All language subtitles for 614. The Interrogators

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,377 --> 00:00:29,393 (theme music plays) 2 00:02:47,042 --> 00:02:49,464 - When? - Not long. 3 00:02:49,464 --> 00:02:50,883 I mean exactly when. 4 00:02:52,804 --> 00:02:55,226 12:00. 5 00:02:55,226 --> 00:02:57,104 We kill John Steed at 12:00 noon. 6 00:03:01,863 --> 00:03:03,492 12:00 noon. 7 00:03:31,047 --> 00:03:32,759 Do you know, Rhonda... 8 00:03:32,759 --> 00:03:37,268 I absolutely abhor noise. 9 00:03:37,268 --> 00:03:42,027 What I like about you is your complete noiselessness. 10 00:03:42,027 --> 00:03:44,324 A rare quality in a woman. 11 00:03:44,324 --> 00:03:45,993 No, no, no, don't spoil it. 12 00:03:45,993 --> 00:03:47,288 Don't say anything. 13 00:03:50,878 --> 00:03:52,590 Put the silencers on... 14 00:03:54,928 --> 00:03:57,642 And reduce them to a muffled buzz. 15 00:03:57,642 --> 00:04:00,063 - (chuckles) - (telephone rings) 16 00:04:00,063 --> 00:04:02,192 Yes?! What?! 17 00:04:02,192 --> 00:04:03,194 King: Steed? 18 00:04:03,194 --> 00:04:06,075 Do I sound like Steed? 19 00:04:06,075 --> 00:04:08,831 No, you sound touchy and irritable. 20 00:04:08,831 --> 00:04:10,083 Mother! 21 00:04:10,083 --> 00:04:14,133 Yes. Mother, Miss King. 22 00:04:14,133 --> 00:04:16,388 What are you doing at Steed's apartment? 23 00:04:16,388 --> 00:04:18,600 Occupying it. 24 00:04:18,600 --> 00:04:20,479 Listen, is Steed having a party or something? 25 00:04:20,479 --> 00:04:22,358 I could soon be over there and join in. 26 00:04:22,358 --> 00:04:25,322 No! 27 00:04:25,322 --> 00:04:27,535 I am just borrowing Steed's apartment 28 00:04:27,535 --> 00:04:31,668 whilst my own chambers are being redecorated. 29 00:04:31,668 --> 00:04:34,632 Isn't it the teeniest bit crowded there? 30 00:04:34,632 --> 00:04:37,053 I'll say it is. 31 00:04:37,053 --> 00:04:38,766 No, no, no, Steed's not here. 32 00:04:38,766 --> 00:04:40,436 He went to Department S. 33 00:04:40,436 --> 00:04:42,857 Department S? Is he badly hurt? 34 00:04:42,857 --> 00:04:44,611 How is he? 35 00:04:44,611 --> 00:04:47,742 As well as can be expected. 36 00:04:47,742 --> 00:04:50,331 I must go and see him. Can that be arranged? 37 00:04:50,331 --> 00:04:53,796 I suppose so. You know the drill. 38 00:04:53,796 --> 00:04:55,299 Yes. 39 00:04:55,299 --> 00:04:58,597 We better synchronize our watches. 40 00:04:58,597 --> 00:05:02,939 9:47 and 35 seconds. 41 00:05:02,939 --> 00:05:04,651 Right. 42 00:05:04,651 --> 00:05:07,657 You can go in at 10:30 precisely. 43 00:05:07,657 --> 00:05:09,369 Right. 44 00:05:09,369 --> 00:05:13,042 And when I say precisely, I mean precisely. 45 00:05:13,042 --> 00:05:16,341 One half second the wrong way, and you'll be dead, Miss King, 46 00:05:16,341 --> 00:05:18,052 quite dead. 47 00:05:53,373 --> 00:05:55,628 A breakout? 48 00:05:55,628 --> 00:06:00,011 Any idea who's on the loose? 49 00:06:00,011 --> 00:06:01,473 Oh, well. 50 00:06:01,473 --> 00:06:02,850 Check up and let me know immediately. 51 00:06:02,850 --> 00:06:04,395 (beeping) 52 00:06:06,566 --> 00:06:09,447 Department S security? Mother here. 53 00:06:09,447 --> 00:06:14,164 Entry countdown starting now. 54 00:06:14,164 --> 00:06:15,918 Five... 55 00:06:15,918 --> 00:06:17,463 four... 56 00:06:17,463 --> 00:06:19,007 three... 57 00:06:19,007 --> 00:06:20,803 two... 58 00:06:20,803 --> 00:06:22,305 one... 59 00:06:22,305 --> 00:06:24,309 zero. 60 00:08:05,344 --> 00:08:08,935 Just testing. 61 00:08:08,935 --> 00:08:09,896 Over there. 62 00:08:26,428 --> 00:08:27,388 Steed? 63 00:08:29,602 --> 00:08:32,232 - Tara! - Oh, Steed! 64 00:08:32,232 --> 00:08:34,402 How nice to see you. 65 00:08:34,402 --> 00:08:35,572 You found your way out here then? 66 00:08:35,572 --> 00:08:36,240 Yes, just about. 67 00:08:36,240 --> 00:08:38,912 The approach is the tiniest bit unconventional. 68 00:08:38,912 --> 00:08:40,916 It's chiming countryside, though, don't you think? 69 00:08:40,916 --> 00:08:43,504 Pull up a chair and tell me all about the outside world. 70 00:08:43,504 --> 00:08:45,550 No, first thing's first. 71 00:08:45,550 --> 00:08:47,846 I brought you some grapes. 72 00:08:47,846 --> 00:08:49,391 Grapes? 73 00:08:49,391 --> 00:08:51,854 I hope it's not against the rules. 74 00:08:51,854 --> 00:08:54,986 Absolutely forbidden. The glasses are over there. 75 00:08:56,864 --> 00:08:59,662 It's supposed to be an extra-special vintage, 76 00:08:59,662 --> 00:09:00,831 every grape hand-trodden. 77 00:09:04,170 --> 00:09:05,882 (gunfire) 78 00:09:21,496 --> 00:09:22,498 Nice shooting. 