --> 00:49:54,230 Wine. 672 00:49:54,230 --> 00:49:55,191 Don't remind me. 673 00:49:58,822 --> 00:50:00,242 (clears throat) 674 00:50:00,242 --> 00:50:04,500 Been very nice meeting you, sir, madam. 675 00:50:04,500 --> 00:50:07,590 At least we're leaving things as we found them. 676 00:50:14,062 --> 00:50:15,856 Come, Humbert. 677 00:50:22,245 --> 00:50:26,419 Surely there's something else we could steal, huh? 678 00:50:26,419 --> 00:50:30,009 There comes to mind a certain bird, a statuette, 679 00:50:30,009 --> 00:50:36,856 Maltese I believe, belonging to some brothers. 680 00:50:36,856 --> 00:50:40,406 Would you care to join me... 681 00:50:40,406 --> 00:50:44,037 in the world's most expensive drink? 682 00:50:44,037 --> 00:50:45,082 Cheers. 683 00:50:53,473 --> 00:50:55,894 - Steed, I got a... - Shh! 684 00:50:55,894 --> 00:50:57,606 What's the matter? 685 00:50:57,606 --> 00:50:59,610 Groget pins left to me. 686 00:50:59,610 --> 00:51:01,906 Oh, no, not another bequest. 687 00:51:01,906 --> 00:51:04,162 It's more serious than that. 688 00:51:04,162 --> 00:51:07,752 Do you know, I discovered what was wrong? 689 00:51:07,752 --> 00:51:09,547 The groget pins should have been on the left, 690 00:51:09,547 --> 00:51:11,008 and they're actually on the right. 691 00:51:11,008 --> 00:51:12,678 I see. 692 00:51:12,678 --> 00:51:14,432 Well, a misplaced groget pin, 693 00:51:14,432 --> 00:51:16,936 even the Wright Brothers would have been confused by that. 694 00:51:16,936 --> 00:51:18,523 Well, what do you think the problem was? 695 00:51:18,523 --> 00:51:20,319 Did you had the plans upside down? 696 00:51:20,319 --> 00:51:21,738 Wrong plans altogether. 697 00:51:21,738 --> 00:51:23,032 If I'd gone one with these, I would've ended up 698 00:51:23,032 --> 00:51:25,162 with a jumbo jet. 699 00:51:25,162 --> 00:51:27,541 Oh! But is it all right now? 700 00:51:27,541 --> 00:51:29,212 Right. 701 00:51:29,212 --> 00:51:30,964 Now to use an old-fashioned phrase, 702 00:51:30,964 --> 00:51:33,136 She's off on her maiden flight. 703 00:51:33,136 --> 00:51:35,391 - Can I help? - No, solo flight! 704 00:51:35,391 --> 00:51:38,230 - Stand clear. - Oh, standing clear. 705 00:51:38,230 --> 00:51:40,567 Ah, she's going great now. 706 00:51:40,567 --> 00:51:43,281 It all depends on the grogets, you see. 707 00:51:48,708 --> 00:51:50,462 The last of the few. 708 00:51:53,635 --> 00:51:55,514 Never mind. 709 00:51:55,514 --> 00:51:57,143 To the first of the many. 710 00:51:57,143 --> 00:51:58,645 Very thoughtful of you. 711 00:52:02,026 --> 00:52:05,032 (theme music plays) 48615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.