79 00:09:24,210 --> 00:09:26,841 - Who is he? - Hmm? 80 00:09:26,841 --> 00:09:28,720 The watchdog. 81 00:09:28,720 --> 00:09:30,891 Oh, that's Giles Cornwall. He's in charge of security. 82 00:09:30,891 --> 00:09:31,893 He's a nice chap. 83 00:09:40,534 --> 00:09:42,790 Takes his job very seriously, doesn't he? 84 00:09:42,790 --> 00:09:45,211 He has to. I can't say I envy him. 85 00:09:45,211 --> 00:09:48,133 After all, what's more honorable than a wounded agent? 86 00:09:48,133 --> 00:09:49,804 Two wounded agents. 87 00:09:49,804 --> 00:09:51,431 Exactly. 88 00:09:51,431 --> 00:09:53,352 And at any given time, 89 00:09:53,352 --> 00:09:55,147 he has a bevy of them here to look after. 90 00:09:55,147 --> 00:09:56,566 That can't be right. 91 00:09:56,566 --> 00:10:00,116 This is the most secret nursing home in the country, 92 00:10:00,116 --> 00:10:02,203 - and what's more... - I meant bevy. 93 00:10:02,203 --> 00:10:04,332 A bevy of secret agents. That can't be right. 94 00:10:04,332 --> 00:10:08,967 You know, I don't think there is a collective noun for us. 95 00:10:08,967 --> 00:10:14,018 How about a lurking of secret agents? 96 00:10:14,018 --> 00:10:14,937 A skulking? 97 00:10:16,440 --> 00:10:19,070 A contentment. 98 00:10:19,070 --> 00:10:21,283 Agents aren't particularly content. 99 00:10:21,283 --> 00:10:23,328 Hmm. This one is. 100 00:10:29,174 --> 00:10:31,470 Would you like me to prescribe something for those nerves? 101 00:10:31,470 --> 00:10:33,182 Sorry, Doctor. 102 00:10:33,182 --> 00:10:36,772 Really, Cornwall, we are ringed round with minefields 103 00:10:36,772 --> 00:10:39,194 and electrified dunces, and I don't see how you... 104 00:10:39,194 --> 00:10:41,448 I had to switch the defenses off to let a visitor in. 105 00:10:41,448 --> 00:10:43,870 Always leaves me feeling a bit jumpy. 106 00:10:43,870 --> 00:10:46,041 Two minutes slow. 107 00:10:49,422 --> 00:10:51,844 That is willow herb, a weed. 108 00:10:56,269 --> 00:10:57,898 (door unlocks) 109 00:11:00,486 --> 00:11:02,741 - Good morning, Steed. - Good morning, Doctor. 110 00:11:02,741 --> 00:11:04,202 May I introduce Miss Tara King? 111 00:11:04,202 --> 00:11:05,956 - This is Dr. Hyde. - How do you do? 112 00:11:05,956 --> 00:11:08,460 Ooh, Cornwall told me we had a visitor. 113 00:11:08,460 --> 00:11:10,840 He didn't tell me it was a girl and a charming one at that. 114 00:11:10,840 --> 00:11:13,846 He probably regarded it as restricted information. 115 00:11:13,846 --> 00:11:15,641 Tell me, Doctor, how is he? 116 00:11:15,641 --> 00:11:18,146 Do you intend to dine with him the moment he's up in about? 117 00:11:18,146 --> 00:11:20,109 Yes. 118 00:11:20,109 --> 00:11:22,405 Then I predict a quite remarkable recovery. 119 00:11:24,325 --> 00:11:27,164 Excuse me. 120 00:11:27,164 --> 00:11:29,712 Ooh, by the way, Steed, 121 00:11:29,712 --> 00:11:31,381 save me a drop of that champagne. 122 00:12:03,570 --> 00:12:05,784 You know, you still haven't told me how it happened. 123 00:12:05,784 --> 00:12:07,788 - Eh? - Your leg. 124 00:12:07,788 --> 00:12:09,415 Happened when I was crossing the wall. 125 00:12:09,415 --> 00:12:11,962 - Berlin? - Garden. 126 00:12:11,962 --> 00:12:13,465 It's not as unromantic as it sounds. 127 00:12:13,465 --> 00:12:16,596 I was chasing someone at the time across five gardens. 128 00:12:16,596 --> 00:12:18,392 Who were you chasing? 129 00:12:18,392 --> 00:12:19,770 A suspected saboteur. 130 00:12:19,770 --> 00:12:21,356 - A ruthless type? - Utterly. 131 00:12:23,694 --> 00:12:27,034 Trampled right across a bed of Queen Mary roses. 132 00:12:27,034 --> 00:12:28,704 (door opens) 133 00:12:30,792 --> 00:12:33,422 Whoops. Sorry, Dr. Carson. 134 00:12:33,422 --> 00:12:34,925 - Good morning. - Morning! 135 00:12:39,350 --> 00:12:41,062 You haven't seen Sir Rodney, have you? 136 00:12:41,062 --> 00:12:42,356 I haven't seen him all morning. 137 00:12:42,356 --> 00:12:43,943 Well, time for his injection. 138 00:12:43,943 --> 00:12:46,072 - If you do happen to see him... - I'll be happy to tell him. 139 00:12:48,953 --> 00:12:50,664 Oops. 140 00:12:50,664 --> 00:12:53,003 Perfect. 141 00:12:53,003 --> 00:12:54,965 So, you went over the wall... 142 00:12:54,965 --> 00:12:56,927 Ah, yes. 143 00:12:56,927 --> 00:12:59,892 - I swung myself to the top. - And that's where he shot you? 144 00:12:59,892 --> 00:13:02,480 I shot him. 145 00:13:02,480 --> 00:13:06,196 A rather pretty snapshot at 80 yards. 146 00:13:08,910 --> 00:13:11,790 - And then? - I moved in for the coup, 147 00:13:11,790 --> 00:13:14,253 swung myself to the ground straight onto a... 148 00:13:14,253 --> 00:13:16,508 A booby trap. 149 00:13:16,508 --> 00:13:18,386 Cucumber frame. It was very nasty. 150 00:13:22,813 --> 00:13:25,734 It's Angela's birthday on Saturday. 151 00:13:25,734 --> 00:13:28,031 Angela? Who's Angela? 152 00:13:28,031 --> 00:13:29,408 My niece. 153 00:13:29,408 --> 00:13:31,704 She's nine years old on Saturday. 154 00:13:31,704 --> 00:13:34,837 It wouldn't do to forget her birthday. 155 00:13:34,837 --> 00:13:36,381 I can't think what to buy her though. 156 00:13:38,928 --> 00:13:41,683 What's that got to do with killing Steed? 157 00:13:41,683 --> 00:13:44,397 Why, nothing. Whoever said that it had? 158 00:13:50,117 --> 00:13:52,496 I wonder if she's too old for a doll's house. 159 00:14:02,976 --> 00:14:04,729 I went and picked up your letters at your apartment. 160 00:14:04,729 --> 00:14:06,859 Oh. Thank you very much. 161 00:14:11,326 --> 00:14:12,996 Good morning. 162 00:14:12,996 --> 00:14:14,958 - Hello. - Ah, Sir Rodney. 163 00:14:14,958 --> 00:14:17,796 Carson was looking for you with hypodermic poise. 164 00:14:20,344 --> 00:14:21,931 I shall be in my room. 165 00:14:24,018 --> 00:14:26,606 Sir Rodney Woodham Baines. 166 00:14:26,606 --> 00:14:28,693 I thought he was a diplomat. 167 00:14:28,693 --> 00:14:29,737 He is a diplomat. 168 00:14:29,737 --> 00:14:31,324 Well, how did he get... 169 00:14:31,324 --> 00:14:34,455 Someone threw a bomb during the peace talks. 170 00:14:34,455 --> 00:14:36,584 Now there's a pity. 171 00:14:36,584 --> 00:14:40,133 I've been sent a ticket for the opera June the 19th. 172 00:14:40,133 --> 00:14:41,594 That's today, isn't it? 173 00:14:41,594 --> 00:14:45,102 Mm, and I won't be going. 174 00:14:45,102 --> 00:14:47,648 Hey, perhaps you can make use of it. 175 00:14:47,648 --> 00:14:50,153 I don't think either of us will be making use of it. 176 00:14:50,153 --> 00:14:55,038 This ticket's for June 19th seven years ago. 177 00:14:55,038 --> 00:14:57,042 Well, I've heard of things being lost in the post, 178 00:14:57,042 --> 00:14:58,795 - but that's ridiculous. - Crazy. 179 00:14:58,795 --> 00:15:00,090 Or someone's playing a joke. 180 00:15:00,090 --> 00:15:02,386 If they are, I don't get the punch line. 181 00:15:02,386 --> 00:15:04,515 Maybe it comes later, seven years later. 182 00:15:07,646 --> 00:15:10,068 June the 19th. 183 00:15:10,068 --> 00:15:11,738 Remember something? 184 00:15:11,738 --> 00:15:14,702 June the 19th seven years ago. 185 00:15:14,702 --> 00:15:17,124 Seven years ago to the day. 186 00:15:19,462 --> 00:15:20,839 Almost to the hour. 187 00:15:20,839 --> 00:15:22,676 (gunshot) 188 00:15:50,983 --> 00:15:52,402 A bullet's very accurate. 189 00:15:57,913 --> 00:15:59,208 But noisy. 190 00:16:03,758 --> 00:16:07,182 Hello? Hello? 191 00:16:07,182 --> 00:16:10,522 Dead as a doornail. 192 00:16:10,522 --> 00:16:12,442 Probably just a temporary fault. 193 00:16:12,442 --> 00:16:14,155 Hello? Hello? 194 00:16:14,155 --> 00:16:16,284 Hello! 195 00:16:16,284 --> 00:16:17,870 You know, I've always felt there was something 196 00:16:17,870 --> 00:16:20,542 lacking around here, and now I know just what. 197 00:16:20,542 --> 00:16:22,838 Well, come on, Steed. Don't keep it all to yourself. 198 00:16:22,838 --> 00:16:25,135 - Introduce me. - Roger Lyall, Tara King. 199 00:16:25,135 --> 00:16:26,470 Definitely a pleasure. 200 00:16:26,470 --> 00:16:28,516 Would you mind taking her to Cornwall's office? 201 00:16:28,516 --> 00:16:31,272 - Would I mind? - There's a radio transmitter there for emergencies. 202 00:16:52,522 --> 00:16:55,320 Cornwall? Nobody home. 203 00:16:55,320 --> 00:16:57,366 Can I have a look at the transmitter? 204 00:16:57,366 --> 00:16:58,576 Over here. 205 00:17:03,753 --> 00:17:06,050 I wonder who did this. 206 00:17:06,050 --> 00:17:09,013 I think we'd better find Giles Cornwall. 207 00:17:13,439 --> 00:17:16,404 He was prowling around here a little while ago. 208 00:17:16,404 --> 00:17:19,118 - I'll look up there. - Well, it'll make a change. 209 00:17:19,118 --> 00:17:20,453 Having a bit of excitement around here. 210 00:17:29,054 --> 00:17:31,225 Cornwall didn't come in here, did he? 211 00:17:31,225 --> 00:17:33,062 No. Why'd he want to? 212 00:17:33,062 --> 00:17:35,400 Someone has smashed his transmitter. 213 00:17:53,853 --> 00:17:55,357 Cornwall! 214 00:17:55,357 --> 00:17:57,235 You will go no further. 215 00:18:04,208 --> 00:18:06,253 I'll go wherever I like. 216 00:18:06,253 --> 00:18:07,756 Very well. 217 00:18:07,756 --> 00:18:10,052 But beyond the markers, the minefield begins. 218 00:18:13,684 --> 00:18:16,399 Oh, I see. I'm sorry, thank you. 219 00:18:16,399 --> 00:18:18,319 I was just looking for Giles Cornwall. 220 00:18:18,319 --> 00:18:20,698 Have you seen him? 221 00:18:20,698 --> 00:18:23,329 What are you doing out here anyway? 222 00:18:23,329 --> 00:18:26,419 Enjoying a rare commodity... 223 00:18:26,419 --> 00:18:28,464 Solitude, mademoiselle. 224 00:18:28,464 --> 00:18:30,343 Solitude. 225 00:18:38,066 --> 00:18:41,072 Steed: Carson, have you seen Dr. Hyde? 226 00:18:41,072 --> 00:18:42,909 Not recently, but he must be somewhere about. 227 00:18:42,909 --> 00:18:44,496 Anything I can do? 228 00:18:44,496 --> 00:18:47,126 Cornwall can have the only key to the defense mechanism. 229 00:18:47,126 --> 00:18:50,550 Hyde must have a spare one hidden away somewhere. 230 00:18:50,550 --> 00:18:53,181 This is important. 231 00:18:53,181 --> 00:18:56,270 Well, I just assist him medically, 232 00:18:56,270 --> 00:18:58,274 but all right, I'll ask him. 233 00:19:02,114 --> 00:19:03,618 Cornwall? 234 00:19:11,425 --> 00:19:12,761 (softly) Cornwall? 235 00:20:41,939 --> 00:20:44,026 With a boy, it's easy. 236 00:20:44,026 --> 00:20:46,824 Just lay down a hogshead of good claret, 237 00:20:46,824 --> 00:20:48,911 and by the time he's old enough to enjoy it, 238 00:20:48,911 --> 00:20:51,082 the wine's at its most drinkable. 239 00:20:51,082 --> 00:20:53,504 But a girl... 240 00:20:53,504 --> 00:20:56,427 I wonder if she's too old for a teddy bear. 241 00:20:56,427 --> 00:20:57,679 What time is it? 242 00:21:07,407 --> 00:21:08,451 Well? 243 00:21:08,451 --> 00:21:10,329 Not yet. 244 00:21:19,681 --> 00:21:21,894 It's a pleasure working with a colleague 245 00:21:21,894 --> 00:21:24,399 who has such a versatile cellar. 246 00:21:24,399 --> 00:21:27,781 Fairly warms the cockles of your heart. 247 00:21:27,781 --> 00:21:30,745 Jolly good fellow, Steed. 248 00:21:30,745 --> 00:21:34,544 An absolute paragon of... 249 00:21:34,544 --> 00:21:37,132 I wonder if he buys it all on expenses. 250 00:21:39,763 --> 00:21:41,600 (muffled telephone rings) 251 00:21:51,370 --> 00:21:54,124 Mother here. 252 00:21:54,124 --> 00:21:56,170 Kafka's escaped? 253 00:21:56,170 --> 00:22:00,471 Well, of course I know who he'll be coming for... Steed. 254 00:22:00,471 --> 00:22:03,268 It's a good thing he happens to be in the only place 255 00:22:03,268 --> 00:22:04,813 where no one can get at him. 256 00:22:39,633 --> 00:22:42,304 I think it's time you told me what this is all about. 257 00:22:42,304 --> 00:22:44,434 - Cornwall's dead. - Very. 258 00:22:44,434 --> 00:22:46,563 And the key to the defenses? 259 00:22:46,563 --> 00:22:48,984 Gone. So is his gun. 260 00:22:48,984 --> 00:22:52,115 Gerard Kafka. 261 00:22:52,115 --> 00:22:53,786 Mean anything to you? 262 00:22:53,786 --> 00:22:55,873 You told me about him didn't you? 263 00:22:55,873 --> 00:22:57,627 He was head of Murder International 264 00:22:57,627 --> 00:23:00,090 and you grabbed him a few years ago. 265 00:23:00,090 --> 00:23:05,141 Seven years ago. Today. 266 00:23:05,141 --> 00:23:09,567 June the 19th... at 12:00 noon. 267 00:23:09,567 --> 00:23:12,573 But he has life in prison. 268 00:23:12,573 --> 00:23:16,498 I think this means he's out and coming here. 269 00:23:16,498 --> 00:23:18,919 Why? 270 00:23:18,919 --> 00:23:20,881 - To kill me. - Just you? 271 00:23:20,881 --> 00:23:23,344 At a guess, yes. 272 00:23:23,344 --> 00:23:25,933 - A guess? - An educated guess. 273 00:23:25,933 --> 00:23:28,647 I don't you have anything to fear, Lyall. 274 00:23:28,647 --> 00:23:31,737 Fear?! Who said anything about fear? 275 00:23:31,737 --> 00:23:34,158 If there's any kind of a rumpus, I want to be in on it. 276 00:23:38,917 --> 00:23:40,921 Listen, this is mad! 277 00:23:40,921 --> 00:23:44,136 Absolutely nothing is going to happen because the defense sys... 278 00:23:44,136 --> 00:23:46,307 The defense system! 279 00:24:04,134 --> 00:24:06,180 The system's activated and locked. 280 00:24:06,180 --> 00:24:07,390 No one can possibly get in. 281 00:24:10,230 --> 00:24:12,944 And who has the key? 282 00:24:12,944 --> 00:24:15,908 And who killed Cornwall? 283 00:24:15,908 --> 00:24:18,872 - Kafka? - No. 284 00:24:18,872 --> 00:24:21,878 If he were here, we'd know. 285 00:24:21,878 --> 00:24:23,632 Kafka's not the type of man to hang about. 286 00:24:26,303 --> 00:24:28,892 - No, he's not here yet. - But someone is. 287 00:24:28,892 --> 00:24:31,147 Someone working for Kafka. 288 00:24:31,147 --> 00:24:33,067 Someone who has the only gun in the area 289 00:24:33,067 --> 00:24:34,821 and the key to the defenses. 290 00:24:34,821 --> 00:24:37,869 He's only got to unlock them and let Kafka in any time he wants. 291 00:24:37,869 --> 00:24:41,083 And meanwhile, we can't get out. We're stuck here. 292 00:24:41,083 --> 00:24:43,505 I thought I made that clear... It's me he's after! 293 00:24:43,505 --> 00:24:45,216 Oh? And what about Cornwall. 294 00:24:45,216 --> 00:24:47,930 And who's next? Who's next?! 295 00:24:47,930 --> 00:24:49,099 (gunshot) 296 00:24:51,855 --> 00:24:53,399 Tara! 297 00:25:00,246 --> 00:25:01,708 - (gunshot) - Behind the barn! 298 00:25:05,925 --> 00:25:08,387 Lyall... 299 00:25:08,387 --> 00:25:09,849 It's not my fight! 300 00:25:35,734 --> 00:25:37,362 Doctor. 301 00:25:39,074 --> 00:25:40,661 Doctor Hyde! 302 00:27:39,272 --> 00:27:40,608 No key. 303 00:27:42,863 --> 00:27:44,074 Never get key. 304 00:27:46,078 --> 00:27:47,790 Threw it away. 305 00:27:49,543 --> 00:27:51,088 There. 306 00:28:24,237 --> 00:28:26,116 My dear fellow, why don't you sit down? 307 00:28:28,078 --> 00:28:30,499 It's bad for the nerves, 308 00:28:30,499 --> 00:28:32,420 you pacing up and down all the time. 309 00:28:39,601 --> 00:28:41,688 Stomach all knotted up, is it? 310 00:28:44,611 --> 00:28:46,824 My goodness, you do get edgy, don't you? 311 00:28:46,824 --> 00:28:48,369 You don't, I suppose? 312 00:28:48,369 --> 00:28:51,667 I did one the first dozen or so times. 313 00:28:51,667 --> 00:28:54,547 But it's just a job or work. 314 00:28:54,547 --> 00:28:56,593 Sometime a little messy, I'll agree. 315 00:28:56,593 --> 00:29:00,184 But not too arduous and remarkably well-paid. 316 00:29:00,184 --> 00:29:04,567 What do you think of a musical box for Angela? 317 00:29:04,567 --> 00:29:06,864 It would amuse her now, and later when she's grown up, 318 00:29:06,864 --> 00:29:08,827 it will be something to cherish. 319 00:29:08,827 --> 00:29:10,329 If she didn't break it. 320 00:29:12,333 --> 00:29:14,629 That's the trouble with children nowadays. 321 00:29:14,629 --> 00:29:16,341 So destructive. 322 00:29:20,474 --> 00:29:22,145 Switched on and working perfectly. 323 00:29:22,145 --> 00:29:24,023 We don't have a thing to worry about. 324 00:29:24,023 --> 00:29:25,693 - Carson? - He's dead. 325 00:29:25,693 --> 00:29:28,783 Oh, and before he died, he throw away the key? 326 00:29:28,783 --> 00:29:31,621 - Why? - Why? Well... 327 00:29:31,621 --> 00:29:35,087 Carson didn't take the key to let Kafka in. 328 00:29:35,087 --> 00:29:37,300 He took it to stop us getting out. 329 00:29:37,300 --> 00:29:39,179 Now that can only mean one thing. 330 00:29:39,179 --> 00:29:41,767 Kafka's got another way of getting in. 331 00:29:41,767 --> 00:29:43,353 Well, we've still got the gun 332 00:29:43,353 --> 00:29:45,149 and all the odds are on our side. 333 00:29:45,149 --> 00:29:47,403 Yeah, but he won't come alone. He'll be accompanied. 334 00:29:47,403 --> 00:29:49,657 They'll be experts, top professionals. 335 00:29:49,657 --> 00:29:51,411 Well, about the men here? 336 00:29:51,411 --> 00:29:53,123 They're experts, top professionals. 337 00:29:53,123 --> 00:29:54,542 And they're all wounded, below power. 338 00:29:54,542 --> 00:29:56,129 We'll improvise. 339 00:29:56,129 --> 00:29:57,673 We'll use our expertise where it counts most. 340 00:29:57,673 --> 00:30:00,471 - I'll go and organize. - Tara. 341 00:30:00,471 --> 00:30:03,060 I wouldn't count on too much. Where's Lyall? 342 00:30:03,060 --> 00:30:05,731 Oh, he had an attack of nerves temporarily. 343 00:30:05,731 --> 00:30:08,570 Nerves? That's why he's here. 344 00:30:08,570 --> 00:30:10,909 Well, he'll rally round when the time comes. 345 00:30:10,909 --> 00:30:14,082 They all will. You're rather valuable property. 346 00:30:20,761 --> 00:30:22,682 The time has come. 347 00:30:43,473 --> 00:30:45,311 Enter. 348 00:30:47,565 --> 00:30:49,736 - Mademoiselle. - Monsieur. 349 00:30:51,656 --> 00:30:53,452 It's about Steed. 350 00:30:53,452 --> 00:30:54,914 I presume you know what's been happening here. 351 00:30:54,914 --> 00:30:56,666 I have a fair idea, yes. 352 00:30:56,666 --> 00:30:58,795 Then you know why I've come to you. 353 00:30:58,795 --> 00:31:02,888 I am an agent of my government, not yours, mademoiselle. 354 00:31:02,888 --> 00:31:06,311 It has cost a great deal of money to train and develop me 355 00:31:06,311 --> 00:31:09,859 into a weapon vital to the defense of my country. 356 00:31:09,859 --> 00:31:12,657 - I appreciate... - I had assessed this situation very carefully. 357 00:31:12,657 --> 00:31:15,162 - So you will help. - And logically. 358 00:31:15,162 --> 00:31:18,126 Now, if I assist Steed, 359 00:31:18,126 --> 00:31:20,673 the chances are that I, too, will be killed. 360 00:31:20,673 --> 00:31:24,013 - Well, that's... - My death will in no way benefit my country. 361 00:31:24,013 --> 00:31:25,808 Therefore there is no justification 362 00:31:25,808 --> 00:31:27,144 for putting my life at risk. 363 00:31:29,357 --> 00:31:32,488 No justification? 364 00:31:32,488 --> 00:31:34,242 Not that I can see. 365 00:31:34,242 --> 00:31:37,039 Oh, I suppose it doesn't matter that Steed might get killed. 366 00:31:37,039 --> 00:31:39,460 It matters very much. 367 00:31:39,460 --> 00:31:43,135 I have a a great admiration for him... professionally. 368 00:31:43,135 --> 00:31:45,305 C'est la vie. 369 00:31:45,305 --> 00:31:47,810 Correction... C'est la guerre. 370 00:31:47,810 --> 00:31:48,478 As you wish, but it is not my war. 371 00:31:52,236 --> 00:31:54,532 Bon merci, monsieur. 372 00:31:54,532 --> 00:31:57,538 For your gallantry. 373 00:31:57,538 --> 00:31:59,459 (classical piano music playing) 374 00:32:14,864 --> 00:32:18,038 Ah. Miss King. 375 00:32:18,038 --> 00:32:20,834 Do come in. Do come in, I... 376 00:32:23,966 --> 00:32:25,260 Do come in. 377 00:32:27,598 --> 00:32:28,683 (music stops) 378 00:32:28,683 --> 00:32:30,854 I hope I may offer you a drink. 379 00:32:30,854 --> 00:32:32,149 No, thank you, Sir Rodney. 380 00:32:32,149 --> 00:32:33,944 I'd rather get straight to the point. 381 00:32:33,944 --> 00:32:35,531 - I need your help. - Of course, my dear. 382 00:32:35,531 --> 00:32:38,453 By all means, delighted. But, uh, sit down. 383 00:32:38,453 --> 00:32:40,791 Sit down. 384 00:32:40,791 --> 00:32:43,547 So, the damsel's in distress. 385 00:32:43,547 --> 00:32:46,302 - Steed's in trouble. - Steed? 386 00:32:46,302 --> 00:32:48,140 Yes, he needs your help. I know you won't refuse... 387 00:32:48,140 --> 00:32:50,894 Naturally not, particularly if it pleases you. 388 00:32:50,894 --> 00:32:54,026 Helps us to get to know one another. 389 00:32:54,026 --> 00:32:55,654 Hmm? 390 00:32:55,654 --> 00:32:56,906 Then you will help. 391 00:32:56,906 --> 00:32:58,451 Of course, my dear. 392 00:32:58,451 --> 00:33:00,372 Now, what's Steed been up to? 393 00:33:00,372 --> 00:33:02,418 Some indiscretion? 394 00:33:02,418 --> 00:33:04,714 You want me to put in a good word at the ministry? 395 00:33:04,714 --> 00:33:06,885 Hmm? 396 00:33:06,885 --> 00:33:11,060 Listen, don't you know what's been going on here? 397 00:33:11,060 --> 00:33:14,025 You will have that drink, won't you? 398 00:33:14,025 --> 00:33:15,485 Didn't you hear the shots? 399 00:33:15,485 --> 00:33:18,533 When I'm listening to my music, I hardly... shots? 400 00:33:18,533 --> 00:33:21,122 Yes, Carson, Cornwall, Hyde, they're dead. 401 00:33:21,122 --> 00:33:23,251 - What do you mean? - I mean exactly what I say. 402 00:33:23,251 --> 00:33:25,589 They're all dead, and Steed's in great danger. 403 00:33:25,589 --> 00:33:27,426 - Because Kafka's coming... - Kafka? 404 00:33:27,426 --> 00:33:29,722 Gerard K-Kafka? 405 00:33:29,722 --> 00:33:30,974 You know him? 406 00:33:34,815 --> 00:33:37,988 He's coming here to kill Steed. 407 00:33:37,988 --> 00:33:40,827 Now, if we don't help him, he won't stand a chance. 408 00:33:40,827 --> 00:33:42,289 Anyway, now there are two of us. 409 00:33:42,289 --> 00:33:44,335 Uh, Miss King? 410 00:33:44,335 --> 00:33:47,341 It may be difficult for you to understand. 411 00:33:47,341 --> 00:33:50,722 But my political platform has always been one 412 00:33:50,722 --> 00:33:53,561 of nonviolence, appeasement. 413 00:33:53,561 --> 00:33:56,818 My image is that of a dove. 414 00:33:56,818 --> 00:33:59,657 You see my predicament. I want to help. 415 00:33:59,657 --> 00:34:01,536 Indeed, I would like to help. 416 00:34:01,536 --> 00:34:04,040 But to involve myself with violence, 417 00:34:04,040 --> 00:34:07,798 the dove turned into the hawk, my followers would lose faith. 418 00:34:07,798 --> 00:34:10,971 But be assured, should harm befall Steve, 419 00:34:10,971 --> 00:34:13,727 I shall speak out loud in the halls of fame, 420 00:34:13,727 --> 00:34:16,149 cry out against the senseless destruction 421 00:34:16,149 --> 00:34:17,818 of man by man. 422 00:34:17,818 --> 00:34:19,780 I'm Steed will appreciate that. 423 00:34:25,500 --> 00:34:27,129 (knock on door) 424 00:34:27,129 --> 00:34:29,216 Mr. Lyall. 425 00:34:29,216 --> 00:34:30,677 (knock on door) 426 00:34:30,677 --> 00:34:32,514 Mr. Lyall! 427 00:34:32,514 --> 00:34:35,604 Man: (weakly) Can I help? 428 00:34:35,604 --> 00:34:36,564 Over here. 429 00:34:47,127 --> 00:34:50,175 The name is Sunley. Edward Sunley. 430 00:34:50,175 --> 00:34:54,100 Got nothing to do... but eavesdrop. 431 00:34:54,100 --> 00:34:58,608 And I've heard enough to know you need help. 432 00:34:58,608 --> 00:35:00,069 I... 433 00:35:00,069 --> 00:35:03,785 I don't know there's much I could do. 434 00:35:03,785 --> 00:35:08,169 But if you push me near the window... 435 00:35:08,169 --> 00:35:12,511 I might be able to see something to warn you. 436 00:35:12,511 --> 00:35:14,515 Okay. Lie down. 437 00:35:16,310 --> 00:35:18,356 Here we go. 438 00:35:22,698 --> 00:35:24,493 Thank you. 439 00:35:24,493 --> 00:35:27,249 What's the exact score? 440 00:35:27,249 --> 00:35:29,545 Just me and Steed. 441 00:35:29,545 --> 00:35:32,593 And me. Don't forget me. 442 00:35:32,593 --> 00:35:34,346 I won't. 443 00:35:45,243 --> 00:35:46,787 How are we doing? 444 00:35:46,787 --> 00:35:48,208 Fine, just fine. 445 00:35:48,208 --> 00:35:50,462 Command a marvelous view of the whole area from here. 446 00:35:50,462 --> 00:35:51,964 How many exactly? 447 00:35:51,964 --> 00:35:53,468 Listen, the weight of numbers isn't... 448 00:35:53,468 --> 00:35:57,099 How many agreed?! 449 00:35:57,099 --> 00:35:58,436 Sunley. 450 00:35:58,436 --> 00:36:00,232 Oh. (Chuckles) 451 00:36:00,232 --> 00:36:02,361 Oh, good. 452 00:36:02,361 --> 00:36:04,990 I thought that Sunley would be the exception. 453 00:36:04,990 --> 00:36:06,744 There's nothing much he can do, of course, 454 00:36:06,744 --> 00:36:09,082 but it's nice to know I was right. 455 00:36:09,082 --> 00:36:12,214 I've been here long enough to make a fairly accurate 456 00:36:12,214 --> 00:36:15,845 character assessment of my fellow patients. 457 00:36:15,845 --> 00:36:18,058 Could you make me some tea? 458 00:36:18,058 --> 00:36:19,478 Tea? 459 00:36:19,478 --> 00:36:22,192 Yes. Tea. 460 00:36:22,192 --> 00:36:24,070 China if you can find it. 461 00:36:24,070 --> 00:36:25,365 Ching song. 462 00:36:46,741 --> 00:36:50,790 Superb. Simply superb. 463 00:36:58,389 --> 00:37:00,977 I didn't miss anything, did I? 464 00:37:00,977 --> 00:37:02,731 (muffled telephone ringing) 465 00:37:09,745 --> 00:37:10,830 Mother. 466 00:37:13,168 --> 00:37:15,047 What? 467 00:37:15,047 --> 00:37:16,258 Department S line out of order? 468 00:37:16,258 --> 00:37:17,260 Hold on! 469 00:37:19,264 --> 00:37:21,852 Put a radio call through to Department S. 470 00:37:21,852 --> 00:37:25,234 They're not receiving. Hold on. 471 00:37:25,234 --> 00:37:28,366 Get me Colonel Berman immediately. 472 00:37:28,366 --> 00:37:33,835 Put out general alert for Kafka, condition red. 473 00:37:33,835 --> 00:37:37,426 Call a conference for all heads of departments immediately. 474 00:37:37,426 --> 00:37:40,515 - (muffled speech) - Ah, Colonel Berman. 475 00:37:40,515 --> 00:37:44,147 Tell me, what's the situation at Department S? 476 00:37:44,147 --> 00:37:46,318 - (muffled speech) - Oh. 477 00:37:46,318 --> 00:37:49,450 All systems functioning. Are you sure? 478 00:37:49,450 --> 00:37:51,328 (muffled speech) 479 00:37:51,328 --> 00:37:54,710 Well, I can't tell you how relieved I am, old bean. 480 00:37:54,710 --> 00:37:56,839 (laughs) 481 00:37:56,839 --> 00:38:00,597 It means that Steed is still safe and sound inside. 482 00:38:00,597 --> 00:38:01,891 How's your wife? 483 00:38:01,891 --> 00:38:04,187 Good! You must come over, 484 00:38:04,187 --> 00:38:06,149 and we'll have a rubber of bridge one day. 485 00:38:06,149 --> 00:38:09,490 Yes! Splendid. 486 00:38:09,490 --> 00:38:10,492 (chuckles) 487 00:38:12,829 --> 00:38:14,500 (muffled telephone ringing) 488 00:38:22,891 --> 00:38:25,480 Mother. 489 00:38:25,480 --> 00:38:27,400 What? 490 00:38:27,400 --> 00:38:30,573 Well, why didn't you tell me that before? 491 00:38:30,573 --> 00:38:32,953 Kafka escaped by helicopter. 492 00:39:18,920 --> 00:39:21,467 Steed is mine. 493 00:39:21,467 --> 00:39:23,804 Mop up any opposition. 494 00:39:23,804 --> 00:39:26,267 But Steed is mine. 495 00:39:30,985 --> 00:39:32,864 Time for your tea. 496 00:39:32,864 --> 00:39:34,409 Oh, that's fine. 497 00:39:37,499 --> 00:39:38,834 Steed! 498 00:39:38,834 --> 00:39:40,964 Look, now, I'm enjoying it. It's exercise. 499 00:39:45,347 --> 00:39:47,477 I'm at the root of this little problem, 500 00:39:47,477 --> 00:39:49,940 and I think that I should deal with it. 501 00:39:49,940 --> 00:39:51,317 Alone. 502 00:39:51,317 --> 00:39:53,154 Kafka won't be alone, will he? 503 00:39:53,154 --> 00:39:55,660 Well, all the same, I'd prefer you 504 00:39:55,660 --> 00:39:56,996 to be out of the way. 505 00:39:56,996 --> 00:39:58,791 I really would prefer it. 506 00:39:58,791 --> 00:40:00,753 You might stand a chance. Now please sit down. 507 00:40:00,753 --> 00:40:03,509 Now look, what I lack in physical agility, 508 00:40:03,509 --> 00:40:06,765 I can make up for with a degree of low cunning. 509 00:40:06,765 --> 00:40:08,351 You forget the luck of the Irish. 510 00:40:08,351 --> 00:40:09,855 You're English. 511 00:40:09,855 --> 00:40:11,483 Don't quibble over small points! 512 00:40:13,946 --> 00:40:16,200 Now, Tara, I hate to do this to you. 513 00:40:16,200 --> 00:40:18,497 But I'm going to lock you away until it's all over. 514 00:40:18,497 --> 00:40:20,375 What was it? 515 00:40:20,375 --> 00:40:23,048 A valuable property to be protected? 516 00:40:23,048 --> 00:40:24,551 But that's ridiculous, Steed, I can help you. 517 00:40:24,551 --> 00:40:26,262 You'd be a hindrance. 518 00:40:26,262 --> 00:40:29,895 Now, I'd be worrying about you, get us both killed. 519 00:40:29,895 --> 00:40:31,189 Please, come on. 520 00:40:39,790 --> 00:40:42,377 (helicopter approaching) 521 00:40:42,377 --> 00:40:44,131 I'm sorry. 522 00:40:44,131 --> 00:40:46,052 But it was a very good vintage. 523 00:41:19,326 --> 00:41:21,540 (clock ticking) 524 00:42:57,774 --> 00:42:59,736 It's only a girl. 525 00:43:26,372 --> 00:43:27,582 (gunshot) 526 00:43:50,587 --> 00:43:53,509 (classical piano music plays) 527 00:45:16,467 --> 00:45:18,220 - (board creaks) - Drop it! 528 00:45:26,278 --> 00:45:28,992 All right, bright girl, this way. 529 00:45:45,358 --> 00:45:46,485 Turn around. 530 00:45:48,698 --> 00:45:50,201 I don't like to see the eyes. 531 00:47:35,578 --> 00:47:37,081 (gunshot) 532 00:47:43,302 --> 00:47:47,895 Kafka! Kafka, can you hear me?! 533 00:47:47,895 --> 00:47:49,941 It's checkmate. 534 00:47:49,941 --> 00:47:52,195 You can't go any further, and you can't get past me. 535 00:47:55,159 --> 00:47:57,246 You're on your own now, Kafka. 536 00:48:07,392 --> 00:48:10,064 Listen, Kafka, why don't you give up? 537 00:48:12,402 --> 00:48:14,991 - What are you offering? - You throw down your guns 538 00:48:14,991 --> 00:48:16,953 and come out, and then I'll tell you. 539 00:48:16,953 --> 00:48:18,706 Give me time to think. 540 00:48:18,706 --> 00:48:20,710 I'll give you 10 seconds. 541 00:48:20,710 --> 00:48:22,839 One... two... 542 00:48:22,839 --> 00:48:25,261 three... four... 543 00:48:25,261 --> 00:48:28,475 five.. six... 544 00:48:28,475 --> 00:48:31,023 seven... eight... 545 00:48:31,023 --> 00:48:33,569 nine... ten. 546 00:48:33,569 --> 00:48:35,072 All right, I'm coming out. 547 00:48:56,239 --> 00:48:58,202 As you said. 548 00:48:58,202 --> 00:49:00,247 Checkmate. 549 00:49:04,464 --> 00:49:08,013 And then... Steed. 550 00:49:08,013 --> 00:49:09,224 Kafka! 551 00:49:09,224 --> 00:49:11,103 It's me you want. 552 00:49:11,103 --> 00:49:13,273 Steed. 553 00:49:41,371 --> 00:49:42,957 And I came here for a rest. 554 00:49:48,427 --> 00:49:51,099 Feel like flying a helicopter? 555 00:50:00,743 --> 00:50:02,538 (doorbell rings) 556 00:50:16,358 --> 00:50:17,985 - Ready? - Almost. 557 00:50:17,985 --> 00:50:19,697 - Come along in. - How's your leg? 558 00:50:19,697 --> 00:50:21,368 Oh, it's much, much better. 559 00:50:21,368 --> 00:50:23,914 I won't be swinging a leg for a while, but... 560 00:50:23,914 --> 00:50:25,084 Doesn't matter, we won't dance, 561 00:50:25,084 --> 00:50:28,257 just gaze into each other's eyes. 562 00:50:28,257 --> 00:50:30,052 What, for me? 563 00:50:30,052 --> 00:50:32,640 It's a little gesture of my affection and gratitude. 564 00:50:32,640 --> 00:50:34,394 Oh, you shouldn't have! 565 00:50:41,324 --> 00:50:42,994 It's just what I wanted. 566 00:50:42,994 --> 00:50:45,582 Mmm. It's just a memento, you know. 567 00:50:45,582 --> 00:50:46,835 Oh, look inside. 568 00:50:50,008 --> 00:50:52,722 Oh... thank you. 569 00:50:54,726 --> 00:50:56,062 Well, that will come in handy. 570 00:50:56,062 --> 00:50:57,523 - Thank you. - There's more. 571 00:51:03,160 --> 00:51:05,664 Very stylish, if I may say so. 572 00:51:08,503 --> 00:51:10,382 Cigars? 573 00:51:10,382 --> 00:51:12,553 Oh, my dear, you know, I wondered where those went. 574 00:51:21,404 --> 00:51:23,074 Isn't it beautiful... 575 00:51:23,074 --> 00:51:24,494 (machinery whirs, bells chime) 576 00:51:33,804 --> 00:51:36,016 A sundial? 577 00:51:36,016 --> 00:51:39,232 Rather unique. It's luminous. 578 00:51:39,232 --> 00:51:40,024 Shall we go? 579 00:51:44,242 --> 00:51:45,744 Luminous? 580 00:51:49,084 --> 00:51:51,004 (theme music plays) 40034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.